All language subtitles for Mrs.Henderson.Presents.2005.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-YTS.MX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,792 --> 00:03:35,319 gebaseerd op ware gebeurtenissen... 2 00:03:35,791 --> 00:03:38,996 Het heeft de Almachtige God behaagd... 3 00:03:39,127 --> 00:03:42,914 om in zijn oneindige wijsheid tot zich te nemen... 4 00:03:43,045 --> 00:03:47,043 de ziel van onze innig geliefde naaste... 5 00:03:47,163 --> 00:03:51,041 wiens lichaam wij aan de aarde toevertrouwen. 6 00:03:51,161 --> 00:03:58,078 En tot stof zullen wij wederkeren. 7 00:04:21,001 --> 00:04:26,417 Mijn medeleven, Mrs Henderson. Uw man droeg mijn land een warm hart toe. 8 00:04:26,537 --> 00:04:31,953 Erg vriendelijk. Ik hoop dat u mee komt lunchen te zijner nagedachtenis. 9 00:04:40,081 --> 00:04:44,983 Bedankt, Leslie. Maar ik neem liever mijn eigen auto. 10 00:06:41,699 --> 00:06:46,989 Robert had vast gewild dat ik je in alles bij zou staan. 11 00:06:53,073 --> 00:06:55,495 Hij was een groot man. 12 00:06:55,615 --> 00:06:59,278 En op zakelijk gebied een gevaarlijke opponent. 13 00:07:02,910 --> 00:07:04,819 Neem me niet kwalijk. 14 00:07:09,740 --> 00:07:14,202 Het weduwschap verveelt me. - Schat, je begint net. 15 00:07:14,322 --> 00:07:19,246 Ik hoefde nooit te glimlachen. In India keek je gewoon op iedereen neer. 16 00:07:19,366 --> 00:07:24,159 De mensen doen gewoon aardig. Je hebt tenslotte je man verloren. 17 00:07:24,290 --> 00:07:26,199 Ik ben 'm niet gewoon kwijt. 18 00:07:26,330 --> 00:07:30,830 Het was onattent van hem om te sterven. Wat moet ik nu doen? 19 00:07:30,951 --> 00:07:33,331 De eerste les van het weduwschap: 20 00:07:33,451 --> 00:07:37,490 Belangrijke conversaties doen zich voor bij de lunch. 21 00:07:37,621 --> 00:07:42,866 Zo erg is het niet. Weduwen mogen hobby's hebben. 22 00:07:42,998 --> 00:07:46,574 Borduren en dat soort dingen. - Ben je gek? 23 00:07:46,705 --> 00:07:48,864 Tegenwoordig weef ik zelfs. 24 00:07:48,995 --> 00:07:52,240 Wil je m'n werk zien? - Ik drink nog liever inkt. 25 00:07:52,371 --> 00:07:57,325 Comités zijn altijd goed. Ik ben lid van diverse. Liefdadigheid. 26 00:07:57,456 --> 00:08:02,156 Als je man sterft, is het zeer correct om de armen te helpen. 27 00:08:02,287 --> 00:08:07,621 En niemand houdt je tegen als je dingen wilt kopen. 28 00:08:07,742 --> 00:08:13,288 En er is voldoende tijd voor minnaars. - Margot, ik ben bijna 70. 29 00:08:13,409 --> 00:08:20,154 Maar je bent ook erg rijk. Dat maakt een hoop goed. 30 00:08:22,412 --> 00:08:25,028 Ik weet niets van borduren. 31 00:08:37,612 --> 00:08:40,657 We mogen wel spreken van een opvanghuis. 32 00:08:40,787 --> 00:08:45,489 We willen niet zinspelen op het begrip 'ongehuwde moeder'. 33 00:08:45,620 --> 00:08:50,322 En het publiek hoeft het doel van ons huis niet te kennen. 34 00:08:50,453 --> 00:08:55,982 Maar ik vertel iedereen dat ik een huis bouw voor toekomstige bastaards. 35 00:08:56,914 --> 00:08:58,368 Sorry. 36 00:09:01,996 --> 00:09:06,114 Naar huis, mevrouw? - Ik heb frisse lucht nodig. Rij maar wat. 37 00:09:30,448 --> 00:09:32,849 theater gesloten 38 00:09:47,621 --> 00:09:49,692 te koop 39 00:09:55,034 --> 00:09:57,434 Ik moet Alec maar eens spreken. 40 00:09:59,615 --> 00:10:05,314 Brits oorlogskerkhof - Noord-Frankrijk 41 00:10:08,236 --> 00:10:10,522 Hallo, Alec. 42 00:10:48,113 --> 00:10:51,025 Laten we maar naar Londen teruggaan. 43 00:10:52,694 --> 00:10:56,059 Ik wil weer terug naar Old Windmill Street. 44 00:11:25,407 --> 00:11:27,147 Uitkijken. 45 00:11:30,782 --> 00:11:34,820 Wat moet dit... - Renovatie, schat. 46 00:11:36,198 --> 00:11:37,985 Dit is een theater. 47 00:11:38,117 --> 00:11:41,071 Leuk, hè? En het is van mij. 48 00:11:41,191 --> 00:11:44,658 Niemand kon me toch tegenhouden? Dus kocht ik een theater. 49 00:11:44,778 --> 00:11:52,071 Ik bedoelde armbanden en oorbellen. Wat moet je nou met een theater? 50 00:11:52,192 --> 00:11:58,572 Ik dacht aan variété, of hoe noemen ze dat in Amerika... Vaudeville? 51 00:11:58,692 --> 00:12:00,983 Ik heb er nog niet over nagedacht. 52 00:12:01,114 --> 00:12:05,034 Wat zal ik ermee doen? - Iemand moet het voor je beheren. 53 00:12:05,154 --> 00:12:10,239 Denk je? Ik wist wel dat je me verstandig advies zou geven. 54 00:12:10,358 --> 00:12:11,825 Maar wie? 55 00:12:11,945 --> 00:12:15,905 Eenvoudig. Ik ken de juiste man. 56 00:12:16,024 --> 00:12:21,608 Hij heeft momenteel geen werk, maar hij weet hoe je theaters moet runnen. 57 00:12:22,563 --> 00:12:28,023 Ik weet niet waar ze is. Ze had hier al 20 minuten moeten zijn. 58 00:12:31,657 --> 00:12:33,366 Zo is het wel genoeg. 59 00:12:33,486 --> 00:12:38,530 Ik kan niet de hele ochtend blijven. Ik heb een belangrijke afspraak. 60 00:12:38,650 --> 00:12:43,523 Hij was zo misselijk in de auto. De zenuwen, waarschijnlijk. 61 00:12:43,654 --> 00:12:45,563 Hallo, Leslie. 62 00:12:46,566 --> 00:12:50,021 En wie mag u wezen? - Dit is Vivian van Damm. 63 00:12:50,152 --> 00:12:52,615 Dat is toch geen Britse naam. 64 00:12:52,735 --> 00:12:59,488 Mijn vader is advocaat in Bishopsgate, hoewel hij van Hollandse afkomst is. 65 00:12:59,608 --> 00:13:02,481 Mijn god, u bent joods. - Toevallig niet. 66 00:13:02,612 --> 00:13:07,606 Zeker wel, kijk dan goed naar uzelf. Maar de showbizz zit toch vol joden? 67 00:13:07,737 --> 00:13:11,032 We zijn nog niet voorgesteld: Laura Henderson. 68 00:13:11,152 --> 00:13:17,475 Dat dacht ik al. U bent 20 minuten te laat en u bent onbeschoft. 69 00:13:19,028 --> 00:13:22,816 Misschien is hij niet de juiste man. - Integendeel. 70 00:13:22,948 --> 00:13:27,940 Waar gaat u heen? Leslie, hou 'm alsjeblieft tegen. 71 00:13:28,071 --> 00:13:32,984 Ik bied u een baan aan. - Dat lijkt me sterk, als ik wegloop. 72 00:13:33,104 --> 00:13:38,531 Daarom juist, mijn beste. U hebt pit. Mooi woord, hè? 73 00:13:38,651 --> 00:13:40,611 En u rookt sigaren. 74 00:13:40,731 --> 00:13:46,897 Mijn theatermanager moet sigaren roken. Het is zo mannelijk en zo... 75 00:13:47,029 --> 00:13:49,315 Zo joods. 76 00:13:50,737 --> 00:13:53,057 Ik heb een theater. 77 00:13:56,061 --> 00:13:58,018 Ik heb een theater. 78 00:14:00,814 --> 00:14:02,402 Het staat daar maar. 79 00:14:02,523 --> 00:14:07,274 Wachtend op een briljante manager die er een succes van maakt. 80 00:14:07,394 --> 00:14:11,312 Iemand die wat plezier terugbrengt naar het West End. 81 00:14:11,443 --> 00:14:14,728 Een manager met visie en moed. 82 00:14:14,860 --> 00:14:17,944 Als u dat niet bent, bedriegt m'n intuïtie me. 83 00:14:18,064 --> 00:14:23,771 Dus ga vooral weg, Mr Damm Van. - Van Damm. 84 00:14:23,902 --> 00:14:26,928 Als u erop staat. 85 00:14:31,569 --> 00:14:34,482 Wiens idee was het om alles weg te breken? 86 00:14:34,613 --> 00:14:36,478 Mijn idee. 87 00:14:40,690 --> 00:14:44,528 Daar moet een uithangbord komen, met Windmill Theatre. 88 00:14:44,648 --> 00:14:46,859 Wilt u die naam behouden? 89 00:14:46,979 --> 00:14:50,144 Handig, als het theater de straatnaam draagt. 90 00:14:50,275 --> 00:14:53,692 Wat weet u van het theatervak? - Vrijwel niets. 91 00:14:53,812 --> 00:14:59,067 Ik eis totale controle over de productiekant. Is dat duidelijk? 92 00:14:59,188 --> 00:15:01,689 Ik neem alle artistieke beslissingen. 93 00:15:01,820 --> 00:15:06,228 U mag uw mening geven, maar ik heb het laatste woord. 94 00:15:06,360 --> 00:15:11,152 Uiteraard. Volgens mij vormen we een prima team. 95 00:15:11,273 --> 00:15:13,684 Laten we naar dat cafeetje gaan. 96 00:15:13,815 --> 00:15:18,058 De zaken daar bloeien vast op wanneer onze muziekrevue opent. 97 00:15:21,018 --> 00:15:25,148 Wie zegt dat we een muziekrevue gaan doen? 98 00:15:25,268 --> 00:15:29,216 Die beslissing is aan mij. Weet u nog? 99 00:15:30,233 --> 00:15:34,146 Zo is het perfect. - Hoger. 100 00:15:35,396 --> 00:15:40,013 Nee, iets meer naar het midden. - Hoger. 101 00:15:43,433 --> 00:15:45,564 Hoger. 102 00:15:45,683 --> 00:15:48,767 Ik heb een idee. Laten we naar binnen gaan. 103 00:15:51,442 --> 00:15:54,647 Het is nogal radicaal. - Enig. Laat horen. 104 00:15:54,767 --> 00:15:59,017 Non-stop optredens. - Non-stop? 105 00:15:59,147 --> 00:16:03,768 In plaats van twee shows per dag gaan ze de hele dag door. 106 00:16:03,899 --> 00:16:07,184 Vijf of zes shows per dag. 107 00:16:07,315 --> 00:16:11,394 Achter elkaar. Dat is nog nooit vertoond in Engeland. 108 00:16:11,526 --> 00:16:17,895 Alle theaters hier doen exact hetzelfde. Niemand probeert iets nieuws. 109 00:16:18,026 --> 00:16:21,682 Je moet de boel opschudden. Dat zou sensationeel zijn. 110 00:16:21,813 --> 00:16:24,899 Geen idee wat je bedoelt, maar ik hou van passie. 111 00:16:25,019 --> 00:16:29,189 Ja, nou... Daar draait alles om, niet? 112 00:16:29,309 --> 00:16:35,145 Hoeveel kost dit experiment? Wat verlies ik als het mislukt? 113 00:16:35,265 --> 00:16:40,088 Zo om en nabij de 10.000 pond. 114 00:16:41,765 --> 00:16:44,057 Hoe enig. 115 00:16:44,188 --> 00:16:48,599 Ik ben in een sportieve bui vandaag. Dat zal 't weer wel zijn. 116 00:16:48,729 --> 00:16:51,562 En wat gaan we doen? - Een muziekrevue. 