Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:01:02,234 --> 00:01:03,151
Est� aqui.
3
00:01:09,032 --> 00:01:09,992
Eu posso sentir.
4
00:01:10,534 --> 00:01:11,535
Uma presen�a.
5
00:01:15,998 --> 00:01:17,207
Ligada a esta casa.
6
00:01:23,088 --> 00:01:24,006
Quem?
7
00:01:26,383 --> 00:01:27,301
Quem � voc�?
8
00:01:30,262 --> 00:01:31,972
Sim.
9
00:01:34,933 --> 00:01:36,101
� uma mulher.
10
00:01:46,236 --> 00:01:47,362
N�o. N�o.
11
00:01:48,322 --> 00:01:49,740
N�o quero voc�.
V� embora.
12
00:01:50,490 --> 00:01:51,408
V�!
13
00:01:54,202 --> 00:01:56,455
- Era a minha pobre Daniela.
- N�o se mexa.
14
00:02:07,132 --> 00:02:08,634
Uma presen�a negativa.
15
00:02:12,471 --> 00:02:13,805
N�o.
16
00:02:14,514 --> 00:02:15,641
N�o! N�o!
17
00:02:16,642 --> 00:02:18,352
V� embora!
N�o quero voc�.
18
00:02:19,269 --> 00:02:20,854
V� embora, est� me machucando.
19
00:02:21,730 --> 00:02:23,023
N�o, v� embora.
20
00:02:23,774 --> 00:02:24,775
Est� me assustando.
21
00:02:27,194 --> 00:02:28,320
Est� me assustando.
22
00:02:29,488 --> 00:02:31,990
- O que est� acontecendo?
- Fique quieto.
23
00:02:33,158 --> 00:02:34,076
N�o. N�o.
24
00:02:35,118 --> 00:02:36,870
Deixe-me em paz.
Eu n�o quero.
25
00:02:37,454 --> 00:02:38,622
Saia do meu corpo.
26
00:03:02,521 --> 00:03:03,438
Porcos.
27
00:03:03,939 --> 00:03:06,358
Voc�s n�o passam de um bando
de porcos domesticados.
28
00:03:09,486 --> 00:03:12,406
Parem de me olhar com essa
express�o idiota.
29
00:03:13,031 --> 00:03:14,783
Essa n�o � a voz dela.
N�o � Daniela.
30
00:03:15,575 --> 00:03:17,160
Voc�s desgra�aram o bom nome
da nossa fam�lia.
31
00:03:18,787 --> 00:03:23,375
Voc�s me d�o nojo.
Pervertidos, hip�critas, putas.
32
00:03:24,418 --> 00:03:26,586
Voc�s se escondem atr�s de sua
respeitabilidade...
33
00:03:27,337 --> 00:03:29,339
mas por tr�s de suas m�scaras,
voc�s s�o podres.
34
00:03:29,965 --> 00:03:31,007
Podres e corruptos.
35
00:03:31,591 --> 00:03:32,509
Nossa!
36
00:03:36,012 --> 00:03:37,305
Algu�m est� me tocando.
37
00:03:38,140 --> 00:03:39,057
Onde?
38
00:03:39,474 --> 00:03:42,018
- Entre as minhas pernas.
- N�o seja tolo.
39
00:03:43,562 --> 00:03:44,479
Puta.
40
00:03:45,272 --> 00:03:46,314
O que est� acontecendo?
41
00:03:48,608 --> 00:03:50,527
Pare com isso!
Andrea, fa�a alguma coisa!
42
00:03:51,820 --> 00:03:52,863
Pare com isso agora.
43
00:03:53,363 --> 00:03:54,698
Chega dessa palha�ada!
44
00:05:23,245 --> 00:05:24,955
N�o. N�o.
45
00:07:28,244 --> 00:07:30,330
N�o. N�o. N�o.
46
00:07:42,801 --> 00:07:43,927
N�o.
47
00:08:12,831 --> 00:08:13,748
N�o.
48
00:08:26,052 --> 00:08:26,970
N�o.
49
00:08:32,767 --> 00:08:33,685
N�o.
50
00:09:53,973 --> 00:09:55,225
Aquela garota me preocupa.
51
00:09:56,893 --> 00:09:58,978
Talvez seja um erro mant�-la isolada
52
00:09:59,312 --> 00:10:00,105
neste castelo.
53
00:10:01,106 --> 00:10:03,191
Na idade dela, precisa estar
com outras pessoas.
54
00:10:04,192 --> 00:10:06,528
N�s nunca a deixamos sair al�m
dos jardins do castelo.
55
00:10:07,654 --> 00:10:10,406
Quando crescer ela vai ser uma
complexada insuport�vel.
56
00:10:11,074 --> 00:10:13,159
Voc� deveria ter orgulho
de sua filha, querido.
57
00:10:13,660 --> 00:10:15,995
N�o esperava ter uma
neta como ela.
58
00:10:16,454 --> 00:10:18,498
Ela vai passar por uma fase dif�cil
59
00:10:18,832 --> 00:10:19,666
em sua vida adulta.
60
00:10:20,375 --> 00:10:22,460
Mas todos n�s estaremos com ela.
Nesse per�odo a figura paterna...
61
00:10:22,836 --> 00:10:23,586
pode ser muito importante.
62
00:10:24,045 --> 00:10:27,674
Ela deve, no entanto, se acostumar
a viver modestamente.
63
00:10:28,591 --> 00:10:30,135
Eu vou vender o castelo.
64
00:10:30,593 --> 00:10:32,637
N�o pode fazer isso! Sou sua m�e
e n�o permitirei.
65
00:10:33,054 --> 00:10:35,348
15 gera��es de Karolis viveram aqui.
66
00:10:36,057 --> 00:10:38,184
E a hipoteca?
Como vamos pag�-la este ano?
67
00:10:38,685 --> 00:10:40,478
N�s temos tempo para pensar
sobre isso.
68
00:10:41,896 --> 00:10:42,939
Seja razo�vel!
69
00:10:44,149 --> 00:10:45,859
Voc� n�o percebe como as coisas.
est�o ruins.
70
00:10:47,193 --> 00:10:49,195
Ainda est� vivendo no passado
71
00:10:49,612 --> 00:10:50,905
e n�o quer aceitar a realidade.
72
00:10:51,239 --> 00:10:51,990
Deixe isso comigo, m�e.
73
00:10:52,490 --> 00:10:54,200
Voc� sempre foi um fraco.
74
00:10:54,659 --> 00:10:56,870
Voc� n�o vai vender esta casa,
seu irm�o vai nos ajudar.
75
00:10:57,203 --> 00:10:58,580
Ele tem muito dinheiro.
76
00:11:00,915 --> 00:11:03,459
Adolfo est� reduzido a uma larva humana.
Como pode contar com ele?
77
00:11:06,296 --> 00:11:08,756
Tudo o que ele tem est� nas m�os da
mulher, como voc� bem sabe.
78
00:11:09,382 --> 00:11:11,551
Infelizmente o seu administrador...
79
00:11:11,885 --> 00:11:12,468
tamb�m sabe disso.
80
00:11:13,261 --> 00:11:15,805
Eles n�o v�o gastar um centavo
neste lugar.
81
00:11:16,681 --> 00:11:18,016
Por que voc� n�o casa com ela?
82
00:11:19,893 --> 00:11:20,518
O que?
83
00:11:20,852 --> 00:11:22,645
Por que n�o casa com Nais?
84
00:11:22,979 --> 00:11:26,232
Assim, o dinheiro de Adolfo continuaria
propriedade da fam�lia Karoli.
85
00:11:28,693 --> 00:11:31,779
Mam�e, voc� n�o sabe o que
est� dizendo.
86
00:11:32,405 --> 00:11:34,782
Adolfo est� paralisado, mas ainda
est� vivo.
87
00:11:35,533 --> 00:11:37,118
Compreende, ele est� vivo?
88
00:11:37,994 --> 00:11:40,413
Creio que n�o por muito tempo.
� triste, mas � verdade.
89
00:11:42,707 --> 00:11:44,667
Voc� nunca deixou de me surpreender.
90
00:11:46,419 --> 00:11:50,215
Como pode falar isso de Adolfo?
Est� falando de seu filho.
91
00:11:51,132 --> 00:11:53,051
Estou falando de nossa fam�lia
e nosso castelo.
92
00:11:53,843 --> 00:11:55,803
N�s vivemos aqui por tr�s s�culos
93
00:11:56,262 --> 00:11:58,806
e aqui continuaremos
enquanto eu viver.
94
00:11:59,474 --> 00:12:01,309
Tudo bem, mas n�o conte comigo.
95
00:12:03,353 --> 00:12:04,437
Desculpe, m�e.
96
00:12:05,438 --> 00:12:06,981
Eu n�o casaria novamente
97
00:12:07,565 --> 00:12:09,275
mesmo se tivesse a oportunidade.
98
00:12:10,944 --> 00:12:11,861
Voc� n�o vai me fazer mudar de ideia.
99
00:12:12,320 --> 00:12:14,155
Por que minha ideia � t�o absurda?
100
00:12:14,822 --> 00:12:16,616
� muito simples, m�e.
101
00:12:17,158 --> 00:12:19,202
Daniela est� morta
mas n�o deixou a minha vida.
