Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,213 --> 00:00:08,759
-Alarmcentralen.
-Han er her. Han vil slĂĄ mig ihjel.
2
00:00:08,801 --> 00:00:16,308
-Tag det roligt. Hvem er der?
-Dale Biederbeck.
3
00:00:16,350 --> 00:00:22,106
-Hvor bor De?
-415 Vinton. Skynd Dem!
4
00:00:22,148 --> 00:00:25,401
Er han bevæbnet?
5
00:00:25,443 --> 00:00:29,905
-Har han et vĂĄben?
-Han behøver ikke et våben!
6
00:00:29,947 --> 00:00:32,908
Alle enheder,
en indtrænger er blevet rapporteret.
7
00:00:32,950 --> 00:00:37,204
-Kan De gĂĄ i sikkerhed?
-Nej, jeg er ovenpĂĄ.
8
00:00:37,246 --> 00:00:42,668
-Bliv ved telefonen.
-Nu kommer han. Herregud! Nej!
9
00:00:42,710 --> 00:00:45,546
Frue?
10
00:00:45,588 --> 00:00:49,759
Frue? Hallo?
11
00:01:45,940 --> 00:01:49,151
Er det her ikke rart?
12
00:01:49,193 --> 00:01:54,949
Det er det,
normale mennesker gør om søndagen.
13
00:01:54,990 --> 00:01:58,577
Man tager det roligt,
slapper af, spiser brunch...
14
00:01:58,619 --> 00:02:02,540
Man bliver ikke hjemme
og støvsuger tæppet 40 gange.
15
00:02:02,581 --> 00:02:07,127
-Vi er ikke ligefrem normale.
-Jo, sammenlignet med visse...
16
00:02:07,169 --> 00:02:11,215
Hvad vil du være?
Gul, grøn, rød eller blå?
17
00:02:11,257 --> 00:02:16,136
Uha... godt...
18
00:02:17,513 --> 00:02:21,600
Lad os se... godt...
19
00:02:21,642 --> 00:02:26,981
Du husker vel, at mr Monk
kan have svært ved at beslutte sig?
20
00:02:27,022 --> 00:02:32,611
Du er oberst Sennep. Husker du
reglerne? Skriv ledetrĂĄdene ned...
21
00:02:32,653 --> 00:02:37,449
-Jeg er klar til at gætte.
-Du skal spille først, Adrian.
22
00:02:37,491 --> 00:02:40,452
Man skal gå rundt på brættet
og samle ledetrĂĄde.
23
00:02:40,494 --> 00:02:43,747
-Jeg ved, hvem der gjorde det.
-Vi er ikke begyndt.
24
00:02:43,789 --> 00:02:47,293
Det var Professor Plommon.
I spisestuen. Med et reb.
25
00:02:50,170 --> 00:02:53,215
-Han har ret.
-Vi spillede det jo sidste ĂĄr.
26
00:02:53,257 --> 00:02:59,013
Jeg husker kortene, hvordan de blev
lagt væk, så så jeg Benjy blande...
27
00:02:59,054 --> 00:03:05,644
Nu er det nok! Det er sidste gang,
vi har spillet. Det er ikke sjovt.
28
00:03:05,686 --> 00:03:09,398
Undrer det dig ikke,
at du aldrig bliver inviteret ud?
29
00:03:09,440 --> 00:03:12,526
-Egentlig ikke.
-Det her er forklaringen.
30
00:03:12,568 --> 00:03:16,989
Det er fantastisk! MĂĄ jeg
vise ham skolen en dag?
31
00:03:17,031 --> 00:03:19,658
Du kan tage ham hver dag.
32
00:03:19,700 --> 00:03:24,705
Hallo? Hej, kommissær.
33
00:03:24,747 --> 00:03:28,667
Ja, han er her.
Det er Stottlemeyer.
34
00:03:28,709 --> 00:03:35,674
Vi var ved at afslutte en stor
efterforskning af et grimt mord.
35
00:03:35,716 --> 00:03:41,931
En kvinde blev myrdet
med et reb i sin egen spisestue.
36
00:03:41,972 --> 00:03:45,559
Vent lidt, jeg ser
i min kalender. Et job!
37
00:03:47,269 --> 00:03:49,605
Hej, Monk.
38
00:03:49,647 --> 00:03:53,651
Jeg er glad for at se dig her.
Miss Flemming.
39
00:03:53,692 --> 00:03:58,364
Glad for at se os?
Så må I virkelig være desperate.
40
00:03:58,405 --> 00:04:04,036
Jeg var enig med borgmesteren denne
gang. Situationen er usædvanlig.
41
00:04:04,078 --> 00:04:09,792
-Hvad er der sket.
-Der skete et mord kl. 22.37 i gĂĄr.
42
00:04:09,833 --> 00:04:14,964
-I har det nøjagtige klokkeslæt?
-Hun talte med alarmcentralen.
43
00:04:15,005 --> 00:04:17,091
Vent, Adrian.
44
00:04:17,132 --> 00:04:22,596
Kan De skrive på det her først?
Det er vores standardaftale.
45
00:04:22,638 --> 00:04:25,557
-Hvad sagde du?
-Vores standardaftale.
46
00:04:25,599 --> 00:04:29,895
-Kan vi tage det lidt senere?
-Ikke nu!
47
00:04:29,937 --> 00:04:36,944
-Vi klarer forretningerne først.
-Det har du sagt før...
48
00:04:40,155 --> 00:04:44,243
Se pĂĄ fodsporene.
Det må være en fuldvoksen fyr.
49
00:04:44,284 --> 00:04:48,664
En rigtig fuldvoksen fyr.
50
00:04:48,706 --> 00:04:54,211
Han parkerede i nærheden, gik
igennem her og ind gennem sidedøren.
51
00:04:54,253 --> 00:04:59,216
LĂĄsen er intakt, ikke brudt op.
Døren må have været åben.
52
00:04:59,258 --> 00:05:03,929
-Hvad er det her?
-Sten fra haven.
53
00:05:03,971 --> 00:05:09,768
Det er en meddelelse. Han leger
med os. Jeg har ikke løst koden.
54
00:05:09,810 --> 00:05:13,689
Tror du, at morderen her, hvor
naboerne kunne se ham-
55
00:05:13,731 --> 00:05:19,945
-samlede nogle sten sammen
og anbragte dem helt omhyggeligt?
56
00:05:19,987 --> 00:05:24,616
-Hvad tror du?
-Han søgte efter nøglens gemmested.
57
00:05:24,658 --> 00:05:27,077
Jeg har fundet det.
58
00:05:31,290 --> 00:05:34,710
Herregud!
59
00:05:34,752 --> 00:05:38,756
Jeg har det skidt.
Det her et feng shui-mareridt.
60
00:05:38,797 --> 00:05:42,760
Tag det roligt, Adrian.
Du er ukoncentreret.
61
00:05:43,969 --> 00:05:46,346
Monk!
62
00:05:46,388 --> 00:05:51,560
-Brænder det? Der lugter af røg.
