Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,832 --> 00:00:52,408
Je moet me helpen een nieuwe plek te zoeken.
2
00:00:52,449 --> 00:00:54,386
Mijn nieuwsgierige buren worden steeds erger.
3
00:00:54,427 --> 00:00:56,335
Ze zeggen dat ik laat thuiskom omdat ik een hoer ben.
4
00:00:56,376 --> 00:00:57,626
Heb je daar last van?
5
00:00:57,667 --> 00:00:59,834
Nee. Maar ik ben geen hoer.
6
00:00:59,875 --> 00:01:02,022
Misschien is het gemakkelijker om een hoer te zijn.
7
00:01:02,063 --> 00:01:03,255
Je slaapt met ze, dan betalen ze je.
8
00:01:03,296 --> 00:01:05,513
Zou niet zo gemakkelijk zijn. Je moet elke avond make-up aanbrengen.
9
00:01:05,554 --> 00:01:07,959
En uw cliënt is misschien ruw of te groot.
10
00:01:08,000 --> 00:01:09,167
Je moet weten hoe je ze moet kiezen.
11
00:01:09,208 --> 00:01:10,216
En hoe zou je dat doen?
12
00:01:10,257 --> 00:01:13,083
Hoe weet ik van tevoren of een klant ruw of te groot is?
13
00:01:13,124 --> 00:01:15,260
Ik zou het controleren voordat ik met hen naar bed zou gaan.
14
00:01:15,301 --> 00:01:17,917
Als zijn lul slap was, hoe zou je dan weten dat hij te groot zou zijn?
15
00:01:17,958 --> 00:01:18,966
Ik zou het weten.
16
00:01:19,007 --> 00:01:21,350
Dat zou je niet doen, omdat je geen idee bent van een maagd.
17
00:01:21,391 --> 00:01:23,004
Wacht even, er komt een auto aan.
18
00:01:26,673 --> 00:01:28,365
Heb je me niet op de speaker gezet?
19
00:01:28,406 --> 00:01:29,417
Als de baas erachter komt, kom je in de problemen.
20
00:01:29,458 --> 00:01:30,607
Gedaan.
21
00:01:30,884 --> 00:01:32,183
Gebruikt u niet al uw telefoongegevens?
22
00:01:32,224 --> 00:01:33,584
Kan me niet schelen. Vanavond is het zo stil, het is eng.
23
00:01:33,625 --> 00:01:34,751
Wie is er bij jou in dienst?
24
00:01:34,792 --> 00:01:39,322
Meneer Chondro was hier. Maar hij vertrok naar kantoor. Ik weet niet waarom.
25
00:01:39,723 --> 00:01:42,667
Ze sluiten dit tolhuisje binnenkort. Er komen niet veel auto's door deze poort.
26
00:01:42,708 --> 00:01:45,209
Binnenkort zal niemand meer aan een poort worden toegewezen.
27
00:01:45,250 --> 00:01:47,875
Het is belachelijk dat ze iedereen vervangen door machines.
28
00:01:47,916 --> 00:01:49,250
Niemand zal een baan hebben.
29
00:01:49,291 --> 00:01:52,717
Daarom moeten we binnenkort onze kledingwinkel starten.
30
00:01:52,758 --> 00:01:56,417
Ik zal dit niet missen. Ik zal niet met zoveel rare mensen te maken hebben.
31
00:01:56,458 --> 00:01:59,710
Zoals de man in de oude sedan die me al weken achtervolgt.
32
00:01:59,751 --> 00:02:04,584
Ik zei het je. Misschien komt hij elke dag gewoon thuis van zijn werk.
33
00:02:04,625 --> 00:02:07,334
Dini, hij reed hier twee of drie keer in één nacht langs.
34
00:02:07,375 --> 00:02:08,331
Is dat niet raar?
35
00:02:08,372 --> 00:02:10,751
En hij kijkt me aan alsof hij me levend gaat opeten.
36
00:02:10,792 --> 00:02:13,261
Wat ben je, een nieuweling? Ik heb je al gezegd.
37
00:02:13,302 --> 00:02:15,093
Kijk de chauffeurs nooit in hun ogen.
38
00:02:15,134 --> 00:02:16,190
Kijk maar naar hun handen.
39
00:02:16,231 --> 00:02:19,831
Zijn handen waren vies. Vuile vingernagels en zo.
40
00:02:19,872 --> 00:02:20,917
Misschien is hij een doodgraver.
41
00:02:20,958 --> 00:02:23,621
Je helpt niet. Het is gemakkelijk voor je, je bent er niet de enige.
42
00:02:23,662 --> 00:02:24,739
Wie is daar bij jou gestationeerd?
43
00:02:25,591 --> 00:02:28,341
Ik heb die kerel Wahyu. Hij kijkt altijd mijn kant op.
44
00:02:29,806 --> 00:02:31,917
Hij heeft me de afgelopen drie dagen naar huis gereden.
45
00:02:31,958 --> 00:02:34,668
Houdt Wahyu echt van tweedehands spullen?
46
00:02:34,709 --> 00:02:37,042
Kun je niet naar andere liedjes luisteren?
47
00:02:37,083 --> 00:02:38,917
Het is zo vorige eeuw dat het eng klinkt.
48
00:02:38,958 --> 00:02:41,884
Nee. Mijn radio zit vast in AM. De FM-modus werkt niet.
49
00:02:44,462 --> 00:02:45,708
Shit.
50
00:02:45,749 --> 00:02:46,834
Wat is er verkeerd?
51
00:02:46,875 --> 00:02:48,665
Die enge auto is er weer.
52
00:02:51,772 --> 00:02:53,118
Hallo?
53
00:02:56,382 --> 00:02:57,882
Maya?
54
00:03:01,669 --> 00:03:03,009
Hallo?
55
00:03:09,361 --> 00:03:10,417
Maya?
56
00:03:10,458 --> 00:03:11,375
Hij is er nog.
57
00:03:11,416 --> 00:03:12,834
Oh nee. Wat is hij aan het doen?
58
00:03:12,875 --> 00:03:14,251
Hij staart me aan.
59
00:03:14,292 --> 00:03:15,470
Ik bel het kantoor.
60
00:03:28,157 --> 00:03:30,574
Hij is eindelijk weg. Dank u meneer!
61
00:03:30,615 --> 00:03:32,868
Shit, mijn hart stopte bijna.
62
00:03:38,046 --> 00:03:41,421
Din! Het is er nog steeds!
63
00:03:41,985 --> 00:03:44,478
Hij loopt naar mijn post! Wat moet ik doen?
64
00:03:45,977 --> 00:03:47,298
Uit!
65
00:03:47,671 --> 00:03:50,343
Blijf kalm. Ik bel het kantoor.
66
00:03:50,384 --> 00:03:53,208
Kan iemand nu naar de poort van Bukit Selatan 1 komen?
67
00:03:53,249 --> 00:03:55,665
Iemand valt een officier lastig. Nu alstublieft!
68
00:03:55,792 --> 00:03:56,834
Oke oke. Blijf kalm.
69
00:03:56,875 --> 00:03:59,618
Vergrendel de deur! Doe het raam dicht!
70
00:04:05,884 --> 00:04:07,334
Vind iets bij jou in de buurt!
71
00:04:07,375 --> 00:04:08,710
Wat bedoelt u?
72
00:04:08,751 --> 00:04:11,584
Een metalen stok, een steen, alles wat je als wapen kunt gebruiken?
73
00:04:11,625 --> 00:04:13,829
Er is hier niets. Ik ben zo dood!
74
00:04:34,983 --> 00:04:37,358
Beveiligers komen eraan!
75
00:04:38,031 --> 00:04:39,781
Ben jij Rahayu?
76
00:04:40,111 --> 00:04:43,025
Nee, mijn naam is Maya. Kunt u het niet lezen?
77
00:04:44,790 --> 00:04:47,205
- Is dat je echte naam? - Ja.
78
00:04:47,246 --> 00:04:50,079
Hallo! Knoei niet met haar! Ga weg!
79
00:05:01,375 --> 00:05:04,709
Kom je uit het dorp Harjosari in Mandiraja?
80
00:05:04,750 --> 00:05:06,416
Wat wil je?
81
00:05:08,431 --> 00:05:12,472
Heet je vader Ki Donowongso?
82
00:05:24,781 --> 00:05:26,525
Maya!
83
00:05:28,954 --> 00:05:31,501
Hij gaat weg. Hij gaat.
84
00:05:31,916 --> 00:05:35,329
Als er niet binnen een minuut hulp komt, ga dan daar weg. Verlaat de stand!
85
00:05:36,439 --> 00:05:39,337
Komt er iemand naar de stand van Bukit Selatan 1?
86
00:05:41,501 --> 00:05:44,134
Dini, hij komt terug met een wapen!
87
00:05:44,392 --> 00:05:45,892
Welk wapen?
88
00:05:49,516 --> 00:05:50,642
Maya!
89
00:05:54,887 --> 00:05:56,048
Maya!
90
00:05:58,478 --> 00:05:59,673
Maya!
91
00:06:05,030 --> 00:06:07,892
Helpen!
92
00:06:39,934 --> 00:06:41,184
Hallo!
93
00:06:42,520 --> 00:06:44,103
Laat je wapen vallen!
94
00:06:45,345 --> 00:06:46,634
Wij...
95
00:06:48,439 --> 00:06:54,282
We willen gewoon niet wat uw familie heeft achtergelaten.
96
00:06:55,020 --> 00:06:57,189
Haal het alsjeblieft weg.
97
00:08:53,993 --> 00:08:55,625
Hé, wil je mijn nieuwe collectie bekijken?
98
00:08:55,666 --> 00:08:56,890
Niet nu.
99
00:08:56,931 --> 00:08:59,167
Betaal dan voor het shirt dat je vorige week hebt gekocht.
100
00:08:59,208 --> 00:09:00,460
Ik kan je nu niet betalen.
101
00:09:00,501 --> 00:09:02,970
Maar je hebt veel klanten!
102
00:09:03,011 --> 00:09:05,969
Precies. Ik ben nu bezig.
103
00:09:06,482 --> 00:09:09,802
Kom op. Pak gewoon je portemonnee en geef me mijn geld.
104
00:09:18,645 --> 00:09:19,646
Heb je een nieuwe BH nodig?
105
00:09:33,692 --> 00:09:35,217
We hadden eerst moeten kijken ...
106
00:09:35,258 --> 00:09:36,464
... of deze markt goed was voor het bedrijfsleven.
107
00:09:36,505 --> 00:09:37,251
Kom tot rust.
108
00:09:37,292 --> 00:09:39,625
We zijn bedrogen omdat de huur goedkoop is.
