Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,553 --> 00:00:12,014
Duhové údolí
2
00:00:57,018 --> 00:00:58,893
Myslím, že tyhle šaty mi sednou.
3
00:00:59,689 --> 00:01:00,805
Vypadají dobře.
4
00:01:01,693 --> 00:01:03,172
Teď mi ještě ukažte nějaké revolvery.
5
00:01:03,613 --> 00:01:04,430
Ovšem.
6
00:01:06,413 --> 00:01:08,210
Ráže pětačtyřicet by se vám mohly líbit.
7
00:01:13,852 --> 00:01:14,887
A tenhle?
8
00:01:15,692 --> 00:01:16,522
Je to nový model.
9
00:01:17,772 --> 00:01:18,727
Mohl by vám vyhovovat.
10
00:01:22,852 --> 00:01:24,171
Jo, zdá se že jo.
11
00:01:25,692 --> 00:01:27,523
A kde bych si mohl koupit koně?
12
00:01:27,852 --> 00:01:30,366
Samozřejmě vím.
Znám majitele a vím...
13
00:01:30,367 --> 00:01:32,879
jak s ním jednat.
14
00:01:33,931 --> 00:01:35,284
To je ten vepředu.
15
00:01:35,411 --> 00:01:36,002
Dík.
16
00:01:37,211 --> 00:01:38,280
Kolik Vám dlužím?
17
00:01:44,731 --> 00:01:46,449
Bude to 210 dolarů.
18
00:01:47,371 --> 00:01:48,486
To ujde.
19
00:01:56,290 --> 00:01:56,847
210.
20
00:01:57,210 --> 00:01:57,801
Vpořádku.
21
00:02:00,890 --> 00:02:03,450
Jak dlouho trvá dostat
se do Duhového údolí?
22
00:02:04,970 --> 00:02:05,895
To bude nějakých...
23
00:02:05,930 --> 00:02:08,125
60 mil přes kopce.
24
00:02:08,730 --> 00:02:10,685
Nevedou tam žádné cesty, pouze pěsina.
25
00:02:11,569 --> 00:02:13,241
Vyjeďte ven z města...
26
00:02:13,609 --> 00:02:15,565
na sever a nemůžete se ztratit.
27
00:02:15,849 --> 00:02:17,009
Pak na sever.
28
00:02:17,044 --> 00:02:17,361
Ano.
29
00:02:17,849 --> 00:02:18,918
Děkuji mnohokrát.
30
00:03:08,926 --> 00:03:10,439
Co se ti stalo, dědo?
31
00:03:10,726 --> 00:03:12,682
Nemáš vodu náhodou, mladej?
32
00:03:13,766 --> 00:03:16,519
Nelly je nahoře na silnici
a je v posledním tažení.
33
00:03:17,406 --> 00:03:20,603
Stačí mi jen trochu vody a to ji oživí.
34
00:03:20,726 --> 00:03:22,318
Jasně, nasedej.
35
00:03:51,044 --> 00:03:52,181
Tohle je Nelly?
36
00:03:52,216 --> 00:03:53,318
Ano, Nelly.
37
00:03:55,084 --> 00:03:56,684
To je automobil, ne?
38
00:03:56,719 --> 00:03:58,117
Přesně.
39
00:03:58,564 --> 00:04:00,316
Další takový v tomto kraji není.
40
00:04:01,604 --> 00:04:02,832
Myslíš nejlepší na celém světě.
41
00:04:03,524 --> 00:04:05,275
Je to moc dobrá holka.
42
00:04:05,923 --> 00:04:08,232
Neboť v ní vozím
poštu a zlato z dolů.
43
00:04:09,363 --> 00:04:12,958
Když jsme s Nelly dorazili do tohoto
údolí, sesuv odplavil cestu...
44
00:04:13,843 --> 00:04:15,799
a od té doby místní nebyli
schopní postavit novou.
45
00:04:16,643 --> 00:04:20,318
Ale přivezli nám olej, benzín
a náhradní díly.
46
00:04:21,163 --> 00:04:21,800
Aha.
47
00:04:22,563 --> 00:04:24,518
Vidím, že moje feldflaška
je skoro prázdná.
48
00:04:24,962 --> 00:04:25,553
Jo.
49
00:04:26,362 --> 00:04:27,954
Můžeš si ji znova naplnit v údolí.
50
00:04:28,482 --> 00:04:29,517
Je to jen osm mil daleko.
51
00:04:30,162 --> 00:04:32,118
Jedu zrovna tam.
52
00:04:39,202 --> 00:04:41,158
Drž se cesty a nemůžeš to minout.
53
00:05:19,840 --> 00:05:20,815
Už jede chlapi!
54
00:05:20,850 --> 00:05:21,791
Připravte se!
55
00:07:53,032 --> 00:07:54,385
Jak ti je starouši?
56
00:07:55,192 --> 00:07:56,147
Dobrý...
57
00:07:56,701 --> 00:07:57,981
jen trocha krve.
58
00:07:59,111 --> 00:08:01,067
Ale pořádnou lekci jsi jim dal, co?
59
00:08:01,831 --> 00:08:04,709
S Nelly jste to taky dobře zvládli.
60
00:08:05,511 --> 00:08:06,436
Co vlastně chtěli?
61
00:08:06,471 --> 00:08:08,382
Nevím, vezu jen poštu.
62
00:08:08,951 --> 00:08:10,907
Je to poprvé, co jsem byl napaden.
63
00:08:12,431 --> 00:08:14,387
Ale už se to stalo horníkům v v okolí.
64
00:08:14,791 --> 00:08:15,826
A co zákon?
65
00:08:15,991 --> 00:08:17,946
Zatím sem nedorazil.
66
00:08:18,710 --> 00:08:23,261
Marshallové jsou šedesát mil
přes kopce. Neexistuje žádná cesta,...
67
00:08:24,310 --> 00:08:25,504
jen pěšina.
