All language subtitles for Monk - S01E04 - Mr. Monk Meets Dale The Whale.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,213 --> 00:00:08,759 -Alarmcentralen. -Han er her. Han vil slå mig ihjel. 2 00:00:08,801 --> 00:00:16,308 -Tag det roligt. Hvem er der? -Dale Biederbeck. 3 00:00:16,350 --> 00:00:22,106 -Hvor bor De? -415 Vinton. Skynd Dem! 4 00:00:22,148 --> 00:00:25,401 Er han bevæbnet? 5 00:00:25,443 --> 00:00:29,905 -Har han et våben? -Han behøver ikke et våben! 6 00:00:29,947 --> 00:00:32,908 Alle enheder, en indtrænger er blevet rapporteret. 7 00:00:32,950 --> 00:00:37,204 -Kan De gå i sikkerhed? -Nej, jeg er ovenpå. 8 00:00:37,246 --> 00:00:42,668 -Bliv ved telefonen. -Nu kommer han. Herregud! Nej! 9 00:00:42,710 --> 00:00:45,546 Frue? 10 00:00:45,588 --> 00:00:49,759 Frue? Hallo? 11 00:01:45,940 --> 00:01:49,151 Er det her ikke rart? 12 00:01:49,193 --> 00:01:54,949 Det er det, normale mennesker gør om søndagen. 13 00:01:54,990 --> 00:01:58,577 Man tager det roligt, slapper af, spiser brunch... 14 00:01:58,619 --> 00:02:02,540 Man bliver ikke hjemme og støvsuger tæppet 40 gange. 15 00:02:02,581 --> 00:02:07,127 -Vi er ikke ligefrem normale. -Jo, sammenlignet med visse... 16 00:02:07,169 --> 00:02:11,215 Hvad vil du være? Gul, grøn, rød eller blå? 17 00:02:11,257 --> 00:02:16,136 Uha... godt... 18 00:02:17,513 --> 00:02:21,600 Lad os se... godt... 19 00:02:21,642 --> 00:02:26,981 Du husker vel, at mr Monk kan have svært ved at beslutte sig? 20 00:02:27,022 --> 00:02:32,611 Du er oberst Sennep. Husker du reglerne? Skriv ledetrådene ned... 21 00:02:32,653 --> 00:02:37,449 -Jeg er klar til at gætte. -Du skal spille først, Adrian. 22 00:02:37,491 --> 00:02:40,452 Man skal gå rundt på brættet og samle ledetråde. 23 00:02:40,494 --> 00:02:43,747 -Jeg ved, hvem der gjorde det. -Vi er ikke begyndt. 24 00:02:43,789 --> 00:02:47,293 Det var Professor Plommon. I spisestuen. Med et reb. 25 00:02:50,170 --> 00:02:53,215 -Han har ret. -Vi spillede det jo sidste år. 26 00:02:53,257 --> 00:02:59,013 Jeg husker kortene, hvordan de blev lagt væk, så så jeg Benjy blande... 27 00:02:59,054 --> 00:03:05,644 Nu er det nok! Det er sidste gang, vi har spillet. Det er ikke sjovt. 28 00:03:05,686 --> 00:03:09,398 Undrer det dig ikke, at du aldrig bliver inviteret ud? 29 00:03:09,440 --> 00:03:12,526 -Egentlig ikke. -Det her er forklaringen. 30 00:03:12,568 --> 00:03:16,989 Det er fantastisk! Må jeg vise ham skolen en dag? 31 00:03:17,031 --> 00:03:19,658 Du kan tage ham hver dag. 32 00:03:19,700 --> 00:03:24,705 Hallo? Hej, kommissær. 33 00:03:24,747 --> 00:03:28,667 Ja, han er her. Det er Stottlemeyer. 34 00:03:28,709 --> 00:03:35,674 Vi var ved at afslutte en stor efterforskning af et grimt mord. 35 00:03:35,716 --> 00:03:41,931 En kvinde blev myrdet med et reb i sin egen spisestue. 36 00:03:41,972 --> 00:03:45,559 Vent lidt, jeg ser i min kalender. Et job! 37 00:03:47,269 --> 00:03:49,605 Hej, Monk. 38 00:03:49,647 --> 00:03:53,651 Jeg er glad for at se dig her. Miss Flemming. 39 00:03:53,692 --> 00:03:58,364 Glad for at se os? Så må I virkelig være desperate. 40 00:03:58,405 --> 00:04:04,036 Jeg var enig med borgmesteren denne gang. Situationen er usædvanlig. 41 00:04:04,078 --> 00:04:09,792 -Hvad er der sket. -Der skete et mord kl. 22.37 i går. 42 00:04:09,833 --> 00:04:14,964 -I har det nøjagtige klokkeslæt? -Hun talte med alarmcentralen. 43 00:04:15,005 --> 00:04:17,091 Vent, Adrian. 44 00:04:17,132 --> 00:04:22,596 Kan De skrive på det her først? Det er vores standardaftale. 45 00:04:22,638 --> 00:04:25,557 -Hvad sagde du? -Vores standardaftale. 46 00:04:25,599 --> 00:04:29,895 -Kan vi tage det lidt senere? -Ikke nu! 47 00:04:29,937 --> 00:04:36,944 -Vi klarer forretningerne først. -Det har du sagt før... 48 00:04:40,155 --> 00:04:44,243 Se på fodsporene. Det må være en fuldvoksen fyr. 49 00:04:44,284 --> 00:04:48,664 En rigtig fuldvoksen fyr. 50 00:04:48,706 --> 00:04:54,211 Han parkerede i nærheden, gik igennem her og ind gennem sidedøren. 51 00:04:54,253 --> 00:04:59,216 Låsen er intakt, ikke brudt op. Døren må have været åben. 52 00:04:59,258 --> 00:05:03,929 -Hvad er det her? -Sten fra haven. 53 00:05:03,971 --> 00:05:09,768 Det er en meddelelse. Han leger med os. Jeg har ikke løst koden. 54 00:05:09,810 --> 00:05:13,689 Tror du, at morderen her, hvor naboerne kunne se ham- 55 00:05:13,731 --> 00:05:19,945 -samlede nogle sten sammen og anbragte dem helt omhyggeligt? 56 00:05:19,987 --> 00:05:24,616 -Hvad tror du? -Han søgte efter nøglens gemmested. 57 00:05:24,658 --> 00:05:27,077 Jeg har fundet det. 58 00:05:31,290 --> 00:05:34,710 Herregud! 59 00:05:34,752 --> 00:05:38,756 Jeg har det skidt. Det her et feng shui-mareridt. 60 00:05:38,797 --> 00:05:42,760 Tag det roligt, Adrian. Du er ukoncentreret. 