109
00:09:39,666 --> 00:09:41,370
We verkopen deze online.
110
00:09:41,411 --> 00:09:42,870
Deze waardeloze vervalsingen?
111
00:09:42,911 --> 00:09:46,058
Daarom verkopen we ze online.
112
00:09:46,099 --> 00:09:48,194
Zelfs ik zou er geen dragen.
113
00:09:48,235 --> 00:09:50,091
Ik draag liever een plastic zak of een rijstzak.
114
00:09:54,130 --> 00:09:58,659
Sorry dat ik je hierin heb meegesleurd. We hebben al je geld opgebruikt.
115
00:09:58,700 --> 00:10:03,083
Het is niet alsof je een pistool tegen mijn hoofd legt. Ik wilde me bij dit bedrijf aansluiten.
116
00:10:04,220 --> 00:10:06,119
Ik ga ongeveer een week weg.
117
00:10:06,160 --> 00:10:07,451
Waarheen?
118
00:10:12,083 --> 00:10:13,052
Waarheen?
119
00:10:14,007 --> 00:10:14,990
Wie zijn zij?
120
00:10:15,645 --> 00:10:18,878
Na de aanval verdiepte ik me in de spullen van mijn overleden tante.
121
00:10:18,919 --> 00:10:20,186
Ik heb deze foto gevonden.
122
00:10:20,794 --> 00:10:22,167
Ik denk dat het mijn ouders zijn.
123
00:10:22,208 --> 00:10:23,583
Jij denkt"?
124
00:10:23,818 --> 00:10:25,959
Ik heb nog nooit foto's van ze gezien.
125
00:10:26,000 --> 00:10:28,318
En ik was te jong om me ze echt te herinneren.
126
00:10:29,760 --> 00:10:31,146
Rahayu?
127
00:10:33,484 --> 00:10:35,067
Dus de psycho had gelijk?
128
00:10:36,068 --> 00:10:38,464
Ik herinner me dat mijn tante me Rahayu noemde toen ik jong was.
129
00:10:38,505 --> 00:10:41,166
Toen begon ze me Maya te noemen. Ik weet niet waarom.
130
00:10:41,207 --> 00:10:42,146
En dan?
131
00:10:42,187 --> 00:10:43,208
Kijk nog eens naar de foto. Wat valt je op?
132
00:10:46,713 --> 00:10:48,490
Was je echt klein voor een vijfjarige?
133
00:10:50,013 --> 00:10:51,464
Het huis?
134
00:10:51,505 --> 00:10:53,570
Het grote huis.
135
00:10:53,611 --> 00:10:56,583
Het is de sleutel tot het oplossen van onze problemen. Het huis van mijn familie.
136
00:10:57,663 --> 00:11:00,454
Maar je weet niet eens waar het is.
137
00:11:04,474 --> 00:11:06,302
De psychopaat noemde de naam van het dorp.
138
00:11:06,343 --> 00:11:09,990
Harjosari, Mandiraja. Ik heb het opgezocht.
139
00:11:14,624 --> 00:11:17,521
Dit zou onze kans kunnen zijn om een nieuw leven te beginnen.
140
00:11:19,083 --> 00:11:20,166
Ik ga met je mee.
141
00:11:20,473 --> 00:11:21,473
Nee.
142
00:11:22,154 --> 00:11:27,484
Jij bent mijn beste vriend. Ik laat je nooit alleen gaan.
143
00:11:27,525 --> 00:11:30,987
En als je rijk blijkt te zijn, kun je me niet achterlaten.
144
00:11:31,028 --> 00:11:33,221
Hoe zit het met onze kiosk?
145
00:11:33,262 --> 00:11:34,888
Niemand komt sowieso onze spullen kopen.
146
00:11:35,978 --> 00:11:37,877
Hallo! Je mag daar niet roken!
147
00:11:37,918 --> 00:11:40,523
Je kunt hier niet zijn, viezerik! Dit is het damestoilet.
148
00:11:40,564 --> 00:11:44,130
Hou je mond! Maak dat je hier wegkomt!
149
00:12:46,640 --> 00:12:47,622
Wat is er gebeurd?
150
00:12:48,224 --> 00:12:49,699
Het is de wond.
151
00:12:49,740 --> 00:12:51,167
Hoe komt het dat het er nog fris uitziet?
152
00:12:51,389 --> 00:12:53,347
Ik weet het niet. Ik heb alleen wat ontsmettingsmiddel nodig.
153
00:12:53,818 --> 00:12:56,367
Omdat ik weet dat het niet die tijd van de maand voor jou is.
154
00:12:56,408 --> 00:12:58,450
Blijf hier. Ik zal wat ontsmettingsmiddel voor je halen.
155
00:13:25,668 --> 00:13:26,793
Religieus?
156
00:13:45,497 --> 00:13:46,622
Religieus?
157
00:13:56,434 --> 00:13:57,559
Religieus?
158
00:14:01,916 --> 00:14:03,249
Ben je niet naar huis gegaan?
159
00:14:04,486 --> 00:14:05,944
We zullen binnenkort.
160
00:14:10,132 --> 00:14:11,257
Religieus?
161
00:14:18,419 --> 00:14:19,544
Religieus?
162
00:14:29,814 --> 00:14:30,939
Religieus?
163
00:14:37,630 --> 00:14:40,001
Mensen worden tegenwoordig luier.
164
00:14:40,042 --> 00:14:42,380
Ze doen de lichten vroeg uit en doen de deuren op slot.
165
00:14:44,208 --> 00:14:46,374
De apotheek is gesloten.
166
00:14:46,822 --> 00:14:48,200
Geen medicijn voor jou dus.
167
00:15:04,681 --> 00:15:07,271
HEB EEN AANGENAME REIS
168
00:15:15,062 --> 00:15:16,188
Wat ben je aan het lezen?
169
00:15:16,229 --> 00:15:17,895
Bedrijfsplanning.
170
00:15:18,279 --> 00:15:19,659
Welk bedrijf?
171
00:15:19,700 --> 00:15:22,513
Elk bedrijf. Dus ik weet de weg als we een nieuwe moeten beginnen.
172
00:15:22,773 --> 00:15:26,398
Trouwens, als ik niet lees, ga ik gewoon de hele tijd naar het toilet.
173
00:15:28,132 --> 00:15:31,340
Doe je licht uit. De man achter ons is geïrriteerd.
174
00:15:33,280 --> 00:15:35,583
Verdomde Hillbilly.
175
00:15:39,044 --> 00:15:40,976
Hoe lang duurt het voordat we er zijn?
176
00:15:41,017 --> 00:15:43,349
De chauffeur zei zes uur.
177
00:15:47,719 --> 00:15:49,732
Kijk, nu moet ik plassen.
178
00:16:43,286 --> 00:16:44,500
Gebruik dit, liefste.
179
00:16:44,541 --> 00:16:45,625
Heb je het niet nodig?
180
00:16:45,666 --> 00:16:48,417
Het is in orde. Ik heb het niet koud. Ga slapen.
181
00:16:48,458 --> 00:16:52,068
Ik maak je wakker als we het dorp van je ouders bereiken.
182
00:17:03,497 --> 00:17:07,166
Ik had geen last van jou of je vriend.
183
00:17:07,685 --> 00:17:13,291
Ik hoest soms zodat de geesten in deze bus de passagiers niet storen.
184
00:17:13,958 --> 00:17:15,021
Geesten?
185
00:17:15,552 --> 00:17:19,256
Er zijn geesten in deze bus.
186
00:17:19,297 --> 00:17:22,888
Ze weten niet waar ze heen moeten.
187
00:17:26,917 --> 00:17:29,583
Denk niet dat ik raar ben.
188
00:17:30,187 --> 00:17:31,937
Ik ben universitair docent.
189
00:17:32,348 --> 00:17:34,473
Een docent? Waar geef je les in?
190
00:17:34,785 --> 00:17:36,654
Russische literatuur.
191
00:17:41,802 --> 00:17:44,155
Ik weet dat het in dit land niet veel gebruikt.
192
00:17:44,196 --> 00:17:46,982
Maar ik hou van Russisch.
193
00:17:47,450 --> 00:17:49,708
Nou, ik hou van alle talen.
194
00:17:50,872 --> 00:17:53,526
Kent u Javanen?
195
00:17:53,567 --> 00:17:59,650
Waarom zou ik vreemde talen studeren als ik de mijne niet ken?
196
00:17:59,888 --> 00:18:06,091
Weet je wat dit zegt?
197
00:18:12,564 --> 00:18:15,638
Dit is een zeer oude Javaan.
198
00:18:17,427 --> 00:18:22,208
Het is een spreuk zodat de koerier geen last heeft van boze geesten.
199
00:18:22,943 --> 00:18:24,050
Dus dit is als een amulet?
200
00:18:24,091 --> 00:18:28,200
Ja. Maar dit is gemaakt door een slecht persoon.
201
00:18:28,916 --> 00:18:30,646
Waar heb je deze foto vandaan?
202
00:18:31,118 --> 00:18:33,435
Van het internet.
203
00:18:57,150 --> 00:18:58,708
Waar denk je aan?
204
00:18:59,836 --> 00:19:01,622
Niets.
205
00:19:03,687 --> 00:19:05,353
Denk je aan je ouders?
206
00:19:07,260 --> 00:19:09,926
Weet u überhaupt iets over hen?
207
00:19:11,025 --> 00:19:15,179
Nee. Mijn tante heeft me opgevoed. En ze was niet echt een prater.
208
00:19:15,220 --> 00:19:19,325
Als ik haar naar mijn ouders zou vragen, zou ze niet veel zeggen.
209
00:19:20,091 --> 00:19:22,250
Ouders worden overschat.
210
00:19:22,291 --> 00:19:25,125
Ik ken mijn ouders mijn hele leven.
211
00:19:25,166 --> 00:19:28,366
Het heeft me geen goed gedaan. Maakte me niet gelukkiger.
212
00:19:28,407 --> 00:19:31,849
Maar je kent ze tenminste.
213
00:19:32,482 --> 00:19:36,810
Dat is waar. Vooral als je ouders je misschien een fortuin hebben nagelaten.
214
00:19:37,710 --> 00:19:40,021
Maar we moeten echt voorzichtig zijn.
215
00:19:40,958 --> 00:19:43,459
Daarom gaan we er gewoon heen om dingen te bekijken.
216
00:19:43,500 --> 00:19:44,623
Als ik daar een soort erfenis heb, ...
217
00:19:44,664 --> 00:19:46,964
... we komen terug met een advocaat.
218
00:19:47,005 --> 00:19:49,036
Advocaat? Hoe mooi.
219
00:20:00,700 --> 00:20:03,128
Bedankt dat je met me meekwam.