68
00:08:26,110 --> 00:08:27,338
Proč ji nepostaví?
69
00:08:27,910 --> 00:08:29,025
Zkusili to, synu.
70
00:08:29,590 --> 00:08:31,945
Ale vyhrožovali dělníkům.
71
00:08:33,030 --> 00:08:36,385
Ale byl by to jediný způsob,
jak sem vnést nějaký řád.
72
00:08:37,429 --> 00:08:39,989
Myslím, že to bude
stačit, dokud nedorazíme.
73
00:08:40,024 --> 00:08:42,354
To doufám, chlapče. Krev už neteče.
74
00:08:42,389 --> 00:08:45,381
Přivaž koně a pojeď se mnou.
75
00:08:45,749 --> 00:08:46,943
Jak si přeješ.
76
00:09:08,228 --> 00:09:09,900
Jdu k doktorovi, aby mě dal do kupy.
77
00:09:10,788 --> 00:09:12,744
Zatím můžeš jít támhle se něčeho napít.
78
00:09:13,028 --> 00:09:14,745
To udělám, starouši.
79
00:09:36,666 --> 00:09:37,178
Pánové,...
80
00:09:37,866 --> 00:09:40,983
je čas učinit konečně něco,
co by vyřešilo náš problém.
81
00:09:41,826 --> 00:09:44,943
Potřebujeme přivést zákon
a řád do tohoto údolí.
82
00:09:45,586 --> 00:09:48,259
S úřady na druhé straně hory
nepořídíme nic.
83
00:09:49,586 --> 00:09:51,736
Musíme bojovat s nárůstem loupeží.
84
00:09:52,386 --> 00:09:53,898
Vyhánějí naše dělníky,...
85
00:09:54,385 --> 00:09:55,454
po cestě kradou naše zásoby,...
86
00:09:56,185 --> 00:09:57,823
zabíjejí naše sousedy.
87
00:09:58,945 --> 00:09:59,377
Pánové,...
88
00:09:59,825 --> 00:10:01,338
musíme jednat.
89
00:10:01,820 --> 00:10:02,820
Správně!
90
00:10:07,665 --> 00:10:09,303
Potřebujeme nějakého vůdce.
91
00:10:10,225 --> 00:10:11,419
Bojovníka,...
92
00:10:11,745 --> 00:10:13,189
který by řídil stavbu cesty,...
93
00:10:13,224 --> 00:10:15,784
a zajistil ochranu našich dělníků.
94
00:10:18,864 --> 00:10:20,183
Petici už máme nachystanou.
95
00:10:20,544 --> 00:10:22,921
Požádáme guvernéra, aby přijal
96
00:10:22,922 --> 00:10:25,299
zákon, který by nás
těchto zločinců zbavil.
97
00:10:26,064 --> 00:10:28,658
Chceme podpis všech sousedů...
98
00:10:29,224 --> 00:10:30,452
než bude odeslána.
99
00:10:31,184 --> 00:10:32,616
Přijďte sem a podepište.
100
00:10:35,609 --> 00:10:36,837
-Kde se mám podepsat?
-Dobře.
101
00:10:58,297 --> 00:11:00,959
Jak jsem řekl Eleanor,
neměla by jste nechat,...
102
00:11:00,959 --> 00:11:04,968
ten dopis odeslat guvernérovi.
103
00:11:05,088 --> 00:11:07,614
Kdokoli si může přijít s historkou,
že byl přepaden a okraden.
104
00:11:07,887 --> 00:11:09,327
To nejsou výmysly.
105
00:11:10,277 --> 00:11:12,837
Cestou jsem zahnal pár banditů.
106
00:11:14,342 --> 00:11:15,027
Co tím myslíte?
107
00:11:15,062 --> 00:11:17,530
Nemusím vám dávat vysvětlení.
108
00:11:18,902 --> 00:11:20,227
Můžu mluvit s poštmistrem?
109
00:11:20,262 --> 00:11:21,661
Já jsem zdejší poštmistr.
110
00:11:22,182 --> 00:11:24,138
Chcete říct, že
George byl přepaden?
111
00:11:26,422 --> 00:11:28,102
Hej! Rogersi, musíme si promluvit.
112
00:11:28,137 --> 00:11:29,056
Pak půjdu.
113
00:11:30,741 --> 00:11:31,617
Kdo to byl?
114
00:11:31,861 --> 00:11:33,214
Tobě to může být jedno, cizinče.
115
00:11:33,621 --> 00:11:34,133
Dík.
116
00:11:36,501 --> 00:11:37,411
Vydrž!
117
00:11:38,021 --> 00:11:39,852
Máme spolu nevyřízené účty, ne?
118
00:11:40,661 --> 00:11:42,617
Co jsi dělal dnes odpoledne?
119
00:11:43,141 --> 00:11:43,698
Ano?
120
00:11:44,261 --> 00:11:46,980
Teď udělám něco,
co se ti nebude líbit.
121
00:12:21,699 --> 00:12:22,495
Co se stalo, synku?
122
00:12:22,739 --> 00:12:25,259
Toto je jeden z banditů,
kteří vás dnes napadli.
123
00:12:25,294 --> 00:12:26,089
Jsi blázen.
124
00:12:26,419 --> 00:12:28,098
Byl se mnou celý den.
125
00:12:28,133 --> 00:12:29,343
Máš špatného muže.
126
00:12:29,378 --> 00:12:30,731
Vsadím se, že je to on.
127
00:12:31,138 --> 00:12:32,583
Poznáváš ho, starouši?
128
00:12:32,618 --> 00:12:35,974
No, všichni byli za mnou
a já je dobře neviděl.
129
00:12:36,618 --> 00:12:37,143
Ne?
130
00:12:37,178 --> 00:12:39,134
V tom případě vás necháme jít.
131
00:12:40,138 --> 00:12:41,776
Ale stejně si myslím, že je to on.