61 00:05:43,969 --> 00:05:46,346 Monk! 62 00:05:46,388 --> 00:05:51,560 -Brænder det? Der lugter af røg. -I køkkenet. 63 00:05:51,602 --> 00:05:57,483 -Det her er et gerningssted. -Jeg kan lægge det tilbage senere. 64 00:05:57,524 --> 00:06:00,486 Hvor mange indtrængere var der? 65 00:06:02,029 --> 00:06:05,699 Vil I fortælle mig, hvad der foregår? 66 00:06:05,741 --> 00:06:08,368 Ikke endnu. 67 00:06:12,623 --> 00:06:14,083 Vær nu rar, Adrian. 68 00:06:14,124 --> 00:06:18,253 -Hvor mange indtrængere? -Kun en. 69 00:06:18,295 --> 00:06:21,924 -Lad det være, Monk! -Hvad er det her? 70 00:06:21,965 --> 00:06:26,887 En røgalarm. Hun lavede mad, da han brød ind. Det begyndte at brænde. 71 00:06:26,929 --> 00:06:30,557 En pige overfor så en mand slukke for den. 72 00:06:30,599 --> 00:06:34,770 -Så der er et vidne? -Hun er ti år og så ikke meget. 73 00:06:34,812 --> 00:06:40,317 Gerningsmanden går bersærk. Ofret løber ovenpå og ringer til 911. 74 00:06:40,359 --> 00:06:43,320 -Underligt... -Hvad? 75 00:06:43,362 --> 00:06:46,031 Telefonen. 76 00:06:46,073 --> 00:06:53,330 Han tog ikke røret af. Han lod hende ringe til alarmcentralen. 77 00:07:17,855 --> 00:07:21,733 -Er der fingeraftryk? -Ikke hidtil. 78 00:07:23,318 --> 00:07:28,323 Hun står her og laver mad. 79 00:07:28,365 --> 00:07:32,703 Han bryder ind. Han er stor. Der bliver en masse spektakel. 80 00:07:32,744 --> 00:07:38,000 Han må have jagtet hende og indhentet hende i soveværelset. 81 00:07:38,041 --> 00:07:41,336 Jeg ville have grebet en kniv. 82 00:07:41,378 --> 00:07:44,590 -Hvorfor gjorde hun ikke det? -Det ved jeg ikke. 83 00:07:53,473 --> 00:07:57,144 Hun stod bare herhenne og talte i telefon. 84 00:07:57,186 --> 00:08:01,106 Flere slag i hovedet med et boldtræ. 85 00:08:01,148 --> 00:08:05,402 -Har nogen rørt den telefon? -Nej, gerningsstedet er intakt. 86 00:08:17,122 --> 00:08:22,961 Antennen må være trukket ud, for at man kan få en klartone her. 87 00:08:23,003 --> 00:08:27,966 Nogen har trykket den hele vejen ind efter samtalen. 88 00:08:28,008 --> 00:08:33,555 Personer, der bliver mishandlet til døde, gør sjældent sådan noget. 89 00:08:33,597 --> 00:08:36,767 Sig ikke, at det der er ofret. 90 00:08:36,808 --> 00:08:41,980 -Var hun ikke dommer? -Katherine Lavinio fra højesteret. 91 00:08:42,022 --> 00:08:47,236 Tjek retsprotokollen. Hun havde sikkert nogle fjender. 92 00:08:47,277 --> 00:08:50,781 Vi behøver ikke at tjekke, for vi ved, hvem der gjorde det. 93 00:08:50,822 --> 00:08:54,826 Dommeren sagde, hvem det var på telefonen. 94 00:08:54,868 --> 00:08:57,746 Hvorfor er vi så her? 95 00:08:57,788 --> 00:09:02,834 Fordi den mand, der gjorde det, ikke kan have gjort det. 96 00:09:02,876 --> 00:09:10,300 -Jeg er ked af det mr Biederbeck... -Vent lidt? Hedder du Danny? 97 00:09:10,342 --> 00:09:17,307 Hvis du laver numre med mig, spidder jeg dit hjerte på en pind. 98 00:09:17,349 --> 00:09:20,727 -Finansinspektionen... -Min chef er optaget. 99 00:09:20,769 --> 00:09:25,232 Jeg ved, at han er optaget. Jeg ser ham på tv. 100 00:09:25,274 --> 00:09:32,322 Sig til ham, at Dale Biederbeck vil have et svar nu. Ikke senere, nu! 101 00:09:32,364 --> 00:09:36,535 Er han der eller ej? Hvis han er der... 102 00:09:36,576 --> 00:09:39,830 ...så må han pudse sine briller. 103 00:09:47,087 --> 00:09:53,760 Tillykke kongresmedlem. Han er lige blevet genvalgt. 104 00:09:53,802 --> 00:09:59,766 Det her er bedre end tv-shoppen. 105 00:09:59,808 --> 00:10:03,186 -Jeg er ikke færdig med at spise! -Det bliver din død. 106 00:10:03,228 --> 00:10:09,943 Jeg dør ikke. Det ville du ikke tillade. Vel, doktor? 107 00:10:13,947 --> 00:10:15,741 De kommer til tiden. 108 00:10:16,908 --> 00:10:21,580 -Dale Biederbeck? -Han kaldes Hvalen. 109 00:10:21,621 --> 00:10:27,586 Han bruger formuer på at forblive anonym. Han køber hele bladhuse. 110 00:10:32,466 --> 00:10:38,847 I skal passe på. Denne fyrer klog. Han vil prøve at få jer i fælden. 111 00:10:38,889 --> 00:10:42,642 Vi bliver sikkert filmede. Anklag ham ikke for noget. 112 00:10:42,684 --> 00:10:49,733 Monk, du ved, hvor rig han er, og hvor mange advokater han råder over. 113 00:10:49,775 --> 00:10:55,072 Har du truffet ham? Hvad skete der? 114 00:10:55,113 --> 00:11:00,702 Goddag. Jeg hedder Christiaan Vezza. Jeg er mr Biederbecks læge. 115 00:11:00,744 --> 00:11:04,790 Jeg er kommissær Stottlemeyer. Disher, Monk og Sharona. 116 00:11:04,831 --> 00:11:07,834 Det er en fornøjelse, Sharona. 117 00:11:07,876 --> 00:11:12,422 -Kan De stave Deres efternavn? -V-e-z-z-a. 118 00:11:12,464 --> 00:11:17,594 -Mr Biederbeck venter Dem. -Jeg har ikke sagt, at vi kom. 119 00:11:17,636 --> 00:11:20,472 Intet overrasker mr Biederbeck. 120 00:11:22,057 --> 00:11:28,522 Ser man det, det er mændene i blåt og den tidligere mand i blåt. 121 00:11:28,563 --> 00:11:33,485 De må undskylde, at jeg bliver liggende. Rolig, Bentley. 