117 00:16:53,151 --> 00:16:57,382 En hoe noemen we het? - Ik dacht aan 'Revudeville'. 118 00:16:59,850 --> 00:17:02,011 Dat klinkt enig. 119 00:17:07,397 --> 00:17:09,608 Dames en heren? 120 00:17:09,728 --> 00:17:13,023 Ik heb u uitgenodigd om wat sherry te nuttigen... 121 00:17:13,144 --> 00:17:15,897 Cocktailparty's schijnen uit te zijn. 122 00:17:16,017 --> 00:17:19,684 En ik wil u iets ontzettend leuks mededelen. 123 00:17:19,815 --> 00:17:24,185 Het Windmill Theatre opent op 3 februari... 124 00:17:24,316 --> 00:17:29,851 met het meest revolutionaire programma ooit vertoond in Engeland. 125 00:17:29,982 --> 00:17:34,180 Aldus zet ik het werk voort van wijlen mijn man... 126 00:17:34,312 --> 00:17:38,140 die zich veel moeite getroostte om acteurs te helpen. 127 00:17:38,270 --> 00:17:40,893 Met name variétéartiesten. 128 00:17:41,013 --> 00:17:43,727 Is dat waar? - Dat verzint ze. 129 00:17:43,847 --> 00:17:46,389 Dit zijn uiteraard zware tijden. 130 00:17:46,520 --> 00:17:50,640 Zoveel artiesten hebben geen bruinbrood te eten. 131 00:17:50,771 --> 00:17:53,231 Droog brood. 132 00:17:53,351 --> 00:17:57,520 'Revudeville' is een poging om... - Werk. 133 00:17:57,640 --> 00:18:02,725 ...werk te verschaffen aan deze heerlijke mensen. 134 00:18:02,856 --> 00:18:06,935 Onze producties zullen worden geleid door een waar genie... 135 00:18:07,055 --> 00:18:11,687 onze briljante algemeen manager uit Centraal-Europa: 136 00:18:11,807 --> 00:18:14,810 Mr Vivian van Damm. 137 00:18:19,977 --> 00:18:24,221 Daar kan ik niet mee samenwerken. - Jullie zijn perfect voor elkaar. 138 00:18:26,939 --> 00:18:33,679 Iemand van het vasteland, hè? - Nonsens, hij is zo Engels als wat. 139 00:18:33,811 --> 00:18:37,809 Maar hij straalt wel wat uit, hè? Je voelt het gewoon. 140 00:18:37,929 --> 00:18:40,472 Je bent verliefd. 141 00:18:40,603 --> 00:18:44,179 Belachelijk. Ik ben verliefd op de showbizz. 142 00:18:44,310 --> 00:18:48,309 Morgen hebben we audities. Spannend, hè? 143 00:18:48,429 --> 00:18:52,921 Dan worden we vermaakt en mogen we 'blijven' of 'wegwezen' zeggen. 144 00:19:10,894 --> 00:19:14,717 misschien ben je geen engel 145 00:19:15,939 --> 00:19:19,012 want zoveel zijn er daar niet van 146 00:19:19,144 --> 00:19:20,893 Volgende. 147 00:19:21,012 --> 00:19:25,220 tot er op een dag echt een verschijnt 148 00:19:25,351 --> 00:19:28,343 doe ik gewoon mee - Volgende. 149 00:19:28,596 --> 00:19:35,888 tot er op een dag echt een verschijnt zing ik met je mee 150 00:19:36,474 --> 00:19:38,134 Volgende. 151 00:20:02,093 --> 00:20:05,137 Dank u, Miss Kramer, dat was het. - Arm kind. 152 00:20:05,269 --> 00:20:07,884 Wil je daar even wachten? 153 00:20:09,930 --> 00:20:13,187 Ik heb jaren in het Verre Oosten gewoond... 154 00:20:13,307 --> 00:20:17,598 maar zo'n barbaars ritueel heb ik nog nooit meegemaakt. 155 00:20:17,728 --> 00:20:20,138 Welkom in het theatervak. Volgende. 156 00:20:20,269 --> 00:20:22,214 Heel aardig, liefje. 157 00:20:23,262 --> 00:20:25,332 Koop er maar wat te eten voor. 158 00:20:29,179 --> 00:20:33,389 Wie is die jongeman daar achterin? - Concentreer u op de audities. 159 00:20:37,309 --> 00:20:39,049 Volgende. 160 00:20:42,552 --> 00:20:45,806 Die nemen we. - Echt? 161 00:20:46,641 --> 00:20:48,598 Natuurlijk. 162 00:20:54,487 --> 00:20:56,068 Volgende. 163 00:21:09,349 --> 00:21:11,599 Waarom kijkt u steeds naar die knul? 164 00:21:11,719 --> 00:21:17,305 Die 'knul' was de ster van het Pavilion. Die hebben we weggekaapt. 165 00:21:17,426 --> 00:21:23,143 Hij kan van pas komen, met zijn goede smaak. Hij stemt in met al m'n keuzes. 166 00:21:23,263 --> 00:21:26,799 Ook die twee demente farao's? - Boek ze. 167 00:21:26,930 --> 00:21:31,720 Bent u gek? Dit is toch niet origineel? 168 00:21:58,176 --> 00:22:00,638 Bedankt, dames. Wisselen. 169 00:22:00,758 --> 00:22:05,297 Kijk hoe het er daarvandaan uitziet. En let op hun lengte. 170 00:22:18,431 --> 00:22:22,549 Vind jij die meisjes aantrekkelijk? - Sommigen zijn erg leuk. 171 00:22:22,681 --> 00:22:28,130 Dat zie ik. Maar intrigeren ze je, als man? 172 00:22:31,050 --> 00:22:34,168 Mijn voorkeur is wat afwijkend. 173 00:22:35,922 --> 00:22:38,004 Wat enig. 174 00:22:38,676 --> 00:22:41,041 Gebruik je rug. 175 00:22:42,262 --> 00:22:43,922 Volgende groep. 176 00:22:45,467 --> 00:22:49,598 Gebruik je rug. Goed. Laatste groep. 177 00:22:49,718 --> 00:22:54,176 Mr Van Damm schijnt het erg te waarderen, niet? 178 00:22:54,510 --> 00:22:56,921 Andere meisjes: let op. 179 00:23:00,096 --> 00:23:02,838 Hij staat er met z'n neus op. 180 00:23:04,598 --> 00:23:07,553 Sommige meisjes zijn erg goed. - Inderdaad. 181 00:23:07,672 --> 00:23:11,840 Ik noem onze danseressen 'The Millerettes'. 182 00:23:11,971 --> 00:23:14,673 Mill van Windmill. - Waar is die 'er' voor? 183 00:23:14,804 --> 00:23:17,930 'Millerettes.' Dat moet 'Millettes' zijn. 184 00:23:18,050 --> 00:23:20,180 Dat bekt niet. - Maar het klopt wel. 185 00:23:20,300 --> 00:23:21,928 Het klinkt niet. 186 00:23:22,048 --> 00:23:24,631 Anders lijkt het alsof 't om ene Miller gaat. 187 00:23:24,762 --> 00:23:28,007 We zijn geen woordenboek. - Correct Engels is altijd beter. 188 00:23:28,138 --> 00:23:32,638 U gaat niet over de naam. U hebt er niets mee te maken. 189 00:23:32,759 --> 00:23:37,762 U moet eigenlijk pas bij de generale repetitie komen. Ik ontzeg u de toegang. 190 00:23:37,882 --> 00:23:40,504 Zeker niet. Dat kunt u niet doen. 191 00:23:40,635 --> 00:23:44,423 Ik doe wat ik wil. - Dan zeg ik de openingsavond af. 192 00:23:44,554 --> 00:23:46,885 Deze show gaat niet door. - Inderdaad. 193 00:23:47,005 --> 00:23:50,130 Ze kunnen weer beginnen, VD. 194 00:23:50,260 --> 00:23:54,008 Een goede ruzie mag je nooit onderbreken. 195 00:23:54,128 --> 00:23:57,505 Ik ben helemaal van m'n à propos. - Ik ook. 196 00:23:57,636 --> 00:24:00,760 Kom mee. We mogen de Millerettes niet ophouden. 197 00:24:00,880 --> 00:24:04,297 Die naam is onacceptabel. Alsof er dwergen in een fabriek werken. 198 00:24:04,428 --> 00:24:07,544 Millettes klinkt als een enge ziekte. 199 00:24:16,382 --> 00:24:21,467 zie je niet dat alle saaiheid en grauwheid voorbij is 200 00:24:21,588 --> 00:24:26,632 zie je niet dat iedereen nu weer blij is 201 00:24:26,763 --> 00:24:32,137 dus gaat de zon weer schijnen de zon schijnt voor ons twee 202 00:24:32,258 --> 00:24:36,908 we laten de zon weer schijnen en iedereen straalt mee 203 00:25:05,421 --> 00:25:07,340 Dank u, Mr Van Damm. 204 00:25:07,460 --> 00:25:10,134 Dank u, Mrs Henderson. 205 00:25:11,128 --> 00:25:15,218 Hou op met bedanken. We gaan aan de champagne. 206 00:25:15,338 --> 00:25:20,878 Wat een enige hobby. Zijn er nog meer theaters te koop? 207 00:25:23,589 --> 00:25:25,174 uitverkocht 208 00:25:27,016 --> 00:25:28,603 Windmill grote hit 209 00:25:38,507 --> 00:25:43,670 Ik snap het niet. We hadden zo'n succes. - En toen gingen ze ons nadoen. 210 00:25:43,802 --> 00:25:48,675 Dus we floppen genadeloos? - U verliest een fortuin. 211 00:25:48,795 --> 00:25:51,841 Dus van top naar flop kan zo snel gaan? 212 00:25:51,960 --> 00:25:54,924 Ik weet niet of we door moeten gaan. 213 00:25:55,045 --> 00:25:58,419 Ik word niet goed van jullie. Jullie hebben geen lef. 214 00:25:58,550 --> 00:26:00,802 We gaan door en alles komt goed. 215 00:26:00,922 --> 00:26:05,790 Ik probeer uw geld te redden. - Ik heb geen bescherming nodig. 216 00:26:07,251 --> 00:26:11,963 Het is goed, maar niet baanbrekend. Waarom doen we die kleren niet weg? 217 00:26:12,084 --> 00:26:16,294 Pardon? - We tonen naakte meisjes. 218 00:26:16,425 --> 00:26:18,040 Vindt u niet? 219 00:26:18,876 --> 00:26:24,251 Ik dacht hier al langer aan. Maar uit lafheid durfde ik het niet te opperen. 220 00:26:24,382 --> 00:26:28,791 Ik stel naakte meisjes voor in Revudeville, net als in Parijs. 221 00:26:28,922 --> 00:26:31,795 Zoals in de Moulin Rouge. 222 00:26:31,916 --> 00:26:35,584 We halen zo wat melk voor je. 223 00:26:35,715 --> 00:26:39,342 Parijs zit vol met vrouwen in bananenjurkjes... 224 00:26:39,462 --> 00:26:43,923 waar iedereen dol van wordt. Wel bijblijven, Mr Van Damm. 225 00:26:44,043 --> 00:26:48,002 Het wordt baanbrekend en populair. Ik verdien alles terug... 226 00:26:48,133 --> 00:26:53,833 en u vermaakt zich prima met al die borsten. Iedereen blij. 227 00:26:54,873 --> 00:27:00,830 Wat u suggereert, is onmogelijk. Dat kan helemaal niet in Engeland. 228 00:27:00,962 --> 00:27:03,916 U kiest soms voor de veilige weg. 229 00:27:04,047 --> 00:27:06,749 Zo burgerlijk, en dat bedoel ik vriendelijk... 230 00:27:06,880 --> 00:27:10,377 maar het lijkt me niet slim, in de showbizz. 231 00:27:10,508 --> 00:27:16,627 U vergeet dat we daar vergunningen voor nodig hebben en die krijgen we niet. 232 00:27:16,758 --> 00:27:19,339 Via de Lord Chamberlain? 233 00:27:19,459 --> 00:27:22,675 Die kleine Tommy Baring? Doe niet zo gek. 234 00:27:22,795 --> 00:27:26,621 Daar heb ik al aan gedacht. Dat is zo'n lieve man. 235 00:27:26,752 --> 00:27:32,500 Hij en z'n vrouw zijn nu op vakantie. Als ze terug zijn, gooi ik een lijn uit. 236 00:27:32,631 --> 00:27:36,379 Dat is een vissersterm om een dikke vis binnen te halen. 