132
00:12:44,578 --> 00:12:46,329
Ten chlapík má odvahu!
133
00:12:46,657 --> 00:12:48,090
Přesně to potřebujeme.
134
00:12:48,497 --> 00:12:49,771
Právě vyběhl s Georgem.
135
00:12:49,937 --> 00:12:51,542
Promluvím s ním.
136
00:12:51,577 --> 00:12:53,329
Zatím sbírejte podpisy.
137
00:12:54,497 --> 00:12:55,566
Pojď, podepiš se.
138
00:12:59,937 --> 00:13:00,733
Slečno Eleanor!
139
00:13:02,337 --> 00:13:03,736
Představuji vám Johna Martina.
140
00:13:04,177 --> 00:13:05,689
Zůstane se mnou chvíli.
141
00:13:06,416 --> 00:13:07,565
Děkuji, strýčku Georgi.
142
00:13:08,456 --> 00:13:11,334
Myslím, že jsem právě poznala
pana Martina dost dobře.
143
00:13:12,096 --> 00:13:14,376
Viděla jsem ho prát se
s přítelem pana Rogerse.
144
00:13:14,411 --> 00:13:16,332
Divím se, že jeho taky nezmlátil.
145
00:13:17,856 --> 00:13:18,891
Co si o ní myslíš?
146
00:13:19,776 --> 00:13:21,368
Myslím, že jsi u ní zabodoval.
147
00:13:21,616 --> 00:13:22,048
Ano.
148
00:13:23,376 --> 00:13:24,889
Zobe mi z ruky.
149
00:13:27,855 --> 00:13:28,685
Ahoj Georgi.
150
00:13:28,895 --> 00:13:29,725
Jak se máš?
151
00:13:30,655 --> 00:13:34,250
Viděl jsem, jak tvůj přítel
zvládl to venku na ulici.
152
00:13:35,055 --> 00:13:38,455
Máš odvahu a to je přesně to, co v
tomto městě potřebujeme.
153
00:13:38,490 --> 00:13:39,808
Má víc než odvahu.
154
00:13:40,335 --> 00:13:43,645
Měl jsi dnes vidět, když
cestou rozprášil ty lupiče.
155
00:13:43,927 --> 00:13:45,602
Johne,...
156
00:13:45,694 --> 00:13:47,650
Powell tu má místní obchod.
157
00:13:48,254 --> 00:13:49,972
Je to velmi vlivná osoba.
158
00:13:50,574 --> 00:13:51,689
To je John Martin.
159
00:13:53,054 --> 00:13:55,614
Rád bych, aby ses ujal
vedení stavby silnice, Martine.
160
00:13:56,094 --> 00:13:58,654
Děkuji pane Powell,
to mě náhodou dost zajímá.
161
00:13:59,534 --> 00:14:01,206
Věřím, že odvedu dobrou práci.
162
00:14:01,294 --> 00:14:01,726
Výborně.
163
00:14:02,094 --> 00:14:03,322
Jsem rád, že to říkáte.
164
00:14:04,013 --> 00:14:06,368
Bude to skvělá
služba celému údolí.
165
00:14:07,573 --> 00:14:10,246
Ukázali jste se jako banda padavků.
166
00:14:11,453 --> 00:14:13,409
Ani starého pána jste nedokázali chytit.
167
00:14:14,093 --> 00:14:15,858
Mohli jsme ho snadno dostat...
168
00:14:15,893 --> 00:14:19,249
kdyby nás ten cizinec
nepřekvapil zezadu.
169
00:14:20,013 --> 00:14:21,969
Poslouchej, a na co tu poštu chceš?
170
00:14:22,653 --> 00:14:25,485
Myslel jsem, že
ti pomůže ta holka z pošty.
171
00:14:25,652 --> 00:14:26,528
Já také.
172
00:14:27,612 --> 00:14:31,605
Ale nevěděl jsem, že se bude cukat.
Musíme si došlápnout na toho starého.
173
00:14:32,652 --> 00:14:35,530
Je to jediný způsob, jak
jim zastavit stavbu té silnice.
174
00:14:35,852 --> 00:14:36,887
Jak to plánuješ?
175
00:14:37,052 --> 00:14:39,361
Budeme se muset zbavit té petice.
176
00:14:39,711 --> 00:14:42,399
A tak se také zbavíme autority zákona.
177
00:14:43,171 --> 00:14:43,817
Rozuměli?
178
00:14:44,011 --> 00:14:44,761
Jo jasně.
179
00:14:48,691 --> 00:14:51,450
Tudy vedla silnice,
než ji podemlela voda...
180
00:14:51,451 --> 00:14:54,209
a zbytek zničily sesuvy půdy.
181
00:14:55,731 --> 00:14:58,768
Není to poprvé, co se
pokoušíme postavit silnici,
182
00:14:59,571 --> 00:15:02,450
ale až dosud tomu
bandité vždy zabránili.
183
00:15:02,485 --> 00:15:04,281
Teď už všemu rozumím.
184
00:15:04,970 --> 00:15:07,404
Myslí si, že když
se silnice nepostaví,
185
00:15:07,930 --> 00:15:11,445
policie je nebude obtěžovat a
budou si moci dělat, co chtějí.
186
00:15:11,810 --> 00:15:12,799
Přesně tak.
187
00:15:13,690 --> 00:15:16,227
Jednou jsme si už mysleli,
že jsme s nimi zatočili,
188
00:15:16,228 --> 00:15:17,794
protože jsme po jedné
loupeži zatkli jejich šéfa Butche...
189
00:15:17,794 --> 00:15:19,474
a poslali ho do vězení.
190
00:15:19,730 --> 00:15:23,199
Věřili jsme, že bez Butche
to zabalí.
191
00:15:24,409 --> 00:15:28,527
Ale přesto se zdá, že mají
za sebou dobrou organizaci.
192
00:15:29,809 --> 00:15:32,164
Snad se vám zdá, že
riskujeme tím,...