122 00:11:33,527 --> 00:11:36,446 Jeg er ked af det. Han hader politifolk. 123 00:11:36,488 --> 00:11:39,991 Jeg er kommissær Stottlemeyer, dette er inspektør Disher... 124 00:11:40,033 --> 00:11:43,495 -...og dette er Adrian... -Jeg kender Monk. 125 00:11:43,537 --> 00:11:47,833 -Hvor længe siden er det nu? -Syv år. 126 00:11:47,874 --> 00:11:53,380 -Du synes at have det godt. Og jeg? -Jeg kan knapt genkende Dem. 127 00:11:53,422 --> 00:11:56,675 Han har tabt 47 kg siden marts. 128 00:11:56,716 --> 00:12:01,513 -Jeg har sat ham på diæt. -Det svære er at holde vægten nede. 129 00:12:01,555 --> 00:12:05,892 Det her må være Sharona, der reddede hans liv. 130 00:12:05,934 --> 00:12:10,480 Kom nærmere, så jeg kan se dig rigtigt. Jeg bider ikke. 131 00:12:13,984 --> 00:12:19,614 -Kommer du stadig på hjemmebesøg? -Ikke mere. 132 00:12:19,656 --> 00:12:23,785 Trist. Sig til, hvis du forandrer mening. Min sygeplejerske holdt op. 133 00:12:23,827 --> 00:12:27,414 Helt uden varsel. Kan I forestille jer det?! 134 00:12:27,456 --> 00:12:31,585 Undskyld. Undskyld, din idiot. 135 00:12:31,626 --> 00:12:36,506 Du spærrer for udsigten. Det er det eneste, jeg har. 136 00:12:36,548 --> 00:12:42,012 Vi efterforsker mordet på dommer Katherine Lavinio. De kendte hende. 137 00:12:42,053 --> 00:12:46,850 Jeg kendte hende godt. Jeg sagde ofte, at hun var en idiot. 138 00:12:46,892 --> 00:12:50,645 Hendes antitrustkendelse kostede mig 210 millioner dollar- 139 00:12:50,687 --> 00:12:54,608 -og det var mange penge dengang. 140 00:12:54,649 --> 00:12:59,404 Den, der myrdede hende, gjorde verden en stor tjeneste. 141 00:12:59,446 --> 00:13:04,910 -Er det Deres boldtræ? -Ser jeg ud til at spille baseball? 142 00:13:04,951 --> 00:13:11,500 -Kan De forklare Deres initialer? -Spørgsmålet er: Kan De? 143 00:13:11,541 --> 00:13:16,046 -Skulle vi fifle med bevismateriale? -Det kan jeg få en jury til at tro. 144 00:13:16,087 --> 00:13:21,092 De første tyve ekspresopkaldsnumre på min telefon går til advokater. 145 00:13:21,134 --> 00:13:26,348 For resten, Adrian. Det var trist at høre om Trudy. Du elskede hende. 146 00:13:26,389 --> 00:13:31,102 Da hun og jeg havde problemer, veg du vist ikke fra hendes side. 147 00:13:34,022 --> 00:13:39,486 -Hvor var De i går ca. kl. 22.30? -I går? 148 00:13:39,528 --> 00:13:43,240 Lad mig tænke... 22.30... 149 00:13:43,281 --> 00:13:48,787 Jo, jeg var her! Jeg har ikke været ude af sengen i elleve år. 150 00:13:48,828 --> 00:13:54,834 Jeg kan alligevel ikke komme ud gennem døren. Jeg er 1,7 m bred. 151 00:13:54,876 --> 00:14:01,299 Desto mere at elske, Sharona. Du tænker: Hvad er der under tæppet? 152 00:14:01,341 --> 00:14:07,514 Jeg kan bekræfte, at min patient virkelig vejer over 360 kg. 153 00:14:07,556 --> 00:14:13,186 -Er du min advokat? Hvad? -Nej, sir. 154 00:14:13,228 --> 00:14:18,233 Så hold mund. Forsvar mig ikke. Dit job er at holde mig i live. 155 00:14:18,275 --> 00:14:22,070 -Kan du klare det? -Ja, sir. 156 00:14:22,112 --> 00:14:26,700 Hvor var vi? Smør og brød. 157 00:14:27,993 --> 00:14:30,620 -Hvad sagde De? -Smør og brød. 158 00:14:30,662 --> 00:14:34,082 Var det ikke Trudys sidste ord? 159 00:14:34,124 --> 00:14:37,752 Undersøgelsen af dødsårsagen er offentlig. 160 00:14:37,794 --> 00:14:42,007 Internettet er et tykt menneskes bedste ven. 161 00:14:42,048 --> 00:14:49,306 Jeg har spekuleret på det i årevis. Hvad mente hun? "Smør og brød"... 162 00:14:49,347 --> 00:14:55,353 -Gå ad helvede til. -Der havner jeg nok engang. 163 00:14:55,395 --> 00:15:02,819 No, no, no. Nunca me interrumpas. Dije que no! A fuera! 164 00:15:02,861 --> 00:15:07,365 -En abe kunne gøre det bedre. -Det her er ingen spøg. 165 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 -Vi har overvældende beviser. -Har I det? 166 00:15:11,036 --> 00:15:15,248 De har motivet, De blev udpeget med navn af ofret. 167 00:15:15,290 --> 00:15:18,460 Et barn så Dem i dommerens hjem den aften. 168 00:15:18,501 --> 00:15:22,380 Herregud, det lyder som om I har stærke beviser. 169 00:15:22,422 --> 00:15:26,760 -Hvad mener du, Monk? -Jeg tror, at De myrdede hende. 170 00:15:26,801 --> 00:15:29,095 Bevis det. 171 00:15:35,727 --> 00:15:40,815 Det går ikke. Den er 115 cm. Elevatordøren er endnu smallere. 172 00:15:40,857 --> 00:15:43,652 -Hvad tror du? -Han gjorde det. 173 00:15:43,693 --> 00:15:46,946 Han blev måske løftet ud med en byggekran? 174 00:15:46,988 --> 00:15:50,533 Uden at nogen bemærkede det? Umuligt. 175 00:15:50,575 --> 00:15:54,996 Mine herrer. Sharona. Velkommen til misfostrets hus. 176 00:15:55,038 --> 00:15:58,917 -Hvor længe har De arbejdet her? -Vi mødtes for ni år siden... 177 00:15:58,958 --> 00:16:02,128 ...da jeg skrev en artikel om sygelig fedme. 178 00:16:02,170 --> 00:16:05,090 Han finansierede min forskning. 179 00:16:05,131 --> 00:16:09,010 Til gengæld har jeg vagt døgnet rundt. 