All language subtitles for Only Murders in the Building S03E06 Ghost Light 1080p DSNP WEB-DL DDP5.1 H264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:02,794 Anteriormente Em� 2 00:00:02,877 --> 00:00:06,089 - Voc� tem um encontro? - N�o. Tobert tem uma pista. 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,675 Vou encontrar com ele e o lugar � chique. 4 00:00:08,758 --> 00:00:12,137 Jonathan? Suspeitava do namorado fofo do Howard? 5 00:00:12,220 --> 00:00:14,097 Quem mais teria algo a ganhar com isso? 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,223 Quem ele abra�ou? 7 00:00:15,306 --> 00:00:18,059 Est� de casaco vermelho e boina. 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,769 O m�dico particular do Ben. 9 00:00:19,853 --> 00:00:23,231 Daqueles que atendem celebridades e passam qualquer receita. 10 00:00:23,314 --> 00:00:24,315 Voc� chegou. 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,359 Este � meu peda�o de NY. 12 00:00:26,443 --> 00:00:29,070 Sabe quem era um porco desgra�ado? 13 00:00:29,654 --> 00:00:30,822 Ben Glenroy. 14 00:00:30,905 --> 00:00:33,116 N�o queria me pedir em casamento? 15 00:00:33,199 --> 00:00:34,200 N�o. 16 00:00:35,618 --> 00:00:37,412 Mabel, seja minha parceira. 17 00:00:37,495 --> 00:00:39,456 - J� tenho parceiros. - Os velhos? 18 00:00:39,539 --> 00:00:43,585 N�o, est�o ocupados montando outro show desastroso na Broadway. 19 00:00:43,668 --> 00:00:44,753 Qual � o seu papel? 20 00:00:47,005 --> 00:00:49,674 Posso encher a banheira? 21 00:00:54,012 --> 00:00:55,388 Oliver. 22 00:00:56,264 --> 00:00:57,640 Estou esperando. 23 00:01:08,651 --> 00:01:11,988 Teatros s�o conhecidos por seus fantasmas. 24 00:01:12,572 --> 00:01:13,615 Como o Goosebury. 25 00:01:14,157 --> 00:01:19,996 Em 1919, Gideon Goosebury estava em ascens�o na Broadway. 26 00:01:20,080 --> 00:01:24,876 Mas, na abertura, fazendo o papel do limpador apaixonado em Ashes to Ashes, 27 00:01:24,959 --> 00:01:28,046 um saco de areia de 130 kg se soltou das vigas 28 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 e o atingiu no meio do mon�logo do segundo ato. 29 00:01:32,383 --> 00:01:33,718 A lenda diz que, 30 00:01:34,302 --> 00:01:37,972 se n�o varrer a energia do Gideon do palco toda noite, 31 00:01:38,056 --> 00:01:40,225 ele vai amaldi�oar o seu show. 32 00:01:40,308 --> 00:01:44,771 Teve a epidemia de c�lera na companhia de Hamlet em 1949. 33 00:01:45,396 --> 00:01:50,026 O ataque de herpes de John Gielgud na reencena��o de The Iceman Cometh, 1988. 34 00:01:50,693 --> 00:01:53,863 E, agora, a morte de Ben Glenroy. 35 00:01:57,909 --> 00:01:59,994 Quando o palco faz parte da sua vida� 36 00:02:00,078 --> 00:02:01,079 Pr�via 37 00:02:01,162 --> 00:02:03,873 �� dif�cil escapar de seus pr�prios fantasmas. 38 00:02:03,957 --> 00:02:05,583 PORCO DESGRA�ADO 39 00:02:06,543 --> 00:02:09,462 Suas obsess�es, suas falhas. 40 00:02:10,213 --> 00:02:13,299 Quando achou que se livrou dos antigos padr�es, 41 00:02:14,050 --> 00:02:17,053 bum, eles voltam para assombrar voc�. 42 00:02:17,554 --> 00:02:19,430 Eu sei, Presidente McKinley. 43 00:02:19,931 --> 00:02:21,224 A Joy levou tudo, 44 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 exceto voc� e eu. 45 00:02:24,352 --> 00:02:26,521 Os caras com problemas de atitude. 46 00:02:29,524 --> 00:02:30,567 Mas ficaremos bem. 47 00:02:31,484 --> 00:02:32,694 Temos um ao outro. 48 00:02:33,486 --> 00:02:36,656 Mas o que faz quando o futuro come�a a te assombrar? 49 00:02:37,198 --> 00:02:38,616 Escolhas que nunca far�. 50 00:02:38,700 --> 00:02:40,493 Vidas que nunca viver�. 51 00:02:41,828 --> 00:02:46,207 O que � mais perigoso do que algu�m cujos sonhos morreram? 52 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Howard, o que foi? 53 00:02:47,667 --> 00:02:49,669 Preciso confessar uma coisa. 54 00:02:51,254 --> 00:02:53,173 Eu matei Ben Glenroy. 55 00:02:53,174 --> 00:02:55,174 ONLY MURDERS IN THE BUILDING S03E06 | Ghost Light 56 00:02:55,175 --> 00:02:57,175 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 57 00:02:57,176 --> 00:02:59,176 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com 58 00:02:59,177 --> 00:03:01,177 MAKE A DIFFERENCE! BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 59 00:03:40,720 --> 00:03:45,266 Epis�dio Seis - 3� Temporada Luz Fantasma 60 00:03:45,350 --> 00:03:49,729 A lenda diz: Tr�s varridas para o norte, tr�s para o sul, e estar� seguro. 61 00:03:49,812 --> 00:03:52,857 Eu fiz isso toda noite durante Death Rattle. 62 00:03:52,941 --> 00:03:55,693 Mas, na noite de abertura, n�o varri, 63 00:03:56,819 --> 00:03:58,321 e o Ben morreu. 64 00:04:00,031 --> 00:04:01,032 Calma. 65 00:04:01,115 --> 00:04:03,284 N�o disse que matou Ben Glenroy? 66 00:04:03,368 --> 00:04:04,619 - Isso. - Agora disse 67 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 que um fantasma matou Ben Glenroy. 68 00:04:06,788 --> 00:04:08,748 Sim, Charles. � muito simples. 