Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:16,916 --> 00:00:23,094
Two of us looking for
a place to escape
2
00:00:24,391 --> 00:00:30,808
We ran in a sunshine shower
3
00:00:31,898 --> 00:00:36,898
Even if I lose something else
4
00:00:39,239 --> 00:00:47,317
I want to keep only this thing
5
00:00:48,114 --> 00:00:53,114
The meaning of being
born in this world
6
00:00:55,422 --> 00:01:00,422
Let's go and find out
7
00:01:00,927 --> 00:01:05,927
Holding on, even to our pain
8
00:01:06,099 --> 00:01:12,778
Let's go and welcome a new world
9
00:01:15,000 --> 00:01:25,000
Ripped By mstoll
10
00:01:34,060 --> 00:01:38,130
Rugon and Ninikke,
Omega tita Q tani...
11
00:01:38,131 --> 00:01:42,238
Noninna structure's first
construction material...
12
00:01:43,136 --> 00:01:47,973
Platheodium, televium,
polyal, amydogel,
13
00:01:47,974 --> 00:01:52,320
fle, flexible ishal muscle...
14
00:01:53,513 --> 00:01:57,916
Paradididium, reactor is a cube
curil nucleon electro-magnetic
15
00:01:57,917 --> 00:02:00,261
holo is camouflage...
16
00:02:02,789 --> 00:02:04,323
It's morning!
17
00:02:04,324 --> 00:02:05,958
Get up!
18
00:02:05,959 --> 00:02:07,802
Kama, you'll be late!
19
00:02:12,332 --> 00:02:14,073
The Guy I Kinda Like is a Sergeant
20
00:02:17,003 --> 00:02:19,506
The Soviet Union, Suburb of Khabarovsk
21
00:02:38,291 --> 00:02:39,291
Don't!
22
00:02:39,292 --> 00:02:41,960
Let me bite it or kill me!
23
00:02:41,961 --> 00:02:44,596
Let... Let me bite it or ki-ki-kill...
24
00:02:44,597 --> 00:02:45,164
Stop it!
Let... Let me bite it or ki-ki-kill...
25
00:02:45,165 --> 00:02:46,041
Stop it!
26
00:02:51,471 --> 00:02:53,974
They did such horrible things.
27
00:02:55,008 --> 00:02:57,075
Look, there are the mountains!
28
00:02:57,076 --> 00:02:58,577
You can go back!
29
00:02:58,578 --> 00:03:00,080
You can go back home!
30
00:04:45,318 --> 00:04:47,559
Arm Slave...
31
00:05:10,510 --> 00:05:14,112
Here come Mithril's warriors
to rescue the princess!
32
00:05:14,113 --> 00:05:17,849
You idiot! Hurry up, Sousuke.
There are new ones.
33
00:05:17,850 --> 00:05:19,420
I'll pick up in fifteen seconds.
34
00:05:21,487 --> 00:05:23,626
What are you going to do with me?
35
00:05:26,159 --> 00:05:27,604
I'll take you back with me.
36
00:05:32,999 --> 00:05:34,774
What is your name?
37
00:05:35,935 --> 00:05:37,380
Please tell me.
38
00:05:44,577 --> 00:05:47,353
Sagara, Sousuke Sagara.
39
00:05:49,582 --> 00:05:54,258
Sea of Japan, Depth 100m
40
00:06:00,660 --> 00:06:02,105
Hey, you.
41
00:06:02,829 --> 00:06:07,005
If you had used an old M6, you'd
have been under the permafrost.
42
00:06:09,068 --> 00:06:12,904
He took out the enemy's Hind
with an M9!
43
00:06:12,905 --> 00:06:14,473
A Hind?
44
00:06:14,474 --> 00:06:18,422
Yes, it's possible to do
with the M9's spec.
45
00:06:19,679 --> 00:06:23,024
Here it comes: The Hind is getting
close to a beautiful girl.
46
00:06:26,119 --> 00:06:32,161
He tears off the Hind's gigantic body
and throws it to the wasteland!
47
00:06:33,159 --> 00:06:34,934
Lieutenant Commander Kalinin
is calling you.
48
00:06:35,862 --> 00:06:37,967
Tell him if you have a complaint.
49
00:06:38,998 --> 00:06:40,832
You too, Sousuke.
50
00:06:40,833 --> 00:06:42,278
Roger.