180 00:16:09,052 --> 00:16:13,682 Jeg solgte min sjæl til det menneskelige vraggods. 181 00:16:15,141 --> 00:16:20,855 -De har sikkert brug for det her. -Tak. 182 00:16:20,897 --> 00:16:25,193 -De er altså sygeplejerske? -Ikke længere. 183 00:16:25,235 --> 00:16:28,947 -Hvor gjorde De hospitalstjeneste? -Modesto General. 184 00:16:28,988 --> 00:16:33,868 -Så kender De Michelle Bletched? -Ja, gud, ja! 185 00:16:33,910 --> 00:16:36,579 Den håbløse miss Bletched.? 186 00:16:36,621 --> 00:16:43,712 Hør efter! Hør efter! Det her er ingen øvelse. 187 00:16:43,753 --> 00:16:51,261 -De lyder nøjagtig som hun. -Jeg kan også Katherine Hepburn. 188 00:16:51,302 --> 00:16:56,224 Jaså... Tak, skal De have. 189 00:16:56,266 --> 00:17:01,813 Jeg byder gerne på en rigtig drink engang. Hvornår har De fri? 190 00:17:01,855 --> 00:17:06,192 I december. Det var min spøg. 191 00:17:06,234 --> 00:17:08,570 Undskyld, doktor. 192 00:17:08,611 --> 00:17:12,365 Hvis Biederbeck er for stor til at komme ud- 193 00:17:12,407 --> 00:17:15,243 -hvordan kom han så ind? Er han som et flaskeskib? 194 00:17:15,285 --> 00:17:19,497 Da han købte lejligheden, vejede han sølle 190 kg. 195 00:17:19,539 --> 00:17:23,126 Dengang kunne han stadig gå og indimellem se sine tæer. 196 00:17:23,168 --> 00:17:26,588 Så døde hans mor, og han brød sammen. 197 00:17:26,629 --> 00:17:32,594 Han begyndte at grovæde. Han kunne bestille hver eneste ret på menuen. 198 00:17:32,635 --> 00:17:38,224 På sit højeste vejede han 420 kg. Det var for ti år siden. 199 00:17:38,266 --> 00:17:43,188 -Han har ligget i værelset siden. -Som jeg sagde, det er umuligt. 200 00:17:47,192 --> 00:17:51,613 -Anmodningen er afslået. -Hvis De bare lader mig forklare... 201 00:17:51,654 --> 00:17:54,866 Hvordan kan jeg tillade en husransagelse? 202 00:17:54,908 --> 00:18:00,455 Deres hovedmistænkte kan ikke have gjort det. Han kan ikke bevæge sig. 203 00:18:00,497 --> 00:18:03,958 -Adrian... -Rolig. Mr. Monk er en gammel ven. 204 00:18:04,000 --> 00:18:09,214 Mr Biederbeck vejer måske ikke så meget, som han hævder. 205 00:18:09,255 --> 00:18:14,427 Jeg har en skriftlig bekræftelse fra dr. Vezza og to andre læger. 206 00:18:14,469 --> 00:18:18,181 -Havde Biederbeck truet vidnet? -Ikke direkte. 207 00:18:18,223 --> 00:18:23,436 -Har han erkendt sig skyldig? -Nej, men han gjorde det... 208 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 ...og det vil han have, at vi skal være fuldt vidende om. 209 00:18:27,524 --> 00:18:34,531 -Ofret har jo identificeret ham. -Jeg kan heller ikke lide det her. 210 00:18:34,572 --> 00:18:40,370 Kate Lavinio var min ven. Vi spiste middag på Tuscany's den aften. 211 00:18:40,411 --> 00:18:45,291 Men sådan er loven. Vis mig, hvordan Biederbeck kan være skyldig- 212 00:18:45,333 --> 00:18:49,504 -så giver jeg Dem hellere end gerne tilladelsen. 213 00:18:52,340 --> 00:18:56,886 Ja, sir. Det var kommissæren. Vi må gå over til plan B. 214 00:18:56,928 --> 00:19:01,140 -Hvad er plan B? -Sharona bliver hans sygeplejerske. 215 00:19:01,182 --> 00:19:03,309 -Hvad? -Tak, fordi I spurgte mig. 216 00:19:03,351 --> 00:19:08,064 Hun er autoriseret, og Biederbeck har brug for en ny sygeplejerske. 217 00:19:08,106 --> 00:19:12,986 Det kan der ikke være tale om. Sharona er ikke politibetjent. 218 00:19:13,027 --> 00:19:17,824 Det er du heller ikke. Tror du ikke, at jeg kan klare det? 219 00:19:17,866 --> 00:19:23,121 Glem det! Jeg kender Biederbeck. Han er en farlig mand. 220 00:19:23,162 --> 00:19:27,041 Han vejer 365 kg. Hvad kan han gøre, prutte på mig? 221 00:19:27,083 --> 00:19:31,087 Lad mig forklare en ting. Du arbejder for mig. 222 00:19:31,129 --> 00:19:35,216 Her er det mig, der bestemmer, og jeg siger nej. 223 00:19:46,269 --> 00:19:49,772 Hallo? Sharona? 224 00:19:49,814 --> 00:19:52,984 Det er på tide at krybe frem. 225 00:19:53,026 --> 00:19:58,489 Jeg ved, at du hører mig. Hallo? Florence Nightingale? 226 00:19:58,531 --> 00:20:01,659 -Farmand trænger til mad. -Fandens. 227 00:20:03,661 --> 00:20:07,540 Der er du jo! Hørte du ikke, at jeg ringede? 228 00:20:07,582 --> 00:20:12,837 -Jeg er dødsulten! Jeg svinder ind. -Undskyld. 229 00:20:12,879 --> 00:20:16,132 -Hvor var du henne? -I køkkenet. Jeg fandt ingen bakke. 230 00:20:16,174 --> 00:20:23,222 Du lyver. I Biederbecks hjem findes ingen hemmeligheder, det må du vide. 231 00:20:23,264 --> 00:20:29,228 Vent lidt. Conroy ser træt ud. Sæt en venstrehåndsspiller ind. 232 00:20:35,526 --> 00:20:38,613 Mad mig. 233 00:20:43,910 --> 00:20:50,124 De fleste plejer at sidde på stolen. Du må være tiltrukket af mig. 234 00:20:55,171 --> 00:20:59,050 Jeg prøver bare at gøre mit job. 235 00:20:59,092 --> 00:21:02,261 -Fandt du det, du ledte efter? -Hvad? 236 00:21:02,303 --> 00:21:05,932 Mig kan du ikke narre, Sharona. 