-I køkkenet.
63
00:05:51,602 --> 00:05:57,483
-Det her er et gerningssted.
-Jeg kan lægge det tilbage senere.
64
00:05:57,524 --> 00:06:00,486
Hvor mange indtrængere var der?
65
00:06:02,029 --> 00:06:05,699
Vil I fortælle mig,
hvad der foregĂĄr?
66
00:06:05,741 --> 00:06:08,368
Ikke endnu.
67
00:06:12,623 --> 00:06:14,083
Vær nu rar, Adrian.
68
00:06:14,124 --> 00:06:18,253
-Hvor mange indtrængere?
-Kun en.
69
00:06:18,295 --> 00:06:21,924
-Lad det være, Monk!
-Hvad er det her?
70
00:06:21,965 --> 00:06:26,887
En røgalarm. Hun lavede mad, da han
brød ind. Det begyndte at brænde.
71
00:06:26,929 --> 00:06:30,557
En pige overfor
sĂĄ en mand slukke for den.
72
00:06:30,599 --> 00:06:34,770
-SĂĄ der er et vidne?
-Hun er ti ĂĄr og sĂĄ ikke meget.
73
00:06:34,812 --> 00:06:40,317
Gerningsmanden går bersærk. Ofret
løber ovenpå og ringer til 911.
74
00:06:40,359 --> 00:06:43,320
-Underligt...
-Hvad?
75
00:06:43,362 --> 00:06:46,031
Telefonen.
76
00:06:46,073 --> 00:06:53,330
Han tog ikke røret af. Han lod
hende ringe til alarmcentralen.
77
00:07:17,855 --> 00:07:21,733
-Er der fingeraftryk?
-Ikke hidtil.
78
00:07:23,318 --> 00:07:28,323
Hun stĂĄr her og laver mad.
79
00:07:28,365 --> 00:07:32,703
Han bryder ind. Han er stor.
Der bliver en masse spektakel.
80
00:07:32,744 --> 00:07:38,000
Han mĂĄ have jagtet hende
og indhentet hende i soveværelset.
81
00:07:38,041 --> 00:07:41,336
Jeg ville have grebet en kniv.
82
00:07:41,378 --> 00:07:44,590
-Hvorfor gjorde hun ikke det?
-Det ved jeg ikke.
83
00:07:53,473 --> 00:07:57,144
Hun stod bare herhenne
og talte i telefon.
84
00:07:57,186 --> 00:08:01,106
Flere slag i hovedet
med et boldtræ.
85
00:08:01,148 --> 00:08:05,402
-Har nogen rørt den telefon?
-Nej, gerningsstedet er intakt.
86
00:08:17,122 --> 00:08:22,961
Antennen må være trukket ud,
for at man kan fĂĄ en klartone her.
87
00:08:23,003 --> 00:08:27,966
Nogen har trykket den
hele vejen ind efter samtalen.
88
00:08:28,008 --> 00:08:33,555
Personer, der bliver mishandlet
til døde, gør sjældent sådan noget.
89
00:08:33,597 --> 00:08:36,767
Sig ikke, at det der er ofret.
90
00:08:36,808 --> 00:08:41,980
-Var hun ikke dommer?
-Katherine Lavinio fra højesteret.
91
00:08:42,022 --> 00:08:47,236
Tjek retsprotokollen.
Hun havde sikkert nogle fjender.
92
00:08:47,277 --> 00:08:50,781
Vi behøver ikke at tjekke,
for vi ved, hvem der gjorde det.
93
00:08:50,822 --> 00:08:54,826
Dommeren sagde,
hvem det var pĂĄ telefonen.
94
00:08:54,868 --> 00:08:57,746
Hvorfor er vi sĂĄ her?
95
00:08:57,788 --> 00:09:02,834
Fordi den mand, der gjorde det,
ikke kan have gjort det.
96
00:09:02,876 --> 00:09:10,300
-Jeg er ked af det mr Biederbeck...
-Vent lidt? Hedder du Danny?
97
00:09:10,342 --> 00:09:17,307
Hvis du laver numre med mig,
spidder jeg dit hjerte pĂĄ en pind.
98
00:09:17,349 --> 00:09:20,727
-Finansinspektionen...
-Min chef er optaget.
99
00:09:20,769 --> 00:09:25,232
Jeg ved, at han er optaget.
Jeg ser ham pĂĄ tv.
100
00:09:25,274 --> 00:09:32,322
Sig til ham, at Dale Biederbeck vil
have et svar nu. Ikke senere, nu!
101
00:09:32,364 --> 00:09:36,535
Er han der eller ej?
Hvis han er der...
102
00:09:36,576 --> 00:09:39,830
...sĂĄ mĂĄ han pudse sine briller.
103
00:09:47,087 --> 00:09:53,760
Tillykke kongresmedlem.
Han er lige blevet genvalgt.
104
00:09:53,802 --> 00:09:59,766
Det her er bedre end tv-shoppen.
105
00:09:59,808 --> 00:10:03,186
-Jeg er ikke færdig med at spise!
-Det bliver din død.
106
00:10:03,228 --> 00:10:09,943
Jeg dør ikke. Det ville
du ikke tillade. Vel, doktor?
107
00:10:13,947 --> 00:10:15,741
De kommer til tiden.
108
00:10:16,908 --> 00:10:21,580
-Dale Biederbeck?
-Han kaldes Hvalen.
109
00:10:21,621 --> 00:10:27,586
Han bruger formuer pĂĄ at forblive
anonym. Han køber hele bladhuse.
110
00:10:32,466 --> 00:10:38,847
I skal passe pĂĄ. Denne fyrer klog.
Han vil prøve at få jer i fælden.
111
00:10:38,889 --> 00:10:42,642
Vi bliver sikkert filmede.
Anklag ham ikke for noget.
112
00:10:42,684 --> 00:10:49,733
Monk, du ved, hvor rig han er, og
hvor mange advokater han rĂĄder over.
113
00:10:49,775 --> 00:10:55,072
Har du truffet ham? Hvad skete der?
114
00:10:55,113 --> 00:11:00,702
Goddag. Jeg hedder Christiaan Vezza.
Jeg er mr Biederbecks læge.
115
00:11:00,744 --> 00:11:04,790
Jeg er kommissær Stottlemeyer.
Disher, Monk og Sharona.
116
00:11:04,831 --> 00:11:07,834
Det er en fornøjelse, Sharona.
117
00:11:07,876 --> 00:11:12,422
-Kan De stave Deres efternavn?
-V-e-z-z-a.
118
00:11:12,464 --> 00:11:17,594
-Mr Biederbeck venter Dem.
-Jeg har ikke sagt, at vi kom.
119
00:11:17,636 --> 00:11:20,472
Intet overrasker mr Biederbeck.
120
00:11:22,057 --> 00:11:28,522
Ser man det, det er mændene i blåt
og den tidligere mand i blĂĄt.
121
00:11:28,563 --> 00:11:33,485
De mĂĄ undskylde, at jeg bliver
liggende. Rolig, Bentley.
