Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,792 --> 00:03:35,319
gebaseerd op ware gebeurtenissen...
2
00:03:35,791 --> 00:03:38,996
Het heeft de Almachtige God
behaagd...
3
00:03:39,127 --> 00:03:42,914
om in zijn oneindige wijsheid
tot zich te nemen...
4
00:03:43,045 --> 00:03:47,043
de ziel van onze innig
geliefde naaste...
5
00:03:47,163 --> 00:03:51,041
wiens lichaam wij
aan de aarde toevertrouwen.
6
00:03:51,161 --> 00:03:58,078
En tot stof zullen wij wederkeren.
7
00:04:21,001 --> 00:04:26,417
Mijn medeleven, Mrs Henderson.
Uw man droeg mijn land een warm hart toe.
8
00:04:26,537 --> 00:04:31,953
Erg vriendelijk. Ik hoop dat u mee komt
lunchen te zijner nagedachtenis.
9
00:04:40,081 --> 00:04:44,983
Bedankt, Leslie.
Maar ik neem liever mijn eigen auto.
10
00:06:41,699 --> 00:06:46,989
Robert had vast gewild
dat ik je in alles bij zou staan.
11
00:06:53,073 --> 00:06:55,495
Hij was een groot man.
12
00:06:55,615 --> 00:06:59,278
En op zakelijk gebied
een gevaarlijke opponent.
13
00:07:02,910 --> 00:07:04,819
Neem me niet kwalijk.
14
00:07:09,740 --> 00:07:14,202
Het weduwschap verveelt me.
- Schat, je begint net.
15
00:07:14,322 --> 00:07:19,246
Ik hoefde nooit te glimlachen.
In India keek je gewoon op iedereen neer.
16
00:07:19,366 --> 00:07:24,159
De mensen doen gewoon aardig.
Je hebt tenslotte je man verloren.
17
00:07:24,290 --> 00:07:26,199
Ik ben 'm niet gewoon kwijt.
18
00:07:26,330 --> 00:07:30,830
Het was onattent van hem om te sterven.
Wat moet ik nu doen?
19
00:07:30,951 --> 00:07:33,331
De eerste les van het weduwschap:
20
00:07:33,451 --> 00:07:37,490
Belangrijke conversaties
doen zich voor bij de lunch.
21
00:07:37,621 --> 00:07:42,866
Zo erg is het niet.
Weduwen mogen hobby's hebben.
22
00:07:42,998 --> 00:07:46,574
Borduren en dat soort dingen.
- Ben je gek?
23
00:07:46,705 --> 00:07:48,864
Tegenwoordig weef ik zelfs.
24
00:07:48,995 --> 00:07:52,240
Wil je m'n werk zien?
- Ik drink nog liever inkt.
25
00:07:52,371 --> 00:07:57,325
Comités zijn altijd goed.
Ik ben lid van diverse. Liefdadigheid.
26
00:07:57,456 --> 00:08:02,156
Als je man sterft, is het zeer correct
om de armen te helpen.
27
00:08:02,287 --> 00:08:07,621
En niemand houdt je tegen
als je dingen wilt kopen.
28
00:08:07,742 --> 00:08:13,288
En er is voldoende tijd voor minnaars.
- Margot, ik ben bijna 70.
29
00:08:13,409 --> 00:08:20,154
Maar je bent ook erg rijk.
Dat maakt een hoop goed.
30
00:08:22,412 --> 00:08:25,028
Ik weet niets van borduren.
31
00:08:37,612 --> 00:08:40,657
We mogen wel spreken
van een opvanghuis.
32
00:08:40,787 --> 00:08:45,489
We willen niet zinspelen op het begrip
'ongehuwde moeder'.
33
00:08:45,620 --> 00:08:50,322
En het publiek hoeft het doel
van ons huis niet te kennen.
34
00:08:50,453 --> 00:08:55,982
Maar ik vertel iedereen dat ik een huis
bouw voor toekomstige bastaards.
35
00:08:56,914 --> 00:08:58,368
Sorry.
36
00:09:01,996 --> 00:09:06,114
Naar huis, mevrouw?
- Ik heb frisse lucht nodig. Rij maar wat.
37
00:09:30,448 --> 00:09:32,849
theater gesloten
38
00:09:47,621 --> 00:09:49,692
te koop
39
00:09:55,034 --> 00:09:57,434
Ik moet Alec maar eens spreken.
40
00:09:59,615 --> 00:10:05,314
Brits oorlogskerkhof - Noord-Frankrijk
41
00:10:08,236 --> 00:10:10,522
Hallo, Alec.
42
00:10:48,113 --> 00:10:51,025
Laten we maar naar Londen teruggaan.
43
00:10:52,694 --> 00:10:56,059
Ik wil weer terug
naar Old Windmill Street.
44
00:11:25,407 --> 00:11:27,147
Uitkijken.
45
00:11:30,782 --> 00:11:34,820
Wat moet dit...
- Renovatie, schat.
46
00:11:36,198 --> 00:11:37,985
Dit is een theater.
47
00:11:38,117 --> 00:11:41,071
Leuk, hè?
En het is van mij.
48
00:11:41,191 --> 00:11:44,658
Niemand kon me toch tegenhouden?
Dus kocht ik een theater.
49
00:11:44,778 --> 00:11:52,071
Ik bedoelde armbanden en oorbellen.
Wat moet je nou met een theater?
50
00:11:52,192 --> 00:11:58,572
Ik dacht aan variété, of hoe noemen
ze dat in Amerika... Vaudeville?
51
00:11:58,692 --> 00:12:00,983
Ik heb er nog niet over nagedacht.
52
00:12:01,114 --> 00:12:05,034
Wat zal ik ermee doen?
- Iemand moet het voor je beheren.
53
00:12:05,154 --> 00:12:10,239
Denk je? Ik wist wel dat je me
verstandig advies zou geven.
54
00:12:10,358 --> 00:12:11,825
Maar wie?
55
00:12:11,945 --> 00:12:15,905
Eenvoudig.
Ik ken de juiste man.
56
00:12:16,024 --> 00:12:21,608
Hij heeft momenteel geen werk, maar
hij weet hoe je theaters moet runnen.
57
00:12:22,563 --> 00:12:28,023
Ik weet niet waar ze is.
Ze had hier al 20 minuten moeten zijn.
58
00:12:31,657 --> 00:12:33,366
Zo is het wel genoeg.
59
00:12:33,486 --> 00:12:38,530
Ik kan niet de hele ochtend blijven.
Ik heb een belangrijke afspraak.
60
00:12:38,650 --> 00:12:43,523
Hij was zo misselijk in de auto.
De zenuwen, waarschijnlijk.
61
00:12:43,654 --> 00:12:45,563
Hallo, Leslie.
62
00:12:46,566 --> 00:12:50,021
En wie mag u wezen?
- Dit is Vivian van Damm.
63
00:12:50,152 --> 00:12:52,615
Dat is toch geen Britse naam.
64
00:12:52,735 --> 00:12:59,488
Mijn vader is advocaat in Bishopsgate,
hoewel hij van Hollandse afkomst is.
65
00:12:59,608 --> 00:13:02,481
Mijn god, u bent joods.
- Toevallig niet.
66
00:13:02,612 --> 00:13:07,606
Zeker wel, kijk dan goed naar uzelf.
Maar de showbizz zit toch vol joden?
67
00:13:07,737 --> 00:13:11,032
We zijn nog niet voorgesteld:
Laura Henderson.
68
00:13:11,152 --> 00:13:17,475
Dat dacht ik al. U bent 20 minuten
te laat en u bent onbeschoft.
69
00:13:19,028 --> 00:13:22,816
Misschien is hij niet de juiste man.
- Integendeel.
70
00:13:22,948 --> 00:13:27,940
Waar gaat u heen?
Leslie, hou 'm alsjeblieft tegen.
71
00:13:28,071 --> 00:13:32,984
Ik bied u een baan aan.
- Dat lijkt me sterk, als ik wegloop.
72
00:13:33,104 --> 00:13:38,531
Daarom juist, mijn beste.
U hebt pit. Mooi woord, hè?
73
00:13:38,651 --> 00:13:40,611
En u rookt sigaren.
74
00:13:40,731 --> 00:13:46,897
Mijn theatermanager moet sigaren roken.
Het is zo mannelijk en zo...
75
00:13:47,029 --> 00:13:49,315
Zo joods.
76
00:13:50,737 --> 00:13:53,057
Ik heb een theater.
77
00:13:56,061 --> 00:13:58,018
Ik heb een theater.
78
00:14:00,814 --> 00:14:02,402
Het staat daar maar.
79
00:14:02,523 --> 00:14:07,274
Wachtend op een briljante manager
die er een succes van maakt.
80
00:14:07,394 --> 00:14:11,312
Iemand die wat plezier terugbrengt
naar het West End.
81
00:14:11,443 --> 00:14:14,728
Een manager met visie en moed.
82
00:14:14,860 --> 00:14:17,944
Als u dat niet bent,
bedriegt m'n intuïtie me.
83
00:14:18,064 --> 00:14:23,771
Dus ga vooral weg, Mr Damm Van.
- Van Damm.
84
00:14:23,902 --> 00:14:26,928
Als u erop staat.
85
00:14:31,569 --> 00:14:34,482
Wiens idee was het
om alles weg te breken?
86
00:14:34,613 --> 00:14:36,478
Mijn idee.
87
00:14:40,690 --> 00:14:44,528
Daar moet een uithangbord komen,
met Windmill Theatre.
88
00:14:44,648 --> 00:14:46,859
Wilt u die naam behouden?
89
00:14:46,979 --> 00:14:50,144
Handig, als het theater
de straatnaam draagt.
90
00:14:50,275 --> 00:14:53,692
Wat weet u van het theatervak?
- Vrijwel niets.
91
00:14:53,812 --> 00:14:59,067
Ik eis totale controle
over de productiekant. Is dat duidelijk?
92
00:14:59,188 --> 00:15:01,689
Ik neem alle artistieke beslissingen.
93
00:15:01,820 --> 00:15:06,228
U mag uw mening geven,
maar ik heb het laatste woord.
94
00:15:06,360 --> 00:15:11,152
Uiteraard. Volgens mij
vormen we een prima team.
95
00:15:11,273 --> 00:15:13,684
Laten we naar dat cafeetje gaan.
96
00:15:13,815 --> 00:15:18,058
De zaken daar bloeien vast op
wanneer onze muziekrevue opent.
97
00:15:21,018 --> 00:15:25,148
Wie zegt dat we een muziekrevue
gaan doen?
98
00:15:25,268 --> 00:15:29,216
Die beslissing is aan mij.
Weet u nog?
99
00:15:30,233 --> 00:15:34,146
Zo is het perfect.
- Hoger.
100
00:15:35,396 --> 00:15:40,013
Nee, iets meer naar het midden.
- Hoger.
101
00:15:43,433 --> 00:15:45,564
Hoger.
102
00:15:45,683 --> 00:15:48,767
Ik heb een idee.
Laten we naar binnen gaan.
103
00:15:51,442 --> 00:15:54,647
Het is nogal radicaal.
- Enig. Laat horen.
104
00:15:54,767 --> 00:15:59,017
Non-stop optredens.
- Non-stop?
105
00:15:59,147 --> 00:16:03,768
In plaats van twee shows per dag
gaan ze de hele dag door.
106
00:16:03,899 --> 00:16:07,184
Vijf of zes shows per dag.
107
00:16:07,315 --> 00:16:11,394
Achter elkaar.
Dat is nog nooit vertoond in Engeland.
108
00:16:11,526 --> 00:16:17,895
Alle theaters hier doen exact hetzelfde.
Niemand probeert iets nieuws.
109
00:16:18,026 --> 00:16:21,682
Je moet de boel opschudden.
Dat zou sensationeel zijn.
110
00:16:21,813 --> 00:16:24,899
Geen idee wat je bedoelt,
maar ik hou van passie.
111
00:16:25,019 --> 00:16:29,189
Ja, nou...
Daar draait alles om, niet?
112
00:16:29,309 --> 00:16:35,145
Hoeveel kost dit experiment?
Wat verlies ik als het mislukt?
113
00:16:35,265 --> 00:16:40,088
Zo om en nabij de 10.000 pond.
114
00:16:41,765 --> 00:16:44,057
Hoe enig.
115
00:16:44,188 --> 00:16:48,599
Ik ben in een sportieve bui vandaag.
Dat zal 't weer wel zijn.
116
00:16:48,729 --> 00:16:51,562
En wat gaan we doen?
- Een muziekrevue.