220
00:20:03,169 --> 00:20:04,666
Zeg het niet.
221
00:20:04,869 --> 00:20:08,154
Bid gewoon dat we niet op een plek met kakkerlakken hoeven te blijven.
222
00:20:12,232 --> 00:20:14,000
- Holy shit! - Wat is er verkeerd?
223
00:20:14,041 --> 00:20:15,314
Ik zweer dat ik die drie kleine meisjes zag ...
224
00:20:15,355 --> 00:20:16,625
... stond eerder langs de kant van de weg.
225
00:20:16,666 --> 00:20:20,333
Het is 1 uur 's nachts. Alle kinderen slapen.
226
00:20:20,374 --> 00:20:22,290
Ik zweer het!
227
00:20:26,031 --> 00:20:27,572
Hoe lang zei je voordat we er zijn?
228
00:20:28,442 --> 00:20:29,983
Vijf uur.
229
00:20:52,771 --> 00:20:55,375
Heb je gehoord van Harjosari?
230
00:20:55,910 --> 00:20:59,333
Harjosari? Nooit van gehoord, juffrouw.
231
00:21:00,200 --> 00:21:02,980
Waar heb je de plek opgezocht? Google?
232
00:21:03,021 --> 00:21:04,417
Ik heb het geprobeerd maar kon het niet vinden.
233
00:21:04,458 --> 00:21:06,792
Dus belde ik de provinciale overheid. Het is daar onder hun territorium.
234
00:21:06,833 --> 00:21:09,120
Niemand heeft er ooit van gehoord.
235
00:21:09,161 --> 00:21:11,583
We hebben het maar aan één persoon gevraagd.
236
00:21:17,232 --> 00:21:20,058
Kent u het dorp Harjosari?
237
00:21:20,099 --> 00:21:21,167
Ja.
238
00:21:21,208 --> 00:21:22,589
Kunt u ons daarheen brengen?
239
00:21:22,630 --> 00:21:23,574
Nee.
240
00:21:23,615 --> 00:21:24,605
Waarom?
241
00:21:24,646 --> 00:21:25,812
Het is te ver.
242
00:21:25,853 --> 00:21:27,576
Hoe veel?
243
00:21:27,617 --> 00:21:29,130
Honderdduizend Rupiah.
244
00:21:31,247 --> 00:21:32,622
Oke.
245
00:21:33,435 --> 00:21:35,521
Voor ieder van jullie.
246
00:21:36,340 --> 00:21:38,865
Waar kom jij vandaan? "Bloodsuckers Village"?
247
00:21:39,273 --> 00:21:40,773
Nee, ik kom uit "Handsome and Rich Village".
248
00:21:41,333 --> 00:21:43,949
Wacht tot mijn paard klaar is met zijn lunch.
249
00:21:43,990 --> 00:21:46,429
Wanneer heb je hem voor het laatst te eten gegeven? Vorige maand?
250
00:21:46,470 --> 00:21:47,678
Vorig jaar.
251
00:21:52,119 --> 00:21:54,369
Waarom wil je naar Harjosari?
252
00:21:56,301 --> 00:22:00,286
We zijn universiteitsstudenten en we doen onderzoek.
253
00:22:00,327 --> 00:22:03,849
In Harjosari? Onderzoek naar wat?
254
00:22:04,396 --> 00:22:05,772
Waarom lach je?
255
00:22:05,813 --> 00:22:08,750
Er is niets in Harjosari. Het is een afgelegen dorp.
256
00:22:08,791 --> 00:22:11,708
Klopt. We doen onderzoek naar afgelegen dorpen.
257
00:22:12,093 --> 00:22:13,310
Ik snap het.
258
00:22:17,021 --> 00:22:18,792
Wat weet jij over het dorp?
259
00:22:18,833 --> 00:22:20,833
Niet veel.
260
00:22:20,874 --> 00:22:22,105
Ik weet van het dorp ...
261
00:22:22,146 --> 00:22:24,209
... omdat ik onlangs hun dorpsoudste mee naar huis nam.
262
00:22:24,250 --> 00:22:27,459
De dorpsoudste is een poppenspeler. Hij was in mijn stad voor een optreden.
263
00:22:27,500 --> 00:22:28,709
Wat is zijn naam?
264
00:22:28,750 --> 00:22:30,458
Ki Saptadi.
265
00:22:31,099 --> 00:22:32,706
Hij is vrij bekend.
266
00:22:32,747 --> 00:22:35,375
Waarom bouwen ze geen echte weg naar het dorp?
267
00:22:35,416 --> 00:22:37,916
Ik hoorde dat ze dat niet wilden.
268
00:22:38,228 --> 00:22:39,229
Waarom?
269
00:22:39,270 --> 00:22:40,895
Ik weet het niet.
270
00:22:45,333 --> 00:22:46,875
Dini, doe alsjeblieft die zonnebril af.
271
00:22:46,916 --> 00:22:48,878
Maar het is zo zonnig. Ik ben duizelig.
272
00:22:48,919 --> 00:22:50,252
Wat is jouw plan?
273
00:22:50,568 --> 00:22:52,831
Mevrouw, waar moet ik u afzetten?
274
00:22:52,872 --> 00:22:54,917
Zet ons gewoon af bij Ki Saptadi's, het huis van de dorpsoudste.
275
00:22:55,245 --> 00:22:56,959
- Oke. - Weet je zeker dat?
276
00:22:57,000 --> 00:22:59,791
Nou, ik denk niet dat we hier een hotel kunnen vinden.
277
00:23:22,654 --> 00:23:24,292
Blijven we de nacht in dit dorp?
278
00:23:24,333 --> 00:23:25,209
Ik weet het niet.
279
00:23:25,250 --> 00:23:26,334
Wat bedoel je, je weet het niet?
280
00:23:26,375 --> 00:23:28,376
Ligt aan de situatie.
281
00:23:28,417 --> 00:23:30,667
We weten niet eens of mijn huis nog bestaat.
282
00:23:30,708 --> 00:23:34,693
Ik heb je niet gevraagd om met mij mee te gaan. Wees niet kieskeurig.
283
00:23:37,332 --> 00:23:39,200
Holy shit, het is enorm.
284
00:23:41,661 --> 00:23:43,089
Weet je wiens huis dat is?
285
00:23:43,130 --> 00:23:44,784
Ik weet het niet.
286
00:23:44,825 --> 00:23:47,514
Ik vroeg Ki Saptadi toen we langs het huis kwamen, ...
287
00:23:47,555 --> 00:23:49,709
... maar hij zei niets.
288
00:23:49,750 --> 00:23:54,411
Wat een verspilling, toch? Een huis dat zo groot leeg staat.
289
00:24:21,431 --> 00:24:23,014
Wil je dat ik op je wacht?
290
00:24:23,055 --> 00:24:24,747
Nee, maar heel erg bedankt.
291
00:24:27,482 --> 00:24:31,094
Hier is mijn visitekaartje voor het geval dat.
292
00:24:31,135 --> 00:24:32,630
Dank je.
293
00:24:36,273 --> 00:24:37,700
Dank je.
294
00:24:40,040 --> 00:24:41,857
Laten we gaan, Gorgeous.
295
00:24:48,294 --> 00:24:49,750
We moeten een nieuw verhaal verzinnen.
296
00:24:49,791 --> 00:24:51,459
We kunnen niet zeggen dat we universiteitsstudenten zijn.
297
00:24:51,500 --> 00:24:52,584
Waarom niet?
298
00:24:52,625 --> 00:24:55,358
Wat moeten we zeggen als hij naar ons onderzoek begint te vragen?
299
00:24:55,399 --> 00:24:57,166
Ik weet er niets van. Doe je?
300
00:25:00,708 --> 00:25:02,500
Zeg gewoon niet dat we studenten zijn.
301
00:25:02,541 --> 00:25:03,292
Wat dan?
302
00:25:03,333 --> 00:25:04,093
Laat me denken.
303
00:25:04,134 --> 00:25:05,646
Naar wie ben je op zoek?
304
00:25:06,884 --> 00:25:09,134
Wij zijn universiteitsstudenten, mevrouw. We hopen Ki Saptadi te zien.
305
00:25:11,817 --> 00:25:13,400
Waarvoor?
306
00:25:14,732 --> 00:25:17,255
We zijn een boek aan het schrijven over poppenspelers.
307
00:25:17,296 --> 00:25:20,208
We hoorden dat Ki Saptadi een beroemde poppenspeler is.
308
00:25:24,638 --> 00:25:27,583
Hij is niet thuis. Morgenavond komt hij terug.
309
00:25:27,624 --> 00:25:30,249
Je kunt morgenochtend hier terugkomen.
310
00:25:30,643 --> 00:25:32,740
Oké, we komen morgen terug.
311
00:25:34,742 --> 00:25:37,994
Moeten we de paardenchauffeur bellen om ons terug te brengen?
312
00:25:38,035 --> 00:25:42,716
En morgen hier terugkomen? Wat een gedoe.
313
00:25:58,169 --> 00:26:01,917
Er is een pad. Ik denk dat iemand hier vaak moet komen.
314
00:26:01,958 --> 00:26:06,771
We zullen een groot bord moeten maken met de tekst: "Ga niet binnen!"
315
00:26:08,179 --> 00:26:09,716
Het is enorm.
316
00:26:09,757 --> 00:26:11,427
Ja, het is echt enorm.
317
00:26:46,341 --> 00:26:48,380
Hoe lang is het geleden dat het huis werd verlaten?
318
00:26:48,552 --> 00:26:50,126
Niet zeker.
319
00:26:50,167 --> 00:26:52,958
Hoe oud was je toen je naar de stad verhuisde?
320
00:26:53,490 --> 00:26:55,763
Volgens mijn tante, toen ik vijf jaar oud was.
321
00:26:55,804 --> 00:26:57,720
En je bent nu 25?
322
00:26:58,343 --> 00:27:00,482
Dit huis staat dus al 20 jaar leeg.
323
00:27:20,038 --> 00:27:21,396
Wie is dat?
324
00:27:22,230 --> 00:27:24,036
Ik weet het niet. Ik ben nieuw hier.
325
00:27:35,695 --> 00:27:37,570
Het lijkt erop dat dit huis met haast is verlaten.
326
00:27:37,810 --> 00:27:39,083
Wat bedoelt u?
327
00:27:39,254 --> 00:27:41,712
Al het meubilair is er nog.
328
00:28:33,202 --> 00:28:35,435
Ja. Dit werkt nog steeds.
329
00:28:39,875 --> 00:28:41,471
Waar ga je heen?
330
00:28:41,512 --> 00:28:44,943
Om de belangrijkste plek in een huis te controleren.