237 00:21:05,974 --> 00:21:09,435 Jeg ved, at Monk vil have, at du skal udspionere mig. 238 00:21:09,477 --> 00:21:13,982 Nej, for resten. Du bestemte dig selv til at komme. 239 00:21:14,023 --> 00:21:16,609 -Det er ikke sandt. -Jo, det er det. 240 00:21:16,651 --> 00:21:20,113 -Fortalte han om sin kone og mig? -Jeg ved alt om det. 241 00:21:20,154 --> 00:21:24,033 Slet ikke. Han fortalte intet, han skammer sig for meget. 242 00:21:24,075 --> 00:21:28,204 For ni år siden skrev hans kære Trudy en artikel om mig- 243 00:21:28,246 --> 00:21:32,875 -hvor hun kaldte mig finansverdenens Djengis Khan. 244 00:21:32,917 --> 00:21:36,587 Jeg stævnede hende og avisen. 245 00:21:36,629 --> 00:21:40,758 Jeg vidste, at jeg ikke kunne vinde, men jeg trak det så længe ud- 246 00:21:40,800 --> 00:21:47,682 -at hr. og fru Monk til sidst blev tvunget til at sælge deres hus. 247 00:21:47,724 --> 00:21:51,394 -Ved du, hvem der ejer det nu? -Du. 248 00:21:51,436 --> 00:21:55,189 Jeg opbevarer min pornosamling der. 249 00:21:55,231 --> 00:21:59,569 Det minder mig om en ting. Vil du tjene lidt ekstra penge? 250 00:21:59,610 --> 00:22:03,364 Kom nu. Vær ikke sådan! 251 00:22:03,406 --> 00:22:08,745 Jeg ved godt, hvordan du fik til huslejen i Miami. 252 00:22:16,961 --> 00:22:21,174 Hvilken slags hund er det? 253 00:22:21,215 --> 00:22:25,762 Skat, hvis du vil røre ved min mave... 254 00:22:25,803 --> 00:22:28,639 ...behøver du bare at spørge. 255 00:22:28,681 --> 00:22:32,727 -Jeg forsøgte ikke... -Jo, det gjorde du. 256 00:22:32,769 --> 00:22:39,317 Du tænkte: "Herregud, kan han virkelig være så stor?" 257 00:22:39,358 --> 00:22:44,113 "Er det et trick?" Skal vi finde ud af det? 258 00:22:46,449 --> 00:22:51,370 Her er jeg i det bare ingenting! 259 00:22:59,921 --> 00:23:05,802 Hvordan går det, mor? Du har været derinde hele morgenen. 260 00:23:05,843 --> 00:23:10,056 -Mr Monk er her. -Hils og sig, at jeg hader mit job. 261 00:23:10,098 --> 00:23:14,310 -Hun har aldrig været så ophidset. -Jeg sagde det til hende. 262 00:23:16,687 --> 00:23:21,025 Hvis det skulle undre jer, så er han virkelig så tyk. 263 00:23:21,067 --> 00:23:25,363 Han er stor som en spækhugger. Han er grotesk! 264 00:23:31,202 --> 00:23:36,457 -Han havde videofilm med dommeren. -Hvilke film? 265 00:23:36,499 --> 00:23:41,879 Interviews fra tv. Han havde omkring ti stykker. 266 00:23:43,714 --> 00:23:48,511 Hallo? Ja, han er her. Det er til dig. 267 00:23:57,979 --> 00:24:01,816 -Hallo? -Smør og brød. 268 00:24:01,858 --> 00:24:09,282 Smør og brød. Det gør mig vanvittig. Hvad kan hun have ment? 269 00:24:09,323 --> 00:24:16,330 Jeg tror, at det var en besked. En hemmelig besked til dig. 270 00:24:16,372 --> 00:24:20,334 -Hvad vil De, Dale? -Jeg er bekymret for Sharona. 271 00:24:20,376 --> 00:24:25,923 Hun brød sammen i går. Jeg ved ikke, om vi kan regne med hende. 272 00:24:25,965 --> 00:24:32,555 -De har andet at bekymre Dem om. -Prøv ikke at skræmme mig. 273 00:24:32,597 --> 00:24:36,893 Du er rigtig blødagtig. Jeg må desværre lægge på. 274 00:24:36,934 --> 00:24:40,479 Münchenbørsen lukker. Farvel, farvel. 275 00:24:44,233 --> 00:24:49,238 Undskyld, at jeg spiser, men jeg har kun 20 minutters frokost. 276 00:24:49,280 --> 00:24:53,826 Jeg er taknemmelig for, at det lykkedes Dem at presse mig ind. 277 00:24:53,868 --> 00:25:00,499 Vi talte om Hvalen Dale. 278 00:25:00,541 --> 00:25:05,504 -Han hedder Biederbeck. -Jeg ved det, han ejer min ejendom. 279 00:25:05,546 --> 00:25:12,553 Ikke overraskende. Han ejer den halve by og har andele i resten. 280 00:25:12,595 --> 00:25:19,477 Hvad tror du, det drejede sig om? En vendetta mod Trudy? 281 00:25:19,518 --> 00:25:24,357 Hun kunne sidde i bilen i indkørslen og græde. 282 00:25:24,398 --> 00:25:27,652 Det var det værste år i hendes liv. 283 00:25:27,693 --> 00:25:31,405 Hun fik kun 34 år, og han stjal et af dem. 284 00:25:31,447 --> 00:25:38,120 Og nu er han mistænkt i en mordsag. Hvordan føles det? 285 00:25:38,162 --> 00:25:44,794 -Jeg hader ham. Er det forkert? -Nej, det ville være sært andet. 286 00:25:44,835 --> 00:25:48,172 Er der noget, der generer dig? 287 00:26:11,028 --> 00:26:15,574 Ja, jeg har tomatsovs på hagen. Tak, Adrian. 288 00:26:18,244 --> 00:26:24,458 -Hvad er det? -Rester fra et restaurationsbesøg. 289 00:26:24,500 --> 00:26:29,839 -De spiste ikke op. De var mæt. -Rigtigt. 290 00:26:31,966 --> 00:26:36,929 De var mæt. De tog resterne med hjem i en pose. 291 00:26:38,472 --> 00:26:41,100 Går jeg glip af noget her? 292 00:26:42,310 --> 00:26:45,688 Ved du, hvem der har inviteret mig ud, Adrian? 293 00:26:45,730 --> 00:26:50,943 -Du får en ledetråd: Han er læge. -Kevorkian? 294 00:26:50,985 --> 00:26:55,156 Christiaan Vezza. 295 00:26:55,197 --> 00:26:59,785 Det er et smukt navn. Ved du, hvem han er opkaldt efter? 