122
00:11:33,527 --> 00:11:36,446
Jeg er ked af det.
Han hader politifolk.
123
00:11:36,488 --> 00:11:39,991
Jeg er kommissær Stottlemeyer,
dette er inspektør Disher...
124
00:11:40,033 --> 00:11:43,495
-...og dette er Adrian...
-Jeg kender Monk.
125
00:11:43,537 --> 00:11:47,833
-Hvor længe siden er det nu?
-Syv ĂĄr.
126
00:11:47,874 --> 00:11:53,380
-Du synes at have det godt. Og jeg?
-Jeg kan knapt genkende Dem.
127
00:11:53,422 --> 00:11:56,675
Han har tabt 47 kg siden marts.
128
00:11:56,716 --> 00:12:01,513
-Jeg har sat ham på diæt.
-Det svære er at holde vægten nede.
129
00:12:01,555 --> 00:12:05,892
Det her må være Sharona,
der reddede hans liv.
130
00:12:05,934 --> 00:12:10,480
Kom nærmere, så jeg kan se dig
rigtigt. Jeg bider ikke.
131
00:12:13,984 --> 00:12:19,614
-Kommer du stadig på hjemmebesøg?
-Ikke mere.
132
00:12:19,656 --> 00:12:23,785
Trist. Sig til, hvis du forandrer
mening. Min sygeplejerske holdt op.
133
00:12:23,827 --> 00:12:27,414
Helt uden varsel.
Kan I forestille jer det?!
134
00:12:27,456 --> 00:12:31,585
Undskyld.
Undskyld, din idiot.
135
00:12:31,626 --> 00:12:36,506
Du spærrer for udsigten.
Det er det eneste, jeg har.
136
00:12:36,548 --> 00:12:42,012
Vi efterforsker mordet pĂĄ dommer
Katherine Lavinio. De kendte hende.
137
00:12:42,053 --> 00:12:46,850
Jeg kendte hende godt.
Jeg sagde ofte, at hun var en idiot.
138
00:12:46,892 --> 00:12:50,645
Hendes antitrustkendelse
kostede mig 210 millioner dollar-
139
00:12:50,687 --> 00:12:54,608
-og det var mange penge dengang.
140
00:12:54,649 --> 00:12:59,404
Den, der myrdede hende,
gjorde verden en stor tjeneste.
141
00:12:59,446 --> 00:13:04,910
-Er det Deres boldtræ?
-Ser jeg ud til at spille baseball?
142
00:13:04,951 --> 00:13:11,500
-Kan De forklare Deres initialer?
-Spørgsmålet er: Kan De?
143
00:13:11,541 --> 00:13:16,046
-Skulle vi fifle med bevismateriale?
-Det kan jeg fĂĄ en jury til at tro.
144
00:13:16,087 --> 00:13:21,092
De første tyve ekspresopkaldsnumre
pĂĄ min telefon gĂĄr til advokater.
145
00:13:21,134 --> 00:13:26,348
For resten, Adrian. Det var trist
at høre om Trudy. Du elskede hende.
146
00:13:26,389 --> 00:13:31,102
Da hun og jeg havde problemer,
veg du vist ikke fra hendes side.
147
00:13:34,022 --> 00:13:39,486
-Hvor var De i gĂĄr ca. kl. 22.30?
-I gĂĄr?
148
00:13:39,528 --> 00:13:43,240
Lad mig tænke... 22.30...
149
00:13:43,281 --> 00:13:48,787
Jo, jeg var her! Jeg har ikke
været ude af sengen i elleve år.
150
00:13:48,828 --> 00:13:54,834
Jeg kan alligevel ikke komme
ud gennem døren. Jeg er 1,7 m bred.
151
00:13:54,876 --> 00:14:01,299
Desto mere at elske, Sharona.
Du tænker: Hvad er der under tæppet?
152
00:14:01,341 --> 00:14:07,514
Jeg kan bekræfte, at min patient
virkelig vejer over 360 kg.
153
00:14:07,556 --> 00:14:13,186
-Er du min advokat? Hvad?
-Nej, sir.
154
00:14:13,228 --> 00:14:18,233
SĂĄ hold mund. Forsvar mig ikke.
Dit job er at holde mig i live.
155
00:14:18,275 --> 00:14:22,070
-Kan du klare det?
-Ja, sir.
156
00:14:22,112 --> 00:14:26,700
Hvor var vi? Smør og brød.
157
00:14:27,993 --> 00:14:30,620
-Hvad sagde De?
-Smør og brød.
158
00:14:30,662 --> 00:14:34,082
Var det ikke Trudys sidste ord?
159
00:14:34,124 --> 00:14:37,752
Undersøgelsen af dødsårsagen
er offentlig.
160
00:14:37,794 --> 00:14:42,007
Internettet
er et tykt menneskes bedste ven.
161
00:14:42,048 --> 00:14:49,306
Jeg har spekuleret pĂĄ det i ĂĄrevis.
Hvad mente hun? "Smør og brød"...
162
00:14:49,347 --> 00:14:55,353
-GĂĄ ad helvede til.
-Der havner jeg nok engang.
163
00:14:55,395 --> 00:15:02,819
No, no, no. Nunca me interrumpas.
Dije que no! A fuera!
164
00:15:02,861 --> 00:15:07,365
-En abe kunne gøre det bedre.
-Det her er ingen spøg.
165
00:15:07,407 --> 00:15:10,994
-Vi har overvældende beviser.
-Har I det?
166
00:15:11,036 --> 00:15:15,248
De har motivet,
De blev udpeget med navn af ofret.
167
00:15:15,290 --> 00:15:18,460
Et barn sĂĄ Dem
i dommerens hjem den aften.
168
00:15:18,501 --> 00:15:22,380
Herregud, det lyder
som om I har stærke beviser.
169
00:15:22,422 --> 00:15:26,760
-Hvad mener du, Monk?
-Jeg tror, at De myrdede hende.
170
00:15:26,801 --> 00:15:29,095
Bevis det.
171
00:15:35,727 --> 00:15:40,815
Det gĂĄr ikke. Den er 115 cm.
Elevatordøren er endnu smallere.
172
00:15:40,857 --> 00:15:43,652
-Hvad tror du?
-Han gjorde det.
173
00:15:43,693 --> 00:15:46,946
Han blev måske løftet ud
med en byggekran?
174
00:15:46,988 --> 00:15:50,533
Uden at nogen
bemærkede det? Umuligt.
175
00:15:50,575 --> 00:15:54,996
Mine herrer. Sharona.
Velkommen til misfostrets hus.
176
00:15:55,038 --> 00:15:58,917
-Hvor længe har De arbejdet her?
-Vi mødtes for ni år siden...
177
00:15:58,958 --> 00:16:02,128
...da jeg
skrev en artikel om sygelig fedme.
178
00:16:02,170 --> 00:16:05,090
Han finansierede min forskning.
179
00:16:05,131 --> 00:16:09,010
Til gengæld
har jeg vagt døgnet rundt.
