All language subtitles for Ruby.Gillman.Teenage.Kraken.2023.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264 [Fa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,108 --> 00:00:09,108 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:55,607 --> 00:01:02,607 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:01:03,132 --> 00:01:06,936 ‫اقیانوس، دنیای اسرارآمیزیه 4 00:01:06,969 --> 00:01:11,007 ‫دنیایی که ساکنین خشکی ‫به‌زحمت می‌تونن تصور کنن 5 00:01:11,040 --> 00:01:14,844 ‫البته، فکر می‌کنین ‫که می‌دونین در اعماق اقیانوس چه خبره 6 00:01:14,877 --> 00:01:16,846 ‫ولی موجودات دریایی که اونجا زندگی می‌کنن 7 00:01:16,879 --> 00:01:20,216 ‫خب، حتی اونایی که تونستین تصور کنین 8 00:01:20,249 --> 00:01:22,852 ‫تصور اشتباهی ازشون دارین 9 00:01:22,885 --> 00:01:26,788 ‫به عنوان مثال ‫کراکن غول‌پیکر، قدرتمند و افسانه‌ای 10 00:01:26,821 --> 00:01:28,057 ‫هیولایی تشنه به خون 11 00:01:28,090 --> 00:01:30,759 ‫که کشتی‌ها و ملوان‌ها رو غرق می‌کنه 12 00:01:32,061 --> 00:01:33,762 ‫شماها اینطور فکر می‌کنین 13 00:01:33,795 --> 00:01:39,168 ‫ولی، در واقعیت ‫کراکن‌ها مدافعین نجیبی هستن 14 00:01:39,201 --> 00:01:42,504 ‫دریا همیشه به یک کراکن احتیاج داره 15 00:01:42,537 --> 00:01:47,542 ‫و یک کراکن، همیشه به ندای وظیفه‌ش پاسخ میده 16 00:01:50,580 --> 00:01:51,914 ‫روبی‌ جون 17 00:01:51,948 --> 00:01:53,115 ‫سلام، مارگو 18 00:01:53,149 --> 00:01:54,482 ‫مردم از بی‌خبری 19 00:01:54,516 --> 00:01:55,650 ‫مامانت چی گفت؟ 20 00:01:55,684 --> 00:01:57,485 ‫خب، دیشب جرات نکردم بهش بگم 21 00:01:57,519 --> 00:01:59,621 ‫ولی الان ازش می‌پرسم ‫همین الان، همین لحظه 22 00:01:59,654 --> 00:02:01,157 ‫اون تمرین افزایش اعتماد به نفس 23 00:02:01,190 --> 00:02:02,590 ‫که بهت یاد دادم رو انجام دادی؟ 24 00:02:02,624 --> 00:02:04,160 ‫یه کار خیلی بهتر انجام دادم 25 00:02:25,515 --> 00:02:30,584 ‫« روبـی گـیـلـمـن، کـراکـن نـوجـوان » 26 00:02:31,087 --> 00:02:33,055 ‫عه، سلام 27 00:02:33,089 --> 00:02:37,126 ‫جشن آخرسال سوم دبیرستانی‌ها ‫رسمی مهم در زندگی تمام انسان‌های نوجوانه 28 00:02:37,159 --> 00:02:39,195 ‫به عنوان یه کراکن که به‌زحمت دارم 29 00:02:39,228 --> 00:02:40,695 ‫از پس انسان بودن برمیام 30 00:02:40,729 --> 00:02:43,866 ‫حتماً باید برم ‫تا بتونم خودمو همرنگ جماعت کنم 31 00:02:43,899 --> 00:02:45,267 ‫و به عنوان یکی از شرکت‌ کننده‌های ‫ مسابقات ریاضی 32 00:02:45,301 --> 00:02:47,136 ‫می‌دونم که برای پیدا کردن ‫یک راه‌حل احتمالی 33 00:02:47,169 --> 00:02:49,071 ‫باید مسئله رو سبک سنگین کنم 34 00:02:49,105 --> 00:02:50,705 ‫خب، قوانین رو می‌دونم 35 00:02:50,739 --> 00:02:52,975 ‫افراد خانواده‌ی ما حق ندارن ‫ وارد اقیانوس بشن، هرگز 36 00:02:53,009 --> 00:02:54,143 ‫به هر دلیلی 37 00:02:54,176 --> 00:02:55,543 ‫و من عاشق قوانینم 38 00:02:55,577 --> 00:02:57,545 ‫جدی میگم. عاشقشونم، واقعاً 39 00:02:57,579 --> 00:03:00,548 ‫ولی قایق جشن روی آبه 40 00:03:00,582 --> 00:03:02,151 ‫نه توی آب 41 00:03:02,184 --> 00:03:04,586 ‫شاید بپرسین ‫"اگر طوفان اومد چی؟" 42 00:03:04,619 --> 00:03:06,155 ‫خب، داده‌های آب‌و‌هوایی رو بررسی کردم 43 00:03:06,188 --> 00:03:08,623 ‫و دوست قابل اعتمادم، اینترنت 44 00:03:08,656 --> 00:03:11,293 ‫بهم اطمینان داده که شب جشن ‫توی دریا آب از آب تکون نمی‌خوره 45 00:03:11,327 --> 00:03:15,898 ‫و درآخر، این کاپیتان کشتی جشنه 46 00:03:15,931 --> 00:03:17,299 ‫توی چشماش نگاه کنین 47 00:03:17,333 --> 00:03:19,235 ‫باتجربگی ازش می‌باره 48 00:03:19,268 --> 00:03:21,669 ‫حاضرم جونمو بهش بسپارم ‫شما هم باید همینکارو بکنین 49 00:03:21,703 --> 00:03:24,140 ‫و برای همینه که من، روبی گیلمن 50 00:03:24,173 --> 00:03:25,807 ‫باید برم جشن آخرسال. ممنون 51 00:03:25,841 --> 00:03:28,643 ‫تو رو خدا، تو رو خدا ‫تو رو خدا، تو رو خدا، تو رو خدا! 52 00:03:28,676 --> 00:03:30,046 ‫سخنرانی خوبی بود 53 00:03:30,079 --> 00:03:31,847 ‫انرژیت رو دوست داشتم ‫ولی جوابم هنوزم منفیه، عزیزم 54 00:03:31,881 --> 00:03:34,783 ‫ولی آخه مامان ‫پس شواهد و علم و اینترنت چی؟ 55 00:03:34,816 --> 00:03:37,253 ‫بهم اعتماد کن، روبی ‫من می‌دونم چی به صلاحته 56 00:03:37,286 --> 00:03:39,654 ‫و صلاحت اینه که ‫همیشه روی خشکی بمونی 57 00:03:39,687 --> 00:03:40,655 ‫برای همین اسباب‌کشی کردیم اینجا 58 00:03:40,688 --> 00:03:42,091 ‫خیلی برامون امن‌تره 59 00:03:42,124 --> 00:03:43,926 ‫شرمنده، فسقلی، حق با مامانه 60 00:03:43,959 --> 00:03:45,794 ‫سم، صبحونه! 61 00:03:45,827 --> 00:03:48,330 ‫میگما، مگه نگفتی جشن آخرسال... 62 00:03:48,364 --> 00:03:50,332 ‫یه ایده‌ی مردسالارانه‌ی پسا استعمارگراییه، آره... 63 00:03:50,366 --> 00:03:52,134 ‫ولی ما به صورت گروهی میریم 64 00:03:52,168 --> 00:03:53,335 ‫برای نشون دادن اعتراضمون 65 00:03:53,369 --> 00:03:55,371 ‫واو. چه شجاعانه 66 00:03:55,404 --> 00:03:56,472 ‫نظرتون چیه؟ 67 00:03:56,506 --> 00:03:58,074 ‫دادم برای مهمونی ناهارم چاپشون کنن 68 00:03:58,107 --> 00:03:59,674 ‫فکر کنم عاشق شدم 69 00:03:59,707 --> 00:04:02,610 ‫- حالم بهم خورد ‫- هنوزم می‌خوای منم بیام؟ 70 00:04:02,644 --> 00:04:03,812 ‫آره. لحظه‌‌ی سرنوشت‌سازیه 71 00:04:03,846 --> 00:04:05,713 ‫قراره یه شهرک کامل رو بفروشم 72 00:04:05,747 --> 00:04:07,083 ‫ولی مامان، تو که... 73 00:04:07,116 --> 00:04:09,684 ‫آگاتا گیلمن هستم و هیچکس به گرد پام هم نمی‌رسه 74 00:04:09,717 --> 00:04:12,587 ‫خونه‌ی رویایی‌مون رو بهمون داد ‫و ازش نمی‌پرسم چطوری این‌کارو کرد 75 00:04:12,611 --> 00:04:13,965 ‫«آگاتا گیلمن، مبارز املاکی» 76 00:04:13,989 --> 00:04:15,858 ‫خب، فقط می‌خوام ‫به خریداران احتمالی نشون بدم 77 00:04:15,891 --> 00:04:18,127 ‫که یه خانواده‌ی شاد ساکن ‫اوشن‌ساید (ساحل اقیانوس) چه شکلیه 78 00:04:18,160 --> 00:04:21,230 ‫امروز مغازه نمیرم ‫تا بتونم مسئول کباب‌پز باشم 79 00:04:21,263 --> 00:04:24,299 ‫از آقای عقابی به آقای کبابی 80 00:04:24,766 --> 00:04:25,467 ‫اوه، آرتور 81 00:04:25,500 --> 00:04:27,269 ‫بهتره یکی رو استخدام کنی ‫که بهت کمک کنه 82 00:04:27,303 --> 00:04:29,839 ‫از وقتی "بطری‌چپون" رو شروع کردی ‫کسب‌و‌کار حسابی رونق گرفته 83 00:04:29,872 --> 00:04:30,605 ‫سلام به همگی 84 00:04:30,638 --> 00:04:32,408 ‫به بطری‌چپون خوش اومدین 85 00:04:32,441 --> 00:04:36,011 ‫خب، بیاین بادبان‌ها رو بدیم بالا 86 00:04:37,012 --> 00:04:38,848 ‫عین جادو می‌مونه 87 00:04:40,015 --> 00:04:42,318 ‫واو، عجب زوج موفقی هستین 88 00:04:42,351 --> 00:04:44,120 ‫فکر می‌کنی این عالیه؟ 89 00:04:44,153 --> 00:04:47,155 ‫قهرمان شکست‌ناپذیر "وسطی" جلوت وایساده 90 00:04:51,127 --> 00:04:52,995 ‫بی‌نظیره. آخ 91 00:04:53,028 --> 00:04:55,397 ‫آره، آره ‫همه‌تون دارین می‌ترکونین 92 00:04:55,431 --> 00:04:57,333 ‫اوه، روبی، خودتو دست‌کم نگیر 93 00:04:57,366 --> 00:04:58,800 ‫توی ریاضی فوق العاده‌ای 94 00:04:58,833 --> 00:05:00,768 ‫آره بخاطر منه ‫که "کانر" داره توی جبرواحتمال قبول میشه 95 00:05:00,802 --> 00:05:02,104 ‫اوه، کانر 96 00:05:02,138 --> 00:05:03,839 ‫- چقدر رویایی هستی ‫- سم 97 00:05:03,873 --> 00:05:05,407 ‫آخ. اونی که عاشقشه خودتی 98 00:05:05,441 --> 00:05:07,343 ‫هی، هی، بسه ‫هرکدوم یکی زدین 99 00:05:07,376 --> 00:05:09,677 ‫مجله‌ی فصلی زیست‌شناسان دریایی؟ 100 00:05:09,711 --> 00:05:11,881 ‫اوه، روبی ‫هنوزم این آشغالا رو می‌خونی؟ 101 00:05:11,914 --> 00:05:14,283 ‫انسان‌ها که همه‌چیزو ‫در مورد اقیانوس نمی‌دونن 102 00:05:14,316 --> 00:05:15,750 ‫مامان، یه دنیای کامل اون پایین هست 103 00:05:15,783 --> 00:05:16,952 ‫که من تابحال ندیدم 104 00:05:16,986 --> 00:05:18,888 ‫عروس دریایی، پلانکتون، صخره‌های مرجانی... 105 00:05:18,921 --> 00:05:21,056 ‫ولی دیگه چیا اونجاست؟ 106 00:05:21,090 --> 00:05:22,724 ‫می‌دونم. هیولاها 107 00:05:22,757 --> 00:05:25,094 ‫و اون هیولاها می‌خوان ‫ به کراکن‌هایی مثل ما صدمه بزنن 108 00:05:25,127 --> 00:05:27,930 ‫جامون همین‌جاست ‫اوشن‌ساید خونه‌ی ماست 109 00:05:27,963 --> 00:05:31,033 ‫پس اجازه بده برم جشن ‫تا بتونم همرنگ جماعت بشم 110 00:05:31,066 --> 00:05:33,202 ‫روبی، جوابم منفیه 111 00:05:34,403 --> 00:05:35,770 ‫وقت رفتنه 112 00:05:35,803 --> 00:05:37,206 ‫- مامان ‫- گیلمن می‌اندازه برای گیلمن 113 00:05:37,239 --> 00:05:38,740 ‫در لحظه‌ی آخر پرتاب می‌کنه 114 00:05:38,773 --> 00:05:39,909 ‫- و گل میشه! ‫- ایول! 115 00:05:39,942 --> 00:05:40,775 ‫یوهو! 116 00:05:40,808 --> 00:05:41,911 ‫شق و رق باشین 117 00:05:41,944 --> 00:05:44,013 ‫بیاین همگی یه روز خیلی انسانی داشته باشیم 118 00:05:44,046 --> 00:05:46,949 ‫اذیت نمیشین که تمام مدت ‫به همه دروغ میگیم؟ 119 00:05:46,982 --> 00:05:50,019 ‫اوه، ما که دروغ نمیگیم ‫فقط حقیقتو نمیگیم 120 00:05:50,052 --> 00:05:51,086 ‫آره، باشه 121 00:05:51,120 --> 00:05:52,454 ‫و یادتون باشه... 122 00:05:52,488 --> 00:05:55,057 ‫اگر کسی پرسید ‫ما اهل کاناداییم 123 00:06:05,501 --> 00:06:07,203 ‫واو، قضیه چیه؟ 124 00:06:07,236 --> 00:06:09,071 ‫- قرار بوده نگه داریم؟ ‫- تور تموم شد؟ 125 00:06:09,104 --> 00:06:12,474 ‫بابت وقفه‌ی غیرمنتظره عذر می‌خوام، دوستان 126 00:06:12,508 --> 00:06:15,777 ‫خب، ببین موج دریا چی با خودش آورده، "دیوی" 127 00:06:15,810 --> 00:06:18,447 ‫درود، آقای... کاپیتان گوردن لایت‌هاوس 128 00:06:18,480 --> 00:06:20,216 ‫تو یکی از "گیلمن"ها نیستی؟ 129 00:06:20,249 --> 00:06:21,717 ‫مچمو گرفتی 130 00:06:22,518 --> 00:06:24,486 ‫شوخی کردم. مچمو نگرفتی ‫هیچکاری نکردم، کاملاً عادیم 131 00:06:24,520 --> 00:06:27,489 ‫- دختره رنگش آبیه؟ ‫- من اهل کانادام... اِی! (تکه کلام کانادایی) 132 00:06:30,025 --> 00:06:31,227 ‫اوه... 133 00:06:31,260 --> 00:06:32,461 ‫کاملاً با عقل جور درمیاد 134 00:06:32,494 --> 00:06:35,397 ‫چشمم بهت هست، گیلمن خانم 135 00:06:35,431 --> 00:06:37,832 ‫اون یکی چشمم هم همینطور! 136 00:06:39,101 --> 00:06:41,937 ‫تور ما از جایی شروع میشه ‫که 15 سال پیش 137 00:06:41,971 --> 00:06:45,773 ‫قسم می‌خورم ‫هیولای کراکن غول‌پیکر رو دیدم 138 00:06:45,807 --> 00:06:48,077 ‫و سمت راستتون، بهترین ‫پاستیل‌های شور "اوشن‌ساید" رو می‌فروشن 139 00:06:48,110 --> 00:06:51,312 ‫بگین "گوردن لایت‌هاوس" فرستاده ‫بهتون تخفیف میدن 140 00:06:51,346 --> 00:06:52,314 ‫سلام، بچه‌ها 141 00:06:52,348 --> 00:06:54,283 ‫- سلام ‫- خب، چطور پیش رفت؟ 142 00:06:54,316 --> 00:06:56,352 ‫آره. بی‌صبرانه منتظرم بگی 143 00:06:56,385 --> 00:06:58,554 ‫منم همینطور ‫از شدت استرس همه‌ش بازی می‌کردم 144 00:06:58,587 --> 00:07:00,889 ‫خب دیگه، قطعی شد ‫مامان اجازه نمیده بیام جشن 145 00:07:00,923 --> 00:07:02,458 ‫و می‌دونم چیزی نیست که می‌خواستیم 146 00:07:02,491 --> 00:07:04,860 ‫ولی هنوزم نقشه‌ی دوممون رو داریم 147 00:07:04,893 --> 00:07:07,096 ‫جشن "ضد جشن آخرسال" باحال خودمون 148 00:07:07,129 --> 00:07:10,132 ‫و غیرسنتی‌ترین غذای ممکن چیه؟ 149 00:07:10,165 --> 00:07:12,167 ‫بچه‌ها، منظورم "فوندو"ـه 150 00:07:13,302 --> 00:07:16,839 ‫روبی، رک و راست حرفمو می‌زنم 151 00:07:16,872 --> 00:07:18,474 ‫کیلا ازم خواست باهاش برم جشن 152 00:07:18,507 --> 00:07:20,576 ‫- اوه ‫- و... 153 00:07:20,609 --> 00:07:22,144 ‫منم گفتم "دم را غنیمت شمار" 154 00:07:22,177 --> 00:07:23,345 ‫یعنی گفتم باشه 155 00:07:23,379 --> 00:07:24,880 ‫- چی؟ ‫- گفتم باشه 156 00:07:24,913 --> 00:07:28,317 ‫نه، منظورتو فهمیدم ‫بلند و واضح هم فهمیدم 157 00:07:30,919 --> 00:07:33,322 ‫خیلی‌خب، مارگو قلب‌هامون رو 158 00:07:33,355 --> 00:07:34,556 ‫خرد و خاکشیر کرد 159 00:07:34,590 --> 00:07:36,125 ‫و هیچ ایرادی نداره 160 00:07:36,158 --> 00:07:38,093 ‫فوندوی بیشتری به بقیه‌مون می‌رسه ‫مگه نه بچه‌ها؟ 161 00:07:38,127 --> 00:07:39,428 ‫آره، خب... 162 00:07:39,461 --> 00:07:41,163 ‫وقتی قرار شد ‫مارگو با کیلا بره 163 00:07:41,196 --> 00:07:43,465 ‫تروین گفت "اوه، خب ‫می‌خوای ما هم با همدیگه بریم؟" 164 00:07:43,499 --> 00:07:45,167 ‫و منم قبول کردم 165 00:07:45,200 --> 00:07:47,569 ‫پس، من و تروین ‫ قراره با همدیگه بریم جشن 166 00:07:47,603 --> 00:07:49,071 ‫به عنوان دو تا دوست 167 00:07:49,104 --> 00:07:50,606 ‫آره، فقط به عنوان دوست 168 00:07:50,639 --> 00:07:52,241 ‫چی؟ 169 00:07:52,274 --> 00:07:53,242 ‫چی؟ 170 00:07:53,275 --> 00:07:54,543 ‫شرمنده، روبی 171 00:07:54,576 --> 00:07:56,078 ‫قول دادیم همیشه باهمدیگه بمونیم 172 00:07:56,111 --> 00:07:59,181 ‫اتحاد دوستانه هیچ معنایی براتون نداره؟ 173 00:07:59,214 --> 00:08:00,449 ‫خب، معلومه که داره 174 00:08:00,482 --> 00:08:01,917 ‫و برای همینه که باید باهامون بیای 175 00:08:01,950 --> 00:08:03,252 ‫روی قایقی 176 00:08:03,285 --> 00:08:04,586 ‫جات کاملاً امنه 177 00:08:04,620 --> 00:08:06,555 ‫مگر اینکه یه حادثه‌ی غم‌انگیز اتفاق بیفته 178 00:08:06,588 --> 00:08:09,058 ‫- بلیس، پیاز داغشو زیاد نکن ‫- شرمنده 179 00:08:09,091 --> 00:08:12,194 ‫خودتون می‌دونین مامانم چجوریه ‫و برای همینه نقشه‌ی دوم رو ریختیم 180 00:08:12,227 --> 00:08:14,430 ‫مارگو، خب "کیلا" رو با خودت ‫بیار جشن ضد جشن آخرسالمون 181 00:08:14,463 --> 00:08:16,198 ‫فیلمای بد نگاه می‌کنیم 182 00:08:16,231 --> 00:08:17,433 ‫چیپس و سس سوئیسی می‌خوریم 183 00:08:17,466 --> 00:08:18,534 ‫اینقدر فوندو فوندو نکن! 184 00:08:18,567 --> 00:08:21,303 ‫داریم خیلی پنیر می‌خوریم 185 00:08:21,337 --> 00:08:22,604 ‫کیلو کیلو 186 00:08:22,638 --> 00:08:24,406 ‫به این فکر کن که بخاطر اتحاد دوستانه 187 00:08:24,440 --> 00:08:26,041 ‫چند تا دورهمی نرفتیم 188 00:08:26,075 --> 00:08:28,510 ‫اونم بخاطر قانون ضد اقیانوس ‫ غیرمنطقی مامانت 189 00:08:28,544 --> 00:08:30,179 ‫گمونم چندتایی رو نرفتیم 190 00:08:30,212 --> 00:08:32,448 ‫چی؟ یکیش اردوی موزه‌ی زیردریایی بود 191 00:08:32,481 --> 00:08:34,083 ‫اردوی ساحلی مدرسه 192 00:08:34,116 --> 00:08:36,018 ‫- مسابقه‌ی موج‌سواری استانی ‫- مسابقه‌ی دوی سیمین‌پهلو 193 00:08:36,051 --> 00:08:37,386 ‫جشنواره‌ی موسیقی اوشن‌ساید 194 00:08:37,419 --> 00:08:38,987 ‫جشن تولد ساحلی مادربزرگم 195 00:08:39,021 --> 00:08:40,089 ‫جشن تولد ساحلی کیلا! 196 00:08:40,122 --> 00:08:41,590 ‫جشن تولد همه بجز تولد "بلیس" 197 00:08:41,624 --> 00:08:42,958 ‫توی قبرستون ‫همیشه قدمتون روی چشمه 198 00:08:42,991 --> 00:08:45,527 ‫ولی این یه مهمونی عادی نیست 199 00:08:45,561 --> 00:08:47,162 ‫این جشن آخرساله 200 00:08:47,196 --> 00:08:49,298 ‫و واقعاً دلم می‌خواد برم 201 00:08:49,331 --> 00:08:51,333 ‫همه‌مون می‌خوایم 202 00:08:51,367 --> 00:08:52,968 ‫آره. نه، درکتون می‌کنم 203 00:08:53,001 --> 00:08:54,503 ‫باید بدون من برین 204 00:08:54,536 --> 00:08:56,472 ‫اینکه مامانم زندگی منو نابود کنه یه چیزه 205 00:08:56,505 --> 00:08:57,973 ‫ولی لازم نیست زندگی شما رو نابود کنه 206 00:08:58,006 --> 00:09:00,342 ‫خب، اگر بهش نگی چی؟ 207 00:09:00,376 --> 00:09:01,944 ‫نفس‌ها در سینه حبس میشه! 208 00:09:01,977 --> 00:09:03,979 ‫تروین راست میگه ‫لازم نیست مادرت بفهمه 209 00:09:04,012 --> 00:09:06,014 ‫فریب. پایه‌م 210 00:09:06,048 --> 00:09:07,383 ‫قبول کن دیگه، روبی. بیا بریم 211 00:09:07,416 --> 00:09:08,951 ‫بیا بریم 212 00:09:08,984 --> 00:09:11,086 ‫دلم می‌خواد، ولی اگر مادرم بفهمه... 213 00:09:11,120 --> 00:09:13,155 ‫اوه، زندگی که جای ‫ این پا اون پا کردن نیست 214 00:09:13,188 --> 00:09:16,131 ‫وقتشه بزنی به سیم آخر 215 00:09:16,155 --> 00:09:18,394 ‫و بری جشن آخرسال 216 00:09:18,427 --> 00:09:19,528 ‫باشه. باشه، باشه، باشه 217 00:09:19,561 --> 00:09:21,697 ‫حق با شماست 218 00:09:21,730 --> 00:09:23,599 ‫باشه، میام 219 00:09:23,632 --> 00:09:26,168 ‫- میام جشن آخرسال ‫- ایول! 220 00:09:27,302 --> 00:09:29,238 ‫و از "کانر" می‌خوام باهام بیاد 221 00:09:29,271 --> 00:09:30,539 ‫کانر؟ 222 00:09:30,572 --> 00:09:32,141 ‫خیلی‌خب، عجب... ‫عجب تصمیم بزرگی 223 00:09:32,174 --> 00:09:34,009 ‫اوف. ولی ما پشتتیم 224 00:09:34,042 --> 00:09:37,045 ‫قدم اول، یه پیشنهاد جشنی لازم داری 225 00:09:37,079 --> 00:09:39,047 ‫خلاقیت بخرج بدین، بچه‌ها ‫ایده‌ای ندارین؟ 226 00:09:39,081 --> 00:09:40,682 ‫شاید بتونم با یه چیز خفن ‫ بهش درخواست بدم 227 00:09:40,716 --> 00:09:43,585 ‫مثلاً با یه معادله‌ی درجه دوم پیشرفته 228 00:09:43,619 --> 00:09:47,289 ‫و وقتی حلش می‌کنم، جوابش میشه... 229 00:09:47,322 --> 00:09:48,957 ‫جشن آخرسال 230 00:09:50,526 --> 00:09:54,329 ‫روبی، احمق‌ترین آدم شجاع ‫ چشم‌درشت نازنینم 231 00:09:54,363 --> 00:09:57,199 ‫نمی‌تونی با مشق ‫به کانر درخواست بدی 232 00:09:57,232 --> 00:09:59,535 ‫ولی ببین چه شکلی درمیاد ‫باحاله 233 00:09:59,568 --> 00:10:00,736 ‫اصلنم باحال نیست 234 00:10:00,769 --> 00:10:03,071 ‫یه درخواست جشنی خوب ‫باید هنرمندانه باشه 235 00:10:03,105 --> 00:10:04,440 ‫بین نوجوان‌های سرشار از هورمون 236 00:10:04,473 --> 00:10:07,142 ‫اصلی‌ترین چیز، سنگ تموم گذاشتنه 237 00:10:07,176 --> 00:10:09,077 ‫رسمی که نمونه‌ی بارز عملی 238 00:10:09,111 --> 00:10:11,180 ‫با بزرگ‌ترین ریسک و بهترین پاداشه 239 00:10:11,213 --> 00:10:13,449 ‫فقط یک‌بار می‌تونی ‫جشن آخرسال رو تجربه کنی 240 00:10:13,482 --> 00:10:17,386 ‫و فقط یک‌بار می‌تونی رومئوی خودتو راضی کنی ‫که تو جولیت‌ش هستی 241 00:10:17,419 --> 00:10:21,156 ‫توی چیزی به این مهمی ‫تنها راه اینه که سنگ تموم بذاری 242 00:10:21,190 --> 00:10:24,059 ‫همگی، یادتون نره ‫برای جشن آخرسال اسم‌نویسی کنین 243 00:10:24,092 --> 00:10:26,728 ‫مهم‌ترین روز عمرتونه 244 00:10:26,762 --> 00:10:29,131 ‫نزدیک بود با مشق ‫به "کانر" درخواست بدم 245 00:10:29,164 --> 00:10:31,066 ‫غم به دلت راه نده، روبی ‫یه عالمه انتخاب‌های دیگه هم هست 246 00:10:31,099 --> 00:10:34,036 ‫بیا، این نسخه‌ی اولیه‌ست ‫ولی با این متن 247 00:10:34,069 --> 00:10:36,071 ‫و وسیله‌ی محبوبم توی مدرسه‌ی دلقک‌ها... 248 00:10:36,104 --> 00:10:38,140 ‫مطمئن نیستم. چیزی نداری ‫یخورده کوچیک‌تر باشه؟ 249 00:10:38,173 --> 00:10:41,043 ‫گفتی اینقدر شلوغش نکنم؟ 250 00:10:41,076 --> 00:10:42,344 ‫- می‌دونم چی راست کارته ‫- این چیه؟ 251 00:10:42,377 --> 00:10:44,379 ‫توپ کاغذرنگی صنعتی مخصوص دی‌جی‌ها 252 00:10:44,413 --> 00:10:47,316 ‫فقط کافیه به کانر درخواست بدی ‫این دکمه رو فشار بدی 253 00:10:47,349 --> 00:10:50,986 ‫و جوری کاغذرنگی روی سرتون می‌پاشه ‫که انگار شب اختتامیه‌ی تئاتر "برادوی"ـه 254 00:10:51,019 --> 00:10:52,721 ‫شاید بهتر باشه بیخیال قضیه‌ی 255 00:10:52,754 --> 00:10:55,190 ‫"به پسر رویاهات درخواست بده" بشم 256 00:11:02,664 --> 00:11:03,799 ‫کانر 257 00:11:11,073 --> 00:11:13,108 ‫کانر، میشه بهم افتخار بدی 258 00:11:13,141 --> 00:11:15,244 ‫و باهام به جشن آخرسال انسان‌ها بیای؟ 259 00:11:15,277 --> 00:11:17,246 ‫اوه، روبی، آره 260 00:11:17,279 --> 00:11:21,517 ‫اوه، کاری کردی شادترین پسر ‫روی خشکی بشم، روبی 261 00:11:21,550 --> 00:11:23,785 ‫- کانر ‫- روبی 262 00:11:23,819 --> 00:11:26,221 ‫روبی؟ 263 00:11:27,456 --> 00:11:28,790 ‫سلام 264 00:11:28,824 --> 00:11:30,592 ‫کانر اینجاست 265 00:11:30,626 --> 00:11:33,529 ‫آره. کانر اینجاست 266 00:11:34,563 --> 00:11:37,399 ‫اوه! اوه. سلام. سلام، سلام، سلام 267 00:11:37,432 --> 00:11:38,800 ‫خب... 268 00:11:38,834 --> 00:11:41,503 ‫هنوزم قرار تدریس خصوصی‌مون سرجاشه، مگه نه؟ 269 00:11:41,537 --> 00:11:42,771 ‫اوه 270 00:11:42,804 --> 00:11:46,074 ‫اوه، آره، کانر ‫عین چندضلعی‌ها سرجاشه 271 00:11:46,108 --> 00:11:48,510 ‫خیلی‌خب. زنده باد تیم ریاضی 272 00:11:48,544 --> 00:11:49,811 ‫بعداً می‌بینمت 273 00:11:49,846 --> 00:11:52,281 ‫صددرصد ‫هرکاری برای جیگر جبر و احتمالم می‌کنم 274 00:11:52,314 --> 00:11:54,383 ‫- برای چیت؟ ‫- منظورم داداشی بود 275 00:11:54,416 --> 00:11:55,751 ‫داداشی جبر و احتمالم 276 00:11:55,784 --> 00:11:57,152 ‫یعنی عین داداشمی 277 00:11:57,185 --> 00:11:58,554 ‫داداشی ریاضیم هستی 278 00:11:59,621 --> 00:12:03,258 ‫می‌دونی چیه، فکر کنم ‫ اولی رو بیشتر دوست داشتم 279 00:12:08,597 --> 00:12:10,365 ‫اون توپ کاغذرنگی رو بده بیاد 280 00:12:10,399 --> 00:12:11,433 ‫ایول! 281 00:12:11,466 --> 00:12:13,335 ‫باید تمرین کنی 282 00:12:13,368 --> 00:12:15,304 ‫روشش اینه که ‫وجود جاذبه رو قبول نداشته باشی 283 00:12:15,337 --> 00:12:17,172 ‫وجود خارجی نداره ‫واقعی نیست 284 00:12:17,205 --> 00:12:18,574 ‫خیلی‌خب. فعلاً 285 00:12:18,607 --> 00:12:20,509 ‫هی، بعداً یه زنگی بهم بزن 286 00:12:23,345 --> 00:12:25,414 ‫- سلام، کانر ‫- سلام، روبی 287 00:12:25,447 --> 00:12:26,515 ‫چه خبرا؟ 288 00:12:26,548 --> 00:12:28,450 ‫میگما 289 00:12:28,483 --> 00:12:31,353 ‫داشتم فکر می‌کردم 290 00:12:31,386 --> 00:12:33,121 ‫امروز صبح دیدی توی مدرسه 291 00:12:33,155 --> 00:12:34,556 ‫پوسترهای جشن آخرسال زده بودن؟ 292 00:12:34,590 --> 00:12:36,224 ‫- آره ‫- همم 293 00:12:36,258 --> 00:12:37,726 ‫حس خوبی بهم نمیدن 294 00:12:37,759 --> 00:12:39,261 ‫خب به یکی درخواست بده 295 00:12:39,294 --> 00:12:41,830 ‫لازم نیست یه درخواست گنده باشه 296 00:12:41,864 --> 00:12:43,198 ‫خیلی مسخره‌ست، مگه نه؟ 297 00:12:43,231 --> 00:12:46,201 ‫اوه، آره، گل گفتی 298 00:12:46,869 --> 00:12:48,403 ‫و بعلاوه، جشن آخرسال یه... 299 00:12:48,437 --> 00:12:50,472 ‫- ایده‌ی مردسالارانه‌ی پسا استعمارگراییه ‫- ایده‌ی مردسالارانه‌ی پسا استعمارگراییه 300 00:12:50,505 --> 00:12:51,473 ‫- دقیقاً ‫- دقیقاً 301 00:12:53,775 --> 00:12:58,513 ‫ولی اگر با آدم درستی بری ‫خیلی کیف میده‌ 302 00:12:59,514 --> 00:13:01,683 ‫اوه 303 00:13:01,717 --> 00:13:03,652 ‫آره. دقیقاً 304 00:13:06,221 --> 00:13:07,389 ‫- روبی... اوه ‫- کانر... اوه، شرمنده 305 00:13:07,422 --> 00:13:09,758 ‫- روبی... اوه، هی ‫- کانر... اوه، تو اول بگو 306 00:13:09,791 --> 00:13:11,493 ‫- نه، تو بگو ‫- نه، تو بگو 307 00:13:11,526 --> 00:13:13,362 ‫ آره، نه، تو بگو. باشه من میگم 308 00:13:13,395 --> 00:13:16,598 ‫خیلی خب، وایسا. جدی جدی ‫چی می‌خواستی بگی؟ 309 00:13:16,632 --> 00:13:20,235 ‫کانر، من... 310 00:13:20,268 --> 00:13:22,137 ‫من... 311 00:13:22,771 --> 00:13:24,239 ‫- فکر کنم حالم داره بهم می‌خوره ‫- واو 312 00:13:24,272 --> 00:13:25,741 ‫هی. حالت خوبه؟ 313 00:13:25,774 --> 00:13:27,476 ‫آره. آره. آره، آره 314 00:13:27,509 --> 00:13:29,611 ‫گاهی اوقات وقتی کنار اقیانوسم ‫دریازده میشم 315 00:13:29,645 --> 00:13:31,279 ‫ژنتیکیه 316 00:13:31,313 --> 00:13:32,849 ‫می‌دونی، خواهرهام ‫یجور تکنیک ارتباطی انجام میدن 317 00:13:32,882 --> 00:13:35,317 ‫اوه. آخ. صبر کن ببینم ‫این دیگه چیه؟ 318 00:13:35,350 --> 00:13:37,252 ‫- ها؟ اوه، اونو میگی؟ اولین باره می‌بینمش ‫- واو 319 00:13:37,285 --> 00:13:39,655 ‫- این دستگاه زیبابینه؟ ‫- شاید بهتر باشه بذاریش زمین 320 00:13:39,688 --> 00:13:41,657 ‫وقت عشق و حاله! 321 00:13:46,662 --> 00:13:47,629 ‫کانر! 322 00:13:47,663 --> 00:13:49,398 ‫کانر، حالت خوبه؟ 323 00:13:53,802 --> 00:13:56,271 ‫کانر، اینو بگیر! 324 00:13:57,339 --> 00:13:59,307 ‫ای ماهی‌گلی تو ذاتت! 325 00:14:04,312 --> 00:14:05,781 ‫کانر! 326 00:14:09,251 --> 00:14:11,820 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب 327 00:15:28,463 --> 00:15:30,933 ‫چی شد یهو؟ 328 00:15:32,869 --> 00:15:35,270 ‫کانر 329 00:15:37,706 --> 00:15:39,775 ‫- دختر تازه‌وارده کانر رو نجات داد! ‫- کانر؟ 330 00:15:39,808 --> 00:15:40,843 ‫- قهرمانه ‫- کانر؟ 331 00:15:40,877 --> 00:15:42,310 ‫روبی، اومدی 332 00:15:42,344 --> 00:15:43,645 ‫مهم‌ترین داستان سال رو از دست دادی، دختر 333 00:15:43,678 --> 00:15:45,647 ‫- نزدیک بود کانر غرق بشه ‫- منظوری نداشتم 334 00:15:45,680 --> 00:15:47,049 ‫منظورم اینه که ‫کار من نبود 335 00:15:47,083 --> 00:15:48,750 ‫خدا، چه عجیب 336 00:15:48,784 --> 00:15:50,418 ‫و غافلگیرکننده 337 00:15:50,452 --> 00:15:52,420 ‫چون قطعاً هیچ ارتباطی به من نداشته 338 00:15:52,454 --> 00:15:54,023 ‫حالت خوبه؟ 339 00:15:54,056 --> 00:15:55,858 ‫چرا خیس شدی؟ 340 00:15:59,361 --> 00:16:00,963 ‫کانر. حالت خوبه؟ 341 00:16:00,997 --> 00:16:02,664 ‫آره. خیلی عجیب بود 342 00:16:02,697 --> 00:16:06,334 ‫فقط یادمه همه‌جا ‫پر از دود و اکلیل بود 343 00:16:06,368 --> 00:16:08,370 ‫و بعد تا به خودم اومدم 344 00:16:08,403 --> 00:16:10,873 ‫دیدم دختر تازه‌وارده نجاتم داد 345 00:16:10,907 --> 00:16:12,340 ‫دختر تازه‌وارد؟ 346 00:16:13,575 --> 00:16:15,377 ‫دختر تازه‌وارد 347 00:16:16,444 --> 00:16:18,814 ‫- ممنون. ممنون ‫- یوهو! 348 00:16:18,848 --> 00:16:19,916 ‫ایول دختر تازه‌وارد ‫(تشویق) 349 00:16:19,949 --> 00:16:21,416 ‫می‌خواد یه چیزی بگه ‫(سکوت) 350 00:16:21,449 --> 00:16:23,119 ‫- هیس ‫- اینو تصور کنین 351 00:16:23,152 --> 00:16:25,687 ‫من، با زیبایی نفس‌گیر ولی خوش‌برخورد 352 00:16:25,720 --> 00:16:28,090 ‫در اولین روزم توی مدرسه 353 00:16:28,124 --> 00:16:29,558 ‫سردرگم و گیج 354 00:16:29,591 --> 00:16:31,928 ‫دارم سعی می‌کنم ‫اولین کلاسم رو پیدا کنم 355 00:16:31,961 --> 00:16:33,562 ‫که یهویی... 356 00:16:33,595 --> 00:16:36,832 ‫دیدم این آقاکوچولوی اسکیت‌سوار ‫به‌زحمت خودشو بالای آب نگه داشته 357 00:16:36,866 --> 00:16:38,834 ‫- فقط شانس آوردم که... ‫- اوه 358 00:16:38,868 --> 00:16:40,669 ‫هیس، هیس ‫داستان خودمه 359 00:16:40,702 --> 00:16:44,439 ‫خب، من چندان اهل شنا نیستم ‫ولی در اون لحظه 360 00:16:44,472 --> 00:16:47,809 ‫چیزی که همیشه مادرم بهم می‌گفت رو یادم اومد 361 00:16:47,844 --> 00:16:49,778 ‫"تو فوق العاده زیبایی" 362 00:16:49,811 --> 00:16:52,380 ‫بعلاوه "توی مسائلی که ‫ بزرگ‌ترین ریسک و بهترین پاداش رو دارن" 363 00:16:52,414 --> 00:16:54,482 ‫"همیشه سنگ‌تموم بذار" 364 00:16:54,516 --> 00:16:59,588 ‫و مگه میشه بیشتر از نجات جون یه آدم ‫سنگ‌تموم گذاشت؟ 365 00:17:00,957 --> 00:17:03,025 ‫ایول، دختر. حرف نداری 366 00:17:03,059 --> 00:17:04,927 ‫خیلی دوستت دارم ‫(باهام ازدواج کن) 367 00:17:04,961 --> 00:17:06,595 ‫منم دوستت دارم، غریبه 368 00:17:06,628 --> 00:17:08,730 ‫به من اشاره کرد. غریبه‌ منم 369 00:17:11,200 --> 00:17:13,435 ‫اوه، نه. چه اتفاقی داره میفته؟ 370 00:17:13,468 --> 00:17:14,636 ‫- مراقب باش کجا میری ‫- آخ. ببخشید 371 00:17:14,669 --> 00:17:16,138 ‫وایسا ببینم 372 00:17:16,172 --> 00:17:17,606 ‫تابحال با هم آشنا نشدیم 373 00:17:17,639 --> 00:17:20,508 ‫من "چلسی"ـم ‫چلسی وندرزی 374 00:17:20,542 --> 00:17:23,478 ‫- هلندیه. بوس بوس! ‫- چه خارجی! 375 00:17:23,511 --> 00:17:24,613 ‫عاشقتم 376 00:17:24,646 --> 00:17:26,481 ‫- و شما کی باشی؟ ‫- من... 377 00:17:26,514 --> 00:17:27,850 ‫من "روبی گیلمن"ـم 378 00:17:27,884 --> 00:17:29,718 ‫کاناداییه... اِی 379 00:17:29,751 --> 00:17:32,188 ‫خب، شاید بخاطر این حالت ‫"بهم نگاه نکنین" که داری 380 00:17:32,221 --> 00:17:34,190 ‫ولی یه چیزیت با بقیه فرق می‌کنه 381 00:17:34,223 --> 00:17:36,893 ‫دیگه واقعاً باید برم 382 00:17:41,630 --> 00:17:43,765 ‫- حالت خوبه؟ ‫- چش شده؟ 383 00:17:43,798 --> 00:17:45,800 ‫آره، شاید بهتر باشه ‫یکم دراز بکشی 384 00:17:45,834 --> 00:17:47,103 ‫آره، خیلی ضایع‌ست 385 00:17:47,136 --> 00:17:48,905 ‫این دختره چشه؟ 386 00:17:48,938 --> 00:17:50,505 ‫می‌خواد بالا بیاره؟ 387 00:17:50,538 --> 00:17:52,641 ‫داره وحشت می‌کنه 388 00:17:52,674 --> 00:17:53,742 ‫حالت خوبه؟ 