Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,794 --> 00:00:06,424
-Hvor skal du hen, Sidney?
-Til forelæsning.
2
00:00:06,465 --> 00:00:09,927
Endnu en forelæsning?
3
00:00:09,969 --> 00:00:15,891
-Det er dejligt at være tilbage.
-Du gav jo en halv million dollar.
4
00:00:15,933 --> 00:00:20,938
-Jeg skal forsøge ikke at vække dig.
-Du må gerne vække mig.
5
00:00:23,274 --> 00:00:26,360
Godnat, Maria.
6
00:00:28,362 --> 00:00:31,949
Godnat, Caroline. Mrs Danvers.
7
00:00:33,242 --> 00:00:37,663
Godaften, sir. Tager De Volvoen?
8
00:00:37,705 --> 00:00:42,209
-Nej, jeg tager Forden.
-Jeg henter den.
9
00:01:24,210 --> 00:01:27,213
HITCHCOCK-FESTIVAL
10
00:01:29,965 --> 00:01:34,512
-Hvad syntes du om filmen?
-Sig først, hvad du syntes.
11
00:01:34,553 --> 00:01:37,807
-Jeg kunne lide den.
-OgsĂĄ jeg.
12
00:01:43,103 --> 00:01:45,523
Hvor holder bilen?
13
00:01:45,564 --> 00:01:48,776
Kom med tegnebogen!
14
00:01:48,818 --> 00:01:53,781
-Tag det roligt.
-Spil ikke helt!
15
00:01:55,658 --> 00:01:58,452
Hvad gør...?
16
00:03:24,330 --> 00:03:27,166
UTILSTRÆKKELIG
DÆKNING PÅ KONTOEN
17
00:03:56,779 --> 00:04:01,992
Ved du, hvor svært det er
at være eneforsørger?
18
00:04:02,034 --> 00:04:06,664
-Min løncheck var dækningsløs.
-Lampen...
19
00:04:06,705 --> 00:04:10,542
-Hvad vil du gøre ved det?
-Feje det op.
20
00:04:10,584 --> 00:04:14,296
Jeg troede,
at Leo Otterman betalte os.
21
00:04:14,338 --> 00:04:20,594
-Han havde det lidt svært.
-Nej, nej. Ikke Leo Otterman.
22
00:04:20,636 --> 00:04:24,723
Picasso-billedet
er to millioner dollar værd.
23
00:04:24,765 --> 00:04:30,104
Han havde ingen likvider lige nu,
sagde han. Noget med cashflowet.
24
00:04:30,145 --> 00:04:35,651
Adrian, det her er en virksomhed
med kunder og udgifter.
25
00:04:35,693 --> 00:04:40,906
Jeg har tilfældigvis en unge, som
forventer tre mĂĄltider om dagen-
26
00:04:40,948 --> 00:04:44,702
-og som indimellem bliver syg.
27
00:04:44,743 --> 00:04:49,707
En gang til og jeg holder op.
Det her er vigtigt.
28
00:04:49,748 --> 00:04:55,963
Derfor gentager jeg: Hvis det her
sker en gang til, sĂĄ holder jeg op.
29
00:04:56,005 --> 00:04:59,550
Hold denne her.
30
00:04:59,591 --> 00:05:01,802
Hallo?
31
00:05:06,890 --> 00:05:11,812
En ti procents forhøjelse
er ikke meget at bede om.
32
00:05:11,854 --> 00:05:15,315
Nej, ti procent er ikke meget.
33
00:05:15,357 --> 00:05:20,362
Du laver intet,
før de går med til det.
34
00:05:20,404 --> 00:05:23,157
Du har ret. Kommissær!
35
00:05:23,198 --> 00:05:27,411
-Der er nok cirkus i byen.
-Og det bliver meget værre.
36
00:05:27,453 --> 00:05:30,664
Adrian vil tale om vores honorar.
37
00:05:30,706 --> 00:05:37,463
Archie Modine, fhv. betjent fra
Palo Alto. Jeg har tjekket ham.
38
00:05:37,504 --> 00:05:43,927
-Nu er han sikkerhedschef.
-Vi vil tale om vort honorar...
39
00:05:43,969 --> 00:05:49,767
-Ikke nu, Sharona. Fortæl.
-Det er ret rutinemæssigt.
40
00:05:49,808 --> 00:05:54,605
Modine og hans ledsagerske
gĂĄr over mod bilen herovre.
41
00:05:54,646 --> 00:05:59,526
Gerningsmanden stĂĄr her.
Pludselig trækker han en kniv.
42
00:05:59,568 --> 00:06:04,865
Modine trækker pistolen, en .38,
som han har tilladelse til.
43
00:06:04,907 --> 00:06:10,370
-Bang, bang, bang, tre i brystet.
-Hvad skal jeg sĂĄ her?
44
00:06:10,412 --> 00:06:12,998
Her kommer sagens pointe:
45
00:06:13,040 --> 00:06:17,336
Gerningsmanden er Sidney Teal.
46
00:06:17,377 --> 00:06:22,007
-Computerfyren?
-Hør nu, kommissær...
47
00:06:22,049 --> 00:06:24,718
Se selv.
48
00:06:28,472 --> 00:06:32,267
SĂĄdan ser fem milliarder dollar ud.
49
00:06:32,309 --> 00:06:37,356
Hvad i alverden foretog han sig?
50
00:06:37,397 --> 00:06:42,069
Det her var mĂĄske
en mĂĄde at fĂĄ et kick pĂĄ.
51
00:06:42,111 --> 00:06:46,573
Man kan blive underlig
af sĂĄ mange penge.
52
00:06:48,450 --> 00:06:52,412
Har du en bedre teori,
så lad os høre.
53
00:06:52,454 --> 00:06:58,252
Nej, nej. Vi kan ikke begynde,
før honoraret er aftalt.
54
00:06:58,293 --> 00:07:02,214
Sharona, er du sød at vente lidt?
55
00:07:02,256 --> 00:07:08,137
-Det her er jo vanvid
-Og det bliver værre. Se her.
56
00:07:09,638 --> 00:07:13,559
Knæ- og albuebeskyttere.
57
00:07:13,600 --> 00:07:17,146
Skulle han løbe på rulleskøjter?