180
00:16:09,052 --> 00:16:13,682
Jeg solgte min sjæl
til det menneskelige vraggods.
181
00:16:15,141 --> 00:16:20,855
-De har sikkert brug for det her.
-Tak.
182
00:16:20,897 --> 00:16:25,193
-De er altsĂĄ sygeplejerske?
-Ikke længere.
183
00:16:25,235 --> 00:16:28,947
-Hvor gjorde De hospitalstjeneste?
-Modesto General.
184
00:16:28,988 --> 00:16:33,868
-SĂĄ kender De Michelle Bletched?
-Ja, gud, ja!
185
00:16:33,910 --> 00:16:36,579
Den håbløse miss Bletched.?
186
00:16:36,621 --> 00:16:43,712
Hør efter! Hør efter!
Det her er ingen øvelse.
187
00:16:43,753 --> 00:16:51,261
-De lyder nøjagtig som hun.
-Jeg kan ogsĂĄ Katherine Hepburn.
188
00:16:51,302 --> 00:16:56,224
JasĂĄ... Tak, skal De have.
189
00:16:56,266 --> 00:17:01,813
Jeg byder gerne pĂĄ en rigtig drink
engang. HvornĂĄr har De fri?
190
00:17:01,855 --> 00:17:06,192
I december. Det var min spøg.
191
00:17:06,234 --> 00:17:08,570
Undskyld, doktor.
192
00:17:08,611 --> 00:17:12,365
Hvis Biederbeck
er for stor til at komme ud-
193
00:17:12,407 --> 00:17:15,243
-hvordan kom han sĂĄ ind?
Er han som et flaskeskib?
194
00:17:15,285 --> 00:17:19,497
Da han købte lejligheden,
vejede han sølle 190 kg.
195
00:17:19,539 --> 00:17:23,126
Dengang kunne han stadig gĂĄ
og indimellem se sine tæer.
196
00:17:23,168 --> 00:17:26,588
Så døde hans mor,
og han brød sammen.
197
00:17:26,629 --> 00:17:32,594
Han begyndte at grovæde. Han kunne
bestille hver eneste ret pĂĄ menuen.
198
00:17:32,635 --> 00:17:38,224
På sit højeste vejede han 420 kg.
Det var for ti ĂĄr siden.
199
00:17:38,266 --> 00:17:43,188
-Han har ligget i værelset siden.
-Som jeg sagde, det er umuligt.
200
00:17:47,192 --> 00:17:51,613
-Anmodningen er afslĂĄet.
-Hvis De bare lader mig forklare...
201
00:17:51,654 --> 00:17:54,866
Hvordan kan jeg tillade
en husransagelse?
202
00:17:54,908 --> 00:18:00,455
Deres hovedmistænkte kan ikke have
gjort det. Han kan ikke bevæge sig.
203
00:18:00,497 --> 00:18:03,958
-Adrian...
-Rolig. Mr. Monk er en gammel ven.
204
00:18:04,000 --> 00:18:09,214
Mr Biederbeck vejer mĂĄske
ikke så meget, som han hævder.
205
00:18:09,255 --> 00:18:14,427
Jeg har en skriftlig bekræftelse
fra dr. Vezza og to andre læger.
206
00:18:14,469 --> 00:18:18,181
-Havde Biederbeck truet vidnet?
-Ikke direkte.
207
00:18:18,223 --> 00:18:23,436
-Har han erkendt sig skyldig?
-Nej, men han gjorde det...
208
00:18:23,478 --> 00:18:27,482
...og det vil han have,
at vi skal være fuldt vidende om.
209
00:18:27,524 --> 00:18:34,531
-Ofret har jo identificeret ham.
-Jeg kan heller ikke lide det her.
210
00:18:34,572 --> 00:18:40,370
Kate Lavinio var min ven. Vi spiste
middag pĂĄ Tuscany's den aften.
211
00:18:40,411 --> 00:18:45,291
Men sĂĄdan er loven. Vis mig,
hvordan Biederbeck kan være skyldig-
212
00:18:45,333 --> 00:18:49,504
-sĂĄ giver jeg Dem
hellere end gerne tilladelsen.
213
00:18:52,340 --> 00:18:56,886
Ja, sir. Det var kommissæren.
Vi mĂĄ gĂĄ over til plan B.
214
00:18:56,928 --> 00:19:01,140
-Hvad er plan B?
-Sharona bliver hans sygeplejerske.
215
00:19:01,182 --> 00:19:03,309
-Hvad?
-Tak, fordi I spurgte mig.
216
00:19:03,351 --> 00:19:08,064
Hun er autoriseret, og Biederbeck
har brug for en ny sygeplejerske.
217
00:19:08,106 --> 00:19:12,986
Det kan der ikke være tale om.
Sharona er ikke politibetjent.
218
00:19:13,027 --> 00:19:17,824
Det er du heller ikke.
Tror du ikke, at jeg kan klare det?
219
00:19:17,866 --> 00:19:23,121
Glem det! Jeg kender Biederbeck.
Han er en farlig mand.
220
00:19:23,162 --> 00:19:27,041
Han vejer 365 kg.
Hvad kan han gøre, prutte på mig?
221
00:19:27,083 --> 00:19:31,087
Lad mig forklare en ting.
Du arbejder for mig.
222
00:19:31,129 --> 00:19:35,216
Her er det mig, der bestemmer,
og jeg siger nej.
223
00:19:46,269 --> 00:19:49,772
Hallo? Sharona?
224
00:19:49,814 --> 00:19:52,984
Det er pĂĄ tide at krybe frem.
225
00:19:53,026 --> 00:19:58,489
Jeg ved, at du hører mig.
Hallo? Florence Nightingale?
226
00:19:58,531 --> 00:20:01,659
-Farmand trænger til mad.
-Fandens.
227
00:20:03,661 --> 00:20:07,540
Der er du jo!
Hørte du ikke, at jeg ringede?
228
00:20:07,582 --> 00:20:12,837
-Jeg er dødsulten! Jeg svinder ind.
-Undskyld.
229
00:20:12,879 --> 00:20:16,132
-Hvor var du henne?
-I køkkenet. Jeg fandt ingen bakke.
230
00:20:16,174 --> 00:20:23,222
Du lyver. I Biederbecks hjem findes
ingen hemmeligheder, det mĂĄ du vide.
231
00:20:23,264 --> 00:20:29,228
Vent lidt. Conroy ser træt ud.
Sæt en venstrehåndsspiller ind.
232
00:20:35,526 --> 00:20:38,613
Mad mig.
233
00:20:43,910 --> 00:20:50,124
De fleste plejer at sidde pĂĄ stolen.
Du må være tiltrukket af mig.
234
00:20:55,171 --> 00:20:59,050
Jeg prøver bare at gøre mit job.
235
00:20:59,092 --> 00:21:02,261
-Fandt du det, du ledte efter?
-Hvad?
236
00:21:02,303 --> 00:21:05,932
Mig kan du ikke narre, Sharona.