193
00:15:32,165 --> 00:15:34,519
že jsme zvolili za předáka člověka zvenku.
194
00:15:35,489 --> 00:15:37,445
Ale dokážu posoudit charakter...
195
00:15:38,649 --> 00:15:40,604
a jsem si jistý, že jste poctivý.
196
00:15:41,728 --> 00:15:43,684
Navíc, z toho co mi řekl George...
197
00:15:44,368 --> 00:15:46,086
a z toho, co jsem na vlastní oči viděl,...
198
00:15:46,608 --> 00:15:50,123
věřím, že jste jediný, kdo se
té partě dokáže postavit.
199
00:15:50,688 --> 00:15:52,997
Děkuji za vaši
důvěru, pane Powelle.
200
00:15:53,928 --> 00:15:55,613
Věřím, že se mi tu bude líbit.
201
00:15:55,648 --> 00:15:58,446
I když stavařina může být oříšek.
A jaký je plán?
202
00:16:00,567 --> 00:16:02,205
Toto je původní zeměměřičská mapa.
203
00:16:02,767 --> 00:16:04,723
Silnice začínala zde, běžela...
204
00:16:04,724 --> 00:16:06,680
kaňonem, přes pěšinu.
205
00:16:07,487 --> 00:16:10,206
První míle nepředstavuje
žádné nebezpečí.
206
00:16:11,767 --> 00:16:14,679
Nemyslím si, že budou nějaké
problémy, když mi dáte dost mužů.
207
00:16:15,487 --> 00:16:18,876
A pak stačí počkat, jestli
nám banditi skočí na špek.
208
00:16:19,006 --> 00:16:20,962
Nechám to ve vašich rukou, Martine.
209
00:16:21,966 --> 00:16:23,604
Dám vám muže a střelný prach.
210
00:16:24,646 --> 00:16:26,602
Kdy můžete začít?
211
00:16:27,246 --> 00:16:28,371
Právě jsem začal.
212
00:16:28,406 --> 00:16:30,158
Dobře, začneme zítra.
213
00:16:46,485 --> 00:16:48,555
Johne! Vylez sem k nám!
214
00:17:14,764 --> 00:17:15,958
Jak to jde, synu?
215
00:17:16,189 --> 00:17:18,949
No dobře, postupujeme.
Umístil jsem hlídku...
216
00:17:18,949 --> 00:17:20,843
parta přijde, budeme připraveni.
217
00:17:20,878 --> 00:17:21,241
Ano?
218
00:17:21,843 --> 00:17:25,528
A jak dlouho bude trvat
než budu moct s Nelly vyjet z údolí?
219
00:17:25,563 --> 00:17:27,223
Myslím, že mezi
šedesáti a devadesáti dny.
220
00:17:27,224 --> 00:17:28,883
Nikam nespěcháme.
221
00:17:28,918 --> 00:17:29,360
Dobrý.
222
00:17:29,763 --> 00:17:32,323
Přinesl jsem vám
všechen dynamit, který mám.
223
00:17:39,202 --> 00:17:42,018
Rogers řekl, ať
počkáme na hlavní útok...
224
00:17:42,019 --> 00:17:44,834
a pak je napadneme
kaňonem zezadu.
225
00:17:57,201 --> 00:17:58,793
To je signál, ať se schováme.
226
00:18:00,241 --> 00:18:01,469
Přicházejí z obou stran.
227
00:18:01,761 --> 00:18:04,195
Vypadni s tím autem,
než nás vyhodí do vzduchu.
228
00:18:06,161 --> 00:18:07,514
Jdeme do útoku!
229
00:18:25,120 --> 00:18:27,076
Připravte se kluci! Přicházejí!
230
00:21:15,991 --> 00:21:17,026
George se už vrátil?
231
00:21:18,391 --> 00:21:21,383
Ne. Neviděla jsem ho od
té doby, co vyjel na silnici.
232
00:21:22,351 --> 00:21:23,704
Nebude vadit, když tu na něj počkám?
233
00:21:23,831 --> 00:21:29,427
Budu ráda... Vlastně,
proč by ne, je to veřejná budova.
234
00:21:30,230 --> 00:21:31,140
Dík.
235
00:21:31,630 --> 00:21:33,507
Chtěl jsem se vám omluvit, pane...
236
00:21:33,508 --> 00:21:35,384
Martine, za to, jak
jsem se chovala.
237
00:21:36,190 --> 00:21:38,863
Slyšela jsem, že na silnici
odvádíte skvělou práci...
238
00:21:39,150 --> 00:21:41,106
a jak jste dnes zahnal ty útočníky.
239
00:21:41,550 --> 00:21:42,949
To mě překvapuje.
240
00:21:43,750 --> 00:21:45,706
Až do teď jste na mně sotva promluvila.
241
00:21:46,550 --> 00:21:50,098
No, jestli se mnou nechcete
mluvit, nevadí mi to.
242
00:21:50,469 --> 00:21:53,228
Ne, nechápejte mě
špatně. Co tím chci říct...
243
00:21:53,229 --> 00:21:55,987
Líbila jste se mi, když jste se zlobila.
244
00:21:57,029 --> 00:21:58,403
A teď už se vám nelíbím?
245
00:21:58,438 --> 00:21:59,778
Takhle se mi to líbí víc.
246
00:22:00,629 --> 00:22:04,383
Mám vás radši, když jste
mírný a ne když jste násilný.
247
00:22:04,549 --> 00:22:07,033
Omlouvám se za ten
incident z onoho dne, ale...
248
00:22:07,068 --> 00:22:11,346
myslel jsem opravdu, že Rogersův
přítel byl jedním z lupičů.
249
00:22:11,908 --> 00:22:13,227
Jsem si jistá, že jste se spletl.
250
00:22:14,068 --> 00:22:16,821
Pan Rogers přece řekl,
že Spike byl s ním.