389 00:17:53,775 --> 00:17:56,012 ‫جدی جدی انگار یه تجربه‌ی وحشتناک داشتی 390 00:17:56,045 --> 00:17:58,780 ‫آره. دیگه باید برم. همین الان 391 00:17:58,813 --> 00:18:01,483 ‫خیلی‌خب، دوستان 392 00:18:01,516 --> 00:18:04,686 ‫نمایش تموم شد ‫برگردین کلاس 393 00:18:14,263 --> 00:18:16,165 ‫به خونه‌ی جدیدتون خوش اومدین 394 00:18:16,198 --> 00:18:17,532 ‫البته اگر جسارت نباشه 395 00:18:17,565 --> 00:18:18,935 ‫- اوه ‫- فوق العاده‌ست 396 00:18:18,968 --> 00:18:21,037 ‫اوه، جای فوق العاده‌ای ‫برای بچه بزرگ کردن انتخاب کردین 397 00:18:21,070 --> 00:18:22,838 ‫اوشن‌ساید خیلی امنه 398 00:18:22,872 --> 00:18:26,675 ‫آوردن خانوادم به اینجا ‫بهترین انتخابی بود که تابحال کردم 399 00:18:26,708 --> 00:18:28,476 ‫راستش "داگ" اینجا بزرگ شده 400 00:18:28,510 --> 00:18:30,179 ‫داریم برمی‌گردیم اینجا ‫که وقتی بچه‌مون میاد 401 00:18:30,212 --> 00:18:31,813 ‫به خانواده‌ش نزدیک‌تر باشیم 402 00:18:31,847 --> 00:18:34,515 ‫درود بر پرستار بچه‌ی مجانی 403 00:18:34,749 --> 00:18:35,817 ‫چه خوب 404 00:18:35,851 --> 00:18:37,585 ‫فقط حواستون باشه ‫براتون تعیین تکلیف نکنن 405 00:18:37,619 --> 00:18:39,788 ‫که چطور زندگی کنین و بچتون رو تربیت کنین 406 00:18:39,821 --> 00:18:43,059 ‫منظورم اینه که، خیلی خوبه ‫که خانواده‌ت نزدیکت باشن 407 00:18:43,092 --> 00:18:45,493 ‫خیلی خوش‌شانسین 408 00:18:59,275 --> 00:19:00,843 ‫اوه، چرا دارم می‌درخشم؟ 409 00:19:00,876 --> 00:19:02,044 ‫درخشیدن خوب نیست 410 00:19:02,078 --> 00:19:03,745 ‫دیگه هرگز نمیرم توی اقیانوس 411 00:19:03,778 --> 00:19:05,081 ‫دیگه برای هفت پشتم بسه 412 00:19:05,114 --> 00:19:06,548 ‫زنگ بزن مامان 413 00:19:06,581 --> 00:19:07,984 ‫تماس تصویری با کانر 414 00:19:08,017 --> 00:19:10,019 ‫چی؟ من که همچین حرفی نزدم ‫زنگ بزن مامان 415 00:19:10,052 --> 00:19:11,220 ‫روبی، کجا رفتی؟ 416 00:19:11,253 --> 00:19:12,721 ‫واو. سلام 417 00:19:12,754 --> 00:19:14,056 ‫قطع کن، قطع کن، قطع کن 418 00:19:14,090 --> 00:19:15,124 ‫صبر کن، می‌خواستم یه چیزی بپرسم... 419 00:19:15,157 --> 00:19:15,858 ‫دارم وارد تونل میشم 420 00:19:15,891 --> 00:19:17,126 ‫زنگ بزن مامان 421 00:19:17,159 --> 00:19:18,861 ‫نه، نمی‌تونم زنگ بزنم مامان 422 00:19:18,894 --> 00:19:20,196 ‫منو می‌کشه 423 00:19:20,229 --> 00:19:23,099 ‫همم؟ 424 00:19:24,566 --> 00:19:26,869 ‫سه تا دارم؟ 425 00:19:26,902 --> 00:19:29,238 ‫اوه، این دیگه چه کابوسیه! 426 00:19:32,640 --> 00:19:34,143 ‫نه! 427 00:19:34,176 --> 00:19:35,211 ‫اوه، نه، نه، نه، نه ‫نه، نه، نه، نه، نه 428 00:19:39,714 --> 00:19:41,050 ‫کی اونجاست؟ 429 00:19:46,922 --> 00:19:48,222 ‫غرور و تعصب 430 00:19:48,256 --> 00:19:49,724 ‫خیلی از جات دور شدی 431 00:19:49,758 --> 00:19:52,995 ‫توی بخش "جنایات واقعی" چیکار می‌کنی؟ 432 00:20:06,308 --> 00:20:08,077 ‫هــیـــس! 433 00:20:20,755 --> 00:20:21,711 ‫نه، نه، نه، نه، نه 434 00:20:21,735 --> 00:20:22,690 ‫نه، نه، نه، نه، نه 435 00:20:28,931 --> 00:20:30,665 ‫خیلی‌هاتون در مورد ‫روش نگهداری از ریشم پرسیدین 436 00:20:30,698 --> 00:20:31,800 ‫می‌بینیش؟ 437 00:20:31,833 --> 00:20:33,202 ‫- کراکن! ‫- اون دیگه چیه؟ 438 00:20:33,235 --> 00:20:35,137 ‫- کراکن! کراکن برگشته! ‫- اوه، خدای من 439 00:20:35,171 --> 00:20:37,639 ‫اوه، داره میاد سراغ من 440 00:21:07,735 --> 00:21:10,106 ‫- اوه. ببینین چه منظره‌ایه ‫- واو 441 00:21:10,139 --> 00:21:13,209 ‫یا خدا، حرف نداره 442 00:21:13,242 --> 00:21:14,709 ‫نظرت چیه، عشقم؟ 443 00:21:14,742 --> 00:21:17,379 ‫بنظرم... می‌خوایمش! 444 00:21:17,413 --> 00:21:18,848 ‫اوه. فوق العاده‌ست 445 00:21:18,881 --> 00:21:20,349 ‫خب، من میرم اسناد رو آماده کنم 446 00:21:20,382 --> 00:21:21,917 ‫و سریع و راحت تمومش می‌کنیم 447 00:21:21,951 --> 00:21:23,718 ‫تا بتونین روی بچه‌تون تمرکز کنین 448 00:21:23,751 --> 00:21:25,054 ‫- باورم نمیشه اینجا مال ماست ‫- این خونه رو نگاه! 449 00:21:25,087 --> 00:21:26,821 ‫- واقعاً خوشگله ‫- عزیزم، همش می‌گفتی 450 00:21:26,856 --> 00:21:29,024 ‫یه کباب‌پز می‌خواستی ‫بیا اینم کباب‌پز 451 00:21:29,058 --> 00:21:32,093 ‫اوه، پسر، بازم می‌تونم کباب کنم 452 00:21:32,361 --> 00:21:33,761 ‫حواستون باشه از تمام 453 00:21:33,795 --> 00:21:35,397 ‫لحظات آرامشی که براتون مونده لذت ببرین 454 00:21:35,431 --> 00:21:37,166 ‫چون وقتی بچه‌تون اومد ‫تمام دنیاتون رو 455 00:21:37,199 --> 00:21:39,235 ‫- می‌ترکونه ‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب 456 00:21:41,703 --> 00:21:43,139 ‫یه نگاه به اطراف بندازین ‫خودتون رو توش تصور کنین 457 00:21:43,172 --> 00:21:45,341 ‫وقتی کارتون تموم شد ‫کلید رو بذارین توی جاکلیدی 458 00:21:45,374 --> 00:21:46,741 ‫یا... یا نگهش دارین 459 00:21:46,774 --> 00:21:48,878 ‫مهم نیست. بعداً صحبت می‌کنیم 460 00:21:50,745 --> 00:21:52,915 ‫بردار، روبی. بردار 461 00:21:52,948 --> 00:21:55,351 ‫اوه، بردار، روبی. بردار! 462 00:21:55,384 --> 00:21:56,751 ‫خیلی‌خب 463 00:21:56,784 --> 00:21:59,088 ‫آگاتا، یه فکری براش می‌کنی 464 00:21:59,121 --> 00:22:00,956 ‫همه‌چی درست میشه 465 00:22:00,990 --> 00:22:03,859 ‫ای ماهی‌گلی تو ذاتت! 466 00:22:07,795 --> 00:22:11,033 ‫احتمالاً یه مخروط ترافیکی بیشتر نیست 467 00:22:11,066 --> 00:22:14,236 ‫اوه، نه 468 00:22:16,939 --> 00:22:18,941 ‫سلام؟ 469 00:22:28,150 --> 00:22:30,219 ‫سلام، آبجی 470 00:22:30,252 --> 00:22:33,788 ‫دایی "بریل" اومده ‫خواهرزاده‌ی موردعلاقه‌ش "روبی" رو ببینه 471 00:22:33,821 --> 00:22:36,192 ‫- چی؟ بریل؟ ‫- سلام 472 00:22:36,225 --> 00:22:38,360 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 473 00:22:38,394 --> 00:22:39,929 ‫چرا خوب نباشم؟ 474 00:22:39,962 --> 00:22:41,463 ‫الان با ماشین زدم بهت 475 00:22:41,497 --> 00:22:43,299 ‫چطوری جاذبه‌ی خشکی رو تحمل می‌کنین؟ 476 00:22:43,332 --> 00:22:44,867 ‫خیلی ناجوره، مگه نه؟ 477 00:22:44,900 --> 00:22:47,503 ‫بگذریم، اومدم تبریک بگم 478 00:22:47,536 --> 00:22:49,939 ‫روبی دیگه بزرگ شده ‫و تبدیل به یه کراکن غول‌پیکر... 479 00:22:49,972 --> 00:22:50,922 ‫هیس، هیس، هیس 480 00:22:50,946 --> 00:22:52,341 ‫اینقدر بلند حرف نزن 481 00:22:52,374 --> 00:22:53,876 ‫- بیا بریم ‫- واو 482 00:22:53,909 --> 00:22:55,211 ‫می‌بینم که هنوزم زورت زیاده، ها؟ 483 00:22:55,244 --> 00:22:58,080 ‫آخ 484 00:23:03,785 --> 00:23:05,221 ‫آخ! 485 00:23:05,254 --> 00:23:06,821 ‫شوخیت گرفته؟ 486 00:23:16,999 --> 00:23:18,400 ‫اینجا چیکار می‌کنی، بریل؟ 487 00:23:18,434 --> 00:23:19,401 ‫موج رو حس کردیم 488 00:23:19,435 --> 00:23:21,437 ‫یعنی مامان می‌دونه؟ 489 00:23:21,470 --> 00:23:22,804 ‫آره بابا 490 00:23:22,838 --> 00:23:24,373 ‫منو فرستاده روبی رو ببرم 491 00:23:24,406 --> 00:23:27,476 ‫دقیقاً برای همینه ‫که نباید می‌رفت توی اقیانوس 492 00:23:27,509 --> 00:23:29,111 ‫پس چرا باید کنار اقیانوس زندگی کنین؟ 493 00:23:29,144 --> 00:23:30,913 ‫- باید مرطوب می‌موندیم ‫- حالم بهم خورد. مرطوب 494 00:23:30,946 --> 00:23:32,281 ‫کجاست؟ کجاست؟ 495 00:23:32,314 --> 00:23:33,983 ‫- باید قایمش کنم ‫- واو 496 00:23:34,016 --> 00:23:35,851 ‫عمراً بتونی اینو قایم کنی 497 00:23:42,534 --> 00:23:43,534 ‫آخ! آخ! آخ! آخ! 498 00:23:43,559 --> 00:23:45,327 ‫آخ! 499 00:23:51,400 --> 00:23:53,836 ‫اوه، نه 500 00:23:53,869 --> 00:23:55,838 ‫- واو... ‫- بریل، همینجا بمون 501 00:23:57,606 --> 00:23:58,974 ‫روبی گیلمن، بیا بیرون ببینم 502 00:23:59,008 --> 00:24:00,909 ‫باید همین الان ببریمت خونه 503 00:24:00,943 --> 00:24:03,545 ‫ولی آخه... 504 00:24:03,579 --> 00:24:04,757 ‫من... 505 00:24:04,781 --> 00:24:07,149 ‫یه هیولام 506 00:24:07,983 --> 00:24:10,519 ‫اوه، عزیزم ‫تو هیولا نیستی 507 00:24:10,552 --> 00:24:12,388 ‫به هیچ عنوان 508 00:24:14,456 --> 00:24:16,992 ‫نمی‌خوام داد بزنم ‫میشه صحبت کنیم؟ 509 00:24:18,093 --> 00:24:20,227 ‫خواهش می‌کنم، فقط... 510 00:24:20,251 --> 00:24:22,064 ‫فقط باهام حرف بزن 511 00:24:38,414 --> 00:24:40,115 ‫سلام، اینم دختر خودم 512 00:24:40,149 --> 00:24:43,052 ‫لطفاً از دستم عصبانی نشو ‫باید به حرفت گوش می‌دادم 513 00:24:43,085 --> 00:24:44,520 ‫ولی یجورایی 514 00:24:44,553 --> 00:24:46,322 ‫- رفتم توی اقیانوس ‫- رفتی توی اقیانوس؟ 515 00:24:46,355 --> 00:24:49,458 ‫می‌دونم. ولی فعلاً ‫فقط می‌خوام ازت محافظت کنم، عزیزدلم 516 00:24:49,491 --> 00:24:50,592 ‫و این یعنی باید ببرمت خونه 517 00:24:50,626 --> 00:24:53,028 ‫مامان، یه نگاه به من بنداز 518 00:24:53,062 --> 00:24:57,399 ‫دیگه حتی توی خونه جا هم نمیشم 519 00:24:57,433 --> 00:24:59,068 ‫- مامان ‫- هی 520 00:24:59,101 --> 00:25:00,636 ‫هی، هی. آروم 521 00:25:00,669 --> 00:25:03,539 ‫بازم کوچیک میشی ‫فقط یخورده زمان می‌بره 522 00:25:03,572 --> 00:25:05,441 ‫من اینجام. همراهت منتظر می‌مونم 523 00:25:05,474 --> 00:25:06,608 ‫جایی نمیرم 524 00:25:08,110 --> 00:25:10,412 ‫واقعاً خوشحالم اینجایی، مامان 525 00:25:12,514 --> 00:25:16,151 ‫وقتی اون نهنگ رو ‫توی ساحل پیدا کردی یادته؟ 526 00:25:17,019 --> 00:25:19,421 ‫منظورت "کلرنس جیم ویفرتون"ـه؟ 527 00:25:19,455 --> 00:25:20,656 ‫چطور می‌تونم فراموش کنم؟ 528 00:25:20,689 --> 00:25:22,624 ‫کلرنس جیم ویفرتون 529 00:25:22,658 --> 00:25:25,494 ‫هفت ساعت با یه شلنگ ‫کنارش وایسادی 530 00:25:25,527 --> 00:25:27,562 ‫تا اینکه سطح آب ‫بخاطر جزر و مد بالا اومد 531 00:25:27,595 --> 00:25:28,931 ‫اوه، آره 532 00:25:28,964 --> 00:25:30,232 ‫ازت پرسیدم می‌تونم نگهش دارم یا نه 533 00:25:30,265 --> 00:25:31,967 ‫کجا می‌تونستیم نگهش داریم؟ 534 00:25:32,000 --> 00:25:33,502 ‫شلنگ که داشتیم ‫پارکینگ هم داشتیم 535 00:25:33,535 --> 00:25:36,338 ‫بیخیال، ازش نگهداری می‌کردم 536 00:25:36,372 --> 00:25:38,073 ‫می‌دونم نگهداری می‌کردی 537 00:25:45,681 --> 00:25:48,417 ‫ایول. عادی شدم 538 00:25:48,450 --> 00:25:51,120 ‫خب، تقریباً عادی شدم. ممنون 539 00:25:51,153 --> 00:25:54,056 ‫بهم اعتماد کن، همه‌چی درست میشه 540 00:25:54,089 --> 00:25:55,557 ‫آخی... 541 00:25:58,694 --> 00:26:00,996 ‫اوه، می‌بینم که زور دستت ‫به مامانت رفته 542 00:26:01,029 --> 00:26:03,632 ‫مامان، اینجا چه خبره؟ 543 00:26:08,303 --> 00:26:09,671 ‫سلام، فسقلی. چه خبرا؟ 544 00:26:09,705 --> 00:26:11,540 ‫من از کجا بدونم؟ ‫کسی که چیزی بهم نمیگه 545 00:26:11,573 --> 00:26:12,975 ‫روبی رفت توی اقیانوس، آرتور 546 00:26:13,008 --> 00:26:14,610 ‫- اوه، نه! ‫- و نمردی؟ 547 00:26:14,643 --> 00:26:16,412 ‫- بمیره؟ چرا باید بمیره؟ ‫- اوه، نه 548 00:26:16,445 --> 00:26:17,679 ‫- این یارو دیگه کیه؟ ‫- این بچه دیگه کیه؟ 549 00:26:17,713 --> 00:26:19,081 ‫این پسرمونه، "سم" 550 00:26:19,114 --> 00:26:21,550 ‫پسر؟ یعنی، دایی شدم؟ دوباره؟ 551 00:26:21,583 --> 00:26:23,185 ‫تابحال دایی نداشتم 552 00:26:23,218 --> 00:26:26,021 ‫و منم تابحال خواهرزاده‌ی پسر نداشتم 553 00:26:28,032 --> 00:26:28,732 ‫«تعطیل» 554 00:26:28,757 --> 00:26:32,060 ‫روبی، یه نفس عمیق بکش 555 00:26:32,661 --> 00:26:34,296 ‫بذار توضیح بدم 556 00:26:34,329 --> 00:26:37,232 ‫خب، وقتی رفتی توی اقیانوس، باعث... 557 00:26:37,266 --> 00:26:38,700 ‫باعث آزاد شدن... 558 00:26:38,734 --> 00:26:40,902 ‫کراکن شد! 559 00:26:44,106 --> 00:26:46,675 ‫منظور بریل اینه که 560 00:26:46,708 --> 00:26:50,245 ‫تبدیل به یه کراکن غول‌پیکر میشی 561 00:26:51,146 --> 00:26:54,049 ‫می‌دونم هضم این قضیه خیلی سخته، روبی 562 00:26:54,082 --> 00:26:56,218 ‫ولی تو تنها نیستی 563 00:26:59,188 --> 00:27:01,457 ‫منم تبدیل به یه کراکن غول‌پیکر میشم 564 00:27:02,424 --> 00:27:05,127 ‫چی؟ چی؟ 565 00:27:05,160 --> 00:27:06,562 ‫تو می‌دونستی؟ 566 00:27:09,231 --> 00:27:10,265 ‫پس، من اینم؟ 567 00:27:10,299 --> 00:27:12,201 ‫کلیشه‌ی وحشتناک کراکن 568 00:27:12,234 --> 00:27:14,102 ‫که گفتی انسان‌ها از خودشون درآوردن 569 00:27:14,136 --> 00:27:16,205 ‫- بهم برخورد ‫- خوب فروش میره 570 00:27:16,238 --> 00:27:17,739 ‫خب دیگه چیا در موردم حقیقت داره، مامان؟ 571 00:27:17,773 --> 00:27:20,609 ‫کشتی‌ها رو غرق می‌کنم؟ ‫ملوان‌ها رو می‌ترسونم؟ 572 00:27:20,642 --> 00:27:22,277 ‫نه، نه عزیزم. اصلاً 573 00:27:22,311 --> 00:27:24,780 ‫تمام این مدت، بهم گفتی ‫داریم از دست هیولاها مخفی میشیم 574 00:27:24,813 --> 00:27:27,349 ‫و حالا معلوم شد ‫هیولا خود منم 575 00:27:27,382 --> 00:27:28,617 ‫بهم دروغ گفتی 576 00:27:28,650 --> 00:27:30,619 ‫اینطور بهش فکر کن ‫که یه حقیقت کوچیکو بهت نگفتم 577 00:27:30,652 --> 00:27:32,488 ‫مامان، غول‌پیکر شو ‫دارم فیلم می‌گیرم 578 00:27:32,521 --> 00:27:33,755 ‫سم، بذارش کنار 579 00:27:33,789 --> 00:27:35,491 ‫ولی این باحال‌ترین چیز دنیاست 580 00:27:35,524 --> 00:27:37,125 ‫اصلاً هم باحال نیست 581 00:27:37,159 --> 00:27:39,561 ‫خودم یخورده عجیب بودم ‫ولی همچین چیزی؟ 582 00:27:39,595 --> 00:27:41,563 ‫- اینو نمی‌تونم قایم کنم ‫- چرا، می‌تونی 583 00:27:41,597 --> 00:27:43,098 ‫متوجه نمیشی، مامان 584 00:27:43,131 --> 00:27:46,635 ‫هر روز، حواسم هست که کسی 585 00:27:46,668 --> 00:27:48,303 ‫متوجه تمام تفاوت‌هام نشه 586 00:27:48,337 --> 00:27:50,272 ‫موهام رو می‌اندازم روی آبشش‌هام 587 00:27:50,305 --> 00:27:52,374 ‫و جوری می‌‌ایستم ‫که انگار ستون فقرات دارم 588 00:27:52,407 --> 00:27:56,044 ‫سخته، ولی این؟ غیرممکنه 589 00:27:56,078 --> 00:27:58,113 ‫نه، چون می‌تونی کنترلش کنی، روبی 590 00:27:58,146 --> 00:28:00,349 ‫همونطور که من تمام این سال‌ها کنترلش کردم 591 00:28:00,382 --> 00:28:03,685 ‫آره، ولی مجبور نبودی ‫با شاخک بری دبیرستان 592 00:28:03,719 --> 00:28:05,320 ‫منم شاخک گیرم میاد؟ 593 00:28:05,354 --> 00:28:08,156 ‫شرمنده، پسرم ‫فقط زن‌های خانواده‌مون غول‌پیکر میشن 594 00:28:08,190 --> 00:28:09,725 ‫مردها فقط گردتر و پیرتر میشن 595 00:28:09,758 --> 00:28:10,759 ‫چندان عالی نیست 596 00:28:10,792 --> 00:28:12,394 ‫روبی، گوش کن چی میگم 597 00:28:12,427 --> 00:28:13,795 ‫اقیانوس باعث تغییرشکل میشه 598 00:28:13,829 --> 00:28:15,063 ‫ولی اگر روی خشکی بمونی 599 00:28:15,097 --> 00:28:16,532 ‫کوچیک و دوپا باقی می‌مونی 600 00:28:16,565 --> 00:28:18,734 ‫چه خوب. همه‌ی بچه‌های مدرسه ‫دارن درمورد هیولایی حرف می‌زنن 601 00:28:18,767 --> 00:28:21,169 ‫که کتابخونه‌ رو نابود کرد 602 00:28:21,203 --> 00:28:23,805 ‫تاوقتی کسی نفهمه کار تو بوده ‫جامون امنه 603 00:28:23,840 --> 00:28:25,641 ‫بدنت داره تغییر می‌کنه 604 00:28:25,674 --> 00:28:27,476 ‫به عنوان شکوفا شدن بهش نگاه کن 605 00:28:27,509 --> 00:28:28,777 ‫حالم بهم خورد، بابا 606 00:28:28,810 --> 00:28:30,412 ‫از شاخک‌هات سم درمیاد؟ 