69 00:04:08,831 --> 00:04:12,168 Eu estava protegendo nosso show de um esp�rito maligno 70 00:04:12,252 --> 00:04:14,003 com um ritual de varredura. 71 00:04:14,671 --> 00:04:18,925 Mas, na noite de abertura, fui pegar a vassoura na sala da K.T. 72 00:04:20,009 --> 00:04:21,511 e estava trancada. 73 00:04:22,428 --> 00:04:24,430 Tinha barulhos estranhos l� dentro. 74 00:04:24,931 --> 00:04:26,057 Devia t�-la achado. 75 00:04:26,849 --> 00:04:28,017 E pego a chave. 76 00:04:28,893 --> 00:04:32,647 Mas tento n�o interagir com a K.T. por causa da crueldade dela 77 00:04:32,730 --> 00:04:33,773 e do bafo. 78 00:04:33,856 --> 00:04:36,901 Ent�o n�o varri e, cinco horas depois, 79 00:04:37,610 --> 00:04:38,736 Ben morreu. 80 00:04:39,404 --> 00:04:42,323 Howard, por que n�o contou isso para ningu�m? 81 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 Acho que me convenci de que estava louco. 82 00:04:45,827 --> 00:04:47,662 Mas, nesta manh�, 83 00:04:49,205 --> 00:04:50,206 eu o vi. 84 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 - Quem? - Quem? 85 00:04:51,749 --> 00:04:52,750 Gideon. 86 00:04:54,502 --> 00:04:55,628 Eu estava no teatro. 87 00:04:57,046 --> 00:04:58,047 Varrendo, 88 00:04:58,798 --> 00:05:00,758 porque vamos voltar pra l� amanh�, 89 00:05:00,842 --> 00:05:03,261 e quero acabar com os fantasmas. 90 00:05:05,638 --> 00:05:06,931 E ouvi um barulho� 91 00:05:26,659 --> 00:05:27,660 Ol�? 92 00:05:28,453 --> 00:05:29,662 Tem algu�m a�? 93 00:05:32,707 --> 00:05:34,625 Sei Krav Maga! 94 00:05:35,668 --> 00:05:40,798 E l� estava ele, com sua boina e casaco vermelho. 95 00:05:41,591 --> 00:05:42,800 Eu disse� 96 00:05:42,884 --> 00:05:47,513 Gideon Goosebury, � voc�? 97 00:05:47,597 --> 00:05:48,806 E ele disse� 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,558 Claro! 99 00:05:57,148 --> 00:05:59,901 Howard, sinto dizer isso, fantasmas n�o existem. 100 00:06:00,443 --> 00:06:01,527 Claro que s�o. 101 00:06:01,611 --> 00:06:03,154 Homem de toalha! 102 00:06:03,237 --> 00:06:04,697 Sim, Charles, eu sei. 103 00:06:06,032 --> 00:06:07,575 Alerta de spoiler? 104 00:06:07,658 --> 00:06:10,495 N�o � assim que se usa essa express�o. 105 00:06:10,578 --> 00:06:12,121 - Reviravolta? - Ainda n�o. 106 00:06:12,830 --> 00:06:17,752 J� filmei um document�rio de fantasmas, e passamos a noite a bordo do Queen Mary. 107 00:06:18,252 --> 00:06:20,380 �s tr�s da manh�, sozinhos na sala. 108 00:06:20,922 --> 00:06:23,383 Eu a vi com meus olhos, a Mo�a de Branco. 109 00:06:23,466 --> 00:06:26,469 Sabia que a Rainha Maria foi a primeira regente da Inglaterra? 110 00:06:26,552 --> 00:06:29,055 Muitos acham que foi a Matilde, do s�c. 12, 111 00:06:29,138 --> 00:06:30,848 mas ela nunca foi coroada. 112 00:06:32,016 --> 00:06:34,644 Charles, se o objetivo era uma hist�ria legal, 113 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 j� falhamos. 114 00:06:36,229 --> 00:06:40,274 Ol�? Algu�m est� me escutando? 115 00:06:40,942 --> 00:06:43,861 Tem um fantasma assassino � solta no nosso teatro 116 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 e ele vir� atr�s de n�s. 117 00:06:46,155 --> 00:06:48,658 Puxa vida! Estou falando! 118 00:06:48,741 --> 00:06:50,535 Howard, respire. 119 00:06:50,618 --> 00:06:52,078 Nos d� um momento. 120 00:06:52,912 --> 00:06:54,414 O que houve com seu dente? 121 00:06:54,497 --> 00:06:55,873 � tempor�rio. 122 00:06:55,957 --> 00:06:58,418 Se eu gostar, o dentista far� os outros. 123 00:06:58,501 --> 00:07:01,462 - O que acha? - Brilhante. Como um farol. 124 00:07:02,713 --> 00:07:05,299 T�, � claro que o Howard n�o viu um fantasma, 125 00:07:05,383 --> 00:07:07,427 mas acho que devemos ir at� l� ver. 126 00:07:07,510 --> 00:07:08,719 Concordo. 127 00:07:08,803 --> 00:07:11,180 Desculpe, estamos conversando� 128 00:07:11,264 --> 00:07:13,349 Ele disse boina e casaco vermelho. 129 00:07:13,433 --> 00:07:16,727 - Parece com� - O m�dico do Ben? Tamb�m pensei nisso. 130 00:07:16,811 --> 00:07:20,398 �. Ent�o, ele nos viu ontem e percebeu que foi pego. 131 00:07:20,481 --> 00:07:23,443 A� foi ao teatro de manh� para cobrir o rastro. 132 00:07:23,526 --> 00:07:26,195 �. Se ele e o Jonathan t�m a ver com o veneno, 133 00:07:26,279 --> 00:07:28,364 v�o querer sumir com as provas. 134 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 - Boa. - �. 135 00:07:31,033 --> 00:07:33,661 Desculpe. Oi, ainda estamos aqui. 136 00:07:33,744 --> 00:07:35,746 Os tr�s que j� estavam aqui. 137 00:07:35,830 --> 00:07:37,290 - �, lembra? - �. 138 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Suspeita do Jonathan agora? 139 00:07:40,793 --> 00:07:42,378 Est� investigando com esse cara? 140 00:07:42,462 --> 00:07:46,466 Jonathan era o substituto do Ben. � um motivo muito bom. 141 00:07:46,549 --> 00:07:49,802 Eu falei que ia para uma emboscada com o Tobert ontem. 142 00:07:49,886 --> 00:07:52,221 �. Claro. Eu esqueci. 143 00:07:52,722 --> 00:07:56,142 Eu estava preocupado com a Joy, que me deixou, ali�s. 144 00:07:56,642 --> 00:07:57,727 Alerta de spoiler. 