251
00:22:17,108 --> 00:22:19,224
A Rogers je jedním z nejlepších...
252
00:22:19,225 --> 00:22:21,340
lidí ve městě.
Vděčím mu za svou práci.
253
00:22:21,508 --> 00:22:23,976
Ach tak, proto ho tak bráníte.
254
00:22:24,228 --> 00:22:27,458
I kdyby, to se vás netýká.
255
00:22:34,627 --> 00:22:38,666
No, konečně jsem zase
někde kde je klid.
256
00:22:41,027 --> 00:22:41,823
To jo...
257
00:22:48,066 --> 00:22:48,543
Ano?
258
00:22:52,786 --> 00:22:54,742
Říkám ti šéfe, že
se budeme muset...
259
00:22:54,743 --> 00:22:56,699
zbavit Martina, jinak
tu silnici dostaví.
260
00:22:58,386 --> 00:23:00,422
Postaráme se o něj,
až se Butch dostane ven.
261
00:23:00,786 --> 00:23:02,378
Ale nejdřív ho budeme
muset dostat z basy.
262
00:23:03,586 --> 00:23:06,401
Zítra odešlou tu petici s podpisy.
263
00:23:06,402 --> 00:23:09,217
Dostanu ji, když uděláte, co máte.
264
00:23:10,305 --> 00:23:12,580
Dívka mi řekla, že George ráno odejde s poštou.
265
00:23:13,345 --> 00:23:16,143
Zajměto ho a zadržte na ranči,
dokud nedostanu petici.
266
00:23:52,143 --> 00:23:54,657
Dobré ráno.
Přivezl jsem ti nějaký benzín pro Nelly.
267
00:23:55,583 --> 00:23:57,460
Perfektní, vyložme ho.
268
00:24:13,422 --> 00:24:15,174
Ruce vzhůru. Oba.
269
00:24:23,101 --> 00:24:25,615
Vylez nahoru a jeď kam ti povím.
270
00:25:03,899 --> 00:25:06,971
Zajali George poblíž pěšiny.
Měli by jste ho jet zachránit.
271
00:26:53,894 --> 00:26:55,774
Jak jsi mě našel?
272
00:26:55,809 --> 00:26:56,444
Snadný.
273
00:26:57,013 --> 00:27:00,164
Je to jediné auto v údolí,
stačilo sledovat stopy.
274
00:27:00,373 --> 00:27:02,443
Pojď, můžeme vylézt oknem.
275
00:27:02,533 --> 00:27:04,053
A nechat Nelly tady?
276
00:27:04,088 --> 00:27:04,644
Proč ne?
277
00:27:04,773 --> 00:27:07,128
To nemůžu, musím ji vzít s sebou.
278
00:27:07,373 --> 00:27:08,601
Tak dobře.
279
00:27:09,013 --> 00:27:10,526
Podívám se, jestli je čistý vzduch.
280
00:27:38,211 --> 00:27:39,724
Proraz vrata!
281
00:28:06,770 --> 00:28:07,964
Všechno v pořádku, slečno Eleanor?
282
00:28:08,050 --> 00:28:09,369
Ano, pro dnešek končím.
283
00:28:09,490 --> 00:28:11,170
Chtěl bych nějaké známky.
284
00:28:11,205 --> 00:28:11,975
Kolik?
285
00:28:12,010 --> 00:28:13,442
Za dolar dvacet.
286
00:28:45,568 --> 00:28:49,163
Nechal jsem peněženku na pultu.
Půjčíte mi klíč?
287
00:28:49,328 --> 00:28:50,333
Samozřejmě.
288
00:28:50,368 --> 00:28:51,711
Díky. Hned se vrátím.
289
00:29:26,926 --> 00:29:28,882
Byla tam. Děkuji mnohokrát.
290
00:29:34,845 --> 00:29:36,801
Když máme tu petici, bude nám užitečná.
291
00:29:37,245 --> 00:29:39,201
Tady to je. Čti.
292
00:29:42,005 --> 00:29:47,265
Petice: adresovaná Jeho Excelenci
guvernérovi Claytonovi I. Wardovi.
293
00:29:47,300 --> 00:29:52,489
My, níže podepsaní
obyvatelé a občané Duhového
294
00:29:52,524 --> 00:29:55,024
Údolí, žádáme Jeho
Excelenci guvernéra
295
00:29:55,025 --> 00:29:57,524
Claytona I. Warda, aby nám poslal
296
00:29:57,559 --> 00:30:00,364
zástupce šerifa, který by ochránil
297
00:30:00,365 --> 00:30:03,169
níže podepsané obyvatele a občany
298
00:30:03,204 --> 00:30:05,284
před útoky plenících tlup zločinců
299
00:30:05,285 --> 00:30:07,364
kteří terorizují celé údolí a
300
00:30:07,399 --> 00:30:09,300
zdržují stavbu cesty, kterou
301
00:30:09,301 --> 00:30:11,203
občané Údolí budují k propojení
302
00:30:11,238 --> 00:30:15,481
městečka Rainbow
se zbytkem kraje.
303
00:30:18,043 --> 00:30:18,873
A co je tamto?
304
00:30:19,643 --> 00:30:20,758
Přečti si sám.
305
00:30:23,483 --> 00:30:25,853
Adresováno Jeho
Excelenci guvernérovi
306
00:30:25,854 --> 00:30:28,223
Claytonu I. Wardovi. My, obyvatelé
307
00:30:28,258 --> 00:30:30,753
a občané Duhového Údolí níže podepsaní,
308
00:30:30,754 --> 00:30:33,249
domníváme se, že odsouzení
309
00:30:33,284 --> 00:30:35,933
našeho souseda Austina
("Butche") Galta bylo
310
00:30:35,934 --> 00:30:38,583
justičním omylem a domníváme
se, že není vinen ze
311
00:30:38,618 --> 00:30:41,232
zločinů, které jsou
mu připisovány. Proto
312
00:30:41,233 --> 00:30:43,847
prosíme Jeho Excelenci guvernéra
313
00:30:43,882 --> 00:30:46,658
Claytona I. Warda,
aby mu udělil milost a propustil
314
00:30:46,659 --> 00:30:49,433
již jmenovaného vězně
Austina ("Butch") Galta.
