Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,160
Deja caer ese cintur�n de
armas, lento y tranquilo
2
00:00:06,300 --> 00:00:11,300
Pones una mano sobre
m� o tomas tu arma
3
00:00:11,430 --> 00:00:15,300
vas a ser el ex sheriff
4
00:00:15,430 --> 00:00:18,310
No es demasiado tarde
para cambiar de opini�n.
5
00:00:18,440 --> 00:00:20,660
Mi decisi�n est� tomada.
6
00:00:24,880 --> 00:00:28,010
Parece que voy a ahorrarle a esta
ciudad el costo de un juicio
7
00:00:32,020 --> 00:00:35,410
No puedes dar marcha atr�s ahora, �verdad?
8
00:00:35,540 --> 00:00:39,280
A menos que quieras irte de la
ciudad como un perro de caza.
9
00:01:46,810 --> 00:01:48,380
Judd,
no lo hagas peor de lo que es.
10
00:01:48,510 --> 00:01:50,330
Sal ahora y nadie saldr� herido.
11
00:01:50,460 --> 00:01:51,770
Deber�amos buscar a su padre.
12
00:01:51,900 --> 00:01:55,640
Est� en frisco.
13
00:01:55,770 --> 00:01:58,600
Alcalde,
tal vez pueda hablar con �l.
14
00:01:58,730 --> 00:02:01,650
Judd, tendr�s un juicio
justo, lo sabes.
15
00:02:03,960 --> 00:02:06,700
Muy bien, voy.
16
00:02:13,140 --> 00:02:15,400
Mejor d�jame ir contigo.
17
00:02:55,440 --> 00:02:58,140
�Qui�n le va a contar
esto a Natanael grimm?
18
00:02:58,270 --> 00:03:00,190
Voy a hacerlo
19
00:03:00,320 --> 00:03:02,230
Judd recibi� un disparo
al intentar escapar.
20
00:03:04,150 --> 00:03:07,150
Estoy seguro de que me alegro
de no ser el que lo hizo.
21
00:03:07,280 --> 00:03:09,850
El viejo Grimm tiene
todo el dinero del mundo
22
00:03:09,980 --> 00:03:13,110
pero Judd es lo �nico
que realmente am�.
23
00:03:31,910 --> 00:03:34,180
Me alegro de que haya terminado.
24
00:03:34,310 --> 00:03:35,960
Yo tambi�n.
25
00:03:36,090 --> 00:03:39,700
De todos modos, desear�a que el Sr.
Grimm hubiera estado en la investigaci�n.
26
00:03:39,830 --> 00:03:42,270
No habr�a hecho la
menor diferencia.
27
00:03:42,400 --> 00:03:43,660
El juez Miller tiene raz�n,
28
00:03:43,790 --> 00:03:46,100
no habr�a hecho
ninguna diferencia.
29
00:03:46,230 --> 00:03:48,360
Me habr�a dado la oportunidad
de contarle lo que pas�.
30
00:03:48,500 --> 00:03:51,060
El telegrama que le envi� al Sr.
Grimm lo explic� todo.
31
00:03:51,190 --> 00:03:52,590
Le dimos tiempo
suficiente para responder.
32
00:03:52,720 --> 00:03:54,370
Deber�a haberlo hecho.
33
00:03:57,160 --> 00:03:59,680
Parece que vas a
conseguir tu deseo.
34
00:04:14,960 --> 00:04:17,260
Nunca hab�a visto a
esos hombres antes.
35
00:04:17,390 --> 00:04:19,440
He visto a uno de ellos.
36
00:04:22,530 --> 00:04:24,660
Detr�s de las rejas en Dodge City.
37
00:04:27,880 --> 00:04:29,540
No est�bamos seguros de cu�ndo
vendr�a, Sr. Grimm.
38
00:04:29,670 --> 00:04:31,840
No respondiste a nuestro telegrama.
39
00:04:31,970 --> 00:04:34,890
Ten�a otras cosas en la cabeza.
40
00:04:35,020 --> 00:04:37,720
Este es el Sr.
Garrison, mi abogado.
41
00:04:37,850 --> 00:04:39,330
Va a ser mi asesor legal
42
00:04:39,460 --> 00:04:40,900
en el juicio del sheriff Bodie.
43
00:04:41,030 --> 00:04:42,240
Temo que te hayas ido
44
00:04:42,380 --> 00:04:44,460
a una gran cantidad
de problemas por nada.
45
00:04:44,590 --> 00:04:46,120
Acabamos de terminar la investigaci�n.
46
00:04:46,250 --> 00:04:48,770
No hay motivos para un juicio.
47
00:04:48,900 --> 00:04:51,380
�Ni siquiera pod�as
esperar a que yo llegara?
48
00:04:51,510 --> 00:04:54,740
Incluso despu�s de no tener noticias
tuyas, esperamos tanto como pudimos.
49
00:04:54,870 --> 00:04:58,090
Ahora, Sr. Grimm,
tal vez pueda responder a sus preguntas.
50
00:04:58,220 --> 00:05:00,610
Lo que tengo que decirte
se dir� en la corte
51
00:05:00,740 --> 00:05:03,920
cuando sea juzgado por
el asesinato de mi hijo.
52
00:05:04,050 --> 00:05:07,230
El veredicto fue
homicidio justificable.
53
00:05:07,360 --> 00:05:11,270
Judd recibi� un disparo al intentar
escapar. Eso no equivale a asesinato.
54
00:05:11,400 --> 00:05:16,320
�Exactamente de qu� estaba
tratando de escapar mi hijo?
55
00:05:16,450 --> 00:05:20,060
Bebi� demasiado
la noche anterior.
56
00:05:20,200 --> 00:05:23,420
Irrumpi� en la habitaci�n
de la se�orita Evans.
57
00:05:23,550 --> 00:05:27,460
�Judd irrumpi� en una habitaci�n
de una chica de dancehall?
58
00:05:29,640 --> 00:05:31,640
Tu hijo la golpe�.
59
00:05:31,770 --> 00:05:34,600
Tom� su dinero,
rob� un caballo y se fue de la ciudad.
60
00:05:34,730 --> 00:05:37,560
Lo alcanzamos al d�a siguiente.
61
00:05:37,690 --> 00:05:41,430
Lamento lo que pas�,
pero no me dej� otra opci�n.
62
00:05:41,560 --> 00:05:45,050
Me debes m�s que una disculpa.
63
00:05:45,180 --> 00:05:48,620
Me debes la vida de mi hijo.
64
00:05:48,750 --> 00:05:51,050
Sr. Grimm, entiendo c�mo se
siente, pero no puede
65
00:05:51,180 --> 00:05:54,140
hacerme responsable de
lo que hizo tu hijo.
66
00:05:54,270 --> 00:05:57,230
Pero eres responsable
de lo que hiciste.
67
00:05:57,360 --> 00:05:59,280
�Por qu� no se va a casa se�or?
68
00:05:59,410 --> 00:06:02,590
Despu�s de un tiempo, estoy seguro de
que ver� las cosas de manera diferente.
69
00:06:04,850 --> 00:06:07,330
Los veo como son.
70
00:06:07,460 --> 00:06:11,730
Todos est�n protegiendo
a un asesino.