102
00:12:19,827 --> 00:12:22,247
N�o pretendo preencher o
vazio que ela deixou.
103
00:12:23,206 --> 00:12:25,208
E sua sugest�o de casar com a
esposa de meu irm�o...
104
00:12:25,541 --> 00:12:26,084
� inadequada.
105
00:12:26,626 --> 00:12:29,671
Ela � perfeita para ele, que
sempre gostou de...
106
00:12:30,004 --> 00:12:31,047
putas de baixo n�vel.
107
00:12:32,006 --> 00:12:33,675
Sabe que n�o suporto
a vulgaridade.
108
00:12:34,425 --> 00:12:36,928
Conversaremos de novo, mas
de uma maneira adequada...
109
00:12:37,262 --> 00:12:37,929
a sua educa��o.
110
00:12:39,931 --> 00:12:41,808
Estavam falando sobre mim?
111
00:12:43,142 --> 00:12:44,727
�s vezes minha m�e � irracional.
112
00:12:45,270 --> 00:12:46,646
Voc� est� encrencado.
113
00:12:47,689 --> 00:12:50,566
Sua m�e � mais l�cida
do que voc� pensa.
114
00:12:51,609 --> 00:12:54,362
Ela � uma mulher muito pr�tica.
115
00:12:55,405 --> 00:12:57,448
Mas voc� ainda n�o respondeu
a minha pergunta.
116
00:12:58,324 --> 00:12:59,951
Desde quando voc� � assim
t�o curiosa?
117
00:13:01,536 --> 00:13:04,330
Acha que na noite passada foi
o esp�rito de um de seus ancestrais?
118
00:13:05,039 --> 00:13:06,916
N�o acredito nessas coisas.
119
00:13:08,001 --> 00:13:10,628
Ela parece te conhecer muito bem...
120
00:13:10,962 --> 00:13:11,879
e n�o � muito gentil com
os Karolis.
121
00:13:12,880 --> 00:13:16,175
Mas ela foi ainda mais sincera
com voc�.
122
00:13:18,052 --> 00:13:22,015
Ela disse que sou uma puta.
Estava absolutamente certa.
123
00:13:23,141 --> 00:13:25,393
Mas todas as mulheres s�o mais
ou menos putas.
124
00:13:26,519 --> 00:13:29,522
E voc�, � mais ou menos?
125
00:13:33,735 --> 00:13:35,028
Deixo isso para voc� dizer.
126
00:13:38,406 --> 00:13:39,324
Ent�o?
127
00:13:40,074 --> 00:13:42,452
N�o a conhe�o suficientemente bem
para julg�-la.
128
00:13:43,119 --> 00:13:45,580
Talvez o seu advogado possa me ajudar.
129
00:13:47,290 --> 00:13:48,499
Pergunte a ele se quiser.
130
00:13:49,042 --> 00:13:50,960
Ou pegue a informa��o
direto da fonte.
131
00:13:52,712 --> 00:13:54,881
N�o tenho segredos para voc�.
132
00:14:22,116 --> 00:14:23,409
Socorro!
Papai!
133
00:14:30,041 --> 00:14:32,335
Voc� sempre foi diferente de
seu irm�o.
134
00:14:33,002 --> 00:14:36,047
�s vezes me pergunto como
pode suportar...
135
00:14:36,381 --> 00:14:37,799
A atmosfera poeirenta e l�gubre
deste castelo.
136
00:14:38,716 --> 00:14:39,967
Voc� tamb�m vive aqui.
137
00:14:40,676 --> 00:14:42,387
� verdade, mas n�o por muito tempo.
138
00:14:43,262 --> 00:14:44,680
Papai! Papai!
139
00:14:46,474 --> 00:14:48,893
- Papai!
- O que � isso? Algo errado?
140
00:14:49,894 --> 00:14:52,438
Eu estava andando no jardim
e ouvi uns barulhos.
141
00:14:52,939 --> 00:14:54,065
O jardim � cheio de barulhos.
142
00:14:54,399 --> 00:14:55,775
Deve ter sido o vento ou um esquilo.
143
00:14:56,192 --> 00:14:57,610
N�o, eu vi cobras.
144
00:14:58,361 --> 00:15:00,905
Do que est� falando?
N�o existem cobras por aqui,
145
00:15:01,239 --> 00:15:03,032
certamente n�o em nosso quintal.
Acalme-se.
146
00:15:03,741 --> 00:15:06,369
Bimba, Bimba.
Me desculpem.
147
00:15:07,203 --> 00:15:08,454
Eu ouvi Bimba chamando, ent�o...
148
00:15:08,955 --> 00:15:10,790
N�o h� nada para se preocupar.
Ela ouviu sons no jardim...
149
00:15:11,124 --> 00:15:12,166
e ficou com medo.
150
00:15:12,625 --> 00:15:13,876
Acompanhe-a at� o quarto, por favor.
151
00:15:14,377 --> 00:15:17,088
Descanse, querida.
Voc� tem que estudar.
152
00:15:17,839 --> 00:15:19,424
Papai, voc� n�o acredita, mas eu...
153
00:15:20,007 --> 00:15:22,009
Vamos para o seu quarto,
voc� pode me contar tudo.
154
00:15:22,885 --> 00:15:25,513
N�o sabe que o Senhor n�o
gosta de mentiras?
155
00:15:34,981 --> 00:15:37,275
Bem, vejo que voc� n�o est�
com vontade de conversar.
156
00:15:38,025 --> 00:15:39,527
N�o temos nada para conversar.
157
00:15:39,861 --> 00:15:40,987
Temos sim, Andrea.
158
00:15:41,320 --> 00:15:43,739
Seria melhor se voc� me ouvisse.
159
00:15:44,365 --> 00:15:45,283
At� mais tarde.
160
00:16:38,836 --> 00:16:41,714
Desculpem pelo incidente da
noite passada
161
00:16:42,298 --> 00:16:45,134
Uma morte violenta aconteceu
nesta casa.
162
00:16:45,801 --> 00:16:47,428
O esp�rito disse que seu nome era Lucrezia.
163
00:16:47,762 --> 00:16:49,597
Ela � parente de voc�s?
164
00:16:50,223 --> 00:16:52,975
Se tivesse sido alertada sobre
isso poderia ter tomado...
165
00:16:53,309 --> 00:16:54,143
algumas precau��es.
166
00:16:54,769 --> 00:16:56,395
Alguma coisa semelhante j�
havia acontecido?
167
00:16:56,771 --> 00:16:59,565
� a primeira vez que tivemos
uma sess�o nesta casa.
168
00:17:00,233 --> 00:17:03,694
A minha inten��o era entrar em contato com
o esp�rito de sua falecida esposa.
169
00:17:04,445 --> 00:17:07,782
� evidente que o esp�rito de Lucrezia
encontra-se nesta casa.
170
00:17:08,616 --> 00:17:10,993
Ela esperou um bom tempo para falar.
171
00:17:11,327 --> 00:17:14,038
Podem me falar mais sobre essa Lucrezia?
172
00:17:14,872 --> 00:17:16,541
Preferiria mudar de assunto.
173
00:17:17,375 --> 00:17:19,710
N�o vai conseguir obter mais
informa��es.
174
00:17:20,419 --> 00:17:22,463
Lucrezia foi a vergonha da
fam�lia Karoli.
175
00:17:22,964 --> 00:17:25,841
Ningu�m sabe se ela cometeu
suic�dio ou foi morta...
176
00:17:26,175 --> 00:17:27,134
por um de seus numerosos amantes.
177
00:17:28,135 --> 00:17:30,763
Ficaria grato de nos poupasse
de seu sarcasmo.
178
00:17:31,472 --> 00:17:33,266
Entendeu? Ele n�o vai falar sobre isso.
179
00:17:35,184 --> 00:17:38,271
Por que a senhorita ainda n�o veio
para a refei��o?
180
00:17:38,813 --> 00:17:41,857
N�o sei. Bati duas vezes na porta, mas
ela n�o respondeu.
181
00:17:45,861 --> 00:17:46,779
Boa noite a todos.
182
00:17:47,488 --> 00:17:48,698
Boa noite, vov�.
183
00:17:49,991 --> 00:17:52,159
Papai, Nais, Giorgio.
184
00:17:52,785 --> 00:17:53,995
Boa noite, senhora.
185
00:17:54,620 --> 00:17:56,038
Vejo que o repouso Ihe fez bem.
186
00:17:57,623 --> 00:17:59,458
Voc� est� muito bonita esta noite.
187
00:18:00,209 --> 00:18:01,127
Obrigado.
188
00:18:01,586 --> 00:18:04,630
Maria, o que temos para o jantar?
Sopa, frango e salada.
189
00:18:05,172 --> 00:18:07,508
N�o quero sopa.
Me traga o prato principal.
190
00:18:08,926 --> 00:18:11,012
Voc� devia comer sopa, est� muito boa.
191
00:18:11,887 --> 00:18:13,681
Na sua idade, eu gostava.
192
00:18:14,432 --> 00:18:17,226
Na minha idade, j� tinha fodido
todos os amigos...
193
00:18:17,560 --> 00:18:18,477
do seu pai.
194
00:18:19,186 --> 00:18:20,646
N�o � verdade, vov�?
195
00:18:22,648 --> 00:18:23,566
O que voc� disse?
196
00:18:26,027 --> 00:18:27,069
Bimba, como ousa dizer isso!