607 00:28:30,445 --> 00:28:32,114 ‫- سم! ‫- باورم نمیشه داره این اتفاق میفته! 608 00:28:32,147 --> 00:28:33,282 ‫تا وقتی توی خشکی بمونی... 609 00:28:33,315 --> 00:28:34,816 ‫بدنت مثل یه گله 610 00:28:34,851 --> 00:28:37,152 ‫- دستای بیشتری از بدنت درنمیاد؟ ‫- داری شکوفا میشی 611 00:28:37,185 --> 00:28:39,687 ‫- زن‌ها خیلی خوش‌شانسن ‫- اوضاع دوباره عادی میشه 612 00:28:39,720 --> 00:28:42,190 ‫میشه بس کنین؟ 613 00:28:42,824 --> 00:28:45,561 ‫بابا، این چیز خوبی نیست 614 00:28:45,594 --> 00:28:48,430 ‫سم، با شاخک‌هام خفه‌ت می‌کنم 615 00:28:48,463 --> 00:28:49,765 ‫و مامان، حوصله ندارم 616 00:28:49,798 --> 00:28:52,333 ‫الان اصلاً حوصله‌ی این حرفا رو ندارم 617 00:28:53,769 --> 00:28:55,437 ‫یادش رفت به منم بگه 618 00:28:55,470 --> 00:28:57,406 ‫من اصلاً تو رو نمی‌شناسم! 619 00:29:05,514 --> 00:29:07,215 ‫خب، چرا نمیشه در موردش صحبت کنیم؟ 620 00:29:07,249 --> 00:29:08,885 ‫چون اهمیتی نداره 621 00:29:08,918 --> 00:29:10,218 ‫صداتو بیار پایین، بریل 622 00:29:10,252 --> 00:29:11,920 ‫آبجی، اگر من تونستم پیداتون کنم 623 00:29:11,953 --> 00:29:12,721 ‫دیر یا زود 624 00:29:12,754 --> 00:29:13,890 ‫باقی اقیانوس هم پیداتون می‌کنن 625 00:29:13,923 --> 00:29:15,858 ‫خودم از پسش برمیام 626 00:29:15,892 --> 00:29:17,826 ‫برگرد خونه و باهاش حرف بزن 627 00:29:17,860 --> 00:29:19,461 ‫می‌خواد به روبی کمک کنه 628 00:29:19,494 --> 00:29:21,263 ‫قصدش هیچوقت فقط ‫کمک کردن نیست، درست میگم؟ 629 00:29:21,296 --> 00:29:23,465 ‫حداقل تمام حقیقت رو به روبی بگو 630 00:29:23,498 --> 00:29:25,334 ‫زندگی روبی الان توی خشکیه، بریل 631 00:29:25,367 --> 00:29:27,803 ‫می‌دونم نیتت خیره، ولی بس کن 632 00:29:27,837 --> 00:29:30,272 ‫برو خونه و بذار خودم مراقب دخترم باشم 633 00:29:30,305 --> 00:29:32,441 ‫اَگی... 634 00:29:38,246 --> 00:29:42,384 ‫باورم نمیشه مامان ‫هنوزم داره مخفی‌کاری می‌کنه 635 00:29:45,187 --> 00:29:47,823 ‫نسی، ای نابغه‌ی فسقلی 636 00:29:47,857 --> 00:29:50,726 ‫اون یارو نمی‌تونه جیزی رو مخفی کنه 637 00:29:57,934 --> 00:29:59,534 ‫اوه، اونا رو بذار توی یخ 638 00:29:59,568 --> 00:30:00,837 ‫فکر خوبیه 639 00:30:00,870 --> 00:30:02,404 ‫برای تو می‌تونم جفتشو انجام بدم 640 00:30:04,439 --> 00:30:05,507 ‫چی...؟ 641 00:30:05,540 --> 00:30:06,808 ‫درهاتون رو قفل کنین! 642 00:30:06,843 --> 00:30:08,845 ‫کراکن برگشته! 643 00:30:08,878 --> 00:30:10,612 ‫بریل؟ 644 00:30:12,214 --> 00:30:14,516 ‫کجاست؟ کجاست؟ کجاست؟ 645 00:30:24,259 --> 00:30:25,928 ‫- بریل؟ ‫- ولم کن، شیطان پرنده! 646 00:30:25,962 --> 00:30:28,397 ‫آخ! احمقای پرنده! 647 00:30:28,430 --> 00:30:30,298 ‫آخ! هی! هی! 648 00:30:30,332 --> 00:30:32,935 ‫خودتو نجات بده ‫برای نجات من دیگه دیره 649 00:30:32,969 --> 00:30:34,436 ‫بیخیال سوسیس شو 650 00:30:34,469 --> 00:30:36,638 ‫دیدی چی شد؟ ‫خوراکی چوبیم رو بردن 651 00:30:36,672 --> 00:30:37,974 ‫دایی بریل، تمرکز کن 652 00:30:38,007 --> 00:30:39,574 ‫- باید بدونم ‫- اوهوم؟ 653 00:30:39,608 --> 00:30:41,543 ‫کی تو رو فرستاده اینجا؟ 654 00:30:41,576 --> 00:30:43,345 ‫نچ. نه، نه، نه، نه 655 00:30:43,378 --> 00:30:44,813 ‫لطفاً ازم چیزی نپرس 656 00:30:44,847 --> 00:30:46,648 ‫توی راز نگه داشتن افتضاحم 657 00:30:46,682 --> 00:30:48,283 ‫برو با مامانت صحبت کن 658 00:30:48,316 --> 00:30:50,385 ‫- مامان هیچی بهم نمیگه ‫- خب، منم نمیگم 659 00:30:50,419 --> 00:30:53,488 ‫خودش باید در مورد مادر‌بزرگت بهت بگه 660 00:30:53,722 --> 00:30:54,790 ‫- در مورد چیم؟ ‫- هیچی 661 00:30:54,823 --> 00:30:56,824 ‫من که نگفتم مادر‌بزرگ. چی؟ 662 00:30:56,858 --> 00:30:58,861 ‫گفتم ساغَر سِتُرگ 663 00:30:58,895 --> 00:31:00,997 ‫- من مادربزرگ دارم؟ ‫- نه، نه، نه 664 00:31:01,030 --> 00:31:02,364 ‫لطفاً به حرفام گوش نکن 665 00:31:02,397 --> 00:31:03,866 ‫خودمم نمی‌فهمم چی میگم 666 00:31:03,900 --> 00:31:05,634 ‫- گشنمه، و بخاطر اون حمله‌ شوکه شدم ‫- صبر کن ببینم 667 00:31:05,667 --> 00:31:07,302 ‫- تقصیر پرنده‌هاست... ‫- اگر فقط زن‌های خانواده‌مون 668 00:31:07,335 --> 00:31:09,438 ‫تبدیل به کراکن‌های غول‌پیکر میشن... 669 00:31:09,471 --> 00:31:11,974 ‫پس اونم یه کراکن غول‌‌پیکره 670 00:31:12,008 --> 00:31:14,376 ‫این نکته یادت باشه ‫که من این قضیه رو نگفتم 671 00:31:14,409 --> 00:31:15,912 ‫- اونم اینجاست؟ ‫- چی؟ نه 672 00:31:15,945 --> 00:31:17,847 ‫مادربزرگت هرگز از اقیانوس درنمیاد 673 00:31:17,880 --> 00:31:19,849 ‫حقیقتش نمی‌دونم مادرت چطوری ‫این همه سال بیرون از اقیانوس بوده 674 00:31:19,882 --> 00:31:23,618 ‫خشکی جای یه کراکن غول‌پیکر نیست 675 00:31:24,619 --> 00:31:25,922 ‫- حق با توئه ‫- اوهوم 676 00:31:25,955 --> 00:31:28,323 ‫نیست 677 00:31:30,659 --> 00:31:33,395 ‫هیچی در مورد کراکن غول‌پیکر بودن نمی‌دونم 678 00:31:33,428 --> 00:31:35,597 ‫ولی عادلانه نیست ‫که حقیقتو بهم نگفته 679 00:31:35,630 --> 00:31:36,398 ‫نچ. اصلاً نیست 680 00:31:36,431 --> 00:31:39,434 ‫نمی‌تونم منتظر جواب بمونم 681 00:31:47,910 --> 00:31:50,012 ‫باید کنترل زندگی خودمو به دست بگیرم 682 00:31:50,046 --> 00:31:51,346 ‫ایول، دختر 683 00:31:51,379 --> 00:31:52,748 ‫- من یه کراکنم ‫- احسنت 684 00:31:52,781 --> 00:31:54,050 ‫اگر دنبال جوابم، فقط یه نفر هست 685 00:31:54,083 --> 00:31:55,817 ‫- که می‌تونه بهم کمک کنه ‫- مامانت 686 00:31:55,852 --> 00:31:56,953 ‫مادربزرگم 687 00:31:56,986 --> 00:31:58,020 ‫آره. نه، چی؟ 688 00:31:58,054 --> 00:31:59,488 ‫نمی‌تونم اجازه بدم این‌کارو بکنی 689 00:31:59,521 --> 00:32:01,356 ‫مامانت منو می‌کشه 690 00:32:03,759 --> 00:32:05,660 ‫دایی بریل... 691 00:32:05,694 --> 00:32:08,830 ‫خیلی بیشتر از تصورت ‫بهم کمک کردی 692 00:32:12,634 --> 00:32:17,905 ‫می‌دونی، این اولین بار در این 15 ساله ‫که همدیگه رو بغل کردیم 693 00:32:18,673 --> 00:32:21,643 ‫پس واقعاً متاسفم 694 00:32:21,676 --> 00:32:23,645 ‫- بابت چی؟ ‫- این 695 00:32:24,613 --> 00:32:27,349 ‫اوه! یه خوراکی چوبی 696 00:32:31,854 --> 00:32:33,089 ‫کمک! 697 00:33:15,965 --> 00:33:17,399 ‫حقه‌ی چوبیت خیلی هوشمندانه بود 698 00:33:17,432 --> 00:33:20,036 ‫اعتراف می‌کنم، ولی... واو 699 00:33:20,069 --> 00:33:22,972 ‫آره. فوق العاده‌ست 700 00:33:23,005 --> 00:33:24,472 ‫پس، دیگه امکان نداره بتونم 701 00:33:24,506 --> 00:33:26,508 ‫از آب درت بیارم، مگه نه؟ 702 00:33:26,541 --> 00:33:28,911 ‫خب، دنبالم بیا 703 00:33:28,945 --> 00:33:30,947 ‫صبر کن، دایی بریل 704 00:33:30,980 --> 00:33:32,714 ‫واو، اوه! 705 00:34:01,177 --> 00:34:03,079 کلرنس؟ 706 00:34:03,112 --> 00:34:04,947 ‫کلرنس جیم ویفرتون 707 00:34:04,981 --> 00:34:06,849 ‫خیلی خوشحالم که زنده‌ای 708 00:34:06,850 --> 00:34:08,159 ‫«مـــمـــنـــون!» 709 00:34:08,184 --> 00:34:09,852 ‫بنظر سالم و سرحال میای 710 00:34:16,524 --> 00:34:18,460 ‫دایی بریل، توی اقیانوس بودن 711 00:34:18,493 --> 00:34:20,762 ‫فوق العاده‌تر از چیزیه ‫ که می‌تونستم تصور کنم 712 00:34:20,795 --> 00:34:24,166 ‫از اینجا به بعد بهترم میشه 713 00:34:52,560 --> 00:34:53,795 ‫واو 714 00:34:53,828 --> 00:34:55,497 ‫باورنکردنی بود 715 00:34:55,530 --> 00:34:59,068 ‫به قلمروی کراکن‌ها خوش اومدی 716 00:35:33,869 --> 00:35:35,237 ‫واو 717 00:35:35,271 --> 00:35:36,973 ‫آره، می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی 718 00:35:37,006 --> 00:35:38,107 ‫یخورده زیادی زرق و برق داره 719 00:35:38,140 --> 00:35:40,176 ‫ولی خودت می‌دونی خانواده‌های سلطنتی چجورین 720 00:35:40,209 --> 00:35:41,243 ‫خانواده‌ی سلطنتی؟ 721 00:35:41,277 --> 00:35:42,244 ‫یعنی مادربزرگم...؟ 722 00:35:42,278 --> 00:35:44,146 ‫یه ملکه‌ست! 723 00:35:44,180 --> 00:35:46,082 ‫یه ملکه‌ی جنگجو 724 00:35:46,115 --> 00:35:48,050 ‫بزرگ‌ترین علیاحضرت 725 00:35:48,084 --> 00:35:50,186 ‫فرمانروای هفت دریا 726 00:35:50,219 --> 00:35:52,054 ‫غیره و غیره 727 00:35:52,088 --> 00:35:53,189 ‫یه بغل بده ببینم 728 00:35:53,222 --> 00:35:55,291 ‫چه محکم 729 00:35:55,324 --> 00:35:57,193 ‫- اوه ‫- الان وقتش نیست، بریل 730 00:35:57,226 --> 00:35:58,626 ‫الان نوبت روبیه 731 00:35:58,660 --> 00:36:00,762 ‫خودت که گفتی ‫مشکلی باهاش نداری، مگه نه؟ 732 00:36:00,795 --> 00:36:01,596 ‫معلومه، مامانی 733 00:36:01,629 --> 00:36:02,865 ‫اونقدرام لوس نیستم، پس... 734 00:36:02,898 --> 00:36:05,134 ‫باورم نمیشه تو مادربزرگمی 735 00:36:05,167 --> 00:36:09,305 ‫لطفاً، بهم بگو مامان‌بزرگ 736 00:36:09,338 --> 00:36:11,140 ‫بنظر میاد درکل 737 00:36:11,173 --> 00:36:14,609 ‫از میزان شکوه و جلال سلطنتی اینجا ‫ شگفت‌زده شدی 738 00:36:14,642 --> 00:36:17,679 ‫قطعاً انتظار این قضیه‌ی ‫ ملکه و اینا رو نداشتم 739 00:36:17,712 --> 00:36:20,883 ‫مادرت هیچوقت بهت نگفت ‫عضو خانواده‌ی سلطنتی هستی؟ 740 00:36:20,916 --> 00:36:23,185 ‫گمونم از اون حقیقت‌های کوچیکی بوده ‫ که بهم نگفته 741 00:36:23,219 --> 00:36:25,087 ‫حقیقت کوچیک؟ 742 00:36:25,121 --> 00:36:26,956 ‫آگاتا! 743 00:36:31,193 --> 00:36:33,661 ‫نگران نباش ‫الان دیگه میرم پیش روان‌شناس 744 00:36:33,695 --> 00:36:36,298 ‫چهارشنبه‌ها و جمعه‌ها ‫میرم پیش یه کوسه سرچکشی خردمند 745 00:36:36,332 --> 00:36:37,967 ‫و از خشمم دست کشیدم 746 00:36:38,000 --> 00:36:39,768 ‫خشم، برو پی کارت 747 00:36:39,801 --> 00:36:41,669 ‫عه، شیرینی 748 00:36:41,703 --> 00:36:44,606 ‫تعارف نکن، روبی 749 00:36:44,639 --> 00:36:47,176 ‫همم. خیلی... خیلی خوبن 750 00:36:47,209 --> 00:36:48,576 ‫البته یخورده خیسن 751 00:36:48,610 --> 00:36:50,578 ‫خودم دادم یکی درست کنه 752 00:36:50,612 --> 00:36:53,315 ‫خب، با مامان‌بزرگت صحبت کن 753 00:36:53,349 --> 00:36:54,984 ‫همه‌چیو بهم بگو 754 00:36:55,017 --> 00:36:58,154 ‫زندگی بین ساکنین پشمالوی ‫ پوسته‌ی زمین سخته؟ 755 00:36:58,187 --> 00:36:59,821 ‫منظورت آدماست؟ 756 00:36:59,855 --> 00:37:02,590 ‫حتی اسمشم باعث میشه ‫شاخک‌هام بلرزه 757 00:37:02,624 --> 00:37:04,060 ‫راستش آدما مهربونن 758 00:37:04,093 --> 00:37:05,261 ‫چند تا دوست دارم 759 00:37:05,294 --> 00:37:06,828 ‫از یه پسر خواستم باهام بیاد جشن آخرسال 760 00:37:06,862 --> 00:37:08,830 ‫ولی، می‌دونی ‫خوب... خوب پیش نرفت 761 00:37:08,864 --> 00:37:11,666 ‫خب، عزیزدلم، می‌تونی ‫ تمام اینا رو پشت سر بذاری 762 00:37:11,699 --> 00:37:13,936 ‫سرنوشتت چیزهایی مهم‌تر از ایناست 763 00:37:13,969 --> 00:37:15,603 ‫همراهم بیا 764 00:37:19,741 --> 00:37:21,609 ‫دیدمش. "روبی"ـه 765 00:37:21,643 --> 00:37:23,079 ‫واو. "روبی"ـه 766 00:37:23,112 --> 00:37:25,314 ‫- خودشه ‫- اوناهاش، خود شاه‌دخته 767 00:37:25,347 --> 00:37:26,815 ‫واقعاً خودشه؟ 768 00:37:26,849 --> 00:37:28,184 ‫آخی. ممنون 769 00:37:28,217 --> 00:37:29,617 ‫اون "روبی"ـه؟ 770 00:37:29,651 --> 00:37:31,087 ‫نگاه کنین. نگاه کنین، خودشه 771 00:37:31,120 --> 00:37:32,321 ‫خیی خوشگله 772 00:37:33,889 --> 00:37:35,690 ‫سلام، روبی 773 00:37:37,993 --> 00:37:40,662 ‫کراکن‌های عزیز 774 00:37:40,695 --> 00:37:44,233 ‫بالاخره نوه‌م برگشته 775 00:37:44,266 --> 00:37:46,634 ‫بعد از 15 سال 776 00:37:46,668 --> 00:37:49,338 ‫شاهزاده روبی بالاخره به خونه برگشته 777 00:37:49,371 --> 00:37:52,942 ‫تا جانشین من باشه 778 00:37:55,277 --> 00:37:58,380 ‫وایسا، وایسا ‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 779 00:37:58,414 --> 00:38:00,082 ‫قراره چی باشم؟ 780 00:38:00,116 --> 00:38:01,917 ‫روبی، تو یه شاه‌دختی 781 00:38:01,951 --> 00:38:03,718 ‫با جمعیت صحبت کن 782 00:38:07,289 --> 00:38:10,159 ‫فکر کنم... 783 00:38:10,192 --> 00:38:13,295 ‫داره حمله‌ی عصبی بهم دست میده! 784 00:38:13,329 --> 00:38:15,931 ‫حمله‌ی عصبی! 785 00:38:37,052 --> 00:38:38,154 ‫خب، مادر‌بزرگ... 786 00:38:38,187 --> 00:38:39,754 ‫مامان‌بزرگ 787 00:38:39,787 --> 00:38:41,689 ‫"مان" آخرشو باید غلیظ بگی 788 00:38:41,723 --> 00:38:44,160 ‫اوه، شرمنده ‫مامان‌بزرگ 789 00:38:44,193 --> 00:38:45,760 ‫منو اشتباه گرفتی 790 00:38:45,793 --> 00:38:48,763 ‫من "روبی گیلمن"ـم ‫یه نوجوون عادی 791 00:38:48,796 --> 00:38:50,366 ‫کی گفته عادی هستی؟ 792 00:38:50,399 --> 00:38:51,901 ‫زن‌های خانواده‌ی ما 793 00:38:51,934 --> 00:38:54,203 ‫این موهبت رو دارن 794 00:38:54,236 --> 00:38:56,771 ‫که تبدیل به کراکن‌های غول‌پیکر بشن 795 00:38:56,804 --> 00:39:00,843 ‫تو یکی از 3 کراکن‌ غول‌پیکر ‫روی زمین هستی، روبی 796 00:39:00,876 --> 00:39:04,146 ‫ما باید از اقیانوس و موجوداتش محافظت کنیم 797 00:39:04,180 --> 00:39:07,082 ‫ولی هیولاهای بسیاری ‫به دنبال جایگاه ما هستن 798 00:39:07,116 --> 00:39:10,452 ‫و سعی کردن ‫تاج و تخت رو تصاحب کنن 799 00:39:10,486 --> 00:39:13,923 ‫نمی‌خوام پز بدما ‫ولی هیچوقت موفق نشدن 800 00:39:13,956 --> 00:39:15,324 ‫لوایثن 801 00:39:15,357 --> 00:39:16,926 ‫اومی‌بوزو 802 00:39:16,959 --> 00:39:20,062 ‫و قدرت‌ طلب‌ترین و خطرناک‌ترینشون... 803 00:39:20,095 --> 00:39:22,331 ‫پری‌های دریایی؟ 804 00:39:22,364 --> 00:39:24,400 ‫آره، پری‌های دریایی! 805 00:39:24,433 --> 00:39:26,202 ‫ولی آدما عاشق پری دریایی‌هان 806 00:39:26,235 --> 00:39:28,337 ‫معلومه که هستن 807 00:39:28,370 --> 00:39:30,072 ‫آدما احمقن 808 00:39:30,105 --> 00:39:34,176 ‫پری‌های دریایی موجوداتی خودخواه ‫خودشیفته و مغرور هستن 809 00:39:34,210 --> 00:39:35,511 ‫که موهاشون تعریفی نداره 810 00:39:35,544 --> 00:39:39,448 ‫و ملکه‌شون، نریسا ‫از همه‌شون بدتره 811 00:39:39,481 --> 00:39:41,183 ‫می‌خواست اقیانوس رو کنترل کنه 812 00:39:41,217 --> 00:39:45,354 ‫و موجوداتش رو مجبور کنه ‫که فقط و فقط به اون خدمت کنن 813 00:39:45,387 --> 00:39:49,225 ‫معمولاً، پری‌های دریایی ‫اصلاً حریف ما کراکن‌های غول‌پیکر نمیشن... 