331
00:29:05,224 --> 00:29:08,193
We zullen vanavond veel moeten pompen.
332
00:30:12,176 --> 00:30:12,998
Dit is gek, Maya!
333
00:30:13,039 --> 00:30:18,628
Dit huis en het land kunnen wel 900 vierkante meter groot zijn!
334
00:30:18,669 --> 00:30:20,772
Stel je voor hoeveel geld je zou krijgen als je het verkoopt.
335
00:30:20,813 --> 00:30:22,716
Wat ben je aan het doen?
336
00:30:23,914 --> 00:30:26,302
Ik vond het in de la, nog steeds verpakt in een plastic zak.
337
00:30:26,726 --> 00:30:28,892
Bewaart je tante de documenten van je ouders?
338
00:30:29,372 --> 00:30:31,872
Niet dat ik weet.
339
00:30:33,083 --> 00:30:36,503
Ik wed dat je vader ook eigendommen had op andere plaatsen.
340
00:30:36,544 --> 00:30:38,855
We moeten dat eigendom ook terugvorderen.
341
00:30:38,896 --> 00:30:41,369
Mijn God. Je bent misschien stinkend rijk!
342
00:30:41,410 --> 00:30:42,993
Vergeet me niet, oké?
343
00:30:48,052 --> 00:30:50,380
Ze vormden een leuk stel.
344
00:30:54,660 --> 00:30:56,271
Ben je verdrietig?
345
00:30:57,041 --> 00:30:58,957
Nee, ik ben gewoon verbaasd.
346
00:30:59,505 --> 00:31:01,041
Verbaasd? Waarom?
347
00:31:01,279 --> 00:31:03,917
Ik sta niet op een van deze foto's.
348
00:31:03,958 --> 00:31:05,404
Ik sta alleen op de foto die ik je heb laten zien.
349
00:31:06,281 --> 00:31:08,125
Misschien hebben ze niet de kans gekregen om jouw foto te maken.
350
00:31:08,166 --> 00:31:12,279
Er zijn hier stapels foto's. Niemand van mij.
351
00:31:13,068 --> 00:31:16,333
Misschien was je een lelijke jongen?
352
00:31:20,215 --> 00:31:21,935
Denk er niet over na.
353
00:31:23,185 --> 00:31:26,491
Misschien gaven ze er gewoon de voorkeur aan je te kussen dan foto's van je te maken.
354
00:31:26,532 --> 00:31:27,719
Is dat niet beter?
355
00:31:45,578 --> 00:31:48,138
Ik denk dat er net iemand stierf en werd begraven.
356
00:31:52,041 --> 00:31:53,917
Weet je zeker dat je ouders hier begraven zijn?
357
00:31:53,958 --> 00:31:55,541
Waar zouden ze anders zijn?
358
00:31:56,130 --> 00:31:58,543
Maar je zei dat je denkt dat je ouders haastig zijn vertrokken.
359
00:31:58,584 --> 00:32:00,638
Je bedoelde dat ze toch het dorp moesten verlaten?
360
00:32:01,857 --> 00:32:03,695
Misschien heb je gelijk.
361
00:32:03,736 --> 00:32:07,000
Laten we deze rij gewoon afmaken en dan gaan we terug naar het huis.
362
00:32:07,041 --> 00:32:08,208
Kunnen we nu terug naar het huis?
363
00:32:08,249 --> 00:32:12,500
Dode mensen zijn gewoon dode mensen. Waarom ben je bang voor het kerkhof?
364
00:32:12,541 --> 00:32:15,624
Ik ben niet bang. Ik zie het punt gewoon niet.
365
00:32:16,146 --> 00:32:19,976
Dode mensen moeten gewoon worden gecremeerd. Zodat ze op deze manier geen ruimte innemen.
366
00:32:20,017 --> 00:32:22,271
Het is beter om van het land huisvesting voor de levenden te maken.
367
00:32:23,677 --> 00:32:25,589
Je moet het me beloven.
368
00:32:25,630 --> 00:32:30,457
Als ik sterf, cremeer dan mijn lichaam. En verspreid mijn as in de zee.
369
00:32:31,271 --> 00:32:34,667
Ik zou kunnen reïncarneren als een vis. Het is beter dan een mens te zijn.
370
00:32:34,708 --> 00:32:36,584
Je wordt betrapt door vissers en verandert in sushi.
371
00:32:36,625 --> 00:32:39,251
Ik zal een haai zijn. En eet mensen.
372
00:32:39,292 --> 00:32:40,583
Haaien eten geen mensen.
373
00:32:41,572 --> 00:32:43,405
Tenzij ze echt honger hebben.
374
00:32:47,528 --> 00:32:49,466
Ze zijn hier.
375
00:32:56,124 --> 00:32:57,812
Oké, je hebt hun graven gezien. Laten we nu gaan.
376
00:32:57,853 --> 00:32:59,394
Vasthouden.
377
00:33:02,529 --> 00:33:04,690
Kent u het gebed voor dode mensen?
378
00:33:04,731 --> 00:33:06,356
Vraag je het mij?
379
00:33:07,755 --> 00:33:12,060
Zeg het gewoon in het Indonesisch. Denk je dat God alleen Arabisch spreekt?
380
00:33:26,450 --> 00:33:28,200
Waar heb je eigenlijk voor gebeden?
381
00:33:28,567 --> 00:33:30,983
Zodat ze in vrede rusten.
382
00:33:32,086 --> 00:33:34,005
Heb je gebeden om hun fortuin te krijgen?
383
00:33:35,541 --> 00:33:37,166
Dat ook.
384
00:33:37,410 --> 00:33:39,035
Mooi zo.
385
00:33:49,820 --> 00:33:54,419
Maya, waarom zijn er zoveel kindergraven?
386
00:33:56,499 --> 00:34:00,538
Misschien zijn het geen kinderen, maar hele kleine graven.
387
00:34:00,579 --> 00:34:03,513
Kijk maar naar de datums.
388
00:34:05,812 --> 00:34:08,853
Ze hadden niet eens namen.
389
00:34:10,087 --> 00:34:12,503
Wat is er met je dorp, Maya?
390
00:34:21,250 --> 00:34:24,458
HARJOSARI BEGRAAFPLAATS
391
00:34:32,679 --> 00:34:35,095
MET DANK AAN DE DONOWONGSO
392
00:34:35,564 --> 00:34:38,489
Het lijkt erop dat de dorpelingen je familie niet leuk vinden.
393
00:35:17,404 --> 00:35:19,042
Religieus!
394
00:35:19,083 --> 00:35:19,922
Wat?
395
00:35:19,963 --> 00:35:21,546
Hoorde je iets?
396
00:35:23,148 --> 00:35:24,773
Ja.
397
00:35:25,208 --> 00:35:26,701
Ik hoorde je irritante stem.
398
00:35:26,742 --> 00:35:28,449
Ik meen het.
399
00:35:28,490 --> 00:35:31,257
Ik ben zo moe.
400
00:35:31,298 --> 00:35:34,247
Hoe kun je in zo'n stoffig bed slapen?
401
00:35:34,486 --> 00:35:35,997
Hou je mond.
402
00:36:40,731 --> 00:36:42,439
Shit.
403
00:37:31,179 --> 00:37:34,318
Beste Almachtige.
404
00:37:38,416 --> 00:37:41,505
Geef me pijn die ik kan verdragen.
405
00:39:10,513 --> 00:39:11,917
Wat ben je aan het doen?
406
00:39:11,958 --> 00:39:14,101
Ik denk dat er net iemand is overleden.
407
00:39:14,142 --> 00:39:15,474
Nog een keer?
408
00:39:23,621 --> 00:39:25,950
Maya, waar ga je heen?
409
00:39:43,458 --> 00:39:46,234
Binnen twee dagen zijn twee mensen overleden.
410
00:39:46,275 --> 00:39:48,943
Geen wonder dat dit dorp leeg lijkt.
411
00:40:01,415 --> 00:40:02,732
Wacht!
412
00:40:03,679 --> 00:40:05,179
Wat gaan we zeggen?
413
00:40:05,825 --> 00:40:07,130
Wees gewoon cool.
414
00:40:20,689 --> 00:40:23,294
Ik heb gehoord dat je naar mijn huis bent gekomen om mij te zien.
415
00:40:23,335 --> 00:40:24,793
Ja meneer.
416
00:40:26,765 --> 00:40:28,885
Schrijf je een boek over Wayang (Javaans schaduwpoppenspel)?
417
00:40:28,926 --> 00:40:31,825
Voor onze universiteit, meneer. We zijn universiteitsstudenten.
418
00:40:39,360 --> 00:40:40,872
Waarom kies je voor dit dorp?
419
00:40:42,763 --> 00:40:47,445
We hebben andere dorpen bezocht die nog steeds Wayang uitvoeren.
420
00:40:47,486 --> 00:40:51,277
Toen hoorden we van je. Dus we kwamen hier.
421
00:40:58,278 --> 00:41:00,490
Hoe oud zijn jullie allebei?
422
00:41:00,531 --> 00:41:01,982
We zijn 20 jaar oud, meneer.
423
00:41:04,395 --> 00:41:08,076
Het spijt ons zeer dat we op een ongelegen moment komen.
424
00:41:08,117 --> 00:41:09,802
Maak je er geen zorgen over.
425
00:41:11,497 --> 00:41:16,365
Kom naar mijn huis als je wilt praten.
426
00:41:18,305 --> 00:41:20,263
Heel erg bedankt meneer.
427
00:41:24,083 --> 00:41:25,709
We moeten dit dorp nu verlaten.
428
00:41:25,750 --> 00:41:26,925
Wat?
429
00:41:26,966 --> 00:41:28,125
Deze plek maakt me bang.
430
00:41:28,166 --> 00:41:29,772
Ze zien eruit alsof ze ons levend gaan opeten, ...
431
00:41:29,813 --> 00:41:31,167
... en er sterft hier dagelijks iemand.
432
00:41:31,208 --> 00:41:32,250
Waarschijnlijk gewoon toeval.
433
00:41:32,291 --> 00:41:33,667
Echt niet.
434
00:41:33,708 --> 00:41:35,781
Als je wanhopig bent over je erfenis, ...
435
00:41:35,822 --> 00:41:38,334
... we kunnen iemand sturen om hier voor te zorgen.
436
00:41:38,375 --> 00:41:40,917
Denk je dat we dat kunnen betalen?
437
00:41:40,958 --> 00:41:44,292
We zijn blut. We kunnen deze maand niet eens huur betalen.
438
00:41:44,333 --> 00:41:46,500
We zoeken wel iets uit. Dat doen we altijd.