117
00:16:53,151 --> 00:16:57,382
En hoe noemen we het?
- Ik dacht aan 'Revudeville'.
118
00:16:59,850 --> 00:17:02,011
Dat klinkt enig.
119
00:17:07,397 --> 00:17:09,608
Dames en heren?
120
00:17:09,728 --> 00:17:13,023
Ik heb u uitgenodigd
om wat sherry te nuttigen...
121
00:17:13,144 --> 00:17:15,897
Cocktailparty's schijnen uit te zijn.
122
00:17:16,017 --> 00:17:19,684
En ik wil u
iets ontzettend leuks mededelen.
123
00:17:19,815 --> 00:17:24,185
Het Windmill Theatre opent
op 3 februari...
124
00:17:24,316 --> 00:17:29,851
met het meest revolutionaire programma
ooit vertoond in Engeland.
125
00:17:29,982 --> 00:17:34,180
Aldus zet ik het werk voort
van wijlen mijn man...
126
00:17:34,312 --> 00:17:38,140
die zich veel moeite getroostte
om acteurs te helpen.
127
00:17:38,270 --> 00:17:40,893
Met name variétéartiesten.
128
00:17:41,013 --> 00:17:43,727
Is dat waar?
- Dat verzint ze.
129
00:17:43,847 --> 00:17:46,389
Dit zijn uiteraard zware tijden.
130
00:17:46,520 --> 00:17:50,640
Zoveel artiesten
hebben geen bruinbrood te eten.
131
00:17:50,771 --> 00:17:53,231
Droog brood.
132
00:17:53,351 --> 00:17:57,520
'Revudeville' is een poging om...
- Werk.
133
00:17:57,640 --> 00:18:02,725
...werk te verschaffen
aan deze heerlijke mensen.
134
00:18:02,856 --> 00:18:06,935
Onze producties zullen worden geleid
door een waar genie...
135
00:18:07,055 --> 00:18:11,687
onze briljante algemeen manager
uit Centraal-Europa:
136
00:18:11,807 --> 00:18:14,810
Mr Vivian van Damm.
137
00:18:19,977 --> 00:18:24,221
Daar kan ik niet mee samenwerken.
- Jullie zijn perfect voor elkaar.
138
00:18:26,939 --> 00:18:33,679
Iemand van het vasteland, hè?
- Nonsens, hij is zo Engels als wat.
139
00:18:33,811 --> 00:18:37,809
Maar hij straalt wel wat uit, hè?
Je voelt het gewoon.
140
00:18:37,929 --> 00:18:40,472
Je bent verliefd.
141
00:18:40,603 --> 00:18:44,179
Belachelijk.
Ik ben verliefd op de showbizz.
142
00:18:44,310 --> 00:18:48,309
Morgen hebben we audities.
Spannend, hè?
143
00:18:48,429 --> 00:18:52,921
Dan worden we vermaakt en mogen we
'blijven' of 'wegwezen' zeggen.
144
00:19:10,894 --> 00:19:14,717
misschien ben je geen engel
145
00:19:15,939 --> 00:19:19,012
want zoveel zijn er daar niet van
146
00:19:19,144 --> 00:19:20,893
Volgende.
147
00:19:21,012 --> 00:19:25,220
tot er op een dag
echt een verschijnt
148
00:19:25,351 --> 00:19:28,343
doe ik gewoon mee
- Volgende.
149
00:19:28,596 --> 00:19:35,888
tot er op een dag echt een verschijnt
zing ik met je mee
150
00:19:36,474 --> 00:19:38,134
Volgende.
151
00:20:02,093 --> 00:20:05,137
Dank u, Miss Kramer, dat was het.
- Arm kind.
152
00:20:05,269 --> 00:20:07,884
Wil je daar even wachten?
153
00:20:09,930 --> 00:20:13,187
Ik heb jaren in het Verre Oosten
gewoond...
154
00:20:13,307 --> 00:20:17,598
maar zo'n barbaars ritueel
heb ik nog nooit meegemaakt.
155
00:20:17,728 --> 00:20:20,138
Welkom in het theatervak.
Volgende.
156
00:20:20,269 --> 00:20:22,214
Heel aardig, liefje.
157
00:20:23,262 --> 00:20:25,332
Koop er maar wat te eten voor.
158
00:20:29,179 --> 00:20:33,389
Wie is die jongeman daar achterin?
- Concentreer u op de audities.
159
00:20:37,309 --> 00:20:39,049
Volgende.
160
00:20:42,552 --> 00:20:45,806
Die nemen we.
- Echt?
161
00:20:46,641 --> 00:20:48,598
Natuurlijk.
162
00:20:54,487 --> 00:20:56,068
Volgende.
163
00:21:09,349 --> 00:21:11,599
Waarom kijkt u steeds naar die knul?
164
00:21:11,719 --> 00:21:17,305
Die 'knul' was de ster van het Pavilion.
Die hebben we weggekaapt.
165
00:21:17,426 --> 00:21:23,143
Hij kan van pas komen, met zijn goede
smaak. Hij stemt in met al m'n keuzes.
166
00:21:23,263 --> 00:21:26,799
Ook die twee demente farao's?
- Boek ze.
167
00:21:26,930 --> 00:21:31,720
Bent u gek?
Dit is toch niet origineel?
168
00:21:58,176 --> 00:22:00,638
Bedankt, dames.
Wisselen.
169
00:22:00,758 --> 00:22:05,297
Kijk hoe het er daarvandaan uitziet.
En let op hun lengte.
170
00:22:18,431 --> 00:22:22,549
Vind jij die meisjes aantrekkelijk?
- Sommigen zijn erg leuk.
171
00:22:22,681 --> 00:22:28,130
Dat zie ik.
Maar intrigeren ze je, als man?
172
00:22:31,050 --> 00:22:34,168
Mijn voorkeur is wat afwijkend.
173
00:22:35,922 --> 00:22:38,004
Wat enig.
174
00:22:38,676 --> 00:22:41,041
Gebruik je rug.
175
00:22:42,262 --> 00:22:43,922
Volgende groep.
176
00:22:45,467 --> 00:22:49,598
Gebruik je rug. Goed.
Laatste groep.
177
00:22:49,718 --> 00:22:54,176
Mr Van Damm schijnt het
erg te waarderen, niet?
178
00:22:54,510 --> 00:22:56,921
Andere meisjes: let op.
179
00:23:00,096 --> 00:23:02,838
Hij staat er met z'n neus op.
180
00:23:04,598 --> 00:23:07,553
Sommige meisjes zijn erg goed.
- Inderdaad.
181
00:23:07,672 --> 00:23:11,840
Ik noem onze danseressen
'The Millerettes'.
182
00:23:11,971 --> 00:23:14,673
Mill van Windmill.
- Waar is die 'er' voor?
183
00:23:14,804 --> 00:23:17,930
'Millerettes.'
Dat moet 'Millettes' zijn.
184
00:23:18,050 --> 00:23:20,180
Dat bekt niet.
- Maar het klopt wel.
185
00:23:20,300 --> 00:23:21,928
Het klinkt niet.
186
00:23:22,048 --> 00:23:24,631
Anders lijkt het
alsof 't om ene Miller gaat.
187
00:23:24,762 --> 00:23:28,007
We zijn geen woordenboek.
- Correct Engels is altijd beter.
188
00:23:28,138 --> 00:23:32,638
U gaat niet over de naam.
U hebt er niets mee te maken.
189
00:23:32,759 --> 00:23:37,762
U moet eigenlijk pas bij de generale
repetitie komen. Ik ontzeg u de toegang.
190
00:23:37,882 --> 00:23:40,504
Zeker niet.
Dat kunt u niet doen.
191
00:23:40,635 --> 00:23:44,423
Ik doe wat ik wil.
- Dan zeg ik de openingsavond af.
192
00:23:44,554 --> 00:23:46,885
Deze show gaat niet door.
- Inderdaad.
193
00:23:47,005 --> 00:23:50,130
Ze kunnen weer beginnen, VD.
194
00:23:50,260 --> 00:23:54,008
Een goede ruzie
mag je nooit onderbreken.
195
00:23:54,128 --> 00:23:57,505
Ik ben helemaal van m'n à propos.
- Ik ook.
196
00:23:57,636 --> 00:24:00,760
Kom mee. We mogen de Millerettes
niet ophouden.
197
00:24:00,880 --> 00:24:04,297
Die naam is onacceptabel.
Alsof er dwergen in een fabriek werken.
198
00:24:04,428 --> 00:24:07,544
Millettes klinkt als een enge ziekte.
199
00:24:16,382 --> 00:24:21,467
zie je niet dat alle saaiheid
en grauwheid voorbij is
200
00:24:21,588 --> 00:24:26,632
zie je niet dat iedereen
nu weer blij is
201
00:24:26,763 --> 00:24:32,137
dus gaat de zon weer schijnen
de zon schijnt voor ons twee
202
00:24:32,258 --> 00:24:36,908
we laten de zon weer schijnen
en iedereen straalt mee
203
00:25:05,421 --> 00:25:07,340
Dank u, Mr Van Damm.
204
00:25:07,460 --> 00:25:10,134
Dank u, Mrs Henderson.
205
00:25:11,128 --> 00:25:15,218
Hou op met bedanken.
We gaan aan de champagne.
206
00:25:15,338 --> 00:25:20,878
Wat een enige hobby.
Zijn er nog meer theaters te koop?
207
00:25:23,589 --> 00:25:25,174
uitverkocht
208
00:25:27,016 --> 00:25:28,603
Windmill grote hit
209
00:25:38,507 --> 00:25:43,670
Ik snap het niet. We hadden zo'n succes.
- En toen gingen ze ons nadoen.
210
00:25:43,802 --> 00:25:48,675
Dus we floppen genadeloos?
- U verliest een fortuin.
211
00:25:48,795 --> 00:25:51,841
Dus van top naar flop
kan zo snel gaan?
212
00:25:51,960 --> 00:25:54,924
Ik weet niet of we door moeten gaan.
213
00:25:55,045 --> 00:25:58,419
Ik word niet goed van jullie.
Jullie hebben geen lef.
214
00:25:58,550 --> 00:26:00,802
We gaan door en alles komt goed.
215
00:26:00,922 --> 00:26:05,790
Ik probeer uw geld te redden.
- Ik heb geen bescherming nodig.
216
00:26:07,251 --> 00:26:11,963
Het is goed, maar niet baanbrekend.
Waarom doen we die kleren niet weg?
217
00:26:12,084 --> 00:26:16,294
Pardon?
- We tonen naakte meisjes.
218
00:26:16,425 --> 00:26:18,040
Vindt u niet?
219
00:26:18,876 --> 00:26:24,251
Ik dacht hier al langer aan. Maar uit
lafheid durfde ik het niet te opperen.
220
00:26:24,382 --> 00:26:28,791
Ik stel naakte meisjes voor
in Revudeville, net als in Parijs.
221
00:26:28,922 --> 00:26:31,795
Zoals in de Moulin Rouge.
222
00:26:31,916 --> 00:26:35,584
We halen zo wat melk voor je.
223
00:26:35,715 --> 00:26:39,342
Parijs zit vol met vrouwen
in bananenjurkjes...
224
00:26:39,462 --> 00:26:43,923
waar iedereen dol van wordt.
Wel bijblijven, Mr Van Damm.
225
00:26:44,043 --> 00:26:48,002
Het wordt baanbrekend en populair.
Ik verdien alles terug...
226
00:26:48,133 --> 00:26:53,833
en u vermaakt zich prima
met al die borsten. Iedereen blij.
227
00:26:54,873 --> 00:27:00,830
Wat u suggereert, is onmogelijk.
Dat kan helemaal niet in Engeland.
228
00:27:00,962 --> 00:27:03,916
U kiest soms voor de veilige weg.
229
00:27:04,047 --> 00:27:06,749
Zo burgerlijk,
en dat bedoel ik vriendelijk...
230
00:27:06,880 --> 00:27:10,377
maar het lijkt me niet slim,
in de showbizz.
231
00:27:10,508 --> 00:27:16,627
U vergeet dat we daar vergunningen
voor nodig hebben en die krijgen we niet.
232
00:27:16,758 --> 00:27:19,339
Via de Lord Chamberlain?
233
00:27:19,459 --> 00:27:22,675
Die kleine Tommy Baring?
Doe niet zo gek.
234
00:27:22,795 --> 00:27:26,621
Daar heb ik al aan gedacht.
Dat is zo'n lieve man.
235
00:27:26,752 --> 00:27:32,500
Hij en z'n vrouw zijn nu op vakantie.
Als ze terug zijn, gooi ik een lijn uit.