814 00:39:49,258 --> 00:39:50,893 ‫زیادی فسقلی هستن... 815 00:39:50,926 --> 00:39:54,096 ‫ولی ملکه‌شون سلاحی باستانی رو پیدا کرد... 816 00:39:54,129 --> 00:39:56,298 ‫نیزه‌ی سه‌شاخ اوشیانوس 817 00:39:56,332 --> 00:40:00,469 ‫تنها سلاحی که قدرتش برای ‫شکست دادن یک کراکن غول‌پیکر کافیه 818 00:40:00,502 --> 00:40:02,804 ‫خط مقدمی بر علیهش تشکیل دادیم 819 00:40:02,838 --> 00:40:04,907 ‫و بابتش... 820 00:40:04,940 --> 00:40:08,810 ‫بهای سنگینی پرداخت کردیم 821 00:40:08,844 --> 00:40:11,247 ‫حقیقتش، بنظرم اگر بخاطر مادرت نبود 822 00:40:11,280 --> 00:40:14,116 ‫دخل همه‌مون میومد 823 00:40:14,149 --> 00:40:15,317 ‫نه بابا 824 00:40:15,351 --> 00:40:16,485 ‫اون مامان منه؟ 825 00:40:16,518 --> 00:40:17,853 ‫واقعاً باحال بوده؟ 826 00:40:17,886 --> 00:40:19,388 ‫بزرگ‌ترین جنگجوی ما بود 827 00:40:19,421 --> 00:40:21,390 ‫خب معلومه که بود ‫هرچی بلد بودم بهش یاد دادم 828 00:40:21,423 --> 00:40:24,994 ‫با پری دریایی مستبد ‫ وارد نبردی سهمگین شد 829 00:40:25,027 --> 00:40:27,396 ‫و نیزه رو ازش گرفت 830 00:40:27,429 --> 00:40:30,332 ‫اسمشو گذاشتم "لحظه‌ی ملکه‌ساز"ـش 831 00:40:30,366 --> 00:40:32,401 ‫شکوهمند بود 832 00:40:32,434 --> 00:40:35,537 ‫نریسا در کمال بی‌آبرویی فرار کرد 833 00:40:35,571 --> 00:40:39,008 ‫فرصت اینو داشتیم که برای همیشه ‫ پری‌های دریایی رو از بین ببریم 834 00:40:39,041 --> 00:40:41,143 ‫ولی مادرت کاری غیرقابل تصور انجام داد 835 00:40:41,176 --> 00:40:42,911 ‫نیزه رو مخفی کرد 836 00:40:42,945 --> 00:40:45,247 ‫قلمروی خودش رو ترک کرد ‫هم‌نوعان خودش رو ترک کرد 837 00:40:45,281 --> 00:40:48,417 ‫اونم برای اینکه ادای انسان‌ها رو دربیاره؟ 838 00:40:50,319 --> 00:40:51,920 ‫واو 839 00:40:51,954 --> 00:40:53,289 ‫چشم‌های لیزری داری؟ 840 00:40:53,322 --> 00:40:56,325 ‫خب، نورهای زیستی دارای بار الکتریکیه 841 00:40:56,358 --> 00:40:58,861 ‫ولی، آره، حسابی قدرتمندن 842 00:40:58,894 --> 00:41:00,496 ‫توام این قدرت‌ها رو داری، می‌دونی که 843 00:41:00,529 --> 00:41:03,831 ‫بجز قدرت بزرگ شدن ‫در بدترین زمان‌های ممکن؟ 844 00:41:03,866 --> 00:41:05,901 ‫تو خاصی، روبی 845 00:41:05,934 --> 00:41:09,071 ‫در اعماق وجودت حسش می‌کنی 846 00:41:09,104 --> 00:41:10,906 ‫بذار بهت یاد بدم 847 00:41:10,939 --> 00:41:13,575 ‫ولی مامانم بهم گفت ‫که اگر نرم توی اقیانوس 848 00:41:13,609 --> 00:41:15,177 ‫تبدیل به... 849 00:41:15,210 --> 00:41:16,145 ‫یه کراکن غول‌پیکر نمیشی؟ 850 00:41:16,178 --> 00:41:19,381 ‫تو انسانی نیستی ‫که تبدیل به کراکن میشه 851 00:41:19,415 --> 00:41:23,552 ‫تو کراکنی هستی ‫که به شکل یه انسان مخفی شده 852 00:41:23,585 --> 00:41:25,454 ‫وقتی بفهمی چه قابلیت‌هایی داری 853 00:41:25,487 --> 00:41:27,923 ‫خودت دلت می‌خواد ‫ملکه‌ی کراکن بعدی باشی 854 00:41:27,956 --> 00:41:29,892 ‫حق مسلم توئه 855 00:41:29,925 --> 00:41:33,062 ‫و هرچقدرم مقاومت کنی ‫که قطعاً می‌کنی 856 00:41:33,095 --> 00:41:36,532 ‫هرگز نمی‌تونی از تقدیرت فرار کنی 857 00:41:36,565 --> 00:41:38,334 ‫نمی‌دونم والا، مامان‌بزرگ 858 00:41:38,367 --> 00:41:40,636 ‫از ریاضی و کانر خوشم میاد 859 00:41:40,669 --> 00:41:44,239 ‫می‌دونی، از این چیزای نوجوونی 860 00:41:45,240 --> 00:41:47,142 ‫خیلی‌خب 861 00:41:47,176 --> 00:41:51,013 ‫از این دقایقی که با هم بودیم لذت بردم، روبی 862 00:41:51,046 --> 00:41:52,915 ‫منم همینطور 863 00:41:52,948 --> 00:41:54,950 ‫ممنون که حقیقت رو بهم گفتی 864 00:41:54,983 --> 00:41:57,853 ‫تا دیداری دوباره 865 00:42:00,155 --> 00:42:02,458 ‫صبر کن ببینم ‫می‌خوای همینطوری ولش کنی بره؟ 866 00:42:02,491 --> 00:42:03,992 ‫بزودی برمی‌گرده 867 00:42:04,026 --> 00:42:06,161 ‫کراکن همیشه به ندای وظیفه‌ش پاسخ میده 868 00:42:06,195 --> 00:42:09,331 ‫در مورد آگاتا هم همینو گفتی 869 00:42:20,476 --> 00:42:22,111 ‫خداحافظ، کلرنس 870 00:42:22,135 --> 00:42:24,635 ‫«خـــداحــافـــظ» 871 00:42:33,021 --> 00:42:35,457 ‫کراکن! 872 00:42:38,293 --> 00:42:42,264 ‫دیوی، با تمام قوا به چپ! 873 00:42:52,508 --> 00:42:55,177 ‫پرواز کنین، پرواز کنین خوشگلای من 874 00:42:56,979 --> 00:42:58,947 ‫یعنی چی...؟ 875 00:43:00,749 --> 00:43:02,584 ‫بیا یه نگاه دقیق‌تر بهت بندازم 876 00:43:06,655 --> 00:43:08,290 ‫چشم‌های لیزری، شلیک! 877 00:43:08,323 --> 00:43:10,192 ‫چشم‌های لیزری، شلیک! 878 00:43:10,225 --> 00:43:11,026 ‫چشم‌های لیزری؟ 879 00:43:11,059 --> 00:43:13,429 ‫ثابت نگهش دار، دیوی 880 00:43:23,472 --> 00:43:26,108 ‫یخورده ماهی آتیشی‌ای هستی، آره؟ 881 00:43:26,141 --> 00:43:28,977 ‫- صبر کن ببینم، این...؟ ‫- دختر تازه‌وارد 882 00:43:29,011 --> 00:43:30,679 ‫اوه خدای من. سلام 883 00:43:30,712 --> 00:43:33,148 ‫چلسی؟ اصلاً اینجا چیکار می‌کنی؟ 884 00:43:33,182 --> 00:43:38,587 ‫چون یه پری دریایی لامصبم 885 00:43:38,620 --> 00:43:40,122 ‫با خودم گفتم ‫یه نجات زیرآبی بهت بدهکارم 886 00:43:40,155 --> 00:43:43,992 ‫چون یجورایی، تاحدودی، صددرصد ‫نجات تو رو به اسم خودم تموم کردم 887 00:43:44,026 --> 00:43:46,328 ‫وقت سلاح مخصوص "گوردن"ـه 888 00:43:46,361 --> 00:43:49,198 ‫سورپرایز. یه بمبه! 889 00:43:50,165 --> 00:43:53,202 ‫باید بریم. یا بمیریم ‫تصمیمش با خودته 890 00:44:06,448 --> 00:44:08,484 ‫چیزی نگو، دیوی 891 00:44:08,517 --> 00:44:10,419 ‫خیلی منفی‌بافی 892 00:44:13,455 --> 00:44:15,123 ‫خیلی‌خب 893 00:44:15,157 --> 00:44:16,725 ‫هنوز باورم نمیشه تو... 894 00:44:16,758 --> 00:44:18,627 ‫یه جیگر باله‌دارم؟ ‫ماهی رویاهام؟ 895 00:44:18,660 --> 00:44:21,163 ‫یه پری دریاییم؟ 896 00:44:21,196 --> 00:44:23,365 ‫اوه، باورم نمیشه بالاخره یه دوستی دارم 897 00:44:23,398 --> 00:44:25,100 ‫که چیزامو باهاش شریک بشم 898 00:44:25,133 --> 00:44:27,503 ‫یه دوست صمیمی دریایی 899 00:44:27,536 --> 00:44:30,372 ‫ببین، چلسی، بابت کاری که کردی ممنون 900 00:44:30,405 --> 00:44:34,276 ‫ولی صبح امروز فکر می‌کردم ‫بزرگ‌ترین مشکلم رقص آخر ساله 901 00:44:34,309 --> 00:44:37,613 ‫و حالا، یه عالمه قضایای دیگه پیش اومده 902 00:44:37,646 --> 00:44:39,381 ‫پس، فقط نیاز دارم برم خونه 903 00:44:39,414 --> 00:44:42,518 ‫یخورده بخوابم ‫و تظاهر کنم که امروز واقعی نبوده 904 00:44:42,551 --> 00:44:45,821 ‫آخه فکر می‌کردم ‫نقاط مشترک زیادی داریم 905 00:44:45,855 --> 00:44:50,459 ‫ولی اگر می‌خوای تلخی کنی ‫پس، خداحافظ 906 00:45:13,448 --> 00:45:14,816 ‫خیلی‌خب، روبی ‫از پسش برمیای 907 00:45:14,851 --> 00:45:16,752 ‫فقط باید بری مدرسه 908 00:45:16,785 --> 00:45:19,454 ‫و یه روز کاملاً و سراسر عادی داشته باشی 909 00:45:19,488 --> 00:45:21,623 ‫ها؟ 910 00:45:27,596 --> 00:45:28,797 ‫عزیزم 911 00:45:28,830 --> 00:45:31,300 ‫اینقدر خودتو سرزنش نکن 912 00:45:31,333 --> 00:45:32,401 ‫اوه، آرتور 913 00:45:32,434 --> 00:45:34,703 ‫باورم نمیشه اینا رو زودتر بهش نگفته بودم 914 00:45:34,736 --> 00:45:36,238 ‫آخه، چه فکری با خودم می‌کردم؟ 915 00:45:36,271 --> 00:45:38,540 ‫داشتی به محافظت از دخترت فکر می‌کردی 916 00:45:38,574 --> 00:45:39,842 ‫همون کاری که همیشه کردی 917 00:45:39,876 --> 00:45:41,677 ‫اگر ترک تحصیل کنه چی؟ 918 00:45:41,710 --> 00:45:43,846 ‫اگر شغلی پیدا نکنه ‫و مثل من فرار کنه چی؟ 919 00:45:43,880 --> 00:45:47,783 ‫اگر همونطور که من از مامانم متنفرم ‫ازم متنفر بشه چی؟ 920 00:45:47,816 --> 00:45:49,718 ‫سراشیبی خطرناکیه، آرتور 921 00:45:49,751 --> 00:45:51,486 ‫تنفر کلمه‌ی سنگینیه 922 00:45:51,520 --> 00:45:52,654 ‫و اون عاشقته 923 00:45:52,688 --> 00:45:54,456 ‫هرگز فرار نمی‌کنه 924 00:46:00,228 --> 00:46:01,898 ‫هرچی رشته بودم پنبه شد 925 00:46:01,931 --> 00:46:03,900 ‫روبی، سلام ‫حالت چطوره؟ 926 00:46:03,933 --> 00:46:06,735 ‫خوب خوابیدی؟ ‫همه‌چی به حالت عادی برگشته؟ 927 00:46:06,768 --> 00:46:08,604 ‫آره. اوهوم. کاملاً خوبم 928 00:46:08,637 --> 00:46:10,873 ‫مطمئنی؟ ‫اوه، یخورده خسته بنظر میای 929 00:46:10,907 --> 00:46:13,508 ‫مامان. خوبم، جدی میگم 930 00:46:17,779 --> 00:46:20,749 ‫روبی، دهنت بوی آب‌نمک میده؟ 931 00:46:20,782 --> 00:46:22,484 ‫آب‌نمک؟ چی؟ 932 00:46:22,517 --> 00:46:23,819 ‫نه. دیگه واقعاً باید برم 933 00:46:23,853 --> 00:46:25,787 ‫خوبه. خیلی‌خب ‫خب، اگر خواستی صحبت کنی 934 00:46:25,821 --> 00:46:27,255 ‫من همینجام 935 00:46:27,289 --> 00:46:28,824 ‫فقط... فقط می‌خوام بدونی 936 00:46:28,858 --> 00:46:30,759 ‫که هرگز مجبور نیستی ‫چیزیو ازم مخفی کنی 937 00:46:30,792 --> 00:46:32,761 ‫- همم، درست مثل خودت؟ ‫- چی گفتی، عزیزم؟ 938 00:46:32,794 --> 00:46:34,563 ‫هیچی. خداحافظ، مامان 939 00:46:34,596 --> 00:46:36,565 ‫دوستت دارم. انتخاب‌های خوبی بکن 940 00:46:49,244 --> 00:46:52,247 ‫بخش داستان‌های زامبی ‫ عاشقانه‌ی نوجوانان رو نابود کرد 941 00:46:52,280 --> 00:46:55,183 ‫بخش داستان‌های زامبی عاشقانه‌ی نوجوانان! 942 00:46:55,217 --> 00:46:56,385 ‫- اریک ‫- بله؟ 943 00:46:56,418 --> 00:46:58,186 ‫- یه نگاهی به این بنداز ‫- غیرتخیلیه؟ 944 00:46:58,220 --> 00:46:59,521 ‫مامان، نظرم عوض شد ‫بازم می‌خوام توی خونه درس بخونم 945 00:46:59,554 --> 00:47:00,957 ‫من که از اون کتابخونه خوشم نمیومد 946 00:47:00,990 --> 00:47:02,524 ‫مگه کتابخونه هم داریم؟ 947 00:47:02,557 --> 00:47:03,960 ‫گودزیلا نمی‌تونه شکستش بده 948 00:47:03,993 --> 00:47:05,193 ‫یه موجود عجیب‌الخلقه‌ی چندپا ‫ از اعماق دریا میاد 949 00:47:05,227 --> 00:47:06,762 ‫اونوقت من باید ریاضی یاد بگیرم؟ 950 00:47:06,795 --> 00:47:07,864 ‫خیلی حال بهم‌زن بود 951 00:47:07,897 --> 00:47:09,398 ‫اینجایی! 952 00:47:09,431 --> 00:47:10,900 ‫چرا دیشب دیگه پیام‌هامون رو جواب ندادی؟ 953 00:47:10,933 --> 00:47:12,601 ‫نگران بودم نکنه اون هیولا خورده باشتت 954 00:47:12,634 --> 00:47:15,404 ‫با چوب سرو کوهی ‫برای هرکدوممون یه سوت ساختم 955 00:47:15,437 --> 00:47:16,439 ‫با فوت کردن توش می‌تونین 956 00:47:16,473 --> 00:47:18,807 ‫ چند لحظه‌ی ارزشمند پیدا کنین ‫تا جونتون رو بردارین و فرار کنین 957 00:47:18,841 --> 00:47:19,976 ‫چه باحال. شنیدم چوب سرو کوهی 958 00:47:20,009 --> 00:47:21,844 ‫قدرت‌های ضد کراکنی داره 959 00:47:21,878 --> 00:47:23,278 ‫چی؟ کراکن؟ 960 00:47:23,311 --> 00:47:24,680 ‫چرا باید همچین حرفی بزنی؟ 961 00:47:24,713 --> 00:47:26,849 ‫همه می‌دونن کراکن وجود خارجی نداره، پس... 962 00:47:26,883 --> 00:47:28,417 ‫ببین تا برق از کله‌ت بپره 963 00:47:28,450 --> 00:47:31,753 ‫پونزده سال پیش ‫همه‌تون بهم خندیدین 964 00:47:31,787 --> 00:47:33,422 ‫شرمنده. تو رو نمیگم، دیوی 965 00:47:33,455 --> 00:47:35,357 ‫راست میگی ‫تو همیشه حرفمو باور می‌کردی 966 00:47:35,390 --> 00:47:39,594 ‫ولی حالا بالاخره مدرک دارم ‫که کراکن‌ها وجود دارن 967 00:47:39,628 --> 00:47:42,297 ‫خیلی‌هاتون در مورد ‫روش نگهداری از ریشم پرسیدین 968 00:47:42,330 --> 00:47:43,665 ‫کراکن! 969 00:47:43,699 --> 00:47:45,734 ‫کراکن! کراکن برگشته! 970 00:47:47,602 --> 00:47:48,971 ‫اوه، داره میاد سراغ من 971 00:47:49,005 --> 00:47:51,974 ‫دیوی، دوربین رو بیار 972 00:47:53,608 --> 00:47:54,977 ‫می‌بینیش؟ 973 00:47:55,011 --> 00:47:57,312 ‫با کمک شما، این موجود نفرت‌انگیز رو 974 00:47:57,345 --> 00:48:02,517 ‫به سطح آب می‌کشونیم ‫و بالاخره نشون میدیم واقعاً چیه 975 00:48:04,019 --> 00:48:06,722 ‫آدم ناخوداگاه طرفدارش میشه 976 00:48:06,755 --> 00:48:11,493 ‫کابوسی عظیم از اعماق دریا برخاسته ‫تا جون همه‌مون رو بگیره 977 00:48:11,526 --> 00:48:13,863 ‫و این‌دفعه، پیاز داغشو زیاد نمی‌کنه 978 00:48:13,896 --> 00:48:15,731 ‫ناسلامتی گوردن دیوونه‌ست 979 00:48:15,764 --> 00:48:16,966 ‫نمیشه جدیش گرفت 980 00:48:16,999 --> 00:48:19,267 ‫ده تا دنبال‌کننده که بیشتر نداره 981 00:48:19,301 --> 00:48:20,635 ‫- فعلاً ‫- ها؟ 982 00:48:20,669 --> 00:48:22,671 ‫تروین داره توی تمام حساب‌هاش پخشش می‌کنه 983 00:48:22,704 --> 00:48:24,406 ‫- چیکار می‌کنه؟ ‫- تابحال اسم کانالم رو نشنیدی؟ 984 00:48:24,439 --> 00:48:25,640 ‫خیلیا بصورت آنلاین ‫بازی کردنم رو تماشا می‌کنن 985 00:48:25,674 --> 00:48:26,976 ‫خیلیا یعنی چند نفر؟ 986 00:48:27,009 --> 00:48:28,945 ‫حدوداً صد و چهل... هزار نفر 987 00:48:28,978 --> 00:48:32,014 ‫و... ویدئو ارسال شد 988 00:48:32,048 --> 00:48:33,548 ‫- اینم از این، ویدئو تا ابد توی اینترنته ‫- صبر کن 989 00:48:33,582 --> 00:48:35,417 ‫کراکن! کراکن! کراکن! 990 00:48:35,450 --> 00:48:36,752 ‫پسر، باورت میشه؟ 991 00:48:36,785 --> 00:48:38,520 ‫- کراکن! کراکن! ‫- اون پیرمرد قایق‌سواره راست می‌گفت 992 00:48:38,553 --> 00:48:40,822 ‫- کراکن! ‫- جدی جدی هیولاست 993 00:48:40,857 --> 00:48:42,524 ‫یه هیولای واقعی 994 00:48:42,557 --> 00:48:44,826 ‫روبی؟ از مرکز به روبی 995 00:48:45,895 --> 00:48:47,596 ‫بلیس، نمک بودار رو بده 996 00:48:48,965 --> 00:48:50,632 ‫کجا داری میری؟ 997 00:48:50,665 --> 00:48:52,034 ‫سوتت یادت رفت! 998 00:48:52,068 --> 00:48:53,802 ‫کراکن! کراکن! 999 00:48:53,835 --> 00:48:55,370 ‫کراکن! 1000 00:48:55,403 --> 00:48:57,405 ‫کراکن! کراکن! 1001 00:48:57,439 --> 00:48:59,541 ‫- کراکن! ‫- دویدن توی راهرو ممنوعه! 1002 00:49:09,886 --> 00:49:11,820 ‫با این کراکنی که ول می‌چرخه 1003 00:49:11,854 --> 00:49:13,421 ‫یه محافظ شخصی به کارت میاد 1004 00:49:13,455 --> 00:49:14,456 ‫آخی، لطف داری 1005 00:49:14,489 --> 00:49:15,690 ‫اون هیولا ممکنه 1006 00:49:15,724 --> 00:49:16,758 ‫هرجایی مخفی شده باشه 1007 00:49:16,792 --> 00:49:17,927 ‫من حاضرم بخاطرت باهاش بجنگم 1008 00:49:17,960 --> 00:49:19,327 ‫چلسی؟ 1009 00:49:19,361 --> 00:49:20,562 ‫میشه باهات صحبت کنم؟ 1010 00:49:21,429 --> 00:49:22,664 ‫باشه، همه برین بیرون 1011 00:49:22,697 --> 00:49:25,300 ‫صحبت خصوصیه، خداحافظ 1012 00:49:25,902 --> 00:49:27,669 ‫خب، چه خبرا؟ 