71
00:06:11,860 --> 00:06:15,470
Pero se necesitar� m�s que eso
para salvarlo de la justicia.
72
00:06:38,100 --> 00:06:40,410
No crey� una palabra de eso.
73
00:06:40,540 --> 00:06:42,320
Y tiene tres armas para
argumentar el punto.
74
00:06:42,450 --> 00:06:45,150
�No estamos acaso sacando
conclusiones precipitadas?
75
00:06:45,280 --> 00:06:47,020
Grimm puede parecer
exc�ntrico a veces,
76
00:06:47,150 --> 00:06:49,370
pero es nuestro ciudadano principal.
77
00:06:49,500 --> 00:06:52,160
Y, comprensiblemente,
sufri� un gran impacto.
78
00:06:52,290 --> 00:06:54,770
Dejemos de mentirnos a nosotros mismos,
el Sr. Grimm nunca ha sido conocido
79
00:06:54,900 --> 00:06:56,600
por su tolerancia y perd�n.
80
00:06:56,730 --> 00:06:59,510
Desde que construy� esta ciudad,
ha estado jugando a ser dios.
81
00:06:59,640 --> 00:07:01,860
De todos modos, creo que le
debemos el beneficio de la duda.
82
00:07:01,990 --> 00:07:05,950
Acaba de perder a su �nico hijo.
Le llevar� un tiempo superarlo.
83
00:07:06,080 --> 00:07:09,570
Estoy de acuerdo.
84
00:07:09,700 --> 00:07:12,390
Ojal� tuviera su fe en el Sr.
Grimm.
85
00:07:14,570 --> 00:07:17,180
�Dijiste que conoc�as
a uno de esos hombres?
86
00:07:17,310 --> 00:07:19,530
S�, su nombre es Russell blanco.
87
00:07:19,660 --> 00:07:22,100
Mat� a un hombre en dodge
hace unos seis a�os.
88
00:07:22,230 --> 00:07:24,800
Le dieron de cinco a diez.
89
00:07:24,930 --> 00:07:28,110
Parece que tambi�n le dieron
el beneficio de la duda.
90
00:07:31,200 --> 00:07:32,760
El retiro de Grimm
coloca mi banco
91
00:07:32,890 --> 00:07:35,110
en una posici�n
extremadamente precaria.
92
00:07:35,110 --> 00:07:36,640
Si los dem�s depositantes
insisten en su dinero,
93
00:07:36,640 --> 00:07:38,070
No se que har�.
94
00:07:38,200 --> 00:07:40,470
Quiz�s fue solo una
retirada temporal.
95
00:07:40,600 --> 00:07:41,900
No, no es probable.
96
00:07:42,030 --> 00:07:43,560
Siempre tiene una cantidad
considerable a mano
97
00:07:43,560 --> 00:07:46,600
para hacerse cargo de la n�mina.
98
00:07:46,730 --> 00:07:48,430
Quiz�s no sea tan
malo como parece.
99
00:07:48,560 --> 00:07:50,480
Creo que Stanley lo arreglar�.
100
00:07:50,610 --> 00:07:54,610
D�jame hablar la mayor parte del tiempo.
101
00:07:54,740 --> 00:07:56,960
Se�or alcalde. Nos reportamos a
trabajar en la mina esta ma�ana.
102
00:07:57,090 --> 00:07:57,960
y las puertas se cerraron.
103
00:07:58,090 --> 00:07:59,440
�Estaba el Sr. Grimm all�?
104
00:07:59,440 --> 00:08:01,570
No se�or, pero hab�a tres hombres
con armas para mantenernos fuera
105
00:08:01,570 --> 00:08:03,490
y hab�a un cartel que dec�a
"cerrado hasta nuevo aviso".
106
00:08:03,490 --> 00:08:05,140
Pens� que tal vez podr�as
averiguar qu� est� pasando.
107
00:08:05,140 --> 00:08:06,990
Por supuesto, har� todo lo que pueda.
108
00:08:06,990 --> 00:08:08,670
Sugiero que estemos
calmos ahora mismo.
109
00:08:08,670 --> 00:08:10,580
Muy bien, busquemos
al sheriff bodie y el juez Miller
110
00:08:10,580 --> 00:08:12,320
y repasemos juntos.
111
00:08:35,170 --> 00:08:37,350
Adelante caballeros.
112
00:08:44,000 --> 00:08:46,360
Creo que algunos de ustedes ya
conocen las razones de mis acciones.
113
00:08:46,360 --> 00:08:50,320
Sr. Grimm, esta ciudad no puede
existir si cierra la mina.
114
00:08:50,450 --> 00:08:53,760
Exactamente.
Y se va a quedar cerrada
115
00:08:53,890 --> 00:08:57,590
hasta el d�a en que seas juzgado
por el asesinato de mi hijo.
116
00:08:57,590 --> 00:08:59,760
Sr. Grimm, no puede desquitarse
con nosotros los mineros
117
00:08:59,760 --> 00:09:02,810
s�lo porque est�s
detr�s del cabello de Bodie.
118
00:09:02,940 --> 00:09:06,900
He observado que el hombre medio est� dispuesto
a dejar que las cosas sigan su curso.
119
00:09:07,030 --> 00:09:10,210
A menos que quiera algo lo suficientemente
fuerte como para hacer algo al respecto.
120
00:09:10,340 --> 00:09:13,730
Quiero un juicio y t�
quieres tu salario.
121
00:09:13,860 --> 00:09:16,260
No creo que estemos
demasiado separados.
122
00:09:16,390 --> 00:09:18,560
No hay ning�n precedente
legal para ello.
123
00:09:18,690 --> 00:09:21,390
Entonces crear� uno.
124
00:09:21,520 --> 00:09:24,570
He estudiado el testimonio
de la indagatoria
125
00:09:24,700 --> 00:09:26,700
y tengo nueva evidencia
que ofrecer que
126
00:09:26,830 --> 00:09:29,840
responder preguntas que
nunca fueron respondidas.
127
00:09:29,970 --> 00:09:31,190
�Preguntas?
128
00:09:31,320 --> 00:09:33,100
Si.
129
00:09:33,230 --> 00:09:35,620
�Por qu� Judd robar�a dinero
cuando podr�a venir a m�?
130
00:09:35,760 --> 00:09:37,710
por cualquier cosa que quisiera?
131
00:09:37,840 --> 00:09:40,720
�Y por qu� irrumpi� en la
habitaci�n de Grace Evans?
132
00:09:40,850 --> 00:09:42,370
�Por qu� el de ella?
133
00:09:42,500 --> 00:09:43,590
Si tienes las respuestas
134
00:09:43,720 --> 00:09:46,030
es su deber
present�rmelos ahora.
135
00:09:46,160 --> 00:09:49,030
Los presentar� en mi tiempo.
136
00:09:49,160 --> 00:09:50,730
En un tribunal de justicia.
137
00:09:50,860 --> 00:09:53,600
No voy a ser juzgado
solo para complacerte.
138
00:09:53,730 --> 00:09:56,430
Si eres inocente,
no tienes nada que temer.
139
00:09:56,560 --> 00:09:59,130
Incluso estipular� que el
juez Miller puede presidir.