439
00:41:46,541 --> 00:41:48,992
Kijk, we zijn er nu. We moeten gewoon wat langer blijven.
440
00:41:49,033 --> 00:41:50,625
We hoeven misschien niet nog een nacht door te brengen.
441
00:41:50,666 --> 00:41:53,688
We zullen Ki Saptadi vragen of het huis echt van mijn familie is.
442
00:41:53,729 --> 00:41:55,068
Dan gaan we.
443
00:41:58,325 --> 00:41:59,792
We moeten het hem op een vriendelijke manier vragen.
444
00:41:59,833 --> 00:42:01,000
Ja, op een heel zachte manier.
445
00:42:01,041 --> 00:42:03,083
Ik ben niet zeker van dit idee.
446
00:42:03,124 --> 00:42:05,458
Kom op, Din. We kunnen dit.
447
00:42:05,865 --> 00:42:08,412
Hoe ga je hem vragen over het huis ...
448
00:42:08,453 --> 00:42:10,625
... zonder te onthullen dat je Rahayu bent?
449
00:42:10,666 --> 00:42:13,917
Het is riskant. Iemand probeerde je te vermoorden, weet je nog?
450
00:42:13,958 --> 00:42:16,334
En hoogstwaarschijnlijk kwam het door het huis.
451
00:42:16,375 --> 00:42:19,875
Begrepen. Dus laten we gewoon meespelen als studenten.
452
00:42:19,916 --> 00:42:23,060
Niemand vermoordt studenten.
453
00:42:27,552 --> 00:42:29,000
Ik ga terug naar het huis.
454
00:42:29,041 --> 00:42:31,244
Ik stink als een dode wasbeer. Ik zou moeten douchen.
455
00:42:31,285 --> 00:42:33,146
Prima. Ik zal iets te eten zoeken.
456
00:42:56,208 --> 00:42:59,286
Hallo, kan ik wat eten kopen?
457
00:43:01,740 --> 00:43:03,833
Om hier te eten of om te gaan?
458
00:43:03,874 --> 00:43:05,459
Twee te gaan, alstublieft.
459
00:43:05,500 --> 00:43:11,255
Rijst met ei en groenten.
460
00:43:13,490 --> 00:43:17,500
Weet jij iets van dat grote verlaten huis?
461
00:43:17,541 --> 00:43:19,238
Weet je van wie het is?
462
00:43:19,279 --> 00:43:25,596
Er woonde daar vroeger een gezin toen ik nog een kind was.
463
00:43:25,637 --> 00:43:26,720
Wie?
464
00:43:27,363 --> 00:43:29,488
(spreekt in Javaans)
465
00:43:30,539 --> 00:43:31,955
Wat zei ze?
466
00:43:33,583 --> 00:43:36,661
(spreekt in Javaans)
467
00:43:37,521 --> 00:43:40,874
Mijn oma zei dat het een huis van ziekte is.
468
00:43:41,568 --> 00:43:42,604
Wat bedoelt zij?
469
00:43:42,645 --> 00:43:47,436
Ze zei dat er vroeger duivels woonden en een verschrikkelijke ziekte achterlieten.
470
00:44:28,880 --> 00:44:34,240
We hebben gehoord dat jullie hier een nacht hebben doorgebracht.
471
00:44:35,028 --> 00:44:36,319
Het is niet toegestaan, juffrouw.
472
00:44:36,916 --> 00:44:40,250
Het spijt me zo. We konden geen andere plek vinden.
473
00:44:40,291 --> 00:44:45,541
Dit oude huis is lange tijd verlaten geweest.
474
00:44:46,705 --> 00:44:49,663
Het is niet veilig. Het dak kan eraf vallen.
475
00:44:50,247 --> 00:44:52,583
Ik weet. Bedankt voor uw bezorgdheid. We vertrekken binnenkort.
476
00:44:52,624 --> 00:44:58,124
Ik weet dat het jammer is dat zo'n groot huis leeg staat.
477
00:44:58,754 --> 00:45:03,435
Maar het is niet van ons. Dus we kunnen het niet gebruiken.
478
00:45:04,718 --> 00:45:06,593
Van wie is het?
479
00:45:07,130 --> 00:45:10,622
De erfgenaam van deze familie. Een meisje.
480
00:45:11,099 --> 00:45:14,416
Ki Saptadi heeft alle documenten.
481
00:45:15,083 --> 00:45:18,699
Hij heeft gewacht tot het meisje het opeiste ...
482
00:45:18,740 --> 00:45:21,583
... zodat hij alle documenten kan teruggeven.
483
00:45:21,624 --> 00:45:24,999
Dit huis zal dus niet langer zijn verantwoordelijkheid zijn.
484
00:45:27,916 --> 00:45:31,091
Heet het meisje Rahayu?
485
00:45:32,629 --> 00:45:34,466
Ja. Hoe weet je dat?
486
00:45:35,867 --> 00:45:37,521
Omdat...
487
00:45:39,356 --> 00:45:41,013
... Ik ben Rahayu.
488
00:45:47,943 --> 00:45:55,263
Ki Saptadi staat op het punt naar een ander dorp te gaan.
489
00:45:55,304 --> 00:46:02,255
Als u hem nu kunt ontmoeten, kan hij u de documenten geven.
490
00:46:07,083 --> 00:46:09,113
Waar is je vriend?
491
00:46:09,154 --> 00:46:11,646
Ze haalt iets te eten voor ons.
492
00:46:11,687 --> 00:46:14,693
Ze is echt een student. Ik ga met haar mee.
493
00:46:18,200 --> 00:46:21,084
Nou, het is aan jou.
494
00:46:21,125 --> 00:46:24,412
Als je wilt wachten tot Ki Saptadi terug is van zijn reis, ...
495
00:46:24,453 --> 00:46:29,209
... hij komt over drie dagen terug.
496
00:46:29,250 --> 00:46:31,042
Drie dagen?
497
00:46:31,083 --> 00:46:34,717
Maar eerder vandaag zei hij dat we vanavond naar zijn huis moesten komen ...
498
00:46:34,758 --> 00:46:36,834
... zodat mijn vriend hem wat vragen kon stellen voor haar proefschrift.
499
00:46:36,875 --> 00:46:39,333
Ja, dat was eerder.
500
00:46:39,669 --> 00:46:42,674
Maar hij kreeg plotseling een uitnodiging om in een ander dorp op te treden.
501
00:46:43,262 --> 00:46:45,161
En het is nogal ver hier vandaan.
502
00:46:47,177 --> 00:46:50,552
Oke dan. Ik ga hem nu ontmoeten.
503
00:46:51,332 --> 00:46:52,902
We kunnen je naar hem toe brengen.
504
00:46:52,943 --> 00:46:54,832
Ik weet waar hij woont.
505
00:46:55,162 --> 00:47:01,257
Nee, hij is in het huis van een dorpeling. Niet ver van hier.
506
00:47:04,328 --> 00:47:07,161
Kom, we brengen je erheen.
507
00:47:12,015 --> 00:47:13,334
Zijn we nog ver?
508
00:47:13,375 --> 00:47:15,443
Nog een klein beetje meer.
509
00:47:18,416 --> 00:47:20,276
Waarom hebben we het niet over de hoofdweg?
510
00:47:20,317 --> 00:47:23,150
Het is hier dichterbij.
511
00:47:38,663 --> 00:47:41,740
Ik denk dat ik maar beter terug kan gaan. Mijn vriend wacht op me.
512
00:47:45,496 --> 00:47:47,121
Wel verdomme?
513
00:47:59,083 --> 00:48:00,417
Luister.
514
00:48:00,458 --> 00:48:01,976
Je hoeft me niet te verkrachten.
515
00:48:02,017 --> 00:48:05,208
Ik ben geen maagd. Het enige dat u hoeft te doen, is het vragen.
516
00:48:09,145 --> 00:48:10,779
Snijd niet in haar huid.
517
00:49:15,009 --> 00:49:16,216
Religieus?
518
00:49:21,963 --> 00:49:23,338
Religieus?
519
00:49:24,102 --> 00:49:26,372
Ik heb eten meegenomen. Heb je geen honger?
520
00:49:36,115 --> 00:49:40,070
Het nummer dat u belt, is niet actief of heeft geen bereik.
521
00:49:40,111 --> 00:49:42,166
Probeer het over een paar minuten opnieuw.
522
00:50:15,614 --> 00:50:18,052
Alstublieft...
523
00:50:32,179 --> 00:50:33,661
Wat wil je?
524
00:50:34,669 --> 00:50:36,791
Laat me alsjeblieft gaan.
525
00:50:37,255 --> 00:50:40,693
Wat kan ik voor je doen om me te laten gaan? Alstublieft...
526
00:50:47,035 --> 00:50:51,316
Meneer! Help me alstublieft, meneer!
527
00:50:51,357 --> 00:50:53,292
Ik weet niet wat ik verkeerd heb gedaan.
528
00:50:53,333 --> 00:50:58,302
Als ik u ooit onrecht heb aangedaan, vergeef me dan, mijnheer. Ik smeek u...
529
00:51:06,812 --> 00:51:08,740
Rahayu ...
530
00:51:11,655 --> 00:51:12,990
We zijn klaar, meneer.
531
00:51:24,541 --> 00:51:26,292
Moeder…
532
00:51:26,333 --> 00:51:28,607
Help me alstublieft, mevrouw!
533
00:51:32,189 --> 00:51:35,021
Wat ben je van plan?
534
00:51:47,692 --> 00:51:50,192
Er zijn binnenkort twee vrouwen die gaan bevallen.
535
00:51:50,661 --> 00:51:54,529
Als we ons haasten, kunnen we misschien hun baby's redden.
536
00:52:43,370 --> 00:52:45,536
Ik nam aan dat je niet zou komen.
537
00:52:46,074 --> 00:52:49,157
Ben je hier voor het interview?
538
00:52:49,679 --> 00:52:53,123
Eigenlijk ben ik op zoek naar mijn vriend.
539
00:52:53,164 --> 00:52:55,039
Degene die eerder bij me was toen we elkaar ontmoetten.
540
00:52:55,976 --> 00:52:57,638
Waarom is ze niet bij jou?
541
00:52:58,318 --> 00:53:00,319
Ik weet het niet. Ik ging weg om wat eten te kopen ...
542
00:53:00,360 --> 00:53:02,529
... en toen ik terugkwam, was ze niet thuis.
543
00:53:04,958 --> 00:53:07,791
Ik zal iemand vragen haar te zoeken.
544
00:53:08,687 --> 00:53:13,349
Je kunt hier op haar wachten als je wilt.
545
00:53:16,540 --> 00:53:20,773
Dat is goed. Dankjewel voor je hulp.