237 00:27:36,499 --> 00:27:40,257 Wat bent u beperkt. Begin nu maar met ons briljante idee. 238 00:27:40,376 --> 00:27:42,045 Zonder vergunning? 239 00:27:42,165 --> 00:27:45,418 Daar is je melk al. 240 00:27:46,416 --> 00:27:53,080 Mrs Hendersons verzoek is onacceptabel. - Daar ben ik me van bewust. 241 00:27:55,045 --> 00:27:58,209 Laura, wat leuk. - Je bent geen dag ouder geworden. 242 00:27:58,330 --> 00:28:00,632 Wat een lief leugentje. 243 00:28:00,752 --> 00:28:04,085 Ik weet waarom je hier bent. 244 00:28:05,293 --> 00:28:10,418 Ergens moeten we toch een grens trekken... 245 00:28:10,549 --> 00:28:14,297 en naaktheid gaat net een stapje te ver. 246 00:28:14,417 --> 00:28:17,712 Ik heb al moeite met de lengte van de jurkjes. 247 00:28:17,832 --> 00:28:21,378 Voor de Offenbach-productie moesten ze al langer worden gemaakt. 248 00:28:21,498 --> 00:28:25,125 Dat probleem hebben wij niet, zonder jurken. 249 00:28:25,246 --> 00:28:30,712 Als u me even toestaat? We hanteren strenge regels in dergelijke zaken. 250 00:28:30,832 --> 00:28:36,711 Dit kantoor is zo benauwd. Zullen we even een stukje gaan wandelen? 251 00:28:36,831 --> 00:28:38,912 Een wandeling? Heerlijk. 252 00:28:39,332 --> 00:28:41,755 Waarom ging je niet terug naar India? 253 00:28:41,876 --> 00:28:47,463 Daar was ik slechts 'Roberts vrouw'. Wat moest ik daar zonder een Robert? 254 00:28:47,582 --> 00:28:51,630 Nu ben ik blij met m'n theater. En ik zal je zeggen waarom. 255 00:28:51,750 --> 00:28:55,046 Robert nam me vaak mee naar het theater... 256 00:28:55,166 --> 00:28:58,662 op voorwaarde dat ik onzichtbaar bleef. 257 00:28:58,794 --> 00:29:04,792 Toen was het ongepast voor 'n getrouwde vrouw om daar gezien te worden. 258 00:29:04,913 --> 00:29:09,952 Maar de tijden veranderen. En wij moeten gelijke tred houden, niet? 259 00:29:10,288 --> 00:29:13,119 Kijk, een tent. 260 00:29:13,331 --> 00:29:19,209 Die zie je zelden, in het park. - Ik heb 'm vanochtend laten opzetten. 261 00:29:19,329 --> 00:29:24,538 Heb je daar een vergunning voor? - Kom binnen, saaie piet. We gaan lunchen. 262 00:29:27,417 --> 00:29:32,953 Maar de kern is dat ze naakt zijn. - Net als schilderijen in een museum. 263 00:29:33,084 --> 00:29:37,455 Deze sandwiches zijn erg lekker. Het zalmseizoen is heel goed. 264 00:29:37,586 --> 00:29:41,996 Het is nog geen zalmseizoen. - Je neemt alles zo letterlijk. 265 00:29:42,127 --> 00:29:45,954 Jij denkt 'boezems', ik 'borsten'. - Waar zit het verschil? 266 00:29:46,085 --> 00:29:49,496 In je ziel. Kaas? 267 00:29:50,917 --> 00:29:55,669 Maar schilderijen in een museum bewegen niet, toch? 268 00:29:55,789 --> 00:29:59,487 De figuren bewegen zich niet. Daar zit wat in. 269 00:30:01,086 --> 00:30:03,456 Deze kaas is inderdaad goed. 270 00:30:03,576 --> 00:30:07,416 Als de meisjes niet bewegen... - Tableaux? 271 00:30:07,536 --> 00:30:12,909 Precies. Dan kan je een direct verband leggen met een galerie. 272 00:30:13,040 --> 00:30:16,958 Dan zie ik de artistieke waarde wel. 273 00:30:17,078 --> 00:30:18,998 Geen beweging? - Nooit. 274 00:30:19,118 --> 00:30:20,878 Precies een museum. 275 00:30:20,998 --> 00:30:26,745 En dat suggereerde je ook, dus je bent vast blij. Ik zie het al voor me. 276 00:30:26,875 --> 00:30:30,491 Mijn secretaris zal ontsteld zijn... - Meer wijn? 277 00:30:30,623 --> 00:30:35,748 En hoe zit het met, als ik het zo mag noemen, het onderlichaam? 278 00:30:35,868 --> 00:30:40,038 Je weet wel, daar beneden... - Hoezo? Probeer de brie eens. 279 00:30:40,169 --> 00:30:42,418 Die heb ik uit Frankrijk. - Perfect. 280 00:30:42,538 --> 00:30:45,080 Het deel onder... - M'n man was er dol op. 281 00:30:45,200 --> 00:30:47,793 Waarop? - Deze kaas. 282 00:30:47,913 --> 00:30:53,250 Ik probeer te spreken over 't onaangename onderwerp van de schaamstreek. 283 00:30:53,370 --> 00:30:56,745 Wat is dat in godsnaam? - Mijn hemel. 284 00:30:56,877 --> 00:31:00,292 De vrouwelijke kenmerken. - Hun poesje. 285 00:31:00,413 --> 00:31:04,994 Zeg dat dan. - Ik had zulke taal niet van je verwacht. 286 00:31:05,125 --> 00:31:09,745 Dat woord was ooit erg populair. Niet iedereen spreekt Latijn. 287 00:31:09,865 --> 00:31:13,778 Dan heb ik liever dat je het aanduidt als de 'glooiing'. 288 00:31:15,663 --> 00:31:19,623 Mannen doen altijd zo moeilijk over die 'glooiing', niet? 289 00:31:19,743 --> 00:31:23,580 Je hoeft je geen zorgen te maken, met onze belichting. 290 00:31:23,701 --> 00:31:26,996 Het betwiste gebied zal amper zichtbaar zijn. 291 00:31:27,116 --> 00:31:29,358 We hebben trouwens een kapper. 292 00:31:33,076 --> 00:31:36,492 Je bent ook zo ergerlijk. Altijd geweest ook. 293 00:31:36,623 --> 00:31:38,832 Betekent dit dat we groen licht krijgen? 294 00:31:38,952 --> 00:31:43,162 Als er maar niemand beweegt. Misschien. 295 00:31:43,281 --> 00:31:47,741 Ik vel m'n definitieve oordeel op de openingsavond. 296 00:31:49,582 --> 00:31:53,873 Ik vind het heerlijk dat u aan deze onderneming wilt meedoen. 297 00:31:53,993 --> 00:31:56,233 Heel hartelijk bedankt. 298 00:32:04,040 --> 00:32:06,953 U kwijlt. - Gedraag u. 299 00:32:07,073 --> 00:32:10,077 Vreemd, hoezeer borsten op schoenen lijken. 300 00:32:10,197 --> 00:32:14,408 Zoveel maten... Persoonlijk vind ik ze zwaar overschat. 301 00:32:14,539 --> 00:32:18,065 Maar u bent geen man. - Helaas. 302 00:32:18,909 --> 00:32:22,106 Dames, ga uw gang. 303 00:32:32,956 --> 00:32:37,074 Wat vindt u van haar? - Ze is beeldschoon. 304 00:32:37,205 --> 00:32:39,323 Maar de tepels... - Te groot? 305 00:32:39,454 --> 00:32:45,404 Niet Brits. Ze zou Italiaans kunnen zijn. We moeten Britse tepels hebben. 306 00:32:49,241 --> 00:32:54,280 En zij? - De rechter is groter dan de linker. 307 00:32:59,197 --> 00:33:02,781 Zij? - Spiegeleitjes. 308 00:33:03,829 --> 00:33:05,489 Sorry. 309 00:33:06,571 --> 00:33:10,953 Bedankt. Willen jullie even achter de coulissen wachten? 310 00:33:11,073 --> 00:33:14,117 Waar zoekt u nu naar? - Persoonlijkheid. 311 00:33:14,238 --> 00:33:19,311 Iets in hun lach. Hun ogen. - Kijk dan eerst eens naar hun gezicht. 312 00:33:21,532 --> 00:33:23,863 Natuurlijk. 313 00:33:23,994 --> 00:33:28,073 We bekijken de verkeerde meisjes. Het hoeft niet theatraal. 314 00:33:28,204 --> 00:33:30,204 Maggie, maak een notitie. 315 00:33:30,324 --> 00:33:35,326 Bertie en ik gaan Engeland doorkruisen op zoek naar Engelse schoonheden. 316 00:33:35,447 --> 00:33:38,892 Nu begint u het door te krijgen. 317 00:33:40,913 --> 00:33:44,158 Dit was geen succesvolle onderneming. 318 00:33:44,278 --> 00:33:50,116 Ik ben op zoek naar persoonlijkheid, jeugd, schoonheid. 319 00:33:50,247 --> 00:33:54,658 Zeker geen talent. Dat kan iedereen hebben. 320 00:33:54,789 --> 00:33:57,370 En ze moeten welopgevoed zijn. 321 00:33:57,491 --> 00:34:02,688 De meeste meisjes tot dusver kwamen uit nogal zwakke milieus. 322 00:34:05,618 --> 00:34:07,359 Kijk uit. 323 00:34:11,828 --> 00:34:15,604 Richt de koplampen op het water. Ik kom eraan. 324 00:34:22,779 --> 00:34:28,021 Geen paniek. Deze jongeman is danser. Z'n coördinatievermogen is prima. 325 00:34:32,784 --> 00:34:34,605 Hebbes. 326 00:34:35,950 --> 00:34:38,783 Je bent veilig. - Laat eens kijken. 327 00:34:42,411 --> 00:34:46,490 Het spijt me zo. Ik wilde geen ongemak veroorzaken. 328 00:34:46,621 --> 00:34:50,854 Wij moeten ons schamen. U hebt uw ridder gevonden. 329 00:34:51,694 --> 00:34:54,947 Twee ridders op het witte paard. 330 00:34:57,953 --> 00:35:01,150 Wat een schitterende glimlach. - Buitengewoon. 331 00:35:04,403 --> 00:35:08,156 Heb je ooit overwogen om het toneel op te gaan? 332 00:35:12,994 --> 00:35:16,490 zoete inspiratie 333 00:35:16,610 --> 00:35:21,070 zo vaak onbereikbaar 334 00:35:23,906 --> 00:35:27,316 en iedereen... 335 00:35:28,817 --> 00:35:32,484 zoete inspiratie, zo vaak... 336 00:35:32,615 --> 00:35:34,401 Peggy bewoog. 337 00:35:35,197 --> 00:35:38,071 Ze mag niet bewegen. - Het spijt me. 338 00:35:38,202 --> 00:35:42,200 De wet gebiedt dat je absoluut stilstaat. 339 00:35:42,321 --> 00:35:45,486 Zullen we even pauzeren? - Goed idee. 340 00:35:45,617 --> 00:35:48,859 Geef je armen rust. Denk aan je bloedsomloop. 341 00:35:52,609 --> 00:35:56,075 Er staan theekopjes... 342 00:35:56,194 --> 00:35:59,278 en thee, daar beneden. 343 00:36:02,696 --> 00:36:07,528 Wat lief. Neergestreken in de orkestbak, als vogeltjes. 344 00:36:07,659 --> 00:36:10,151 Hier beneden voelt het veilig. 345 00:36:10,281 --> 00:36:13,658 Alles goed? - M'n arm is gevoelloos. 346 00:36:13,778 --> 00:36:17,657 In India zag ik soms mensen die uren niet bewogen. 347 00:36:17,777 --> 00:36:21,443 Fakirs, heetten ze. Heel spiritueel was dat. 348 00:36:21,574 --> 00:36:26,606 Stel jezelf voor in hogere sferen. - Daar willen we allemaal zijn. 349 00:36:26,737 --> 00:36:29,730 Het liefst in 'n vliegtuig boven het Kanaal. 350 00:36:31,690 --> 00:36:34,443 Jij bent toch degene... - De drenkeling. 351 00:36:36,324 --> 00:36:39,066 Kom. - Ik mag dat meisje dat u aanreed. 