51
00:06:43,736 --> 00:06:46,004
Why don't you stop making
that screwy expression?
52
00:06:46,005 --> 00:06:48,440
Even if you don't do it, you already
have a funny face.
53
00:06:48,441 --> 00:06:53,413
You can say whatever you want to
dear me, a former model for The Tag!
54
00:06:54,614 --> 00:06:57,618
Aim and shoot your heart!
55
00:06:58,518 --> 00:06:59,963
Stupid.
56
00:07:01,120 --> 00:07:05,728
You bitch! I'll make you claw at
my back like crazy someday!
57
00:07:07,360 --> 00:07:12,063
What did you call me? Huh? Huh?!
58
00:07:12,064 --> 00:07:15,375
You're a sergeant major I can
trust very much, Ma'am.
59
00:07:17,804 --> 00:07:19,249
Come in.
60
00:07:22,208 --> 00:07:25,143
Sergeant Major Melissa Mao,
Sergeant Kurz Weber
61
00:07:25,144 --> 00:07:27,420
and Sergeant Sousuke
Sagara, reporting.
62
00:07:28,080 --> 00:07:29,525
Here's your mission.
63
00:07:35,288 --> 00:07:36,699
Kaname Chidori?
64
00:07:38,658 --> 00:07:40,759
She's going to be good
looking in the future.
65
00:07:40,760 --> 00:07:45,470
That photo is four years old.
She's sixteen now.
66
00:07:45,998 --> 00:07:48,706
Where's a photo of that version?
67
00:07:49,402 --> 00:07:50,969
It's highly possible that the KGB
68
00:07:50,970 --> 00:07:53,951
or some other unknown organization
may try to kidnap her.
69
00:07:54,740 --> 00:07:56,675
Needless to say, the Japanese
government cannot know about this.
70
00:07:56,676 --> 00:08:00,245
Of course, Kaname Chidori is not to
know you are guarding her either.
71
00:08:00,246 --> 00:08:01,079
All three of you will work on this.
72
00:08:01,080 --> 00:08:01,713
Only three of us? That'll be tough!
All three of you will work on this.
73
00:08:01,714 --> 00:08:03,548
Only three of us? That'll be tough!
74
00:08:03,549 --> 00:08:05,290
This is what we have
the three of you for.
75
00:08:06,085 --> 00:08:08,186
I request Class B equipment.
76
00:08:08,187 --> 00:08:11,999
Approved. One M9 with
minimum equipment.
77
00:08:12,758 --> 00:08:16,763
Take two outside condensers with you.
It's not impossible.
78
00:08:17,830 --> 00:08:20,699
First of all, start with forging
documents and ID photos.
79
00:08:20,700 --> 00:08:22,567
Camera! Camera!
80
00:08:22,568 --> 00:08:24,445
Documents? Photos?
81
00:08:25,204 --> 00:08:27,309
What kind of documents,
Lieutenant Commander?
82
00:08:28,441 --> 00:08:29,920
What else?
83
00:08:30,977 --> 00:08:32,422
Transfer notification.
84
00:08:42,488 --> 00:08:44,089
What are these?
85
00:08:44,090 --> 00:08:46,791
Things most Japanese high school
students probably have.
86
00:08:46,792 --> 00:08:49,160
I gathered them from all
over the submarine.
87
00:08:49,161 --> 00:08:51,368
Is that right? What's this?
88
00:08:51,931 --> 00:08:53,342
A condom.
89
00:08:55,167 --> 00:08:59,204
I know that, but why would high school
students heed such a thing?
90
00:08:59,205 --> 00:09:02,414
Don't look the other way.
Why don't you smile, Sousuke?
91
00:09:02,975 --> 00:09:06,422
Hey, don't pretend to be so innocent,
you dirty old man!
92
00:09:07,580 --> 00:09:10,857
What are you talking about?
I've used it before.
93
00:09:12,351 --> 00:09:15,320
If you don't have a water bottle
in the jungle, you can use this.
94
00:09:15,321 --> 00:09:17,733
It can hold a liter of water.
95
00:09:18,925 --> 00:09:20,370
Right, Mithril.
96
00:09:31,571 --> 00:09:33,448
Are you sure you can use
your real name?
97
00:09:34,307 --> 00:09:38,813
There's no record of me in that
country. There won't be a problem.