58
00:07:17,187 --> 00:07:20,858
-Derhenne...
-Lige et øjeblik.
59
00:07:20,899 --> 00:07:26,947
-SĂĄ I var pĂĄ vej hen til bilen?
-Ja, men nu er nøglerne væk.
60
00:07:26,989 --> 00:07:30,409
Undskyld, er det her Deres?
61
00:07:30,450 --> 00:07:33,537
Fint. Mange tak.
62
00:07:33,579 --> 00:07:38,167
-Hvad skete der sĂĄ, mr Modine?
-Han løftede kniven og sagde noget.
63
00:07:38,208 --> 00:07:41,879
"Spil ikke helt", sagde han.
64
00:07:41,920 --> 00:07:47,092
-Jeg affyrede tre skud.
-Han forstod ikke, De var betjent.
65
00:07:47,134 --> 00:07:50,554
Det var nøjagtig sådan, det gik til.
66
00:07:50,596 --> 00:07:54,057
Er det der virkelig Sidney Teal?
67
00:07:54,099 --> 00:07:56,351
Desværre.
68
00:07:56,393 --> 00:08:02,065
-500 dollar om dagen plus udgifter?
-Han har aldrig fået forhøjelse.
69
00:08:02,107 --> 00:08:07,654
Jeg kan ikke godkende det.
Tal med din ven Shelley Berger.
70
00:08:07,696 --> 00:08:11,116
Ja, vi tager det der senere.
71
00:08:11,158 --> 00:08:17,206
MĂĄ jeg have lov at sige noget?
Jeg vil anmelde en betjent.
72
00:08:17,247 --> 00:08:24,296
En betjent derhenne sĂĄ det hele.
Da Archie skød, forsvandt han.
73
00:08:24,338 --> 00:08:30,969
SĂĄ I hans id-nummer?
Har I rutiner for sĂĄdan noget?
74
00:08:31,011 --> 00:08:35,974
Det her er jo latterligt.
Ingen af vore politifolk-
75
00:08:36,016 --> 00:08:39,353
-ville flygte fra et gerningssted.
76
00:08:39,394 --> 00:08:43,649
-Men jeg så ham løbe.
-Han løb væk.
77
00:08:43,690 --> 00:08:49,571
Mørkelægger I det her?
Hvad drejer det sig om, kommissær?
78
00:08:50,822 --> 00:08:54,743
55 km/t. Nu 60... nu 61.
79
00:08:54,785 --> 00:09:01,833
Hvorfor stod du ikke fast?
Jeg fatter ikke, at du bare gav dig.
80
00:09:01,875 --> 00:09:05,921
-Har du ringet til Leo Otterman?
-Der er vigepligt.
81
00:09:05,963 --> 00:09:12,094
Der er ikke andre. Kan du ikke
engang finde en dĂĄrlig betaler?
82
00:09:12,135 --> 00:09:15,389
-Hvad er det for en lyd.
-Generatoren.
83
00:09:15,430 --> 00:09:19,059
SĂĄ lad den reparere. Oh...
84
00:09:19,101 --> 00:09:24,690
Nu tager vi plan B.
Vi løser sagen hurtigst muligt.
85
00:09:24,731 --> 00:09:29,820
-Milliardæren keder sig og går amok.
-Og knæbeskytterne?
86
00:09:29,861 --> 00:09:34,199
Glem knæbeskytterne.
En milliardær gik amok, punktum.
87
00:09:34,241 --> 00:09:41,540
Vi får æren, jeg ringer til Sheldon
Berger og kræver ti procent mere.
88
00:09:46,169 --> 00:09:50,841
-Apropos penge...
-Vi er i den forkerte branche.
89
00:09:50,882 --> 00:09:56,263
Det er alle undtagen denne her fyr.
Vi og alle andre.
90
00:09:57,014 --> 00:10:02,185
Jeg skulle mødes med arkitekten,
der tegner vort gæstehus.
91
00:10:02,227 --> 00:10:08,233
Ved I, hvad jeg gjorde i stedet?
Jeg var i begravelsesforretningen.
92
00:10:08,275 --> 00:10:15,657
Det er meget ulykkeligt, mrs Teal.
Men vi har blot et par spørgsmål.
93
00:10:15,699 --> 00:10:20,662
Politiet tror, at Sidney
gennemgik en midtvejskrise.
94
00:10:20,704 --> 00:10:24,082
Ja,
det startede for halvandet ĂĄr siden.
95
00:10:24,124 --> 00:10:30,339
Sidney begynde at prøve
alt muligt. Vanvittige ting.
96
00:10:30,380 --> 00:10:35,719
Motorcykler, bungeejumping,
faldskærmsudspring.
97
00:10:35,761 --> 00:10:39,806
-Det gav ham et kick, sagde han.
-Et kick?
98
00:10:39,848 --> 00:10:44,436
Jeg plejede at sige,
at jeg var gift med Batman.
99
00:10:44,478 --> 00:10:47,647
Men sĂĄdan noget her...?
100
00:10:47,689 --> 00:10:52,444
Knivrøveri? Hvad tænkte han dog på?
101
00:10:52,486 --> 00:10:59,242
Adrian! Min søster har
samme motiv på sit badeforhæng.
102
00:11:02,788 --> 00:11:09,002
-Gik han ofte alene ud om aftenen?
-Politiet spurgte om det samme.
103
00:11:09,044 --> 00:11:13,924
Ja, i den senere tid.
En eller to gange om ugen.
104
00:11:13,965 --> 00:11:17,969
Altid med et godt pĂĄskud.
Jeg føler mig som en idiot.
105
00:11:18,011 --> 00:11:24,309
-Hvorfor bar han knæbeskyttere?
-Det har jeg ingen anelse om.
106
00:11:24,351 --> 00:11:29,898
-Jeg må se forfærdelig ud.
-Nej, nej. Slet ikke.
107
00:11:29,940 --> 00:11:31,108
Tak.
108
00:11:31,149 --> 00:11:35,946
Et spørgsmål til: Hvornår begyndte
Deres mand at gĂĄ med briller?
109
00:11:35,987 --> 00:11:39,366
For tre ĂĄr siden. Hvorfor?