145 00:07:57,810 --> 00:08:00,396 Espere. A Joy te deixou? Quando? 146 00:08:00,480 --> 00:08:02,607 - Ontem. - Voc� est� bem, Charles? 147 00:08:02,690 --> 00:08:05,067 Estou bem. 148 00:08:05,151 --> 00:08:06,527 N�o foi a primeira vez. 149 00:08:06,611 --> 00:08:09,030 Este palha�o j� levou v�rios p�s na bunda 150 00:08:09,113 --> 00:08:12,366 e se levantou. Irr�! 151 00:08:12,450 --> 00:08:13,493 Convincente. 152 00:08:13,576 --> 00:08:15,620 Enfim, estou muito bem, 153 00:08:15,703 --> 00:08:18,915 e a Joy n�o escreveu "Porco Desgra�ado". 154 00:08:19,457 --> 00:08:20,583 Algu�m escreveu. 155 00:08:21,167 --> 00:08:25,046 Ser� que isso do fantasma � o Howard tentando ajudar o Jonathan? 156 00:08:25,129 --> 00:08:27,048 Ele parecia bem perturbado. 157 00:08:27,131 --> 00:08:30,510 E todos sabemos que o Howard n�o sabe atuar. 158 00:08:30,593 --> 00:08:34,180 J� sei. Por que n�o vou sozinho ao teatro com o Howard? 159 00:08:34,847 --> 00:08:38,059 Serei bacana com ele. Podemos investigar esse fantasma. 160 00:08:39,101 --> 00:08:42,313 - O qu�? - Nada. S� surpreendente. 161 00:08:42,396 --> 00:08:44,857 Voc� n�o est� muito focado na investiga��o. 162 00:08:44,941 --> 00:08:47,193 Na real, est� contra ela. 163 00:08:47,276 --> 00:08:50,696 Bem, vou me desculpar com uma mish solo. 164 00:08:51,739 --> 00:08:53,574 Mish � abrevia��o de mishegoss. 165 00:08:53,658 --> 00:08:56,577 - N�o, eu tamb�m vou. - Se voc� vai, eu vou. 166 00:08:56,661 --> 00:08:57,954 Vou falar pro Tobert. 167 00:08:58,037 --> 00:08:59,163 Calma, uma coisa. 168 00:08:59,247 --> 00:09:01,332 N�s somos um trio. 169 00:09:01,415 --> 00:09:02,833 N�o estamos contratando. 170 00:09:03,626 --> 00:09:04,627 T�, tudo bem. 171 00:09:05,127 --> 00:09:08,464 Vai ser legal. N�s tr�s, juntos. Senti falta disso. 172 00:09:09,048 --> 00:09:12,343 Ei, Jack, Janet e Chrissy, d� pra agilizar, por favor? 173 00:09:13,386 --> 00:09:15,179 Um � Pouco, Dois � Bom e Tr�s � Demais. 174 00:09:15,263 --> 00:09:19,850 Eram os nomes originais dos personagens antes de trocarem Chrissy por Cindy. 175 00:09:19,934 --> 00:09:21,519 Por que estou gritando? 176 00:09:21,602 --> 00:09:24,230 � por que tem um fantasma assassino � solta! 177 00:09:28,109 --> 00:09:29,569 Ai, meu Deus! 178 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 Est� escuro aqui. 179 00:09:36,492 --> 00:09:38,286 Exceto pela luz fantasma. 180 00:09:38,369 --> 00:09:40,830 A pessoa que o Howard viu pode estar aqui. 181 00:09:40,913 --> 00:09:45,126 Desculpe. Quis dizer que a luz fantasma � uma antiga tradi��o no teatro. 182 00:09:45,209 --> 00:09:48,713 Precisa ficar acesa o tempo todo, ent�o, nunca se apaga. 183 00:09:51,090 --> 00:09:52,675 O que o c�tico disse? 184 00:09:52,758 --> 00:09:55,094 Isso foi meio estranho. 185 00:09:55,177 --> 00:09:57,805 Provavelmente foi a K.T. Deve estar consertando algo. 186 00:09:58,389 --> 00:10:01,851 Vejam se ela est� na cabine atr�s da sacada. 187 00:10:01,934 --> 00:10:03,811 Eu vou olhar os camarins. 188 00:10:03,894 --> 00:10:07,315 - Tudo bem? - N�o! Temos que ficar juntos. 189 00:10:07,398 --> 00:10:10,484 Primeira regra de filmes de terror: N�o se separem. 190 00:10:11,360 --> 00:10:13,946 Essa agita��o faz mal ao Presidente McKinley. 191 00:10:14,030 --> 00:10:15,865 Esse � o nome do peixe? 192 00:10:15,948 --> 00:10:17,658 Por que ele veio com a gente? 193 00:10:17,742 --> 00:10:19,869 Imagine ser um peixe em um tanque, 194 00:10:19,952 --> 00:10:22,663 olhando para fora e vendo duas pessoas passando. 195 00:10:22,747 --> 00:10:25,750 Um dia, voc� s� v� uma. 196 00:10:25,833 --> 00:10:27,209 Pode estar traumatizado. 197 00:10:29,795 --> 00:10:31,255 Gideon morreu assim. 198 00:10:31,339 --> 00:10:34,508 Mesmo? Ser� que o Gideon quer me pegar? 199 00:10:34,592 --> 00:10:36,636 Charles, voc� n�o � o foco aqui. 200 00:10:39,138 --> 00:10:40,931 T�, talvez seja. 201 00:10:51,984 --> 00:10:54,362 TEATRO GOOSEBURY 202 00:10:57,406 --> 00:10:58,699 Preciso da vassoura! 203 00:10:58,783 --> 00:11:01,452 Que saco, Howard. Borrei tudo. 204 00:11:05,956 --> 00:11:07,667 K.T., temos um problema. 205 00:11:07,750 --> 00:11:10,670 Quase fui morto por duas sacolas de areia. 206 00:11:11,253 --> 00:11:12,922 Senhoras e senhores, calma. 207 00:11:13,005 --> 00:11:16,258 Fiquem longe do palco enquanto eu checo o equipamento. 208 00:11:16,342 --> 00:11:18,761 Quem tem m�os pequenas pra me ajudar? 209 00:11:18,844 --> 00:11:21,847 Leve o Howard. Ele tem m�os de boneca. 210 00:11:21,931 --> 00:11:24,183 - N�o tenho. - Howard, v� com a K.T. 211 00:11:24,266 --> 00:11:25,685 Fa�a o que ela mandar. 212 00:11:30,648 --> 00:11:34,276 Ei, isto � uma ficha de presen�a? 213 00:11:34,360 --> 00:11:37,113 Sim, de assinar. Voc� assina quando entra. 214 00:11:37,196 --> 00:11:39,323 Amostras da escrita do elenco todo. 215 00:11:39,407 --> 00:11:43,035 Podemos usar isto pra comparar ao "Porco Desgra�ado" no espelho. 