98
00:09:39,378 --> 00:09:41,187
That may be true, but...
99
00:09:46,252 --> 00:09:48,954
Are you really sure?
100
00:09:48,955 --> 00:09:50,789
I'll try my best.
101
00:09:50,790 --> 00:09:52,657
Tessa was worried about you.
102
00:09:52,658 --> 00:09:56,928
The captain was? No wonder.
It's an important mission.
103
00:09:56,929 --> 00:09:58,931
I'm not talking about that.
104
00:10:01,000 --> 00:10:02,445
We're about to leave!
105
00:10:27,360 --> 00:10:29,431
Good morning, Kana. You'll be late.
106
00:11:02,328 --> 00:11:06,640
Our angel has low blood pressure
and doesn't do well in the morning.
107
00:11:07,166 --> 00:11:08,611
What? What?!
108
00:11:09,669 --> 00:11:11,842
The morning shower of
a high school girl?
109
00:11:14,206 --> 00:11:15,913
Idiot! Why don't you go now?!
110
00:11:26,419 --> 00:11:31,156
Begin voice print check. Your name,
rank and ID number.
111
00:11:31,157 --> 00:11:34,993
Kurz Weber, Sergeant, B-3127.
112
00:11:34,994 --> 00:11:36,905
Sergeant Kurz, confirmed.
113
00:11:37,563 --> 00:11:40,840
0750 hours, "Angel" goes to school.
114
00:11:42,068 --> 00:11:43,668
Okay!
115
00:11:43,669 --> 00:11:48,669
Hatch lock. Start run mode 4.
Bi-lateral angle, 3.5.
116
00:11:48,808 --> 00:11:53,808
Roger. Run mode 4,
BMSA 3.5, complete.
117
00:11:54,246 --> 00:11:56,692
ECS invisible mode activate.
118
00:11:59,585 --> 00:12:01,531
ECS activate.
119
00:12:09,095 --> 00:12:10,870
The uniform excites me!
120
00:12:11,397 --> 00:12:13,502
Dumbass. Sousuke!
121
00:12:48,467 --> 00:12:50,743
Malbim's Success Philosophy,
The History.
122
00:12:51,370 --> 00:12:53,281
Let's Live Like Zhuge Liang!
123
00:12:55,441 --> 00:12:59,014
So Long, and Thanks for All the Fish.
124
00:12:59,879 --> 00:13:02,447
You have unusual tastes.
All right, you may go.
125
00:13:02,448 --> 00:13:04,587
Next... Open the bag!
126
00:13:05,551 --> 00:13:06,962
Good morning!
127
00:13:07,520 --> 00:13:09,295
Kana!
128
00:13:09,922 --> 00:13:11,333
Good morning!
129
00:13:16,629 --> 00:13:21,629
Kyouko? Who was that guy?!
130
00:13:21,767 --> 00:13:25,069
He said his father is a designer and
his friend is in J-League, and so on!
131
00:13:25,070 --> 00:13:26,805
Those things are not important to me!
132
00:13:26,806 --> 00:13:28,979
I wanted to say, "Who
are you after all?"
133
00:13:29,809 --> 00:13:33,244
Can't he carry a conversation
that'll enrich our lives a little?!
134
00:13:33,245 --> 00:13:33,845
Hey, stop there! Can't he carry a conversation
that'll enrich our lives a little?!
135
00:13:33,846 --> 00:13:34,946
Hey, stop there! Like, about Zhuge Liang's life
or an effective way to use methane hydrate.
136
00:13:34,947 --> 00:13:36,047
Like, about Zhuge Liang's life or an
effective way to use methane hydrate.
137
00:13:36,048 --> 00:13:37,459
Something like that.
138
00:13:39,251 --> 00:13:40,985
It's very true.
139
00:13:40,986 --> 00:13:43,288
What are you talking about, Kyouko?
140
00:13:43,289 --> 00:13:45,757
You brought him to me.
141
00:13:45,758 --> 00:13:47,892
Because I was asked.
142
00:13:47,893 --> 00:13:51,696
In that case, if someone asks you
to sell me to a foreign country,
143
00:13:51,697 --> 00:13:53,464
will you do that?
144
00:13:53,465 --> 00:13:55,502
I might.
145
00:13:56,402 --> 00:13:57,936
Oh, my goodness.