296 00:26:59,827 --> 00:27:04,123 Christiaan Barnard, der udførte den første hjertetransplantation. 297 00:27:04,165 --> 00:27:07,335 Ja, jeg ved, hvem Christiaan Barnard var. 298 00:27:17,803 --> 00:27:24,352 Hjælp mig nu. Hun bor alene. Hun skal lige til at lave mad. 299 00:27:24,393 --> 00:27:28,481 Kød stegt i wok. Det er et måltid, ikke natmad. 300 00:27:28,522 --> 00:27:33,569 -Og? -Hvorfor? 301 00:27:33,611 --> 00:27:39,658 -Hun var måske sulten? -Nej, hun havde jo spist ude. 302 00:27:42,203 --> 00:27:47,583 Hun tog det med hjem, der blev tilovers. Så hvorfor lavede hun mad? 303 00:27:47,625 --> 00:27:50,961 Det har jeg ingen anelse om. 304 00:27:51,003 --> 00:27:56,509 Det var måske ikke hende. Da hun var død, kom morderen måske ned... 305 00:27:56,550 --> 00:27:59,845 -...for at lave noget til sig selv. -Hvorfor? 306 00:27:59,887 --> 00:28:04,016 For at sætte røgalarmen i gang. 307 00:28:11,273 --> 00:28:14,235 Det er Dale Biederbecks husholderske. 308 00:28:16,070 --> 00:28:22,410 De arbejdede for dommeren? Hvad skete der så? 309 00:28:22,451 --> 00:28:29,250 Den der mand... El Gordo, den fede, den store hval ringede. 310 00:28:29,291 --> 00:28:33,337 Han tilbød mig mere end dobbelt så meget i løn. 311 00:28:33,379 --> 00:28:36,257 -Hold op, Adrian! -Jeg ved det. 312 00:28:36,298 --> 00:28:42,930 Den fede stillede en masse spørgsmål om dommeren. 313 00:28:42,972 --> 00:28:48,185 Hvornår arbejdede hun? Hvem var hendes venner? Hvor længe sov hun? 314 00:28:48,227 --> 00:28:54,942 Jeg forsøgte ikke at svare, men han blev ved med at spørge. 315 00:28:54,984 --> 00:29:01,282 -Spurgte han, hvordan hun låste af? -Ja. 316 00:29:02,700 --> 00:29:08,456 Og så fortalte De om nøglegemmet? Nøglen i stenen? 317 00:29:08,497 --> 00:29:15,463 -Senor Monk, undskyld! -Det gør ikke noget. 318 00:29:15,504 --> 00:29:21,886 Vi må desværre gå nu. Tusind tak. 319 00:29:21,927 --> 00:29:25,264 Nu går vi. Vi må virkelig gå. 320 00:29:25,306 --> 00:29:28,434 Giv mig bare et øjeblik, Sharona. 321 00:29:30,102 --> 00:29:33,314 Hvad er klokken? 322 00:29:33,355 --> 00:29:36,025 Spørg ikke. 323 00:29:43,365 --> 00:29:46,744 Vi tænker måske helt forkert. 324 00:29:46,785 --> 00:29:50,581 Han dræbte hende måske hjemme hos sig selv. 325 00:29:50,623 --> 00:29:56,712 Men hun ringede jo til alarmcentralen hjemme fra sig selv. 326 00:29:59,089 --> 00:30:03,135 -Og fedtsugning? -Hvad? 327 00:30:03,177 --> 00:30:07,181 Han sugede sig måske ned til en vægt på 180 kg- 328 00:30:07,223 --> 00:30:11,268 -tog elevatoren ned, kørte tværs gennem byen og dræbte hende. 329 00:30:11,310 --> 00:30:15,231 Hvordan fik han så sin vægt tilbage? 330 00:30:15,272 --> 00:30:20,027 -Omvendt fedtsugning. -Herregud... 331 00:30:20,069 --> 00:30:24,365 Han pumpede det hele tilbage igen. 332 00:30:24,406 --> 00:30:29,954 -Kan det lade sig gøre, tror du? -Skal jeg undersøge det? 333 00:30:29,995 --> 00:30:35,626 Vi holder vores teori om omvendt fedtsugning for os selv. 334 00:30:37,461 --> 00:30:42,174 Hej! Hvem af jer er Sue Ellen? 335 00:30:42,216 --> 00:30:46,428 Jeg hedder Sharona, og det her er min ven mr Monk. 336 00:30:46,470 --> 00:30:53,394 Han vil gerne stille nogle spørgsmål om, hvad du så, da dommeren blev... 337 00:30:53,435 --> 00:30:58,482 -Brutalt myrdet. -Netop. 338 00:30:58,524 --> 00:31:01,986 -Er han politibetjent? -Han har været det. 339 00:31:02,027 --> 00:31:07,533 Jeg brød sammen. Jeg var næsten katatonisk i tre et halvt år. 340 00:31:09,535 --> 00:31:12,496 Jeg har talt med politiet tre gange. 341 00:31:12,538 --> 00:31:16,625 Det ved jeg, men mr Monk kan se tingene på en anden måde. 342 00:31:16,667 --> 00:31:23,591 -Få dem til at købe lidt lemonade. -Jeg taler, hvis I køber lemonade. 343 00:31:23,632 --> 00:31:27,928 -Han skal også købe. -Nej, tak. 344 00:31:27,970 --> 00:31:31,640 -Køb lidt lemonade! -Godt. 345 00:31:31,682 --> 00:31:37,980 Jeg kan tage en lille smule. Bare lidt... Det er nok... 346 00:31:43,235 --> 00:31:45,654 Det er vores egen opskrift. 347 00:31:51,702 --> 00:31:55,497 Det var dejligt. Tak. 348 00:31:55,539 --> 00:32:02,463 Nu er det din tur. Forsøg at tænke tilbage. Du var ude med hunden. 349 00:32:02,504 --> 00:32:06,300 Jeg gik med hunden nede ved det store hus. 350 00:32:06,342 --> 00:32:09,887 Røgalarmen gik i gang, så jeg kiggede derhen. 351 00:32:09,928 --> 00:32:13,891 Og? Hvad så du? 352 00:32:15,976 --> 00:32:19,229 Kender du begrebet "afpresning"? 353 00:32:27,321 --> 00:32:29,907 Drik det bare. 354 00:32:33,202 --> 00:32:35,245 Fortsæt. 355 00:32:35,287 --> 00:32:42,086 Jeg så en kæmpe tyk fyr i huset. Jeg mener virkelig tyk, tyk. 356 00:32:42,127 --> 00:32:45,756 Han trak gardinerne fra og slukkede røgalarmen. 357 00:32:45,798 --> 00:32:48,801 Jeg må være helt sikker på det her. 358 00:32:48,842 --> 00:32:53,055 Først gik alarmen altså i gang, så blev gardinerne trukket fra? 359 00:33:01,188 --> 00:33:04,483 Se der! 360 00:33:10,531 --> 00:33:14,827 Stemmer det? Alarmen, så gardinerne? 