352 00:36:39,197 --> 00:36:42,654 Waarom bekijken u en de hond het programma-ontwerp niet? 353 00:36:42,785 --> 00:36:45,618 Wilt u ons kwijt? - Ja. Dit is 'n delicaat moment. 354 00:36:45,737 --> 00:36:49,906 Des te meer reden voor m'n aanwezigheid. - Neem Mrs Henderson mee. 355 00:36:50,026 --> 00:36:54,189 Weg. - Natuurlijk. U hebt de leiding. 356 00:36:58,658 --> 00:37:00,697 Tijd om de kleren uit te doen. 357 00:37:00,817 --> 00:37:03,862 Nu, Mr Van Damm? - Wanneer anders? 358 00:37:03,982 --> 00:37:07,278 Ik vraag het maar. - Ik had je in 't water moeten laten. 359 00:37:07,398 --> 00:37:09,639 Kom op, meiden. 360 00:37:21,404 --> 00:37:23,724 Ik kan het niet. 361 00:37:25,573 --> 00:37:28,816 Waar gaat zij heen? - Ze kan het niet. 362 00:37:33,572 --> 00:37:37,564 Wat mankeert iedereen? - Het spijt me. 363 00:37:38,656 --> 00:37:42,734 Er is nergens werk. En dit leek me dus wel wat. 364 00:37:42,865 --> 00:37:47,777 Al m'n vriendinnen lijden honger en ik was blij werk te hebben. 365 00:37:47,897 --> 00:37:50,821 Je kunt 't je niet voorstellen. We staan daar maar. 366 00:37:50,941 --> 00:37:54,821 Zelfs m'n vriendje heeft me nooit naakt gezien. En we hebben al gevreeën. 367 00:37:54,941 --> 00:37:59,231 Alsof je bij de dokter bent. - Denken jullie echt... 368 00:37:59,362 --> 00:38:05,188 dat ik jullie ooit bloot zou stellen aan iets vunzigs of smerigs? 369 00:38:05,320 --> 00:38:10,735 Ik bied jullie een eerlijk salaris aan in deze zware tijden. 370 00:38:10,855 --> 00:38:14,363 Je verdient genoeg om jezelf te onderhouden... 371 00:38:14,481 --> 00:38:18,189 je ouders te helpen en zelfs wat te sparen. 372 00:38:18,320 --> 00:38:20,821 En alles wat je moet doen... 373 00:38:20,942 --> 00:38:25,272 is jullie zegeningen van de Heer tentoonstellen. 374 00:38:25,403 --> 00:38:30,102 Waarom denken jullie dat de Heer jullie zo bedeeld heeft? 375 00:38:30,940 --> 00:38:35,692 Om je ergens voor te schamen? Om alles te verbergen? 376 00:38:35,824 --> 00:38:42,313 Is waarlijk grote kunst geen viering der natuur? En dat is het. 377 00:38:42,445 --> 00:38:45,025 Kunst? - Absoluut. 378 00:38:45,145 --> 00:38:48,029 Jullie zijn de Venus van Milo, de Mona Lisa. 379 00:38:48,150 --> 00:38:52,731 Mona Lisa droeg een jurk. - Soms wel, soms niet. 380 00:38:52,863 --> 00:38:57,523 Morgen gaan we naar het museum om schilderijen te bekijken. 381 00:38:57,654 --> 00:39:03,653 Botticelli. Die was pas geïnspireerd. Geïnspireerd door God. 382 00:39:03,773 --> 00:39:06,527 Als ik jullie al met iets belast... 383 00:39:06,647 --> 00:39:11,478 is dat omdat ik weet dat jullie de morele kracht bezitten. 384 00:39:11,609 --> 00:39:14,806 Zullen we het nog eens proberen? 385 00:39:17,315 --> 00:39:19,886 Ik zie jullie zo op het podium. 386 00:39:21,023 --> 00:39:26,359 Kom, we proberen het. Ik wil niet in de drogisterij van m'n vader werken. 387 00:39:26,730 --> 00:39:30,723 Kunst. Kunst. 388 00:39:35,984 --> 00:39:40,815 Het tocht hier, Mr Van Damm. - Dat verwacht je ook in een theater. 389 00:39:40,936 --> 00:39:43,437 Maar als we nu kou vatten? 390 00:39:43,568 --> 00:39:47,141 Laat iemand even alle deuren en ramen nalopen, oké? 391 00:39:48,362 --> 00:39:51,315 Goed zo? - Moet iedereen meekijken? 392 00:39:51,435 --> 00:39:54,518 Wie? - Zij daar. 393 00:39:56,902 --> 00:40:01,935 Straks kijkt het publiek ook naar je. - Maar dat zijn vreemden. 394 00:40:02,066 --> 00:40:06,276 En die staan toch niet zo dichtbij? - We horen ze ademen. 395 00:40:06,396 --> 00:40:09,017 Mag ik niet ademen? - Zwaar ademen. 396 00:40:09,148 --> 00:40:12,193 Het is oneerlijk als zij niet naakt zijn en wij wel. 397 00:40:12,313 --> 00:40:15,646 Ik weet wat me te doen staat. 398 00:40:16,311 --> 00:40:18,437 Kom op, heren. 399 00:40:20,019 --> 00:40:22,226 Eerlijk is eerlijk. 400 00:40:28,480 --> 00:40:30,266 Uitkleden. 401 00:40:33,563 --> 00:40:35,563 U ook, Mr Van Damm. 402 00:40:35,694 --> 00:40:38,857 Echt niet. Iemand moet hier autoriteit uitstralen. 403 00:40:38,977 --> 00:40:41,902 Doe alstublieft uw kleren uit. - Nee. 404 00:40:42,022 --> 00:40:44,969 Uit, uit, uit... 405 00:40:51,145 --> 00:40:52,976 Goed dan. 406 00:40:54,109 --> 00:40:55,815 Krankzinnig... 407 00:40:57,977 --> 00:41:01,444 Mrs Henderson, niet naar... 408 00:41:01,564 --> 00:41:03,806 u mag daar niet... 409 00:41:13,638 --> 00:41:16,352 Wel, Mr Van Damm... 410 00:41:16,483 --> 00:41:18,190 U bent toch Joods. 411 00:41:25,476 --> 00:41:32,438 zoete inspiratie, zo vaak onbereikbaar 412 00:41:33,191 --> 00:41:38,606 je wendt je soms tot alles en iedereen 413 00:41:39,441 --> 00:41:45,600 zoete inspiratie, soms denk je: komt het ooit? 414 00:41:45,731 --> 00:41:52,854 maar toch zeg ik beter laat dan nooit 415 00:41:52,974 --> 00:41:59,526 iedereen leeft in afwachting 416 00:41:59,646 --> 00:42:04,187 zoete inspiratie 417 00:42:04,307 --> 00:42:08,469 van jou 418 00:42:30,056 --> 00:42:33,603 Ik zag 'n priester in het publiek. - Dat denk je maar. 419 00:42:33,724 --> 00:42:36,729 Iedereen leek zo rijk. - Ik hoop het. 420 00:42:36,849 --> 00:42:40,305 Als ik me uitkleed, sluit ik m'n ogen en denk ik aan champagne. 421 00:42:40,437 --> 00:42:44,019 Ik denk: Weer een dag en het is nog steeds niet gebeurd. 422 00:42:46,183 --> 00:42:48,142 Hier is de Lord Chamberlain. 423 00:42:48,273 --> 00:42:53,056 Hij wilde jullie even bemoedigend toespreken. Heerlijk, hè? 424 00:42:53,187 --> 00:42:55,143 Goed gedaan. 425 00:42:56,100 --> 00:42:58,134 Goed gedaan. 426 00:42:59,224 --> 00:43:04,296 Mag ik zo vrij zijn om te zeggen... 427 00:43:06,347 --> 00:43:09,429 Mijn hemel... 428 00:43:12,014 --> 00:43:15,597 Welk een artistieke prestatie... 429 00:43:18,515 --> 00:43:22,764 Een eerbetoon aan de Britse... 430 00:43:22,895 --> 00:43:24,715 Een magische avond. 431 00:43:26,230 --> 00:43:29,434 Ik begrijp precies hoe jullie je voelden. 432 00:43:29,554 --> 00:43:32,971 Ik heb m'n borsten ooit ook laten zien. 433 00:43:33,102 --> 00:43:37,221 Op een feest in Antibes met de Hertogin van Denby en Gravin Volpe. 434 00:43:37,352 --> 00:43:42,014 We trokken onze blouse uit, heel privé uiteraard... 435 00:43:42,145 --> 00:43:48,505 om elkaars tietjes te bekijken. We hebben zo gelachen. 436 00:43:49,732 --> 00:43:52,757 De Lord Chamberlain was erg onder de indruk van je. 437 00:43:58,893 --> 00:44:02,811 Mr Van Damm, wat een avond. De Lord Chamberlain was erg blij. 438 00:44:02,931 --> 00:44:06,096 Ik wil u Natalie voorstellen. Mijn echtgenote. 439 00:44:06,227 --> 00:44:10,961 Vivian sprak al zo vaak over u dat het net lijkt of ik u al ken. 440 00:44:15,351 --> 00:44:18,797 Maar u ken ik zeker niet. Neem me niet kwalijk. 441 00:44:31,396 --> 00:44:34,892 U mag tegen mij onbeschoft zijn, maar niet tegen m'n vrouw. 442 00:44:35,012 --> 00:44:38,639 Sinds wanneer hebt u ineens een vrouw? 443 00:44:38,770 --> 00:44:42,095 Waarom zei u niks? U hebt nooit over haar gesproken. 444 00:44:42,226 --> 00:44:44,980 Als leidinggevende moet je je privacy beschermen. 445 00:44:45,101 --> 00:44:46,848 Mijn hemel, een vrouw. 446 00:44:46,980 --> 00:44:50,847 Wat is het probleem? - Wie zegt dat er een probleem is? 447 00:44:50,978 --> 00:44:55,266 Neem een vrouw, als u er op staat. Als ze uw werk maar niet hindert. 448 00:44:55,387 --> 00:44:58,351 Waarom zou ze dat doen? - Dat doen vrouwen nu eenmaal. 449 00:44:58,471 --> 00:45:01,515 Ik was zelf iemands vrouw. Ik liep voortdurend in de weg. 450 00:45:01,635 --> 00:45:06,269 Ontsla me dan. Als u niet blij met me bent, dan vertrek ik. 451 00:45:06,389 --> 00:45:10,599 Maar waag het niet om ooit nog zo tegen m'n vrouw te spreken. 452 00:45:10,719 --> 00:45:16,054 Geen paniek, ik let alleen op u. - Doet u dat maar, ja. 453 00:45:16,185 --> 00:45:21,849 Als u maar beseft dat ik nooit meer een voet in dit theater zet. 454 00:45:23,850 --> 00:45:30,892 Jullie gedragen je als een oud echtpaar. - Dan zou hij een bigamist zijn. 455 00:45:32,099 --> 00:45:34,305 Champagne, dan maar? 456 00:45:35,726 --> 00:45:40,468 Ik vermoedde het al. Je hart is van slag. 457 00:45:40,599 --> 00:45:43,933 Dan moest ik maar naar de dokter. 458 00:45:44,849 --> 00:45:47,931 Dit had zo'n leuke avond moeten worden. 459 00:45:56,302 --> 00:46:02,342 je zei me dat er geen liefdesles was die jij zelf niet had geleerd 460 00:46:10,470 --> 00:46:15,181 dus je hebt iemand ontmoet die je op je plaats heeft gezet - net goed 461 00:46:15,301 --> 00:46:19,761 je hebt iemand ontmoet en nu weet je hoe het voelt 462 00:46:19,892 --> 00:46:24,726 dus ook jij schonk haar je hart en net als ik ben je verward 463 00:46:24,846 --> 00:46:27,267 en ze brak het in duizend stukken 464 00:46:27,387 --> 00:46:29,759 en nu is het leven hard 465 00:46:29,890 --> 00:46:34,299 dus lig je wakker, en doet je hart zo'n pijn 466 00:46:34,430 --> 00:46:37,556 je wist niet dat de liefde zo wreed kon zijn 467 00:46:37,676 --> 00:46:42,851 Jullie moet haar flankeren. Aan weerszijden van haar staan. 468 00:46:42,971 --> 00:46:47,432 Ben ik geen silhouet, dan? - Silhouet, Harry. 469 00:46:47,552 --> 00:46:50,887 De zon moet achter je opkomen. - Oranje. 470 00:46:51,007 --> 00:46:54,761 Dan zien we de zonnestralen dus. 471 00:46:55,759 --> 00:47:00,140 Een nieuwe zonsopgang voor de Nieuwe Wereld. 