140
00:09:59,260 --> 00:10:00,990
No ser� parte de esto, se�or.
141
00:10:01,040 --> 00:10:04,130
En lo que a m� respecta,
la venganza no se compra,
142
00:10:04,260 --> 00:10:05,700
no en esta ciudad se�or.
143
00:10:05,830 --> 00:10:09,830
Es justicia lo que quiero.
No venganza.
144
00:10:09,960 --> 00:10:11,400
Dices que quieres justicia
145
00:10:11,530 --> 00:10:14,840
entonces, �por qu� hacer que
abrir la mina sea una condici�n?
146
00:10:14,970 --> 00:10:17,450
Ya le he explicado eso al Sr.
Mason.
147
00:10:17,580 --> 00:10:20,580
Es soborno, soborno legal.
148
00:10:20,710 --> 00:10:22,500
Me gustar�a saber de
mi capataz de mina.
149
00:10:22,630 --> 00:10:25,670
�Cu�l es su opini�n Sr. Mason?
150
00:10:25,810 --> 00:10:28,420
Bueno, se�or,
todos sabemos que Bodie es inocente.
151
00:10:28,550 --> 00:10:31,720
Personalmente,
no veo ning�n da�o en un juicio.
152
00:10:31,850 --> 00:10:33,380
Bodie,
no tienes nada que perder.
153
00:10:33,510 --> 00:10:35,250
Tenemos todo para ganar.
154
00:10:35,380 --> 00:10:39,120
Seguro, todo menos tu
respeto por ti mismo.
155
00:10:44,560 --> 00:10:46,300
Sr. Mason.
156
00:10:49,740 --> 00:10:51,400
S�, se�or.
157
00:10:51,530 --> 00:10:56,920
T� y yo somos hombres pr�cticos
y este es un mundo pr�ctico.
158
00:10:57,050 --> 00:10:59,270
Es un pensamiento
reconfortante, �no?
159
00:10:59,400 --> 00:11:00,840
Sr. Grimm,
me est� pidiendo que haga algo
160
00:11:00,970 --> 00:11:03,190
no va a ser f�cil.
161
00:11:03,320 --> 00:11:05,280
Cuando los hombres sepan lo que quiero
162
00:11:05,410 --> 00:11:08,850
ser� mucho m�s f�cil
de lo que crees.
163
00:11:08,980 --> 00:11:10,590
S�, se�or.
164
00:11:14,420 --> 00:11:16,990
Uno de los hombres que
contrat� quiere verte.
165
00:11:24,040 --> 00:11:25,820
He visto a bodie antes.
166
00:11:25,950 --> 00:11:28,260
Creo que me conoce.
167
00:11:28,390 --> 00:11:30,570
�Qu� tan bien lo conoces?
168
00:11:30,700 --> 00:11:32,480
Bueno, solo por reputaci�n.
169
00:11:32,610 --> 00:11:35,570
Su reputaci�n es lo
que lo mantiene vivo.
170
00:11:35,700 --> 00:11:39,570
Se imagina a s� mismo como un tirador r�pido.
171
00:11:39,710 --> 00:11:44,410
En realidad,
si un hombre que se precie se enga�a,
172
00:11:44,540 --> 00:11:46,930
no habr�a mucha competencia.
173
00:11:47,060 --> 00:11:49,760
Dijiste que solo quer�as que
evit�ramos que se fuera de la ciudad.
174
00:11:49,890 --> 00:11:51,760
A menos que provoque problemas.
175
00:11:51,890 --> 00:11:55,900
En ese caso, su muerte ser�a
homicidio justificable.
176
00:11:58,640 --> 00:12:00,510
Como el de Judd.
177
00:12:05,080 --> 00:12:08,390
Le he o�do llamar a
este hombre su abogado.
178
00:12:08,520 --> 00:12:10,690
No es abogado.
179
00:12:10,820 --> 00:12:11,690
�En serio?
180
00:12:11,820 --> 00:12:13,560
Eso es correcto.
181
00:12:13,700 --> 00:12:17,530
�l era el verdugo en la penitenciar�a
estatal cuando estuve all�.
182
00:12:17,660 --> 00:12:21,180
Dej�moslo entre
nosotros, �de acuerdo?
183
00:12:29,620 --> 00:12:31,370
Pens� que me prometiste
un ahorcamiento.
184
00:12:31,500 --> 00:12:33,540
Usted no ser� decepcionado.
185
00:12:33,670 --> 00:12:35,890
�Qu� es toda esta
charla sobre un juicio?
186
00:12:36,020 --> 00:12:38,290
Solo habla.
187
00:12:38,420 --> 00:12:41,770
G�nate la confianza de la
gente y suaviza el cuerpo.
188
00:12:41,900 --> 00:12:45,070
Cuando est� lo suficientemente
asustado, nos dar�
189
00:12:45,210 --> 00:12:50,600
la excusa que necesitamos para
hacer uso de sus inusuales talentos.
190
00:12:50,730 --> 00:12:52,690
Sigue practicando.
191
00:13:04,680 --> 00:13:06,290
Acabo de ver al Sr.
Grimm y su abogado
192
00:13:06,420 --> 00:13:09,770
subieron las escaleras
traseras del sal�n.
193
00:13:09,900 --> 00:13:10,860
T� te haces cargo de m�.
194
00:13:10,990 --> 00:13:12,780
S�, se�or.
195
00:13:28,620 --> 00:13:31,140
No envi� por ti,
pero me alegro de que est�s aqu�.
196
00:13:35,360 --> 00:13:37,370
Escuch� que te
estaban visitando.
197
00:13:37,500 --> 00:13:42,240
Si Judd estuviera vivo, estoy seguro de
que querr�a que presentara mis respetos.
198
00:13:42,370 --> 00:13:44,980
�Quieres que le
diga que se vaya?
199
00:13:45,110 --> 00:13:49,160
No creo que sea prudente.
�Lo har�as, nuera?
200
00:13:58,130 --> 00:13:59,870
Divertido, �no?
201
00:14:00,000 --> 00:14:04,040
Esta jezabel lleva mi nombre.
202
00:14:04,170 --> 00:14:07,350
Es una copia notariada de
su licencia de matrimonio.
203
00:14:07,480 --> 00:14:09,960
Me cost� muchos
problemas localizarlo.
204
00:14:10,090 --> 00:14:12,310
Ten�a la intenci�n de
presentarlo en el juicio.
205
00:14:12,440 --> 00:14:15,530
Pero su falta de cooperaci�n
no me deja otra opci�n.
206
00:14:15,660 --> 00:14:18,100
Ahora, �te importar�a explicarme?
207
00:14:18,230 --> 00:14:20,630
Judd me hizo mantenerlo en secreto.
208
00:14:20,760 --> 00:14:23,110
Ten�a miedo de lo que
har�as si te enteraras.
209
00:14:23,240 --> 00:14:25,200
Mi hijo no ten�a motivos para temerme.
210
00:14:25,330 --> 00:14:26,760
Le di todo.
211
00:14:26,890 --> 00:14:28,720
Todo menos a ti mismo.
212
00:14:28,850 --> 00:14:30,460
Viviste su vida por �l.
213
00:14:30,590 --> 00:14:32,290
Nunca tom� una decisi�n propia.