197
00:18:27,570 --> 00:18:30,156
Eu digo o que eu quiser, n�o me
encha o saco! Entendeu?
198
00:18:30,823 --> 00:18:32,950
Pe�a imediatamente desculpas
� sua av�!
199
00:18:33,326 --> 00:18:34,243
N�o.
200
00:18:35,411 --> 00:18:38,039
Por favor, senhorita, n�o fa�a isso.
Eu vou derrubar a bandeja.
201
00:18:39,707 --> 00:18:43,336
E voc�, quando vai parar de
foder a Maria com isto?
202
00:18:43,961 --> 00:18:45,171
- J� chega, Bimba!
203
00:18:54,180 --> 00:18:56,390
Volte para o seu quarto, garota!
204
00:19:10,655 --> 00:19:13,574
Irm� Sofia, por favor.
Logo estarei com ela, Condessa.
205
00:19:16,827 --> 00:19:18,162
� incompreens�vel.
206
00:19:20,122 --> 00:19:24,251
Quem poderia ter ensinado a ela
uma linguagem t�o vulgar?
207
00:19:26,212 --> 00:19:28,047
Vamos, diga claramente.
208
00:19:29,048 --> 00:19:30,966
- Estava se referindo a, n�o �?
- Nais, por favor.
209
00:19:31,676 --> 00:19:33,511
Trate de encher a barriga
e cale-se.
210
00:19:34,261 --> 00:19:36,639
Gostem ou n�o, eu perten�o a
esta honrada fam�lia
211
00:19:37,056 --> 00:19:38,766
e estou cheia de suas insinua��es.
212
00:19:39,308 --> 00:19:41,977
Insisto em dizer que ela n�o
aprendeu aquela linguagem comigo,
213
00:19:42,311 --> 00:19:43,354
muito menos com minha m�e.
214
00:19:44,313 --> 00:19:46,273
Nem de Adolfo.
Por que n�o mencionou ele?
215
00:19:47,274 --> 00:19:49,735
Voc� pensa que o mundo � dividido
em duas metades.
216
00:19:50,069 --> 00:19:50,945
De um lado os Karolis,
217
00:19:51,487 --> 00:19:52,613
um punhado de eleitos,
do outro os plebeus.
218
00:19:52,947 --> 00:19:56,617
Se o esp�rito de Lucrezia n�o os tivesse desgra�ado,
voc�s estariam s�lidos como uma rocha.
219
00:19:57,326 --> 00:20:00,955
Para voc�s, Adolfo � apenas um Karoli perdido,
que casou com uma puta, n�o � verdade?
220
00:20:01,831 --> 00:20:04,291
Mas esta puta tem o mau h�bito
de dizer o que pensa.
221
00:20:05,084 --> 00:20:07,420
Para se livrar da responsabilidade
pela educa��o dela...
222
00:20:08,003 --> 00:20:10,131
est� me culpando pela linguagem
obscena de Bimba.
223
00:20:10,589 --> 00:20:13,134
A voc�s n�o se interessa
se ela esteja tendo uma crise.
224
00:20:13,968 --> 00:20:17,012
Voc�s renegariam a si mesmos
para salvar...
225
00:20:17,346 --> 00:20:18,389
bom nome da fam�lia.
n�o � verdade?
226
00:20:19,014 --> 00:20:21,225
N�o te permito falar comigo
dessa maneira.
227
00:20:22,101 --> 00:20:25,521
N�o est� apenas ofendendo minha m�e
e a mim, mas a seu marido tamb�m.
228
00:20:26,397 --> 00:20:29,483
Meu marido...
N�o tenho um marido h� cinco anos.
229
00:20:30,234 --> 00:20:32,778
� como se ele j� tivesse o seu lugar na
galeria dos ancestrais.
230
00:20:33,279 --> 00:20:35,489
Como ousa dizer a mim
como trat�-lo?
231
00:20:36,157 --> 00:20:38,284
Eu ouvi nesta tarde como respeitam
o meu marido.
232
00:20:38,701 --> 00:20:40,202
Para voc�s Adolfo � um cad�ver vivo.
233
00:20:40,578 --> 00:20:43,080
Sua �nica qualidade � multiplicado
sua parte do patrim�nio.
234
00:20:43,873 --> 00:20:46,167
Que � a �nica coisa que interessa a voc�s,
mas eu...
235
00:20:46,500 --> 00:20:47,209
n�o vou deixar a voc�s um centavo.
236
00:20:47,918 --> 00:20:51,839
Veremos se voc�s ainda ser�o capazes de dizer
que um Karoli � sempre um Karoli.
237
00:20:53,215 --> 00:20:56,510
Eles querem me casar com seu irm�o,
sabia, Adolfo?
238
00:20:56,844 --> 00:20:57,720
Para manter o dinheiro na fam�lia.
239
00:20:58,220 --> 00:21:02,391
E sou eu a imoral, a puta?
Voc�s s�o um bando de hip�critas.
240
00:21:03,058 --> 00:21:06,228
� o que s�o.
E voc�, pare de comer como um porco.
241
00:21:09,356 --> 00:21:12,276
Onde vai?
Ver minha filha. Com licen�a.
242
00:21:17,364 --> 00:21:19,700
Agora pare de chorar e tente
descansar um pouco.
243
00:21:23,829 --> 00:21:25,331
Todos n�s podemos perder o controle.
244
00:21:26,373 --> 00:21:30,044
Voc� vai ver, amanh� tudo ser�
diferente, mais tranquilo.
245
00:21:33,589 --> 00:21:35,674
Agora seja uma boa menina e
pare de chorar.
246
00:22:20,803 --> 00:22:21,720
Por que?
247
00:22:22,638 --> 00:22:23,889
Por que voc� fez isso?
248
00:22:24,306 --> 00:22:26,267
Para sujar voc�, puta!
249
00:23:06,473 --> 00:23:07,683
Bimba, me escute.
250
00:23:10,311 --> 00:23:11,729
Desculpe por ter batido em voc�.
251
00:23:12,730 --> 00:23:15,566
Eu n�o queria fazer isso,
mas perdi o controle.
252
00:23:19,570 --> 00:23:21,488
Por favor. Vamos esquecer
o que aconteceu.
253
00:23:21,822 --> 00:23:22,656
O que voc� disse?
254
00:23:29,038 --> 00:23:31,540
Papai, me perdoe, por favor.
255
00:23:32,833 --> 00:23:34,585
� claro, querida, claro.
256
00:23:36,211 --> 00:23:39,632
- Acalme-se, tudo vai passar.
- Desculpe, papai.
257
00:24:42,987 --> 00:24:43,904
Oi.
258
00:24:46,365 --> 00:24:47,783
Posso saber o que quer?
259
00:24:56,750 --> 00:24:57,668
Voc� est� sendo grosseiro.
260
00:24:58,544 --> 00:25:00,254
Vai continuar
a me tratar dessa maneira?
261
00:25:00,921 --> 00:25:04,466
O quarto de um homem n�o � o lugar
para aprender regras de etiqueta.
262
00:25:08,470 --> 00:25:09,638
Voc� pode estar certo.
263
00:25:10,806 --> 00:25:14,476
Mas para mim, parece uma maneira
de encarar a vida
264
00:25:15,352 --> 00:25:16,520
com desd�m puritano e moralista.
265
00:25:19,398 --> 00:25:20,858
De acordo, vou mudar a pergunta.
266
00:25:21,775 --> 00:25:23,027
Em que posso servi-la?
267
00:25:25,070 --> 00:25:26,655
Tem por acaso um son�fero?
268
00:25:27,614 --> 00:25:28,532
N�o consigo dormir.
269
00:25:29,825 --> 00:25:32,578
Tem que reconhecer que hoje n�o
foi um dia muito bom
270
00:25:33,120 --> 00:25:34,038
� verdade.
271
00:25:36,081 --> 00:25:38,625
Vou ver se ainda tenho p�lulas
no banheiro.
272
00:25:58,270 --> 00:26:00,814
- Desculpe, mas n�o sobrou nenhuma.
- Ent�o, quero um Scotch.
273
00:26:01,356 --> 00:26:02,900
Tenho certeza que tem um.
274
00:26:24,588 --> 00:26:26,548
Aqui est�.
Precisa de mais alguma coisa?
275
00:26:30,177 --> 00:26:31,220
Preciso beber.
276
00:26:43,774 --> 00:26:45,818
Poderia beber tranquilamente
em seu quarto.
277
00:26:46,527 --> 00:26:48,946
N�o acha que est� exagerando?
278
00:26:51,907 --> 00:26:54,159
Afinal, voc� � meu cunhado,
n�o sou uma estranha.
279
00:26:54,743 --> 00:26:57,329
Ou est� com medo que aconte�a o que
sua m�e sugeriu?
280
00:26:57,996 --> 00:26:59,289
Minha m�e n�o tem nada a ver com isso.
281
00:27:01,875 --> 00:27:04,628
- Quem tem ent�o? Ela?
- Deixe Daniela em paz.
282
00:27:08,173 --> 00:27:09,174
E cubra suas pernas.
283
00:27:10,342 --> 00:27:11,343
N�o seja bobo.
284
00:27:16,640 --> 00:27:17,558
S� as minhas pernas?
285
00:27:25,649 --> 00:27:26,817
E os meus seios?