472 00:47:22,174 --> 00:47:23,841 En hoe... 473 00:47:23,972 --> 00:47:26,384 maakt u het? 474 00:47:26,515 --> 00:47:30,673 dus lig je wakker en doet je hart zo'n pijn 475 00:47:30,804 --> 00:47:32,367 net goed 476 00:48:27,389 --> 00:48:29,914 Stelletje proleten. 477 00:48:33,428 --> 00:48:36,874 Hoe leg ik dit uit aan de Lord Chamberlain? 478 00:48:38,299 --> 00:48:42,337 dus lig je wakker en doet je hart zo'n pijn 479 00:48:43,302 --> 00:48:47,922 je wist niet dat de liefde zo wreed kon zijn 480 00:48:48,929 --> 00:48:53,963 hoera en halleluja maar je vroeg er zelf om 481 00:48:54,095 --> 00:48:56,164 net goed voor jou 482 00:48:57,048 --> 00:48:59,922 net goed voor mij 483 00:49:00,054 --> 00:49:05,718 en ik hoop dat je nu blij bent, jij schurk 484 00:49:29,088 --> 00:49:32,705 Opzij, opzij. Neem me niet kwalijk. 485 00:49:33,801 --> 00:49:36,199 Ik ben m'n vin vergeten. 486 00:49:38,089 --> 00:49:42,127 Goedemiddag, Doris. Hoe gaat het met je moeder? 487 00:49:42,259 --> 00:49:45,212 Schrijf je nog iedere week? - Ja. Ik moest zeggen... 488 00:49:45,343 --> 00:49:49,634 dat ze liever heeft dat ik een zeemeermin ben. 489 00:49:49,754 --> 00:49:52,216 Ik stuur haar wel een brief. 490 00:49:52,336 --> 00:49:55,010 En wie hebben we hier? - Katharina de Grote. 491 00:49:55,130 --> 00:49:58,677 Weet u nog, het tableau met 't paard? Wel bijblijven. 492 00:49:58,797 --> 00:50:04,302 Een beetje respect graag. Ik had je in het water moeten laten liggen. 493 00:50:04,422 --> 00:50:07,426 Goedemiddag, meiden. Hoe gaat het? - Beter. 494 00:50:07,546 --> 00:50:09,717 Was er iets? - Mijn kont was bevroren. 495 00:50:09,837 --> 00:50:13,927 Ze stond in het Alaska-tableau. - Al dat ijs... 496 00:50:14,047 --> 00:50:16,419 Rupert bracht haar weer op gang. 497 00:50:16,550 --> 00:50:19,496 Wie is Rupert? - Vraag maar niks. 498 00:50:20,467 --> 00:50:23,633 We moeten waken voor te veel frivoliteit. 499 00:50:23,753 --> 00:50:26,324 Dit theater is een ernstige zaak. 500 00:50:35,958 --> 00:50:38,996 Moet ik dit weer aan de studenten geven? 501 00:50:40,049 --> 00:50:42,960 Doe wat je goeddunkt, beste jongen. 502 00:50:45,385 --> 00:50:49,132 Vreselijk. Ik kan m'n eigen theater niet eens binnenlopen. 503 00:50:49,252 --> 00:50:52,920 Ik hoor geweldige dingen en ik mis alle lol. 504 00:50:53,051 --> 00:50:57,129 Je zei zelf dat je er geen voet meer zou zetten. 505 00:50:57,260 --> 00:51:00,132 Hij is een monster. Ik wil 'm niet zien. 506 00:51:00,253 --> 00:51:05,468 Je bent net m'n kleindochter, met een jongen waar ze een oogje op heeft. 507 00:51:05,588 --> 00:51:11,367 Adolescenten en oude vrouwen lijken verbazingwekkend veel op elkaar. 508 00:51:12,250 --> 00:51:16,089 Je hebt duidelijk een strategie nodig. 509 00:51:16,208 --> 00:51:22,589 Mijn tweede man, de generaal, pleitte er altijd voor van achteren aan te vallen... 510 00:51:22,709 --> 00:51:25,965 en hoewel dat ons huwelijk niet verbeterde... 511 00:51:26,085 --> 00:51:28,877 gaf dat wel succes op het slagveld. 512 00:51:29,008 --> 00:51:32,503 Gewoon zachtjes naar binnen glippen... 513 00:51:32,623 --> 00:51:35,957 en zo je bruggenhoofd vestigen. 514 00:51:39,959 --> 00:51:44,130 Deze kleedkamer is privé. - Ik ben het maar. 515 00:51:44,250 --> 00:51:48,842 Het spijt me, maar ik wilde niet in het theater gezien worden. 516 00:51:48,962 --> 00:51:51,967 Ik heb jullie gezelschap gemist. 517 00:51:52,087 --> 00:51:55,051 Ik wilde kijken of jullie nog iets nodig hadden. 518 00:51:55,171 --> 00:52:00,042 En laat dit ons geheimpje blijven. Dinges weet niet dat ik er ben. 519 00:52:00,173 --> 00:52:04,796 Het gaat prima met ons. - Ik zal wat kaas laten bezorgen. 520 00:52:04,916 --> 00:52:09,006 Volgens mij eet je niet genoeg. - Ze is vel over been. 521 00:52:09,126 --> 00:52:12,341 Ik weeg precies hetzelfde als toen ik hiermee begon. 522 00:52:12,462 --> 00:52:18,340 Maar ze eet geen chocoladetruffels. - Ze is zo keurig. En verstandig. 523 00:52:18,461 --> 00:52:21,333 Zie je? Iedereen vindt je broodmager. 524 00:52:21,464 --> 00:52:23,796 Lach maar. Maar ik ken de mannen. 525 00:52:23,916 --> 00:52:27,247 Mannen kijken naar boezems, maar ik zie botten. 526 00:52:27,792 --> 00:52:31,580 Vlekjes. - Dat ziet niemand. 527 00:52:31,711 --> 00:52:35,459 Jullie moeten 't laten weten als er klachten of problemen zijn. 528 00:52:35,589 --> 00:52:38,875 Ik bedoel, Mr Van Damm... 529 00:52:39,006 --> 00:52:42,171 Ik droeg net zo'n pruik op een bal in Delhi. 530 00:52:42,291 --> 00:52:45,667 Maar het stond mij lang niet zo goed. 531 00:52:45,799 --> 00:52:48,420 Je doet me aan mezelf denken. - Niet te mager? 532 00:52:48,541 --> 00:52:50,128 Je zou versteld staan. 533 00:52:50,248 --> 00:52:54,257 En niemand vertellen dat ik hier was. - Het blijft onder ons. 534 00:52:54,377 --> 00:52:57,290 Jullie kunnen 't goed vinden, hè? - Net een familie. 535 00:52:57,421 --> 00:53:00,044 En er is geen onfatsoenlijk gedrag? 536 00:53:00,164 --> 00:53:03,128 Ik bedoel van Mr Van Damm. - Hij is heel goed voor ons. 537 00:53:03,248 --> 00:53:07,207 Als een vader, als die aardig waren. - Hij behandelt ons zoals we zijn. 538 00:53:07,338 --> 00:53:09,790 En dat is? - Artiesten. 539 00:53:09,921 --> 00:53:14,251 Ik heb 'm dus een koninkrijk geschonken. Inclusief harem. 540 00:53:14,382 --> 00:53:17,045 Maar dan moet je infiltreren... 541 00:53:17,165 --> 00:53:21,156 als een sappige, enigszins overrijpe Mata Hari. 542 00:53:22,458 --> 00:53:25,949 Mag ik een list voorstellen? 543 00:53:26,879 --> 00:53:28,869 Goedemiddag. 544 00:53:36,957 --> 00:53:41,370 Een ongelooflijk divers publiek. - Ik heb 'n raar voorgevoel. 545 00:53:44,081 --> 00:53:48,381 Wat ik echt nodig heb, is een rubberen trompet. 546 00:53:48,501 --> 00:53:51,544 Weg. U brengt 't publiek in verlegenheid. 547 00:53:51,665 --> 00:53:54,748 Mrs Henderson, u bent een bedriegster. 548 00:53:58,417 --> 00:54:02,296 Waag 't niet om me te mishandelen. - Zet uzelf maar voor gek. 549 00:54:02,416 --> 00:54:05,380 Maar mij niet. 550 00:54:05,500 --> 00:54:10,664 Waar was u nou mee bezig? - Kijken of u uw werk goed deed. 551 00:54:10,796 --> 00:54:16,663 Wat onaardig om m'n haarstukje af te pakken. Dat is origineel Chinees haar. 552 00:54:16,794 --> 00:54:23,001 Nu hebt u alle tijd. Om uw eigen gedrag te beoordelen. 553 00:54:23,122 --> 00:54:25,835 Mijn man zette me ook ooit op een kast. 554 00:54:25,955 --> 00:54:28,571 Jullie hebben zo veel gemeen. 555 00:54:30,336 --> 00:54:36,001 Ik wil dat u zich gedraagt. Ongetwijfeld zei uw man dat ook. 556 00:54:38,335 --> 00:54:40,951 Ik kan er niks aan doen. 557 00:54:42,372 --> 00:54:46,661 Tot ziens dan maar. - Waag het niet me hier achter te laten. 558 00:54:46,793 --> 00:54:48,953 Laat me niet achter. 559 00:54:49,084 --> 00:54:51,074 audities 560 00:55:00,286 --> 00:55:02,856 Deze act is niet slecht. 561 00:55:11,539 --> 00:55:14,077 Hartelijk bedankt. 562 00:55:16,663 --> 00:55:22,117 Dat werkt niet, met naakte vrouwen. - Inderdaad. Jammer. 563 00:55:22,249 --> 00:55:25,740 Ik heb het nieuwe liedje. - Laat horen. 564 00:55:27,413 --> 00:55:30,416 er is een meer in het park er staat een huis bij dat meer 565 00:55:31,232 --> 00:55:32,881 Langzamer. 566 00:55:39,168 --> 00:55:41,580 er is een meer in het park 567 00:55:41,711 --> 00:55:44,054 er staat een huis bij dat meer 568 00:55:44,175 --> 00:55:46,697 er is een meisje in het huis bij het meer in het park 569 00:55:46,828 --> 00:55:49,285 en het meisje in het huis in het park bij het meer 570 00:55:49,416 --> 00:55:51,787 is het meisje met die groene hoed 571 00:55:51,918 --> 00:55:55,414 en vanavond na achten, ik kan nauwelijks wachten 572 00:55:55,535 --> 00:55:57,876 als de maan schijnt en de sterren stralen 573 00:55:57,996 --> 00:56:02,246 met het meisje bij het meer in het park het meisje met die groene hoed 574 00:56:02,377 --> 00:56:04,858 Kom zelf maar even kijken. 575 00:56:05,543 --> 00:56:08,084 geen boompjes in het park te zien 576 00:56:08,204 --> 00:56:12,806 maar ze wacht op mij en bij de muur van de tuin zal ik haar zien 577 00:56:12,937 --> 00:56:15,418 er ligt een schip aan de wal de zeeman is er ook 578 00:56:15,538 --> 00:56:17,497 en van z'n meisje raak ik van de kook 579 00:56:17,617 --> 00:56:21,907 dus tot ziens in het huis met het meisje met de groene hoed 580 00:56:22,039 --> 00:56:24,109 Dag, Mrs Henderson. 581 00:56:37,742 --> 00:56:41,609 Probeer de rivier. Het is dinsdag. - Bel een taxi. 582 00:56:44,121 --> 00:56:47,287 Thee? - Om mee te nemen. 583 00:56:47,407 --> 00:56:50,659 Cafeïne... We zijn kapot. - Jij bent kapot? 584 00:56:51,617 --> 00:56:54,410 Jullie staan daar alleen maar. 585 00:56:54,541 --> 00:56:58,613 En dat, zo is mij verteld, is de definitie van een ster. 586 00:57:07,701 --> 00:57:11,911 Dit moet ophouden. We runnen een serieus theater. 587 00:57:12,032 --> 00:57:14,784 Heel het West End lacht ons uit. 588 00:57:14,916 --> 00:57:18,041 Ik heb geen jaren gewerkt voor een respectabele positie... 589 00:57:18,160 --> 00:57:20,914 om vervolgens voor gek te worden gezet. 