214
00:14:32,420 --> 00:14:33,550
Se cas� contigo.
215
00:14:33,680 --> 00:14:36,210
Solo para vengarse de ti.
216
00:14:36,340 --> 00:14:38,470
Viv�a para el d�a en
que pudiera dec�rtelo.
217
00:14:38,600 --> 00:14:41,430
No te permitir� profanar mi...
218
00:14:41,560 --> 00:14:43,820
T� pediste eso grimm.
219
00:14:43,950 --> 00:14:46,480
Sab�as de �l.
Lo hiciste de esa manera.
220
00:14:46,610 --> 00:14:49,180
Solo yo ten�a que
averiguarlo por m� mismo.
221
00:14:49,180 --> 00:14:50,660
Claro, estaba malcriado
222
00:14:50,660 --> 00:14:52,140
y tal vez ten�a un poco de
avena salvaje en �l, pero...
223
00:14:52,140 --> 00:14:56,360
Judd empap� l�grimas en
whisky noche tras noche.
224
00:14:56,490 --> 00:14:58,710
Apost� cada centavo que le diste
225
00:14:58,840 --> 00:15:01,190
y vino a m� por m�s.
226
00:15:01,320 --> 00:15:04,230
Era tosco y tosco.
227
00:15:06,500 --> 00:15:09,590
Tambi�n hab�a otras mujeres.
228
00:15:09,720 --> 00:15:11,630
�Debo continuar?
229
00:15:11,760 --> 00:15:14,330
No altera el hecho de
que no era un extra�o.
230
00:15:14,460 --> 00:15:16,070
que vino a tu
habitaci�n esa noche.
231
00:15:16,200 --> 00:15:17,770
Fue su propio esposo.
232
00:15:17,900 --> 00:15:20,160
Mi esposo era un
extra�o para m�.
233
00:15:23,650 --> 00:15:27,130
Nadie sab�a de nosotros.
Viv�amos separados.
234
00:15:27,260 --> 00:15:29,430
No lo hab�a visto en semanas
hasta que se abri� camino
235
00:15:29,560 --> 00:15:34,180
en mi habitaci�n esa noche.
236
00:15:34,310 --> 00:15:36,660
�Por qu� tuvo que
entrar por la fuerza?
237
00:15:36,790 --> 00:15:39,660
Porque no pod�a soportar verlo.
238
00:15:39,790 --> 00:15:42,100
�O fue porque hab�a alguien
m�s en la habitaci�n?
239
00:15:42,230 --> 00:15:44,270
No, eso no es verdad.
240
00:15:44,410 --> 00:15:46,060
Y el dinero,
t� tambi�n lo inventaste, �no?
241
00:15:46,190 --> 00:15:47,410
No.
242
00:15:47,540 --> 00:15:49,370
Creo que ya ha
dicho lo suficiente.
243
00:15:49,500 --> 00:15:50,720
�eh hecho?
244
00:15:50,850 --> 00:15:52,460
Todo el caso contra mi hijo
245
00:15:52,590 --> 00:15:54,110
depende de la palabra de esta mujer.
246
00:15:54,110 --> 00:15:55,550
Todav�a est� la
palabra del doctor
247
00:15:55,550 --> 00:15:57,590
la examin� despu�s
de la golpiza.
248
00:15:57,720 --> 00:15:59,940
Pudo haber sido autoinfligido.
249
00:16:00,070 --> 00:16:02,550
Una mujer como esta
es capaz de todo.
250
00:16:02,680 --> 00:16:05,910
Si minti� sobre el matrimonio,
minti� sobre el resto.
251
00:16:06,040 --> 00:16:09,390
Ella te dijo por qu� lo hizo porque
Judd lo quer�a de esa manera.
252
00:16:09,520 --> 00:16:12,090
Te lo pone m�s f�cil, �no?
253
00:16:12,220 --> 00:16:14,480
Era mi deber traer a Judd.
254
00:16:14,610 --> 00:16:18,050
Y es m�o ver que
pague por su vida.
255
00:16:18,180 --> 00:16:21,790
Si ten�as dudas,
�por qu� no respondiste el cable?
256
00:16:21,920 --> 00:16:24,580
Un hombre pierde a su hijo,
no puede pensar en todo.
257
00:16:24,580 --> 00:16:25,880
Pero no estabas
demasiado afligido
258
00:16:25,880 --> 00:16:28,100
para contratar a tres hombres armados
259
00:16:28,230 --> 00:16:30,580
Solo est�n aqu� para protegerme.
260
00:16:30,710 --> 00:16:32,580
�Qu� es lo que realmente buscas?
261
00:16:32,710 --> 00:16:37,410
Te lo dije, ojo por ojo.
262
00:16:37,550 --> 00:16:40,330
No, no he visto
hombres tras venganza,
263
00:16:40,460 --> 00:16:42,120
hombres que perdieron la cabeza.
264
00:16:42,120 --> 00:16:43,680
Qui�n actu� primero
y pens� despu�s.
265
00:16:43,680 --> 00:16:46,340
Pero buscas algo m�s que
venganza, grimm.
266
00:16:46,470 --> 00:16:48,120
�Qu� quieres decir?
267
00:16:48,250 --> 00:16:51,300
Es m�s que solo mi vida.
268
00:16:51,430 --> 00:16:53,260
Quiere que la gente
olvide lo que hizo Judd.
269
00:16:53,260 --> 00:16:56,000
Quiere blanquear
el nombre de grimm.
270
00:16:56,130 --> 00:17:00,920
No eres apto para limpiar
las botas de Judd.
271
00:17:01,050 --> 00:17:02,700
Y si no limpias el
nombre de mi hijo,
272
00:17:02,830 --> 00:17:04,920
la gente de esta ciudad lo har�.
273
00:17:05,050 --> 00:17:07,140
No s� sobre ella,
pero ya he escuchado lo suficiente.
274
00:17:07,140 --> 00:17:09,580
Creo que ser� mejor que te vayas.
275
00:17:09,710 --> 00:17:12,100
Por �ltima vez,
�te vas a someter a un juicio?
276
00:17:12,230 --> 00:17:14,230
Sabes mi respuesta a eso.
277
00:17:14,360 --> 00:17:18,190
Y puedes vivir para arrepentirte.
278
00:17:18,330 --> 00:17:20,810
El tiempo est� de mi lado.
279
00:17:20,940 --> 00:17:24,330
Las personas responsables de
la ciudad ya lo est�n pensando.
280
00:17:32,860 --> 00:17:34,300
No se detendr�.
281
00:17:34,430 --> 00:17:37,610
Tendr� que hacerlo.
Ver� que es in�til.
282
00:17:37,740 --> 00:17:39,650
Nada de esto habr�a
sucedido si no fuera por m�.
283
00:17:39,650 --> 00:17:41,440
Ahora espera un minuto,
no puedes culparte a ti mismo
284
00:17:41,440 --> 00:17:43,220
por un crimen juzgado cometido.
285
00:17:43,350 --> 00:17:47,400
Ver� que ya no te molesten.
286
00:17:47,530 --> 00:17:50,010
Me crees, �no?
287
00:18:17,860 --> 00:18:19,430
Al menos el viejo
grimm est� hablando
288
00:18:19,430 --> 00:18:20,950
de abrir la mina de nuevo.