1013 00:49:27,702 --> 00:49:29,839 ‫چلسی، بابت دیشب ‫متاسفم که فرار کردم... 1014 00:49:29,872 --> 00:49:32,407 ‫اوه. معذرت خواهی خیلی ضایع‌ست 1015 00:49:32,440 --> 00:49:34,977 ‫مستقیم برو اون قسمتش ‫که همه‌چیزو بهم میگی 1016 00:49:35,011 --> 00:49:36,946 ‫ببین، من... 1017 00:49:36,979 --> 00:49:39,949 ‫تو یک روزم نشده اومدی خشکی ‫و همرنگ جماعت شدی 1018 00:49:39,982 --> 00:49:43,718 ‫من تمام عمرم اینجا بودم ‫و هنوزم احساس عجیب‌غریب بودن می‌کنم 1019 00:49:43,752 --> 00:49:47,857 ‫فقط می‌خوام روبی گیلمن باشم ‫یه نوجوون عادی 1020 00:49:47,890 --> 00:49:50,927 ‫اوه، چه مسخره ‫این کجاش کیف میده؟ 1021 00:49:50,960 --> 00:49:52,727 ‫روبی، تو یه کراکن غول‌پیکری 1022 00:49:52,761 --> 00:49:55,430 ‫بنظرت نمی‌تونی هدفی بزرگ‌تر از 1023 00:49:55,463 --> 00:49:58,100 ‫"نوجوون عادی" بودن داشته باشی؟ 1024 00:49:58,134 --> 00:50:02,038 ‫اوه، دختر کوچولوی فسقلی نرم من 1025 00:50:02,071 --> 00:50:03,840 ‫می‌دونی چی لازم داری؟ 1026 00:50:03,873 --> 00:50:05,574 ‫موی محشر و یه باله‌ی پری دریایی؟ 1027 00:50:05,607 --> 00:50:07,977 ‫نه، ولی اینا هم کمک می‌کنه 1028 00:50:08,010 --> 00:50:09,979 ‫چیزی که لازم داری، روبی گیلمن 1029 00:50:10,012 --> 00:50:12,982 ‫اینه که ببینی ‫زندگیت می‌تونه چقدر عالی باشه 1030 00:50:13,015 --> 00:50:16,751 ‫احتیاج داری دو نفری از مدرسه بزنیم به چاک! 1031 00:50:17,686 --> 00:50:19,821 ‫باشه. بزن بریم 1032 00:50:19,856 --> 00:50:22,158 ‫هورا! 1033 00:50:22,191 --> 00:50:24,726 ‫فقط 4 روز دیگه ‫تا جشن آخرسال مونده 1034 00:50:24,759 --> 00:50:26,561 ‫آخرین بعدازظهر لذت‌بخش 1035 00:50:26,595 --> 00:50:29,098 ‫قبل از شروع سگ‌دو زدن‌های بزرگسالی! 1036 00:50:36,172 --> 00:50:37,940 ‫یوهو! 1037 00:50:37,974 --> 00:50:39,507 ‫واو! 1038 00:51:02,797 --> 00:51:04,033 ‫امروز خیلی فوق العاده بوده 1039 00:51:04,066 --> 00:51:05,767 ‫در عرض 7 ساعت 7 دریا رو گشتیم؟ 1040 00:51:05,800 --> 00:51:07,702 ‫اینم بماند که توی ‫مجله‌ی فصلی زیست‌شناسان دریایی 1041 00:51:07,736 --> 00:51:10,039 ‫چقدر در مورد چتر دریایی اشتباه می‌کردن 1042 00:51:10,072 --> 00:51:12,707 ‫شرمنده. دارم زیادی ذوق می‌کنم؟ 1043 00:51:12,741 --> 00:51:14,709 ‫نه 1044 00:51:18,915 --> 00:51:23,518 ‫هنوزم باورم نمیشه ‫مادرت تمام اینا رو ازت مخفی کرده 1045 00:51:23,551 --> 00:51:26,155 ‫"مخفی شدن (کردن) یعنی زنده موندن" 1046 00:51:26,188 --> 00:51:27,722 ‫این شعار خانوادگی گیلمن‌هاست 1047 00:51:27,756 --> 00:51:29,892 ‫شعارها احمقانه‌ن، این شعار منه 1048 00:51:29,926 --> 00:51:31,093 ‫از مخفی شدن متنفرم 1049 00:51:31,127 --> 00:51:32,895 ‫ولی تو که توی مدرسه ترکوندی 1050 00:51:32,929 --> 00:51:34,196 ‫همه عاشقتن 1051 00:51:34,230 --> 00:51:36,098 ‫واقعاً همه‌چی داری 1052 00:51:36,132 --> 00:51:37,732 ‫نه، ندارم 1053 00:51:37,766 --> 00:51:40,069 ‫از زمان نبرد نیزه‌ی سه‌شاخ 1054 00:51:40,102 --> 00:51:42,570 ‫تمام ما پری‌های دریایی مخفی شدیم 1055 00:51:42,604 --> 00:51:44,539 ‫دیگه تحملشو نداشتم 1056 00:51:44,572 --> 00:51:46,438 ‫احساس زندانی بودن می‌کردم 1057 00:51:46,462 --> 00:51:47,877 ‫برای همین فرار کردم 1058 00:51:47,910 --> 00:51:51,981 ‫ولی وقتی سر از ‫ دبیرستان اوشن‌ساید درآوردم، تنها بودم 1059 00:51:52,014 --> 00:51:54,783 ‫هیچکس نمی‌تونست خود واقعیم رو ببینه 1060 00:51:54,816 --> 00:51:59,688 ‫و بعد تو رو پیدا کردم ‫رفیق صمیمی دریاییم 1061 00:51:59,721 --> 00:52:02,091 ‫و حالا همه‌چی سرجاشه 1062 00:52:02,124 --> 00:52:04,693 ‫اگر بخاطر این قضیه‌ی ‫نبرد پری‌های دریایی و کراکن‌ها نبود 1063 00:52:04,726 --> 00:52:07,964 ‫من و تو می‌تونستیم توی دنیا ‫همینقدر آزاد باشیم 1064 00:52:07,997 --> 00:52:09,531 ‫اوه، آره. آره 1065 00:52:09,564 --> 00:52:12,969 ‫ولی، خب، دو تا دختر نوجوون ‫که نمی‌تونن تاریخ رو درست کنن 1066 00:52:13,002 --> 00:52:16,205 ‫صبر کن ببینم. اولین قانون ‫شرکت‌کننده‌های مسابقات ریاضی چیه؟ 1067 00:52:16,238 --> 00:52:18,874 ‫همم. هیچوقت درمورد شرکت‌کننده‌ی ‫ مسابقات ریاضی بودن حرف نزنین؟ 1068 00:52:18,908 --> 00:52:21,877 ‫نه. باید مشکل رو سبک سنگین کنیم 1069 00:52:21,911 --> 00:52:23,611 ‫چلسی، بیخیال 1070 00:52:23,645 --> 00:52:25,714 ‫باید یه راهی برای ‫پایان دادن به این جنگ باشه 1071 00:52:25,747 --> 00:52:27,582 ‫تا شما مجبور نباشین ‫از دست کراکن‌ها مخفی بشین 1072 00:52:27,615 --> 00:52:29,718 ‫و من مجبور نباشم ‫بخاطر یه دشمنی‌خونی بین‌ گونه‌ای 1073 00:52:29,751 --> 00:52:31,087 ‫یه شاه‌دخت جنگجوی موعود بشم 1074 00:52:31,120 --> 00:52:34,957 ‫خب، یه راهی هست 1075 00:52:34,991 --> 00:52:36,691 ‫اینو تصور کن 1076 00:52:36,725 --> 00:52:40,728 ‫چلسی وندرزی و روبی گیلمن ‫ با پیدا کردن نیزه‌ی سه‌شاخ اوشیانوس 1077 00:52:40,810 --> 00:52:42,613 ‫دریاها رو نجات میدن 1078 00:52:42,697 --> 00:52:44,632 ‫اون چنگال گنده‌ای ‫که تمام فکر و ذکر مادربزرگمه؟ 1079 00:52:44,666 --> 00:52:47,303 ‫آره. نیزه‌ی سه‌شاخ ‫حواست به من باشه 1080 00:52:47,336 --> 00:52:48,971 ‫وقتی نیزه رو پیدا کردیم 1081 00:52:49,005 --> 00:52:51,273 ‫نشون میدیم که نیازی نیست ‫جنگی راه بیفته 1082 00:52:51,307 --> 00:52:55,643 ‫می‌تونه نماد صلح باشه 1083 00:52:55,677 --> 00:52:57,746 ‫اونوقت مادربزرگم مجبور نیست ‫منو برای جنگ تعلیم بده 1084 00:52:57,779 --> 00:53:01,250 ‫می‌تونم توی اقیانوس ‫و روی خشکی به عنوان خود واقعیم زندگی کنم 1085 00:53:01,283 --> 00:53:02,885 ‫دیگه جنگ بی جنگ 1086 00:53:02,918 --> 00:53:05,787 ‫و پری‌های دریایی دیگه مجبور نیستن ‫در ترس و وحشت زندگی کنن 1087 00:53:05,820 --> 00:53:07,023 ‫دیگه نیازی به مخفی شدن نیست 1088 00:53:07,056 --> 00:53:08,656 ‫- نه جنگی هست ‫- نه مخفی شدنی 1089 00:53:08,690 --> 00:53:09,823 ‫نه جنگی هست! نه مخفی شدنی! 1090 00:53:09,847 --> 00:53:10,981 ‫نه جنگی هست! نه مخفی شدنی! 1091 00:53:11,005 --> 00:53:12,138 ‫نه جنگی هست! نه مخفی شدنی! 1092 00:53:12,162 --> 00:53:13,295 ‫نه جنگی هست! نه مخفی شدنی! 1093 00:53:13,329 --> 00:53:15,231 ‫بابت جشن کباب‌پزون نگرانم 1094 00:53:15,264 --> 00:53:16,831 ‫اوه، کارول، بیخیال 1095 00:53:16,866 --> 00:53:19,301 ‫هیچکس نمی‌دونه ‫توی کتابخونه دقیقاً چه اتفاقی افتاده 1096 00:53:19,335 --> 00:53:21,103 ‫سم، سر میز هدفون ممنوعه 1097 00:53:21,137 --> 00:53:23,105 ‫- کاملاً نابود شده ‫- ممکنه نشتی گاز بوده باشه 1098 00:53:23,139 --> 00:53:26,608 ‫باور کن، خریدارهات عاشق ‫آرامش اوشن‌ساید میشن 1099 00:53:26,641 --> 00:53:28,044 ‫اینجا در اوشن‌ساید 1100 00:53:28,077 --> 00:53:31,312 ‫درحالیکه شاهدین بیشتری ‫گزارش می‌کنن کراکن غول‌پیکر رو دیدن 1101 00:53:31,346 --> 00:53:32,781 ‫آرامش تبدیل به وحشت شده 1102 00:53:32,814 --> 00:53:35,184 ‫تق تق. کیه؟ 1103 00:53:35,217 --> 00:53:37,286 ‫منم دایی بریل. خودم اومدم داخل 1104 00:53:37,319 --> 00:53:38,720 ‫اوه، با اجازه 1105 00:53:38,753 --> 00:53:40,856 ‫یه لحظه گوشی دستت، کارول 1106 00:53:40,890 --> 00:53:42,624 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1107 00:53:42,657 --> 00:53:44,759 ‫وقتی دست‌خالی برگشتم ‫مامان آمپر چسبوند 1108 00:53:44,793 --> 00:53:46,362 ‫تا آروم بشه ‫یه جایی برای موندن لازم دارم 1109 00:53:46,395 --> 00:53:48,130 ‫یه چند ماهی ‫یکی دو سالی 1110 00:53:48,164 --> 00:53:50,066 ‫نهایتاً یک قرن 1111 00:53:50,099 --> 00:53:51,599 ‫عزیزم، اوضاع خوب نیست 1112 00:53:51,633 --> 00:53:53,802 ‫همراه کاپیتان گوردن لایت‌هاوس هستم 1113 00:53:53,835 --> 00:53:56,072 ‫خب، آقای لایت‌هاوس ‫ادعا می‌کنین که شاهد... 1114 00:53:56,105 --> 00:53:57,339 ‫مظهر مرگ بودم! 1115 00:53:57,373 --> 00:53:59,208 ‫اینطور ادعا می‌کنین 1116 00:53:59,241 --> 00:54:00,675 ‫- آخ! آخ! آخ! آخ! ‫- مردم 1117 00:54:00,708 --> 00:54:03,178 ‫به کمک هر مرد، زن و بچه‌ی توانمندی 1118 00:54:03,211 --> 00:54:05,181 ‫- برای کامل کردن خدمه‌ی کشتیم ‫- ولم کن. آخ! اوه! 1119 00:54:05,214 --> 00:54:07,216 ‫و گرفتن کراکن احتیاج دارم! 1120 00:54:07,249 --> 00:54:09,118 ‫یارو خیلی وحشتناکه 1121 00:54:09,151 --> 00:54:10,819 ‫تازه من پیش یه فرمانروای جنگجو زندگی می‌کنم 1122 00:54:10,853 --> 00:54:12,687 ‫اگی، ازش فیلم هم گرفته 1123 00:54:12,720 --> 00:54:14,223 ‫آگاتا، هنوز پشت خطی؟ ‫قضیه چیه؟ 1124 00:54:14,256 --> 00:54:15,657 ‫نه، چیزی نیست 1125 00:54:15,690 --> 00:54:17,259 ‫شنبه خریدارهات رو بیار 1126 00:54:17,293 --> 00:54:18,894 ‫آخ آخ 1127 00:54:18,928 --> 00:54:20,728 ‫- اون نگاه توی چشماشه ‫- همونی که ازمون می‌خواد 1128 00:54:20,762 --> 00:54:23,365 ‫کاری رو بکنیم که خودمون نمی‌خوایم 1129 00:54:23,399 --> 00:54:26,368 ‫تمام عمرم به دنبال کراکن بودم 1130 00:54:26,402 --> 00:54:28,838 ‫و بهای سنگینی برام داشته 1131 00:54:28,871 --> 00:54:30,239 ‫اوه، باشه، آره 1132 00:54:30,272 --> 00:54:31,874 ‫ولی اگر بخاطر کراکن نبود 1133 00:54:31,907 --> 00:54:33,342 ‫قایق رو نمی‌خریدم 1134 00:54:33,375 --> 00:54:34,977 ‫و بدون قایق، با سند خونه‌م وام نمی‌گرفتم 1135 00:54:35,010 --> 00:54:36,345 ‫و اگر با سند خونه‌م وام نمی‌گرفتم 1136 00:54:36,378 --> 00:54:38,380 ‫"تمی" منو ول نمی‌کرد 1137 00:54:38,414 --> 00:54:39,982 ‫دقیقاً مثل من 1138 00:54:40,015 --> 00:54:41,783 ‫هنوزم داریم در مورد کراکن‌ها صحبت می‌کنیم؟ 1139 00:54:41,816 --> 00:54:43,751 ‫گوردن، اگر از اقیانوس اومده باشه ‫من کسیم که می‌خوای 1140 00:54:43,785 --> 00:54:45,921 ‫و من بدون هیچ مشکلی ‫می‌تونم با این کار کنم 1141 00:54:46,821 --> 00:54:48,624 ‫می‌دونه که فقط ‫یه بزرگسال مسئولیت‌پذیر 1142 00:54:48,657 --> 00:54:49,724 ‫می‌تونه به این دست بزنه 1143 00:54:49,757 --> 00:54:52,128 ‫- اوه. چه تیزه ‫- و جنابعالی کی باشی؟ 1144 00:54:52,161 --> 00:54:53,896 ‫اسمم "بریل"ـه. از خاک متولد شدم ‫روی خاک زندگی کردم 1145 00:54:53,929 --> 00:54:56,664 ‫توی خاک دفن میشم ‫از آب خوشم نمیاد 1146 00:55:04,006 --> 00:55:05,341 ‫همم 1147 00:55:05,374 --> 00:55:07,042 ‫بی‌عقل صداش می‌کنیم 1148 00:55:07,076 --> 00:55:09,411 ‫چندان باهوش نیست ‫ولی پوستش حسابی کلفته 1149 00:55:09,445 --> 00:55:12,114 ‫تحسین برانگیزه 1150 00:55:12,148 --> 00:55:13,815 ‫استخدامین! 1151 00:55:13,849 --> 00:55:15,251 ‫بی‌عقل، تو همراه من بیا 1152 00:55:15,284 --> 00:55:18,921 ‫اینقدر حسودی نکن، دیوی 1153 00:55:22,191 --> 00:55:24,026 ‫واو 1154 00:55:24,059 --> 00:55:25,394 ‫اینجا کجاست؟ 1155 00:55:25,427 --> 00:55:27,762 ‫چاه دریاها 1156 00:55:27,795 --> 00:55:30,866 ‫منبع تمام انرژی اقیانوس 1157 00:55:30,900 --> 00:55:33,469 ‫مادرت نیزه‌ی سه‌شاخ اوشیانوس رو ‫اونجا مخفی کرده 1158 00:55:33,502 --> 00:55:35,971 ‫واقعاً؟ تو اینو از کجا می‌دونی؟ 1159 00:55:36,005 --> 00:55:39,041 ‫چون اونو از مادر من گرفت ‫ملکه‌ی پری‌های دریایی 1160 00:55:39,074 --> 00:55:40,242 ‫و اونجا مخفیش کرد 1161 00:55:40,276 --> 00:55:43,345 ‫مادرم در حال تلاش برای پس گرفتنش مرد 1162 00:55:43,379 --> 00:55:44,712 ‫واقعاً متاسفم 1163 00:55:44,746 --> 00:55:46,182 ‫تقصیر تو که نیست 1164 00:55:46,215 --> 00:55:48,184 ‫اونا با همدیگه دشمن بودن 1165 00:55:49,885 --> 00:55:51,453 ‫خب چجوری قراره درش بیاریم؟ 1166 00:55:51,487 --> 00:55:54,756 ‫هر جریان نیروی خودشو داره ‫قدرت خودشو داره 1167 00:55:54,789 --> 00:55:56,758 ‫باید از تمام جریان‌ها بگذری 1168 00:55:56,791 --> 00:55:59,761 ‫تا به مرکزش برسی ‫جایی که نیزه مخفی شده 1169 00:55:59,794 --> 00:56:02,298 ‫فقط یک کراکن غول‌پیکر می‌تونه ‫ ازش جون سالم به‌در ببره 1170 00:56:02,331 --> 00:56:05,100 ‫باید تو انجامش بدی، روبی 1171 00:56:06,101 --> 00:56:07,336 ‫خیلی‌خب 1172 00:56:07,369 --> 00:56:09,972 ‫یه آتش‌فشان مرگ زیرآبی که بیشتر نیست 1173 00:56:10,005 --> 00:56:14,243 ‫خب، قدم اول ‫مسئله رو سبک سنگین می‌کنیم 1174 00:56:31,126 --> 00:56:32,962 ‫خیلی‌خب ‫مسئله ناجوره 1175 00:56:32,995 --> 00:56:34,964 ‫خیلی ناجوره 1176 00:56:34,997 --> 00:56:38,867 ‫ممکنه کمک لازم داشته باشیم 1177 00:56:41,537 --> 00:56:44,974 ‫روبی. اوه، خیلی غافلگیر شدم 1178 00:56:45,007 --> 00:56:46,475 ‫بهم نشون بده چطور ‫از قدرت‌هام استفاده کنم 1179 00:56:46,508 --> 00:56:49,411 ‫اوه، فکر می‌کردم هرگز اینو نمیگی 1180 00:56:52,481 --> 00:56:54,083 ‫خیلی‌خب، از کجا شروع کنیم؟ 1181 00:56:54,116 --> 00:56:56,252 ‫- چشم‌های لیزری؟ ‫- قبل از پرواز در اقیانوس 1182 00:56:56,285 --> 00:56:57,853 ‫اول باید شنا کردن رو یاد بگیری 1183 00:56:57,886 --> 00:56:59,188 ‫خودت که می‌دونی شنا کردنم خیلی خوبه 1184 00:56:59,221 --> 00:57:00,990 ‫پس شاید بتونم ‫چند قدمی برم جلوتر 1185 00:57:01,023 --> 00:57:03,859 ‫و بتونیم چشم‌های لیزریم رو راه بندازیم 1186 00:57:03,892 --> 00:57:05,928 ‫بنگ، بنگ. بنگ، بنگ 1187 00:57:06,362 --> 00:57:08,430 ‫واو 1188 00:57:08,464 --> 00:57:10,566 ‫باید کراکن بودنت رو بپذیری 1189 00:57:10,599 --> 00:57:13,768 ‫و از خود ساکن خشکی‌ت دست بکشی 1190 00:57:15,404 --> 00:57:17,072 ‫اوه، واو! 1191 00:57:23,479 --> 00:57:24,513 ‫هورا! 1192 00:57:31,587 --> 00:57:32,927 ‫«روبی» 1193 00:57:32,951 --> 00:57:34,290 ‫«کجایی؟» 1194 00:57:48,604 --> 00:57:49,905 ‫اوه 1195 00:57:51,573 --> 00:57:54,076 ‫«زودتر رفتم، دیرتر میام» 1196 00:57:54,109 --> 00:57:55,444 ‫بزرگ‌ترین سلاح یک کراکن غول‌پیکر... 1197 00:57:55,477 --> 00:57:56,912 ‫چشمای لیزری؟ 1198 00:57:56,945 --> 00:57:58,580 ‫نه. قدرت ماست 1199 00:57:58,614 --> 00:58:00,916 ‫هم قدرت درونی و هم بیرونی 1200 00:58:04,153 --> 00:58:05,521 ‫همم 1201 00:58:05,554 --> 00:58:07,289 ‫حالا می‌تونی بگی 1202 00:58:07,323 --> 00:58:09,224 ‫چشمای لیزری 1203 00:58:09,258 --> 00:58:12,394 ‫اولین قدم، یادآوری ‫احساس خشم آتشین وجودته 1204 00:58:12,428 --> 00:58:13,929 ‫خشم آتشین؟ 