546
00:53:20,814 --> 00:53:23,064
Maar ik wil haar blijven zoeken.
547
00:53:24,017 --> 00:53:27,591
Zeer goed. Ik hoop dat je haar snel kunt vinden.
548
00:53:29,075 --> 00:53:30,310
Dank u meneer.
549
00:53:30,351 --> 00:53:31,740
Graag gedaan.
550
00:57:13,432 --> 00:57:15,807
Het komt goed met onze baby.
551
00:57:46,937 --> 00:57:49,245
Excuseer me, mevrouw.
552
00:57:49,286 --> 00:57:51,958
U kunt van de andere kant kijken, juffrouw.
553
00:57:52,240 --> 00:57:56,675
Ik wil Ki Saptadi vragen of hij informatie heeft ...
554
00:57:56,716 --> 00:57:58,677
... op mijn vermiste vriend.
555
00:57:59,755 --> 00:58:04,667
We hebben haar overal gezocht, maar we hebben haar niet kunnen vinden.
556
00:58:04,708 --> 00:58:06,450
We zullen opnieuw kijken nadat deze show is afgelopen.
557
00:58:08,806 --> 00:58:11,927
Okee. Dank je.
558
00:59:00,249 --> 00:59:03,005
Het nummer dat u belt, is niet actief.
559
00:59:18,658 --> 00:59:22,490
Waar ben je, Dini?
560
00:59:44,062 --> 00:59:47,154
Een vrouw gaat bevallen. Kom en zie.
561
00:59:59,791 --> 01:00:05,155
Duwen.
562
01:00:05,196 --> 01:00:10,334
Een beetje meer. Kom op.
563
01:00:10,375 --> 01:00:15,000
Duwen.
564
01:00:15,041 --> 01:00:19,357
Nog één druk. Je kunt het.
565
01:01:10,247 --> 01:01:12,901
Je zei dat mijn baby gezond zou worden!
566
01:01:12,942 --> 01:01:14,737
Je bent een leugenaar!
567
01:01:14,778 --> 01:01:16,115
Een leugenaar!
568
01:01:23,908 --> 01:01:31,552
Ik doe alles wat ik kan om jou en iedereen in dit dorp te helpen.
569
01:01:34,937 --> 01:01:36,978
Verdomme!
570
01:01:40,083 --> 01:01:45,919
Zal mijn baby nog steeds vervloekt zijn?
571
01:02:14,529 --> 01:02:16,125
Wat doe je hier?
572
01:02:16,166 --> 01:02:17,943
Ik dwaal gewoon rond.
573
01:02:17,984 --> 01:02:19,287
Ga naar huis.
574
01:02:19,328 --> 01:02:21,846
Ik wil de baby zien.
575
01:02:21,887 --> 01:02:23,303
Ga naar huis!
576
01:02:36,060 --> 01:02:37,476
Kom met mij mee.
577
01:02:40,258 --> 01:02:42,206
Maakt u zich geen zorgen.
578
01:02:42,247 --> 01:02:44,583
Ik ben niet zoals de rest.
579
01:02:45,062 --> 01:02:46,404
Komen.
580
01:02:54,319 --> 01:02:56,694
Wat gebeurt er in dit dorp?
581
01:02:57,232 --> 01:02:59,417
Wat is er mis met de baby's?
582
01:02:59,458 --> 01:03:04,271
Ik zal het je vertellen. Komen.
583
01:03:05,187 --> 01:03:07,562
Ik moet mijn vriend vinden.
584
01:03:08,125 --> 01:03:11,041
Ik zal je helpen haar te zoeken.
585
01:03:11,463 --> 01:03:13,865
Maar voorlopig moet je je verstoppen.
586
01:03:14,429 --> 01:03:16,552
Het is niet veilig.
587
01:03:28,888 --> 01:03:32,846
Komen. Ik woon alleen.
588
01:03:32,887 --> 01:03:36,982
Kom alsjeblieft binnen. Maak je geen zorgen.
589
01:03:45,741 --> 01:03:47,661
Mijn naam is Ratih.
590
01:03:49,215 --> 01:03:51,638
Ik ben geen slecht persoon.
591
01:03:52,618 --> 01:03:55,060
De baby die ik zag ...
592
01:03:56,388 --> 01:03:58,256
Het is vervloekt.
593
01:03:58,297 --> 01:03:59,380
Wat?
594
01:03:59,791 --> 01:04:03,250
Dit hele dorp is vervloekt.
595
01:04:03,291 --> 01:04:05,957
Een vervloekt dorp? Op deze dag en leeftijd?
596
01:04:11,390 --> 01:04:15,130
Heb je niets bijzonders opgemerkt aan dit dorp?
597
01:04:16,474 --> 01:04:22,175
Is het je niet opgevallen dat hier geen kinderen zijn?
598
01:04:22,216 --> 01:04:23,835
Ik zag gisteravond drie meisjes.
599
01:04:23,876 --> 01:04:25,334
Dat is onmogelijk.
600
01:04:26,130 --> 01:04:30,763
Er zijn al twintig jaar geen kinderen in dit dorp geweest.
601
01:04:31,580 --> 01:04:32,788
Wat bedoelt u?
602
01:04:34,275 --> 01:04:38,281
Er was eens een zeer rijke man in dit dorp.
603
01:04:38,322 --> 01:04:40,613
Hij was onze dorpsoudste.
604
01:04:41,304 --> 01:04:43,732
Hij woonde met zijn gezin in dat grote verlaten huis.
605
01:04:44,625 --> 01:04:47,250
Ze hadden veel bedienden.
606
01:04:47,762 --> 01:04:53,122
Een van hen was Nyi Misni, de moeder van Ki Saptadi.
607
01:04:53,791 --> 01:04:56,291
De dorpsoudste had een zoon.
608
01:04:56,970 --> 01:04:59,255
Zijn naam was Ki Donowongso.
609
01:05:05,218 --> 01:05:11,583
Toen zijn vader stierf, erfde Ki Donowongso alle rijkdom.
610
01:05:13,513 --> 01:05:19,050
Hij was niet alleen rijk, maar ook een briljante poppenspeler.
611
01:05:19,091 --> 01:05:22,568
Hij was ook zo goed in het maken van poppen.
612
01:05:23,083 --> 01:05:26,646
Hij was ook beroemd onder de naburige dorpen.
613
01:05:29,888 --> 01:05:35,583
Dan was er Nyai Shinta, de mooiste vrouw van het dorp.
614
01:05:35,961 --> 01:05:38,961
Alle mannen wilden haar echtgenoot zijn.
615
01:05:39,531 --> 01:05:43,031
Maar Ki Donowongso slaagde erin met Nyai Shinta te trouwen.
616
01:05:44,708 --> 01:05:48,419
Het was een enorme bruiloft. Het feest duurde zeven dagen.
617
01:05:51,552 --> 01:05:55,108
Helaas, na drie jaar huwelijk, ...
618
01:05:55,149 --> 01:05:58,115
... ze konden geen kind baren.
619
01:05:59,325 --> 01:06:05,654
Nyai Shinta was depressief en schaamde zich.
620
01:06:07,357 --> 01:06:14,769
Eindelijk, na vijf jaar proberen, werd Nyai Shinta zwanger.
621
01:06:14,810 --> 01:06:20,763
Ki Donowongso zorgde echt voor zijn vrouw.
622
01:06:21,771 --> 01:06:25,789
Ze hielden elke zaterdagavond een feest.
623
01:06:25,830 --> 01:06:29,466
Hij zou de hele nacht met zijn poppen optreden.
624
01:06:37,615 --> 01:06:39,244
Het rare is, ...
625
01:06:39,285 --> 01:06:44,365
... niemand wist van de toestand van de baby nadat hij was geboren.
626
01:06:45,564 --> 01:06:48,689
En niemand heeft de baby ooit gezien.
627
01:06:49,103 --> 01:06:50,622
Wat bedoelt u?
628
01:06:52,997 --> 01:06:55,896
De baby werd geboren zonder huid.
629
01:07:01,107 --> 01:07:04,957
Sindsdien weigerde Ki Donowongso zich onder de dorpelingen te mengen.
630
01:07:06,693 --> 01:07:08,718
Niet lang daarna, ...
631
01:07:08,759 --> 01:07:14,052
... een vijfjarig meisje in het dorp werd vermist.
632
01:07:15,458 --> 01:07:17,708
Ze is nooit gevonden.
633
01:07:18,255 --> 01:07:23,794
Kort daarna werden nog twee meisjes vermist.
634
01:07:26,208 --> 01:07:32,279
Op een dag zagen de dorpelingen de baby van Ki Donowongso voor het eerst.
635
01:07:34,564 --> 01:07:37,730
Ze zag er zo gezond uit, zo mooi.
636
01:07:39,068 --> 01:07:42,916
Pas toen hoorde het dorp dat de baby Rahayu heette.
637
01:07:44,247 --> 01:07:46,909
Een gerucht verspreidde zich onder de dorpelingen.
638
01:07:46,950 --> 01:07:50,006
Zeggen dat Rahayu's vader iets te doen had ...
639
01:07:50,047 --> 01:07:53,185
... met de drie vermiste meisjes.
640
01:07:54,107 --> 01:07:58,917
Maar niemand durfde hem te confronteren.
641
01:07:58,958 --> 01:08:02,122
Tot op een nacht ...
642
01:08:02,732 --> 01:08:07,375
Ki Saptadi zei dat Ki Donowongso zwarte magie had beoefend, ...
643
01:08:07,416 --> 01:08:13,099
... een pact sluiten met de duivel om zijn dochter te beschermen.
644
01:08:15,234 --> 01:08:17,234
Maar toen werd hij gek.
645
01:08:39,560 --> 01:08:46,963
Er werd gezegd dat een trouwe dienaar zijn dochter meenam naar de stad.
646
01:08:47,004 --> 01:08:51,125
En sinds die dag is het dorp vervloekt.
647
01:08:51,166 --> 01:08:56,957
Elke baby is zonder huid geboren.
648
01:08:58,556 --> 01:09:00,681
Waarom moeten ze de baby's doden?
649
01:09:02,419 --> 01:09:08,084
Want als ze zouden mogen leven, zouden ze in ellende leven.
650
01:09:08,125 --> 01:09:12,166
Dat weet je niet. Misschien is er een remedie.
651
01:09:12,590 --> 01:09:16,965
Nee. Er is een baby die mocht leven.
652
01:09:17,543 --> 01:09:19,668
Hij woont nu in het bos.
653
01:09:20,687 --> 01:09:22,812
Niet genezen en met constante pijn.
654
01:09:23,716 --> 01:09:30,185
Ki Saptadi zei om de vloek op te heffen, ...