289
00:18:21,080 --> 00:18:24,570
Todo lo que hace bodie es
evitar que volvamos al trabajo.
290
00:18:24,570 --> 00:18:25,990
�Y c�mo crees que
te estoy reteniendo?
291
00:18:26,050 --> 00:18:27,350
de volver al trabajo?
292
00:18:27,480 --> 00:18:29,000
No les prestes atenci�n.
293
00:18:29,140 --> 00:18:31,440
Todos han bebido demasiado.
294
00:18:34,880 --> 00:18:37,230
Todos pensamos que no tiene
ninguna raz�n para no ser juzgado.
295
00:18:37,360 --> 00:18:38,620
Te bajar�as.
296
00:18:38,750 --> 00:18:40,450
Celebrar un juicio
en beneficio de grimm
297
00:18:40,580 --> 00:18:43,110
ser�a tan malo
como violar la ley.
298
00:18:43,110 --> 00:18:44,540
Supongamos que lo estiras
un poco bodie
299
00:18:44,540 --> 00:18:45,630
�Qu� puedes perder?
300
00:18:45,760 --> 00:18:47,540
Quiz�s mi vida.
301
00:18:47,680 --> 00:18:50,030
�Crees que alguno de nosotros
te encontrar�a culpable?
302
00:18:50,160 --> 00:18:52,420
Una vez que empiece a comprometerse
con los m�todos de grimm,
303
00:18:52,550 --> 00:18:54,810
no hay uno de ustedes
que no se pueda comprar.
304
00:18:54,940 --> 00:18:56,950
Y tiene suficiente dinero
para comprar todo un jurado.
305
00:18:57,080 --> 00:19:00,040
Ahora est�s tratando de
decir que te venderemos.
306
00:19:00,170 --> 00:19:01,820
Solo estoy exponiendo los hechos.
307
00:19:01,950 --> 00:19:03,690
Vamos, estamos perdiendo el tiempo.
308
00:19:03,820 --> 00:19:06,260
Eso es todo, al�jate de eso.
309
00:19:06,390 --> 00:19:08,700
Ahora espera un minuto,
esc�chenme hombres.
310
00:19:08,830 --> 00:19:11,220
Entiendo c�mo se sienten,
pero tomar el dinero de sangre de Grimm
311
00:19:11,350 --> 00:19:12,440
no es el camino.
312
00:19:12,440 --> 00:19:15,410
Pondr� comida en la
boca de nuestros hijos y eso es suficientemente bueno para m�.
313
00:19:15,410 --> 00:19:17,830
Bodie, no tienes familia Usted no entiende.
314
00:19:28,370 --> 00:19:30,680
Bueno, parece que nadie
va a dormir esta noche.
315
00:19:30,810 --> 00:19:35,110
Bodie, lo que tengo que
decir es por tu propio bien.
316
00:19:35,240 --> 00:19:36,120
�T� tambi�n?
317
00:19:36,250 --> 00:19:37,250
No.
318
00:19:37,380 --> 00:19:39,030
Pero esa es la raz�n
por la que estoy aqu�.
319
00:19:39,030 --> 00:19:40,340
No son solo esos
hombres en el sal�n.
320
00:19:40,340 --> 00:19:42,860
Son otros como ellos.
Est�n desesperados, bodie
321
00:19:42,990 --> 00:19:45,600
Y fueron hechos para
un hombre como Grimm.
322
00:19:45,730 --> 00:19:48,650
Todav�a queda mucha gente
decente en esta ciudad.
323
00:19:48,780 --> 00:19:50,700
S�, pero lamentablemente
siempre es del otro tipo.
324
00:19:50,700 --> 00:19:53,700
que hacen m�s ruido.
325
00:19:53,830 --> 00:19:57,790
Bueno, eh, �tiene alguna
sugerencia, alcalde?
326
00:19:57,920 --> 00:20:01,880
Consejo, bodie
y te insto a que lo tomes.
327
00:20:02,010 --> 00:20:04,270
En este punto, estoy dispuesto
a escuchar cualquier cosa.
328
00:20:04,400 --> 00:20:07,760
No tienes ninguna obligaci�n con esta
ciudad. Ahora, �por qu� no te vas?
329
00:20:07,760 --> 00:20:09,580
Despu�s de un tiempo,
Grimm se cansar� de esperar,
330
00:20:09,580 --> 00:20:11,850
todo se acabar�.
331
00:20:11,980 --> 00:20:13,410
No, cuento hacer eso.
332
00:20:13,540 --> 00:20:15,760
Si me fuera ahora,
parecer�a que tengo algo que esconder.
333
00:20:15,890 --> 00:20:18,290
Eso har�a que Grimm estuviera
a�n m�s decidido que nunca.
334
00:20:18,420 --> 00:20:20,510
De todos modos,
desear�a que lo pensaras bien.
335
00:20:20,640 --> 00:20:23,640
Lo siento alcalde,
no puedo hacer lo que me pides
336
00:20:23,770 --> 00:20:25,690
y tampoco puedo hacer
lo que ellos quieren.
337
00:20:25,820 --> 00:20:27,380
Pase lo que pase,
puedes contar conmigo.
338
00:20:27,510 --> 00:20:28,520
Yo tambi�n.
339
00:20:28,650 --> 00:20:30,170
Gracias amigos.
340
00:20:30,300 --> 00:20:32,210
No creo que vayamos a tener
ese tipo de problemas.
341
00:20:32,350 --> 00:20:33,650
Nunca sabes.
342
00:20:33,780 --> 00:20:36,260
No pens� que llegar�a tan lejos.
343
00:20:42,700 --> 00:20:44,400
�Lo has visto por ah�?
344
00:20:44,530 --> 00:20:46,100
No desde esta ma�ana.
345
00:20:46,230 --> 00:20:49,280
Bueno, la pr�xima vez que muestre
su rostro, quiero saberlo.
346
00:20:49,410 --> 00:20:50,670
�Y sus dos amigos?
347
00:20:50,800 --> 00:20:53,240
No son buscados por
nada, pero �l es.
348
00:21:11,780 --> 00:21:13,690
Vengo del banco.
349
00:21:13,820 --> 00:21:15,390
No cobrar�n mi cheque de pago.
350
00:21:15,520 --> 00:21:19,480
el mio tampoco. La ciudad se
enfrenta a quiebra. bodie
351
00:21:19,610 --> 00:21:21,610
Intentamos obtener cr�dito
de varios bancos externos,
352
00:21:21,610 --> 00:21:22,400
pero Grimm lleg� primero.
353
00:21:22,530 --> 00:21:24,830
No tiene uso.
354
00:21:24,960 --> 00:21:27,010
Bueno, he estado arruinado antes.
355
00:21:30,400 --> 00:21:32,230
Est� ah� fuera y sus
amigos est�n con �l.
356
00:21:32,360 --> 00:21:34,620
Bodie, ya tenemos
suficientes problemas.
357
00:21:34,760 --> 00:21:37,280
No habr� ning�n problema
a menos que lo haga.
358
00:21:45,370 --> 00:21:48,200
Apenas sabes qu� camino tomar
ahora, �verdad?
359
00:21:51,420 --> 00:21:54,040
Bueno, creo que s�.