286
00:27:28,026 --> 00:27:29,153
Voc� esqueceu deles.
287
00:27:29,778 --> 00:27:30,696
Cubra-os.
288
00:27:33,365 --> 00:27:34,283
Voc� notou.
289
00:27:35,742 --> 00:27:38,453
Pensei que n�o estava mais interessado
nessas coisas.
290
00:27:40,998 --> 00:27:42,207
Falei para se cobrir.
291
00:27:48,005 --> 00:27:49,506
Primeiro, d� uma boa olhada em mim.
292
00:27:50,883 --> 00:27:52,384
N�o quer me tocar?
293
00:27:54,887 --> 00:27:56,346
N�o fique a� parado.
294
00:28:21,997 --> 00:28:23,498
Pegue seu whisky e v� embora.
295
00:28:43,435 --> 00:28:46,813
H� quanto tempo n�o entra uma
mulher neste quarto?
296
00:28:49,274 --> 00:28:51,944
- N�o � da sua conta.
- N�o. � da conta de todo mundo.
297
00:28:52,861 --> 00:28:54,363
Voc� est� muito tenso.
298
00:28:54,863 --> 00:28:59,284
Precisa relaxar, n�o acha?
299
00:29:00,244 --> 00:29:02,120
E voc� estaria disposta a fazer esse
sacrif�cio.
300
00:29:02,454 --> 00:29:04,957
Eu faria com muito prazer.
O que me diz?
301
00:29:05,540 --> 00:29:06,458
N�o.
302
00:29:07,042 --> 00:29:08,418
J� chega. Fora.
303
00:29:12,631 --> 00:29:16,301
Ou voc� � impotente ou � louco.
Quem pensa que �, Andrea?
304
00:29:18,470 --> 00:29:21,098
Esta noite voc� vai pensar em mim,
goste ou n�o.
305
00:29:22,432 --> 00:29:24,226
Seus olhos est�o saturados com
o meu corpo.
306
00:29:30,524 --> 00:29:33,860
N�o conseguir� evitar de pensar nele
quando estiver sozinho.
307
00:29:35,028 --> 00:29:35,988
Olhe para o meu corpo.
308
00:29:36,613 --> 00:29:38,657
Deseje ele.
� seu, se quiser
309
00:29:39,574 --> 00:29:42,661
e se ficar excitado na sua cama,
tente n�o se masturbar.
310
00:29:43,328 --> 00:29:44,871
Faria me sentir culpada.
311
00:29:45,664 --> 00:29:46,581
Boa noite.
312
00:30:37,799 --> 00:30:40,635
- Onde voc� estava?
- N�o � da sua conta.
313
00:30:41,595 --> 00:30:43,513
Quem Ihe disse que pode entrar
no meu quarto?
314
00:30:47,392 --> 00:30:49,311
Voc� foi ver
aquele molenga do Andrea.
315
00:30:52,397 --> 00:30:54,733
Se ele � molenga, por que
est� t�o preocupado?
316
00:30:55,275 --> 00:30:56,193
Est� com ci�me?
317
00:31:02,991 --> 00:31:04,076
Voc� � uma vagabunda.
318
00:31:05,994 --> 00:31:08,455
� verdade, e voc� me ama.
319
00:31:12,417 --> 00:31:13,877
Vamos l�! Quanto paga?
320
00:31:15,337 --> 00:31:16,671
Esta noite, estou � venda.
321
00:31:38,402 --> 00:31:39,319
Puta!
322
00:31:47,619 --> 00:31:49,496
Custa pouco me foder.
323
00:31:49,996 --> 00:31:51,123
Maldita masoquista!
324
00:31:51,706 --> 00:31:52,874
Quer mais, n�o quer?
325
00:31:55,043 --> 00:31:57,087
Medroso.
Bata em mim!
326
00:31:58,338 --> 00:32:00,257
Mais forte.
Medroso.
327
00:32:01,758 --> 00:32:04,386
Voc� � que � o molenga, n�o o Andrea.
Voc� gosta, n�o �?
328
00:32:05,345 --> 00:32:07,806
Tome isto!
329
00:32:13,019 --> 00:32:14,813
Precisa das preliminares,
n�o �?
330
00:32:27,659 --> 00:32:28,743
Gosta disso?
331
00:32:29,327 --> 00:32:30,245
Cale a boca.
332
00:33:43,485 --> 00:33:45,487
Sua virilidade acabou.
333
00:33:46,988 --> 00:33:48,406
E com um grito.
334
00:33:49,783 --> 00:33:50,700
Tome isto!
335
00:33:52,619 --> 00:33:55,830
Voc� � um pobre diabo,
apenas um lixo.
336
00:33:57,332 --> 00:33:59,668
N�o te resta mais nada a n�o ser
sofrer com minhas unhas.
337
00:34:00,502 --> 00:34:02,295
Agora, quem � o masoquista?
338
00:34:02,921 --> 00:34:04,297
Sim, sim, eu gosto.
339
00:34:04,965 --> 00:34:07,217
- Assim?
- Sim, sim.
340
00:34:09,052 --> 00:34:09,970
Voc� gosta disso?
341
00:34:11,888 --> 00:34:13,098
Pare com isso, por favor.
342
00:34:16,017 --> 00:34:17,269
Voc�s s�o todos iguais.
343
00:34:20,689 --> 00:34:21,856
S�o todos s�o covardes.
344
00:34:23,358 --> 00:34:26,361
J� est� satisfeito, n�o?
O que devo fazer agora?
345
00:34:28,238 --> 00:34:29,906
Meu orgasmo est� longe.
346
00:34:31,575 --> 00:34:33,201
Eu quero gozar tamb�m, bastardo.
347
00:34:34,119 --> 00:34:35,704
Onde voc� aprendeu a fazer amor?
348
00:34:36,288 --> 00:34:37,330
Bastardo ego�sta.
349
00:34:38,748 --> 00:34:39,874
Me d� a sua m�o.
350
00:34:41,042 --> 00:34:41,960
Deixe-me gozar.
351
00:34:43,128 --> 00:34:44,045
Gosto disso.
352
00:34:46,506 --> 00:34:48,758
Eu sei que isso � o que voc�
mais gosta.
353
00:34:50,969 --> 00:34:51,886
Gosto disso.
354
00:34:54,472 --> 00:34:55,390
Gosto disso.
355
00:35:00,478 --> 00:35:01,396
Gosto disso.
356
00:35:37,140 --> 00:35:38,058
Adoro isso.
357
00:36:00,080 --> 00:36:01,581
Adoro isso... Adoro isso...
358
00:36:09,547 --> 00:36:11,424
Mais forte.
359
00:36:33,321 --> 00:36:34,239
Est� gozando?
360
00:36:35,365 --> 00:36:38,076
Vamos, goze, goze.
361
00:36:39,411 --> 00:36:41,871
Se continuar assim,
vou come�ar de novo tamb�m.
362
00:36:43,456 --> 00:36:45,625
Voc� � a maior puta do mundo.
363
00:36:52,507 --> 00:36:53,425
Puta!
364
00:36:54,342 --> 00:36:55,301
De novo.
365
00:36:57,804 --> 00:36:58,722
De novo.
366
00:36:59,931 --> 00:37:00,849
De novo.
367
00:37:05,770 --> 00:37:07,564
Bom, n�o �?
368
00:37:13,903 --> 00:37:15,488
Beije meus seios...
369
00:37:44,809 --> 00:37:47,145
O que est� fazendo aqui?
Por que est� me espionando?
370
00:37:48,396 --> 00:37:50,607
Espionando? Eu?
Eu nunca faria isso.
371
00:37:51,483 --> 00:37:53,568
Espi�, Espi�, maldita espi�.
372
00:37:54,527 --> 00:37:56,321
V� embora.
V� embora, espi�.
373
00:41:04,884 --> 00:41:05,802
Isso � monstruoso.
374
00:41:10,098 --> 00:41:13,393
N�o entendo como uma garota pode fazer
algo assim?
375
00:41:14,143 --> 00:41:16,062
N�s n�o dever�amos ter chamado
aquela bruxa.
376
00:41:16,813 --> 00:41:20,108
N�o temos sido mais os mesmos desde
que ela p�s os p�s nesta casa.
377
00:41:20,733 --> 00:41:23,069
N�o se preocupe, a bruxa est�
perto de os deixar.
378
00:41:23,695 --> 00:41:25,905
Como se atreve?
Foi voc� quem me chamou.
379
00:41:26,406 --> 00:41:28,157
Minha m�e n�o quis ofend�-la.
380
00:41:28,574 --> 00:41:30,118
Sua m�e n�o tem o direito de me
tratar dessa maneira.
381
00:41:30,618 --> 00:41:33,413
Fui chamada para um trabalho
e foi o que fiz.
382
00:41:34,455 --> 00:41:35,665
Bruxa? Essas coisas n�o existem.
383
00:41:36,249 --> 00:41:39,043
Sou apenas uma liga��o entre o seu
mundo e a terra dos mortos.
384
00:41:39,711 --> 00:41:42,171
Depois de conhec�-la, prefiro os mortos...
385
00:41:42,505 --> 00:41:43,297
� cobras como voc�s.
386
00:41:44,298 --> 00:41:47,051
Ouvi dizer que est�o planejando uma
festa esta noite.