655
01:09:30,226 --> 01:09:34,357
... het eerste meisje dat de ziekte kreeg, Rahayu, moet worden gevild ...
656
01:09:34,398 --> 01:09:39,060
... en van haar huid moeten leren poppen worden gemaakt.
657
01:09:44,668 --> 01:09:48,404
Waarom geloven de dorpelingen in de woorden van Ki Saptadi?
658
01:09:50,669 --> 01:09:54,521
Naar wie moeten we hier nog meer opkijken?
659
01:09:57,341 --> 01:10:03,886
Is er nog iets dat we moeten doen?
660
01:10:03,927 --> 01:10:06,021
Hebben we iets gemist?
661
01:10:09,137 --> 01:10:12,575
We hebben het verkeerde meisje!
662
01:10:21,728 --> 01:10:23,561
Je moet vast honger hebben. Ik zal wat eten voor je halen.
663
01:10:24,916 --> 01:10:26,792
Nee, ik ben oké. Dank je.
664
01:10:26,833 --> 01:10:28,708
Ik zal wat rijst voor je halen.
665
01:11:25,616 --> 01:11:27,741
Wie is dat op de foto?
666
01:11:37,666 --> 01:11:39,167
Mijn man.
667
01:11:39,208 --> 01:11:40,755
Luister eens!
668
01:11:41,458 --> 01:11:46,084
De vrouw die we zochten, is hier in dit dorp.
669
01:11:46,125 --> 01:11:47,167
Ja!
670
01:11:47,208 --> 01:11:49,251
Je weet hoe ze eruitziet.
671
01:11:49,292 --> 01:11:50,376
Ja!
672
01:11:50,417 --> 01:11:51,751
Haal haar!
673
01:11:51,792 --> 01:11:54,279
Zoek het meisje!
674
01:11:55,029 --> 01:11:56,916
Blokkeer alle uitgangen van het dorp.
675
01:11:57,685 --> 01:12:02,458
De vloek zal binnenkort worden opgeheven!
676
01:12:03,770 --> 01:12:05,811
Waar is je man nu?
677
01:12:07,630 --> 01:12:11,987
Hij ging drie maanden geleden naar de stad.
678
01:12:12,028 --> 01:12:14,028
Hij was op zoek naar genezing.
679
01:12:15,395 --> 01:12:17,232
Genezen waarvoor?
680
01:12:47,236 --> 01:12:49,236
Kunt u dat voelen?
681
01:12:53,685 --> 01:12:58,146
Mijn overgrootmoeder, die je bij de kiosk hebt ontmoet, is een goede sjamaan.
682
01:12:59,091 --> 01:13:04,582
Ze zei dat als iemand een pact met de duivel sloot, ...
683
01:13:05,250 --> 01:13:09,456
... en een vloek is geboren, het kan nooit worden teruggedraaid.
684
01:13:09,497 --> 01:13:11,622
Het zal alleen maar veranderen in een nieuwe vloek.
685
01:13:13,395 --> 01:13:19,447
Daarom geloof ik niet in het doden van jou, Rahayu.
686
01:13:19,488 --> 01:13:22,618
Het zal de vloek niet opheffen.
687
01:13:32,374 --> 01:13:37,442
En daarom vroeg ik mijn man om in de stad een geneesmiddel te zoeken.
688
01:13:38,165 --> 01:13:40,591
Ik denk dat hij het zal kunnen vinden.
689
01:13:55,520 --> 01:13:57,603
Heb je het stadsmeisje gezien?
690
01:13:58,989 --> 01:14:00,445
Meisje uit de stad?
691
01:14:00,486 --> 01:14:04,388
Ja, er kwamen twee stadsmeisjes naar ons dorp.
692
01:14:05,333 --> 01:14:07,000
Een van hen is de dochter van Ki Donowongso.
693
01:14:07,041 --> 01:14:11,250
Ki Saptadi heeft de andere vermoord. De verkeerde.
694
01:14:11,291 --> 01:14:15,286
Ze vilden haar, veranderden haar huid in leren poppen. Wat een verspilling.
695
01:14:17,754 --> 01:14:19,170
Wat denk je dat je aan het doen bent?
696
01:14:20,468 --> 01:14:22,671
Deel je nu geen eten met je buren?
697
01:14:22,712 --> 01:14:25,273
Nee. Ga alsjeblieft.
698
01:14:25,314 --> 01:14:27,189
Waarom ben je zo vijandig?
699
01:14:28,731 --> 01:14:33,374
Bent u eenzaam omdat uw man lang weg is geweest?
700
01:14:34,875 --> 01:14:37,091
Wil je dat ik vanavond bij je blijf?
701
01:14:38,119 --> 01:14:41,708
Hoe lang geleden heb je de erectie van een man gezien?
702
01:14:46,431 --> 01:14:47,505
Eruit.
703
01:14:47,962 --> 01:14:51,239
Steek me gewoon neer.
704
01:14:57,038 --> 01:14:59,636
Of ik pleeg zelfmoord.
705
01:14:59,677 --> 01:15:06,239
Dan zal mijn geest je de rest van je leven achtervolgen.
706
01:15:16,390 --> 01:15:17,958
Varkens!
707
01:15:20,239 --> 01:15:21,786
Kom op, mevrouw.
708
01:15:35,603 --> 01:15:40,103
Het spijt me zo van je vriend.
709
01:15:40,744 --> 01:15:43,494
Ik moet dit dorp zo snel mogelijk verlaten.
710
01:15:44,388 --> 01:15:50,136
Blijf hier een tijdje. Het is daarbuiten niet veilig.
711
01:15:50,177 --> 01:15:52,125
Ze komen niet meer.
712
01:15:52,166 --> 01:15:54,249
Dat weten we niet.
713
01:15:54,567 --> 01:15:58,457
Als ik nu ren, kan ik tenminste aan de dorpelingen ontsnappen.
714
01:16:00,929 --> 01:16:02,345
Religieus ...
715
01:16:05,703 --> 01:16:09,044
Dini. Mijn beste vriend.
716
01:16:11,481 --> 01:16:14,545
Dit is allemaal mijn schuld.
717
01:16:14,586 --> 01:16:18,091
Nee dat is het niet.
718
01:16:18,911 --> 01:16:23,755
Het is het werk van de duivel en zwakke mensen.
719
01:16:25,572 --> 01:16:27,864
Heb je een mobiele telefoon?
720
01:16:59,606 --> 01:17:00,856
Hallo?
721
01:17:01,497 --> 01:17:09,167
Mevrouw? Ik ben met een politieagent. We zijn op weg.
722
01:17:09,208 --> 01:17:13,403
We nemen een motorfiets, dus die is sneller. We zijn er bijna.
723
01:17:13,666 --> 01:17:15,717
Dank je. Ik zal er zijn.
724
01:17:15,758 --> 01:17:16,817
Ze zijn er bijna.
725
01:17:18,166 --> 01:17:21,472
Ze zei haar te ontmoeten bij de noordelijke ingang.
726
01:17:21,513 --> 01:17:22,875
Ik weet waar het is.
727
01:17:22,916 --> 01:17:24,751
Kunnen we dan sneller rijden?
728
01:17:24,792 --> 01:17:26,208
Dit is de snelste die ik kan gaan.
729
01:17:41,892 --> 01:17:44,145
I've met your husband.
730
01:17:46,958 --> 01:17:48,833
Hij probeerde me te vermoorden.
731
01:17:49,528 --> 01:17:52,958
Ik was aan het werk en hij kwam naar mij toe. Hij probeerde me te vermoorden.
732
01:17:54,621 --> 01:17:57,755
Hij werd neergeschoten door de politieagent en stierf.
733
01:18:03,800 --> 01:18:06,419
Vergeef me alsjeblieft, Ratih.
734
01:18:16,750 --> 01:18:18,084
Is dit het?
735
01:18:18,125 --> 01:18:19,817
Ja, dit is de noordelijke ingang.
736
01:18:29,935 --> 01:18:31,330
Broeder Suryo.
737
01:18:31,371 --> 01:18:32,880
Goedenavond, broeder.
738
01:18:34,122 --> 01:18:35,830
Bambang?
739
01:18:36,724 --> 01:18:40,419
Ik zei dat je moest blijven. Ik kan dit alleen aan.
740
01:18:41,301 --> 01:18:43,187
We willen gewoon helpen.
741
01:18:43,228 --> 01:18:44,936
Wie zijn jullie?
742
01:18:45,415 --> 01:18:47,123
We komen uit dit dorp.
743
01:18:47,583 --> 01:18:49,151
Je kent hen?
744
01:18:49,192 --> 01:18:54,005
Ik kom ook van hier. Ik en mijn vrouw.
745
01:18:55,028 --> 01:18:56,736
Zei ik het je niet?
746
01:18:57,422 --> 01:18:59,052
Nee, dat heb je niet gedaan.
747
01:19:00,099 --> 01:19:01,917
- Luister, meneer? - Ik ben Nano.
748
01:19:01,958 --> 01:19:03,156
Geen zorgen, meneer Nano.
749
01:19:04,060 --> 01:19:06,126
Ons dorp is veilig en de dorpelingen zijn vriendelijk.
750
01:19:06,810 --> 01:19:08,917
Geef me je telefoon.
751
01:19:08,958 --> 01:19:10,001
Nee.
752
01:19:10,042 --> 01:19:11,345
- Een minuutje maar. - Nee!
753
01:19:11,973 --> 01:19:13,619
Test je mijn geduld?
754
01:19:14,500 --> 01:19:15,708
Fuck you!
755
01:19:30,619 --> 01:19:32,667
Ginder!
756
01:19:32,708 --> 01:19:34,626
Waar is ze?
757
01:19:35,629 --> 01:19:36,845
Vind haar!
758
01:20:56,551 --> 01:20:58,375
Meneer, help me. Mensen zitten achter me aan. Ze willen me verkrachten.
759
01:20:58,416 --> 01:20:59,624
Get in!
760
01:20:59,791 --> 01:21:01,292
Ik rijd gewoon achteraan. Ik wil niet dat ze me zien.
761
01:21:01,333 --> 01:21:02,634
Oké, schiet op!
762
01:21:14,214 --> 01:21:15,455
Helpen.
763
01:21:54,580 --> 01:21:55,938
Haast je!
764
01:21:55,979 --> 01:21:57,167
Vind haar!
765
01:21:57,208 --> 01:21:58,587
Laat haar niet wegkomen!
766
01:22:59,296 --> 01:23:02,937
Je zal het vergeten.
767
01:23:05,736 --> 01:23:09,117
Het ongeboren kind zal omkomen.
768
01:23:20,017 --> 01:23:21,625
Goedemorgen mevrouw.