360
00:21:54,170 --> 00:21:56,170
Primero, vas a ir a la
c�rcel hasta que mi ayudante
361
00:21:56,300 --> 00:21:59,260
puede encontrar tiempo para
llevarlo a elco para interrogarlo.
362
00:21:59,390 --> 00:22:04,000
Uh-uh, elco no me atrae.
363
00:22:04,130 --> 00:22:06,000
Vuelve a intentarlo.
364
00:22:06,130 --> 00:22:08,960
de pie
365
00:22:09,090 --> 00:22:10,840
Por supuesto.
366
00:22:15,670 --> 00:22:18,930
Cualquier hombre con su
reputaci�n habr�a ido por su arma.
367
00:22:21,280 --> 00:22:26,020
Tal vez eso sea todo,
solo una charla r�pida.
368
00:22:26,150 --> 00:22:29,680
Dejas caer ese cintur�n de
armas, lento y tranquilo
369
00:22:29,810 --> 00:22:34,680
Pones una mano sobre
m� o tomas tu arma
370
00:22:34,820 --> 00:22:36,990
vas a ser el ex sheriff
371
00:22:39,910 --> 00:22:42,690
No es demasiado tarde
para cambiar de opini�n.
372
00:22:42,820 --> 00:22:45,090
Mi decisi�n est� tomada.
373
00:22:49,400 --> 00:22:52,350
Parece que voy a ahorrarle a esta
ciudad el costo de un juicio
374
00:22:56,450 --> 00:22:59,880
No puedo dar marcha atr�s ahora, �verdad?
375
00:23:00,010 --> 00:23:03,800
A menos que quieras irte de la
ciudad como un perro de caza.
376
00:23:17,600 --> 00:23:21,380
El, el viejo, minti�.
377
00:23:28,000 --> 00:23:31,390
Mejor saca a tu amigo de aqu�.
378
00:23:31,520 --> 00:23:34,440
Ahora todos pueden
verte por lo que eres.
379
00:23:34,570 --> 00:23:37,530
Yo lo vi. Fue en defensa propia.
380
00:23:37,660 --> 00:23:39,310
Cuando un hombre es tan
r�pido con una pistola
381
00:23:39,310 --> 00:23:42,400
incita a otro hombre a una
pelea, es un asesinato.
382
00:23:50,800 --> 00:23:55,070
Esa es su idea de la ley,
dispara primero y hacer preguntas despu�s.
383
00:23:55,200 --> 00:23:57,510
Como hizo para juzgar.
384
00:23:57,640 --> 00:23:59,510
Quiz�s ahora veas
lo que quiero decir.
385
00:23:59,640 --> 00:24:01,120
El esta en lo correcto.
386
00:24:01,250 --> 00:24:05,000
Y vamos a tener que hacer algo al respecto
.si queremos recuperar nuestros trabajos.
387
00:24:05,100 --> 00:24:06,690
Yo digo que algunos de
nosotros deber�amos juntarnos
388
00:24:06,690 --> 00:24:09,080
y tener una peque�a charla
con el sheriff Bodie.
389
00:24:12,740 --> 00:24:15,440
A continuaci�n,
pondr� una recompensa por tu cabeza.
390
00:24:15,570 --> 00:24:18,010
Lo que est� haciendo
equivale a lo mismo.
391
00:24:18,140 --> 00:24:19,830
Excepto que no podemos tocarlo.
392
00:24:19,960 --> 00:24:23,140
Se queda dentro de la ley.
393
00:24:23,270 --> 00:24:26,060
Tengo que hablar contigo.
394
00:24:26,190 --> 00:24:28,620
�Por qu� no revisas
las cosas afuera?
395
00:24:34,760 --> 00:24:38,680
�Vas a sentarte ah� y
esperar a que vengan?
396
00:24:38,810 --> 00:24:41,510
Bueno, yo, uh,
podr�a salir de aqu�
397
00:24:41,640 --> 00:24:43,070
como una liebre asustada.
398
00:24:43,200 --> 00:24:45,860
Eso no es tan
divertido como crees.
399
00:24:45,990 --> 00:24:47,950
Bueno, tal vez no.
400
00:24:48,080 --> 00:24:51,690
Bueno, si no haces
algo, yo lo har�.
401
00:24:51,820 --> 00:24:55,480
Aprecio tus sentimientos,
pero esto es asunto m�o, no tuyo.
402
00:24:55,610 --> 00:24:57,180
Tal vez si te
hubiera contado todo
403
00:24:57,180 --> 00:24:59,480
desde el principio,
las cosas podr�an haber cambiado.
404
00:24:59,610 --> 00:25:00,790
El estar casado contigo
405
00:25:00,920 --> 00:25:03,050
no habr�a hecho
ninguna diferencia.
406
00:25:03,180 --> 00:25:04,360
Hab�a m�s que eso.
407
00:25:04,490 --> 00:25:05,790
�Eh?
408
00:25:05,920 --> 00:25:09,580
Algo que me promet� a m�
mismo que nunca dir�a.
409
00:25:09,710 --> 00:25:11,750
Bueno, si tiene alg�n
efecto en lo que hizo Judd,
410
00:25:11,890 --> 00:25:13,930
tal vez sea mejor que me lo digas.
411
00:25:14,060 --> 00:25:16,760
Voy a tener un beb� de Judd.
412
00:25:16,890 --> 00:25:19,280
�Sab�a esto en la investigaci�n?
413
00:25:19,410 --> 00:25:22,770
Lo s� desde hace varias semanas.
Judd tambi�n lo sab�a.
414
00:25:22,900 --> 00:25:25,990
Siempre que le negaba el dinero,
amenazaba con dec�rselo a su padre.
415
00:25:26,120 --> 00:25:27,680
Dijo que el Sr.
Grimm era el tipo de hombre
416
00:25:27,810 --> 00:25:29,860
que querr�a reclamar a su nieto.
417
00:25:29,990 --> 00:25:31,640
�Por qu� motivos?
418
00:25:31,770 --> 00:25:34,690
Podr�a decir que una chica de
dancehall no era una madre adecuada.
419
00:25:34,820 --> 00:25:38,830
Un hombre como el Sr. Grimm no necesita
razones. Encontrar�a una manera.
420
00:25:38,960 --> 00:25:42,390
Luego le har�a a mi hijo
lo que hizo para juzgar.
421
00:25:42,520 --> 00:25:47,400
No quer�a que eso sucediera,
as� que no les dije.
422
00:25:47,530 --> 00:25:49,880
Planeaba irme a alg�n lugar
donde nadie me conociera
423
00:25:50,010 --> 00:25:52,270
y tener a mi beb� ah�.
424
00:25:52,400 --> 00:25:54,670
Bueno, todav�a puedes hacer eso.
425
00:25:54,800 --> 00:25:58,190
Tal vez si les cuento sobre
Judd, c�mo amenaz� con...
426
00:25:58,320 --> 00:26:01,330
Bueno, tal vez no escuchar�an al Sr.
Grimm.
427
00:26:01,460 --> 00:26:03,420
Todo lo que har�as es
arruinar la vida de tu hijo
428
00:26:03,550 --> 00:26:05,590
y no cambiar�a nada.