236
00:27:32,631 --> 00:27:36,379
Dat is een vissersterm
om een dikke vis binnen te halen.
237
00:27:36,499 --> 00:27:40,257
Wat bent u beperkt.
Begin nu maar met ons briljante idee.
238
00:27:40,376 --> 00:27:42,045
Zonder vergunning?
239
00:27:42,165 --> 00:27:45,418
Daar is je melk al.
240
00:27:46,416 --> 00:27:53,080
Mrs Hendersons verzoek is onacceptabel.
- Daar ben ik me van bewust.
241
00:27:55,045 --> 00:27:58,209
Laura, wat leuk.
- Je bent geen dag ouder geworden.
242
00:27:58,330 --> 00:28:00,632
Wat een lief leugentje.
243
00:28:00,752 --> 00:28:04,085
Ik weet waarom je hier bent.
244
00:28:05,293 --> 00:28:10,418
Ergens moeten we toch
een grens trekken...
245
00:28:10,549 --> 00:28:14,297
en naaktheid
gaat net een stapje te ver.
246
00:28:14,417 --> 00:28:17,712
Ik heb al moeite
met de lengte van de jurkjes.
247
00:28:17,832 --> 00:28:21,378
Voor de Offenbach-productie moesten ze
al langer worden gemaakt.
248
00:28:21,498 --> 00:28:25,125
Dat probleem hebben wij niet,
zonder jurken.
249
00:28:25,246 --> 00:28:30,712
Als u me even toestaat? We hanteren
strenge regels in dergelijke zaken.
250
00:28:30,832 --> 00:28:36,711
Dit kantoor is zo benauwd. Zullen we even
een stukje gaan wandelen?
251
00:28:36,831 --> 00:28:38,912
Een wandeling? Heerlijk.
252
00:28:39,332 --> 00:28:41,755
Waarom ging je niet terug naar India?
253
00:28:41,876 --> 00:28:47,463
Daar was ik slechts 'Roberts vrouw'.
Wat moest ik daar zonder een Robert?
254
00:28:47,582 --> 00:28:51,630
Nu ben ik blij met m'n theater.
En ik zal je zeggen waarom.
255
00:28:51,750 --> 00:28:55,046
Robert nam me vaak mee
naar het theater...
256
00:28:55,166 --> 00:28:58,662
op voorwaarde
dat ik onzichtbaar bleef.
257
00:28:58,794 --> 00:29:04,792
Toen was het ongepast voor 'n getrouwde
vrouw om daar gezien te worden.
258
00:29:04,913 --> 00:29:09,952
Maar de tijden veranderen.
En wij moeten gelijke tred houden, niet?
259
00:29:10,288 --> 00:29:13,119
Kijk, een tent.
260
00:29:13,331 --> 00:29:19,209
Die zie je zelden, in het park.
- Ik heb 'm vanochtend laten opzetten.
261
00:29:19,329 --> 00:29:24,538
Heb je daar een vergunning voor?
- Kom binnen, saaie piet. We gaan lunchen.
262
00:29:27,417 --> 00:29:32,953
Maar de kern is dat ze naakt zijn.
- Net als schilderijen in een museum.
263
00:29:33,084 --> 00:29:37,455
Deze sandwiches zijn erg lekker.
Het zalmseizoen is heel goed.
264
00:29:37,586 --> 00:29:41,996
Het is nog geen zalmseizoen.
- Je neemt alles zo letterlijk.
265
00:29:42,127 --> 00:29:45,954
Jij denkt 'boezems', ik 'borsten'.
- Waar zit het verschil?
266
00:29:46,085 --> 00:29:49,496
In je ziel. Kaas?
267
00:29:50,917 --> 00:29:55,669
Maar schilderijen in een museum
bewegen niet, toch?
268
00:29:55,789 --> 00:29:59,487
De figuren bewegen zich niet.
Daar zit wat in.
269
00:30:01,086 --> 00:30:03,456
Deze kaas is inderdaad goed.
270
00:30:03,576 --> 00:30:07,416
Als de meisjes niet bewegen...
- Tableaux?
271
00:30:07,536 --> 00:30:12,909
Precies. Dan kan je een direct verband
leggen met een galerie.
272
00:30:13,040 --> 00:30:16,958
Dan zie ik de artistieke waarde wel.
273
00:30:17,078 --> 00:30:18,998
Geen beweging?
- Nooit.
274
00:30:19,118 --> 00:30:20,878
Precies een museum.
275
00:30:20,998 --> 00:30:26,745
En dat suggereerde je ook, dus je
bent vast blij. Ik zie het al voor me.
276
00:30:26,875 --> 00:30:30,491
Mijn secretaris zal ontsteld zijn...
- Meer wijn?
277
00:30:30,623 --> 00:30:35,748
En hoe zit het met, als ik het zo
mag noemen, het onderlichaam?
278
00:30:35,868 --> 00:30:40,038
Je weet wel, daar beneden...
- Hoezo? Probeer de brie eens.
279
00:30:40,169 --> 00:30:42,418
Die heb ik uit Frankrijk.
- Perfect.
280
00:30:42,538 --> 00:30:45,080
Het deel onder...
- M'n man was er dol op.
281
00:30:45,200 --> 00:30:47,793
Waarop?
- Deze kaas.
282
00:30:47,913 --> 00:30:53,250
Ik probeer te spreken over 't onaangename
onderwerp van de schaamstreek.
283
00:30:53,370 --> 00:30:56,745
Wat is dat in godsnaam?
- Mijn hemel.
284
00:30:56,877 --> 00:31:00,292
De vrouwelijke kenmerken.
- Hun poesje.
285
00:31:00,413 --> 00:31:04,994
Zeg dat dan.
- Ik had zulke taal niet van je verwacht.
286
00:31:05,125 --> 00:31:09,745
Dat woord was ooit erg populair.
Niet iedereen spreekt Latijn.
287
00:31:09,865 --> 00:31:13,778
Dan heb ik liever dat je het aanduidt
als de 'glooiing'.
288
00:31:15,663 --> 00:31:19,623
Mannen doen altijd zo moeilijk
over die 'glooiing', niet?
289
00:31:19,743 --> 00:31:23,580
Je hoeft je geen zorgen te maken,
met onze belichting.
290
00:31:23,701 --> 00:31:26,996
Het betwiste gebied
zal amper zichtbaar zijn.
291
00:31:27,116 --> 00:31:29,358
We hebben trouwens een kapper.
292
00:31:33,076 --> 00:31:36,492
Je bent ook zo ergerlijk.
Altijd geweest ook.
293
00:31:36,623 --> 00:31:38,832
Betekent dit
dat we groen licht krijgen?
294
00:31:38,952 --> 00:31:43,162
Als er maar niemand beweegt.
Misschien.
295
00:31:43,281 --> 00:31:47,741
Ik vel m'n definitieve oordeel
op de openingsavond.
296
00:31:49,582 --> 00:31:53,873
Ik vind het heerlijk dat u
aan deze onderneming wilt meedoen.
297
00:31:53,993 --> 00:31:56,233
Heel hartelijk bedankt.
298
00:32:04,040 --> 00:32:06,953
U kwijlt.
- Gedraag u.
299
00:32:07,073 --> 00:32:10,077
Vreemd, hoezeer borsten
op schoenen lijken.
300
00:32:10,197 --> 00:32:14,408
Zoveel maten...
Persoonlijk vind ik ze zwaar overschat.
301
00:32:14,539 --> 00:32:18,065
Maar u bent geen man.
- Helaas.
302
00:32:18,909 --> 00:32:22,106
Dames, ga uw gang.
303
00:32:32,956 --> 00:32:37,074
Wat vindt u van haar?
- Ze is beeldschoon.
304
00:32:37,205 --> 00:32:39,323
Maar de tepels...
- Te groot?
305
00:32:39,454 --> 00:32:45,404
Niet Brits. Ze zou Italiaans kunnen zijn.
We moeten Britse tepels hebben.
306
00:32:49,241 --> 00:32:54,280
En zij?
- De rechter is groter dan de linker.
307
00:32:59,197 --> 00:33:02,781
Zij?
- Spiegeleitjes.
308
00:33:03,829 --> 00:33:05,489
Sorry.
309
00:33:06,571 --> 00:33:10,953
Bedankt. Willen jullie even
achter de coulissen wachten?
310
00:33:11,073 --> 00:33:14,117
Waar zoekt u nu naar?
- Persoonlijkheid.
311
00:33:14,238 --> 00:33:19,311
Iets in hun lach. Hun ogen.
- Kijk dan eerst eens naar hun gezicht.
312
00:33:21,532 --> 00:33:23,863
Natuurlijk.
313
00:33:23,994 --> 00:33:28,073
We bekijken de verkeerde meisjes.
Het hoeft niet theatraal.
314
00:33:28,204 --> 00:33:30,204
Maggie, maak een notitie.
315
00:33:30,324 --> 00:33:35,326
Bertie en ik gaan Engeland doorkruisen
op zoek naar Engelse schoonheden.
316
00:33:35,447 --> 00:33:38,892
Nu begint u het door te krijgen.
317
00:33:40,913 --> 00:33:44,158
Dit was geen succesvolle onderneming.
318
00:33:44,278 --> 00:33:50,116
Ik ben op zoek naar persoonlijkheid,
jeugd, schoonheid.
319
00:33:50,247 --> 00:33:54,658
Zeker geen talent.
Dat kan iedereen hebben.
320
00:33:54,789 --> 00:33:57,370
En ze moeten welopgevoed zijn.
321
00:33:57,491 --> 00:34:02,688
De meeste meisjes tot dusver
kwamen uit nogal zwakke milieus.
322
00:34:05,618 --> 00:34:07,359
Kijk uit.
323
00:34:11,828 --> 00:34:15,604
Richt de koplampen op het water.
Ik kom eraan.
324
00:34:22,779 --> 00:34:28,021
Geen paniek. Deze jongeman is danser.
Z'n coördinatievermogen is prima.
325
00:34:32,784 --> 00:34:34,605
Hebbes.
326
00:34:35,950 --> 00:34:38,783
Je bent veilig.
- Laat eens kijken.
327
00:34:42,411 --> 00:34:46,490
Het spijt me zo.
Ik wilde geen ongemak veroorzaken.
328
00:34:46,621 --> 00:34:50,854
Wij moeten ons schamen.
U hebt uw ridder gevonden.
329
00:34:51,694 --> 00:34:54,947
Twee ridders op het witte paard.
330
00:34:57,953 --> 00:35:01,150
Wat een schitterende glimlach.
- Buitengewoon.
331
00:35:04,403 --> 00:35:08,156
Heb je ooit overwogen
om het toneel op te gaan?
332
00:35:12,994 --> 00:35:16,490
zoete inspiratie
333
00:35:16,610 --> 00:35:21,070
zo vaak onbereikbaar
334
00:35:23,906 --> 00:35:27,316
en iedereen...
335
00:35:28,817 --> 00:35:32,484
zoete inspiratie, zo vaak...
336
00:35:32,615 --> 00:35:34,401
Peggy bewoog.
337
00:35:35,197 --> 00:35:38,071
Ze mag niet bewegen.
- Het spijt me.
338
00:35:38,202 --> 00:35:42,200
De wet gebiedt
dat je absoluut stilstaat.
339
00:35:42,321 --> 00:35:45,486
Zullen we even pauzeren?
- Goed idee.
340
00:35:45,617 --> 00:35:48,859
Geef je armen rust.
Denk aan je bloedsomloop.
341
00:35:52,609 --> 00:35:56,075
Er staan theekopjes...
342
00:35:56,194 --> 00:35:59,278
en thee, daar beneden.
343
00:36:02,696 --> 00:36:07,528
Wat lief. Neergestreken in de orkestbak,
als vogeltjes.
344
00:36:07,659 --> 00:36:10,151
Hier beneden voelt het veilig.
345
00:36:10,281 --> 00:36:13,658
Alles goed?
- M'n arm is gevoelloos.
346
00:36:13,778 --> 00:36:17,657
In India zag ik soms mensen
die uren niet bewogen.
347
00:36:17,777 --> 00:36:21,443
Fakirs, heetten ze.
Heel spiritueel was dat.
348
00:36:21,574 --> 00:36:26,606
Stel jezelf voor in hogere sferen.
- Daar willen we allemaal zijn.
349
00:36:26,737 --> 00:36:29,730
Het liefst in 'n vliegtuig
boven het Kanaal.
350
00:36:31,690 --> 00:36:34,443
Jij bent toch degene...
- De drenkeling.
351
00:36:36,324 --> 00:36:39,066
Kom.