315
00:30:52,841 --> 00:30:53,990
Už jsem to pochopil.
316
00:30:54,321 --> 00:30:56,118
Máš tam podpisy všech v údolí.
317
00:30:56,841 --> 00:30:58,957
Guvernér nemůže nevyhovět.
318
00:30:59,721 --> 00:31:00,659
Kdy vyrazíme?
319
00:31:00,694 --> 00:31:01,597
Právě teď.
320
00:31:15,640 --> 00:31:17,676
Hledal jsem tě, kde je dynamit?
321
00:31:17,960 --> 00:31:18,915
Už nemám.
322
00:31:19,320 --> 00:31:20,070
A horníci?
323
00:31:20,760 --> 00:31:21,795
Taky už nemají.
324
00:31:22,520 --> 00:31:24,476
V celém údolí už žádný dynamit.
325
00:31:24,840 --> 00:31:27,273
Ale potřebujeme ho k proražení cesty.
326
00:31:29,079 --> 00:31:29,829
Poslouchej, synu,
327
00:31:30,439 --> 00:31:35,194
Jsou to dva týdny, co jsme
petici odeslali a oni ani neodepsali.
328
00:31:36,519 --> 00:31:37,838
Ano... Jak zvláštní.
329
00:31:39,319 --> 00:31:42,391
Řekni lidem, aby přestali, dokud
nedostaneme další dynamit.
330
00:31:42,519 --> 00:31:44,319
Dobrá. Uvidíme se ve městě.
331
00:31:44,354 --> 00:31:45,733
Tak zatím.
332
00:31:55,798 --> 00:31:57,754
Mám pro vás malé překvapení.
333
00:31:59,558 --> 00:32:00,388
- Ahoj všichni.
- Ahoj.
334
00:32:01,398 --> 00:32:02,035
Ahoj šéfe.
335
00:32:02,918 --> 00:32:04,198
Ahoj Butchi, rád tě vidím.
336
00:32:04,233 --> 00:32:04,883
Ahoj Butchi.
337
00:32:04,918 --> 00:32:07,385
Posaďte se všichni.
338
00:32:09,397 --> 00:32:11,353
Jsem rád, že jsem venku.
339
00:32:13,237 --> 00:32:14,033
Dobrá práce,
340
00:32:15,157 --> 00:32:17,307
S tou "peticí" to byl dobrý nápad.
341
00:32:19,477 --> 00:32:21,433
Měli jste vidět dozorce vězení,
když uviděl tu milost.
342
00:32:24,596 --> 00:32:25,995
No a jak to jde tady?
343
00:32:26,516 --> 00:32:28,414
Už jsou horníci zralí prodat?
344
00:32:28,449 --> 00:32:30,312
Ve skutečnosti se
věci nevyvíjejí dobře.
345
00:32:30,916 --> 00:32:31,587
Co se stalo?
346
00:32:32,276 --> 00:32:34,196
Snad zase nestaví tu cestu?
347
00:32:34,231 --> 00:32:35,549
Ano a jde jim to od ruky.
348
00:32:36,036 --> 00:32:36,832
To mi vysvětli.
349
00:32:37,636 --> 00:32:40,104
Přišel nějaký člověk a staví jim cestu.
350
00:32:40,676 --> 00:32:42,189
Nemohli jsme ho zastavit.
351
00:32:42,756 --> 00:32:43,355
Kdo je to?
352
00:32:44,435 --> 00:32:45,754
Říká si John Martin.
353
00:32:47,115 --> 00:32:48,184
John Martin, co?
354
00:32:49,155 --> 00:32:51,828
Byl to můj spoluvězně ve vězení.
355
00:32:52,595 --> 00:32:53,948
Jsme přátelé.
356
00:32:55,075 --> 00:32:56,224
Postarám se o něj.
357
00:32:56,595 --> 00:32:57,311
Přivez ho sem.
358
00:32:57,715 --> 00:33:01,595
Jistě. Je to bývalý trestanec, co?
359
00:33:02,994 --> 00:33:03,744
Dostanu ho sem.
360
00:33:24,353 --> 00:33:26,033
Viděla jsi Johna Martina?
361
00:33:26,068 --> 00:33:27,102
Neviděla jsem ho.
362
00:33:28,073 --> 00:33:28,903
Máš ho v oblibě?
363
00:33:30,033 --> 00:33:31,227
Nijak zvlášť.
364
00:33:31,953 --> 00:33:33,466
Moc sem nechodí.
365
00:33:34,433 --> 00:33:35,752
No, tak je to lepší.
366
00:33:36,993 --> 00:33:38,267
Je to bývalý trestanec.
367
00:33:39,073 --> 00:33:41,029
Kdyby mohl, zničil by celé údolí.
368
00:33:41,872 --> 00:33:43,146
To by neudělal.
369
00:33:43,312 --> 00:33:44,381
Ach ne?
370
00:33:45,552 --> 00:33:46,462
Poslouchej, co se ti stalo?
371
00:33:47,152 --> 00:33:48,062
Líbí se ti snad?
372
00:33:48,272 --> 00:33:48,624
Ne.
373
00:33:50,112 --> 00:33:51,750
Myslel jsem si, že máš lepší vkus.
374
00:34:05,551 --> 00:34:06,540
Hej Martine!
375
00:34:16,031 --> 00:34:17,066
Chci s tebou mluvit.
376
00:34:18,431 --> 00:34:20,227
Dříve nebo později jsme
to spolu museli vyřídit.
377
00:34:20,590 --> 00:34:22,182
Ano, ale není to tak, jak si myslíte.