429
00:26:05,720 --> 00:26:07,680
�No es importante tu vida?
430
00:26:07,810 --> 00:26:10,160
Ahora mira, ya me he decidido
431
00:26:10,290 --> 00:26:12,340
que no voy a ser juzgado.
432
00:26:12,470 --> 00:26:15,080
Nada de lo que ha
dicho cambia eso.
433
00:26:15,210 --> 00:26:17,120
Y se supone que debo
irme de aqu� y olvidar
434
00:26:17,260 --> 00:26:19,470
sobre lo que te puede pasar?
435
00:26:19,610 --> 00:26:22,300
No me va a pasar nada.
436
00:26:22,430 --> 00:26:26,130
Me quedar� callada con una
condici�n: env�a por ayuda.
437
00:26:26,260 --> 00:26:28,880
Las tropas de Fort Carter
podr�an estar aqu� esta noche.
438
00:26:29,010 --> 00:26:32,750
Eso solo estar�a justificado
por un estado de disturbios.
439
00:26:32,880 --> 00:26:34,530
Mira ah� fuera.
440
00:26:38,580 --> 00:26:40,970
�Necesitas m�s justificaci�n?
441
00:26:41,110 --> 00:26:42,760
He manejado turbas antes.
442
00:26:42,890 --> 00:26:45,110
�ste est� detr�s de ti.
443
00:26:45,240 --> 00:26:47,460
Lo peor que podr�an hacer es
insistir en que me juzguen
444
00:26:47,590 --> 00:26:50,640
y el juez Miller nunca
presidir�a tal fuerza.
445
00:26:50,770 --> 00:26:54,510
Bueno, si no mueves un dedo para
ayudarte, yo lo har�.
446
00:27:07,390 --> 00:27:09,050
Guarnici�n.
447
00:27:25,280 --> 00:27:28,150
Parece que pas� por
alto un detalle.
448
00:27:28,150 --> 00:27:29,630
Despu�s de que te hayas ocupado de ello
449
00:27:29,630 --> 00:27:32,550
Me interesar�a saber
qu� hay en ese cable.
450
00:27:39,900 --> 00:27:41,990
Toda esta conmoci�n no
ayuda a los negocios.
451
00:27:42,120 --> 00:27:46,130
Eres el primer cliente
que tengo en dos d�as.
452
00:27:46,260 --> 00:27:49,300
Oficial al mando en Fort Carter.
453
00:27:53,130 --> 00:27:56,180
Solicite ayuda inmediata
para sofocar disturbios.
454
00:27:56,310 --> 00:27:58,970
Firmado, sheriff bodie
455
00:27:59,000 --> 00:28:00,360
Oh, oh,
solo un minuto se�orita Evans,
456
00:28:00,360 --> 00:28:02,580
legalmente necesito su firma.
457
00:28:02,710 --> 00:28:05,190
Oh, por favor,
puede que no haya tiempo.
458
00:28:05,320 --> 00:28:07,970
Bueno, est� bien,
supongo que tienes una buena raz�n.
459
00:28:11,500 --> 00:28:15,160
Yo no lo estoy logrando.
460
00:28:15,290 --> 00:28:17,590
Debe haber una
ruptura en la l�nea.
461
00:28:17,720 --> 00:28:20,420
Suele ocurrir despu�s
de una tormenta.
462
00:28:20,550 --> 00:28:23,160
No hemos tenido uno en semanas.
463
00:28:48,670 --> 00:28:50,500
Oye,
�qu� crees que est�s haciendo?
464
00:28:54,060 --> 00:28:55,700
Bodie, vinimos aqu�
para razonar contigo
465
00:28:55,700 --> 00:28:57,440
pero parece que
no va a funcionar.
466
00:28:57,570 --> 00:28:58,870
Y nada m�s tampoco lo hara
467
00:28:59,000 --> 00:29:00,350
No queremos
problemas m�s que t�.
468
00:29:00,480 --> 00:29:02,010
Pero si no est�s
dispuesto a ser juzgado
469
00:29:02,010 --> 00:29:03,880
hay algunas personas en esta
ciudad que podr�an tomarlo
470
00:29:03,880 --> 00:29:05,250
en sus cabezas para
ver que lo hagas.
471
00:29:05,250 --> 00:29:06,580
�Incluy�ndote?
472
00:29:06,710 --> 00:29:10,280
Cualquier hombre que se interponga
entre m� y mi salario se opone a m�.
473
00:29:10,410 --> 00:29:13,410
Lo que llamas salario es realmente
el dinero ensangrentado de Grimm.
474
00:29:13,540 --> 00:29:14,630
No lo vemos as�.
475
00:29:14,760 --> 00:29:16,460
Ni nuestras esposas ni nuestros hijos.
476
00:29:16,590 --> 00:29:19,070
Creo que ser�
mejor que se vayan.
477
00:29:19,200 --> 00:29:21,070
Nunca volver�n a esta
oficina y me preguntar�n
478
00:29:21,200 --> 00:29:22,680
volver a ser juzgado
porque si lo haces,
479
00:29:22,810 --> 00:29:24,770
Me ver� obligado a echarte.
480
00:29:24,900 --> 00:29:28,950
Ustedes, hombres,
deber�an avergonzarse de s� mismos.
481
00:29:29,080 --> 00:29:30,900
Vamos.
482
00:29:37,710 --> 00:29:40,700
Parece que nuestro lado se
est� volviendo m�s impopular todo el tiempo.
483
00:29:40,700 --> 00:29:42,310
Bodie, creo que deber�as saberlo
484
00:29:42,440 --> 00:29:45,310
Vengo de la oficina del juez
Miller, �l no estaba all�.
485
00:29:45,440 --> 00:29:48,180
El empleado dijo que fue a
una cita con el Sr. Grimm.
486
00:29:48,310 --> 00:29:49,620
No me preocupa Miller.
487
00:29:49,750 --> 00:29:51,010
a mi tampoco.
488
00:29:51,010 --> 00:29:52,360
Pero un hombre con la riqueza de Grimm
489
00:29:52,360 --> 00:29:54,230
no se sabe lo que puede hacer.
490
00:29:54,360 --> 00:29:58,800
Siempre que sepa
lo que �l no puede.
491
00:29:58,930 --> 00:30:01,460
Intent� enviar un
telegrama a Fort Carter.
492
00:30:01,590 --> 00:30:05,290
Nunca sali� de la oficina.
La l�nea est� caida.
493
00:30:05,420 --> 00:30:07,110
Igual de bien.
494
00:30:07,250 --> 00:30:09,680
No creo que entiendas
bien lo que dijo, bodie
495
00:30:09,810 --> 00:30:11,030
La l�nea de tel�grafo est� caida
496
00:30:11,030 --> 00:30:13,030
y no sucedi� por accidente.
497
00:30:13,160 --> 00:30:15,730
Grimm nos tiene aislados aqu�.
498
00:30:15,860 --> 00:30:18,780
Sigo siendo el sheriff de esta ciudad.
No puede cambiar eso.
499
00:30:18,910 --> 00:30:20,430
No lo pensar�as
si pudieras verlo
500
00:30:20,560 --> 00:30:22,480
mirando todo desde su ventana.