110
00:11:39,408 --> 00:11:42,202
Ikke for noget særligt.
111
00:11:43,870 --> 00:11:50,377
-Hvorfor spurgte du om brillerne?
-FastslĂĄ hvilke fotos, der var nye.
112
00:11:50,419 --> 00:11:55,424
De dokumenterede alt. Undtagen
bungeejumping og faldskærmsudspring.
113
00:11:55,465 --> 00:12:00,887
Det mest spændende, Sidney Teal
har gjort, var at besøge Disneyland.
114
00:12:00,929 --> 00:12:05,183
Den fyr...
Hvad er det modsatte af Batman?
115
00:12:05,225 --> 00:12:07,310
Du.
116
00:12:13,692 --> 00:12:17,404
Jeg hader denne her bil.
Fandens, fandens!
117
00:12:17,446 --> 00:12:21,867
Band lidt mere.
Det skal nok hjælpe.
118
00:12:21,908 --> 00:12:26,663
-Hvor længe har De arbejdet her?
-Syv ĂĄr. Hvem er I?
119
00:12:26,705 --> 00:12:30,834
-Jeg er ikke fra politiet.
-Nej, de passer deres biler.
120
00:12:30,876 --> 00:12:34,463
Han hjælper politiet,
når de kører fast.
121
00:12:34,504 --> 00:12:39,301
Jeg er også kørt fast.
Hold denne her.
122
00:12:39,342 --> 00:12:43,221
-Undskyld?
-Hold denne her.
123
00:12:45,515 --> 00:12:51,396
Tror De pĂĄ den snak om,
at mr Teal havde et hemmeligt liv?
124
00:12:51,438 --> 00:12:55,358
Mr Teal levede kun
for sine computere.
125
00:12:55,400 --> 00:13:01,907
Hverken drak eller røg. Jeg måtte
ikke starte uden sikkerhedssele pĂĄ.
126
00:13:01,948 --> 00:13:08,163
-Havde han et hidsigt temperament?
-Nej. Mr Teal var som en missekat.
127
00:13:08,205 --> 00:13:12,834
Sidste ĂĄr var der indbrud
her i nabolaget.
128
00:13:12,876 --> 00:13:18,757
Så købte mr Teal en pistol.
Men han brugte den aldrig.
129
00:13:18,798 --> 00:13:24,012
Han kunne ikke engang trykke den af.
Han blev fuldstændig stiv.
130
00:13:24,054 --> 00:13:27,933
Hvordan forklarer De sĂĄ det i aftes?
131
00:13:27,974 --> 00:13:31,061
Han kan have været hypnotiseret.
132
00:13:31,102 --> 00:13:37,692
Nej, ikke til at handle mod sin
vilje. Og Mrs Teal? En missekat?
133
00:13:37,734 --> 00:13:43,031
Snarere en tiger. Hun gjorde
det klart, at jeg var ansat af ham.
134
00:13:43,073 --> 00:13:46,993
Jeg er arbejdsløs om kort tid.
135
00:13:47,035 --> 00:13:51,289
Behøver du en chauffør, så sig til.
Er han en god chef?
136
00:13:51,331 --> 00:13:56,044
Mine lønchecks er dækningsløse,
og jeg kan aldrig fĂĄ ferie.
137
00:13:56,086 --> 00:14:01,633
For nylig ringede han kl. fire om
morgenen, fordi han sĂĄ en kakerlak.
138
00:14:01,675 --> 00:14:04,594
Den var temmelig stor.
139
00:14:04,636 --> 00:14:07,764
Prøv at starte.
140
00:14:11,977 --> 00:14:16,606
-Den holder nok et stykke tid.
-Hvor meget skylder vi?
141
00:14:16,648 --> 00:14:20,277
Find i stedet ud af,
hvad der hændte med min chef.
142
00:14:20,318 --> 00:14:22,696
Det er underligt.
143
00:14:22,737 --> 00:14:28,034
Mr Teal havde alt. Flere penge
end Vorherre og en smuk kone.
144
00:14:28,076 --> 00:14:34,457
Men han var ensom. Jeg, chaufføren,
syntes, at det var synd for ham.
145
00:14:34,499 --> 00:14:40,672
Du syntes, det var synd for din
chef? Hvordan mon det føles?
146
00:14:40,714 --> 00:14:44,926
-Jeg skal gøre mit bedste.
-Tak.
147
00:14:53,893 --> 00:14:58,732
-Kommissær.
-Gæt, hvad politimesteren talte om?
148
00:14:58,773 --> 00:15:05,780
Mordstatistikken? Sidney Teal?
Nej, kun om betjenten, der stak af.
149
00:15:05,822 --> 00:15:11,411
Kujonbetjenten.
Det er sĂĄdan, de kalder ham.
150
00:15:11,453 --> 00:15:16,833
Vi har forsøgt at kortlægge hans
flugtvej. Men... Godt.
151
00:15:18,376 --> 00:15:23,256
Tre personer
så ham løbe vestpå mod parken.
152
00:15:23,298 --> 00:15:28,345
-I 19th Street stoppede han en taxa.
-Tog han en taxa?
153
00:15:28,386 --> 00:15:34,309
Han kastede op på bagsædet.
Vi har hans blodtype fra det bræk.
154
00:15:34,351 --> 00:15:39,648
SĂĄ blev han sat af uden for
en bar pĂĄ Geary Street. Der.
155
00:15:39,689 --> 00:15:46,112
-Der drak han bourbon og græd.
-Græd? Du godeste.
156
00:15:46,154 --> 00:15:53,453
Ved midnat hentede en ældre kvinde
ham i en stationcar. MĂĄske hans mor.
157
00:15:53,495 --> 00:16:00,627
Ringede han efter sin mor? Den
stodder skal tage sig i agt for mig.
158
00:16:05,715 --> 00:16:09,719
Stil dem derovre, tak.
159
00:16:11,680 --> 00:16:15,600
-Han havde mange venner.
-Det er overvældende.
160
00:16:15,642 --> 00:16:19,979
De her er fra Bill Gates
og disse fra guvernøren.
161
00:16:20,021 --> 00:16:23,191
Og har I set alle disse breve?