146
00:13:57,937 --> 00:13:59,704
The very first day at school
after being transferred...
147
00:13:59,705 --> 00:14:01,673
I'll keep this toy!
148
00:14:01,674 --> 00:14:03,908
No, that isn't a toy.
149
00:14:03,909 --> 00:14:07,846
It's loaded with splat bullets which
have a high kill potential.
150
00:14:07,847 --> 00:14:09,247
It's highly dangerous.
151
00:14:09,248 --> 00:14:09,447
Never touch the trigger please.
152
00:14:09,448 --> 00:14:11,249
Oh, my gosh, he's a military maniac. He's
weird. Never touch the trigger please.
153
00:14:11,250 --> 00:14:13,084
Oh, my gosh, he's a military maniac. He's weird. If
it goes off by accident, we may have some casualties.
154
00:14:13,085 --> 00:14:13,184
If it goes off by accident, we may
have some casualties.
155
00:14:13,185 --> 00:14:13,651
Okay, okay. I understand. Don't worry.
156
00:14:13,652 --> 00:14:16,030
Looks to be true.
Okay, okay. I understand. Don't worry.
157
00:14:22,394 --> 00:14:24,203
Oh, my idol.
158
00:14:29,535 --> 00:14:33,483
Listen, everybody! I'll introduce
a new classmate.
159
00:14:33,906 --> 00:14:36,045
Ma-ni-ac... Bang!
160
00:14:36,508 --> 00:14:38,385
Well, why don't you introduce
yourself, Sagara?
161
00:14:41,547 --> 00:14:43,527
I'm Sergeant Sousuke Sagara.
162
00:14:44,149 --> 00:14:46,584
Sir-gentle-sauce-key Sagara?
163
00:14:46,585 --> 00:14:46,951
No, it's more like "Lord of Hachiba Chikuzen,
Hideyoshi." Sir-gentle-sauce-key Sagara?
164
00:14:46,952 --> 00:14:50,588
No, it's more like "Lord of Hachiba
Chikuzen, Hideyoshi."
165
00:14:50,589 --> 00:14:53,424
Is "sergeant" a sergeant
in the military?
166
00:14:53,425 --> 00:14:57,495
Be quiet! Listen until the end!
167
00:14:57,496 --> 00:14:59,442
Stop joking, Sagara.
168
00:15:00,132 --> 00:15:03,768
I'm very sorry. I'm Sousuke Sagara.
169
00:15:03,769 --> 00:15:07,839
I'm sorry, but please forget
about "sergeant". That is all.
170
00:15:07,840 --> 00:15:09,547
Why don't you sing a song?!
171
00:15:10,376 --> 00:15:11,542
Is that all?
172
00:15:11,543 --> 00:15:13,216
Yes, that's all!
173
00:15:13,779 --> 00:15:15,413
Does anybody have any questions?
174
00:15:15,414 --> 00:15:18,283
Yes! Where did Mr. Sagara move from?
175
00:15:18,284 --> 00:15:25,202
Yes! Afghanistan, Lebanon,
Cambodia, Iraq, Colombia.
176
00:15:27,126 --> 00:15:29,436
You've been overseas for
a while, haven't you?
177
00:15:30,062 --> 00:15:31,596
What are your hobbies?
178
00:15:31,597 --> 00:15:33,167
I bet it's model guns.
179
00:15:34,433 --> 00:15:36,743
No, my hobbies are fishing
and reading.
180
00:15:37,136 --> 00:15:38,636
What kind of books do you read?
181
00:15:38,637 --> 00:15:41,550
Yes! Mostly technical books
and technical magazines.
182
00:15:42,508 --> 00:15:45,512
I often read through Jane's Almanac.
183
00:15:46,278 --> 00:15:49,948
Soldier Of Fortune is enjoyable too.
184
00:15:49,949 --> 00:15:53,419
I subscribe to Harris publisher's
Arm Slave Monthly.
185
00:15:54,420 --> 00:15:58,095
That reminds me. I've read the
Japanese publication AS Fan too.
186
00:15:58,757 --> 00:16:02,994
I was very impressed with it because it
had a very high level of information.
187
00:16:02,995 --> 00:16:04,440
It's a good magazine.
188
00:16:04,863 --> 00:16:08,132
Lately, I'm into books regarding
maritime affairs.