387
00:41:47,844 --> 00:41:49,429
Espero que algu�m me
acompanhe at� a cidade.
388
00:41:50,013 --> 00:41:53,182
Vou Ihe enviar uma conta pelos
servi�os prestados. Adeus.
389
00:42:03,359 --> 00:42:05,278
Acho que est�o dramatizando...
390
00:42:05,611 --> 00:42:06,195
uma evolu��o natural.
391
00:42:06,821 --> 00:42:10,408
Talvez voc� n�o lembre de sua juventude.
Ningu�m foi santo.
392
00:42:11,200 --> 00:42:13,036
Bimba teve a puberdade atrasada,
393
00:42:13,578 --> 00:42:16,372
o que causa certa morbidez
sexual, nada mais.
394
00:42:17,206 --> 00:42:18,332
N�o concorda?
395
00:42:18,666 --> 00:42:21,085
Nais provavelmente est� certa,
n�o nos preocupemos demais.
396
00:42:21,419 --> 00:42:23,546
N�o � f�cil fingir que
nada aconteceu.
397
00:42:23,963 --> 00:42:26,883
Bimba sabe que estamos com o
ursinho dela e ela provavelmente...
398
00:42:27,216 --> 00:42:28,259
j� sabe que
estamos a espionando.
399
00:42:29,010 --> 00:42:30,219
Andrea, est� me ouvindo?
400
00:42:36,601 --> 00:42:37,643
Vou falar com ela.
401
00:42:38,644 --> 00:42:40,480
Quero saber que diabo est�
acontecendo na sua mente,
402
00:42:40,813 --> 00:42:41,898
� o m�nimo que posso fazer.
403
00:42:42,356 --> 00:42:43,441
Concordo.
404
00:42:51,324 --> 00:42:52,241
Bimba?
405
00:42:56,162 --> 00:42:57,080
Bimba?
406
00:43:00,374 --> 00:43:02,085
Onde voc� est�, macaquinha?
407
00:43:29,362 --> 00:43:30,446
O que est� fazendo?
408
00:43:31,030 --> 00:43:33,449
Estou escutando as plantas respirarem,
n�o consegue ouvir?
409
00:43:34,283 --> 00:43:36,661
Ent�o, n�o tem mais medo de ficar
sozinha no jardim.
410
00:43:37,120 --> 00:43:39,247
Voc� disse que tinha cobras
nos arbustos.
411
00:43:39,872 --> 00:43:43,417
Eu inventei isso,
n�o havia nenhuma cobra aqui.
412
00:43:44,293 --> 00:43:45,419
Sim?
413
00:43:47,338 --> 00:43:48,714
Vamos ter uma conversinha?
414
00:43:49,048 --> 00:43:50,675
J� sei do que quer falar.
415
00:43:51,008 --> 00:43:52,009
Est� absolutamente certo.
416
00:43:53,803 --> 00:43:56,556
Sou uma p�ssima filha,
e dou a voc� um monte...
417
00:43:56,889 --> 00:43:57,640
de preocupa��o.
418
00:43:58,141 --> 00:44:00,476
Eu fa�o coisas estranhas.
N�o sei o que...
419
00:44:00,810 --> 00:44:01,686
acontece comigo.
420
00:44:02,145 --> 00:44:03,354
- Bimba, voc� entende, eu...
- Voc�...
421
00:44:03,688 --> 00:44:05,189
Voc� � o melhor papai do mundo,
422
00:44:05,523 --> 00:44:06,899
a �nica pessoa que amo.
423
00:44:07,233 --> 00:44:08,276
Vai me perdoar?
424
00:44:08,693 --> 00:44:09,610
Por favor.
425
00:44:10,319 --> 00:44:10,903
Certo, j� perdoei voc�.
426
00:44:11,237 --> 00:44:13,030
S� acredito se me beijar.
427
00:44:13,364 --> 00:44:13,906
Tudo bem.
428
00:44:58,910 --> 00:45:00,703
- Um aperitivo, por favor.
- Obrigado.
429
00:45:01,329 --> 00:45:02,830
Este ano n�o fiz muita coisa.
Outro drink.
430
00:45:03,164 --> 00:45:04,624
Mas voc� � sempre t�o ativa.
431
00:45:04,957 --> 00:45:06,542
Bem, tamb�m tenho meus defeitos.
432
00:45:06,918 --> 00:45:09,795
- J� se conheciam?
- Como est�?
433
00:45:11,631 --> 00:45:14,008
- Viu Andrea?
- Ele estava por aqui.
434
00:45:14,425 --> 00:45:16,177
Deve ter sa�do para pegar um pouco de ar.
435
00:45:16,510 --> 00:45:19,347
Vou procurar no jardim. Obrigado.
436
00:45:19,680 --> 00:45:21,432
N�o se importa de me levar para a cidade?
437
00:45:21,891 --> 00:45:22,808
Qualquer coisa, minha querida.
438
00:45:23,142 --> 00:45:26,312
Ent�o vamos agora, se n�o se importar.
Voc� � muito gentil.
439
00:45:38,824 --> 00:45:42,119
O que est� acontecendo, Andrea?
N�o pode desaparecer assim.
440
00:45:42,703 --> 00:45:45,915
- Os convidados ficar�o ofendidos.
- � problema deles.
441
00:45:46,582 --> 00:45:48,918
N�o estou com humor para uma
conversa��o educada.
442
00:45:49,377 --> 00:45:50,962
Tenho outras coisas para
me preocupar.
443
00:45:52,421 --> 00:45:55,716
Est� preocupado com Bimba?
Falou com ela?
444
00:45:56,467 --> 00:45:58,302
N�o ia adiantar nada.
Ao contr�rio.
445
00:45:59,595 --> 00:46:02,640
Acredite, nunca fui tratada dessa
maneira. Eles s�o esc�ria.
446
00:46:03,224 --> 00:46:04,141
Obrigado.
447
00:46:10,481 --> 00:46:12,483
Est� indo embora.
448
00:46:16,279 --> 00:46:19,240
Voc� percebeu que �s vezes Bimba
fala com a voz da m�dium?
449
00:46:20,449 --> 00:46:22,285
Como quando ela estava em transe.
450
00:46:22,910 --> 00:46:24,453
Acha que ela est� tentando
nos assustar?
451
00:46:25,246 --> 00:46:28,040
N�o sei. N�o arrisco
nenhuma explica��o.
452
00:46:30,001 --> 00:46:31,919
Melhor n�o pensar sobre isso.
453
00:46:33,754 --> 00:46:37,091
Me desculpe pela noite passada.
Eu fui... muito desagrad�vel.
454
00:46:39,218 --> 00:46:40,136
Isso acontece.
455
00:46:40,886 --> 00:46:42,680
Eu esperava
um final mais feliz.
456
00:46:44,390 --> 00:46:45,933
Estou passando por uma
fase dif�cil.
457
00:47:17,340 --> 00:47:19,342
Tenho que dizer que Bimba �
um pouco...
458
00:47:19,675 --> 00:47:22,053
Precisamos apresent�-los.
Minha filha � solteira.
459
00:47:22,386 --> 00:47:24,764
- Sua filha poderia ir conosco.
- Acabei de perguntar � minha esposa...
460
00:47:25,097 --> 00:47:27,141
Voc� conheceu Nais?
461
00:47:38,527 --> 00:47:41,655
Porcos! Voc�s s�o um
bando de porcos sujos.
462
00:47:43,783 --> 00:47:46,619
Bimba, o que est� fazendo aqui?
Eu disse para ficar em seu quarto.
463
00:47:47,745 --> 00:47:48,662
Hip�critas!
464
00:47:49,830 --> 00:47:51,332
Olhem! Olhem!
465
00:48:14,188 --> 00:48:16,065
Bimba, vista-se imediatamente!
466
00:48:24,365 --> 00:48:25,658
N�o h� raz�o para se preocupar.
467
00:48:26,325 --> 00:48:28,953
Sua filha est� passando por um
desenvolvimento f�sico normal.
468
00:48:29,662 --> 00:48:32,915
Psicologicamente, � algo ligado
�s primeiras experi�ncias sexuais,
469
00:48:33,707 --> 00:48:36,210
t�picas da puberdade.
470
00:48:36,961 --> 00:48:39,213
Afinal, ela tem 16 anos, n�o se esque�a.
471
00:48:41,632 --> 00:48:43,634
Fisicamente, ela tem excelente sa�de.
472
00:48:44,343 --> 00:48:46,053
Mas nas suas crises...
473
00:48:46,512 --> 00:48:48,931
Voc� viu. Ela parece ser uma
pessoa diferente.
474
00:48:49,557 --> 00:48:51,350
Fala com a voz de uma
mulher de meia idade.
475
00:48:52,017 --> 00:48:53,936
� perturbador.
476
00:48:54,728 --> 00:48:57,857
Meu caro Karoli, a morte da m�e dela
a afetou muito.
477
00:48:58,357 --> 00:49:00,985
Provavelmente ela est� tentando se identificar
com um adulto...
478
00:49:01,402 --> 00:49:03,112
para ganhar um pouco de confian�a.
479
00:49:03,612 --> 00:49:06,198
Fique perto dela e fa�a com que
conviva com pessoas da sua idade.
480
00:49:06,532 --> 00:49:07,491
Tudo vai ficar bem,
voc� vai ver.