162
00:16:23,233 --> 00:16:28,822
-Undskyld, men hvad laver De?
-Denne her stak op.
163
00:16:30,657 --> 00:16:36,204
-Hvor længe har De arbejdet her?
-Fra den allerførste start.
164
00:16:36,246 --> 00:16:39,666
Da han arbejdede i garagen.
165
00:16:39,708 --> 00:16:44,254
Han var nok lykkeligere dengang.
Vi havde kun to telefonlinjer.
166
00:16:44,295 --> 00:16:48,049
Vi lavede selv alt papirarbejdet.
167
00:16:48,091 --> 00:16:52,470
Det er hans selvbiografi.
De mĂĄ gerne tage en.
168
00:16:52,512 --> 00:16:57,016
Sidney elskede at signere bøgerne.
Hvad laver De nu?
169
00:16:57,058 --> 00:17:03,648
Den blev for kort. Nu mĂĄ jeg
lave de andre lige sĂĄ korte.
170
00:17:03,690 --> 00:17:07,610
-HvornĂĄr talte De sidst med ham?
-Samme aften.
171
00:17:07,652 --> 00:17:12,240
Han ringede
for at spørge om Tony Bennett.
172
00:17:12,282 --> 00:17:16,870
Myra er en stor fan. Sidney
ville tage hende til Las Vegas.
173
00:17:16,911 --> 00:17:23,543
Tony skulle møde dem i lufthavnen.
Sidney elskede at overraske hende.
174
00:17:24,586 --> 00:17:30,550
Hvad lavede mr Teal pĂĄ p-pladsen,
mrs Butterworth?
175
00:17:30,592 --> 00:17:37,932
Jeg forstĂĄr intet af det her.
Overfalde folk. For 40 dollar?
176
00:17:37,974 --> 00:17:44,689
Han blev mĂĄske gal. Hvad tror De?
Kan man pludselig blive gal?
177
00:17:44,731 --> 00:17:47,275
Ja!
178
00:17:48,401 --> 00:17:51,196
Jeg mener...
179
00:17:55,033 --> 00:17:59,329
-Det her er den femte forretning.
-Jeg fĂĄr gode vibrationer her.
180
00:18:02,665 --> 00:18:08,421
-Hvad med denne her?
-Nej, den anden kunne dreje.
181
00:18:08,463 --> 00:18:13,009
Den skal da ikke være nøjagtig
mage til. Du kan købe en anden.
182
00:18:13,051 --> 00:18:18,306
-Hvad med denne her?
-Den anden var sølvfarvet.
183
00:18:18,348 --> 00:18:24,062
-Med bind for øjnene er de ens.
-Hvad skulle jeg sĂĄ med en lampe?
184
00:18:24,103 --> 00:18:28,817
Alle lamper er i grunden ens.
Denne her er da flot?
185
00:18:28,858 --> 00:18:32,570
Den anden kunne drejes.
186
00:18:33,780 --> 00:18:40,370
Prøv noget nyt til en afveksling.
Den laves mĂĄske ikke mere.
187
00:18:40,411 --> 00:18:45,708
-Den er mĂĄske udgĂĄet.
-UdgĂĄet...?
188
00:18:45,750 --> 00:18:52,841
Køb en lampefabrik og lav en selv,
sĂĄ fĂĄr du din elskede lampe.
189
00:18:52,882 --> 00:18:56,052
Der er den jo!
190
00:18:56,719 --> 00:19:00,682
-Køber du tre af dem?
-To i reserve.
191
00:19:01,808 --> 00:19:06,312
-Du skulle udfylde en ansøgning.
-Ja, muligvis.
192
00:19:06,354 --> 00:19:09,858
95 dollar og 75 cent.
193
00:19:10,942 --> 00:19:12,652
Kan du...?
194
00:19:12,694 --> 00:19:17,907
-Hvor er din tegnebog?
-Den er afleveret... til polering.
195
00:19:17,949 --> 00:19:23,121
Se pĂĄ ham. Den fyr har
aldrig kunnet gøre noget forkert.
196
00:19:23,162 --> 00:19:27,041
Man kan aldrig vide med folk.
197
00:19:27,083 --> 00:19:33,464
Jeg sĂĄ, han havde fĂĄet blomster fra
studenterforeningen Phi Beta Tau.
198
00:19:33,506 --> 00:19:37,468
Jeg kom sammen med en fyr derfra.
199
00:19:37,510 --> 00:19:41,514
To fyre var ved
at dø under optagelsen.
200
00:19:41,556 --> 00:19:46,102
De havde hemmelige ceremonier
og underlige hĂĄndtryk.
201
00:19:46,144 --> 00:19:51,024
-Apropos hĂĄndtryk...
-Kortet er ugyldigt.
202
00:19:51,065 --> 00:19:58,239
-Vi tager kontanter.
-Det her går ikke. Jeg må have løn!
203
00:19:59,407 --> 00:20:04,245
Har du forsøgt at få fat
i Leo Otterman igen?
204
00:20:04,287 --> 00:20:06,122
Hvad er der i vejen?
205
00:20:06,164 --> 00:20:11,127
Der stod "Phi Beta Tau"
på hans nøglering.
206
00:20:11,169 --> 00:20:16,132
-Hvis...?
-Den fyr, der skød Teal.
207
00:20:16,174 --> 00:20:21,471
Archie Modine. De tilhørte samme
studenterforening. Du godeste...!
208
00:20:21,512 --> 00:20:24,432
De kendte hinanden.
209
00:20:26,184 --> 00:20:33,316
-Det var bedre pĂĄ den anden side.
-Du sidder rigtigt, Modine.
210
00:20:33,358 --> 00:20:39,614
Har jeg brug for en advokat?
Jeg dummede mig, jeg ved det.
211
00:20:39,656 --> 00:20:42,742
Det kan man godt sige.
212
00:20:42,784 --> 00:20:48,831
Jeg tilbageholdt oplysninger
og ja, jeg kendte fyren.
213
00:20:48,873 --> 00:20:55,254
-Hvorfor sagde du ikke det før?
-Jeg ville beskytte...
214
00:20:55,296 --> 00:20:59,509
-...en ven.
-Mrs Teal?