216 00:11:43,828 --> 00:11:45,955 N�o sei, acho que n�o seria �til. 217 00:11:46,038 --> 00:11:48,457 � exatamente o que voc� faria. 218 00:11:48,541 --> 00:11:50,876 Tirei essa ideia do seu manual. 219 00:11:50,960 --> 00:11:54,547 Bem, eu fa�o que quiser com o manual, ent�o passe isso pra mim. 220 00:11:56,298 --> 00:11:58,467 Ele est� vazando? A �gua diminuiu. 221 00:11:59,593 --> 00:12:01,804 Ainda n�o entendi por que o trouxe. 222 00:12:03,556 --> 00:12:06,308 Bem, tenho um pouco de vergonha de dizer isto, 223 00:12:06,392 --> 00:12:09,478 mas este peixe � tudo que eu tenho agora. 224 00:12:09,979 --> 00:12:12,231 Nem todos temos novos namorados gatos. 225 00:12:12,314 --> 00:12:14,400 Tobert n�o � meu namorado. 226 00:12:14,483 --> 00:12:16,360 Ent�o voc� pronuncia o T final? 227 00:12:16,444 --> 00:12:18,904 N�o � como um queijo franc�s, "Tobere". 228 00:12:18,988 --> 00:12:22,450 Gar�on, s'il vous pla�t, gostaria de le Tobere. 229 00:12:24,034 --> 00:12:26,370 T�, vou te cortar na parte do queijo. 230 00:12:26,454 --> 00:12:30,207 Voc� gravou com ele pro nosso podcast? 231 00:12:30,291 --> 00:12:33,085 - N�o. - Mostrou nosso quadro pra ele. 232 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 E a corda vermelha? 233 00:12:35,296 --> 00:12:38,340 Deixou os dedos bonitos dele mexerem na cordinha? 234 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 Charles. 235 00:12:39,508 --> 00:12:42,136 Como podemos confiar em voc� com informa��es 236 00:12:42,219 --> 00:12:44,805 quando sabemos que pode falar pra um estranho? 237 00:12:44,889 --> 00:12:46,599 Como pode confiar em mim� 238 00:12:47,892 --> 00:12:49,727 Ele n�o � um estranho. 239 00:12:49,810 --> 00:12:52,396 Temos que tomar cuidado com quem nos envolvemos. 240 00:12:52,480 --> 00:12:55,608 Acho que tenho um hist�rico melhor do que o seu. 241 00:12:56,317 --> 00:12:59,153 Tobert ajudou mais no caso nos �ltimos dois dias 242 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 do que voc�s em duas semanas. 243 00:13:02,114 --> 00:13:04,784 Tudo bem, mas estive ocupado. 244 00:13:04,867 --> 00:13:05,993 �, mas� 245 00:13:08,120 --> 00:13:09,288 Cad� o Oliver? 246 00:13:09,371 --> 00:13:11,832 O Presidente McKinley est� vazando mesmo. 247 00:13:11,916 --> 00:13:13,417 Preciso achar um pote. 248 00:13:13,501 --> 00:13:15,503 Tem um arm�rio de adere�os pra l�. 249 00:13:15,586 --> 00:13:16,837 �, fa�a isso. 250 00:13:16,921 --> 00:13:19,048 Oliver pode fazer o que quiser. 251 00:13:19,131 --> 00:13:22,426 Vou investigar sozinha, de novo! 252 00:13:38,484 --> 00:13:39,902 N�o parece. 253 00:13:41,946 --> 00:13:44,323 Um F n�o � t�o diferente assim. 254 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Miser�vel. 255 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 Gente? 256 00:13:53,666 --> 00:13:56,377 Acho que deveriam ver algo aqui dentro. 257 00:14:00,089 --> 00:14:01,090 Ol�? 258 00:14:02,591 --> 00:14:04,009 Tem algu�m a�? 259 00:14:04,718 --> 00:14:06,720 Eu tamb�m sei Krav Maga! 260 00:14:08,013 --> 00:14:09,014 Ol�? 261 00:14:10,432 --> 00:14:12,059 Estou subindo, ent�o� 262 00:14:13,936 --> 00:14:14,937 Cheguei. 263 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Ent�o� 264 00:14:28,450 --> 00:14:31,704 Parece o dormit�rio de faculdade de O Fantasma da �pera. 265 00:14:38,627 --> 00:14:40,754 Verdade, n�o deveria ter te trazido. 266 00:14:45,175 --> 00:14:48,345 Ol�? Vou arranjar uma �gua. Sem problema. 267 00:14:51,891 --> 00:14:54,518 Voc� � um peixe que pertence a um aqu�rio. 268 00:14:55,811 --> 00:14:56,979 �gua � �gua, n�o �? 269 00:14:59,648 --> 00:15:01,066 Ei, quem te ama? 270 00:15:01,150 --> 00:15:02,610 Pode se alongar. 271 00:15:03,110 --> 00:15:04,987 Vou voltar quando terminarmos. 272 00:15:07,656 --> 00:15:09,074 Quando� Ol�? 273 00:15:09,867 --> 00:15:10,951 S�rio? 274 00:15:12,494 --> 00:15:13,495 Ol�? 275 00:15:14,121 --> 00:15:15,581 Ol�? 276 00:15:16,957 --> 00:15:17,958 Sem p�nico. 277 00:15:18,042 --> 00:15:21,128 Meus amigos v�o perceber que sumi e vir�o me buscar. 278 00:15:23,964 --> 00:15:26,842 Eu disse sem p�nico! 279 00:15:31,513 --> 00:15:33,599 Nossa! Voc� me mordeu. 280 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 Foi s� a pontinha do incisivo, seu� 281 00:15:38,479 --> 00:15:39,772 Jerry? 282 00:15:39,855 --> 00:15:41,023 Jerry Blau? 283 00:15:41,106 --> 00:15:43,817 Oliver. Que bom, um amigo diretor. 284 00:15:43,901 --> 00:15:46,195 N�o assuste as pessoas assim, Jerry. 285 00:15:46,278 --> 00:15:48,572 N�o sou mais jovem. Podia ter infartado. 286 00:15:48,656 --> 00:15:52,159 Desculpe, Ollie. Achei que fosse algu�m querendo me expulsar. 287 00:15:52,242 --> 00:15:53,661 O que faz aqui? 288 00:15:53,744 --> 00:15:56,246 Donna te demitiu do show h� um ano. 289 00:15:57,706 --> 00:15:58,707 Voc� mora aqui? 290 00:15:58,791 --> 00:16:01,794 N�o. Digo, sim. Estou de penetra. 291 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 Mas isso � uma grande tradi��o teatral, n�o �? 292 00:16:05,422 --> 00:16:06,548 Claro. 