378
00:34:22,830 --> 00:34:26,230
Přišel tvůj přítel Butch
Galt a chce tě vidět.
379
00:34:26,265 --> 00:34:28,186
Taky ho chci vidět.
380
00:34:37,390 --> 00:34:38,300
Sbohem, chlapci.
381
00:34:38,950 --> 00:34:39,665
Děkuji, Georgi.
382
00:34:39,949 --> 00:34:40,625
Ahoj Bene.
383
00:34:40,660 --> 00:34:41,301
Jak se máš?
384
00:35:17,148 --> 00:35:18,204
Ahoj Eleanor.
385
00:35:18,239 --> 00:35:19,262
Ahoj Georgi.
386
00:35:24,747 --> 00:35:25,259
Georgi...
387
00:35:25,867 --> 00:35:29,303
Butch je venku z vězení?
Nezavřeli ho na šest let?
388
00:35:29,947 --> 00:35:31,266
Butch Galt, jo?
389
00:35:31,787 --> 00:35:35,826
Ano a viděl jsem právě Rogerse
a Martina jít do jejich doupěte.
390
00:35:36,547 --> 00:35:39,856
Víš Rogers a Galt byli nerozluční,
než Galta zavřeli.
391
00:35:40,906 --> 00:35:42,259
Tohle se mi nelíbí.
392
00:35:42,986 --> 00:35:45,403
Nevím...
393
00:35:45,404 --> 00:35:47,821
ale hodně důvěřuji
Johnu Martinovi.
394
00:35:47,946 --> 00:35:51,302
Rogers mi zrovna řekl, že
John je bývalý trestanec.
395
00:35:52,666 --> 00:35:53,671
Nevěřím.
396
00:35:53,706 --> 00:35:57,618
Chvíli počkáme. Dejme mu šanci.
397
00:35:57,745 --> 00:35:59,383
Nesouhlasím, Georgi.
398
00:36:00,065 --> 00:36:02,470
Budeme muset jednat,
než bude příliš pozdě.
399
00:36:02,505 --> 00:36:05,559
Do rána stejně nemůžeš nic dělat.
400
00:36:05,560 --> 00:36:08,614
Nech to na něm.
Sám nám dá vědět, co dělá.
401
00:36:08,985 --> 00:36:13,263
Velmi dobře. Ale zítra svolám
schůzi, pokud nám to nevysvětlí.
402
00:36:13,545 --> 00:36:15,501
Jsem rád, že jsi v tom s námi.
403
00:36:16,065 --> 00:36:18,703
Jsem si jistý, že až
skončíme, nebudeš litovat.
404
00:36:19,864 --> 00:36:22,617
Jsi chytrý a vyznáš se ve stavebnictví.
405
00:36:23,064 --> 00:36:25,897
Budeš vědět, jak
zabránit stavbě silnice.
406
00:36:26,424 --> 00:36:27,698
Máš pravdu, vím.
407
00:36:29,624 --> 00:36:34,982
Pokud mi seženete muže a dynamit,
přestane vás to trápit navždy.
408
00:36:35,863 --> 00:36:37,581
Taková řeč se mi líbí.
409
00:36:37,943 --> 00:36:42,892
Koupíme celé údolí lacino.
Nikdy tu silnici nedostaví.
410
00:36:43,063 --> 00:36:44,663
Přinesu stavební výkresy.
411
00:36:44,698 --> 00:36:45,300
Moment.
412
00:36:46,823 --> 00:36:51,180
Pro chytrého inženýra, jako jsi
ty, jsou plány jen ztráta času.
413
00:36:52,023 --> 00:36:53,775
Není to tak, že bychom ti nevěřili,
414
00:36:54,423 --> 00:36:56,378
ale nesmíš vzbudit podezření.
415
00:36:57,302 --> 00:37:02,422
Máš pravdu, není to potřeba.
Zavolej klukům a hned začneme.
416
00:37:20,021 --> 00:37:21,746
Jsi si jistý, že to bude fungovat?
417
00:37:21,781 --> 00:37:25,171
Neboj se, až to vybuchne,
nebudete mít už žádné problémy.
418
00:37:25,461 --> 00:37:26,780
Jak dlouho to ještě bude trvat?
419
00:37:27,261 --> 00:37:28,774
Asi ještě dvě hodiny,...
420
00:37:28,941 --> 00:37:30,897
když to uděláme rychle,
stihneme to do soumraku.
421
00:37:31,741 --> 00:37:33,220
Pozor na ten dynamit!
422
00:37:39,860 --> 00:37:42,579
S lítostí vám musím oznámit,
že nás zradil náš předák.
423
00:37:43,220 --> 00:37:45,057
John Martin se od
včerejšího večera neobjevil.
424
00:37:45,058 --> 00:37:46,895
Dezertoval.
425
00:37:55,859 --> 00:37:56,496
Pánové,...
426
00:37:57,139 --> 00:38:00,176
musíme se co nejlépe vyzbrojit...
427
00:38:00,177 --> 00:38:03,214
a jednou provždy se těch lumpů zbavit.
428
00:38:03,659 --> 00:38:05,217
Musíme ale jednat hned.
429
00:38:09,379 --> 00:38:11,557
Zlí hoši jsou na cestě a...
430
00:38:11,558 --> 00:38:13,735
chystají se ji vyhodit do povětří.
Martin je vede.
431
00:38:14,258 --> 00:38:15,373
Je to naše poslední šance.
432
00:38:16,018 --> 00:38:17,958
Musíme zachránit
cestu, abychom udrželi...
433
00:38:17,959 --> 00:38:19,898
údolí. Ať se sejdou
všichni sousedé.
434
00:38:19,933 --> 00:38:21,775
Vyzbrojte se a uvidíme
se na křižovatce.
435
00:38:22,298 --> 00:38:25,893
Vydáme li se horskou cestou,
dostaneme se tam rychleji.