215
00:20:59,550 --> 00:21:05,932
Jeg ville ikke rode hende ind
i al det her. Det forstĂĄr I vel?
216
00:21:07,183 --> 00:21:13,064
Eller mĂĄske ikke. Jeg troede ikke,
at man ville finde en forbindelse.
217
00:21:13,106 --> 00:21:16,025
Vi fik lidt hjælp.
218
00:21:16,067 --> 00:21:22,448
-Vi kendte egentlig ikke hinanden.
-Hvordan mødte du hans kone?
219
00:21:22,490 --> 00:21:28,496
Ved en fundraiser,
men jeg var mere interesseret i...
220
00:21:28,538 --> 00:21:31,958
...Myra. Vi havde et forhold.
221
00:21:32,000 --> 00:21:38,840
Det var hurtigt forbi, men Teal
mĂĄ have fundet ud af det, og...
222
00:21:38,881 --> 00:21:44,137
Han angreb mig jo med en kniv.
Hvad havde du gjort?
223
00:21:44,178 --> 00:21:51,519
Sidney Teal havde ikke et nervøst
sammenbrud. Det var et jalousidrama.
224
00:21:51,561 --> 00:21:55,982
Vi tror, at mr Teal forsøgte
at myrde mr Modine-
225
00:21:56,024 --> 00:22:00,486
-der havde haft et forhold
til Teals kone, Myra.
226
00:22:00,528 --> 00:22:06,909
Om ti dage beslutter anklageren,
om der skal rejses tiltale.
227
00:22:06,951 --> 00:22:13,458
-Spørgsmål? Pete.
-Ved I mere om Kujonbetjenten?
228
00:22:13,499 --> 00:22:20,339
Tribune skriver i dag, at politiet
ved, hvem Kujonbetjenten er.
229
00:22:20,381 --> 00:22:24,969
-Er det sandt, kommissær?
-Ingen kommentarer.
230
00:22:28,139 --> 00:22:32,185
Hallo, hej,
jeg har endnu en meddelelse.
231
00:22:32,226 --> 00:22:35,813
Den næste reporter, der spørger
om "Kujonbetjenten"-
232
00:22:35,855 --> 00:22:40,735
-bliver bandlyst fra
alle pressekonferencer i et ĂĄr.
233
00:22:44,655 --> 00:22:50,119
-Her er fakturaen for Teal-sagen.
-Plejer I ikke at poste den?
234
00:22:50,161 --> 00:22:53,206
-Kniber det lidt?
-Netop.
235
00:22:53,247 --> 00:22:58,294
PĂĄtegn den, at arbejdet blev
udført tilfredsstillende. Hvad nu?
236
00:22:58,336 --> 00:23:04,342
-Det er ikke forbi.
-Sagen er afsluttet.
237
00:23:04,383 --> 00:23:10,473
Sidney Teal ejede en pistol.
Hvorfor brugte han ikke pistolen?
238
00:23:10,515 --> 00:23:14,977
-Ved det ikke. Han valgte kniven.
-Det var ikke en stor kniv.
239
00:23:15,019 --> 00:23:19,816
Teal planlagde jo
en romantisk weekend med hustruen!
240
00:23:19,857 --> 00:23:26,239
Vi må betales, jeg behøver penge.
Forretningerne vil have penge.
241
00:23:31,661 --> 00:23:36,124
Jeg er meget ked af det.
242
00:23:36,165 --> 00:23:39,085
Men det her er ikke overstĂĄet.
243
00:23:39,127 --> 00:23:42,880
Giv ham fakturaen,
ellers siger jeg op.
244
00:23:42,922 --> 00:23:48,511
Jeg giver dig til tre.
Ikke klokken tre, men jeg tæller.
245
00:23:49,512 --> 00:23:53,683
En... to...
246
00:23:54,809 --> 00:23:56,978
...tre!
247
00:23:59,105 --> 00:24:03,109
Ring til mig,
nĂĄr du er blevet voksen.
248
00:24:10,908 --> 00:24:15,705
-Hvad skal jeg gøre?
-Det ved jeg ikke.
249
00:24:15,746 --> 00:24:21,961
-Sig mig, hvad jeg skal gøre.
-Det kan jeg ikke.
250
00:24:22,003 --> 00:24:28,551
Kan du ikke finde nogen,
der kan fortælle mig det?
251
00:25:16,015 --> 00:25:19,644
Situationen
med kujonbetjenten udarter.
252
00:25:19,685 --> 00:25:23,981
Politiet har købt nye patruljevogne,
der kun kan køre i bakgear.
253
00:25:24,023 --> 00:25:29,445
Politiet fĂĄr vist nok udleveretnyt
udstyr: Et hvidt flag og en ble.
254
00:25:29,487 --> 00:25:34,575
Det er bedst, at den siddertæt,
for det bliver snart koldt.
255
00:25:36,911 --> 00:25:41,374
-Beskudt fra en bil?
-Der er intet pĂĄ kuglerne.
256
00:25:41,415 --> 00:25:47,505
Bilen stod nogle husblokke væk,
stjĂĄlet. Ingen fingeraftryk.
257
00:25:47,546 --> 00:25:49,757
Du virker ikke sĂĄ urolig.
258
00:25:49,799 --> 00:25:55,554
Det betyder, at jeg gør en eller
anden nervøs. Det er ikke dårligt.
259
00:25:55,596 --> 00:26:02,270
-Sharona var vel rædselsslagen.
-Vi skændtes om penge...
260
00:26:02,311 --> 00:26:08,985
...sĂĄ hun tog et job i en lampebutik
i stedet for at arbejde for mig.
261
00:26:09,026 --> 00:26:14,573
Men for to uger siden købte hun mig
et krus med teksten:
262
00:26:14,615 --> 00:26:20,162
"Verdens bedste chef."
MĂĄ man det og sĂĄ bare holde op?
263
00:26:20,204 --> 00:26:24,083
Krus er nok ikke juridisk bindende.
264
00:26:24,125 --> 00:26:28,879
Det var altid Trudy,
der betalte regningerne.
265
00:26:28,921 --> 00:26:33,884
NĂĄr vi taler om det,
sĂĄ er der noget, jeg mĂĄ sige.