293 00:16:07,049 --> 00:16:10,719 Passei tr�s meses dif�ceis na sala de lama da Maureen Stapleton. 294 00:16:11,220 --> 00:16:14,181 Mas isso � diferente. N�o deveria estar aqui, Jerry. 295 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Calma, eu posso explicar. 296 00:16:17,309 --> 00:16:18,769 Sente-se. 297 00:16:20,062 --> 00:16:22,773 Gostaria de um lanchinho? 298 00:16:22,856 --> 00:16:24,358 N�o, estou de boa. Valeu. 299 00:16:24,441 --> 00:16:27,277 � muito bom ter companhia. 300 00:16:32,074 --> 00:16:34,576 Charles? Oliver? 301 00:16:44,253 --> 00:16:45,379 Tobert. 302 00:16:45,462 --> 00:16:47,965 Sei que queria ficar com seus caras. 303 00:16:48,048 --> 00:16:51,218 Mas decidi seguir o Jonathan, e ele me trouxe at� aqui. 304 00:16:52,886 --> 00:16:54,555 � ele. Certo. Vamos l�. 305 00:16:56,306 --> 00:16:57,808 Pode me soltar. 306 00:16:57,891 --> 00:16:59,143 - T�. - �. 307 00:16:59,977 --> 00:17:01,186 Ei, que bom que veio. 308 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 Voc� n�o gosta de mim. 309 00:17:06,859 --> 00:17:10,529 Voc� � irrelevante pro show. Ent�o, � irrelevante pra mim. 310 00:17:10,612 --> 00:17:11,613 Irrelevante? 311 00:17:11,697 --> 00:17:15,325 Venho protegendo o show de esp�ritos negativos desde sempre. 312 00:17:15,409 --> 00:17:17,494 Se n�o tivesse trancado sua sala, 313 00:17:17,578 --> 00:17:20,998 eu n�o teria pulado um dia, e Ben Glenroy estaria vivo. 314 00:17:21,081 --> 00:17:23,333 Primeiro, nunca tranco minha sala. 315 00:17:23,417 --> 00:17:24,918 Estava trancada na abertura. 316 00:17:25,002 --> 00:17:26,295 Eu n�o tranquei. 317 00:17:26,795 --> 00:17:28,338 Quais esp�ritos negativos? 318 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 N�o � o Gideon. 319 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 Sabe do Gideon? 320 00:17:33,886 --> 00:17:37,431 Howard, eu fiz 43 shows neste pr�dio. 321 00:17:37,514 --> 00:17:39,641 Claro que sei do Gideon! 322 00:17:43,145 --> 00:17:45,272 Mas sabe como ele pode ser perigoso? 323 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 Eu sei. 324 00:17:46,440 --> 00:17:47,941 Por isso estava varrendo. 325 00:17:49,401 --> 00:17:50,986 Que amador. 326 00:17:51,070 --> 00:17:53,072 - Varrer n�o faz nada. - N�o? 327 00:17:57,159 --> 00:17:59,995 Era quase o emprego dos meus sonhos e o estraguei. 328 00:18:00,496 --> 00:18:03,040 Seu emprego dos sonhos era ser um assistente? 329 00:18:03,123 --> 00:18:05,793 N�o, um ator. Sempre quis atuar. 330 00:18:07,336 --> 00:18:10,589 Na escola eu fui John Proctor na pe�a As Bruxas de Salem. 331 00:18:13,759 --> 00:18:18,931 Foi emocionante no come�o, sentir o holofote no meu rosto 332 00:18:19,014 --> 00:18:21,725 na primeira vez que fiz meu grande mon�logo. 333 00:18:26,063 --> 00:18:29,900 Depois do show, minha m�e disse que minha voz de palco era estridente. 334 00:18:30,526 --> 00:18:33,904 Disse que nunca mais queria ouvir essa voz em p�blico. 335 00:18:35,989 --> 00:18:36,990 Ent�o eu parei 336 00:18:38,325 --> 00:18:39,326 sem nem come�ar. 337 00:18:41,120 --> 00:18:42,121 Caramba. 338 00:18:44,540 --> 00:18:46,583 Eu sempre quis dirigir� 339 00:18:48,919 --> 00:18:50,420 mas j� n�o d� mais tempo. 340 00:18:50,504 --> 00:18:51,630 N�o diga isso. 341 00:18:52,589 --> 00:18:53,590 Voc� n�o � Gideon. 342 00:18:54,216 --> 00:18:56,468 Ainda n�o morreu. 343 00:18:59,847 --> 00:19:02,182 N�o varra o Gideon. 344 00:19:02,266 --> 00:19:04,643 Ele tem que ser inclu�do. Venha. 345 00:19:09,898 --> 00:19:11,316 J� faz quanto tempo? 346 00:19:11,400 --> 00:19:14,736 Uma hora? Cinco horas? Que bom que sentem minha falta. 347 00:19:17,030 --> 00:19:18,031 Quer saber? 348 00:19:18,991 --> 00:19:20,409 Talvez esteja certo. 349 00:19:21,118 --> 00:19:23,495 Se irrita todos no seu tanque, 350 00:19:23,579 --> 00:19:25,831 como pode culp�-los se ficar sozinho? 351 00:19:26,874 --> 00:19:30,002 Por que tive que zoar o nome do cara? Tobert. 352 00:19:30,544 --> 00:19:32,004 � um nome normal. 353 00:19:33,672 --> 00:19:35,591 Mas n�s vamos sair dessa. 354 00:19:35,674 --> 00:19:37,843 Tudo bem se eu tirar �gua do joelho? 355 00:19:38,510 --> 00:19:41,180 Bebi dois copos de caf�, e podemos ficar aqui um tempo. 356 00:19:46,810 --> 00:19:52,733 Depois que a Donna me demitiu, Marshall e eu discutimos se eu conseguiria 357 00:19:52,816 --> 00:19:57,779 pagar a nossa hipoteca, e me mandaram vagar o local. 358 00:19:57,863 --> 00:20:02,659 Por sorte, este local � gr�tis contanto que eu n�o seja pego. 359 00:20:03,660 --> 00:20:05,704 Ent�o voc� � o fantasma? 360 00:20:05,787 --> 00:20:09,666 O seu servi�al me viu hoje de manh�. 361 00:20:09,750 --> 00:20:13,462 Eu o ouvi reclamando do Gideon Goosebury 362 00:20:13,545 --> 00:20:16,381 e pensei em me fazer passar por ele, 363 00:20:16,465 --> 00:20:20,969 dar sustos, derrubar uns sacos de areia, s� para assustar voc�s. 364 00:20:21,053 --> 00:20:22,262 Sei que � dif�cil, 365 00:20:22,346 --> 00:20:26,725 mas alguma chance de voc� ter matado o Ben Glenroy? 