- Ik mag dat meisje dat u aanreed.
352
00:36:39,197 --> 00:36:42,654
Waarom bekijken u en de hond
het programma-ontwerp niet?
353
00:36:42,785 --> 00:36:45,618
Wilt u ons kwijt?
- Ja. Dit is 'n delicaat moment.
354
00:36:45,737 --> 00:36:49,906
Des te meer reden voor m'n aanwezigheid.
- Neem Mrs Henderson mee.
355
00:36:50,026 --> 00:36:54,189
Weg.
- Natuurlijk. U hebt de leiding.
356
00:36:58,658 --> 00:37:00,697
Tijd om de kleren uit te doen.
357
00:37:00,817 --> 00:37:03,862
Nu, Mr Van Damm?
- Wanneer anders?
358
00:37:03,982 --> 00:37:07,278
Ik vraag het maar.
- Ik had je in 't water moeten laten.
359
00:37:07,398 --> 00:37:09,639
Kom op, meiden.
360
00:37:21,404 --> 00:37:23,724
Ik kan het niet.
361
00:37:25,573 --> 00:37:28,816
Waar gaat zij heen?
- Ze kan het niet.
362
00:37:33,572 --> 00:37:37,564
Wat mankeert iedereen?
- Het spijt me.
363
00:37:38,656 --> 00:37:42,734
Er is nergens werk.
En dit leek me dus wel wat.
364
00:37:42,865 --> 00:37:47,777
Al m'n vriendinnen lijden honger
en ik was blij werk te hebben.
365
00:37:47,897 --> 00:37:50,821
Je kunt 't je niet voorstellen.
We staan daar maar.
366
00:37:50,941 --> 00:37:54,821
Zelfs m'n vriendje heeft me nooit naakt
gezien. En we hebben al gevreeën.
367
00:37:54,941 --> 00:37:59,231
Alsof je bij de dokter bent.
- Denken jullie echt...
368
00:37:59,362 --> 00:38:05,188
dat ik jullie ooit bloot zou stellen
aan iets vunzigs of smerigs?
369
00:38:05,320 --> 00:38:10,735
Ik bied jullie een eerlijk salaris aan
in deze zware tijden.
370
00:38:10,855 --> 00:38:14,363
Je verdient genoeg
om jezelf te onderhouden...
371
00:38:14,481 --> 00:38:18,189
je ouders te helpen
en zelfs wat te sparen.
372
00:38:18,320 --> 00:38:20,821
En alles wat je moet doen...
373
00:38:20,942 --> 00:38:25,272
is jullie zegeningen van de Heer
tentoonstellen.
374
00:38:25,403 --> 00:38:30,102
Waarom denken jullie dat de Heer
jullie zo bedeeld heeft?
375
00:38:30,940 --> 00:38:35,692
Om je ergens voor te schamen?
Om alles te verbergen?
376
00:38:35,824 --> 00:38:42,313
Is waarlijk grote kunst geen viering
der natuur? En dat is het.
377
00:38:42,445 --> 00:38:45,025
Kunst?
- Absoluut.
378
00:38:45,145 --> 00:38:48,029
Jullie zijn de Venus van Milo,
de Mona Lisa.
379
00:38:48,150 --> 00:38:52,731
Mona Lisa droeg een jurk.
- Soms wel, soms niet.
380
00:38:52,863 --> 00:38:57,523
Morgen gaan we naar het museum
om schilderijen te bekijken.
381
00:38:57,654 --> 00:39:03,653
Botticelli. Die was pas geïnspireerd.
Geïnspireerd door God.
382
00:39:03,773 --> 00:39:06,527
Als ik jullie al met iets belast...
383
00:39:06,647 --> 00:39:11,478
is dat omdat ik weet
dat jullie de morele kracht bezitten.
384
00:39:11,609 --> 00:39:14,806
Zullen we het nog eens proberen?
385
00:39:17,315 --> 00:39:19,886
Ik zie jullie zo op het podium.
386
00:39:21,023 --> 00:39:26,359
Kom, we proberen het. Ik wil niet
in de drogisterij van m'n vader werken.
387
00:39:26,730 --> 00:39:30,723
Kunst. Kunst.
388
00:39:35,984 --> 00:39:40,815
Het tocht hier, Mr Van Damm.
- Dat verwacht je ook in een theater.
389
00:39:40,936 --> 00:39:43,437
Maar als we nu kou vatten?
390
00:39:43,568 --> 00:39:47,141
Laat iemand even alle deuren
en ramen nalopen, oké?
391
00:39:48,362 --> 00:39:51,315
Goed zo?
- Moet iedereen meekijken?
392
00:39:51,435 --> 00:39:54,518
Wie?
- Zij daar.
393
00:39:56,902 --> 00:40:01,935
Straks kijkt het publiek ook naar je.
- Maar dat zijn vreemden.
394
00:40:02,066 --> 00:40:06,276
En die staan toch niet zo dichtbij?
- We horen ze ademen.
395
00:40:06,396 --> 00:40:09,017
Mag ik niet ademen?
- Zwaar ademen.
396
00:40:09,148 --> 00:40:12,193
Het is oneerlijk als zij
niet naakt zijn en wij wel.
397
00:40:12,313 --> 00:40:15,646
Ik weet wat me te doen staat.
398
00:40:16,311 --> 00:40:18,437
Kom op, heren.
399
00:40:20,019 --> 00:40:22,226
Eerlijk is eerlijk.
400
00:40:28,480 --> 00:40:30,266
Uitkleden.
401
00:40:33,563 --> 00:40:35,563
U ook, Mr Van Damm.
402
00:40:35,694 --> 00:40:38,857
Echt niet. Iemand moet hier
autoriteit uitstralen.
403
00:40:38,977 --> 00:40:41,902
Doe alstublieft uw kleren uit.
- Nee.
404
00:40:42,022 --> 00:40:44,969
Uit, uit, uit...
405
00:40:51,145 --> 00:40:52,976
Goed dan.
406
00:40:54,109 --> 00:40:55,815
Krankzinnig...
407
00:40:57,977 --> 00:41:01,444
Mrs Henderson, niet naar...
408
00:41:01,564 --> 00:41:03,806
u mag daar niet...
409
00:41:13,638 --> 00:41:16,352
Wel, Mr Van Damm...
410
00:41:16,483 --> 00:41:18,190
U bent toch Joods.
411
00:41:25,476 --> 00:41:32,438
zoete inspiratie,
zo vaak onbereikbaar
412
00:41:33,191 --> 00:41:38,606
je wendt je soms
tot alles en iedereen
413
00:41:39,441 --> 00:41:45,600
zoete inspiratie,
soms denk je: komt het ooit?
414
00:41:45,731 --> 00:41:52,854
maar toch zeg ik
beter laat dan nooit
415
00:41:52,974 --> 00:41:59,526
iedereen leeft in afwachting
416
00:41:59,646 --> 00:42:04,187
zoete inspiratie
417
00:42:04,307 --> 00:42:08,469
van jou
418
00:42:30,056 --> 00:42:33,603
Ik zag 'n priester in het publiek.
- Dat denk je maar.
419
00:42:33,724 --> 00:42:36,729
Iedereen leek zo rijk.
- Ik hoop het.
420
00:42:36,849 --> 00:42:40,305
Als ik me uitkleed, sluit ik m'n ogen
en denk ik aan champagne.
421
00:42:40,437 --> 00:42:44,019
Ik denk: Weer een dag
en het is nog steeds niet gebeurd.
422
00:42:46,183 --> 00:42:48,142
Hier is de Lord Chamberlain.
423
00:42:48,273 --> 00:42:53,056
Hij wilde jullie even bemoedigend
toespreken. Heerlijk, hè?
424
00:42:53,187 --> 00:42:55,143
Goed gedaan.
425
00:42:56,100 --> 00:42:58,134
Goed gedaan.
426
00:42:59,224 --> 00:43:04,296
Mag ik zo vrij zijn om te zeggen...
427
00:43:06,347 --> 00:43:09,429
Mijn hemel...
428
00:43:12,014 --> 00:43:15,597
Welk een artistieke prestatie...
429
00:43:18,515 --> 00:43:22,764
Een eerbetoon aan de Britse...
430
00:43:22,895 --> 00:43:24,715
Een magische avond.
431
00:43:26,230 --> 00:43:29,434
Ik begrijp precies
hoe jullie je voelden.
432
00:43:29,554 --> 00:43:32,971
Ik heb m'n borsten ooit ook laten zien.
433
00:43:33,102 --> 00:43:37,221
Op een feest in Antibes met
de Hertogin van Denby en Gravin Volpe.
434
00:43:37,352 --> 00:43:42,014
We trokken onze blouse uit,
heel privé uiteraard...
435
00:43:42,145 --> 00:43:48,505
om elkaars tietjes te bekijken.
We hebben zo gelachen.
436
00:43:49,732 --> 00:43:52,757
De Lord Chamberlain
was erg onder de indruk van je.
437
00:43:58,893 --> 00:44:02,811
Mr Van Damm, wat een avond.
De Lord Chamberlain was erg blij.
438
00:44:02,931 --> 00:44:06,096
Ik wil u Natalie voorstellen.
Mijn echtgenote.
439
00:44:06,227 --> 00:44:10,961
Vivian sprak al zo vaak over u
dat het net lijkt of ik u al ken.
440
00:44:15,351 --> 00:44:18,797
Maar u ken ik zeker niet.
Neem me niet kwalijk.
441
00:44:31,396 --> 00:44:34,892
U mag tegen mij onbeschoft zijn,
maar niet tegen m'n vrouw.
442
00:44:35,012 --> 00:44:38,639
Sinds wanneer hebt u ineens een vrouw?
443
00:44:38,770 --> 00:44:42,095
Waarom zei u niks?
U hebt nooit over haar gesproken.
444
00:44:42,226 --> 00:44:44,980
Als leidinggevende
moet je je privacy beschermen.
445
00:44:45,101 --> 00:44:46,848
Mijn hemel, een vrouw.
446
00:44:46,980 --> 00:44:50,847
Wat is het probleem?
- Wie zegt dat er een probleem is?
447
00:44:50,978 --> 00:44:55,266
Neem een vrouw, als u er op staat.
Als ze uw werk maar niet hindert.
448
00:44:55,387 --> 00:44:58,351
Waarom zou ze dat doen?
- Dat doen vrouwen nu eenmaal.
449
00:44:58,471 --> 00:45:01,515
Ik was zelf iemands vrouw.
Ik liep voortdurend in de weg.
450
00:45:01,635 --> 00:45:06,269
Ontsla me dan. Als u niet blij
met me bent, dan vertrek ik.
451
00:45:06,389 --> 00:45:10,599
Maar waag het niet om ooit nog zo
tegen m'n vrouw te spreken.
452
00:45:10,719 --> 00:45:16,054
Geen paniek, ik let alleen op u.
- Doet u dat maar, ja.
453
00:45:16,185 --> 00:45:21,849
Als u maar beseft dat ik nooit meer
een voet in dit theater zet.
454
00:45:23,850 --> 00:45:30,892
Jullie gedragen je als een oud echtpaar.
- Dan zou hij een bigamist zijn.
455
00:45:32,099 --> 00:45:34,305
Champagne, dan maar?
456
00:45:35,726 --> 00:45:40,468
Ik vermoedde het al.
Je hart is van slag.
457
00:45:40,599 --> 00:45:43,933
Dan moest ik maar naar de dokter.
458
00:45:44,849 --> 00:45:47,931
Dit had zo'n leuke avond moeten worden.
459
00:45:56,302 --> 00:46:02,342
je zei me dat er geen liefdesles was
die jij zelf niet had geleerd
460
00:46:10,470 --> 00:46:15,181
dus je hebt iemand ontmoet die je
op je plaats heeft gezet - net goed
461
00:46:15,301 --> 00:46:19,761
je hebt iemand ontmoet
en nu weet je hoe het voelt
462
00:46:19,892 --> 00:46:24,726
dus ook jij schonk haar je hart
en net als ik ben je verward
463
00:46:24,846 --> 00:46:27,267
en ze brak het in duizend stukken
464
00:46:27,387 --> 00:46:29,759
en nu is het leven hard
465
00:46:29,890 --> 00:46:34,299
dus lig je wakker,
en doet je hart zo'n pijn
466
00:46:34,430 --> 00:46:37,556
je wist niet dat de liefde
zo wreed kon zijn
467
00:46:37,676 --> 00:46:42,851
Jullie moet haar flankeren.
Aan weerszijden van haar staan.
468
00:46:42,971 --> 00:46:47,432
Ben ik geen silhouet, dan?