481
00:49:08,325 --> 00:49:10,161
- Adeus.
- Adeus.
482
00:52:06,587 --> 00:52:07,504
Nada mau!
483
00:52:09,882 --> 00:52:14,428
- Nais, o que est� fazendo aqui?
- N�s trocamos de pap�is.
484
00:52:14,970 --> 00:52:18,265
De acordo com as regras do jogo,
sou eu quem deveria ficar escandalizada.
485
00:52:25,564 --> 00:52:28,400
Que vergonha. Antes sua apar�ncia
estava melhor.
486
00:52:29,193 --> 00:52:30,110
Por favor.
487
00:52:31,612 --> 00:52:33,989
Homens geralmente ficam melhor
quando est�o vestidos.
488
00:52:36,659 --> 00:52:39,536
Voc� � a exce��o que
prova a regra.
489
00:52:40,537 --> 00:52:43,957
� puramente uma opini�o feminina.
490
00:52:45,167 --> 00:52:46,835
N�o estou com humor para isso.
491
00:52:47,169 --> 00:52:48,921
Mas deveria estar!
492
00:52:49,254 --> 00:52:52,257
Desde a morte de Daniela
voc� � uma sombra de si mesmo.
493
00:52:52,716 --> 00:52:53,634
Mas voc� n�o v� que...
494
00:52:54,093 --> 00:52:56,679
O que eu vejo � que
ningu�m admite...
495
00:52:57,054 --> 00:52:58,972
mas que todos acham que Bimba
� a reencarna��o de Lucrezia.
496
00:52:59,390 --> 00:53:01,600
Se n�o pararem com isso voc�s
v�o se machucar.
497
00:53:02,017 --> 00:53:03,686
Pare de pensar sobre a puberdade dela.
498
00:53:04,103 --> 00:53:06,647
Pense em si mesmo,
ser� melhor para ela tamb�m.
499
00:53:07,481 --> 00:53:08,399
Olha.
500
00:53:10,401 --> 00:53:12,403
E responda francamente o que acha.
501
00:53:13,696 --> 00:53:15,239
O que acha do meu corpo?
502
00:53:16,115 --> 00:53:17,449
Pense nisso e em nada mais.
503
00:53:19,660 --> 00:53:21,036
Voc� continua me provocando.
504
00:53:22,996 --> 00:53:25,207
Est� enganada se acha que me
deixa indiferente.
505
00:53:25,999 --> 00:53:28,460
Existe um espa�o vazio em minha vida.
Voc� � muito bonita.
506
00:53:30,546 --> 00:53:32,256
Ent�o, por que n�o me quer?
507
00:53:33,549 --> 00:53:34,466
Nais, por favor.
508
00:53:35,592 --> 00:53:37,052
Voc� n�o deve... N�s n�o podemos.
509
00:53:37,845 --> 00:53:39,054
Por que n�o, Andrea?
510
00:53:40,514 --> 00:53:41,974
Isso tudo � apenas hipocrisia.
511
00:53:44,101 --> 00:53:45,352
Voc� conhece a minha vida.
512
00:53:45,936 --> 00:53:47,896
N�o aguento mais, estou enlouquecendo.
513
00:53:49,523 --> 00:53:50,858
Mas Adolfo � meu irm�o.
514
00:53:51,900 --> 00:53:53,569
Eu amei o seu irm�o...
515
00:53:54,528 --> 00:53:56,572
Mas j� faz cinco anos que ele
est� naquele estado.
516
00:53:56,905 --> 00:53:58,282
Sabe o que significa cinco anos?
517
00:53:59,158 --> 00:54:00,993
Sou uma mulher, n�o entende?
518
00:54:01,910 --> 00:54:03,495
H� meses que estamos nos olhando.
519
00:54:03,829 --> 00:54:05,873
Estamos nos espionando,
nos querendo.
520
00:54:06,540 --> 00:54:07,958
Cedo ou tarde, vamos perder o controle.
521
00:54:08,625 --> 00:54:10,210
N�o podemos mais continuar assim.
522
00:54:11,420 --> 00:54:13,714
Mas Nais...
n�s n�o temos o direito.
523
00:54:14,465 --> 00:54:16,467
N�s temos todos os direitos!
O direito de amar,
524
00:54:16,800 --> 00:54:17,426
de viver.
525
00:54:18,677 --> 00:54:20,846
Eu quero viver, Andrea,
com voc�.
526
01:00:14,991 --> 01:00:17,244
Esta noite voc� n�o vai
ficar sozinho.
527
01:00:18,036 --> 01:00:19,996
Vou Ihe fazer companhia, est� bem?
528
01:00:25,585 --> 01:00:29,297
Eles dizem que voc� � uma est�tua, mas
eu vou fazer voc� se mover.
529
01:00:30,966 --> 01:00:32,175
E vai gostar.
530
01:01:09,796 --> 01:01:10,714
Olhe.
531
01:01:13,049 --> 01:01:14,551
Voc� gosta, n�o?
532
01:01:43,371 --> 01:01:44,289
Olha.
533
01:02:40,095 --> 01:02:41,554
Voc� gosta, n�o?
534
01:02:53,525 --> 01:02:54,985
Olhe-a bem.
535
01:02:55,944 --> 01:02:56,987
� sua.
536
01:06:34,913 --> 01:06:35,830
Tio Adolfo.
537
01:06:43,254 --> 01:06:45,548
- Tio Adolfo, me responda.
- Bimba, o que est� acontecendo?
538
01:06:46,382 --> 01:06:48,551
Puta, sua puta suja.
539
01:06:59,646 --> 01:07:00,563
Oh, n�o!
540
01:07:01,523 --> 01:07:02,398
Meu Deus!
541
01:08:07,922 --> 01:08:09,882
Ajude-me, Sofia, por favor!
542
01:08:10,633 --> 01:08:15,555
� claro, pequenina. Acalme-se agora.
N�o � culpa sua. Vou ajudar voc�.
543
01:08:16,472 --> 01:08:17,932
Precisa esquecer isso.
544
01:08:22,103 --> 01:08:24,022
Coloque-os perto da cama.
545
01:08:28,484 --> 01:08:30,945
Ainda n�o entendo como isso
p�de acontecer.
546
01:08:31,529 --> 01:08:34,991
Bimba deve ter percebido que
ele estava se sentindo mal
547
01:08:35,325 --> 01:08:36,451
e ficou com ele.
548
01:08:37,368 --> 01:08:39,287
Eu a ouvi gritar e corri...
549
01:08:40,288 --> 01:08:41,581
mas ele j� tinha morrido.
550
01:08:42,624 --> 01:08:45,835
Fique com seu filho e n�o se preocupe.
Vou cuidar de tudo.
551
01:08:46,919 --> 01:08:49,172
Obrigado, Irm� Sofia,
� t�o gentil.
552
01:09:17,283 --> 01:09:18,993
Bimba ainda n�o desceu.
553
01:09:19,619 --> 01:09:21,579
Precisamos mand�-la de f�rias.
554
01:09:22,246 --> 01:09:23,581
Tarde demais, m�e.
555
01:09:24,040 --> 01:09:24,832
Ela est� muito perturbada.
556
01:09:25,166 --> 01:09:28,878
Ela vai superar isso. � jovem e
logo vai esquecer tudo isso.
557
01:09:29,587 --> 01:09:32,465
Se Daniela ainda estivesse viva, ela
Ihe diria a mesma coisa.
558
01:09:33,216 --> 01:09:36,761
Bem, quando os documentos
referentes ao patrim�nio...
559
01:09:37,095 --> 01:09:38,262
estiverem prontos.
560
01:09:39,389 --> 01:09:41,224
Espero que finalmente possamos deixar
esta casa. N�o sei, ainda n�o pensei nisso.
561
01:09:41,933 --> 01:09:42,975
O que quer dizer?
562
01:09:43,601 --> 01:09:46,145
N�o quer apodrecer nesta
catacumba, quer?
563
01:09:47,563 --> 01:09:49,899
Eu j� sou adulta, caso n�o tenha
notado isso.
564
01:09:50,608 --> 01:09:54,195
N�o tenho d�vida quanto a isso. Mas n�o
acho que seja muito madura quanto...
565
01:09:54,529 --> 01:09:55,530
ao comportamento sexual.
566
01:09:57,323 --> 01:09:59,867
- O que quer dizer?
- Sabe muito bem, querida Nais.
567
01:10:00,493 --> 01:10:03,037
Voc� fodeu com aquele idiota
que s� estava interessado...
568
01:10:03,371 --> 01:10:04,038
no dinheiro do Adolfo.
569
01:10:04,747 --> 01:10:06,624
Voc� caiu como uma cretina,
n�o percebeu?
570
01:10:07,041 --> 01:10:08,000
O que voc� disse?
571
01:10:09,293 --> 01:10:11,170
N�o te permito tais insinua��es.
572
01:10:11,671 --> 01:10:13,923
O que est� fazendo?
573
01:10:14,257 --> 01:10:15,925
- Pare com isso agora!
- Tire suas m�os!
574
01:10:16,259 --> 01:10:18,636
Pelo menos mostre algum respeito
pelo cad�ver daquele pobre homem.
575
01:10:19,721 --> 01:10:23,474
Al�m disso, voc� n�o tem nada a dizer sobre
esse assunto. Nais sabe muito bem o que quer.