366 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 S�rio, Oliver? Estou ofendido. 367 00:20:29,353 --> 00:20:32,648 Sofri um pequeno contratempo na carreira, 368 00:20:32,731 --> 00:20:35,651 mas n�o sou um monstro. 369 00:20:36,902 --> 00:20:38,654 Meu Deus! � um rato? 370 00:20:41,031 --> 00:20:42,616 Veio em uma boa noite. 371 00:20:42,699 --> 00:20:45,077 Duvido que terei uma boa noite de novo. 372 00:20:49,289 --> 00:20:50,916 Tudo bem, Ollie? 373 00:20:54,586 --> 00:20:56,964 Sabe qual � a primeira regra do teatro? 374 00:20:57,047 --> 00:20:59,466 N�o alimente o Hugh Jackman ap�s a meia-noite. 375 00:20:59,549 --> 00:21:00,759 A outra. 376 00:21:01,927 --> 00:21:04,471 Voc� se apaixonou por uma das suas atrizes. 377 00:21:04,554 --> 00:21:05,597 Isso. 378 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 A mo�a de tran�as? 379 00:21:09,643 --> 00:21:12,813 Est� preocupado com o temperamento violento dela. 380 00:21:14,064 --> 00:21:16,233 O qu�? Que temperamento violento? 381 00:21:16,316 --> 00:21:19,319 Aquilo que aconteceu nos bastidores na abertura. 382 00:21:21,405 --> 00:21:22,739 Voc� n�o sabe. 383 00:21:22,823 --> 00:21:27,703 Bom, por sorte n�o � o �nico diretor aqui. 384 00:21:29,162 --> 00:21:31,123 Voil�. Marionetes. 385 00:21:31,206 --> 00:21:32,416 Ai, Deus! 386 00:21:32,499 --> 00:21:34,543 Viu, eu tenho um hobby. 387 00:21:36,128 --> 00:21:38,922 A� eu disse para o cara: "Escute, se � t�o macho, 388 00:21:39,006 --> 00:21:41,925 entre com a lambreta na gaiola dos chimpanz�s." 389 00:21:42,009 --> 00:21:43,802 E ele diz� 390 00:21:46,555 --> 00:21:49,182 Sr. Presidente! 391 00:21:59,693 --> 00:22:00,944 Obrigado. 392 00:22:01,028 --> 00:22:02,362 - Devolva. - O que �? 393 00:22:02,446 --> 00:22:04,823 "Dr. Hiram Camareri". 394 00:22:04,906 --> 00:22:07,159 - � o Dr. C? - N�o sei do que falam. 395 00:22:07,242 --> 00:22:10,245 Jonathan, sabe que vimos voc� com o m�dico do Ben. 396 00:22:10,329 --> 00:22:12,164 CAMARIM 397 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 T�, tudo bem. 398 00:22:16,877 --> 00:22:21,131 Eu estive muito ansioso desde que fiquei com a parte do Ben. 399 00:22:21,673 --> 00:22:24,092 Ser o protagonista � muita press�o. 400 00:22:24,176 --> 00:22:25,719 Pedi ajuda para o Dr. C. 401 00:22:25,802 --> 00:22:27,679 Ele conseguia tudo pro Ben. 402 00:22:27,763 --> 00:22:30,932 Ele me deu o "Coquetel do Protagonista". 403 00:22:31,016 --> 00:22:36,855 � uma mistura de bloqueadores beta, Propecia, HGH e um pouco de metanfetamina. 404 00:22:38,440 --> 00:22:40,359 As coisas que o Ben tomava. 405 00:22:40,442 --> 00:22:42,569 Voc� n�o queria ser o protagonista? 406 00:22:43,195 --> 00:22:44,279 N�o. 407 00:22:45,238 --> 00:22:47,491 Por favor, n�o diga ao Howard. 408 00:22:47,574 --> 00:22:49,034 Ele n�o entenderia. 409 00:22:49,618 --> 00:22:51,078 � o sonho dele. 410 00:22:51,161 --> 00:22:54,206 Mas ele n�o sabe como � 411 00:22:54,289 --> 00:22:57,834 carregar um show inteiro nos ombros. 412 00:23:12,099 --> 00:23:15,310 N�o era pra ter levado um peixe ao teatro, idiota. 413 00:23:17,187 --> 00:23:18,271 Caramba! 414 00:23:26,446 --> 00:23:28,407 Presidente McKinley! 415 00:23:30,575 --> 00:23:34,037 Salvei voc� da sua segunda tentativa de assassinato. 416 00:23:34,121 --> 00:23:37,624 � o universo nos dizendo que n�o importa as dificuldades� 417 00:23:37,707 --> 00:23:39,042 � um interfone? 418 00:23:39,126 --> 00:23:42,587 Ol�? � o Charles� Al� Sou o� D� para me ouvir? 419 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 Estou no quarto� 420 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 FUMA�A DE TEATRO 421 00:23:45,340 --> 00:23:46,341 Ei! 422 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 Estamos com problema de fuma�a. 423 00:24:06,486 --> 00:24:10,532 Pois bem, � meia-noite e meia da noite em quest�o, 424 00:24:11,450 --> 00:24:18,039 vi a Mo�a das Tran�as se atracando com o Sr. Estrela do Cinema 425 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 enquanto ensaiavam a grande cena de luta 426 00:24:20,917 --> 00:24:23,086 nos degraus do farol. 427 00:24:23,753 --> 00:24:25,547 Algo a irritou. 428 00:24:25,630 --> 00:24:29,718 Provavelmente o tal do Estrela a esganando com muita for�a. 429 00:24:29,801 --> 00:24:31,219 Ele foi para cima. 430 00:24:31,303 --> 00:24:32,971 Ent�o ela o enfrentou 431 00:24:33,054 --> 00:24:38,685 e o chamou, usando essas palavras, de "puxa-saco doid�o". 432 00:24:39,436 --> 00:24:40,770 N�o tem a ver com ela. 433 00:24:40,854 --> 00:24:44,691 Estou perto das vigas, s� escutei metade das palavras. 434 00:24:44,774 --> 00:24:47,944 Pode ter sido "porco desgra�ado". 435 00:24:48,612 --> 00:24:52,908 Enfim, o camarada albino aparece. 436 00:24:52,991 --> 00:24:54,451 Quer dizer o Charles? 437 00:24:54,534 --> 00:24:57,162 O artista cabeludo, que j� era. 438 00:24:57,245 --> 00:24:59,581 Ele chega no meio de tudo isso 439 00:24:59,664 --> 00:25:04,294 e d� um soco na boca do Sr. Estrela do Cinema. 