436
00:38:49,297 --> 00:38:55,007
Strýčku Georgi, našla jsem tento dopis.
Musel včera zapadnout v brašně.
437
00:39:04,656 --> 00:39:06,612
Vem to. No tak chlapi. Pojďme.
438
00:39:10,415 --> 00:39:13,725
Přečti to sama, já tomu nerozumím.
439
00:39:14,655 --> 00:39:19,854
Vážený pane Hale:
Odpovídám na Váš dotaz...
440
00:39:19,935 --> 00:39:22,435
ohledně pomoci proti banditům,...
441
00:39:22,436 --> 00:39:24,935
kteří, jak píšete, terorizují
Duhové Údolí.
442
00:39:24,970 --> 00:39:29,899
S lítostí Vás informujeme, že jsme
žádnou petici neobdrželi.
443
00:39:29,934 --> 00:39:32,434
Nicméně jsme však již poslali v přestrojení...
444
00:39:32,435 --> 00:39:34,934
speciálního vyšetřovatele Johna Martina...
445
00:39:34,969 --> 00:39:37,114
aby tyto zločiny prošetřil. Poskytněte...
446
00:39:37,115 --> 00:39:39,259
mu veškerou pomoc,
kterou si od vás vyžádá...
447
00:39:39,294 --> 00:39:41,283
a buďte mu nápomocni všemi...
448
00:39:41,284 --> 00:39:43,273
prostředky. Jsem si jist,
že se na Vás můžeme...
449
00:39:43,308 --> 00:39:45,280
ve všem spolehnout.
450
00:39:45,281 --> 00:39:47,253
Podepsán: Clayton I. Ward.
451
00:39:48,294 --> 00:39:49,521
Je to od guvernéra.
452
00:39:50,853 --> 00:39:53,907
A říká, že John Martin
je zvláštní agent, který...
453
00:39:53,908 --> 00:39:56,962
vyšetřuje kriminální
aktivity Butche Galta.
454
00:39:57,813 --> 00:39:59,610
A že bychom mu měli
pomáhat, jak jen můžeme.
455
00:40:00,013 --> 00:40:03,164
Měl jsem pravdu. Proto jsem
napsal guvernérovi.
456
00:40:03,853 --> 00:40:07,289
Poslouchej, strýčku Georgi,
všichni teď na něj jdou, ne?
457
00:40:08,492 --> 00:40:10,926
Ano, musíme je zastavit.
Pojďme.
458
00:40:37,451 --> 00:40:39,407
Strýčku Georgi, máš vůbec benzín?
459
00:40:39,731 --> 00:40:41,084
Možná je to tím.
460
00:40:46,890 --> 00:40:48,243
Suchý jako troud.
461
00:40:51,210 --> 00:40:53,166
Mám nápad.
462
00:40:53,810 --> 00:40:55,566
Strýčku Georgi, ale já neumím jezdit.
463
00:40:55,601 --> 00:40:57,322
Kdo říká, že pojedem na koních?
464
00:41:13,609 --> 00:41:14,678
Tak a jedem!
465
00:42:40,965 --> 00:42:41,363
Hej!
466
00:42:42,884 --> 00:42:45,352
Celé město jde na nás!
467
00:42:48,004 --> 00:42:49,756
Běžte je zdržet.
468
00:42:54,084 --> 00:42:55,403
Je to připraveno?
469
00:42:55,524 --> 00:42:58,834
Ano, ale vaši muži
jsou ještě nahoře.
470
00:43:04,203 --> 00:43:07,036
Rogersi, řekni chlapcům,
aby slezli dolů, než to vyhodíme...
471
00:43:07,163 --> 00:43:13,123
do povětří. Za pět minut to
odpálím, tak ať se schovají.
472
00:43:13,158 --> 00:43:14,033
Přesně tak, šéfe.
473
00:45:34,876 --> 00:45:35,831
Zastavte palbu!
474
00:45:43,435 --> 00:45:45,733
Zabil jsi své muže,
Galte. Ten vzkaz...
475
00:45:45,734 --> 00:45:48,031
nikdy nedorazil. Teď vstaň.
476
00:45:49,755 --> 00:45:50,585
Běž!
477
00:46:18,393 --> 00:46:21,942
Rozhodl ses vzdát? Když jsi zjistil,
že tví muži padli do vlastní pasti.
478
00:46:22,233 --> 00:46:24,588
Do pasti?
Potřeboval jsem je jen na práci.
479
00:46:25,273 --> 00:46:27,110
Měli všechen dynamit,...
480
00:46:27,111 --> 00:46:28,948
tak jsem ho využil, i jeho muže.
481
00:46:29,753 --> 00:46:32,290
Případ už nějakou
dobu vyšetřuji.
482
00:46:32,291 --> 00:46:34,826
Šel jsem i do vězení,
abych se s Galtem sblížil.
483
00:46:35,192 --> 00:46:36,181
Ty jeden...
484
00:46:36,952 --> 00:46:37,748
Pusť ho!
485
00:46:38,552 --> 00:46:41,317
Hej, moment!
Moment! Tento muž...
486
00:46:41,352 --> 00:46:44,822
Jdeš pozdě, Georgi. Vše je
vysvětleno a silnice proražena.
487
00:46:45,112 --> 00:46:46,312
Proražena?
488
00:46:46,347 --> 00:46:47,188
Dívej se!
489
00:46:50,712 --> 00:46:53,351
Před měsícem bych si nemyslel,
že tohle uvidím.
490
00:46:57,911 --> 00:46:58,661
Poslouchej Johne,...
491
00:47:00,191 --> 00:47:01,749
pamatuješ si bitku,
kterou jsme tam svedli?
492
00:47:03,031 --> 00:47:03,726
Co?
493
00:47:13,110 --> 00:47:19,469
Přeložil do čs: Longjohn.21 (4.5.2023)
494
00:47:19,470 --> 00:47:20,506
Překlad Elton říjen 2010
35955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.