189
00:16:08,133 --> 00:16:12,343
I bought about ten new editions of Naval
Institute Press. Before sleeping...
190
00:16:13,706 --> 00:16:15,151
Please forget about that.
191
00:16:16,709 --> 00:16:19,622
Let me think... Do you have
a favorite musician?
192
00:16:41,533 --> 00:16:42,367
Jindai Tokyo Municipal High School
193
00:16:42,368 --> 00:16:44,902
Jindai Tokyo Municipal High School
Goro Kadokawa and Suppin Girls!
194
00:16:44,903 --> 00:16:45,711
Jindai Tokyo Municipal High School
195
00:16:49,875 --> 00:16:51,877
Anybody, please take over for me!
196
00:16:54,213 --> 00:16:56,193
He's definitely weird.
197
00:16:57,383 --> 00:16:59,886
Don't you think what he says
is totally messed up?
198
00:17:00,919 --> 00:17:02,854
During recess, he keeps
going back and forth,
199
00:17:02,855 --> 00:17:04,391
between the classroom
and the corridor.
200
00:17:06,058 --> 00:17:06,824
He did that?
201
00:17:06,825 --> 00:17:06,958
Yes, he did. Those restless people
irritate me a lot. He did that?
202
00:17:06,959 --> 00:17:11,959
Yes, he did. Those restless people
irritate me a lot.
203
00:17:12,765 --> 00:17:14,438
Why don't you stop looking
at him then?
204
00:17:15,134 --> 00:17:17,512
I'm not looking at him.
Not at such a maniac!
205
00:17:17,903 --> 00:17:22,249
And on top of that, my eyes keep
meeting his. He keeps looking at me!
206
00:17:22,975 --> 00:17:26,277
He pretends as if it were
just a coincidence
207
00:17:26,278 --> 00:17:29,714
and looks in a different direction,
but it's too obvious. Oooh, yuck!
208
00:17:29,715 --> 00:17:32,127
I guess it's because you're pretty.
209
00:17:32,484 --> 00:17:35,186
Thanks, but that doesn't
matter with this.
210
00:17:35,187 --> 00:17:37,098
That's the way a pervert
looks at someone.
211
00:17:39,458 --> 00:17:43,027
It seems like you've been complaining
about Sagara for a long time, Kana.
212
00:17:43,028 --> 00:17:44,507
You think so?
213
00:17:45,764 --> 00:17:48,768
Yes, are you worried about him
that much?
214
00:17:49,268 --> 00:17:51,179
No way!
215
00:17:53,105 --> 00:17:56,917
Right! Let's get over this subject.
Let's go.
216
00:18:08,787 --> 00:18:10,198
Everybody, get down!
217
00:18:17,329 --> 00:18:19,172
You dirty man! Don't look!
218
00:18:20,165 --> 00:18:21,365
It hurts!
219
00:18:21,366 --> 00:18:22,733
Are you all right, Kama?
220
00:18:22,734 --> 00:18:25,603
Look at this! I've gotten scraped up!
221
00:18:25,604 --> 00:18:28,673
I apologize for treating you so roughly.
222
00:18:28,674 --> 00:18:33,478
But I didn't mean to hurt you
or your friends.
223
00:18:33,479 --> 00:18:35,179
What did you mean then?!
224
00:18:35,180 --> 00:18:37,648
I can't tell you that. You don't have
a Need to Know.
225
00:18:37,649 --> 00:18:40,618
Need to Know?! What would I need?!
226
00:18:40,619 --> 00:18:42,820
No, I'm sorry, but I can't.
227
00:18:42,821 --> 00:18:45,358
What did you come here for, Sagara?
228
00:18:48,227 --> 00:18:53,227
At my old school, I was active
in this same kind of sport.
229
00:18:53,699 --> 00:18:56,134
I'm proud that I did
a good job there.
230
00:18:56,135 --> 00:18:58,136
I have confidence in my
physical strength.
231
00:18:58,137 --> 00:19:01,243
I don't think you'll lose anything
if you hire me. How's that?
232
00:19:03,575 --> 00:19:05,282
Here we go!
233
00:19:08,013 --> 00:19:09,147
Softball Club
234
00:19:09,148 --> 00:19:09,914
Girls' Softball Club
235
00:19:09,915 --> 00:19:10,620
Girls'
236
00:19:14,820 --> 00:19:18,461
I almost kicked an old man. His dog
barked at me like crazy.