- Silhouet, Harry.
469
00:46:47,552 --> 00:46:50,887
De zon moet achter je opkomen.
- Oranje.
470
00:46:51,007 --> 00:46:54,761
Dan zien we de zonnestralen dus.
471
00:46:55,759 --> 00:47:00,140
Een nieuwe zonsopgang
voor de Nieuwe Wereld.
472
00:47:22,174 --> 00:47:23,841
En hoe...
473
00:47:23,972 --> 00:47:26,384
maakt u het?
474
00:47:26,515 --> 00:47:30,673
dus lig je wakker
en doet je hart zo'n pijn
475
00:47:30,804 --> 00:47:32,367
net goed
476
00:48:27,389 --> 00:48:29,914
Stelletje proleten.
477
00:48:33,428 --> 00:48:36,874
Hoe leg ik dit uit
aan de Lord Chamberlain?
478
00:48:38,299 --> 00:48:42,337
dus lig je wakker
en doet je hart zo'n pijn
479
00:48:43,302 --> 00:48:47,922
je wist niet dat de liefde
zo wreed kon zijn
480
00:48:48,929 --> 00:48:53,963
hoera en halleluja
maar je vroeg er zelf om
481
00:48:54,095 --> 00:48:56,164
net goed voor jou
482
00:48:57,048 --> 00:48:59,922
net goed voor mij
483
00:49:00,054 --> 00:49:05,718
en ik hoop dat je nu blij bent,
jij schurk
484
00:49:29,088 --> 00:49:32,705
Opzij, opzij.
Neem me niet kwalijk.
485
00:49:33,801 --> 00:49:36,199
Ik ben m'n vin vergeten.
486
00:49:38,089 --> 00:49:42,127
Goedemiddag, Doris.
Hoe gaat het met je moeder?
487
00:49:42,259 --> 00:49:45,212
Schrijf je nog iedere week?
- Ja. Ik moest zeggen...
488
00:49:45,343 --> 00:49:49,634
dat ze liever heeft
dat ik een zeemeermin ben.
489
00:49:49,754 --> 00:49:52,216
Ik stuur haar wel een brief.
490
00:49:52,336 --> 00:49:55,010
En wie hebben we hier?
- Katharina de Grote.
491
00:49:55,130 --> 00:49:58,677
Weet u nog, het tableau met 't paard?
Wel bijblijven.
492
00:49:58,797 --> 00:50:04,302
Een beetje respect graag. Ik had je
in het water moeten laten liggen.
493
00:50:04,422 --> 00:50:07,426
Goedemiddag, meiden. Hoe gaat het?
- Beter.
494
00:50:07,546 --> 00:50:09,717
Was er iets?
- Mijn kont was bevroren.
495
00:50:09,837 --> 00:50:13,927
Ze stond in het Alaska-tableau.
- Al dat ijs...
496
00:50:14,047 --> 00:50:16,419
Rupert bracht haar weer op gang.
497
00:50:16,550 --> 00:50:19,496
Wie is Rupert?
- Vraag maar niks.
498
00:50:20,467 --> 00:50:23,633
We moeten waken
voor te veel frivoliteit.
499
00:50:23,753 --> 00:50:26,324
Dit theater is een ernstige zaak.
500
00:50:35,958 --> 00:50:38,996
Moet ik dit weer aan de studenten geven?
501
00:50:40,049 --> 00:50:42,960
Doe wat je goeddunkt, beste jongen.
502
00:50:45,385 --> 00:50:49,132
Vreselijk. Ik kan m'n eigen theater
niet eens binnenlopen.
503
00:50:49,252 --> 00:50:52,920
Ik hoor geweldige dingen
en ik mis alle lol.
504
00:50:53,051 --> 00:50:57,129
Je zei zelf dat je er
geen voet meer zou zetten.
505
00:50:57,260 --> 00:51:00,132
Hij is een monster.
Ik wil 'm niet zien.
506
00:51:00,253 --> 00:51:05,468
Je bent net m'n kleindochter, met
een jongen waar ze een oogje op heeft.
507
00:51:05,588 --> 00:51:11,367
Adolescenten en oude vrouwen lijken
verbazingwekkend veel op elkaar.
508
00:51:12,250 --> 00:51:16,089
Je hebt duidelijk een strategie nodig.
509
00:51:16,208 --> 00:51:22,589
Mijn tweede man, de generaal, pleitte er
altijd voor van achteren aan te vallen...
510
00:51:22,709 --> 00:51:25,965
en hoewel dat
ons huwelijk niet verbeterde...
511
00:51:26,085 --> 00:51:28,877
gaf dat wel succes op het slagveld.
512
00:51:29,008 --> 00:51:32,503
Gewoon zachtjes naar binnen glippen...
513
00:51:32,623 --> 00:51:35,957
en zo je bruggenhoofd vestigen.
514
00:51:39,959 --> 00:51:44,130
Deze kleedkamer is privé.
- Ik ben het maar.
515
00:51:44,250 --> 00:51:48,842
Het spijt me, maar ik wilde niet
in het theater gezien worden.
516
00:51:48,962 --> 00:51:51,967
Ik heb jullie gezelschap gemist.
517
00:51:52,087 --> 00:51:55,051
Ik wilde kijken
of jullie nog iets nodig hadden.
518
00:51:55,171 --> 00:52:00,042
En laat dit ons geheimpje blijven.
Dinges weet niet dat ik er ben.
519
00:52:00,173 --> 00:52:04,796
Het gaat prima met ons.
- Ik zal wat kaas laten bezorgen.
520
00:52:04,916 --> 00:52:09,006
Volgens mij eet je niet genoeg.
- Ze is vel over been.
521
00:52:09,126 --> 00:52:12,341
Ik weeg precies hetzelfde
als toen ik hiermee begon.
522
00:52:12,462 --> 00:52:18,340
Maar ze eet geen chocoladetruffels.
- Ze is zo keurig. En verstandig.
523
00:52:18,461 --> 00:52:21,333
Zie je?
Iedereen vindt je broodmager.
524
00:52:21,464 --> 00:52:23,796
Lach maar.
Maar ik ken de mannen.
525
00:52:23,916 --> 00:52:27,247
Mannen kijken naar boezems,
maar ik zie botten.
526
00:52:27,792 --> 00:52:31,580
Vlekjes.
- Dat ziet niemand.
527
00:52:31,711 --> 00:52:35,459
Jullie moeten 't laten weten
als er klachten of problemen zijn.
528
00:52:35,589 --> 00:52:38,875
Ik bedoel, Mr Van Damm...
529
00:52:39,006 --> 00:52:42,171
Ik droeg net zo'n pruik
op een bal in Delhi.
530
00:52:42,291 --> 00:52:45,667
Maar het stond mij lang niet zo goed.
531
00:52:45,799 --> 00:52:48,420
Je doet me aan mezelf denken.
- Niet te mager?
532
00:52:48,541 --> 00:52:50,128
Je zou versteld staan.
533
00:52:50,248 --> 00:52:54,257
En niemand vertellen dat ik hier was.
- Het blijft onder ons.
534
00:52:54,377 --> 00:52:57,290
Jullie kunnen 't goed vinden, hè?
- Net een familie.
535
00:52:57,421 --> 00:53:00,044
En er is geen onfatsoenlijk gedrag?
536
00:53:00,164 --> 00:53:03,128
Ik bedoel van Mr Van Damm.
- Hij is heel goed voor ons.
537
00:53:03,248 --> 00:53:07,207
Als een vader, als die aardig waren.
- Hij behandelt ons zoals we zijn.
538
00:53:07,338 --> 00:53:09,790
En dat is?
- Artiesten.
539
00:53:09,921 --> 00:53:14,251
Ik heb 'm dus een koninkrijk geschonken.
Inclusief harem.
540
00:53:14,382 --> 00:53:17,045
Maar dan moet je infiltreren...
541
00:53:17,165 --> 00:53:21,156
als een sappige,
enigszins overrijpe Mata Hari.
542
00:53:22,458 --> 00:53:25,949
Mag ik een list voorstellen?
543
00:53:26,879 --> 00:53:28,869
Goedemiddag.
544
00:53:36,957 --> 00:53:41,370
Een ongelooflijk divers publiek.
- Ik heb 'n raar voorgevoel.
545
00:53:44,081 --> 00:53:48,381
Wat ik echt nodig heb,
is een rubberen trompet.
546
00:53:48,501 --> 00:53:51,544
Weg.
U brengt 't publiek in verlegenheid.
547
00:53:51,665 --> 00:53:54,748
Mrs Henderson,
u bent een bedriegster.
548
00:53:58,417 --> 00:54:02,296
Waag 't niet om me te mishandelen.
- Zet uzelf maar voor gek.
549
00:54:02,416 --> 00:54:05,380
Maar mij niet.
550
00:54:05,500 --> 00:54:10,664
Waar was u nou mee bezig?
- Kijken of u uw werk goed deed.
551
00:54:10,796 --> 00:54:16,663
Wat onaardig om m'n haarstukje af
te pakken. Dat is origineel Chinees haar.
552
00:54:16,794 --> 00:54:23,001
Nu hebt u alle tijd.
Om uw eigen gedrag te beoordelen.
553
00:54:23,122 --> 00:54:25,835
Mijn man zette me ook ooit
op een kast.
554
00:54:25,955 --> 00:54:28,571
Jullie hebben zo veel gemeen.
555
00:54:30,336 --> 00:54:36,001
Ik wil dat u zich gedraagt.
Ongetwijfeld zei uw man dat ook.
556
00:54:38,335 --> 00:54:40,951
Ik kan er niks aan doen.
557
00:54:42,372 --> 00:54:46,661
Tot ziens dan maar.
- Waag het niet me hier achter te laten.
558
00:54:46,793 --> 00:54:48,953
Laat me niet achter.
559
00:54:49,084 --> 00:54:51,074
audities
560
00:55:00,286 --> 00:55:02,856
Deze act is niet slecht.
561
00:55:11,539 --> 00:55:14,077
Hartelijk bedankt.
562
00:55:16,663 --> 00:55:22,117
Dat werkt niet, met naakte vrouwen.
- Inderdaad. Jammer.
563
00:55:22,249 --> 00:55:25,740
Ik heb het nieuwe liedje.
- Laat horen.
564
00:55:27,413 --> 00:55:30,416
er is een meer in het park
er staat een huis bij dat meer
565
00:55:31,232 --> 00:55:32,881
Langzamer.
566
00:55:39,168 --> 00:55:41,580
er is een meer in het park
567
00:55:41,711 --> 00:55:44,054
er staat een huis bij dat meer
568
00:55:44,175 --> 00:55:46,697
er is een meisje in het huis
bij het meer in het park
569
00:55:46,828 --> 00:55:49,285
en het meisje in het huis
in het park bij het meer
570
00:55:49,416 --> 00:55:51,787
is het meisje
met die groene hoed
571
00:55:51,918 --> 00:55:55,414
en vanavond na achten,
ik kan nauwelijks wachten
572
00:55:55,535 --> 00:55:57,876
als de maan schijnt
en de sterren stralen
573
00:55:57,996 --> 00:56:02,246
met het meisje bij het meer in het park
het meisje met die groene hoed
574
00:56:02,377 --> 00:56:04,858
Kom zelf maar even kijken.
575
00:56:05,543 --> 00:56:08,084
geen boompjes in het park te zien
576
00:56:08,204 --> 00:56:12,806
maar ze wacht op mij en bij de muur
van de tuin zal ik haar zien
577
00:56:12,937 --> 00:56:15,418
er ligt een schip aan de wal
de zeeman is er ook
578
00:56:15,538 --> 00:56:17,497
en van z'n meisje
raak ik van de kook
579
00:56:17,617 --> 00:56:21,907
dus tot ziens in het huis
met het meisje met de groene hoed
580
00:56:22,039 --> 00:56:24,109
Dag, Mrs Henderson.
581
00:56:37,742 --> 00:56:41,609
Probeer de rivier. Het is dinsdag.
- Bel een taxi.
582
00:56:44,121 --> 00:56:47,287
Thee?
- Om mee te nemen.
583
00:56:47,407 --> 00:56:50,659
Cafeïne... We zijn kapot.
- Jij bent kapot?
584
00:56:51,617 --> 00:56:54,410
Jullie staan daar alleen maar.
585
00:56:54,541 --> 00:56:58,613
En dat, zo is mij verteld,
is de definitie van een ster.
586
00:57:07,701 --> 00:57:11,911
Dit moet ophouden.
We runnen een serieus theater.
587
00:57:12,032 --> 00:57:14,784
Heel het West End lacht ons uit.