576
01:10:24,392 --> 01:10:28,521
E se ela, como espero, tem inten��o
de ficar com sua fam�lia,
577
01:10:28,855 --> 01:10:30,064
naturalmente ser� bem vinda.
578
01:10:32,442 --> 01:10:33,860
Sua fam�lia? N�o seja rid�cula!
579
01:10:34,569 --> 01:10:37,405
N�o passam de um bando de crocodilos,
todos atr�s do...
580
01:10:37,739 --> 01:10:38,823
dinheiro de Adolfo.
581
01:10:39,490 --> 01:10:40,533
Essa � a �nica verdade.
582
01:10:41,993 --> 01:10:44,078
Deixe esta casa imediatamente.
583
01:10:45,288 --> 01:10:48,040
Voc� n�o faz parte deste bando
de crocodilos, como nos chamou,
584
01:10:48,374 --> 01:10:49,208
portanto, v� embora!
585
01:10:50,251 --> 01:10:52,378
Eu irei. E com grande prazer.
586
01:10:52,962 --> 01:10:55,673
Mas voc�s v�o ter que pagar
os meus servi�os at�...
587
01:10:56,007 --> 01:10:56,799
o �ltimo centavo.
588
01:10:59,177 --> 01:11:00,595
Com licen�a, senhores.
589
01:11:01,971 --> 01:11:03,681
Posso parecer inoportuna mas...
590
01:11:04,849 --> 01:11:07,769
preciso lembrar a voc�s
sobre um problema...
591
01:11:08,102 --> 01:11:08,895
mais importante.
592
01:11:09,395 --> 01:11:10,938
Sua filha est� muito doente.
593
01:11:11,856 --> 01:11:14,942
� evidente que os nervos dela ficaram
fragilizados pelos...
594
01:11:15,276 --> 01:11:16,277
�ltimos acontecimentos.
595
01:11:17,153 --> 01:11:18,488
Precisamos ajud�-la.
596
01:11:19,530 --> 01:11:22,533
O doutor Salvi disse que Bimba
tem uma excelente sa�de.
597
01:11:23,367 --> 01:11:25,787
N�o vejo porque dever�amos
ficar t�o preocupados.
598
01:11:26,537 --> 01:11:28,372
N�o existe apenas o corpo, senhora.
599
01:11:29,957 --> 01:11:32,502
Algumas vezes a alma pode
ficar doente.
600
01:11:33,377 --> 01:11:35,880
O que quer dizer, est�
dizendo que ela est� louca?
601
01:11:37,215 --> 01:11:40,009
Eu disse sua alma, n�o sua mente.
602
01:11:41,219 --> 01:11:44,180
E todos n�s somos respons�veis
por isso,
603
01:11:44,722 --> 01:11:47,892
por sermos negligentes e pelo
mau exemplo que demos.
604
01:11:48,601 --> 01:11:49,519
Mau exemplo?
605
01:11:50,144 --> 01:11:51,062
Como ousa?
606
01:11:51,729 --> 01:11:53,314
Esta casa � absolutamente
respeit�vel.
607
01:11:53,940 --> 01:11:55,274
Acalme-se, m�e.
608
01:11:56,150 --> 01:11:57,485
Talvez Sofia esteja certa.
609
01:11:59,362 --> 01:12:00,488
O que nos aconselharia?
610
01:12:02,406 --> 01:12:04,700
Infelizmente, minha tarefa como
enfermeira terminou.
611
01:12:05,284 --> 01:12:08,496
Em alguns meses, vou vestir o v�u,
se Jesus me aceitar.
612
01:12:09,372 --> 01:12:12,917
At� isso acontecer, gostaria de me dedicar
a cura da alma de sua filha. Se concordarem.
613
01:12:14,126 --> 01:12:15,545
E como faria para cur�-la?
614
01:12:16,170 --> 01:12:17,213
Com Ave-Marias?
615
01:12:18,422 --> 01:12:19,966
Com amor e piedade, duas qualidades.
616
01:12:20,633 --> 01:12:23,135
Pouco vistas nesta casa.
617
01:12:24,929 --> 01:12:25,972
Concordo.
618
01:12:26,472 --> 01:12:28,391
A partir deste momento,
Bimba est� em suas m�os.
619
01:15:00,710 --> 01:15:01,627
Bimba?
620
01:15:03,295 --> 01:15:04,588
Abra a porta, � a Irm� Sofia.
621
01:15:05,423 --> 01:15:06,340
Abra a porta.
622
01:15:07,925 --> 01:15:09,343
Bimba! Bimba!
623
01:15:10,928 --> 01:15:12,346
O que est� fazendo?
624
01:15:13,055 --> 01:15:14,098
Est� se sentindo mal?
625
01:15:15,224 --> 01:15:16,434
Abra, Bimba.
626
01:17:42,121 --> 01:17:43,205
Bimba, que aconteceu?
627
01:17:45,749 --> 01:17:48,627
- Por que est� chorando?
- N�o estou me sentindo bem.
628
01:17:49,378 --> 01:17:50,921
- N�o sei o que acontece comigo.
- Vamos l�, aqui est� o travesseiro.
629
01:17:51,255 --> 01:17:52,464
Me sinto mal.
630
01:17:53,424 --> 01:17:55,176
Cubra-se ou vai se resfriar.
631
01:17:58,554 --> 01:17:59,471
Agora, acalme-se.
632
01:18:00,222 --> 01:18:02,266
- Me ajude, me ajude.
- Eu n�o vou deixar voc�.
633
01:18:03,350 --> 01:18:05,853
Estou aqui para ajud�-la a se sentir melhor.
Confie em mim.
634
01:18:07,188 --> 01:18:08,814
N�s estaremos sempre juntas.
635
01:18:09,481 --> 01:18:11,483
Vai se recuperar dessa doen�a.
636
01:18:12,026 --> 01:18:13,110
Tente dormir agora.
637
01:18:13,861 --> 01:18:16,238
Feche os olhos.
N�o pense mais nisso.
638
01:18:17,698 --> 01:18:18,824
Durma, pequenina.
639
01:18:20,451 --> 01:18:22,286
Assim.
Sim.
640
01:18:24,121 --> 01:18:25,039
Durma.
641
01:18:26,081 --> 01:18:26,999
Durma.
642
01:19:57,631 --> 01:19:58,549
Bimba?
643
01:20:00,718 --> 01:20:01,635
Onde est�?
644
01:20:22,614 --> 01:20:24,241
Saia da� imediatamente.
645
01:20:24,742 --> 01:20:26,243
N�o. Pode olhar tamb�m.
646
01:20:27,995 --> 01:20:30,456
- Ficou louca?
- N�o mesmo.
647
01:20:31,665 --> 01:20:32,875
Adoro olhar.
648
01:20:33,959 --> 01:20:35,544
Como pode dizer que n�o gosta
se n�o provar?
649
01:20:36,754 --> 01:20:37,671
Vamos.
650
01:20:39,256 --> 01:20:41,967
S� um pouquinho, voc� vai gostar.
Vamos.
651
01:20:42,885 --> 01:20:43,802
Vamos!
652
01:20:45,846 --> 01:20:46,764
Olha.
653
01:21:03,364 --> 01:21:06,283
- N�o. Eu n�o quero, n�o quero.
- Voc� tem que olhar.
654
01:21:07,159 --> 01:21:08,077
Tem que olhar.
655
01:22:48,385 --> 01:22:49,470
N�o � fant�stico?
656
01:22:50,721 --> 01:22:51,972
Est� tudo dentro dela.
657
01:23:12,409 --> 01:23:14,036
N�o. N�o, vamos embora.
658
01:23:14,620 --> 01:23:16,371
Ser� melhor para todos.
Vamos, Bimba.
659
01:23:16,872 --> 01:23:18,707
Tente esquecer o que viu.
660
01:23:19,917 --> 01:23:21,960
Agora voc� sabe porque
eu sempre espiono eles.
661
01:23:22,503 --> 01:23:23,670
N�o, nunca.
662
01:23:25,756 --> 01:23:27,007
N�o deveria ter permitido.
663
01:23:27,716 --> 01:23:29,301
N�o deveria ter deixado voc�.
664
01:23:31,053 --> 01:23:33,430
N�o seja boba.
N�o vamos contar a ningu�m.
665
01:23:36,058 --> 01:23:37,809
Ser� nosso pequeno segredo.
666
01:23:39,144 --> 01:23:40,604
N�o quer ser minha amiga?
667
01:23:41,563 --> 01:23:43,065
N�o quer ser?
Sim, eu quero.
668
01:23:43,774 --> 01:23:45,192
� a coisa mais
pr�xima do meu cora��o agora.
669
01:23:45,776 --> 01:23:48,237
Quero ficar perto de voc� assim que
se livrar dessas estranhas obsess�es.
670
01:23:48,946 --> 01:23:51,907
- Se preocupa realmente comigo?
- Claro que sim.
671
01:23:52,699 --> 01:23:54,785
Voc� � a �nica amiga que tenho.
N�o quero que me abandone jamais.
672
01:23:55,452 --> 01:23:56,453
Nunca.
673
01:23:56,787 --> 01:23:59,289
Estaremos sempre juntas, eu prometo.
674
01:24:01,542 --> 01:24:04,878
- Pode contar comigo.