237
00:19:19,024 --> 00:19:22,293
I cracked a window on a cram school
building by putting my hand on it.
238
00:19:22,294 --> 00:19:25,104
The elementary school students in
the classroom were so scared.
239
00:19:25,697 --> 00:19:27,301
I'm honestly exhausted!
240
00:19:33,071 --> 00:19:35,051
A call for Kaname.
241
00:19:35,574 --> 00:19:37,110
Yeah, yeah, and?
242
00:19:38,777 --> 00:19:41,519
Oh, my gosh! Is that right?
243
00:19:43,849 --> 00:19:46,261
Right, he's new at school.
244
00:19:48,654 --> 00:19:50,099
Shut up!
245
00:19:51,757 --> 00:19:52,857
What's that?
246
00:19:52,858 --> 00:19:54,192
This is a pipe chair.
247
00:19:54,193 --> 00:19:55,831
I can see that.
248
00:19:56,428 --> 00:20:00,001
She put the handcuffs with the
keyholes facing to my elbows.
249
00:20:00,599 --> 00:20:02,601
She's pretty sharp. Because of this,
250
00:20:03,335 --> 00:20:06,043
I had a tough time buying a train
ticket at Sengawa Station.
251
00:20:07,406 --> 00:20:10,853
Yes, he's weird, but...
252
00:20:13,679 --> 00:20:16,547
But you know, he's a little...
or rather...
253
00:20:16,548 --> 00:20:21,156
He's really weird, but he's
an interesting guy.
254
00:20:22,287 --> 00:20:24,088
You're interesting?
255
00:20:24,089 --> 00:20:25,556
I don't understand.
256
00:20:25,557 --> 00:20:28,401
Don't you prefer that to being
called a boring guy?
257
00:20:33,165 --> 00:20:37,034
My impression of her is totally
different than from school.
258
00:20:37,035 --> 00:20:39,174
She was more fierce and aggressive.
259
00:20:40,339 --> 00:20:41,784
He's an interesting guy.
260
00:20:42,874 --> 00:20:47,278
Surprisingly, Kaname Chidori
doesn't seem to dislike me.
261
00:20:47,279 --> 00:20:49,480
Sousuke looks happy.
262
00:20:49,481 --> 00:20:50,926
Is that right?
263
00:21:13,538 --> 00:21:18,538
A little flower in my heart
264
00:21:25,250 --> 00:21:30,250
The never dying flower you gave me
265
00:21:36,528 --> 00:21:41,528
I'm not afraid, even of believing
266
00:21:42,467 --> 00:21:49,146
That's how strong I've become
267
00:21:49,775 --> 00:21:54,775
I was so glad to have met you
268
00:21:55,580 --> 00:22:00,580
I was proud of my hand
holding your hand
269
00:22:02,087 --> 00:22:07,087
Even though we are looking
at different skies
270
00:22:08,860 --> 00:22:17,177
See, I can walk alone
271
00:22:26,511 --> 00:22:30,084
This story is all fiction. The names of characters and groups
that appeared in this story are not related to any existing ones.
272
00:22:30,282 --> 00:22:31,182
Next Full Metal Panic!
273
00:22:31,183 --> 00:22:33,651
Next Full Metal Panic! Who the heck is he?
He sticks to me all day long!
274
00:22:33,652 --> 00:22:34,819
Who the heck is he? He sticks
to me all day long!
275
00:22:34,820 --> 00:22:36,087
Is he some sort of weirdo
by any chance?
276
00:22:36,088 --> 00:22:38,155
On top of that, strange things
keep happening.
277
00:22:38,156 --> 00:22:39,692
What's going on?!
278
00:22:40,225 --> 00:22:43,060
On the next Full Metal Panic:
Episode 2, "I Want to Protect You"
279
00:22:43,061 --> 00:22:43,728
I Want to Protect You
On the next Full Metal Panic: Episode 2, "I Want to Protect You"
280
00:22:43,729 --> 00:22:45,663
I Want to Protect You
Why don't you say something, Sagara?!
281
00:22:45,664 --> 00:22:47,131
I Want to Protect You
No problem!
282
00:22:47,132 --> 00:22:48,133
I Want to Protect You
283
00:22:50,100 --> 00:23:00,100
Ripped By mstoll
21877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.