266
00:26:33,926 --> 00:26:36,846
Det her lyder ikke godt.
267
00:26:36,887 --> 00:26:40,558
Nej, faktum er...
268
00:26:40,599 --> 00:26:46,772
...at jeg ikke er blevet betalt
i ni uger.
269
00:26:46,814 --> 00:26:51,944
-Gud, du vil ogsĂĄ forlade mig.
-Det sagde jeg ikke, Adrian.
270
00:26:51,986 --> 00:26:55,698
Jeg kommer til at være helt alene.
271
00:26:55,740 --> 00:27:01,162
-Ingen forlader dig, Adrian.
-Sharona gjorde det.
272
00:27:01,203 --> 00:27:04,040
Er alt i orden?
273
00:27:04,081 --> 00:27:08,169
Jeg hader,
at skylde dig penge.
274
00:27:08,210 --> 00:27:10,338
Hør her.
275
00:27:10,379 --> 00:27:13,799
Indtil vi er blevet kvit-
276
00:27:13,841 --> 00:27:18,304
-mĂĄ jeg begynde at komme
til dig to gange om ugen.
277
00:27:31,817 --> 00:27:35,363
Undskyld, men vi lukker nu.
278
00:27:35,404 --> 00:27:37,740
Nu?
279
00:27:37,782 --> 00:27:43,454
-Hvorfor det?
-Det er helligdag. Lampedag.
280
00:28:02,515 --> 00:28:05,559
Hvordan har du haft det i dag?
281
00:28:05,601 --> 00:28:10,439
Jeg købte en lampe. Tre, faktisk.
282
00:28:35,047 --> 00:28:37,550
530 KELLY STREET
MR SIMON
283
00:28:45,766 --> 00:28:52,189
-Nævnte han mig i sin bog?
-Ja, pĂĄ en linje i tredje kapitel.
284
00:28:52,231 --> 00:28:54,608
Han elskede dig.
285
00:28:54,650 --> 00:29:01,073
Tænk, at han kunne huske mig.
Vi var kun ude to eller tre gange.
286
00:29:01,115 --> 00:29:06,036
Man var helt klar over,
at Sidney ville blive rig og berømt.
287
00:29:06,078 --> 00:29:10,833
Fyren var et geni. Jeg skulle
have giftet mig med den nørd.
288
00:29:10,875 --> 00:29:13,502
Vent et øjeblik.
289
00:29:13,544 --> 00:29:20,468
-"Han gik på første år"...
-Du? Er det din første sag?
290
00:29:20,509 --> 00:29:24,096
Nej, men vi plejer at være to.
291
00:29:29,351 --> 00:29:33,647
-Jeg leder efter Kelly Street.
-Kelly er ikke hjemme.
292
00:29:33,689 --> 00:29:38,444
-Jeg hedder...
-Det spiller ingen rolle. Kom ind.
293
00:29:40,362 --> 00:29:43,657
Kelly kan være her når som helst.
294
00:29:43,699 --> 00:29:48,996
MĂĄ jeg byde pĂĄ noget?
Vi har iste eller druesaft.
295
00:29:49,038 --> 00:29:54,293
-Hvad med hjemmelavet æblemos?
-Nej, tak, jeg har det fint.
296
00:29:54,335 --> 00:30:00,966
-SĂĄ din kone var forfatter?
-Ja, hun skrev for The Examiner.
297
00:30:01,008 --> 00:30:05,971
-Hun blev myrdet for fire ĂĄr siden.
-Hvad skal der blive af verden.
298
00:30:06,013 --> 00:30:09,808
Det spørger jeg mig selv hver dag.
299
00:30:09,850 --> 00:30:15,189
Jeg fandt det her
i hendes kalender.
300
00:30:15,231 --> 00:30:19,151
Jeg troede "530 Kelly Street"
var en adresse.
301
00:30:19,193 --> 00:30:23,280
Men i morges slog det mig,
at det er et navn.
302
00:30:23,322 --> 00:30:27,785
Hun hedder Katrina, men jeg
begyndte at kalde hende Kelly.
303
00:30:27,826 --> 00:30:33,707
Og "530" er ikke husnummeret.
Det betyder naturligvis kl. 17.30.
304
00:30:33,749 --> 00:30:39,964
Så Trudy skulle møde Deres søster
den dag. Og mr Simon.
305
00:30:40,005 --> 00:30:42,841
Hvem er det?
306
00:30:42,883 --> 00:30:47,054
-En ven af familien?
-Mr Simon var hendes hund.
307
00:30:47,096 --> 00:30:53,894
Kelly kunne ikke begrave den,
sĂĄ hun lod den udstoppe.
308
00:30:53,936 --> 00:30:58,315
Deres kone ville formentlig
skrive en artikel om hende.
309
00:30:58,357 --> 00:31:03,862
-Må jeg røre ved den?
-Naturligvis.
310
00:31:07,658 --> 00:31:10,661
Udstopning fascinerer mig.
311
00:31:13,872 --> 00:31:16,458
Hvad laver De?
312
00:31:16,500 --> 00:31:21,130
Det der er ikke Mr Simon, dumrian.
Det er obersten.
313
00:31:21,171 --> 00:31:25,217
Det her er Mr Simon.
314
00:31:27,386 --> 00:31:32,725
-Oh, vi har besøg!
-Er De mrs Kelly Street?
315
00:31:32,766 --> 00:31:37,021
-Kan De ikke huske mig?
-Desværre.
316
00:31:37,062 --> 00:31:43,569
De har været her tre gange. De
spørger hvert år om Deres kone.
317
00:31:46,822 --> 00:31:50,326
Du godeste.
318
00:31:51,827 --> 00:31:57,666
Skriv det ned, mr Monk,
sĂĄ De ikke glemmer det.
319
00:31:57,708 --> 00:32:01,837
De har ret.
320
00:32:03,005 --> 00:32:07,343
Jeg må have fortrængt det.
321
00:32:08,385 --> 00:32:14,183
Mr Teal nævner, at De blev
overfaldet. Men han gĂĄr ikke...
322
00:32:14,224 --> 00:32:19,229
-...nærmere ind på det.
-Vi blev kun næsten overfaldet.