588
00:57:14,916 --> 00:57:18,041
Ik heb geen jaren gewerkt
voor een respectabele positie...
589
00:57:18,160 --> 00:57:20,914
om vervolgens
voor gek te worden gezet.
590
00:57:21,034 --> 00:57:24,491
Als u een amateur wilt zijn,
dan vertrekt u maar.
591
00:57:24,622 --> 00:57:26,988
Ik versta je niet.
592
00:57:32,498 --> 00:57:34,458
Ik ben niet alleen maar frivool.
593
00:57:34,578 --> 00:57:38,616
En ik wil nooit als vanzelfsprekend
worden gezien.
594
00:57:38,747 --> 00:57:43,369
Ik wilde zien of iedereen tijdens
de audities respectvol werd behandeld.
595
00:57:43,489 --> 00:57:47,185
En het blijkt van wel.
Ik ben zeer tevreden.
596
00:57:49,579 --> 00:57:53,576
Even iets anders:
Ik zat te denken over de affiches.
597
00:57:53,696 --> 00:57:58,993
Er staat 'Mrs Henderson Presenteert
Revudeville'. Niet echt fair.
598
00:57:59,124 --> 00:58:00,700
Moet het niet zijn:
599
00:58:00,831 --> 00:58:05,995
'Mrs Henderson Presenteert Revudeville,
een Vivian van Damm Productie.'
600
00:58:06,115 --> 00:58:08,605
Dat vind ik wel aardig, u niet?
601
00:58:09,952 --> 00:58:13,696
En nu ga ik een spannende rit maken.
Leuk, hè?
602
00:58:24,663 --> 00:58:27,034
Ik ben geen bediende.
603
00:58:27,166 --> 00:58:30,580
U kunt me niet afkopen met een affiche.
604
00:58:30,701 --> 00:58:33,235
Hoort u me?
Vreselijk mens.
605
00:58:49,157 --> 00:58:53,990
Zit er genoeg benzine in?
- Wat bedoelt u?
606
00:58:54,121 --> 00:58:57,396
Denkt u dat we er Frankrijk mee halen?
607
00:59:43,993 --> 00:59:46,984
Ik denk dat ik hier voorlopig
niet meer kom.
608
01:00:11,069 --> 01:00:13,447
Hitler valt Frankrijk binnen
609
01:00:56,321 --> 01:00:59,231
Welkom terug.
- Dank u.
610
01:00:59,907 --> 01:01:03,987
het Windmill Theatre presenteert
vol trots: Eric Woodburn
611
01:01:04,118 --> 01:01:08,448
een eerbetoon aan onze Franse vrienden:
De geboorte van de Marseillaise
612
01:01:08,569 --> 01:01:14,950
het gehuil van deze
angstaanjagende soldaten
613
01:01:15,070 --> 01:01:19,359
ze begeven zich onder ons
614
01:01:19,490 --> 01:01:24,110
om de kelen van onze zonen
en gemalinnen door te snijden
615
01:01:24,242 --> 01:01:28,280
te wapen, burgers
616
01:01:28,401 --> 01:01:32,360
verenig jullie in bataljons
617
01:01:32,491 --> 01:01:34,530
marcheer
618
01:01:34,650 --> 01:01:37,483
marcheer
619
01:01:37,615 --> 01:01:41,653
doordrenk onze groeven
620
01:01:41,773 --> 01:01:47,564
met onzuiver bloed
621
01:02:26,402 --> 01:02:30,611
nazi's pakken Nederlandse Joden op
622
01:02:41,775 --> 01:02:46,314
Mag ik hier even gaan zitten?
- Zoals u wilt.
623
01:03:02,864 --> 01:03:05,696
Het spijt me zo, Mr Van Damm.
624
01:03:07,777 --> 01:03:10,347
Ik neem aan...
625
01:03:11,273 --> 01:03:14,445
dat u nog familie hebt?
626
01:03:19,862 --> 01:03:22,896
Ik kan het niet verdragen
om me hulpeloos te voelen.
627
01:03:23,027 --> 01:03:26,065
Ik denk altijd dat ik iets kan doen.
628
01:03:28,523 --> 01:03:33,016
Maar soms valt er natuurlijk
niets te doen.
629
01:03:52,445 --> 01:03:54,481
Champagne, mevrouw?
630
01:04:11,645 --> 01:04:13,854
Is de beveiliging niet wat overdreven?
631
01:04:13,985 --> 01:04:16,306
Voorzichtigheid.
632
01:04:17,230 --> 01:04:20,567
We weten nog niet wat we
met de theaters moeten doen.
633
01:04:20,687 --> 01:04:24,103
Wat bedoel je?
- Het is een frivole afleiding.
634
01:04:24,234 --> 01:04:28,477
Precies wat jonge soldaten
nodig hebben. Niet?
635
01:04:32,271 --> 01:04:34,905
Er zijn ook andere overwegingen.
636
01:04:35,026 --> 01:04:38,029
We denken dat de Luftwaffe
Londen zal bombarderen.
637
01:04:38,149 --> 01:04:40,109
Zelfs ik weet dat.
638
01:04:40,229 --> 01:04:44,477
Dan is het gevaarlijk
als mensen samenkomen, niet?
639
01:04:44,609 --> 01:04:48,276
Doe niet zo raar.
Het is toch ondergronds?
640
01:04:48,396 --> 01:04:52,526
M'n theater ligt beneden straatniveau.
Het is de veiligste plek.
641
01:04:52,646 --> 01:04:56,343
En nu geen rare ideeën meer.
642
01:05:30,987 --> 01:05:35,769
met ontzag vragen wij ons af
welke goddelijke kracht
643
01:05:35,900 --> 01:05:40,938
de beeldhouwer heeft geïnspireerd
tot zulke pure kunst
644
01:05:42,188 --> 01:05:47,021
want er zit leven
in iedere ronding en lijn
645
01:05:47,152 --> 01:05:51,190
om het oog te strelen
en te bekoren
646
01:06:06,059 --> 01:06:11,274
er is geen tijd
geen interval van eindeloze jaren
647
01:06:11,395 --> 01:06:14,557
die de liefde kan vernietigen
648
01:07:11,316 --> 01:07:15,063
Gisteravond waren er weer branden
in het East End.
649
01:07:15,183 --> 01:07:21,552
Londen ontwaakt na de tiende nacht
van Duitse bombardementen.
650
01:07:22,729 --> 01:07:26,146
Er ligt een enorme uitdaging voor ons.
651
01:07:26,266 --> 01:07:30,688
Het is aan ons, Revudeville,
om Londen te versterken...
652
01:07:30,807 --> 01:07:35,438
op een manier die zandzakken en lucht-
afweergeschut niet bewerkstelligen.
653
01:07:35,558 --> 01:07:39,768
Ze mogen dan wel onze stad bombarderen,
onze huizen vernietigen...
654
01:07:39,899 --> 01:07:46,772
onze vrienden en buren doden, maar
ondanks alles zal onze show doorgaan.
655
01:07:46,892 --> 01:07:51,976
We zullen nooit stoppen
en we zullen nooit sluiten.
656
01:07:52,107 --> 01:07:55,483
Hij verbeeldt zich dat hij
Winston Churchill is.
657
01:07:55,602 --> 01:08:00,220
Sommigen van ons zullen vertrekken.
Opgeroepen.
658
01:08:01,640 --> 01:08:05,722
Godzijdank heeft onze Bertie
een hartruis.
659
01:08:06,895 --> 01:08:11,437
Sommigen van jullie kunnen beter
hier wonen. We hebben de ruimte...
660
01:08:11,557 --> 01:08:14,350
en omdat we ondergronds zitten,
is het veilig.
661
01:08:14,481 --> 01:08:19,223
Natuurlijk hebben we onze oorlogsplichten
naast de theaterplichten.
662
01:08:19,354 --> 01:08:25,141
Maar we zullen ertegenaan gaan
en ons steentje bijdragen.
663
01:08:25,272 --> 01:08:31,600
Mooi gezegd. Ik weet zeker dat we
allemaal onze offers zullen brengen.
664
01:08:31,720 --> 01:08:38,511
Gisteren wilde ik 'n nieuwe hoed, maar ik
deed het niet. Dat geld heb ik gedoneerd.
665
01:08:39,929 --> 01:08:42,465
We zullen erdoorheen komen.
666
01:08:45,516 --> 01:08:49,847
ons arme Londen gaat ten onder
667
01:08:49,979 --> 01:08:54,438
vele huizen staan in brand
668
01:08:54,558 --> 01:09:00,435
maar als je het geluk hebt,
dat je weet waar je moet zijn
669
01:09:00,555 --> 01:09:06,972
merk je dat de lieftallige dames
nog altijd even leuk zijn
670
01:09:11,689 --> 01:09:15,807
wij zijn oorlogskinderen,
maar laten ons niet hinderen
671
01:09:15,939 --> 01:09:20,058
want zelfs daar ondergronds
laten we het zinderen
672
01:09:20,190 --> 01:09:24,346
overdag, dan werken we hard
en zijn we best van nut
673
01:09:24,478 --> 01:09:27,974
maar 's avonds is het feest
want 't ontbreekt ons niet aan fut
674
01:09:28,094 --> 01:09:33,098
niet naar Café de Paris,
te gevaarlijk misschien
675
01:09:33,229 --> 01:09:37,308
dus zijn we voorzichtig
en moeten we maar zien
676
01:09:37,428 --> 01:09:41,889
we dragen werkpakken
over onze zijden blouses
677
01:09:42,020 --> 01:09:46,264
maar wij zijn de schatjes
van de Blitz
678
01:09:48,270 --> 01:09:52,560
onze mooie haren blijven
vooralsnog verborgen
679
01:09:52,678 --> 01:09:56,717
aan onze voeten
dragen we niks sjieks
680
01:09:56,848 --> 01:10:01,351
dat is maar de buitenkant
want we houden altijd stand
681
01:10:01,471 --> 01:10:05,383
luchtmacht, leger en de vloot
vinden ons uniek
682
01:10:06,052 --> 01:10:10,221
wij zijn de schatjes van de Blitz
bij ons blijft alles kits
683
01:10:10,352 --> 01:10:14,724
we vertroetelen onze jongens
van de Hurricanes en Spits
684
01:10:14,844 --> 01:10:19,145
al die hoge heren,
de mannen van formaat
685
01:10:19,265 --> 01:10:21,263
zijn niet belangrijk
686
01:10:21,394 --> 01:10:25,592
want het minnespel
is waar het nu om gaat
687
01:10:25,723 --> 01:10:29,974
wij bieden mooi vermaak
een serieuze zaak
688
01:10:30,094 --> 01:10:34,184
wij zijn een mooi recept
waar je tenminste wat aan hebt
689
01:10:34,304 --> 01:10:39,811
dus wij blijven swingen
niemand zal ons verdringen
690
01:10:39,931 --> 01:10:45,387
niemand krijgt ons klein
wij zijn de schatjes
691
01:10:45,518 --> 01:10:47,383
van de Blitz
692
01:11:32,598 --> 01:11:35,802
Ken zei dat u hier was.
Ik geloofde 'm niet.
693
01:11:35,933 --> 01:11:40,553
Waarom niet?
- Omdat het gevaarlijk is. Kom mee.
694
01:11:42,845 --> 01:11:47,713
De vliegtuigen zijn overgevlogen.
Je kunt ze zien boven het East End.
695
01:11:48,300 --> 01:11:52,007
U bent altijd zo voorzichtig,
Mr Van Damm.
696
01:11:52,138 --> 01:11:55,726
In deze tijden,
moet men niet overdrijven.
697
01:11:55,846 --> 01:11:57,836
Iedereen moet voorzichtig zijn.
698
01:12:06,677 --> 01:12:11,295
U lijkt de oorlog niet echt
serieus te nemen.
699
01:12:13,600 --> 01:12:16,593
Ik vraag me af hoe u was
als jonge man.
700
01:12:16,724 --> 01:12:21,706
Nogal stoutmoedig, denk ik.
En vol hoop.
701
01:12:23,264 --> 01:12:27,473
Mijn gedachten gaan in deze dagen
naar de jonge mannen uit.
702
01:12:28,388 --> 01:12:35,134
Weet u, Mr Van Damm, ik neem de oorlog
serieuzer dan u zich kunt voorstellen.
703
01:12:51,215 --> 01:12:53,672
artiesteningang
704
01:13:31,595 --> 01:13:38,044
de donkere nacht omringt me
705
01:13:40,384 --> 01:13:46,634
breng me iemand die van me houdt
706
01:13:46,754 --> 01:13:49,679
Jullie moeten haar sneller toedekken.