590 00:57:21,034 --> 00:57:24,491 Als u een amateur wilt zijn, dan vertrekt u maar. 591 00:57:24,622 --> 00:57:26,988 Ik versta je niet. 592 00:57:32,498 --> 00:57:34,458 Ik ben niet alleen maar frivool. 593 00:57:34,578 --> 00:57:38,616 En ik wil nooit als vanzelfsprekend worden gezien. 594 00:57:38,747 --> 00:57:43,369 Ik wilde zien of iedereen tijdens de audities respectvol werd behandeld. 595 00:57:43,489 --> 00:57:47,185 En het blijkt van wel. Ik ben zeer tevreden. 596 00:57:49,579 --> 00:57:53,576 Even iets anders: Ik zat te denken over de affiches. 597 00:57:53,696 --> 00:57:58,993 Er staat 'Mrs Henderson Presenteert Revudeville'. Niet echt fair. 598 00:57:59,124 --> 00:58:00,700 Moet het niet zijn: 599 00:58:00,831 --> 00:58:05,995 'Mrs Henderson Presenteert Revudeville, een Vivian van Damm Productie.' 600 00:58:06,115 --> 00:58:08,605 Dat vind ik wel aardig, u niet? 601 00:58:09,952 --> 00:58:13,696 En nu ga ik een spannende rit maken. Leuk, hè? 602 00:58:24,663 --> 00:58:27,034 Ik ben geen bediende. 603 00:58:27,166 --> 00:58:30,580 U kunt me niet afkopen met een affiche. 604 00:58:30,701 --> 00:58:33,235 Hoort u me? Vreselijk mens. 605 00:58:49,157 --> 00:58:53,990 Zit er genoeg benzine in? - Wat bedoelt u? 606 00:58:54,121 --> 00:58:57,396 Denkt u dat we er Frankrijk mee halen? 607 00:59:43,993 --> 00:59:46,984 Ik denk dat ik hier voorlopig niet meer kom. 608 01:00:11,069 --> 01:00:13,447 Hitler valt Frankrijk binnen 609 01:00:56,321 --> 01:00:59,231 Welkom terug. - Dank u. 610 01:00:59,907 --> 01:01:03,987 het Windmill Theatre presenteert vol trots: Eric Woodburn 611 01:01:04,118 --> 01:01:08,448 een eerbetoon aan onze Franse vrienden: De geboorte van de Marseillaise 612 01:01:08,569 --> 01:01:14,950 het gehuil van deze angstaanjagende soldaten 613 01:01:15,070 --> 01:01:19,359 ze begeven zich onder ons 614 01:01:19,490 --> 01:01:24,110 om de kelen van onze zonen en gemalinnen door te snijden 615 01:01:24,242 --> 01:01:28,280 te wapen, burgers 616 01:01:28,401 --> 01:01:32,360 verenig jullie in bataljons 617 01:01:32,491 --> 01:01:34,530 marcheer 618 01:01:34,650 --> 01:01:37,483 marcheer 619 01:01:37,615 --> 01:01:41,653 doordrenk onze groeven 620 01:01:41,773 --> 01:01:47,564 met onzuiver bloed 621 01:02:26,402 --> 01:02:30,611 nazi's pakken Nederlandse Joden op 622 01:02:41,775 --> 01:02:46,314 Mag ik hier even gaan zitten? - Zoals u wilt. 623 01:03:02,864 --> 01:03:05,696 Het spijt me zo, Mr Van Damm. 624 01:03:07,777 --> 01:03:10,347 Ik neem aan... 625 01:03:11,273 --> 01:03:14,445 dat u nog familie hebt? 626 01:03:19,862 --> 01:03:22,896 Ik kan het niet verdragen om me hulpeloos te voelen. 627 01:03:23,027 --> 01:03:26,065 Ik denk altijd dat ik iets kan doen. 628 01:03:28,523 --> 01:03:33,016 Maar soms valt er natuurlijk niets te doen. 629 01:03:52,445 --> 01:03:54,481 Champagne, mevrouw? 630 01:04:11,645 --> 01:04:13,854 Is de beveiliging niet wat overdreven? 631 01:04:13,985 --> 01:04:16,306 Voorzichtigheid. 632 01:04:17,230 --> 01:04:20,567 We weten nog niet wat we met de theaters moeten doen. 633 01:04:20,687 --> 01:04:24,103 Wat bedoel je? - Het is een frivole afleiding. 634 01:04:24,234 --> 01:04:28,477 Precies wat jonge soldaten nodig hebben. Niet? 635 01:04:32,271 --> 01:04:34,905 Er zijn ook andere overwegingen. 636 01:04:35,026 --> 01:04:38,029 We denken dat de Luftwaffe Londen zal bombarderen. 637 01:04:38,149 --> 01:04:40,109 Zelfs ik weet dat. 638 01:04:40,229 --> 01:04:44,477 Dan is het gevaarlijk als mensen samenkomen, niet? 639 01:04:44,609 --> 01:04:48,276 Doe niet zo raar. Het is toch ondergronds? 640 01:04:48,396 --> 01:04:52,526 M'n theater ligt beneden straatniveau. Het is de veiligste plek. 641 01:04:52,646 --> 01:04:56,343 En nu geen rare ideeën meer. 642 01:05:30,987 --> 01:05:35,769 met ontzag vragen wij ons af welke goddelijke kracht 643 01:05:35,900 --> 01:05:40,938 de beeldhouwer heeft geïnspireerd tot zulke pure kunst 644 01:05:42,188 --> 01:05:47,021 want er zit leven in iedere ronding en lijn 645 01:05:47,152 --> 01:05:51,190 om het oog te strelen en te bekoren 646 01:06:06,059 --> 01:06:11,274 er is geen tijd geen interval van eindeloze jaren 647 01:06:11,395 --> 01:06:14,557 die de liefde kan vernietigen 648 01:07:11,316 --> 01:07:15,063 Gisteravond waren er weer branden in het East End. 649 01:07:15,183 --> 01:07:21,552 Londen ontwaakt na de tiende nacht van Duitse bombardementen. 650 01:07:22,729 --> 01:07:26,146 Er ligt een enorme uitdaging voor ons. 651 01:07:26,266 --> 01:07:30,688 Het is aan ons, Revudeville, om Londen te versterken... 652 01:07:30,807 --> 01:07:35,438 op een manier die zandzakken en lucht- afweergeschut niet bewerkstelligen. 653 01:07:35,558 --> 01:07:39,768 Ze mogen dan wel onze stad bombarderen, onze huizen vernietigen... 654 01:07:39,899 --> 01:07:46,772 onze vrienden en buren doden, maar ondanks alles zal onze show doorgaan. 655 01:07:46,892 --> 01:07:51,976 We zullen nooit stoppen en we zullen nooit sluiten. 656 01:07:52,107 --> 01:07:55,483 Hij verbeeldt zich dat hij Winston Churchill is. 657 01:07:55,602 --> 01:08:00,220 Sommigen van ons zullen vertrekken. Opgeroepen. 658 01:08:01,640 --> 01:08:05,722 Godzijdank heeft onze Bertie een hartruis. 659 01:08:06,895 --> 01:08:11,437 Sommigen van jullie kunnen beter hier wonen. We hebben de ruimte... 660 01:08:11,557 --> 01:08:14,350 en omdat we ondergronds zitten, is het veilig. 661 01:08:14,481 --> 01:08:19,223 Natuurlijk hebben we onze oorlogsplichten naast de theaterplichten. 662 01:08:19,354 --> 01:08:25,141 Maar we zullen ertegenaan gaan en ons steentje bijdragen. 663 01:08:25,272 --> 01:08:31,600 Mooi gezegd. Ik weet zeker dat we allemaal onze offers zullen brengen. 664 01:08:31,720 --> 01:08:38,511 Gisteren wilde ik 'n nieuwe hoed, maar ik deed het niet. Dat geld heb ik gedoneerd. 665 01:08:39,929 --> 01:08:42,465 We zullen erdoorheen komen. 666 01:08:45,516 --> 01:08:49,847 ons arme Londen gaat ten onder 667 01:08:49,979 --> 01:08:54,438 vele huizen staan in brand 668 01:08:54,558 --> 01:09:00,435 maar als je het geluk hebt, dat je weet waar je moet zijn 669 01:09:00,555 --> 01:09:06,972 merk je dat de lieftallige dames nog altijd even leuk zijn 670 01:09:11,689 --> 01:09:15,807 wij zijn oorlogskinderen, maar laten ons niet hinderen 671 01:09:15,939 --> 01:09:20,058 want zelfs daar ondergronds laten we het zinderen 672 01:09:20,190 --> 01:09:24,346 overdag, dan werken we hard en zijn we best van nut 673 01:09:24,478 --> 01:09:27,974 maar 's avonds is het feest want 't ontbreekt ons niet aan fut 674 01:09:28,094 --> 01:09:33,098 niet naar Café de Paris, te gevaarlijk misschien 675 01:09:33,229 --> 01:09:37,308 dus zijn we voorzichtig en moeten we maar zien 676 01:09:37,428 --> 01:09:41,889 we dragen werkpakken over onze zijden blouses 677 01:09:42,020 --> 01:09:46,264 maar wij zijn de schatjes van de Blitz 678 01:09:48,270 --> 01:09:52,560 onze mooie haren blijven vooralsnog verborgen 679 01:09:52,678 --> 01:09:56,717 aan onze voeten dragen we niks sjieks 680 01:09:56,848 --> 01:10:01,351 dat is maar de buitenkant want we houden altijd stand 681 01:10:01,471 --> 01:10:05,383 luchtmacht, leger en de vloot vinden ons uniek 682 01:10:06,052 --> 01:10:10,221 wij zijn de schatjes van de Blitz bij ons blijft alles kits 683 01:10:10,352 --> 01:10:14,724 we vertroetelen onze jongens van de Hurricanes en Spits 684 01:10:14,844 --> 01:10:19,145 al die hoge heren, de mannen van formaat 685 01:10:19,265 --> 01:10:21,263 zijn niet belangrijk 686 01:10:21,394 --> 01:10:25,592 want het minnespel is waar het nu om gaat 687 01:10:25,723 --> 01:10:29,974 wij bieden mooi vermaak een serieuze zaak 688 01:10:30,094 --> 01:10:34,184 wij zijn een mooi recept waar je tenminste wat aan hebt 689 01:10:34,304 --> 01:10:39,811 dus wij blijven swingen niemand zal ons verdringen 690 01:10:39,931 --> 01:10:45,387 niemand krijgt ons klein wij zijn de schatjes 691 01:10:45,518 --> 01:10:47,383 van de Blitz 692 01:11:32,598 --> 01:11:35,802 Ken zei dat u hier was. Ik geloofde 'm niet. 693 01:11:35,933 --> 01:11:40,553 Waarom niet? - Omdat het gevaarlijk is. Kom mee. 694 01:11:42,845 --> 01:11:47,713 De vliegtuigen zijn overgevlogen. Je kunt ze zien boven het East End. 695 01:11:48,300 --> 01:11:52,007 U bent altijd zo voorzichtig, Mr Van Damm. 696 01:11:52,138 --> 01:11:55,726 In deze tijden, moet men niet overdrijven. 697 01:11:55,846 --> 01:11:57,836 Iedereen moet voorzichtig zijn. 698 01:12:06,677 --> 01:12:11,295 U lijkt de oorlog niet echt serieus te nemen. 699 01:12:13,600 --> 01:12:16,593 Ik vraag me af hoe u was als jonge man. 700 01:12:16,724 --> 01:12:21,706 Nogal stoutmoedig, denk ik. En vol hoop. 701 01:12:23,264 --> 01:12:27,473 Mijn gedachten gaan in deze dagen naar de jonge mannen uit. 702 01:12:28,388 --> 01:12:35,134 Weet u, Mr Van Damm, ik neem de oorlog serieuzer dan u zich kunt voorstellen. 703 01:12:51,215 --> 01:12:53,672 artiesteningang 704 01:13:31,595 --> 01:13:38,044 de donkere nacht omringt me 705 01:13:40,384 --> 01:13:46,634 breng me iemand die van me houdt 706 01:13:46,754 --> 01:13:49,679 Jullie moeten haar sneller toedekken. 