323
00:32:21,106 --> 00:32:25,402
Jeg blev helt stiv af skræk.
Han havde en kniv.
324
00:32:25,444 --> 00:32:31,283
Men Sidney kastede sig over ham,
og de begyndte at slĂĄs.
325
00:32:31,325 --> 00:32:33,619
Kom sĂĄ!
326
00:32:33,661 --> 00:32:38,874
Sidney veg ikke tilbage fra ham.
Det troede jeg ikke om ham.
327
00:32:38,916 --> 00:32:42,252
Sagde han noget?
328
00:32:42,294 --> 00:32:48,300
-Røveren, altså.
-Det her skete jo for 20 ĂĄr siden.
329
00:32:48,342 --> 00:32:54,932
Jeg tror, at han sagde: "Giv mig
pengene. Spil ikke helt."
330
00:32:54,973 --> 00:33:00,688
-Sagde han det? "Spil ikke helt"?
-Ja. Er det vigtigt?
331
00:33:00,729 --> 00:33:04,274
Det er meget vigtigt.
332
00:33:07,611 --> 00:33:11,865
Jeg tror, at jeg har løst sagen.
333
00:33:27,423 --> 00:33:30,592
DEN MYSTISKE "KUJONBETJENT"
334
00:33:37,933 --> 00:33:40,436
SĂĄdan.
335
00:33:43,480 --> 00:33:46,442
Leo? Leo!
336
00:33:46,483 --> 00:33:48,902
Leo...!
337
00:33:48,944 --> 00:33:51,864
Hvordan gĂĄr det?
338
00:33:51,905 --> 00:33:55,409
Husker du mig? Adrian Monk.
339
00:33:55,451 --> 00:34:00,664
-Naturligvis gør jeg det.
-Jeg blev ikke betalt for Picassoen.
340
00:34:00,706 --> 00:34:06,253
-Jeg mĂĄ have lidt tid, sagde jeg jo.
-Det duer ikke.
341
00:34:06,295 --> 00:34:10,007
Hør her. Sharona er holdt op igen.
342
00:34:10,048 --> 00:34:14,887
Jeg ledte igen efter Kelly Street,
som jeg troede var en adresse.
343
00:34:14,928 --> 00:34:20,559
Men det er en kvinde. Jeg har
været der tre gange... Glem det.
344
00:34:20,601 --> 00:34:24,938
Sharona var der ikke.
Jeg kan ikke betale hendes løn.
345
00:34:24,980 --> 00:34:28,150
Og jeg kan ikke arbejde uden hende.
346
00:34:28,192 --> 00:34:31,904
Det lyder meget interessant.
347
00:34:31,945 --> 00:34:36,450
-Ring til kontoret, sĂĄ ordnes det.
-Nej, Leo. Leo!
348
00:34:38,619 --> 00:34:43,791
Jeg flytter mig ikke, Leo.
Tror du, at jeg bluffer?
349
00:34:43,832 --> 00:34:47,294
Så må du køre mig over.
350
00:34:50,881 --> 00:34:55,177
-PĂĄ en eller anden mĂĄde.
-Adrian.
351
00:34:55,219 --> 00:34:57,387
Adrian!
352
00:34:58,514 --> 00:35:02,226
Sharona...!
353
00:35:02,267 --> 00:35:05,646
Jeg har ledt efter dig overalt.
354
00:35:05,687 --> 00:35:10,108
Det var Leo Otterman.
Han slap væk.
355
00:35:10,150 --> 00:35:14,530
-Jeg ville betale dig.
-Glem den idiot. Se her.
356
00:35:14,571 --> 00:35:18,784
-Hvad har du lavet?
-Jeg besøgte Angie DeLuca.
357
00:35:18,826 --> 00:35:23,247
Hun kom sammen med Sidney Teal
i college. Du tror det ikke...!
358
00:35:23,288 --> 00:35:26,959
Der skete et lignende
overfald for 20 ĂĄr siden.
359
00:35:27,000 --> 00:35:31,338
-Men da var Sidney Teal ofret.
-Hvad?!
360
00:35:31,380 --> 00:35:36,593
Røveren for 20 år siden sagde:
"Spil ikke helt".
361
00:35:36,635 --> 00:35:39,263
Virkelig?
362
00:35:40,389 --> 00:35:42,766
Det er interessant.
363
00:35:42,808 --> 00:35:48,021
Jeg vidste det,
skønt jeg ikke vidste hvorfor.
364
00:35:52,901 --> 00:35:58,574
Det blik kender jeg.
Du har det, ikke sandt?
365
00:36:00,242 --> 00:36:04,121
-Er du sikker pĂĄ det her?
-Ja...
366
00:36:04,162 --> 00:36:08,083
-Du tøvede?
-Jeg tænkte på noget andet.
367
00:36:08,125 --> 00:36:12,254
-Tak, fordi du kom, mr Modine.
-Hvad pokker sker der?
368
00:36:12,296 --> 00:36:15,507
Mr Monk har noget at fortælle.
369
00:36:15,549 --> 00:36:20,012
-Har I fundet Kujonbetjenten?
-Hallo, stop der.
370
00:36:20,053 --> 00:36:24,850
Lad kommissæren være i fred.
Han forsøger faktisk at arbejde.
371
00:36:24,892 --> 00:36:30,606
-Flyt jer.
-Fint gjort... assistent Moratta.
372
00:36:34,985 --> 00:36:40,824
-Mrs Danvers kunne have lavet noget.
-Det er ikke et selskab, mrs Teal.
373
00:36:40,866 --> 00:36:45,245
Aviserne skrev jo,
at efterforskningen var afsluttet.
374
00:36:45,287 --> 00:36:47,664
Deres ikke. Ikke vores.
375
00:36:47,706 --> 00:36:51,627
Jeg kan stævne jer for chikaneri.
376
00:36:51,668 --> 00:36:55,964
De får nok at gøre
med at undgå dødsstraf.
377
00:36:56,006 --> 00:37:02,888
Det samme gælder dig for mordet på
Sidney Teal. Og mordforsøget på mig.
378
00:37:02,930 --> 00:37:06,433
-Dem begge?
-De var sammen om det.
379
00:37:06,475 --> 00:37:12,272
Fra begyndelsen var knæ- og
albuebeskytterne et problem for mig.