769
01:23:33,875 --> 01:23:34,834
Ze moet hier zijn!
770
01:23:34,875 --> 01:23:35,625
Vind haar! Nu!
771
01:23:35,666 --> 01:23:37,290
Kom op! Ze moet hier zijn! Haal haar!
772
01:25:16,875 --> 01:25:17,833
Schiet op, vind haar!
773
01:25:18,083 --> 01:25:19,375
Laat haar niet wegkomen!
774
01:25:19,416 --> 01:25:20,457
Haal haar!
775
01:26:33,413 --> 01:26:36,359
Bloed voor bloed.
776
01:27:50,708 --> 01:27:52,209
Haast je!
777
01:27:52,250 --> 01:27:53,875
Ze kan nergens heen!
778
01:28:18,554 --> 01:28:24,624
Begraaf onze huid met onze botten, en de vloek zal weg zijn.
779
01:28:25,242 --> 01:28:30,890
Maya! Wakker worden! We moeten hier weg.
780
01:28:41,703 --> 01:28:43,158
Wat is dat voor plek?
781
01:28:43,199 --> 01:28:48,273
Daar woont Tole, het vervloekte kind dat in leven werd gehouden.
782
01:28:48,619 --> 01:28:50,202
Ik wil hem zien.
783
01:28:50,541 --> 01:28:52,250
Je moet nu gaan.
784
01:28:52,291 --> 01:28:54,632
Ik wil hem zien.
785
01:29:08,828 --> 01:29:11,913
Wie is daar?
786
01:29:11,954 --> 01:29:15,204
Ik ben het. Ratih.
787
01:29:16,365 --> 01:29:22,453
Ik heb honger. Ik wil voedsel.
788
01:29:25,572 --> 01:29:28,507
Wie is dat, Ratih?
789
01:29:33,965 --> 01:29:37,257
Ik kom terug met eten.
790
01:29:47,567 --> 01:29:49,733
Het is allemaal mijn fout.
791
01:29:50,616 --> 01:29:52,574
Het is niet.
792
01:29:54,543 --> 01:29:58,459
Maar ik kan het goed maken.
793
01:30:05,113 --> 01:30:07,363
Waarom help je me nog steeds?
794
01:30:08,517 --> 01:30:12,183
Je haten zal niets veranderen.
795
01:30:13,661 --> 01:30:16,952
Ze zullen je pijn doen als ze weten dat je me helpt.
796
01:30:17,861 --> 01:30:22,398
Ze hebben me mijn hele leven pijn gedaan.
797
01:30:23,273 --> 01:30:29,648
Laten we gewoon doen wat u van plan bent te doen.
798
01:30:53,953 --> 01:30:56,036
Wat is dat?
799
01:30:58,689 --> 01:31:00,742
De huid van de vermiste meisjes.
800
01:33:13,072 --> 01:33:15,640
Je werk hier zit erop.
801
01:33:17,778 --> 01:33:20,656
Je moet gaan voordat het te laat is.
802
01:33:21,101 --> 01:33:25,226
Ik ga nergens heen totdat ik weet dat de vloek weg is.
803
01:33:29,153 --> 01:33:31,444
Een vrouw gaat vanavond bevallen.
804
01:33:33,173 --> 01:33:34,632
We zullen afwachten.
805
01:33:49,041 --> 01:33:54,541
Ik woonde vroeger in dit huis.
806
01:34:00,531 --> 01:34:11,929
Dit is waar Donowongso's vader me neukte.
807
01:34:13,047 --> 01:34:18,416
Hier ben ik ook bevallen van Saptadi.
808
01:34:19,164 --> 01:34:21,625
Ga naar de vrouw die aan het bevallen is.
809
01:34:21,666 --> 01:34:24,062
Ga nu alsjeblieft!
810
01:34:29,234 --> 01:34:38,124
Natuurlijk heb ik hem niet verteld dat Saptadi zijn onwettige zoon was.
811
01:34:39,223 --> 01:34:43,431
Ik heb hem nooit gevraagd om enige verantwoordelijkheid voor Saptadi te nemen.
812
01:34:44,380 --> 01:34:47,338
Ik kende mijn plaats.
813
01:34:47,889 --> 01:34:51,609
Dit is allemaal jouw schuld.
814
01:34:52,595 --> 01:34:56,303
Zelfs voordat ik werd geboren, probeerde je me te vernietigen.
815
01:34:56,836 --> 01:35:00,726
Je bent begonnen met deze vloek.
816
01:35:07,983 --> 01:35:09,941
U...
817
01:35:11,085 --> 01:35:14,585
... zijn een fout die ik moet wissen.
818
01:35:26,743 --> 01:35:28,826
Kom niet bij mij in de buurt!
819
01:35:30,843 --> 01:35:32,759
Kom niet bij mij in de buurt!
820
01:35:34,208 --> 01:35:35,414
Blijf weg!
821
01:36:19,020 --> 01:36:23,770
Meneer, alsjeblieft, laat me gaan.
822
01:36:25,797 --> 01:36:29,609
Meneer, alsjeblieft, laat me naar huis gaan.
823
01:36:29,650 --> 01:36:31,828
We moeten dit doen.
824
01:36:32,883 --> 01:36:34,088
Begrijp het alsjeblieft.
825
01:36:34,129 --> 01:36:36,961
Meneer, alles is in orde nu.
826
01:36:38,640 --> 01:36:40,515
Er zal geen vloek meer zijn.
827
01:36:40,875 --> 01:36:43,648
Er zullen geen baby's meer zonder huid worden geboren.
828
01:36:46,603 --> 01:36:48,068
Wat?
829
01:36:48,109 --> 01:36:51,998
De drie kleine meisjes, degenen die nooit werden gevonden ...
830
01:36:52,039 --> 01:36:54,792
Mijn vader heeft ze in huis begraven.
831
01:36:54,833 --> 01:36:57,578
In de kelder. Hun geesten kwamen naar me toe.
832
01:36:58,617 --> 01:37:01,610
Ze vroegen me om de poppen te begraven die van hun huid waren gemaakt ...
833
01:37:01,651 --> 01:37:04,149
... op dezelfde locatie waar hun botten werden begraven.
834
01:37:04,190 --> 01:37:05,667
Zodat ze in vrede kunnen rusten.
835
01:37:05,708 --> 01:37:07,874
Ik heb alles gedaan wat ze van me vroegen.
836
01:37:09,632 --> 01:37:14,172
Ga kijken. De poppen zijn uit je huis verdwenen.
837
01:37:18,164 --> 01:37:20,330
Alstublieft meneer.
838
01:37:21,040 --> 01:37:23,706
Alstublieft meneer. Ik lieg niet.
839
01:37:28,531 --> 01:37:32,484
Alstublieft meneer. Ik ben eigenlijk je dochter.
840
01:37:34,504 --> 01:37:36,068
Wat zei je?
841
01:37:36,109 --> 01:37:38,523
Ik ben je dochter.
842
01:37:39,609 --> 01:37:43,125
Ik weet alles. Ik ben uw kind, vader.
843
01:37:43,166 --> 01:37:45,502
De jouwe en die van Nyai Shinta.
844
01:37:45,543 --> 01:37:47,929
Oma heeft je betoverd om te vergeten.
845
01:37:48,453 --> 01:37:49,994
Luister niet naar haar!
846
01:37:50,257 --> 01:37:54,916
Grootmoeder! Wat heb ik gedaan om dit te verdienen?
847
01:37:56,664 --> 01:38:01,334
Ik heb mijn hele leven in ellende geleefd.
848
01:38:01,375 --> 01:38:05,866
Je hebt me op deze wereld gebracht. Nu wil je me vermoorden.
849
01:38:05,907 --> 01:38:08,657
Hou je mond!
850
01:38:16,934 --> 01:38:19,225
Is dit waar, moeder?
851
01:38:25,664 --> 01:38:30,695
Dit is allemaal jouw schuld.
852
01:38:33,130 --> 01:38:36,312
Durf je zo tegen je moeder te praten?
853
01:38:36,353 --> 01:38:38,929
Genoeg!
854
01:38:41,188 --> 01:38:46,422
Ik heb er genoeg van dat je mijn leven beheerst.
855
01:38:52,008 --> 01:38:55,515
Het is zij, of je moeder.
856
01:38:58,375 --> 01:39:01,916
Mijn vrouw is aan het bevallen, meneer.
857
01:39:06,004 --> 01:39:09,125
Ik of zij!
858
01:39:10,043 --> 01:39:11,250
Vader...
859
01:39:14,116 --> 01:39:16,406
De baby is gezond!
860
01:39:17,850 --> 01:39:19,101
Alstublieft...
861
01:39:19,142 --> 01:39:20,392
Oh jee...
862
01:39:21,463 --> 01:39:24,117
Geef me mijn baby terug!
863
01:39:26,040 --> 01:39:27,998
Alstublieft.
864
01:39:28,819 --> 01:39:30,343
Je moet dood!
865
01:40:25,226 --> 01:40:26,976
Ons kind.
866
01:40:39,290 --> 01:40:41,084
Je moet nu gaan.
867
01:40:41,125 --> 01:40:42,500
Kom met mij mee.
868
01:40:42,541 --> 01:40:44,918
Het maakt niet uit waar ik heen ga. Mijn leven zal hetzelfde zijn.
869
01:40:44,959 --> 01:40:46,640
Gaan!
870
01:41:59,044 --> 01:42:01,140
Gaan! Ga nu!
871
01:42:04,757 --> 01:42:06,906
Haast je!
872
01:42:45,070 --> 01:42:47,234
De baby is gezond.
873
01:42:50,665 --> 01:42:53,257
Natuurlijk is hij dat.
874
01:42:54,265 --> 01:42:57,109
Hij blijft me schoppen, schat.
875
01:42:58,617 --> 01:43:00,812
Misschien haat hij mij.
876
01:43:01,436 --> 01:43:03,125
Natuurlijk haat hij je.
877
01:43:03,843 --> 01:43:05,459
Hij weet dat je me in de maling hebt genomen.
878
01:43:05,500 --> 01:43:07,937
En mij door een moeilijke tijd heen brengen.
879
01:43:09,000 --> 01:43:11,701
Dit is wat er met zwangere vrouwen gebeurt.
880
01:43:11,742 --> 01:43:14,367
We plassen veel. De vreugde.
881
01:43:17,778 --> 01:43:19,625
Wees voorzichtig, liefste.
882
01:44:13,710 --> 01:44:15,140
Wat is er gebeurd?
883
01:44:16,539 --> 01:44:18,585
Wat is er met de baby gebeurd?
884
01:44:18,626 --> 01:44:22,093
Waar is de baby?65185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.