707 01:13:49,798 --> 01:13:53,837 Jullie moeten sneller zijn. - Die dingen zijn loodzwaar. 708 01:13:53,968 --> 01:13:56,505 Vijf minuten pauze. 709 01:14:06,799 --> 01:14:09,038 Wat aardig. 710 01:14:11,219 --> 01:14:13,378 Mijn hemel. - Gin. 711 01:14:13,509 --> 01:14:16,845 Goed voor de zenuwen tijdens de bombardementen. 712 01:14:16,966 --> 01:14:19,467 Ze bombarderen niet meer tijdens de tableaux. 713 01:14:19,587 --> 01:14:22,884 Omdat Mr Van Damm Hitler ons programma heeft gestuurd. 714 01:14:23,004 --> 01:14:26,291 Voorkomendheid tussen twee Führers. 715 01:14:27,425 --> 01:14:30,922 Jullie zijn allemaal zo energiek en moedig. 716 01:14:31,054 --> 01:14:34,086 We zijn de enigen in 't West End die nog shows doen. 717 01:14:34,217 --> 01:14:36,798 En daarna gaan jullie uit met de soldaten. 718 01:14:36,918 --> 01:14:42,344 Ik niet. Ik ga nooit uit. - En waarom niet? 719 01:14:42,465 --> 01:14:48,052 Voor ik begon met strippen, werd ik altijd verliefd. 720 01:14:48,172 --> 01:14:50,412 Ik was hopeloos. 721 01:14:51,296 --> 01:14:53,969 Nooit meer. 722 01:14:54,089 --> 01:14:56,803 Dus ben ik 'n heel brave meid geworden. 723 01:14:56,923 --> 01:15:02,721 Een naakte, oude vrijster. En dat bevalt me prima. 724 01:15:02,841 --> 01:15:07,130 Wie had kunnen dromen dat naakt op een toneel staan... 725 01:15:07,262 --> 01:15:10,582 het veiligste zou zijn? 726 01:15:12,796 --> 01:15:15,761 zo, in mijn armen 727 01:15:15,881 --> 01:15:19,828 kan hij niks anders zeggen dan ja 728 01:15:20,755 --> 01:15:27,285 de donkere nacht omringt me 729 01:15:29,214 --> 01:15:35,788 breng me iemand die van me houdt 730 01:15:36,758 --> 01:15:40,081 die van me houdt 731 01:15:40,878 --> 01:15:43,631 die van me houdt 732 01:15:57,176 --> 01:15:59,969 Kunt u even hier komen, meneer? 733 01:16:00,089 --> 01:16:03,534 Mrs Henderson wil u graag even spreken. 734 01:16:05,673 --> 01:16:07,994 In de auto, meneer. 735 01:16:11,500 --> 01:16:15,088 Voor wie is die bloem? - Het meisje onder de waaiers. 736 01:16:15,209 --> 01:16:19,212 Spreek eens wat harder. - Het meisje onder de waaiers. 737 01:16:21,087 --> 01:16:23,999 Hoe oud ben je? - Eenentwintig. 738 01:16:26,090 --> 01:16:30,379 Eenentwintig? - Te jong voor haar, denk ik. 739 01:16:30,499 --> 01:16:32,876 Kom morgenavond terug. 740 01:16:36,418 --> 01:16:38,795 Lief. 741 01:16:43,951 --> 01:16:47,081 Ik was altijd bang dat ik in een bloemenwinkel moest werken. 742 01:16:47,201 --> 01:16:49,259 En nu is dat zo. - Ik krijg hooikoorts. 743 01:16:49,379 --> 01:16:52,093 En wie is Paul? - Ik heb geen idee. 744 01:16:52,213 --> 01:16:57,918 Zijn jullie aangekleed? Prima. Ik heb iemand meegenomen. 745 01:16:58,049 --> 01:17:00,300 Dit is Paul. 746 01:17:00,420 --> 01:17:02,298 Ik begrijp het al. 747 01:17:02,418 --> 01:17:04,454 Kunnen jullie... 748 01:17:17,420 --> 01:17:20,214 Ik verheugde me op... - Luider. 749 01:17:20,335 --> 01:17:23,917 Zou je ons even alleen willen laten? 750 01:17:26,793 --> 01:17:29,757 U hebt die bloemen gestuurd. - Doe niet zo mal. 751 01:17:29,877 --> 01:17:33,123 Ze komen van uw bloemist. Hij kan zich dit niet permitteren. 752 01:17:33,254 --> 01:17:36,208 Hij komt uit een heel goede familie. 753 01:17:36,338 --> 01:17:39,504 Nou... De waarheid is zo prozaïsch. 754 01:17:39,624 --> 01:17:43,753 Hij is jong, dat is alles. Hij ziet er niet verkeerd uit, toch? 755 01:17:43,873 --> 01:17:45,783 Dat gezicht. 756 01:17:48,336 --> 01:17:53,923 Hij is jong. En over vijf dagen vertrekt hij naar het front. 757 01:17:54,042 --> 01:17:57,548 En hij keert misschien niet terug. Het is eenzaam in de... 758 01:17:57,667 --> 01:18:00,420 Loopgraven. - Ik ken het woord. 759 01:18:00,540 --> 01:18:05,784 Er zijn boeken geschreven over de laatste oorlog. En ik heb ze gelezen. 760 01:18:06,710 --> 01:18:10,704 Hij zag me vast op het podium en hij werd verliefd. 761 01:18:12,166 --> 01:18:16,216 Op een avond werd ik op m'n fiets van de weg gereden... 762 01:18:16,337 --> 01:18:21,340 en voor ik het wist, was ik een illusie. Wij allemaal. 763 01:18:21,460 --> 01:18:24,915 Het lijkt of ik nog in het water lig en gered wil worden... 764 01:18:25,046 --> 01:18:30,029 maar niet door tromgeroffel of applaus of de fantasie van een soldaat. 765 01:18:31,798 --> 01:18:37,162 Jullie zijn zo'n vermoeiende generatie. Jullie willen allemaal liefde. 766 01:18:37,293 --> 01:18:40,378 Wij konden heel goed zonder. 767 01:18:40,498 --> 01:18:44,959 Ik zie niet in waarom zijn fantasie dwazer is dan die van jou. 768 01:18:51,670 --> 01:18:53,706 Verdorie... 769 01:18:54,503 --> 01:18:59,236 Ze vond je bloemen prachtig. - Welke bloemen? 770 01:19:11,373 --> 01:19:17,873 jij bent de beloofde kus van de lente 771 01:19:18,005 --> 01:19:24,613 waardoor de eenzame winter lang lijkt 772 01:19:25,629 --> 01:19:31,788 jij bent de ademloze stilte van de avond 773 01:19:31,919 --> 01:19:38,128 die doorklinkt in de echo van dit lied 774 01:19:38,248 --> 01:19:45,252 jij bent de engelengloed die een ster verlicht 775 01:19:45,372 --> 01:19:53,539 jij staat voor al het moois dat ik jou toedicht 776 01:19:53,659 --> 01:20:00,452 ooit, op een dag, zal ik je dan omarmen 777 01:20:00,583 --> 01:20:04,530 en op een dag 778 01:20:05,416 --> 01:20:09,495 zal ik dat goddelijke moment ervaren 779 01:20:09,627 --> 01:20:13,916 dat jij helemaal 780 01:20:14,036 --> 01:20:18,083 van mij bent 781 01:20:19,329 --> 01:20:22,786 verlangend naar iets avontuurlijks 782 01:20:22,917 --> 01:20:26,294 wat mijn hart sneller deed kloppen 783 01:20:26,413 --> 01:20:33,126 maar wat ik verlangde, wist ik eigenlijk niet 784 01:20:33,246 --> 01:20:36,662 met jou ligt alles in het verschiet 785 01:20:36,793 --> 01:20:40,500 jouw hand vasthoudend, klopt m'n hart sneller 786 01:20:40,620 --> 01:20:46,749 alles wat ik wil in deze wereld, ben jij 787 01:20:46,869 --> 01:20:53,460 jij bent de engelengloed die een ster verlicht 788 01:20:53,581 --> 01:21:00,236 jij staat voor al het moois dat ik jou toedicht 789 01:21:01,869 --> 01:21:08,290 ooit, op een dag, zal ik je dan omarmen 790 01:21:08,411 --> 01:21:12,981 en op een dag 791 01:21:14,327 --> 01:21:18,868 zal ik dat goddelijke moment ervaren 792 01:21:18,999 --> 01:21:24,369 dat jij dan helemaal 793 01:21:29,408 --> 01:21:34,538 van mij bent 794 01:21:43,374 --> 01:21:45,489 Problemen, baas. 795 01:21:48,286 --> 01:21:51,619 Weer dat verdomde mens? - Deze keer niet. 796 01:21:53,953 --> 01:21:58,083 Doe open. Moet ik de deur forceren? 797 01:21:58,957 --> 01:22:02,450 U doet uw schouder nog pijn. - Naar binnen. 798 01:22:04,493 --> 01:22:06,240 Dit kan niet. - Waarom niet? 799 01:22:06,371 --> 01:22:09,706 Je hoort bij de familie. - Vreselijke woordkeuze. 800 01:22:09,826 --> 01:22:11,575 Ik wil er niet over praten. 801 01:22:11,706 --> 01:22:14,539 Maar je moet me vertellen wat hier achter zit. 802 01:22:14,660 --> 01:22:18,407 Mijn bezorgdheid over de esthetische kant van Revudeville. 803 01:22:18,539 --> 01:22:22,201 U wilt vast geen zwanger naaktmodel op het podium. 804 01:22:23,040 --> 01:22:26,244 Pardon. - We hebben hier een privé-gesprek. 805 01:22:26,365 --> 01:22:29,242 We moeten ons even snel omkleden. 806 01:22:35,790 --> 01:22:41,415 Dat was een bijzonder mooie voorstelling. Blij dat ik uw talent inzag... 807 01:22:41,535 --> 01:22:44,488 Ik heb wat opmerkingen. - Geen prietpraat. 808 01:22:44,619 --> 01:22:47,825 We hebben een crisis. - Wat is er mis? 809 01:22:47,956 --> 01:22:51,040 Maureen stuurde me net een ontslagbrief. 810 01:22:51,161 --> 01:22:55,323 Doe niet zo raar. Waarom zou ze? - Omdat ze zwanger is. 811 01:22:56,165 --> 01:22:58,747 Liefje. - Ik heb frisse lucht nodig. 812 01:22:58,867 --> 01:23:03,288 Wees dan een zangeres. We geven je hetzelfde salaris... 813 01:23:03,408 --> 01:23:06,411 Ik kan niet helder denken. Ik wil frisse lucht. 814 01:23:06,531 --> 01:23:10,741 Is het van... - Van wie anders? 815 01:23:10,872 --> 01:23:15,284 Hij schreef me. Na de oorlog gaat hij terug naar z'n vriendin. 816 01:23:15,415 --> 01:23:18,248 Ze hebben allemaal vriendinnen. 817 01:23:18,368 --> 01:23:20,990 Het gekke is dat ik voor 'm viel. 818 01:23:21,121 --> 01:23:24,577 Het is niet uw schuld. Ik wist wat ik deed. 819 01:23:24,697 --> 01:23:28,536 Hij had zo'n lief gezicht. - Dat hebben ze allemaal. 820 01:23:28,657 --> 01:23:32,284 U leeft in uw eigen wereldje, Mrs Henderson. 821 01:23:32,415 --> 01:23:36,321 Pardon, ik wil niets zeggen waar ik spijt van krijg. 822 01:23:36,453 --> 01:23:38,411 Ik heb thee en frisse lucht nodig. 823 01:23:38,531 --> 01:23:42,119 'Het is niet uw schuld.' Dat betekent maar één ding. 824 01:23:42,239 --> 01:23:46,529 Dat het uw schuld is. Wat hebt u gedaan? Advies gegeven? 825 01:23:46,660 --> 01:23:50,620 Ik hou niet van dit soort vragen. Ik wil ook wat frisse lucht. 826 01:23:50,740 --> 01:23:53,201 Niet naar buiten gaan. De sirenes gingen. 827 01:23:53,321 --> 01:23:55,664 Wij hebben niets gehoord. - Daarnet. 828 01:23:55,784 --> 01:23:58,074 Maureen is buiten. - Hoelang? 829 01:23:58,205 --> 01:24:00,204 Waarom hield je haar niet tegen? 