361 00:33:14,868 --> 00:33:18,622 Hvorfor trak han dem fra, inden han havde slukket alarmen? 362 00:33:18,664 --> 00:33:22,793 -Han gav en forestilling. -Hvilken slags forestilling? 363 00:33:22,835 --> 00:33:27,089 Han gav en forestilling for dig. 364 00:33:29,091 --> 00:33:33,846 -Adrian! Hold op! -Godt. 365 00:33:33,887 --> 00:33:37,808 Sæt dig ned. 366 00:33:40,811 --> 00:33:45,357 Du ved vel, hvor meget jeg holder af dr. Vezza? 367 00:33:45,399 --> 00:33:51,280 Se på mig. Jeg ved, at du vil gøre mig flov. Sådan er det bare. 368 00:33:51,321 --> 00:33:55,159 Men jeg beder dig, nej, jeg trygler dig om- 369 00:33:55,200 --> 00:33:59,997 -at du vil prøve på ikke at gøre mig for flov. 370 00:34:00,038 --> 00:34:02,791 Ikke mere end et eller to spørgsmål. 371 00:34:02,833 --> 00:34:08,213 -Goddag. -Vi forstyrrer vel ikke, dr. Vezza. 372 00:34:08,255 --> 00:34:14,636 Jeg er egentlig optaget, men kan nok afse nogle minutter. 373 00:34:14,678 --> 00:34:17,306 -Hallo der. -Hej. 374 00:34:17,347 --> 00:34:22,227 Jeg ser virkelig frem til fredag. Jeg håber, at du kan lide thaimad. 375 00:34:22,269 --> 00:34:26,356 Der er åbnet et nyt sted, der skal være glimrende. 376 00:34:26,398 --> 00:34:29,568 -Jeg ville bare stille... -Et. 377 00:34:29,610 --> 00:34:34,239 ...et par spørgsmål om Deres velgører mr Biederbeck. 378 00:34:34,281 --> 00:34:37,367 Miss Flemming var der forleden aften. 379 00:34:37,409 --> 00:34:39,787 Hvad han end betalte dig, så var det ikke nok. 380 00:34:39,828 --> 00:34:45,876 Hun nåede at se nogle videobånd med Lavinio. Ved De noget om dem? 381 00:34:45,918 --> 00:34:50,798 Det var mig, der indspillede dem. Det er tv-interviews, nyheder... 382 00:34:50,839 --> 00:34:54,384 Ingen problemer. Så er det afklaret. 383 00:34:54,426 --> 00:34:57,763 Ved De, hvorfor mr Biederbeck ville have dem? 384 00:34:57,805 --> 00:35:01,350 Han var besat af hende og ville vide alt om hende. 385 00:35:01,391 --> 00:35:04,937 -Jeg spekulerer på... -Nej, men se, hvad er det? 386 00:35:04,978 --> 00:35:08,732 Det er et spejl til selvfølelse. Min egen opfindelse. 387 00:35:08,774 --> 00:35:14,613 Sådan ser du ud, og sådan kommer du til at se ud. Det er vort mål. 388 00:35:14,655 --> 00:35:20,702 -Det er glimrende. -Undskyld. 389 00:35:20,744 --> 00:35:26,667 De har vist fundet en anden af mine opfindelser: Empati-dragten. 390 00:35:26,708 --> 00:35:30,212 Hvem er det, der har haft fødselsdag, dr. Vezza? 391 00:35:30,254 --> 00:35:33,715 Det er mig. Du gik glip af festen i sidste uge. 392 00:35:38,762 --> 00:35:44,268 -Er De 37 år? -De husker strømafbrydelsen i 67...? 393 00:35:45,978 --> 00:35:48,981 Undskyld. 394 00:35:54,319 --> 00:35:59,741 -Du må stoppe med at gøre mig flov. -37. 395 00:35:59,783 --> 00:36:04,454 -Han er 37 år. -Hvad er der med det? 396 00:36:04,496 --> 00:36:09,501 Hvis han er 37 år, så ved jeg, hvordan dommeren blev myrdet. 397 00:36:21,096 --> 00:36:24,182 Fik du den røde kjole, jeg sendte? 398 00:36:24,224 --> 00:36:27,686 Det føles helt tosset at tale med et kamera. 399 00:36:27,728 --> 00:36:31,773 -Skal jeg tage den på? -Det var tanken. 400 00:36:35,360 --> 00:36:37,696 Kommissær Stottlemeyer. 401 00:36:39,406 --> 00:36:46,079 -Goddag, mr Biederbeck. -De burde ringe. Jeg er optaget. 402 00:36:46,121 --> 00:36:52,711 Jeg er her for at anholde Dem for mord. Her er arrestordren. 403 00:36:52,753 --> 00:36:55,422 Jeg må ringe tilbage, skat. 404 00:36:56,548 --> 00:37:02,304 Ring til Howard Klein. Vi stævner byen for hadefuld anklage. Igen. 405 00:37:02,346 --> 00:37:09,186 Jeg har engageret et byggefirma. Vi hejser dig ned med en kran. 406 00:37:09,227 --> 00:37:12,147 En kran?! Det er at gå lidt vidt. 407 00:37:12,189 --> 00:37:19,529 Kan De forklare, hvordan jeg myrdede hende. Jeg kan ikke forlade lokalet. 408 00:37:19,571 --> 00:37:21,823 Mr Monk. 409 00:37:21,865 --> 00:37:27,162 Ser man det. Den defekte detektiv er tilbage. 410 00:37:28,705 --> 00:37:31,833 Lad os høre, Einstein. 411 00:37:31,875 --> 00:37:35,545 Disse stole kommer fra dommerens hus. 412 00:37:35,587 --> 00:37:39,633 Morderen stod på en af dem, da han slukkede alarmen. 413 00:37:39,675 --> 00:37:46,223 Vidnet så "en meget, meget tyk mand" stå på stolen. 414 00:37:46,264 --> 00:37:51,311 En ting er dog lidt underlig med hensyn til stolen... 415 00:37:51,353 --> 00:37:53,522 Den er ikke gået i stykker. 416 00:37:53,563 --> 00:37:57,818 Det her er betjent Cargill. Hvor meget vejer De? 417 00:37:57,859 --> 00:38:00,445 -120 kg. -Vil De være så venlig... 418 00:38:06,159 --> 00:38:12,040 Så hvordan kan "en meget, meget tyk" mand have stået på den? 419 00:38:12,082 --> 00:38:16,336 Der er kun en forklaring. Han var tyk... 420 00:38:16,378 --> 00:38:18,588 ...men ikke tung. 421 00:38:18,630 --> 00:38:21,425 Inspektør? 