380
00:37:12,314 --> 00:37:19,279
Deres mand havde ingen planer om
at røve eller dræbe nogen.
381
00:37:19,321 --> 00:37:24,743
Han ville bare more sig lidt.
Muligvis rulle rundt pĂĄ jorden.
382
00:37:24,785 --> 00:37:29,289
Han ville hjælpe dig
med at imponere damen.
383
00:37:29,331 --> 00:37:33,293
Du gjorde det samme for 20 ĂĄr siden.
384
00:37:33,335 --> 00:37:37,255
Sidney skulle ud med Angie DeLuca.
385
00:37:37,297 --> 00:37:41,176
Han ville gøre indtryk på hende.
386
00:37:41,218 --> 00:37:45,055
-SĂĄ I to strikkede en plan sammen.
-Netop.
387
00:37:45,097 --> 00:37:50,394
-Vil du fortælle?
-Nej, du gør det bedre.
388
00:37:50,435 --> 00:37:55,440
-Men du kan, hvis du vil.
-Nej, gør du det.
389
00:37:55,482 --> 00:37:59,945
-Vil en eller anden fortælle det!
-Det var helt uskyldigt.
390
00:37:59,987 --> 00:38:03,240
Du lod, som om du røvede dem.
391
00:38:03,281 --> 00:38:08,662
I et kort øjeblik blev datanørden
forvandlet til Superman.
392
00:38:08,704 --> 00:38:14,376
-I grinede sikkert godt bagefter.
-Du er sindssyg.
393
00:38:14,418 --> 00:38:20,632
-Der er ingen, der vil tro ham.
-Jeg gør det indimellem. Fortsæt.
394
00:38:20,674 --> 00:38:27,180
20 ĂĄr senere tog Sidney
Myra med til en fundraiser.
395
00:38:27,222 --> 00:38:30,183
I mødtes mange gange efter det.
396
00:38:30,225 --> 00:38:34,354
-Vil du ikke fortælle det?
-Nej, nej. Fortsæt du.
397
00:38:34,396 --> 00:38:41,528
Efter et ĂĄr fandt I ud af, at livet
ville være perfekt uden Sidney Teal.
398
00:38:41,570 --> 00:38:44,072
I to udklækkede en plan.
399
00:38:44,114 --> 00:38:49,494
Du mindede Sidney om,
hvordan du hjalp ham-
400
00:38:49,536 --> 00:38:52,289
-og bad ham om at gøre gengæld.
401
00:38:52,330 --> 00:38:57,419
Han ville gerne
genopleve sit livs bedste aften.
402
00:38:57,461 --> 00:39:00,005
Og det gik som smurt.
403
00:39:00,047 --> 00:39:05,343
En excentrisk milliardær
fik et nervøst sammenbrud.
404
00:39:05,385 --> 00:39:09,431
Hvis nogen skulle forbinde
dig med Sidney Teal-
405
00:39:09,473 --> 00:39:14,311
-behøvede du bare at hævde,
at det var selvforsvar.
406
00:39:14,352 --> 00:39:21,443
En fantastisk historie, mr Monk.
Hvis du kan bevise den.
407
00:39:22,986 --> 00:39:29,367
Han gjorde altid lidt ekstra. Din
ven havde en lille overraskelse.
408
00:39:29,409 --> 00:39:35,415
Netop. Han hyrede
en skuespiller som betjent.
409
00:39:35,457 --> 00:39:38,919
Så når du havde skræmt røveren væk-
410
00:39:38,960 --> 00:39:42,923
-skulle betjenten
rose dig som en helt.
411
00:39:42,964 --> 00:39:46,051
Herregud...
412
00:39:46,093 --> 00:39:52,557
Dine ord, kommissær. Ingen af dine
betjente løber fra et gerningssted.
413
00:39:52,599 --> 00:39:57,729
Kujonbetjenten var mĂĄske ikke
en rigtig betjent.
414
00:39:57,771 --> 00:40:02,901
Kun en politiuniform
var lejet ud den aften.
415
00:40:02,943 --> 00:40:06,404
Hvad laver du...?
416
00:40:10,158 --> 00:40:17,415
Lad mig præsentere Joseph Moratta,
en meget lovende skuespiller.
417
00:40:17,457 --> 00:40:24,673
Joe spiller med i "Kat pĂĄ et
varmt bliktag" hele næste uge.
418
00:40:24,714 --> 00:40:28,802
Jeg gik i panik.
da jeg hørte skuddene.
419
00:40:28,844 --> 00:40:34,349
-Undskyld, hvis jeg var et problem.
-Problem?! Du har ingen anelse!
420
00:40:34,391 --> 00:40:38,979
Jeg vidste ingenting, jeg sværger.
Det er alt sammen hans pĂĄfund.
421
00:40:39,020 --> 00:40:43,150
Du, din møgkælling...!
Du planlagde det hele.
422
00:40:50,782 --> 00:40:54,995
Du er anholdt
for mordet pĂĄ Sidney Teal.
423
00:40:55,036 --> 00:40:58,790
Alt, hvad du siger,
kan og vil blive brugt imod dig.
424
00:41:03,503 --> 00:41:06,131
Kujonbetjenten!
425
00:41:09,801 --> 00:41:13,805
Skyd ham. SĂĄ skyd mig.
426
00:41:16,349 --> 00:41:23,106
1.400... 1.460 dollar. I havde ikke
behøvet at tilkalde politiet.
427
00:41:23,148 --> 00:41:26,818
Jeg bryder mig ikke om kontanter.
428
00:41:26,860 --> 00:41:29,946
Rart at lave forretning
med dig, Leo.
429
00:41:29,988 --> 00:41:34,284
-Betal, hvad De skylder næste gang.
-Et øjeblik!
430
00:41:34,326 --> 00:41:38,413
Jeg kender dig.
Du er Kujonbetjenten!
431
00:41:38,455 --> 00:41:43,168
-Kom her. Ved du, hvem jeg er?
-Er han ikke inspirerende?
432
00:41:43,210 --> 00:41:49,883
-Jeg ville give ham nogle dollar.
-Send dem. Han nĂĄr Canada i morgen.
36805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.