440 00:25:05,545 --> 00:25:07,589 Charles socou o Ben? 441 00:25:08,381 --> 00:25:10,175 Voc� n�o sabia de nada disso? 442 00:25:14,429 --> 00:25:15,847 Vai dar certo mesmo? 443 00:25:16,348 --> 00:25:18,350 Deu certo 42 vezes antes. 444 00:25:18,975 --> 00:25:22,687 Este era o mon�logo exato que Gideon estava dando quando morreu? 445 00:25:22,771 --> 00:25:23,772 �, sim. 446 00:25:23,855 --> 00:25:25,357 Chame-o ao palco. 447 00:25:29,027 --> 00:25:30,153 Gideon, est� aqui? 448 00:25:30,237 --> 00:25:32,322 Vamos, use sua voz de palco. 449 00:25:32,405 --> 00:25:34,199 Cante, Louise. 450 00:25:37,702 --> 00:25:40,705 - Gideon. - Sua voz de palco. 451 00:25:41,540 --> 00:25:46,336 Gideon, viemos n�o para o banir, mas para o elogiar. 452 00:25:46,419 --> 00:25:47,420 Junte-se a n�s. 453 00:25:47,921 --> 00:25:51,716 Para terminarmos o seu grande trabalho inacabado. 454 00:25:52,300 --> 00:25:54,511 - Me dirija. - Tudo bem. 455 00:25:59,349 --> 00:26:03,103 "Irene, como um pobre limpador como eu espera ganhar o amor 456 00:26:03,186 --> 00:26:05,355 de uma dama como voc�?" 457 00:26:05,438 --> 00:26:07,774 - Come�ou forte. - Obrigado. 458 00:26:08,733 --> 00:26:11,987 Se estiver vendo esse v�deo, significa que eu morri. 459 00:26:12,737 --> 00:26:16,992 Faleci sozinho, com apenas um peixe como testemunha. 460 00:26:17,659 --> 00:26:18,785 Sei o que pensa. 461 00:26:18,868 --> 00:26:20,787 "Charles, por que n�o gritou?" 462 00:26:20,870 --> 00:26:22,163 Bem, eu gritei. 463 00:26:22,247 --> 00:26:25,875 "Por que n�o ligou pra algu�m?" Estou num arm�rio sem sinal! 464 00:26:26,668 --> 00:26:28,545 "Por que n�o usou a ferramenta?" 465 00:26:29,296 --> 00:26:30,338 A ferramenta. 466 00:26:34,134 --> 00:26:35,677 Ol�, amor. 467 00:26:37,012 --> 00:26:38,179 O que sabemos? 468 00:26:38,888 --> 00:26:40,181 Loretta odiava o Ben. 469 00:26:40,807 --> 00:26:42,225 Era violenta com ele. 470 00:26:42,309 --> 00:26:44,519 Tinha um motivo e uma oportunidade. 471 00:26:44,603 --> 00:26:47,856 Mas isso significa que ela � a assassina, ou apenas� 472 00:26:48,857 --> 00:26:49,858 peculiar? 473 00:26:52,527 --> 00:26:54,029 Estou ferrado, n�o estou? 474 00:26:55,655 --> 00:26:59,159 Oliver, h� quanto tempo nos conhecemos? 475 00:26:59,242 --> 00:27:00,952 Desde antes da calv�cie. 476 00:27:01,036 --> 00:27:06,458 Desde os tempos dos pequenos teatros, fora da Broadway. 477 00:27:06,541 --> 00:27:10,086 Nessa �poca, voc� me disse qual � o segredo para ser diretor. 478 00:27:10,170 --> 00:27:11,254 Sim, eu me lembro. 479 00:27:12,339 --> 00:27:13,340 Lembre-me. 480 00:27:13,423 --> 00:27:16,926 Disse: "A �nica escolha errada � n�o escolher nada. 481 00:27:17,010 --> 00:27:19,346 Indecis�o � como a morte." 482 00:27:19,846 --> 00:27:21,056 Eu falei isso? 483 00:27:21,765 --> 00:27:23,016 Nossa, que m�rbido. 484 00:27:23,099 --> 00:27:26,936 Voc� n�o � mais um jovem, Oliver. Voc� mesmo disse isso. 485 00:27:27,604 --> 00:27:30,815 � hora de respirar fundo e encarar. 486 00:27:30,899 --> 00:27:33,526 Escolha o que importa pra voc�. 487 00:27:33,610 --> 00:27:37,447 E fa�a o necess�rio para obter isso. 488 00:27:38,239 --> 00:27:42,494 Ou vai acabar como eu, nem nos bastidores, nem no palco. 489 00:27:42,577 --> 00:27:44,162 Mais morto do que vivo. 490 00:27:46,831 --> 00:27:47,832 Valeu, Jer. 491 00:27:47,916 --> 00:27:49,584 Sei o que preciso fazer. 492 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 Oliver, n�o conte que estou aqui, certo? 493 00:27:52,087 --> 00:27:53,630 N�o vou contar. 494 00:27:53,713 --> 00:27:56,966 Mas deveria voltar pra casa do Marshall. 495 00:27:57,050 --> 00:27:58,426 E comer a comida dele? 496 00:28:03,890 --> 00:28:06,142 Ent�o, Ben tomava todos esses rem�dios. 497 00:28:06,226 --> 00:28:09,437 Jonathan disse que o coquetel tinha metanfetamina. 498 00:28:09,521 --> 00:28:11,815 Por que n�o apareceu na aut�psia? 499 00:28:12,565 --> 00:28:13,900 Gra�as a Deus! 500 00:28:15,485 --> 00:28:16,528 Charles? 501 00:28:17,487 --> 00:28:18,947 - M�e? - Charles. 502 00:28:19,823 --> 00:28:21,282 Mabel. Estava preso. 503 00:28:21,366 --> 00:28:22,826 Por anos. Estou de barba? 504 00:28:22,909 --> 00:28:24,202 O SNL ainda existe? 505 00:28:24,285 --> 00:28:26,663 Voc� sumiu por 20 minutos. 506 00:28:27,622 --> 00:28:29,332 Estou sedento e fraco. 507 00:28:29,416 --> 00:28:31,668 Vou ver se acho uns eletr�litos. 508 00:28:31,751 --> 00:28:35,255 Obrigado. Finalmente, algu�m pensa em mim. Obrigado, Tobert. 509 00:28:35,922 --> 00:28:38,633 Pediu para ele vir? Somos parceiros dele? 510 00:28:38,717 --> 00:28:43,096 Ele veio sozinho para seguir uma pista, como investigadores fazem 511 00:28:43,179 --> 00:28:44,389 em uma investiga��o. 512 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 Desculpe. 513 00:28:45,557 --> 00:28:48,309 - Quem ia me deixar morrer no meio fuma�a? - Quem� 514 00:28:48,893 --> 00:28:51,980 Juro que voc� e o Oliver est�o me estressando hoje. 515 00:28:52,063 --> 00:28:53,064 S�rio? 516 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 Cad� o Oliver? 