237
00:21:05,974 --> 00:21:09,435
Jeg ved, at Monk vil have,
at du skal udspionere mig.
238
00:21:09,477 --> 00:21:13,982
Nej, for resten.
Du bestemte dig selv til at komme.
239
00:21:14,023 --> 00:21:16,609
-Det er ikke sandt.
-Jo, det er det.
240
00:21:16,651 --> 00:21:20,113
-Fortalte han om sin kone og mig?
-Jeg ved alt om det.
241
00:21:20,154 --> 00:21:24,033
Slet ikke. Han fortalte intet,
han skammer sig for meget.
242
00:21:24,075 --> 00:21:28,204
For ni ĂĄr siden skrev
hans kære Trudy en artikel om mig-
243
00:21:28,246 --> 00:21:32,875
-hvor hun kaldte mig
finansverdenens Djengis Khan.
244
00:21:32,917 --> 00:21:36,587
Jeg stævnede hende og avisen.
245
00:21:36,629 --> 00:21:40,758
Jeg vidste, at jeg ikke kunne vinde,
men jeg trak det så længe ud-
246
00:21:40,800 --> 00:21:47,682
-at hr. og fru Monk til sidst
blev tvunget til at sælge deres hus.
247
00:21:47,724 --> 00:21:51,394
-Ved du, hvem der ejer det nu?
-Du.
248
00:21:51,436 --> 00:21:55,189
Jeg opbevarer min pornosamling der.
249
00:21:55,231 --> 00:21:59,569
Det minder mig om en ting.
Vil du tjene lidt ekstra penge?
250
00:21:59,610 --> 00:22:03,364
Kom nu. Vær ikke sådan!
251
00:22:03,406 --> 00:22:08,745
Jeg ved godt,
hvordan du fik til huslejen i Miami.
252
00:22:16,961 --> 00:22:21,174
Hvilken slags hund er det?
253
00:22:21,215 --> 00:22:25,762
Skat, hvis du
vil røre ved min mave...
254
00:22:25,803 --> 00:22:28,639
...behøver du bare at spørge.
255
00:22:28,681 --> 00:22:32,727
-Jeg forsøgte ikke...
-Jo, det gjorde du.
256
00:22:32,769 --> 00:22:39,317
Du tænkte: "Herregud,
kan han virkelig være så stor?"
257
00:22:39,358 --> 00:22:44,113
"Er det et trick?"
Skal vi finde ud af det?
258
00:22:46,449 --> 00:22:51,370
Her er jeg i det bare ingenting!
259
00:22:59,921 --> 00:23:05,802
Hvordan gĂĄr det, mor?
Du har været derinde hele morgenen.
260
00:23:05,843 --> 00:23:10,056
-Mr Monk er her.
-Hils og sig, at jeg hader mit job.
261
00:23:10,098 --> 00:23:14,310
-Hun har aldrig været så ophidset.
-Jeg sagde det til hende.
262
00:23:16,687 --> 00:23:21,025
Hvis det skulle undre jer,
sĂĄ er han virkelig sĂĄ tyk.
263
00:23:21,067 --> 00:23:25,363
Han er stor som en spækhugger.
Han er grotesk!
264
00:23:31,202 --> 00:23:36,457
-Han havde videofilm med dommeren.
-Hvilke film?
265
00:23:36,499 --> 00:23:41,879
Interviews fra tv.
Han havde omkring ti stykker.
266
00:23:43,714 --> 00:23:48,511
Hallo? Ja, han er her.
Det er til dig.
267
00:23:57,979 --> 00:24:01,816
-Hallo?
-Smør og brød.
268
00:24:01,858 --> 00:24:09,282
Smør og brød. Det gør mig vanvittig.
Hvad kan hun have ment?
269
00:24:09,323 --> 00:24:16,330
Jeg tror, at det var en besked.
En hemmelig besked til dig.
270
00:24:16,372 --> 00:24:20,334
-Hvad vil De, Dale?
-Jeg er bekymret for Sharona.
271
00:24:20,376 --> 00:24:25,923
Hun brød sammen i går. Jeg ved ikke,
om vi kan regne med hende.
272
00:24:25,965 --> 00:24:32,555
-De har andet at bekymre Dem om.
-Prøv ikke at skræmme mig.
273
00:24:32,597 --> 00:24:36,893
Du er rigtig blødagtig.
Jeg må desværre lægge på.
274
00:24:36,934 --> 00:24:40,479
Münchenbørsen lukker.
Farvel, farvel.
275
00:24:44,233 --> 00:24:49,238
Undskyld, at jeg spiser, men
jeg har kun 20 minutters frokost.
276
00:24:49,280 --> 00:24:53,826
Jeg er taknemmelig for, at det
lykkedes Dem at presse mig ind.
277
00:24:53,868 --> 00:25:00,499
Vi talte om Hvalen Dale.
278
00:25:00,541 --> 00:25:05,504
-Han hedder Biederbeck.
-Jeg ved det, han ejer min ejendom.
279
00:25:05,546 --> 00:25:12,553
Ikke overraskende. Han ejer den
halve by og har andele i resten.
280
00:25:12,595 --> 00:25:19,477
Hvad tror du, det drejede sig om?
En vendetta mod Trudy?
281
00:25:19,518 --> 00:25:24,357
Hun kunne sidde i bilen
i indkørslen og græde.
282
00:25:24,398 --> 00:25:27,652
Det var
det værste år i hendes liv.
283
00:25:27,693 --> 00:25:31,405
Hun fik kun 34 ĂĄr,
og han stjal et af dem.
284
00:25:31,447 --> 00:25:38,120
Og nu er han mistænkt
i en mordsag. Hvordan føles det?
285
00:25:38,162 --> 00:25:44,794
-Jeg hader ham. Er det forkert?
-Nej, det ville være sært andet.
286
00:25:44,835 --> 00:25:48,172
Er der noget, der generer dig?
287
00:26:11,028 --> 00:26:15,574
Ja, jeg har tomatsovs pĂĄ hagen.
Tak, Adrian.
288
00:26:18,244 --> 00:26:24,458
-Hvad er det?
-Rester fra et restaurationsbesøg.
289
00:26:24,500 --> 00:26:29,839
-De spiste ikke op. De var mæt.
-Rigtigt.
290
00:26:31,966 --> 00:26:36,929
De var mæt. De tog resterne
med hjem i en pose.
291
00:26:38,472 --> 00:26:41,100
GĂĄr jeg glip af noget her?
292
00:26:42,310 --> 00:26:45,688
Ved du, hvem
der har inviteret mig ud, Adrian?
293
00:26:45,730 --> 00:26:50,943
-Du får en ledetråd: Han er læge.
-Kevorkian?
294
00:26:50,985 --> 00:26:55,156
Christiaan Vezza.
295
00:26:55,197 --> 00:26:59,785
Det er et smukt navn.
Ved du, hvem han er opkaldt efter?
296
00:26:59,827 --> 00:27:04,123
Christiaan Barnard, der udførte
den første hjertetransplantation.