- Venha aqui ent�o, do meu lado.
675
01:24:05,712 --> 01:24:07,589
Tenho medo de dormir sozinha.
Por favor.
676
01:24:07,923 --> 01:24:09,174
Tudo bem, vou ficar com voc�.
677
01:24:09,508 --> 01:24:10,425
Obrigado.
678
01:24:12,052 --> 01:24:13,470
Por que n�o tira o v�u?
679
01:24:14,179 --> 01:24:15,097
Est� bem.
680
01:24:21,937 --> 01:24:23,981
Tire o capuz tamb�m, est� calor.
681
01:24:25,440 --> 01:24:26,942
Quero ver como � o seu cabelo.
682
01:24:38,161 --> 01:24:40,414
Voc� fica t�o bonita assim.
683
01:24:41,623 --> 01:24:43,208
Se pelo menos o meu cabelo
fosse igual ao seu!
684
01:24:50,257 --> 01:24:51,216
T�o macio!
685
01:25:09,359 --> 01:25:11,653
Que pele bonita, parece um p�ssego!
686
01:25:14,489 --> 01:25:15,407
� doce.
687
01:25:16,867 --> 01:25:19,119
N�o. N�o deve me dizer essas coisas.
688
01:25:20,579 --> 01:25:21,496
Por que n�o?
689
01:25:22,956 --> 01:25:25,125
Bem, � embara�oso.
690
01:25:28,754 --> 01:25:29,963
Por que � embara�oso?
691
01:25:32,257 --> 01:25:34,801
N�o sei.
Eu n�o sei.
692
01:25:39,431 --> 01:25:40,807
Ah, n�o sabe?
693
01:25:44,436 --> 01:25:45,812
Voc� tamb�m tem seios.
694
01:25:47,314 --> 01:25:48,440
Diga-me, eles s�o como os meus?
695
01:25:51,068 --> 01:25:53,236
Claro, sou uma mulher,
e todas n�s somos iguais.
696
01:25:56,782 --> 01:25:59,159
Nunca vi as suas pernas.
Pode me mostr�-las?
697
01:25:59,826 --> 01:26:00,952
Por que quer v�-las?
698
01:26:01,286 --> 01:26:03,205
Porque com essas roupas parece
que voc� desliza com rodinhas.
699
01:26:04,456 --> 01:26:06,458
Que ideia.
Olhe para elas.
700
01:27:53,648 --> 01:27:54,566
S�o macias.
701
01:28:22,219 --> 01:28:23,470
Voc� gosta, n�o?
702
01:28:25,931 --> 01:28:26,973
N�o! N�o!
703
01:28:28,266 --> 01:28:29,976
J� chega!
Basta!
704
01:29:32,664 --> 01:29:33,582
Quem �?
705
01:29:58,023 --> 01:29:59,691
Eu j� ouvi esse vento antes.
706
01:30:00,483 --> 01:30:04,988
Voc� me rejeitou, lembra? Mas agora
sabe que n�o pode se salvar.
707
01:30:05,947 --> 01:30:11,578
Seu protetor a abandonou porque
finalmente eu Ihe mostrei a verdade.
708
01:30:12,203 --> 01:30:14,748
N�o � verdade.
Eu n�o pequei.
709
01:30:16,291 --> 01:30:19,044
Eu rejeito voc�.
Eu rejeito voc�.
710
01:30:20,045 --> 01:30:23,006
E voc� quebrou seu juramento.
Voc� prometeu ajudar Bimba,
711
01:30:23,798 --> 01:30:26,176
e em vez de ajud�-la, a deixou toda
l�nguida na cama.
712
01:30:27,260 --> 01:30:28,929
Por que diz essas coisas?
713
01:30:31,973 --> 01:30:33,141
Com essa voz.
714
01:30:34,059 --> 01:30:35,226
Voc� n�o � Bimba.
715
01:30:36,311 --> 01:30:37,270
Voc� � Lucrezia.
716
01:30:39,272 --> 01:30:42,275
N�o faz diferen�a, enquanto eu
estiver neste corpo.
717
01:30:43,068 --> 01:30:45,278
Voc� � a �nica que pode me libertar.
718
01:30:45,779 --> 01:30:47,989
N�o, n�o me tente.
719
01:30:48,949 --> 01:30:52,077
Eu n�o quero pecar, n�o quero.
N�o!
720
01:30:52,744 --> 01:30:56,247
A �nica maneira de salvar a alma de Bimba
� perder a sua.
721
01:30:57,248 --> 01:31:01,378
Eu queria amaldi�o�-la para sempre,
722
01:31:01,711 --> 01:31:03,046
mas voc� era forte demais.
723
01:31:04,172 --> 01:31:05,924
Agora n�o pode mais me evitar.
724
01:31:10,637 --> 01:31:12,472
Agora est� em meu poder.
725
01:31:13,974 --> 01:31:16,893
Voc� prometeu a Bimba...
Levante...
726
01:31:19,354 --> 01:31:20,772
e tire a roupa.
727
01:31:21,856 --> 01:31:22,774
Agora mesmo.
728
01:31:24,484 --> 01:31:25,860
Tire a roupa.
729
01:32:40,852 --> 01:32:41,770
Puta.
730
01:35:17,926 --> 01:35:19,427
Sim. Sim.
731
01:35:21,763 --> 01:35:22,680
Sim.
732
01:35:23,473 --> 01:35:24,390
Sim.
733
01:36:18,653 --> 01:36:20,488
Finalmente estou dentro de voc�.
734
01:36:22,156 --> 01:36:25,660
Fa�o parte de teu sangue...
de tua respira��o.
735
01:36:26,995 --> 01:36:30,206
� como se voc� estivesse nascendo
neste instante.
736
01:36:31,416 --> 01:36:33,376
Voc� o que tem pertence a mim...
737
01:36:34,210 --> 01:36:37,588
mente... alma... corpo.
738
01:36:39,090 --> 01:36:44,387
Eu Ihe dei o conhecimento...
e agora voc� sabe o que � o amor.
739
01:36:45,888 --> 01:36:48,057
A languidez e o tormento dos sentidos,
740
01:36:48,766 --> 01:36:50,810
o sutil prazer do �xtase,
741
01:36:51,686 --> 01:36:53,646
a incontrol�vel alegria do prazer sexual.
742
01:36:54,689 --> 01:36:57,859
N�o vai conseguir se livrar de mim
enquanto viver.
743
01:36:58,735 --> 01:37:02,113
Pouco a pouco, sua alma ser� corrompida
pela lux�ria.
744
01:37:03,114 --> 01:37:06,326
Voc� descobrir� o prazer,
cada vez com...
745
01:37:06,659 --> 01:37:07,577
mais intensidade,
746
01:37:08,953 --> 01:37:11,873
at� seu corpo se tornar
um vaso de carnalidade.
747
01:37:13,583 --> 01:37:15,877
Um mundo infernal de
infind�vel prazer...
748
01:37:17,712 --> 01:37:19,130
e de pecado.
749
01:37:22,008 --> 01:37:22,925
Bimba?
750
01:37:26,679 --> 01:37:28,306
Onde est�?
Bimba!
751
01:37:29,015 --> 01:37:29,932
Papai!
752
01:37:35,188 --> 01:37:36,105
Papai!
753
01:37:41,361 --> 01:37:42,612
- Oi, papai.
- Oi.
754
01:37:44,072 --> 01:37:45,990
- Como est�?
- Bem.
755
01:37:46,908 --> 01:37:48,451
Est� linda hoje.
756
01:37:49,869 --> 01:37:51,371
Deixe-me olhar para voc�.
757
01:37:53,247 --> 01:37:56,167
Algu�m rasgou meu ursinho.
Pode consertar?
758
01:37:57,085 --> 01:38:00,171
Gosto muito dele.
Claro, vou consert�-lo.
759
01:38:00,922 --> 01:38:02,965
- N�o se preocupe.
- Obrigado, papai.
760
01:38:06,219 --> 01:38:09,389
Estou feliz por voc� estar se sentindo bem,
est�vamos t�o preocupados.
761
01:38:10,264 --> 01:38:12,642
Irm� Sofia a ajudou muito, n�o?
762
01:38:15,937 --> 01:38:20,191
Aproveite a vida,
seu corpo, seus sentidos.
763
01:38:23,277 --> 01:38:24,737
N�o, n�o fa�a isto!
764
01:38:25,571 --> 01:38:27,448
Sofia!
Pare! N�o!
765
01:38:28,116 --> 01:38:29,033
N�o!
766
01:38:32,328 --> 01:38:33,246
Bimba, pare!
Sofia!
767
01:38:33,663 --> 01:38:34,580
N�o, n�o v�.
768
01:38:34,956 --> 01:38:35,873
Sofia!
769
01:38:39,419 --> 01:38:40,336
Sofia...
770
01:38:42,004 --> 01:38:42,922
N�o...
771
01:38:43,840 --> 01:38:44,757
Sofia...
772
01:38:47,176 --> 01:38:48,094
Sofia...
773
01:38:48,886 --> 01:38:51,264
Est� segura agora, minha filha.
774
01:38:52,598 --> 01:38:53,724
Vamos, querida.
775
01:40:01,792 --> 01:40:03,085
Sincronia: LABOK
776
01:40:04,305 --> 01:41:04,660
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
58174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.