1205 00:58:13,962 --> 00:58:15,364 ‫مثل وقتی که دقیقاً قبل از کلاس ‫قفل کمدم باز نمیشه 1206 00:58:15,397 --> 00:58:16,532 ‫عمیق‌تر بگرد 1207 00:58:16,565 --> 00:58:18,000 ‫دوستام که منو برای جشن ول کردن 1208 00:58:18,033 --> 00:58:18,934 ‫عمیق‌تر 1209 00:58:18,967 --> 00:58:22,071 ‫وقتی مادرم توی روم دروغ میگه! 1210 00:58:22,104 --> 00:58:25,074 ‫چطوری قطعش می‌کنی؟ 1211 00:58:27,343 --> 00:58:29,411 ‫روبی رو ندیدین؟ 1212 00:58:29,445 --> 00:58:31,080 ‫نه، نه چندان 1213 00:58:31,113 --> 00:58:34,249 ‫نفس در سینه حبس میشه. یه رز داره 1214 00:58:47,930 --> 00:58:49,331 ‫واو! 1215 00:58:57,973 --> 00:59:01,176 ‫روبی، در وجودت قلبی ‫به بزرگی اقیانوس می‌بینم! 1216 00:59:01,210 --> 00:59:05,314 ‫عزیزم، پوست کلفت بودن ‫آخرین دفاع یک ملکه‌ست 1217 00:59:05,347 --> 00:59:06,648 ‫لایه‌ی حفاظتی 1218 00:59:06,682 --> 00:59:10,052 ‫واو. تقریباً از چشم‌های لیزری هم باحال‌تره 1219 00:59:10,085 --> 00:59:11,286 ‫تقریباً 1220 00:59:12,154 --> 00:59:13,989 ‫کراکن! کراکن! 1221 00:59:14,022 --> 00:59:15,657 ‫کراکن! کراکن! 1222 00:59:15,691 --> 00:59:17,459 ‫سلام 1223 00:59:18,394 --> 00:59:22,598 ‫روبی؟ همه‌جا رو دنبالت گشتیم 1224 00:59:22,631 --> 00:59:25,667 ‫اینم از اتحاد دوستانه‌ش! 1225 00:59:50,125 --> 00:59:51,627 ‫یه موجود عجیب‌الخلقه‌ از اعماق دریا میاد 1226 00:59:51,660 --> 00:59:53,328 ‫اونوقت من باید ریاضی یاد بگیرم؟ 1227 00:59:53,362 --> 00:59:55,731 ‫تو کراکنی هستی ‫که به شکل یه انسان مخفی شده 1228 00:59:55,764 --> 00:59:57,699 ‫اگر روی زمین خشک بمونی، کوچیک می‌مونی 1229 00:59:57,733 --> 00:59:59,301 ‫جدی جدی هیولاست 1230 00:59:59,334 --> 01:00:01,270 ‫یه هیولای واقعی 1231 01:00:04,440 --> 01:00:06,442 ‫واو! 1232 01:00:08,644 --> 01:00:10,512 ‫واو! 1233 01:00:16,752 --> 01:00:19,188 ‫خب... پیداش کردی؟ 1234 01:00:19,221 --> 01:00:21,190 ‫خیلی نزدیک بودم. می‌تونستم ببینمش 1235 01:00:21,223 --> 01:00:23,725 ‫خب، پس مادرت چطوری رفته اونجا؟ 1236 01:00:23,759 --> 01:00:25,260 ‫نمی‌دونم 1237 01:00:25,294 --> 01:00:27,563 ‫ولی گمونم باید کاری انجام بدم 1238 01:00:27,596 --> 01:00:29,198 ‫که هرگز فکر نمی‌کردم انجام بدم 1239 01:00:29,231 --> 01:00:30,065 ‫چیکار؟ 1240 01:00:30,098 --> 01:00:32,234 ‫از مامانم راهنمایی بخوام 1241 01:00:32,267 --> 01:00:36,405 ‫♪ یک کشتی بود که راهی دریا شد ♪ 1242 01:00:36,438 --> 01:00:39,941 ‫♪ اسم کشتی بیلی چایی (کتری چایی) بود ♪ 1243 01:00:40,409 --> 01:00:41,610 ‫♪ باد می‌وزید و... ♪ 1244 01:00:41,643 --> 01:00:44,146 ‫اون پایین چه خبره؟ 1245 01:00:45,080 --> 01:00:46,715 ‫اول موتورم رو سوزوندین 1246 01:00:46,748 --> 01:00:48,750 ‫بعد موتور آبم رو از کار انداختین 1247 01:00:48,784 --> 01:00:51,753 ‫و حالا ساعت‌هاست ‫که از مسیر دور شدیم 1248 01:00:51,787 --> 01:00:53,755 ‫بگو ببینم، کراکن من کجاست؟ 1249 01:00:53,789 --> 01:00:55,491 ‫کراکن 1250 01:00:55,524 --> 01:00:58,460 ‫- سم، این علامت ما بود، وقتشه ‫- چشم 1251 01:00:58,494 --> 01:01:00,562 ‫دیوی، موسیقی رو پخش کن 1252 01:01:04,333 --> 01:01:07,769 ‫این‌دفعه نمی‌تونی از دستم فرار کنی! 1253 01:01:16,512 --> 01:01:18,580 ‫واو. گوردن، موفق شدی 1254 01:01:18,614 --> 01:01:20,182 ‫هیولا رو کشتی! 1255 01:01:20,215 --> 01:01:24,620 ‫و اینم مدرکت. بچه کراکن مشهور 1256 01:01:24,653 --> 01:01:26,722 ‫ولی خیلی کوچیکه 1257 01:01:26,755 --> 01:01:28,257 ‫مراقب باش 1258 01:01:28,290 --> 01:01:31,660 ‫بچه‌هاشون از همه مرگبار‌ترن 1259 01:01:31,693 --> 01:01:33,128 ‫مرگبار؟ 1260 01:01:33,161 --> 01:01:36,298 ‫ولی تقریباً بنظر... ناز میاد 1261 01:01:36,331 --> 01:01:38,734 ‫آخ! دیوی! دیوی! 1262 01:01:38,767 --> 01:01:39,835 ‫اوه، نه 1263 01:01:39,869 --> 01:01:41,403 ‫منو نکش 1264 01:01:41,436 --> 01:01:44,139 ‫اوه، تو رو خدا منو نکش ‫هیولای کراکن! 1265 01:01:49,444 --> 01:01:51,680 ‫اوه، موفق شدم 1266 01:01:51,713 --> 01:01:53,815 ‫از حمله‌ی یه بچه کراکن مرگبار ‫جون سالم به‌در بردم 1267 01:01:53,850 --> 01:01:56,418 ‫اوه، بالاخره مدرکم رو گیر آوردم 1268 01:01:57,854 --> 01:02:00,857 ‫دیگه دلت نمی‌خواد منو طلاق بدی ‫ مگه نه، تمی؟ 1269 01:02:00,890 --> 01:02:03,125 ‫پسرجون، یه عکس بگیر 1270 01:02:03,158 --> 01:02:05,093 ‫اینم برای تمام حسودها 1271 01:02:05,127 --> 01:02:07,396 ‫دیگه نقدهای یک ستاره‌تون کاملاً بی‌معنیه ‫«موفق شدیم!!!» «آفرین!» 1272 01:02:07,429 --> 01:02:10,799 ‫بچه‌ها، وقتشه یه سرود پیروزمندانه بخونیم 1273 01:02:10,832 --> 01:02:12,055 ‫تو نت‌های پایین رو بخون 1274 01:02:12,079 --> 01:02:13,302 ‫من نت‌های بالا رو می‌خونم 1275 01:02:13,335 --> 01:02:17,072 ‫نسی، ای نابغه‌ی فسقلی 1276 01:02:17,739 --> 01:02:20,309 ‫اوه، خیلی برای دیدن مادرت اضطراب دارم 1277 01:02:20,342 --> 01:02:22,411 ‫به محض دیدنم ‫ می‌فهمه که پری دریاییم 1278 01:02:22,444 --> 01:02:24,780 ‫موهام چطوره؟ ‫حس می‌کنم داره فرفری میشه 1279 01:02:24,813 --> 01:02:27,482 ‫و کسی به آدمی که ‫موهاش فرفریه اعتماد نمی‌کنه، روبی 1280 01:02:27,516 --> 01:02:30,552 ‫چلسی، تو دوست صمیمی دریایی منی 1281 01:02:30,586 --> 01:02:31,854 ‫همه‌چی درست میشه 1282 01:02:31,888 --> 01:02:34,389 ‫- نه جنگی هست ‫- نه مخفی شدنی 1283 01:02:42,230 --> 01:02:43,465 ‫خوراکی چوبی؟ 1284 01:02:43,498 --> 01:02:44,700 ‫- خوراکی چوبی؟ ‫- بفرمایین خوراکی چوبی 1285 01:02:44,733 --> 01:02:46,168 ‫خوراکی چوبی میل دارین؟ 1286 01:02:46,201 --> 01:02:47,469 ‫خوراکی چوبی برای آقا؟ ‫خوراکی چوبی برای خانم؟ 1287 01:02:47,502 --> 01:02:49,404 ‫سلام، گری. حتماً یه نگاهی ‫به اتاق مهمون هم بنداز 1288 01:02:49,438 --> 01:02:51,908 ‫اوه، آگاتا، حق با تو بود ‫اصلاً نگران چی بودم؟ 1289 01:02:51,941 --> 01:02:53,408 ‫بهت که گفتم، کارول 1290 01:02:53,442 --> 01:02:54,810 ‫برای تشکیل خانواده ‫ هیچ‌جایی بهتر از اینجا نیست 1291 01:02:54,844 --> 01:02:57,311 ‫خب، با اجازه‌ت ‫«روبی، کجایی؟ همه مهمونی هستیم» 1292 01:02:57,379 --> 01:02:59,147 ‫عه اینجایی 1293 01:02:59,181 --> 01:03:00,582 ‫اگی، خیلی بهت افتخار می‌کنم 1294 01:03:00,616 --> 01:03:02,551 ‫این همون چیزیه ‫که سال‌ها براش تلاش کردی 1295 01:03:02,584 --> 01:03:04,620 ‫خب، نمی‌تونستم انجامش بدم ‫اگر بخاطر... 1296 01:03:04,653 --> 01:03:05,888 ‫دستیارهای کراکنم نبود 1297 01:03:05,922 --> 01:03:07,890 ‫میگما، خبری از... 1298 01:03:07,924 --> 01:03:09,791 ‫روبی. سلام، غریبه 1299 01:03:09,825 --> 01:03:11,360 ‫می‌دونستم میای 1300 01:03:11,393 --> 01:03:13,629 ‫مامان، باید در مورد ‫یه چیز مهم باهات صحبت کنم 1301 01:03:13,662 --> 01:03:14,630 ‫در مورد رقص آخرساله؟ چون... 1302 01:03:14,663 --> 01:03:17,399 ‫نه. و آره، ولی نه 1303 01:03:17,432 --> 01:03:19,936 ‫در مورد چیزیه که ‫خیلی مهم‌تر از رقص آخرساله 1304 01:03:19,969 --> 01:03:22,504 ‫اقیانوس. صلح. خوشبختی 1305 01:03:22,537 --> 01:03:24,606 ‫تمام اون چیزایی رو می‌خوایم ‫که تو می‌خواستی 1306 01:03:24,640 --> 01:03:25,908 ‫و یه نقشه براش داریم 1307 01:03:25,942 --> 01:03:28,176 ‫- ولی ما به کمکت احتیاج داریم ‫- ما؟ 1308 01:03:28,210 --> 01:03:30,913 ‫می‌خوام با دوست صمیمی دریاییم ‫ آشنا بشی، چلسی 1309 01:03:30,947 --> 01:03:32,247 ‫عه 1310 01:03:32,280 --> 01:03:33,782 ‫قضیه چیه، روبی؟ 1311 01:03:33,815 --> 01:03:35,584 ‫قبل از اینکه وحشت کنی ‫یه پری دریاییه 1312 01:03:35,617 --> 01:03:37,185 ‫ولی عاشقش میشی 1313 01:03:37,819 --> 01:03:39,655 ‫برو داخل. زود باش 1314 01:03:39,688 --> 01:03:40,923 ‫روبی، باید گوش کنی چی میگم 1315 01:03:40,957 --> 01:03:43,191 ‫متوجه نیستی چه خطری تهدیدت می‌کنه 1316 01:03:43,225 --> 01:03:45,460 ‫ما بخاطر یه پری دریایی ‫از اقیانوس فرار کردیم 1317 01:03:45,494 --> 01:03:47,262 ‫نگران نباش ‫شبیه مامانش نیست 1318 01:03:47,295 --> 01:03:49,264 ‫- مامانش؟ ‫- ملکه‌ی پری دریایی‌ها 1319 01:03:49,297 --> 01:03:51,700 ‫دختر ملکه‌ی پری دریایی‌هاست؟ 1320 01:03:51,733 --> 01:03:53,335 ‫آره، ولی دوستمه 1321 01:03:53,368 --> 01:03:55,370 ‫دوستت نیست. خطرناکه 1322 01:03:55,404 --> 01:03:57,406 ‫عین مامان‌بزرگ حرف می‌زنی 1323 01:03:57,439 --> 01:04:00,275 ‫جانم؟ گفتی شبیه کی حرف می‌زنم؟ 1324 01:04:00,308 --> 01:04:01,878 ‫مامان‌بزرگ ‫این مدت داشت منو تعلیم می‌داد 1325 01:04:01,911 --> 01:04:03,880 ‫بهم گفت چرا رفتی 1326 01:04:03,913 --> 01:04:05,747 ‫بهت تعلیم می‌داده؟ برای چی؟ 1327 01:04:05,781 --> 01:04:09,284 ‫مامان، متوجه نیستی؟ ‫این فرصت ماست که همه‌چیو درست کنیم 1328 01:04:09,317 --> 01:04:11,420 ‫روبی، لقمه‌ی بزرگ‌تر از دهنت برداشتی 1329 01:04:11,453 --> 01:04:13,321 ‫تمام ماجرا رو نمی‌دونی 1330 01:04:13,355 --> 01:04:14,790 ‫و این تقصیر کیه؟ 1331 01:04:14,823 --> 01:04:16,224 ‫هی، سعی کردم باهات صحبت کنم 1332 01:04:16,258 --> 01:04:17,325 ‫می‌خواستم زودتر همه‌چیو بهت بگم 1333 01:04:17,359 --> 01:04:18,961 ‫ولی همزمان باید در امان نگهت می‌داشتم 1334 01:04:18,995 --> 01:04:20,529 ‫و یه زندگی عادی برات می‌ساختم 1335 01:04:20,562 --> 01:04:22,965 ‫عادی؟ به قایم شدن توی این شهر مصنوعی 1336 01:04:22,999 --> 01:04:24,599 ‫و یه زندگی مصنوعی نمیگن عادی 1337 01:04:24,633 --> 01:04:27,369 ‫من از همه‌چیز دست کشیدم ‫تا این "زندگی مصنوعی" رو بهت بدم 1338 01:04:27,402 --> 01:04:29,671 ‫من دیگه مخفی نمیشم! 1339 01:04:30,739 --> 01:04:32,441 ‫اوه. نه، نه، نه، نه، نه 1340 01:04:32,474 --> 01:04:33,575 ‫بریل! 1341 01:04:34,576 --> 01:04:35,777 ‫یه حواس‌پرتی ایجاد کن 1342 01:04:35,811 --> 01:04:39,247 ‫هی، دوستان ‫ببینید تا کجا می‌تونم خواهرزاده‌م رو پرت کنم 1343 01:04:42,018 --> 01:04:43,318 ‫کجا رفت؟ 1344 01:04:51,359 --> 01:04:54,830 ‫ما قراره دنیا رو عوض کنیم ‫چه با تو چه بدون تو 1345 01:04:54,864 --> 01:04:56,598 ‫روبی، درکت می‌کنم ‫عصبانی هستی 1346 01:04:56,631 --> 01:04:57,299 ‫می‌خوای بحث کنی 1347 01:04:57,332 --> 01:04:58,968 ‫منم وقتی همسن تو بودم همینطور بودم 1348 01:04:59,001 --> 01:05:01,037 ‫ولی بهم اعتماد کن ‫توی این بحث اشتباه می‌کنی 1349 01:05:01,070 --> 01:05:02,604 ‫طرف آدم اشتباهی رو گرفتی 1350 01:05:02,637 --> 01:05:04,506 ‫نمی‌تونی بهم بگی ‫چطور زندگی کنم 1351 01:05:04,539 --> 01:05:06,742 ‫اوه، چرا می‌تونم ‫من هنوزم مادرتم 1352 01:05:06,775 --> 01:05:08,945 ‫دیگه حق نداری بری توی اقیانوس 1353 01:05:08,978 --> 01:05:10,913 ‫حالا برو خونه و آروم بگیر! 1354 01:05:21,790 --> 01:05:24,292 ‫آگاتا، حالت خوبه؟ 1355 01:05:30,066 --> 01:05:31,533 ‫چی شد؟ 1356 01:05:31,566 --> 01:05:33,502 ‫روبی با دختر نریسا دوست شده 1357 01:05:33,535 --> 01:05:34,369 ‫اوه، نه 1358 01:05:34,402 --> 01:05:36,973 ‫و مادرم داشته تعلیمش می‌داده 1359 01:05:38,673 --> 01:05:42,845 ‫پونزده سال گذشته ‫ولی هنوزم توی شاخک‌هاشم 1360 01:05:42,879 --> 01:05:43,913 ‫روبی چی؟ 1361 01:05:43,946 --> 01:05:45,882 ‫اوه، فعلاً ازم متنفره 1362 01:05:45,915 --> 01:05:47,850 ‫برو پیداش کن 1363 01:05:47,884 --> 01:05:49,886 ‫مطمئن شو جاش امنه 1364 01:05:49,919 --> 01:05:52,687 ‫من میرم سراغ مامانم 1365 01:06:00,029 --> 01:06:01,663 ‫روبی، صبر کن 1366 01:06:01,696 --> 01:06:04,332 ‫حالت خوبه؟ چی شد یهو؟ 1367 01:06:04,366 --> 01:06:06,535 ‫مامانم می‌خواد اوضاع همینطور که هست بمونه 1368 01:06:06,568 --> 01:06:08,971 ‫می‌خواد من همینطوری بمونم 1369 01:06:09,005 --> 01:06:11,841 ‫ولی این‌دفعه، برنمی‌گردم 1370 01:06:23,451 --> 01:06:25,453 ‫مامان! 1371 01:06:28,790 --> 01:06:31,961 ‫فکر می‌کردم خودم بلدم ‫چطوری باابهت وارد بشم 1372 01:06:31,994 --> 01:06:34,496 ‫نزدیک دختر من نشو 1373 01:06:34,529 --> 01:06:36,398 ‫منظورت نوه‌ی منه؟ 1374 01:06:36,431 --> 01:06:38,834 ‫شاه‌دخت؟ ‫جانشین تاج‌و‌تخت؟ 1375 01:06:38,868 --> 01:06:40,435 ‫هنوزم سعی می‌کنی ‫ حرف خودتو به کرسی بنشونی 1376 01:06:40,468 --> 01:06:42,571 ‫بعضی چیزا هیچوقت عوض نمیشن 1377 01:06:42,604 --> 01:06:43,873 ‫تو داری سعی می‌کنی 1378 01:06:43,906 --> 01:06:45,975 ‫دخترتو مجبور کنی ‫ جوری که نمی‌خواد زندگی کنه 1379 01:06:46,008 --> 01:06:48,144 ‫خب، قبلاً اینو کجا شنیده بودم؟ 1380 01:06:48,177 --> 01:06:50,847 ‫فرقش اینجاست که ‫من دخترمو جوری بزرگ نکردم 1381 01:06:50,880 --> 01:06:52,581 ‫که بازتابی از شکوه و جلال خودم باشه 1382 01:06:52,614 --> 01:06:54,016 ‫خب، در این مورد شکی نیست 1383 01:06:54,050 --> 01:06:56,718 ‫جوری بزرگش کردی ‫که فرار کنه و قایم بشه 1384 01:06:56,751 --> 01:06:59,021 ‫هنوزم فکر می‌کنی ‫از جنگیدن می‌ترسیدم 1385 01:06:59,055 --> 01:07:01,123 ‫فکر می‌کنی از نو شروع کردن آسون بود؟ 1386 01:07:01,157 --> 01:07:02,724 ‫که همه‌چیزمو به خطر بندازم؟ 1387 01:07:02,757 --> 01:07:04,726 ‫هرگز دست از جنگیدن برنداشتم 1388 01:07:04,759 --> 01:07:06,728 ‫برای خانواده‌م جنگیدم 1389 01:07:06,761 --> 01:07:08,463 ‫برای کسایی که عاشقشونم جنگیدم 1390 01:07:08,496 --> 01:07:09,731 ‫ولی تو؟ 1391 01:07:09,764 --> 01:07:11,399 ‫تو فقط عاشق جنگیدنی! 1392 01:07:12,034 --> 01:07:14,036 ‫اون فقط یه بچه‌ست 1393 01:07:14,070 --> 01:07:16,072 ‫یه بچه‌ی نازنین و ساده‌دل 1394 01:07:16,105 --> 01:07:18,007 ‫و حالا توی دردسر افتاده 1395 01:07:18,040 --> 01:07:19,942 ‫با یه پری دریایی دوست شده 1396 01:07:19,976 --> 01:07:21,143 ‫- چی؟ ‫- آره 1397 01:07:21,177 --> 01:07:22,644 ‫دختر ملکه‌ی پری دریایی‌ها 1398 01:07:22,677 --> 01:07:24,947 ‫دختر؟ نریسا که هیچوقت دختر نداشته 1399 01:07:26,115 --> 01:07:27,616 ‫روبی 1400 01:08:11,227 --> 01:08:13,461 ‫موفق شدیم 1401 01:08:14,562 --> 01:08:18,868 ‫پونزده سال منتظر این لحظه بودم 1402 01:08:20,236 --> 01:08:24,673 ‫پونزده سال صبر ‫برای انتقام گرفتن از مادرت... 1403 01:08:24,706 --> 01:08:25,341 ‫چی؟ 1404 01:08:25,374 --> 01:08:27,575 ‫پایین کشیدن مادربزرگت... 1405 01:08:27,609 --> 01:08:30,712 ‫و ویران کردن قلمروی کراکن‌ها 1406 01:08:30,745 --> 01:08:31,746 ‫چلسی؟ 1407 01:08:31,780 --> 01:08:35,017 ‫اوه، کسی به اسم چلسی وجود نداره 1408 01:08:35,051 --> 01:08:39,088 ‫من نریسا هستم 1409 01:08:39,121 --> 01:08:40,957 ‫چه... چه اتفاقی داره برات میفته؟ 