517 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 Ei! 518 00:28:58,361 --> 00:29:01,114 "Quando penso em voc� dando seu cora��o a outro, 519 00:29:01,614 --> 00:29:04,743 morro mil vezes." 520 00:29:04,826 --> 00:29:07,746 - Mais empenho. - "Mil vezes." 521 00:29:07,829 --> 00:29:09,539 Est� funcionando. Acelere. 522 00:29:09,622 --> 00:29:12,000 "S� sossego quando estivermos juntos." 523 00:29:12,083 --> 00:29:13,877 Isso, sinta-o em voc�. 524 00:29:13,960 --> 00:29:17,589 - Gideon. - Gideon est� entre n�s. 525 00:29:20,800 --> 00:29:22,886 Oliver, pare. O que est� fazendo? 526 00:29:22,969 --> 00:29:25,013 - Uma escolha. - Isso � prova. 527 00:29:25,096 --> 00:29:27,432 N�o � mais uma cena do crime, Mabel. 528 00:29:27,515 --> 00:29:29,809 A pol�cia prendeu o cara. � um camarim. 529 00:29:29,893 --> 00:29:32,479 Vamos ensaiar amanh� e precisa estar limpo. 530 00:29:32,562 --> 00:29:33,980 Oliver, exagerou. 531 00:29:34,731 --> 00:29:35,732 Eu exagerei? 532 00:29:36,566 --> 00:29:39,694 Do cara que socou Ben Glenroy na noite do assassinato 533 00:29:39,778 --> 00:29:41,488 e se esqueceu de nos contar. 534 00:29:41,571 --> 00:29:43,948 - Oi? Socou o Ben? - Ele atacou a Loretta 535 00:29:44,032 --> 00:29:45,617 e eu o tirei dela. 536 00:29:45,700 --> 00:29:49,162 Quero saber por que sua produ��o est� t�o fora de controle 537 00:29:49,245 --> 00:29:51,664 que os atores est�o se socando na abertura. 538 00:29:51,748 --> 00:29:53,291 E a culpa � minha? 539 00:29:53,374 --> 00:29:54,459 � o diretor. 540 00:29:54,542 --> 00:29:58,129 Algu�m tem que ser respons�vel pelo show ser um perigo. 541 00:29:58,213 --> 00:30:00,256 Hoje eu quase morri tr�s vezes. 542 00:30:01,841 --> 00:30:04,344 - O qu�? - Dois sacos de areia e a fuma�a. 543 00:30:04,427 --> 00:30:09,682 Perd�o por tentar reviver sua carreira colocando voc� na Broadway. 544 00:30:09,766 --> 00:30:12,310 Minha carreira n�o morreu. 545 00:30:12,393 --> 00:30:15,563 Sabia que Brazzos queria fazer epis�dios a partir dos burritos? 546 00:30:17,357 --> 00:30:20,902 Epis�dios de 30 segundos exclusivos do aplicativo do Chipotle. 547 00:30:20,985 --> 00:30:23,112 Eu neguei porque queria fazer isto. 548 00:30:23,196 --> 00:30:25,448 E agora percebi que foi um erro. 549 00:30:25,532 --> 00:30:26,533 Foi, �? 550 00:30:26,616 --> 00:30:29,452 Talvez eu devesse ter contratado algu�m que canta. 551 00:30:29,536 --> 00:30:33,164 Acho que sim, porque eu me demito. 552 00:30:33,248 --> 00:30:34,624 - Beleza! - Beleza! 553 00:30:34,707 --> 00:30:38,670 Charles, por que n�o me contou o que houve com o Ben na abertura? 554 00:30:38,753 --> 00:30:41,965 Porque ela era a namorada dele, e eu queria proteg�-lo. 555 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 Porque � meu amigo. 556 00:30:45,051 --> 00:30:46,594 - Era. - Calma. 557 00:30:46,678 --> 00:30:49,639 A Loretta faz parte disso? O que mais ela esconde? 558 00:30:49,722 --> 00:30:52,559 N�o sei. E, francamente, n�o ligo. 559 00:30:53,101 --> 00:30:55,144 Oliver, o que est� fazendo? 560 00:30:55,228 --> 00:30:57,856 Voc� n�o sabe largar o osso, Mabel. 561 00:30:57,939 --> 00:31:00,900 Prenderam algu�m pelo assassinato do Ben, lembra? 562 00:31:00,984 --> 00:31:04,153 Mas voc� ainda suspeita do meu elenco. 563 00:31:04,237 --> 00:31:08,533 Sei que nunca teve um emprego de gente grande, mas, adivinhe? Eles importam. 564 00:31:09,826 --> 00:31:11,703 - Nossa. - Oliver. 565 00:31:11,786 --> 00:31:15,331 Em algumas semanas, a Loretta estrelar� em Death Rattle Dazzle. 566 00:31:15,415 --> 00:31:18,668 E eu finalmente realizarei meus sonhos. 567 00:31:18,751 --> 00:31:20,420 Voc� n�o vai estragar isso. 568 00:31:21,504 --> 00:31:23,423 - Cinda estava certa. - Como �? 569 00:31:23,506 --> 00:31:25,842 - Cinda Canning? - A pr�pria Cinda Canning 570 00:31:25,925 --> 00:31:27,760 me pediu para ser parceira dela, 571 00:31:27,844 --> 00:31:30,179 e eu disse que j� tinha um time. 572 00:31:30,680 --> 00:31:34,893 Ela disse que n�o preciso de voc�s, e estou vendo que ela estava certa. 573 00:31:34,976 --> 00:31:39,272 Tudo o que fa�o � aguentar a insanidade de voc�s. 574 00:31:39,355 --> 00:31:42,609 O musical, o quarto branco, o pedido de casamento. 575 00:31:42,692 --> 00:31:44,819 Mas um homem morreu. 576 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 Um homem que significava algo pra mim. 577 00:31:48,114 --> 00:31:49,699 Eu vou descobrir quem foi. 578 00:31:49,782 --> 00:31:53,119 N�o importa o que voc�s achem. Eu cansei. 579 00:32:03,338 --> 00:32:07,508 �s vezes, tudo o que precisa para se livrar dos seus fantasmas� 580 00:32:09,218 --> 00:32:10,553 � ser visto por algu�m. 581 00:32:10,637 --> 00:32:11,971 Bravo! 582 00:32:17,393 --> 00:32:19,187 Que entenda os seus sonhos. 583 00:32:36,037 --> 00:32:37,580 � na solid�o� 584 00:32:42,043 --> 00:32:43,920 que a assombra��o real come�a. 585 00:33:41,978 --> 00:33:43,980 Legendas: Nicole Bracco 43510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.