830 01:24:00,324 --> 01:24:03,280 Waar is ze heen? - Een frisse neus halen. 831 01:25:10,282 --> 01:25:15,405 Dwaze vrouw. Kijk nu wat u gedaan hebt. 832 01:25:15,536 --> 01:25:19,575 Ik dacht eerst: Ze is egoïstisch, onbeleefd, excentriek... 833 01:25:19,695 --> 01:25:24,779 maar dat hoort bij haar, daar kan ik mee leven. Ik ben dom geweest. 834 01:25:24,911 --> 01:25:28,856 U weet niets van de echte wereld, hè? 835 01:26:41,318 --> 01:26:49,109 oh, tropische charme schenk ons je lieflijkheid 836 01:26:50,359 --> 01:26:53,403 Het is niet hetzelfde. Laten we 't schrappen. 837 01:26:53,523 --> 01:26:55,933 De jongens zijn er gek op, baas. 838 01:26:58,275 --> 01:27:00,115 Mr Van Damm? 839 01:27:00,235 --> 01:27:04,777 Ik kom van de Lord Chamberlain. We gaan uw theater sluiten. 840 01:27:04,908 --> 01:27:08,320 Er staan te veel mensen voor de deur. 841 01:27:11,488 --> 01:27:14,606 Bel de kranten. Haal ze hierheen. 842 01:27:15,991 --> 01:27:17,810 Maggie? 843 01:27:18,984 --> 01:27:24,271 Ik weet waar ze zit. - Zeg dat ze onmiddellijk hierheen komt. 844 01:27:27,824 --> 01:27:31,984 Mrs Henderson wil zo snel mogelijk de Lord Chamberlain spreken. 845 01:27:32,114 --> 01:27:36,405 Hier, in het theater. - Ik denk niet dat hij beschikbaar is. 846 01:27:36,525 --> 01:27:42,645 Onzin. Mrs Henderson wenst hem te zien. Geef de boodschap door. 847 01:27:45,025 --> 01:27:48,532 Ik kan er niets aan doen. Het theater is gesloten. 848 01:27:48,653 --> 01:27:52,649 Maak de weg vrij, alstublieft. 849 01:27:52,780 --> 01:27:54,981 We willen de meisjes zien. 850 01:27:55,112 --> 01:27:57,946 We gaan niet weg voor u het theater opent. 851 01:27:58,066 --> 01:27:59,773 Ik kan niets doen. 852 01:27:59,905 --> 01:28:04,727 Ik zie dat de pers er is. - Geen idee hoe ze het weten. 853 01:28:11,741 --> 01:28:14,732 Goedemiddag, Mrs Henderson. - Maggie. 854 01:28:16,946 --> 01:28:18,764 Deze kant op. 855 01:28:21,405 --> 01:28:25,272 Het hele land schijnt te willen dat dit theater open blijft. 856 01:28:25,404 --> 01:28:29,231 Het hele land? Geen grootheidswaan, alstublieft. 857 01:28:29,362 --> 01:28:35,358 In al die jaren heb ik geleerd om fantasie te verfoeien. 858 01:28:39,904 --> 01:28:46,270 Deze straat moet ontruimd worden. Het vormt een duidelijk publiek gevaar. 859 01:28:46,401 --> 01:28:50,894 Ik moet misschien de politie erbij halen. - Ik praat wel met ze. 860 01:28:52,028 --> 01:28:57,444 Wat een opschudding. - De mensenmassa zou een risico vormen. 861 01:28:57,564 --> 01:29:02,196 Het schijnt dat we te populair zijn. - En zo niet, dan bleven we open? 862 01:29:02,317 --> 01:29:06,527 Luister allemaal. We hebben geen keus. 863 01:29:06,647 --> 01:29:09,401 De regering dwingt ons te sluiten. 864 01:29:09,521 --> 01:29:12,897 Nog een licht dat uitdooft, in het hart van Londen. 865 01:29:13,028 --> 01:29:16,483 Hij wordt weer Winston. - Wat Herr Hitler... 866 01:29:16,603 --> 01:29:22,229 niet voor elkaar kreeg, zijn onze leiders vastbesloten te laten lukken. 867 01:29:22,360 --> 01:29:25,056 Ze gaan de Windmill sluiten. 868 01:29:26,479 --> 01:29:29,232 Sorry, laten jullie me even door? 869 01:29:39,611 --> 01:29:43,318 Hallo, allemaal. Mag ik... Hallo, Tommy. 870 01:29:43,438 --> 01:29:46,442 Mag ik mezelf even voorstellen? Ik ben Mrs Henderson. 871 01:29:46,562 --> 01:29:49,899 U ziet mijn naam daar. 'Mrs Henderson Presenteert...' 872 01:29:50,019 --> 01:29:55,566 Die Mrs Henderson ben ik en ik presenteer de Windmill nu vier jaar. 873 01:29:55,686 --> 01:29:57,816 Ik zal u zeggen waarom. 874 01:29:57,936 --> 01:30:00,506 Kunt u mij zien? 875 01:30:02,438 --> 01:30:07,230 Alstublieft, mevrouw. - Wat lief. Bent u Amerikaan? 876 01:30:07,361 --> 01:30:10,524 Vreemde mensen, heerlijke manieren. Dank je. 877 01:30:12,605 --> 01:30:18,985 Er was een oorlog voor deze. Die moest alle oorlog beëindigen. 878 01:30:19,105 --> 01:30:22,943 In die oorlog verloor ik mijn enige zoon, Alec. 879 01:30:23,064 --> 01:30:26,109 Hij was eenentwintig. 880 01:30:26,229 --> 01:30:32,599 Hij kwam om door gifgas, geloof ik, ergens in Frankrijk. 881 01:30:35,602 --> 01:30:38,728 Geruime tijd later... 882 01:30:38,859 --> 01:30:44,233 ging ik z'n kamer opruimen en vond ik iets verbazingwekkends. 883 01:30:44,353 --> 01:30:48,232 Jullie noemen dat een 'Franse ansichtkaart', geloof ik. 884 01:30:48,352 --> 01:30:52,985 Een foto van een naakte vrouw. Die had hij verstopt. 885 01:30:53,105 --> 01:30:56,891 Ik realiseerde me dat Alec waarschijnlijk is gestorven... 886 01:30:57,023 --> 01:31:03,445 zonder ooit in het echt een naakte vrouw te hebben gezien. 887 01:31:03,565 --> 01:31:08,271 Dat vond ik zoiets afschuwelijks. 888 01:31:10,315 --> 01:31:16,142 Als je een zoon verliest in de oorlog weet je, wat anderen ook zeggen... 889 01:31:16,273 --> 01:31:19,389 dat zijn dood nutteloos is geweest. 890 01:31:20,563 --> 01:31:25,184 Het houdt anderen niet tegen. Andere oorlogen, andere mannen. 891 01:31:25,316 --> 01:31:31,274 Toen ik weduwe was geworden, besloot ik een naaktrevue te realiseren... 892 01:31:31,394 --> 01:31:36,932 zodat jongens als Alec nooit meer in dezelfde toestand zouden verkeren. 893 01:31:37,973 --> 01:31:41,058 Zolang de Windmill bestaat... 894 01:31:41,190 --> 01:31:47,264 is het niet nodig om zo'n trieste foto onder het bed te verstoppen, hè? 895 01:31:48,484 --> 01:31:54,933 Soms hebben mijn gevoelens voor onze jongemannen in uniform... 896 01:31:55,065 --> 01:31:59,064 tot dwaze acties geleid... 897 01:31:59,184 --> 01:32:02,651 waar ik vreselijk veel spijt van heb. 898 01:32:02,771 --> 01:32:05,272 Maar dit weet ik wel: 899 01:32:05,392 --> 01:32:11,887 Dat mijn wens om dit te schenken aan onze jongens niet verkeerd was. 900 01:32:12,726 --> 01:32:17,004 Als we onze jeugd vragen hun levens op te geven... 901 01:32:17,136 --> 01:32:21,359 mogen we hun niet vragen hun vreugde op te geven... 902 01:32:21,479 --> 01:32:24,643 of de mogelijkheid tot vreugde. 903 01:32:24,774 --> 01:32:30,098 En als we daarmee toevallig een te grote mensenmassa trekken: 904 01:32:31,315 --> 01:32:34,430 Wie kan dat ene moer schelen? 905 01:32:38,437 --> 01:32:40,644 Zo, ik heb het gezegd. 906 01:32:42,648 --> 01:32:45,601 Jeetje, weer een luchtaanval. 907 01:32:45,732 --> 01:32:49,008 Denk je niet dat iedereen binnen veiliger is? 908 01:32:50,313 --> 01:32:56,173 In godsnaam, Van Damm, haal dat bord weg en laat je publiek naar binnen. 909 01:33:11,773 --> 01:33:13,722 gesloten 910 01:33:13,853 --> 01:33:15,924 wij nooit 911 01:33:26,180 --> 01:33:30,098 de wieken van de molen, die draaiden 912 01:33:30,229 --> 01:33:34,730 jaren voordat de oorlog was begonnen 913 01:33:34,850 --> 01:33:39,975 en we weten dat ze nog jarenlang zullen draaien 914 01:33:40,106 --> 01:33:45,338 als we de oorlog hebben gewonnen 915 01:33:46,726 --> 01:33:49,932 wind uit het zuiden, blaas 916 01:33:50,063 --> 01:33:53,760 wind uit het noorden, blaas 917 01:33:54,805 --> 01:34:00,514 draai de wieken steeds weer rond 918 01:34:02,519 --> 01:34:10,226 wind uit het oosten, blaas wind uit het westen, blaas 919 01:34:10,347 --> 01:34:16,546 de wind die als geroepen komt 920 01:34:31,978 --> 01:34:34,174 Dat dacht ik al. 921 01:34:36,479 --> 01:34:40,711 U gaat me vragen naar beneden te gaan? - Ik zou niet durven. 922 01:34:43,562 --> 01:34:46,179 Nu kent u mijn geheimen. 923 01:34:48,516 --> 01:34:51,382 En ik ken er geen een van u. 924 01:34:54,063 --> 01:34:57,338 Eigenlijk denk ik van wel. 925 01:35:00,019 --> 01:35:03,596 We hebben het goed gedaan, hè? 926 01:35:03,727 --> 01:35:07,434 U bent zeer irritant, maar dit had ik niet willen missen. 927 01:35:07,554 --> 01:35:10,519 Zo denk ik er ook over. 928 01:35:10,640 --> 01:35:14,416 Zelfs al bent u een buitengewoon irritante man. 929 01:35:17,221 --> 01:35:21,383 Dus we gaan verder? - Ik wel, als u wilt. 930 01:35:23,016 --> 01:35:26,007 Het houdt je van de straat. 931 01:35:29,226 --> 01:35:31,597 Laten we de rest van de show gaan kijken. 932 01:35:31,728 --> 01:35:35,184 Ga maar naar binnen. Ik blijf hier nog even. 933 01:35:35,304 --> 01:35:37,135 Zoals u wilt. 934 01:35:39,554 --> 01:35:43,593 Wilt u dansen? - Dansen? Waar? 935 01:35:43,724 --> 01:35:46,638 Hier. - Is dat niet gevaarlijk? 936 01:35:46,770 --> 01:35:49,803 U hebt gelijk: Ik ben zeer voorzichtig. 937 01:35:49,934 --> 01:35:55,056 Maar het is niet gevaarlijk, niet vanavond. Eén dans? 938 01:35:55,177 --> 01:35:57,746 Mr Van Damm. - Mrs Henderson. 939 01:37:26,053 --> 01:37:28,966 U stapte op m'n teen. - Ik heb u niet aangeraakt. 940 01:37:29,097 --> 01:37:31,970 U bent onhandig. - Zoiets zeg je niet. 941 01:37:32,090 --> 01:37:37,961 U had eerst les moeten nemen. - Ik ben anders een heel goede danser. 942 01:37:45,222 --> 01:37:51,008 In India zijn alleen tengere mannen goede dansers. De rest niet. 943 01:37:51,139 --> 01:37:55,259 Luister, ouwe tang... - Waag 't niet zo tegen mij te spreken. 944 01:37:55,389 --> 01:37:57,932 Laura Henderson stierf in 1944 945 01:37:58,052 --> 01:38:01,999 het Windmill Theatre liet ze na aan Vivian van Damm 78109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.