1410 01:08:40,990 --> 01:08:42,824 ‫تعجب کردی؟ 1411 01:08:42,858 --> 01:08:44,693 ‫من یه پری دریایی لامصبم 1412 01:08:46,128 --> 01:08:49,798 ‫و تو یه نوجوون احمق بیشتر نیستی 1413 01:08:51,599 --> 01:08:55,137 ‫تمام اون مزخرفات ‫برای این بود که اینو 1414 01:08:55,171 --> 01:08:56,839 ‫برای من دربیاری 1415 01:08:56,872 --> 01:08:59,241 ‫دوست صمیمی دریایی من 1416 01:08:59,275 --> 01:09:01,177 ‫بهت اعتماد کردم 1417 01:09:01,210 --> 01:09:03,846 ‫سرت کلاه رفت، خنگول 1418 01:10:17,353 --> 01:10:20,555 ‫مظهر مرگ 1419 01:10:23,092 --> 01:10:24,994 ‫اوه، نه 1420 01:10:31,300 --> 01:10:33,035 ‫سلام؟ 1421 01:10:33,069 --> 01:10:35,037 ‫خانم گیلمن خونه‌ست؟ 1422 01:10:35,071 --> 01:10:37,273 ‫تق تق! 1423 01:10:37,306 --> 01:10:39,707 ‫هی! اون خونه فروش رفته بود! 1424 01:10:39,741 --> 01:10:41,676 ‫- فرار کنین! فرار کنین! ‫- پیش به سوی قایق، دیوی 1425 01:10:41,709 --> 01:10:43,279 ‫باید بریم کراکن بکشیم 1426 01:10:43,312 --> 01:10:44,779 ‫- صبر کن! ‫- گیلمن 1427 01:10:44,813 --> 01:10:46,282 ‫اومدی کمکم کنی ‫هیولاها رو بکشم؟ 1428 01:10:46,315 --> 01:10:48,650 ‫- نه. اون زن منه ‫- چی؟ 1429 01:10:48,683 --> 01:10:51,820 ‫ولی اگر اون... ‫و تو شوهرشی... 1430 01:10:51,854 --> 01:10:53,655 ‫یعنی... 1431 01:10:53,688 --> 01:10:56,658 ‫لطفاً منو نکش، هیولای کراکن 1432 01:10:56,691 --> 01:10:58,227 ‫خودتو جمع‌و‌جور کن، مرد حسابی 1433 01:10:58,260 --> 01:10:59,694 ‫باید بریم شکار پری دریایی 1434 01:10:59,727 --> 01:11:01,964 ‫ممنون. بهش نیاز داشتم 1435 01:11:01,997 --> 01:11:03,798 ‫دخترم کجاست؟ 1436 01:11:03,832 --> 01:11:05,800 ‫اوه، خداحافظی‌هامونو باهمدیگه کردیم 1437 01:11:05,834 --> 01:11:09,972 ‫ولی قبلش اینو بهم داد 1438 01:11:12,274 --> 01:11:14,376 ‫بزرگ‌ترین جنگجوی دریا 1439 01:11:14,410 --> 01:11:16,979 ‫بین انسان‌ها مخفی شده 1440 01:11:17,012 --> 01:11:18,713 ‫واقعاً حیفه 1441 01:11:19,415 --> 01:11:22,218 ‫هیچکس حق نداره ‫اینطوری با دخترم حرف بزنه 1442 01:11:22,251 --> 01:11:24,120 ‫بجز خودم 1443 01:11:24,153 --> 01:11:26,188 ‫پیرتر شدی، ملکه 1444 01:11:26,222 --> 01:11:28,290 ‫پیرتر و بداخلاق‌تر 1445 01:11:28,324 --> 01:11:31,160 ‫خوشبختانه، پری دریایی‌ها پیر نمیشن 1446 01:11:31,193 --> 01:11:34,729 ‫خب، امیدوارم جفتتون ‫بیشتر از روبی مقاومت کنین 1447 01:11:38,300 --> 01:11:41,803 ‫روبی؟ روبی؟ 1448 01:11:44,273 --> 01:11:46,175 ‫روبی! 1449 01:11:47,443 --> 01:11:49,245 ‫نگران نباش ‫از اونجا درت میارم... 1450 01:11:49,278 --> 01:11:51,213 ‫آروم آروم 1451 01:11:51,247 --> 01:11:53,883 ‫آروم آروم از اونجا درت میارم 1452 01:11:56,018 --> 01:11:57,685 ‫اوه، نه 1453 01:11:57,719 --> 01:12:00,022 ‫چی شده؟ 1454 01:12:00,055 --> 01:12:02,925 ‫قرار بود درآوردن نیزه‌ی سه‌شاخ ‫اوضاع رو بهتر کنه 1455 01:12:02,958 --> 01:12:05,361 ‫ولی فقط همه‌چی رو خراب کردم 1456 01:12:05,394 --> 01:12:07,163 ‫حق با مامانم بود 1457 01:12:07,196 --> 01:12:09,932 ‫باید همونطور که گفت می‌رفتم خونه... 1458 01:12:09,965 --> 01:12:12,968 ‫بازم مخفی می‌شدم و کوچیک می‌موندم 1459 01:12:13,002 --> 01:12:16,005 ‫چی؟ نه. روبی ‫منظور مامانت این نبود 1460 01:12:16,038 --> 01:12:17,306 ‫بهت قول میدم 1461 01:12:17,339 --> 01:12:18,908 ‫تو که اونجا نبودی 1462 01:12:18,941 --> 01:12:20,775 ‫خب، شاید در مورد خیلی چیزا ‫اطلاعات چندانی نداشته باشم 1463 01:12:20,808 --> 01:12:22,444 ‫ولی خواهرمو می‌شناسم 1464 01:12:22,478 --> 01:12:25,414 ‫توی بچگی، افتخار می‌کردم که برادرشم 1465 01:12:25,447 --> 01:12:27,782 ‫دختر قدرتمند و با اعتماد به ‌نفسی بود 1466 01:12:27,815 --> 01:12:29,318 ‫همه عاشقش بودن 1467 01:12:29,351 --> 01:12:31,753 ‫ولی یهویی رفت 1468 01:12:31,786 --> 01:12:33,322 ‫و هیچوقت درک نمی‌کردم 1469 01:12:33,355 --> 01:12:35,790 ‫که چرا تصمیم گرفت از اقیانوس بره 1470 01:12:35,823 --> 01:12:39,495 ‫تا اینکه زندگی فوق العاده‌ای ‫که روی خشکی ساخته بود رو دیدم 1471 01:12:39,528 --> 01:12:44,200 ‫و متوجه شدم ‫مادرت مسیر خودشو انتخاب کرده بود 1472 01:12:45,201 --> 01:12:47,702 ‫تو رو انتخاب کرده بود 1473 01:13:15,864 --> 01:13:19,834 ‫وقتشه اون نیزه رو ‫یک‌بار برای همیشه نابود کنم 1474 01:13:19,868 --> 01:13:22,204 ‫آره! برو حسابشو برس، بچه‌جون! 1475 01:13:24,073 --> 01:13:25,874 ‫واو! 1476 01:13:30,546 --> 01:13:33,148 ‫منم الان میام 1477 01:13:35,284 --> 01:13:37,219 ‫ولی منتظرم نمون 1478 01:13:46,862 --> 01:13:49,331 ‫اوه، خیلی حس خوبی داره ‫که دوباره قدرتم برگشته 1479 01:13:49,365 --> 01:13:50,899 ‫و این‌دفعه 1480 01:13:50,933 --> 01:13:54,802 ‫برای همیشه از شرتون خلاص میشم 1481 01:13:57,406 --> 01:13:59,241 ‫نزدیک مادرم نشو! 1482 01:13:59,275 --> 01:14:01,310 ‫روبی گیلمن؟ 1483 01:14:01,343 --> 01:14:04,280 ‫استپ کن. برگرد عقب ببینم. روبی؟ 1484 01:14:05,281 --> 01:14:07,149 ‫تو باید مرده باشی 1485 01:14:07,182 --> 01:14:08,284 ‫این حالتو تصور کن 1486 01:14:08,317 --> 01:14:10,459 ‫دختر عجیب‌غریبی که با نقش برآب کردن 1487 01:14:10,483 --> 01:14:13,321 ‫نقشه‌های دوست الکیش ‫تقدیرش رو محقق می‌کنه! 1488 01:14:22,931 --> 01:14:24,266 ‫داره چیکار می‌کنه؟ 1489 01:14:24,300 --> 01:14:26,201 ‫به ندای وظیفه‌ش پاسخ میده 1490 01:14:58,967 --> 01:15:01,270 ‫دست از سر خواهرم بردار 1491 01:15:04,006 --> 01:15:06,642 ‫ایول. به این میگن پرتاب 1492 01:15:06,675 --> 01:15:09,878 ‫داگ، اون خونه‌ی ما بود 1493 01:15:12,414 --> 01:15:15,884 ‫این بچه‌‌بازیا بسه 1494 01:15:17,252 --> 01:15:19,321 ‫از دبیرستان متنفرم 1495 01:15:22,658 --> 01:15:27,262 ‫اگر زمان مرگمون فرا رسیده ‫پس بدون هیچ ترسی باهاش روبرو میشیم 1496 01:15:57,993 --> 01:16:00,429 ‫روبی، پشت سرت! 1497 01:16:02,164 --> 01:16:04,900 ‫هرگز برنده نمیشی، روبی گیلمن 1498 01:16:05,667 --> 01:16:08,137 ‫یه نوجوون احمق بیشتر نیستی 1499 01:16:08,170 --> 01:16:10,939 ‫می‌دونی چی واقعاً رقت‌انگیزه؟ 1500 01:16:10,973 --> 01:16:12,674 ‫که فکر کردی کسی مثل من 1501 01:16:12,708 --> 01:16:16,578 ‫می‌تونه با هیولایی مثل تو دوست بشه 1502 01:16:16,612 --> 01:16:19,481 ‫من هیولا نیستم 1503 01:16:19,515 --> 01:16:21,049 ‫من یه کراکنم 1504 01:16:29,191 --> 01:16:32,027 ‫مامان، باید با همدیگه ‫به نیزه شلیک کنیم 1505 01:16:32,060 --> 01:16:33,729 ‫نه، نمیشه نابودش کرد 1506 01:16:33,762 --> 01:16:35,297 ‫برای... برای همین مخفیش کردم 1507 01:16:35,330 --> 01:16:38,167 ‫اگر همزمان با هم شلیک کنیم، میشه 1508 01:16:38,200 --> 01:16:40,969 ‫بر اساس فرمول رشد تصاعدی میگم 1509 01:16:41,003 --> 01:16:43,539 ‫باید بیشتر و طولانی‌تر بهش شلیک کنیم 1510 01:16:43,572 --> 01:16:45,441 ‫بهم اعتماد کن ‫از شرکت‌کننده‌های مسابقات ریاضیم 1511 01:16:57,519 --> 01:16:59,555 ‫لازم نیست اینطوری تموم بشه 1512 01:16:59,588 --> 01:17:01,723 ‫فقط کافیه نیزه رو بدی به ما 1513 01:17:01,757 --> 01:17:04,460 ‫هرگز نمی‌تونی اینو ازم بگیری 1514 01:17:04,493 --> 01:17:06,099 ‫شاید من نتونم 1515 01:17:06,123 --> 01:17:07,729 ‫ولی ما می‌تونیم 1516 01:17:25,247 --> 01:17:28,484 ‫نه! 1517 01:17:41,630 --> 01:17:43,765 ‫یوهو! 1518 01:17:45,734 --> 01:17:47,668 ‫ایول، روبی! 1519 01:17:49,738 --> 01:17:51,640 ‫یوهو! 1520 01:17:51,673 --> 01:17:54,743 ‫به این میگن یه شکار هیولای موفقیت‌آمیز 1521 01:17:54,776 --> 01:17:56,778 ‫یه پری دریایی کوچولو شکار کردیم، دیوی 1522 01:17:56,812 --> 01:17:58,380 ‫تو رو خدا، تو رو خدا ‫تو رو خدا، تو رو خدا 1523 01:17:58,413 --> 01:18:00,048 ‫من خبیث نیستم 1524 01:18:00,082 --> 01:18:02,050 ‫من فقط خوشگلم... 1525 01:18:02,084 --> 01:18:03,619 ‫و کسی درکم نمی‌کنه 1526 01:18:05,487 --> 01:18:07,289 ‫خب، پری دریاییه رو چیکار کنیم؟ 1527 01:18:07,322 --> 01:18:10,259 ‫- همه ماهی سرخ‌کرده دوست دارن ‫- نه 1528 01:18:10,292 --> 01:18:11,660 ‫خشم، برو پی کارت 1529 01:18:11,693 --> 01:18:13,562 ‫امان از دست نوجوون‌ها 1530 01:18:13,595 --> 01:18:15,531 ‫خشم، برو پی کارت 1531 01:18:16,532 --> 01:18:19,701 ‫روبی، معذرت می‌خوام 1532 01:18:19,735 --> 01:18:21,203 ‫اشتباه می‌کردم 1533 01:18:21,236 --> 01:18:22,848 ‫باید بهت اعتماد می‌کردم 1534 01:18:22,872 --> 01:18:24,273 ‫و حقیقتو بهت می‌گفتم 1535 01:18:24,306 --> 01:18:25,846 ‫پس از این به بعد 1536 01:18:25,870 --> 01:18:27,409 ‫دیگه خبری از دروغ نیست 1537 01:18:27,442 --> 01:18:30,045 ‫و خبری از مخفی شدن هم نیست 1538 01:18:34,182 --> 01:18:37,219 ‫بنظرم هنوزم می‌تونی ‫به آخرین رقص برسی 1539 01:18:43,125 --> 01:18:45,727 ‫خب، بیا در مورد ‫مراسم تاج‌گذاریش حرف بزنیم 1540 01:18:45,761 --> 01:18:47,663 ‫مامان، شروع نکن 1541 01:18:47,696 --> 01:18:51,233 ‫باشه. یه مادر صلاح بچشو می‌فهمه 1542 01:18:52,568 --> 01:18:53,669 ‫بریل بالاخره رسید 1543 01:18:53,702 --> 01:18:56,305 ‫مامان! تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1544 01:18:56,338 --> 01:18:57,205 ‫اونم با آگاتا؟ 1545 01:18:57,239 --> 01:18:58,740 ‫حالتون... حالتون خوبه؟ ‫همه حالشون خوبه؟ 1546 01:18:58,774 --> 01:18:59,842 ‫روبی حالش خوبه؟ 1547 01:18:59,876 --> 01:19:03,178 ‫الان دیگه نوبت بریله 1548 01:19:04,646 --> 01:19:06,348 ‫اوه 1549 01:19:06,381 --> 01:19:09,785 ‫پونزده سال منتظر این لحظه بودم 1550 01:19:09,818 --> 01:19:12,187 ‫اوه، من که گریه نمی‌کنم 1551 01:19:12,220 --> 01:19:16,124 ‫خودت گریه می‌کنی 1552 01:19:33,843 --> 01:19:35,677 ‫تو قهرمان مایی 1553 01:19:37,613 --> 01:19:40,114 ‫خیلی دوستت دارم! ‫(باهام ازدواج کن) 1554 01:19:45,320 --> 01:19:47,656 ‫- ایول! ‫- رای ما روبی، برای ملکه‌ی جشن! 1555 01:19:47,689 --> 01:19:49,224 ‫واقعاً نجاتمون دادی 1556 01:19:49,257 --> 01:19:51,827 ‫شرمنده که همه‌چیو زودتر بهتون نگفتم 1557 01:19:51,861 --> 01:19:53,729 ‫و شرمنده که ولتون کردم و رفتم 1558 01:19:53,762 --> 01:19:55,330 ‫نباید بهتون دروغ می‌گفتم 1559 01:19:55,364 --> 01:19:58,834 ‫روبی، بهترین دوست ‫فوق العاده‌ی غول‌پیکر نازنینم 1560 01:19:58,868 --> 01:20:01,503 ‫هیچوقت و هرگز لازم نیست ‫چیزی رو از ما مخفی کنی 1561 01:20:01,536 --> 01:20:03,906 ‫آره، ما همیشه کنارتیم 1562 01:20:03,940 --> 01:20:07,242 ‫حتی وقتی نزدیک بود ‫به زندگی‌هامون خاتمه بدی 1563 01:20:07,275 --> 01:20:08,777 ‫شرمنده، پیاز داغشو زیاد نمی‌کنم 1564 01:20:08,810 --> 01:20:12,447 ‫کراکن، کانادایی یا هرچیز دیگه‌ ‫همیشه دوستت داریم، روبی 1565 01:20:13,448 --> 01:20:14,750 ‫اتحاد دوستانه؟ 1566 01:20:14,783 --> 01:20:16,718 ‫اتحاد دوستانه 1567 01:20:23,458 --> 01:20:24,927 ‫سلام علیکم 1568 01:20:24,961 --> 01:20:27,329 ‫روبی. سلام 1569 01:20:27,362 --> 01:20:29,564 ‫خب، اون تو بودی؟ 1570 01:20:29,598 --> 01:20:31,400 ‫مچمو گرفتی 1571 01:20:31,433 --> 01:20:33,535 ‫- کانر... ‫- روبی... اوه، تو بگو 1572 01:20:33,568 --> 01:20:34,836 ‫نه، تو بگو 1573 01:20:34,871 --> 01:20:36,939 ‫خیلی‌خب، من میگم 1574 01:20:36,973 --> 01:20:40,308 ‫کانر، میای با هم بریم جشن آخرسال؟ 1575 01:20:45,714 --> 01:20:49,451 ‫صبر کن ببینم. اینا نمودار ‫مشتق صورت درجه‌ی دومه؟ 1576 01:20:49,484 --> 01:20:52,387 ‫در این حد بگم ‫که معلم خصوصی خیلی خوبی داشتم 1577 01:20:54,589 --> 01:20:56,959 ‫واو 1578 01:20:56,993 --> 01:20:58,427 ‫بیا برقصیم 1579 01:21:01,898 --> 01:21:04,566 ‫و این آقا کراکن کوچولو کیه؟ 1580 01:21:04,599 --> 01:21:06,435 ‫این "سم"ـه، پسرمون 1581 01:21:06,468 --> 01:21:11,007 ‫پسر؟ یعنی بازم مامان‌بزرگ شدم؟ 1582 01:21:11,040 --> 01:21:13,275 ‫این باحال‌ترین چیز دنیاست 1583 01:21:13,308 --> 01:21:14,710 ‫از شاخک‌هات سم درمیاد؟ 1584 01:21:14,743 --> 01:21:16,545 ‫تابحال با هایدرا کشتی گرفتی؟ 1585 01:21:16,578 --> 01:21:18,981 ‫از اون بهتر، تابحال وسطی بازی کردی؟ 1586 01:21:19,015 --> 01:21:21,884 ‫اوه، قراره حسابی عاشقت بشم 1587 01:21:21,918 --> 01:21:23,452 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها ‫منم گوردن 1588 01:21:23,485 --> 01:21:26,455 ‫این ویدئوی عذرخواهی رسمی منه 1589 01:21:26,488 --> 01:21:29,291 ‫ببینین، یه سری حرفای ناخوشایند ‫در مورد کراکن زدم 1590 01:21:29,324 --> 01:21:31,460 ‫اوه خدای من، داری بصورت زنده پخش می‌کنی؟ 1591 01:21:31,493 --> 01:21:33,863 ‫- موهام افتضاحه ‫- خب... 1592 01:21:33,896 --> 01:21:35,764 ‫ولی چند تا لایک داریم می‌گیریم؟ 1593 01:22:04,659 --> 01:22:05,928 ‫آگاتا گیلمن هستم 1594 01:22:05,962 --> 01:22:08,330 ‫مشاور املاک و کراکن محافظ اوشن‌ساید 1595 01:22:08,363 --> 01:22:10,365 ‫امن‌ترین جا برای تشکیل خانواده‌ست 1596 01:22:10,398 --> 01:22:11,767 ‫به لطف دخترم 1597 01:22:11,800 --> 01:22:13,602 ‫به بطری‌چپون خوش اومدین 1598 01:22:13,635 --> 01:22:16,371 ‫این هفته، میریم سراغ ساحل وجودمون 1599 01:22:16,404 --> 01:22:18,607 ‫اوف. بزن بریم 1600 01:22:18,640 --> 01:22:21,643 ‫قراره مرزهای وسطی رو جابه‌جا کنم 1601 01:22:26,983 --> 01:22:28,517 ‫حرف ندارم 1602 01:22:28,550 --> 01:22:31,052 ‫«دبیرستان اوشن‌ساید» 1603 01:22:34,556 --> 01:22:36,558 ‫روبی، نهنگ شیطانی دیده شده 1604 01:22:36,591 --> 01:22:38,426 ‫و داره مستقیم میره سمت قلمروی کراکن‌ها! 1605 01:22:38,460 --> 01:22:40,796 ‫خب، خانم نقش اول؟ 1606 01:22:41,797 --> 01:22:43,431 ‫کتاب‌هام رو برام نگه‌دار 1607 01:22:46,701 --> 01:22:49,671 ‫دیدین؟ بهتون که گفتم 1608 01:22:49,704 --> 01:22:52,374 ‫اقیانوس همیشه به یک کراکن احتیاج داره 1609 01:22:52,407 --> 01:22:55,912 ‫و یه کراکن همیشه ‫به ندای وظیفه‌ش پاسخ میده 1610 01:23:00,382 --> 01:23:05,718 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1611 01:23:05,742 --> 01:23:10,742 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1612 01:23:10,766 --> 01:23:15,766 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 149867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.