297
00:27:04,165 --> 00:27:07,335
Ja, jeg ved,
hvem Christiaan Barnard var.
298
00:27:17,803 --> 00:27:24,352
Hjælp mig nu. Hun bor alene.
Hun skal lige til at lave mad.
299
00:27:24,393 --> 00:27:28,481
Kød stegt i wok. Det er et måltid,
ikke natmad.
300
00:27:28,522 --> 00:27:33,569
-Og?
-Hvorfor?
301
00:27:33,611 --> 00:27:39,658
-Hun var mĂĄske sulten?
-Nej, hun havde jo spist ude.
302
00:27:42,203 --> 00:27:47,583
Hun tog det med hjem, der blev
tilovers. SĂĄ hvorfor lavede hun mad?
303
00:27:47,625 --> 00:27:50,961
Det har jeg ingen anelse om.
304
00:27:51,003 --> 00:27:56,509
Det var mĂĄske ikke hende. Da hun
var død, kom morderen måske ned...
305
00:27:56,550 --> 00:27:59,845
-...for at lave noget til sig selv.
-Hvorfor?
306
00:27:59,887 --> 00:28:04,016
For at sætte røgalarmen i gang.
307
00:28:11,273 --> 00:28:14,235
Det er Dale Biederbecks
husholderske.
308
00:28:16,070 --> 00:28:22,410
De arbejdede for dommeren?
Hvad skete der sĂĄ?
309
00:28:22,451 --> 00:28:29,250
Den der mand... El Gordo,
den fede, den store hval ringede.
310
00:28:29,291 --> 00:28:33,337
Han tilbød mig
mere end dobbelt så meget i løn.
311
00:28:33,379 --> 00:28:36,257
-Hold op, Adrian!
-Jeg ved det.
312
00:28:36,298 --> 00:28:42,930
Den fede stillede en
masse spørgsmål om dommeren.
313
00:28:42,972 --> 00:28:48,185
HvornĂĄr arbejdede hun? Hvem var
hendes venner? Hvor længe sov hun?
314
00:28:48,227 --> 00:28:54,942
Jeg forsøgte ikke at svare,
men han blev ved med at spørge.
315
00:28:54,984 --> 00:29:01,282
-Spurgte han, hvordan hun lĂĄste af?
-Ja.
316
00:29:02,700 --> 00:29:08,456
Og sĂĄ fortalte De om
nøglegemmet? Nøglen i stenen?
317
00:29:08,497 --> 00:29:15,463
-Senor Monk, undskyld!
-Det gør ikke noget.
318
00:29:15,504 --> 00:29:21,886
Vi må desværre gå nu.
Tusind tak.
319
00:29:21,927 --> 00:29:25,264
Nu gĂĄr vi. Vi mĂĄ virkelig gĂĄ.
320
00:29:25,306 --> 00:29:28,434
Giv mig bare et øjeblik, Sharona.
321
00:29:30,102 --> 00:29:33,314
Hvad er klokken?
322
00:29:33,355 --> 00:29:36,025
Spørg ikke.
323
00:29:43,365 --> 00:29:46,744
Vi tænker måske helt forkert.
324
00:29:46,785 --> 00:29:50,581
Han dræbte hende måske
hjemme hos sig selv.
325
00:29:50,623 --> 00:29:56,712
Men hun ringede jo til
alarmcentralen hjemme fra sig selv.
326
00:29:59,089 --> 00:30:03,135
-Og fedtsugning?
-Hvad?
327
00:30:03,177 --> 00:30:07,181
Han sugede sig mĂĄske
ned til en vægt på 180 kg-
328
00:30:07,223 --> 00:30:11,268
-tog elevatoren ned, kørte tværs
gennem byen og dræbte hende.
329
00:30:11,310 --> 00:30:15,231
Hvordan fik han så sin vægt tilbage?
330
00:30:15,272 --> 00:30:20,027
-Omvendt fedtsugning.
-Herregud...
331
00:30:20,069 --> 00:30:24,365
Han pumpede det hele tilbage igen.
332
00:30:24,406 --> 00:30:29,954
-Kan det lade sig gøre, tror du?
-Skal jeg undersøge det?
333
00:30:29,995 --> 00:30:35,626
Vi holder vores teori om
omvendt fedtsugning for os selv.
334
00:30:37,461 --> 00:30:42,174
Hej! Hvem af jer er Sue Ellen?
335
00:30:42,216 --> 00:30:46,428
Jeg hedder Sharona,
og det her er min ven mr Monk.
336
00:30:46,470 --> 00:30:53,394
Han vil gerne stille nogle spørgsmål
om, hvad du sĂĄ, da dommeren blev...
337
00:30:53,435 --> 00:30:58,482
-Brutalt myrdet.
-Netop.
338
00:30:58,524 --> 00:31:01,986
-Er han politibetjent?
-Han har været det.
339
00:31:02,027 --> 00:31:07,533
Jeg brød sammen. Jeg var næsten
katatonisk i tre et halvt ĂĄr.
340
00:31:09,535 --> 00:31:12,496
Jeg har talt
med politiet tre gange.
341
00:31:12,538 --> 00:31:16,625
Det ved jeg, men mr Monk
kan se tingene pĂĄ en anden mĂĄde.
342
00:31:16,667 --> 00:31:23,591
-Få dem til at købe lidt lemonade.
-Jeg taler, hvis I køber lemonade.
343
00:31:23,632 --> 00:31:27,928
-Han skal også købe.
-Nej, tak.
344
00:31:27,970 --> 00:31:31,640
-Køb lidt lemonade!
-Godt.
345
00:31:31,682 --> 00:31:37,980
Jeg kan tage en lille smule.
Bare lidt... Det er nok...
346
00:31:43,235 --> 00:31:45,654
Det er vores egen opskrift.
347
00:31:51,702 --> 00:31:55,497
Det var dejligt. Tak.
348
00:31:55,539 --> 00:32:02,463
Nu er det din tur. Forsøg at tænke
tilbage. Du var ude med hunden.
349
00:32:02,504 --> 00:32:06,300
Jeg gik med hunden
nede ved det store hus.
350
00:32:06,342 --> 00:32:09,887
Røgalarmen gik i gang,
sĂĄ jeg kiggede derhen.
351
00:32:09,928 --> 00:32:13,891
Og? Hvad sĂĄ du?
352
00:32:15,976 --> 00:32:19,229
Kender du
begrebet "afpresning"?
353
00:32:27,321 --> 00:32:29,907
Drik det bare.
354
00:32:33,202 --> 00:32:35,245
Fortsæt.
355
00:32:35,287 --> 00:32:42,086
Jeg så en kæmpe tyk fyr i huset.
Jeg mener virkelig tyk, tyk.
356
00:32:42,127 --> 00:32:45,756
Han trak gardinerne fra
og slukkede røgalarmen.
357
00:32:45,798 --> 00:32:48,801
Jeg må være helt sikker på det her.
358
00:32:48,842 --> 00:32:53,055
Først gik alarmen altså i gang,
sĂĄ blev gardinerne trukket fra?