707
01:13:49,798 --> 01:13:53,837
Jullie moeten sneller zijn.
- Die dingen zijn loodzwaar.
708
01:13:53,968 --> 01:13:56,505
Vijf minuten pauze.
709
01:14:06,799 --> 01:14:09,038
Wat aardig.
710
01:14:11,219 --> 01:14:13,378
Mijn hemel.
- Gin.
711
01:14:13,509 --> 01:14:16,845
Goed voor de zenuwen
tijdens de bombardementen.
712
01:14:16,966 --> 01:14:19,467
Ze bombarderen niet meer
tijdens de tableaux.
713
01:14:19,587 --> 01:14:22,884
Omdat Mr Van Damm Hitler
ons programma heeft gestuurd.
714
01:14:23,004 --> 01:14:26,291
Voorkomendheid tussen twee Führers.
715
01:14:27,425 --> 01:14:30,922
Jullie zijn allemaal
zo energiek en moedig.
716
01:14:31,054 --> 01:14:34,086
We zijn de enigen in 't West End
die nog shows doen.
717
01:14:34,217 --> 01:14:36,798
En daarna gaan jullie uit
met de soldaten.
718
01:14:36,918 --> 01:14:42,344
Ik niet. Ik ga nooit uit.
- En waarom niet?
719
01:14:42,465 --> 01:14:48,052
Voor ik begon met strippen,
werd ik altijd verliefd.
720
01:14:48,172 --> 01:14:50,412
Ik was hopeloos.
721
01:14:51,296 --> 01:14:53,969
Nooit meer.
722
01:14:54,089 --> 01:14:56,803
Dus ben ik 'n heel brave meid geworden.
723
01:14:56,923 --> 01:15:02,721
Een naakte, oude vrijster.
En dat bevalt me prima.
724
01:15:02,841 --> 01:15:07,130
Wie had kunnen dromen
dat naakt op een toneel staan...
725
01:15:07,262 --> 01:15:10,582
het veiligste zou zijn?
726
01:15:12,796 --> 01:15:15,761
zo, in mijn armen
727
01:15:15,881 --> 01:15:19,828
kan hij niks anders zeggen dan ja
728
01:15:20,755 --> 01:15:27,285
de donkere nacht omringt me
729
01:15:29,214 --> 01:15:35,788
breng me iemand die van me houdt
730
01:15:36,758 --> 01:15:40,081
die van me houdt
731
01:15:40,878 --> 01:15:43,631
die van me houdt
732
01:15:57,176 --> 01:15:59,969
Kunt u even hier komen, meneer?
733
01:16:00,089 --> 01:16:03,534
Mrs Henderson wil u graag
even spreken.
734
01:16:05,673 --> 01:16:07,994
In de auto, meneer.
735
01:16:11,500 --> 01:16:15,088
Voor wie is die bloem?
- Het meisje onder de waaiers.
736
01:16:15,209 --> 01:16:19,212
Spreek eens wat harder.
- Het meisje onder de waaiers.
737
01:16:21,087 --> 01:16:23,999
Hoe oud ben je?
- Eenentwintig.
738
01:16:26,090 --> 01:16:30,379
Eenentwintig?
- Te jong voor haar, denk ik.
739
01:16:30,499 --> 01:16:32,876
Kom morgenavond terug.
740
01:16:36,418 --> 01:16:38,795
Lief.
741
01:16:43,951 --> 01:16:47,081
Ik was altijd bang dat ik
in een bloemenwinkel moest werken.
742
01:16:47,201 --> 01:16:49,259
En nu is dat zo.
- Ik krijg hooikoorts.
743
01:16:49,379 --> 01:16:52,093
En wie is Paul?
- Ik heb geen idee.
744
01:16:52,213 --> 01:16:57,918
Zijn jullie aangekleed?
Prima. Ik heb iemand meegenomen.
745
01:16:58,049 --> 01:17:00,300
Dit is Paul.
746
01:17:00,420 --> 01:17:02,298
Ik begrijp het al.
747
01:17:02,418 --> 01:17:04,454
Kunnen jullie...
748
01:17:17,420 --> 01:17:20,214
Ik verheugde me op...
- Luider.
749
01:17:20,335 --> 01:17:23,917
Zou je ons even alleen willen laten?
750
01:17:26,793 --> 01:17:29,757
U hebt die bloemen gestuurd.
- Doe niet zo mal.
751
01:17:29,877 --> 01:17:33,123
Ze komen van uw bloemist.
Hij kan zich dit niet permitteren.
752
01:17:33,254 --> 01:17:36,208
Hij komt uit een heel goede familie.
753
01:17:36,338 --> 01:17:39,504
Nou... De waarheid is zo prozaïsch.
754
01:17:39,624 --> 01:17:43,753
Hij is jong, dat is alles.
Hij ziet er niet verkeerd uit, toch?
755
01:17:43,873 --> 01:17:45,783
Dat gezicht.
756
01:17:48,336 --> 01:17:53,923
Hij is jong. En over vijf dagen
vertrekt hij naar het front.
757
01:17:54,042 --> 01:17:57,548
En hij keert misschien niet terug.
Het is eenzaam in de...
758
01:17:57,667 --> 01:18:00,420
Loopgraven.
- Ik ken het woord.
759
01:18:00,540 --> 01:18:05,784
Er zijn boeken geschreven over
de laatste oorlog. En ik heb ze gelezen.
760
01:18:06,710 --> 01:18:10,704
Hij zag me vast op het podium
en hij werd verliefd.
761
01:18:12,166 --> 01:18:16,216
Op een avond werd ik op m'n fiets
van de weg gereden...
762
01:18:16,337 --> 01:18:21,340
en voor ik het wist,
was ik een illusie. Wij allemaal.
763
01:18:21,460 --> 01:18:24,915
Het lijkt of ik nog in het water lig
en gered wil worden...
764
01:18:25,046 --> 01:18:30,029
maar niet door tromgeroffel of applaus
of de fantasie van een soldaat.
765
01:18:31,798 --> 01:18:37,162
Jullie zijn zo'n vermoeiende generatie.
Jullie willen allemaal liefde.
766
01:18:37,293 --> 01:18:40,378
Wij konden heel goed zonder.
767
01:18:40,498 --> 01:18:44,959
Ik zie niet in waarom zijn fantasie
dwazer is dan die van jou.
768
01:18:51,670 --> 01:18:53,706
Verdorie...
769
01:18:54,503 --> 01:18:59,236
Ze vond je bloemen prachtig.
- Welke bloemen?
770
01:19:11,373 --> 01:19:17,873
jij bent de beloofde kus
van de lente
771
01:19:18,005 --> 01:19:24,613
waardoor de eenzame winter
lang lijkt
772
01:19:25,629 --> 01:19:31,788
jij bent de ademloze stilte
van de avond
773
01:19:31,919 --> 01:19:38,128
die doorklinkt in de echo
van dit lied
774
01:19:38,248 --> 01:19:45,252
jij bent de engelengloed
die een ster verlicht
775
01:19:45,372 --> 01:19:53,539
jij staat voor al het moois
dat ik jou toedicht
776
01:19:53,659 --> 01:20:00,452
ooit, op een dag,
zal ik je dan omarmen
777
01:20:00,583 --> 01:20:04,530
en op een dag
778
01:20:05,416 --> 01:20:09,495
zal ik dat goddelijke moment ervaren
779
01:20:09,627 --> 01:20:13,916
dat jij helemaal
780
01:20:14,036 --> 01:20:18,083
van mij bent
781
01:20:19,329 --> 01:20:22,786
verlangend naar iets avontuurlijks
782
01:20:22,917 --> 01:20:26,294
wat mijn hart sneller
deed kloppen
783
01:20:26,413 --> 01:20:33,126
maar wat ik verlangde,
wist ik eigenlijk niet
784
01:20:33,246 --> 01:20:36,662
met jou ligt alles in het verschiet
785
01:20:36,793 --> 01:20:40,500
jouw hand vasthoudend,
klopt m'n hart sneller
786
01:20:40,620 --> 01:20:46,749
alles wat ik wil in deze wereld,
ben jij
787
01:20:46,869 --> 01:20:53,460
jij bent de engelengloed
die een ster verlicht
788
01:20:53,581 --> 01:21:00,236
jij staat voor al het moois
dat ik jou toedicht
789
01:21:01,869 --> 01:21:08,290
ooit, op een dag,
zal ik je dan omarmen
790
01:21:08,411 --> 01:21:12,981
en op een dag
791
01:21:14,327 --> 01:21:18,868
zal ik dat goddelijke moment ervaren
792
01:21:18,999 --> 01:21:24,369
dat jij dan helemaal
793
01:21:29,408 --> 01:21:34,538
van mij bent
794
01:21:43,374 --> 01:21:45,489
Problemen, baas.
795
01:21:48,286 --> 01:21:51,619
Weer dat verdomde mens?
- Deze keer niet.
796
01:21:53,953 --> 01:21:58,083
Doe open.
Moet ik de deur forceren?
797
01:21:58,957 --> 01:22:02,450
U doet uw schouder nog pijn.
- Naar binnen.
798
01:22:04,493 --> 01:22:06,240
Dit kan niet.
- Waarom niet?
799
01:22:06,371 --> 01:22:09,706
Je hoort bij de familie.
- Vreselijke woordkeuze.
800
01:22:09,826 --> 01:22:11,575
Ik wil er niet over praten.
801
01:22:11,706 --> 01:22:14,539
Maar je moet me vertellen
wat hier achter zit.
802
01:22:14,660 --> 01:22:18,407
Mijn bezorgdheid over
de esthetische kant van Revudeville.
803
01:22:18,539 --> 01:22:22,201
U wilt vast geen zwanger naaktmodel
op het podium.
804
01:22:23,040 --> 01:22:26,244
Pardon.
- We hebben hier een privé-gesprek.
805
01:22:26,365 --> 01:22:29,242
We moeten ons even snel omkleden.
806
01:22:35,790 --> 01:22:41,415
Dat was een bijzonder mooie voorstelling.
Blij dat ik uw talent inzag...
807
01:22:41,535 --> 01:22:44,488
Ik heb wat opmerkingen.
- Geen prietpraat.
808
01:22:44,619 --> 01:22:47,825
We hebben een crisis.
- Wat is er mis?
809
01:22:47,956 --> 01:22:51,040
Maureen stuurde me net
een ontslagbrief.
810
01:22:51,161 --> 01:22:55,323
Doe niet zo raar. Waarom zou ze?
- Omdat ze zwanger is.
811
01:22:56,165 --> 01:22:58,747
Liefje.
- Ik heb frisse lucht nodig.
812
01:22:58,867 --> 01:23:03,288
Wees dan een zangeres.
We geven je hetzelfde salaris...
813
01:23:03,408 --> 01:23:06,411
Ik kan niet helder denken.
Ik wil frisse lucht.
814
01:23:06,531 --> 01:23:10,741
Is het van...
- Van wie anders?
815
01:23:10,872 --> 01:23:15,284
Hij schreef me. Na de oorlog
gaat hij terug naar z'n vriendin.
816
01:23:15,415 --> 01:23:18,248
Ze hebben allemaal vriendinnen.
817
01:23:18,368 --> 01:23:20,990
Het gekke is dat ik voor 'm viel.
818
01:23:21,121 --> 01:23:24,577
Het is niet uw schuld.
Ik wist wat ik deed.
819
01:23:24,697 --> 01:23:28,536
Hij had zo'n lief gezicht.
- Dat hebben ze allemaal.
820
01:23:28,657 --> 01:23:32,284
U leeft in uw eigen wereldje,
Mrs Henderson.
821
01:23:32,415 --> 01:23:36,321
Pardon, ik wil niets zeggen
waar ik spijt van krijg.
822
01:23:36,453 --> 01:23:38,411
Ik heb thee en frisse lucht nodig.
823
01:23:38,531 --> 01:23:42,119
'Het is niet uw schuld.'
Dat betekent maar één ding.
824
01:23:42,239 --> 01:23:46,529
Dat het uw schuld is.
Wat hebt u gedaan? Advies gegeven?
825
01:23:46,660 --> 01:23:50,620
Ik hou niet van dit soort vragen.
Ik wil ook wat frisse lucht.
826
01:23:50,740 --> 01:23:53,201
Niet naar buiten gaan.
De sirenes gingen.
827
01:23:53,321 --> 01:23:55,664
Wij hebben niets gehoord.
- Daarnet.
828
01:23:55,784 --> 01:23:58,074
Maureen is buiten.
- Hoelang?