422 00:38:24,011 --> 00:38:30,058 Jeg lånte en empati-dragt fra Deres klinik i dag. 423 00:38:30,100 --> 00:38:34,146 Tyk, men ikke tung. 424 00:38:35,230 --> 00:38:38,567 Vi har vist endnu en arrestordre. 425 00:38:40,277 --> 00:38:45,032 -Det må være Deres spøg. -Det var Dem, der myrdede hende. 426 00:38:45,073 --> 00:38:48,285 Den fede planlagde det, men De udførte mordet. 427 00:38:48,326 --> 00:38:51,705 Det var genialt. De dræbte hende... 428 00:38:51,747 --> 00:38:56,877 ...og De lod beviserne pege på Biederbeck. Hvorfor? 429 00:38:56,918 --> 00:39:01,548 For han er den eneste, der umuligt kunne have begået mordet. 430 00:39:01,590 --> 00:39:05,844 De havde store støvler på for at efterlade store fodaftryk. 431 00:39:05,886 --> 00:39:10,682 At komme ind var ikke noget problem. De vidste, hvor nøglen var. 432 00:39:10,724 --> 00:39:15,812 Jeg var forvirret, indtil jeg regnede hændelsesforløbet ud. 433 00:39:15,854 --> 00:39:19,066 Først dræbte De dommeren. 434 00:39:19,107 --> 00:39:24,571 Så endevendte de huset, men De havde brug for et vidne. 435 00:39:24,613 --> 00:39:30,869 De tog empati-dragten påog ventedeså, til nogen så Dem. 436 00:39:33,413 --> 00:39:38,251 Til sidste ringede De til 911, og vi ved,at De kan imitere stemmer. 437 00:39:38,293 --> 00:39:41,129 Han er på vej op! 438 00:39:41,171 --> 00:39:45,842 De fik også nogle bånd af Biederbeck,så De kunne øve Dem. 439 00:39:45,884 --> 00:39:49,471 Det her er vanvittigt. Hvorfor skulle jeg risikere alt? 440 00:39:49,513 --> 00:39:54,476 De havde intet valg. Vel, Glenn? 441 00:39:54,518 --> 00:39:58,438 Jeg vidste, at De ikke hed Christiaan, da De sagde, De var 37. 442 00:39:58,480 --> 00:40:02,442 De fortalte, at De var opkaldt efter Christiaan Barnard- 443 00:40:02,484 --> 00:40:09,241 -men han blev ikke kendt før, efter at De blev født. 444 00:40:09,282 --> 00:40:13,537 Jeg fik FBI koblet på. De har efterlyst Dem. 445 00:40:13,578 --> 00:40:18,375 De hedder Glenn Q. Sindell. De dræbte et barn for fem år siden. 446 00:40:18,416 --> 00:40:23,755 -Det var en ulykke. -De opererede, da De var påvirket. 447 00:40:23,797 --> 00:40:28,510 De ville blive anklaget for manddrab og risikerede mindst 15 års fængsel. 448 00:40:28,552 --> 00:40:34,057 De flygtede, før dommen var afsagt og har været væk lige siden da. 449 00:40:34,099 --> 00:40:37,602 På en eller anden måde fandt Biederbeck ud af det. 450 00:40:37,644 --> 00:40:41,857 Fra det øjeblik ejede han Dem, ikke sandt? 451 00:40:41,898 --> 00:40:49,156 Jeg må bare sige, at De har gjort et fantastisk arbejde. Tillykke! 452 00:40:49,197 --> 00:40:54,578 Jeg er fuldkommen chokeret over, at min egen private læge- 453 00:40:54,619 --> 00:40:58,248 -er flygtning og en koldblodig morder. 454 00:40:58,290 --> 00:41:03,128 Men De kan vel egentlig ikke knytte mig til forbrydelsen? 455 00:41:03,170 --> 00:41:06,256 Det afhænger helt af mr Sindell. 456 00:41:06,298 --> 00:41:12,512 -Vil De fortælle, hvad der skete? -Det vil være en sand fornøjelse. 457 00:41:12,554 --> 00:41:18,602 Jeg ser frem til at vidne mod Dem. Jeg kan måske bøde for mine synder. 458 00:41:18,643 --> 00:41:22,772 Jeg har gjort så meget ondt. Jeg afskyr Dem. 459 00:41:22,814 --> 00:41:26,693 -Gør du det? -Af hele mit hjerte. 460 00:41:26,735 --> 00:41:29,863 De er afskyelig, Biederbeck. 461 00:41:29,905 --> 00:41:35,076 Et ondt, umætteligt, råddent uhyre. 462 00:41:35,118 --> 00:41:38,830 Det er længe siden, at nogen har kaldt mig det. 463 00:41:38,872 --> 00:41:43,793 Når mine advokater er færdige med dig, ved du hverken ind eller ud. 464 00:41:43,835 --> 00:41:46,880 Der findes ikke et fængsel, der kan rumme mig. 465 00:41:46,922 --> 00:41:50,842 Nej, du ville knapt have plads nok i et indkøbscenter. 466 00:41:50,884 --> 00:41:54,888 Men vi skal gøre det så godt, vi kan. 467 00:41:54,930 --> 00:41:57,349 Du, din... 468 00:42:01,478 --> 00:42:05,148 -Hvad gør han? -Han forsøger at slå mig ihjel. 469 00:42:08,944 --> 00:42:12,530 Det var ikke meget af en kamp. 470 00:42:15,951 --> 00:42:18,954 Må jeg spørge om en ting, Adrian? 471 00:42:18,995 --> 00:42:24,960 Sig, hvis det ikke kommer mig ved, så lover jeg at holde mund. 472 00:42:28,296 --> 00:42:32,550 Hvad mente Trudy med "smør og brød"? 473 00:42:32,592 --> 00:42:37,264 Jeg og Trudy holdt altid i hånd, når vi var ude at gå. 474 00:42:37,305 --> 00:42:44,271 Hvis der kom noget imellem, og vi var nødt til at slippe- 475 00:42:44,312 --> 00:42:48,149 -så sagde hun altid "smør og brød". 476 00:42:48,191 --> 00:42:52,570 -Så da hun døde... -Det var en besked til mig. 477 00:42:52,612 --> 00:42:58,201 Hun sagde: "Jeg må slippe taget en lille stund"... 478 00:42:58,243 --> 00:43:01,871 ..."men det er ikke for evigt." 41770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.