359
00:33:01,188 --> 00:33:04,483
Se der!
360
00:33:10,531 --> 00:33:14,827
Stemmer det? Alarmen, sĂĄ gardinerne?
361
00:33:14,868 --> 00:33:18,622
Hvorfor trak han dem fra,
inden han havde slukket alarmen?
362
00:33:18,664 --> 00:33:22,793
-Han gav en forestilling.
-Hvilken slags forestilling?
363
00:33:22,835 --> 00:33:27,089
Han gav en forestilling for dig.
364
00:33:29,091 --> 00:33:33,846
-Adrian! Hold op!
-Godt.
365
00:33:33,887 --> 00:33:37,808
Sæt dig ned.
366
00:33:40,811 --> 00:33:45,357
Du ved vel,
hvor meget jeg holder af dr. Vezza?
367
00:33:45,399 --> 00:33:51,280
Se pĂĄ mig. Jeg ved, at du vil
gøre mig flov. Sådan er det bare.
368
00:33:51,321 --> 00:33:55,159
Men jeg beder dig,
nej, jeg trygler dig om-
369
00:33:55,200 --> 00:33:59,997
-at du vil prøve på
ikke at gøre mig for flov.
370
00:34:00,038 --> 00:34:02,791
Ikke mere end et eller to spørgsmål.
371
00:34:02,833 --> 00:34:08,213
-Goddag.
-Vi forstyrrer vel ikke, dr. Vezza.
372
00:34:08,255 --> 00:34:14,636
Jeg er egentlig optaget,
men kan nok afse nogle minutter.
373
00:34:14,678 --> 00:34:17,306
-Hallo der.
-Hej.
374
00:34:17,347 --> 00:34:22,227
Jeg ser virkelig frem til fredag.
Jeg hĂĄber, at du kan lide thaimad.
375
00:34:22,269 --> 00:34:26,356
Der er ĂĄbnet et nyt sted,
der skal være glimrende.
376
00:34:26,398 --> 00:34:29,568
-Jeg ville bare stille...
-Et.
377
00:34:29,610 --> 00:34:34,239
...et par spørgsmål
om Deres velgører mr Biederbeck.
378
00:34:34,281 --> 00:34:37,367
Miss Flemming
var der forleden aften.
379
00:34:37,409 --> 00:34:39,787
Hvad han end betalte dig,
sĂĄ var det ikke nok.
380
00:34:39,828 --> 00:34:45,876
Hun nĂĄede at se nogle videobĂĄnd
med Lavinio. Ved De noget om dem?
381
00:34:45,918 --> 00:34:50,798
Det var mig, der indspillede dem.
Det er tv-interviews, nyheder...
382
00:34:50,839 --> 00:34:54,384
Ingen problemer.
SĂĄ er det afklaret.
383
00:34:54,426 --> 00:34:57,763
Ved De, hvorfor
mr Biederbeck ville have dem?
384
00:34:57,805 --> 00:35:01,350
Han var besat af hende
og ville vide alt om hende.
385
00:35:01,391 --> 00:35:04,937
-Jeg spekulerer pĂĄ...
-Nej, men se, hvad er det?
386
00:35:04,978 --> 00:35:08,732
Det er et spejl til selvfølelse.
Min egen opfindelse.
387
00:35:08,774 --> 00:35:14,613
SĂĄdan ser du ud, og sĂĄdan kommer
du til at se ud. Det er vort mĂĄl.
388
00:35:14,655 --> 00:35:20,702
-Det er glimrende.
-Undskyld.
389
00:35:20,744 --> 00:35:26,667
De har vist fundet en anden
af mine opfindelser: Empati-dragten.
390
00:35:26,708 --> 00:35:30,212
Hvem er det, der har haft
fødselsdag, dr. Vezza?
391
00:35:30,254 --> 00:35:33,715
Det er mig.
Du gik glip af festen i sidste uge.
392
00:35:38,762 --> 00:35:44,268
-Er De 37 ĂĄr?
-De husker strømafbrydelsen i 67...?
393
00:35:45,978 --> 00:35:48,981
Undskyld.
394
00:35:54,319 --> 00:35:59,741
-Du må stoppe med at gøre mig flov.
-37.
395
00:35:59,783 --> 00:36:04,454
-Han er 37 ĂĄr.
-Hvad er der med det?
396
00:36:04,496 --> 00:36:09,501
Hvis han er 37 ĂĄr, sĂĄ ved jeg,
hvordan dommeren blev myrdet.
397
00:36:21,096 --> 00:36:24,182
Fik du den røde kjole, jeg sendte?
398
00:36:24,224 --> 00:36:27,686
Det føles helt tosset
at tale med et kamera.
399
00:36:27,728 --> 00:36:31,773
-Skal jeg tage den pĂĄ?
-Det var tanken.
400
00:36:35,360 --> 00:36:37,696
Kommissær Stottlemeyer.
401
00:36:39,406 --> 00:36:46,079
-Goddag, mr Biederbeck.
-De burde ringe. Jeg er optaget.
402
00:36:46,121 --> 00:36:52,711
Jeg er her for at anholde Dem
for mord. Her er arrestordren.
403
00:36:52,753 --> 00:36:55,422
Jeg mĂĄ ringe tilbage, skat.
404
00:36:56,548 --> 00:37:02,304
Ring til Howard Klein. Vi stævner
byen for hadefuld anklage. Igen.
405
00:37:02,346 --> 00:37:09,186
Jeg har engageret et byggefirma.
Vi hejser dig ned med en kran.
406
00:37:09,227 --> 00:37:12,147
En kran?! Det er at gĂĄ lidt vidt.
407
00:37:12,189 --> 00:37:19,529
Kan De forklare, hvordan jeg myrdede
hende. Jeg kan ikke forlade lokalet.
408
00:37:19,571 --> 00:37:21,823
Mr Monk.
409
00:37:21,865 --> 00:37:27,162
Ser man det.
Den defekte detektiv er tilbage.
410
00:37:28,705 --> 00:37:31,833
Lad os høre, Einstein.
411
00:37:31,875 --> 00:37:35,545
Disse stole
kommer fra dommerens hus.
412
00:37:35,587 --> 00:37:39,633
Morderen stod pĂĄ en af dem,
da han slukkede alarmen.
413
00:37:39,675 --> 00:37:46,223
Vidnet sĂĄ "en meget,
meget tyk mand" stĂĄ pĂĄ stolen.
414
00:37:46,264 --> 00:37:51,311
En ting er dog lidt underlig
med hensyn til stolen...
415
00:37:51,353 --> 00:37:53,522
Den er ikke gĂĄet i stykker.
416
00:37:53,563 --> 00:37:57,818
Det her er betjent Cargill.
Hvor meget vejer De?
417
00:37:57,859 --> 00:38:00,445
-120 kg.
-Vil De være så venlig...
418
00:38:06,159 --> 00:38:12,040
SĂĄ hvordan kan "en meget, meget tyk"
mand have stĂĄet pĂĄ den?