829
01:23:58,205 --> 01:24:00,204
Waarom hield je haar niet tegen?
830
01:24:00,324 --> 01:24:03,280
Waar is ze heen?
- Een frisse neus halen.
831
01:25:10,282 --> 01:25:15,405
Dwaze vrouw.
Kijk nu wat u gedaan hebt.
832
01:25:15,536 --> 01:25:19,575
Ik dacht eerst: Ze is egoïstisch,
onbeleefd, excentriek...
833
01:25:19,695 --> 01:25:24,779
maar dat hoort bij haar, daar kan ik
mee leven. Ik ben dom geweest.
834
01:25:24,911 --> 01:25:28,856
U weet niets van de echte wereld, hè?
835
01:26:41,318 --> 01:26:49,109
oh, tropische charme
schenk ons je lieflijkheid
836
01:26:50,359 --> 01:26:53,403
Het is niet hetzelfde.
Laten we 't schrappen.
837
01:26:53,523 --> 01:26:55,933
De jongens zijn er gek op, baas.
838
01:26:58,275 --> 01:27:00,115
Mr Van Damm?
839
01:27:00,235 --> 01:27:04,777
Ik kom van de Lord Chamberlain.
We gaan uw theater sluiten.
840
01:27:04,908 --> 01:27:08,320
Er staan te veel mensen
voor de deur.
841
01:27:11,488 --> 01:27:14,606
Bel de kranten. Haal ze hierheen.
842
01:27:15,991 --> 01:27:17,810
Maggie?
843
01:27:18,984 --> 01:27:24,271
Ik weet waar ze zit.
- Zeg dat ze onmiddellijk hierheen komt.
844
01:27:27,824 --> 01:27:31,984
Mrs Henderson wil zo snel mogelijk
de Lord Chamberlain spreken.
845
01:27:32,114 --> 01:27:36,405
Hier, in het theater.
- Ik denk niet dat hij beschikbaar is.
846
01:27:36,525 --> 01:27:42,645
Onzin. Mrs Henderson wenst hem te zien.
Geef de boodschap door.
847
01:27:45,025 --> 01:27:48,532
Ik kan er niets aan doen.
Het theater is gesloten.
848
01:27:48,653 --> 01:27:52,649
Maak de weg vrij, alstublieft.
849
01:27:52,780 --> 01:27:54,981
We willen de meisjes zien.
850
01:27:55,112 --> 01:27:57,946
We gaan niet weg
voor u het theater opent.
851
01:27:58,066 --> 01:27:59,773
Ik kan niets doen.
852
01:27:59,905 --> 01:28:04,727
Ik zie dat de pers er is.
- Geen idee hoe ze het weten.
853
01:28:11,741 --> 01:28:14,732
Goedemiddag, Mrs Henderson.
- Maggie.
854
01:28:16,946 --> 01:28:18,764
Deze kant op.
855
01:28:21,405 --> 01:28:25,272
Het hele land schijnt te willen
dat dit theater open blijft.
856
01:28:25,404 --> 01:28:29,231
Het hele land?
Geen grootheidswaan, alstublieft.
857
01:28:29,362 --> 01:28:35,358
In al die jaren heb ik geleerd
om fantasie te verfoeien.
858
01:28:39,904 --> 01:28:46,270
Deze straat moet ontruimd worden.
Het vormt een duidelijk publiek gevaar.
859
01:28:46,401 --> 01:28:50,894
Ik moet misschien de politie erbij halen.
- Ik praat wel met ze.
860
01:28:52,028 --> 01:28:57,444
Wat een opschudding.
- De mensenmassa zou een risico vormen.
861
01:28:57,564 --> 01:29:02,196
Het schijnt dat we te populair zijn.
- En zo niet, dan bleven we open?
862
01:29:02,317 --> 01:29:06,527
Luister allemaal.
We hebben geen keus.
863
01:29:06,647 --> 01:29:09,401
De regering dwingt ons te sluiten.
864
01:29:09,521 --> 01:29:12,897
Nog een licht dat uitdooft,
in het hart van Londen.
865
01:29:13,028 --> 01:29:16,483
Hij wordt weer Winston.
- Wat Herr Hitler...
866
01:29:16,603 --> 01:29:22,229
niet voor elkaar kreeg, zijn onze
leiders vastbesloten te laten lukken.
867
01:29:22,360 --> 01:29:25,056
Ze gaan de Windmill sluiten.
868
01:29:26,479 --> 01:29:29,232
Sorry, laten jullie me even door?
869
01:29:39,611 --> 01:29:43,318
Hallo, allemaal. Mag ik...
Hallo, Tommy.
870
01:29:43,438 --> 01:29:46,442
Mag ik mezelf even voorstellen?
Ik ben Mrs Henderson.
871
01:29:46,562 --> 01:29:49,899
U ziet mijn naam daar.
'Mrs Henderson Presenteert...'
872
01:29:50,019 --> 01:29:55,566
Die Mrs Henderson ben ik en ik presenteer
de Windmill nu vier jaar.
873
01:29:55,686 --> 01:29:57,816
Ik zal u zeggen waarom.
874
01:29:57,936 --> 01:30:00,506
Kunt u mij zien?
875
01:30:02,438 --> 01:30:07,230
Alstublieft, mevrouw.
- Wat lief. Bent u Amerikaan?
876
01:30:07,361 --> 01:30:10,524
Vreemde mensen, heerlijke manieren.
Dank je.
877
01:30:12,605 --> 01:30:18,985
Er was een oorlog voor deze.
Die moest alle oorlog beëindigen.
878
01:30:19,105 --> 01:30:22,943
In die oorlog verloor ik
mijn enige zoon, Alec.
879
01:30:23,064 --> 01:30:26,109
Hij was eenentwintig.
880
01:30:26,229 --> 01:30:32,599
Hij kwam om door gifgas, geloof ik,
ergens in Frankrijk.
881
01:30:35,602 --> 01:30:38,728
Geruime tijd later...
882
01:30:38,859 --> 01:30:44,233
ging ik z'n kamer opruimen
en vond ik iets verbazingwekkends.
883
01:30:44,353 --> 01:30:48,232
Jullie noemen dat
een 'Franse ansichtkaart', geloof ik.
884
01:30:48,352 --> 01:30:52,985
Een foto van een naakte vrouw.
Die had hij verstopt.
885
01:30:53,105 --> 01:30:56,891
Ik realiseerde me dat Alec
waarschijnlijk is gestorven...
886
01:30:57,023 --> 01:31:03,445
zonder ooit in het echt
een naakte vrouw te hebben gezien.
887
01:31:03,565 --> 01:31:08,271
Dat vond ik zoiets afschuwelijks.
888
01:31:10,315 --> 01:31:16,142
Als je een zoon verliest in de oorlog
weet je, wat anderen ook zeggen...
889
01:31:16,273 --> 01:31:19,389
dat zijn dood nutteloos is geweest.
890
01:31:20,563 --> 01:31:25,184
Het houdt anderen niet tegen.
Andere oorlogen, andere mannen.
891
01:31:25,316 --> 01:31:31,274
Toen ik weduwe was geworden, besloot ik
een naaktrevue te realiseren...
892
01:31:31,394 --> 01:31:36,932
zodat jongens als Alec nooit meer
in dezelfde toestand zouden verkeren.
893
01:31:37,973 --> 01:31:41,058
Zolang de Windmill bestaat...
894
01:31:41,190 --> 01:31:47,264
is het niet nodig om zo'n trieste foto
onder het bed te verstoppen, hè?
895
01:31:48,484 --> 01:31:54,933
Soms hebben mijn gevoelens
voor onze jongemannen in uniform...
896
01:31:55,065 --> 01:31:59,064
tot dwaze acties geleid...
897
01:31:59,184 --> 01:32:02,651
waar ik vreselijk veel spijt van heb.
898
01:32:02,771 --> 01:32:05,272
Maar dit weet ik wel:
899
01:32:05,392 --> 01:32:11,887
Dat mijn wens om dit te schenken
aan onze jongens niet verkeerd was.
900
01:32:12,726 --> 01:32:17,004
Als we onze jeugd vragen
hun levens op te geven...
901
01:32:17,136 --> 01:32:21,359
mogen we hun niet vragen
hun vreugde op te geven...
902
01:32:21,479 --> 01:32:24,643
of de mogelijkheid tot vreugde.
903
01:32:24,774 --> 01:32:30,098
En als we daarmee toevallig
een te grote mensenmassa trekken:
904
01:32:31,315 --> 01:32:34,430
Wie kan dat ene moer schelen?
905
01:32:38,437 --> 01:32:40,644
Zo, ik heb het gezegd.
906
01:32:42,648 --> 01:32:45,601
Jeetje, weer een luchtaanval.
907
01:32:45,732 --> 01:32:49,008
Denk je niet dat iedereen
binnen veiliger is?
908
01:32:50,313 --> 01:32:56,173
In godsnaam, Van Damm, haal dat bord
weg en laat je publiek naar binnen.
909
01:33:11,773 --> 01:33:13,722
gesloten
910
01:33:13,853 --> 01:33:15,924
wij nooit
911
01:33:26,180 --> 01:33:30,098
de wieken van de molen,
die draaiden
912
01:33:30,229 --> 01:33:34,730
jaren voordat de oorlog was begonnen
913
01:33:34,850 --> 01:33:39,975
en we weten
dat ze nog jarenlang zullen draaien
914
01:33:40,106 --> 01:33:45,338
als we de oorlog hebben gewonnen
915
01:33:46,726 --> 01:33:49,932
wind uit het zuiden, blaas
916
01:33:50,063 --> 01:33:53,760
wind uit het noorden, blaas
917
01:33:54,805 --> 01:34:00,514
draai de wieken steeds weer rond
918
01:34:02,519 --> 01:34:10,226
wind uit het oosten, blaas
wind uit het westen, blaas
919
01:34:10,347 --> 01:34:16,546
de wind die als geroepen komt
920
01:34:31,978 --> 01:34:34,174
Dat dacht ik al.
921
01:34:36,479 --> 01:34:40,711
U gaat me vragen naar beneden te gaan?
- Ik zou niet durven.
922
01:34:43,562 --> 01:34:46,179
Nu kent u mijn geheimen.
923
01:34:48,516 --> 01:34:51,382
En ik ken er geen een van u.
924
01:34:54,063 --> 01:34:57,338
Eigenlijk denk ik van wel.
925
01:35:00,019 --> 01:35:03,596
We hebben het goed gedaan, hè?
926
01:35:03,727 --> 01:35:07,434
U bent zeer irritant,
maar dit had ik niet willen missen.
927
01:35:07,554 --> 01:35:10,519
Zo denk ik er ook over.
928
01:35:10,640 --> 01:35:14,416
Zelfs al bent u
een buitengewoon irritante man.
929
01:35:17,221 --> 01:35:21,383
Dus we gaan verder?
- Ik wel, als u wilt.
930
01:35:23,016 --> 01:35:26,007
Het houdt je van de straat.
931
01:35:29,226 --> 01:35:31,597
Laten we de rest van de show
gaan kijken.
932
01:35:31,728 --> 01:35:35,184
Ga maar naar binnen.
Ik blijf hier nog even.
933
01:35:35,304 --> 01:35:37,135
Zoals u wilt.
934
01:35:39,554 --> 01:35:43,593
Wilt u dansen?
- Dansen? Waar?
935
01:35:43,724 --> 01:35:46,638
Hier.
- Is dat niet gevaarlijk?
936
01:35:46,770 --> 01:35:49,803
U hebt gelijk:
Ik ben zeer voorzichtig.
937
01:35:49,934 --> 01:35:55,056
Maar het is niet gevaarlijk,
niet vanavond. Eén dans?
938
01:35:55,177 --> 01:35:57,746
Mr Van Damm.
- Mrs Henderson.
939
01:37:26,053 --> 01:37:28,966
U stapte op m'n teen.
- Ik heb u niet aangeraakt.
940
01:37:29,097 --> 01:37:31,970
U bent onhandig.
- Zoiets zeg je niet.
941
01:37:32,090 --> 01:37:37,961
U had eerst les moeten nemen.
- Ik ben anders een heel goede danser.
942
01:37:45,222 --> 01:37:51,008
In India zijn alleen tengere mannen
goede dansers. De rest niet.
943
01:37:51,139 --> 01:37:55,259
Luister, ouwe tang...
- Waag 't niet zo tegen mij te spreken.
944
01:37:55,389 --> 01:37:57,932
Laura Henderson stierf in 1944
945
01:37:58,052 --> 01:38:01,999
het Windmill Theatre liet ze na
aan Vivian van Damm
78109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.