419
00:38:12,082 --> 00:38:16,336
Der er kun en forklaring.
Han var tyk...
420
00:38:16,378 --> 00:38:18,588
...men ikke tung.
421
00:38:18,630 --> 00:38:21,425
Inspektør?
422
00:38:24,011 --> 00:38:30,058
Jeg lĂĄnte en empati-dragt
fra Deres klinik i dag.
423
00:38:30,100 --> 00:38:34,146
Tyk, men ikke tung.
424
00:38:35,230 --> 00:38:38,567
Vi har vist endnu en arrestordre.
425
00:38:40,277 --> 00:38:45,032
-Det må være Deres spøg.
-Det var Dem, der myrdede hende.
426
00:38:45,073 --> 00:38:48,285
Den fede planlagde det,
men De udførte mordet.
427
00:38:48,326 --> 00:38:51,705
Det var genialt.
De dræbte hende...
428
00:38:51,747 --> 00:38:56,877
...og De lod beviserne
pege pĂĄ Biederbeck. Hvorfor?
429
00:38:56,918 --> 00:39:01,548
For han er den eneste, der umuligt
kunne have begĂĄet mordet.
430
00:39:01,590 --> 00:39:05,844
De havde store støvler på
for at efterlade store fodaftryk.
431
00:39:05,886 --> 00:39:10,682
At komme ind var ikke noget problem.
De vidste, hvor nøglen var.
432
00:39:10,724 --> 00:39:15,812
Jeg var forvirret, indtil jeg
regnede hændelsesforløbet ud.
433
00:39:15,854 --> 00:39:19,066
Først dræbte De dommeren.
434
00:39:19,107 --> 00:39:24,571
SĂĄ endevendte de huset,
men De havde brug for et vidne.
435
00:39:24,613 --> 00:39:30,869
De tog empati-dragten pĂĄog
ventedesĂĄ, til nogen sĂĄ Dem.
436
00:39:33,413 --> 00:39:38,251
Til sidste ringede De til 911, og
vi ved,at De kan imitere stemmer.
437
00:39:38,293 --> 00:39:41,129
Han er pĂĄ vej op!
438
00:39:41,171 --> 00:39:45,842
De fik ogsĂĄ nogle bĂĄnd af
Biederbeck,så De kunne øve Dem.
439
00:39:45,884 --> 00:39:49,471
Det her er vanvittigt.
Hvorfor skulle jeg risikere alt?
440
00:39:49,513 --> 00:39:54,476
De havde intet valg. Vel, Glenn?
441
00:39:54,518 --> 00:39:58,438
Jeg vidste, at De ikke hed
Christiaan, da De sagde, De var 37.
442
00:39:58,480 --> 00:40:02,442
De fortalte, at De var opkaldt
efter Christiaan Barnard-
443
00:40:02,484 --> 00:40:09,241
-men han blev ikke kendt før,
efter at De blev født.
444
00:40:09,282 --> 00:40:13,537
Jeg fik FBI koblet pĂĄ.
De har efterlyst Dem.
445
00:40:13,578 --> 00:40:18,375
De hedder Glenn Q. Sindell.
De dræbte et barn for fem år siden.
446
00:40:18,416 --> 00:40:23,755
-Det var en ulykke.
-De opererede, da De var pĂĄvirket.
447
00:40:23,797 --> 00:40:28,510
De ville blive anklaget for manddrab
og risikerede mindst 15 års fængsel.
448
00:40:28,552 --> 00:40:34,057
De flygtede, før dommen var afsagt
og har været væk lige siden da.
449
00:40:34,099 --> 00:40:37,602
PĂĄ en eller anden mĂĄde fandt
Biederbeck ud af det.
450
00:40:37,644 --> 00:40:41,857
Fra det øjeblik
ejede han Dem, ikke sandt?
451
00:40:41,898 --> 00:40:49,156
Jeg mĂĄ bare sige, at De har gjort
et fantastisk arbejde. Tillykke!
452
00:40:49,197 --> 00:40:54,578
Jeg er fuldkommen chokeret over,
at min egen private læge-
453
00:40:54,619 --> 00:40:58,248
-er flygtning
og en koldblodig morder.
454
00:40:58,290 --> 00:41:03,128
Men De kan vel egentlig ikke
knytte mig til forbrydelsen?
455
00:41:03,170 --> 00:41:06,256
Det afhænger helt af mr Sindell.
456
00:41:06,298 --> 00:41:12,512
-Vil De fortælle, hvad der skete?
-Det vil være en sand fornøjelse.
457
00:41:12,554 --> 00:41:18,602
Jeg ser frem til at vidne mod Dem.
Jeg kan måske bøde for mine synder.
458
00:41:18,643 --> 00:41:22,772
Jeg har gjort sĂĄ meget ondt.
Jeg afskyr Dem.
459
00:41:22,814 --> 00:41:26,693
-Gør du det?
-Af hele mit hjerte.
460
00:41:26,735 --> 00:41:29,863
De er afskyelig, Biederbeck.
461
00:41:29,905 --> 00:41:35,076
Et ondt,
umætteligt, råddent uhyre.
462
00:41:35,118 --> 00:41:38,830
Det er længe siden,
at nogen har kaldt mig det.
463
00:41:38,872 --> 00:41:43,793
Når mine advokater er færdige med
dig, ved du hverken ind eller ud.
464
00:41:43,835 --> 00:41:46,880
Der findes ikke et fængsel,
der kan rumme mig.
465
00:41:46,922 --> 00:41:50,842
Nej, du ville knapt
have plads nok i et indkøbscenter.
466
00:41:50,884 --> 00:41:54,888
Men vi skal gøre det så godt,
vi kan.
467
00:41:54,930 --> 00:41:57,349
Du, din...
468
00:42:01,478 --> 00:42:05,148
-Hvad gør han?
-Han forsøger at slå mig ihjel.
469
00:42:08,944 --> 00:42:12,530
Det var ikke meget af en kamp.
470
00:42:15,951 --> 00:42:18,954
Må jeg spørge om en ting, Adrian?
471
00:42:18,995 --> 00:42:24,960
Sig, hvis det ikke kommer mig ved,
sĂĄ lover jeg at holde mund.
472
00:42:28,296 --> 00:42:32,550
Hvad mente Trudy
med "smør og brød"?
473
00:42:32,592 --> 00:42:37,264
Jeg og Trudy holdt altid i hĂĄnd,
nĂĄr vi var ude at gĂĄ.
474
00:42:37,305 --> 00:42:44,271
Hvis der kom noget imellem,
og vi var nødt til at slippe-
475
00:42:44,312 --> 00:42:48,149
-så sagde hun altid "smør og brød".
476
00:42:48,191 --> 00:42:52,570
-Så da hun døde...
-Det var en besked til mig.
477
00:42:52,612 --> 00:42:58,201
Hun sagde: "Jeg mĂĄ
slippe taget en lille stund"...
478
00:42:58,243 --> 00:43:01,871
..."men det er ikke for evigt."
41770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.