501
00:30:22,610 --> 00:30:24,700
Es como si supiera
lo que iba a pasar.
502
00:30:24,830 --> 00:30:27,480
Te digo, tenemos que hacer un
movimiento definitivo ahora mismo,
503
00:30:27,610 --> 00:30:29,880
aunque solo sea para despertar
al elemento responsable.
504
00:30:30,010 --> 00:30:32,270
Cuando me d� un fundamento
legal, saltar� por encima de �l,
505
00:30:32,400 --> 00:30:34,930
pero hasta entonces,
todo lo que puedo hacer es esperar.
506
00:30:34,930 --> 00:30:36,620
Aprecio lo que ambos
est�n tratando de hacer.
507
00:30:36,750 --> 00:30:39,100
Ahora por qu� no vuelven
atr�s y dejan de preocuparse.
508
00:30:39,230 --> 00:30:43,110
Si hay un juicio,
voy a testificar y no pueden detenerme.
509
00:30:43,240 --> 00:30:47,370
Ya les he dicho lo
que siento por eso.
510
00:30:47,500 --> 00:30:51,030
Ella ya est� testificada.
�Qu� quiere decir con eso?
511
00:30:51,160 --> 00:30:52,590
Eso depende de ella para decirlo.
512
00:30:52,590 --> 00:30:53,900
Pero si puede ayudarte de alguna manera.
513
00:30:53,900 --> 00:30:55,080
No puede. Ese es el punto.
514
00:30:55,210 --> 00:30:57,860
Y solo puede lastimarla.
515
00:30:57,990 --> 00:31:01,600
Est� bien. Estar� en la
oficina si me necesitas.
516
00:31:11,660 --> 00:31:15,360
Cuando un hombre pide ayuda,
es un hombre asustado.
517
00:31:15,490 --> 00:31:18,930
Y es mucho m�s f�cil tratar
con un hombre asustado.
518
00:31:19,060 --> 00:31:21,360
Nos est� dando la excusa
que necesit�bamos.
519
00:31:25,320 --> 00:31:27,800
Pronto te enfrentar�s
a uno real.
520
00:31:29,460 --> 00:31:31,680
Ese deber�a ser el juez Miller.
Abre
521
00:31:37,940 --> 00:31:40,290
Fue bueno que viniera, se�or.
522
00:31:40,430 --> 00:31:42,340
No estoy aqu� con
esp�ritu de amistad.
523
00:31:42,470 --> 00:31:44,520
La necesidad hace extra�os
compa�eros de cama.
524
00:31:44,650 --> 00:31:46,300
No tenemos nada en com�n.
525
00:31:46,430 --> 00:31:49,090
�Ni siquiera un juzgado nuevo?
526
00:31:49,220 --> 00:31:50,610
Primero insultas a la justicia
527
00:31:50,740 --> 00:31:53,180
y luego quieres
construirle un templo.
528
00:31:53,310 --> 00:31:55,140
No se�or, no estoy en venta.
529
00:31:55,270 --> 00:31:57,620
No pens� en serio que lo fueras.
530
00:31:57,750 --> 00:32:00,310
Nada de lo que puedas decir
me persuadir� para presidir
531
00:32:00,450 --> 00:32:03,580
en su canguro privado.
532
00:32:03,710 --> 00:32:05,580
Si la tentaci�n no te atrae,
533
00:32:05,710 --> 00:32:08,840
tal vez su sentido del
deber c�vico lo haga.
534
00:32:08,980 --> 00:32:11,370
Dudo que conozcas el
significado de la palabra.
535
00:32:11,500 --> 00:32:13,370
Lo considerar�a una
obligaci�n c�vica
536
00:32:13,500 --> 00:32:16,370
si la gente exig�era que
bodie fuera juzgado.
537
00:32:16,500 --> 00:32:18,990
Lo considerar�a
una locura masiva.
538
00:32:22,340 --> 00:32:23,770
Te ahorrar� la
molestia de leerlo.
539
00:32:23,900 --> 00:32:25,300
El juez de circuito
llega ma�ana.
540
00:32:25,430 --> 00:32:30,040
Est� de acuerdo para presidir.
541
00:32:30,170 --> 00:32:32,780
He o�do hablar de
mi supuesto colega.
542
00:32:32,910 --> 00:32:35,520
�Cu�l fue su precio?
543
00:32:35,650 --> 00:32:37,700
�l ha manejado algunas
cosas por m� antes.
544
00:32:37,830 --> 00:32:39,920
Eso todav�a no hace
que esto sea legal.
545
00:32:40,050 --> 00:32:44,050
Pero lo hace posible.
546
00:32:44,180 --> 00:32:46,140
Ahora bien, habr� un juicio.
547
00:32:46,270 --> 00:32:50,060
Si no preside, �l lo har�.
548
00:32:50,190 --> 00:32:52,240
Y creo que sabes que
el prisionero recibir�
549
00:32:52,370 --> 00:32:55,800
un juicio m�s justo en tus manos.
550
00:32:55,940 --> 00:32:58,500
En mi opini�n,
es usted quien deber�a ser juzgado,
551
00:32:58,630 --> 00:32:59,500
no el sheriff bodie.
552
00:32:59,630 --> 00:33:01,850
�Pero presidir�s?
553
00:33:01,990 --> 00:33:04,470
No me dejas otra opci�n.
554
00:33:06,690 --> 00:33:10,380
Una cosa m�s, �por qu� yo?
555
00:33:10,520 --> 00:33:13,430
Como estoy seguro del
resultado, no importa.
556
00:33:13,560 --> 00:33:17,260
Sin embargo, da todo el asunto
557
00:33:17,390 --> 00:33:20,920
una santidad judicial
fuera de toda duda.
558
00:34:39,600 --> 00:34:41,210
�Qu� pasa ahora?
559
00:34:41,350 --> 00:34:43,480
El juez Miller lo ha estado
buscando por todas partes.
560
00:34:43,610 --> 00:34:47,180
Quer�a decirle que acept�
presidir su juicio.
561
00:34:51,360 --> 00:34:53,880
Bueno, supongo que estaba equivocado
acerca de lo que Grimm no pod�a hacer.
562
00:34:54,010 --> 00:34:56,060
Los mineros tuvieron una
reuni�n, grimm estuvo de acuerdo
563
00:34:56,060 --> 00:34:58,580
para reabrir la mina ma�ana
siempre y cuando lo respalden.
564
00:34:58,710 --> 00:35:01,230
Eso significa que el
juicio comienza ma�ana.
565
00:35:01,230 --> 00:35:03,110
Bueno, se necesita m�s que
un juez para tener un juicio.
566
00:35:03,110 --> 00:35:04,590
Tambi�n necesita un acusado.
567
00:35:04,720 --> 00:35:08,370
�Crees que la multitud
aceptar� un no por respuesta?
568
00:35:08,500 --> 00:35:10,110
�Sabes d�nde puedo
encontrar a Grimm?
569
00:35:10,240 --> 00:35:11,980
S�, est� al otro lado de la
calle, en el sal�n.
570
00:35:12,120 --> 00:35:13,330
�Qu� quieres de �l?
571
00:35:13,460 --> 00:35:14,810
Depende de lo que
tenga que decir
572
00:35:14,940 --> 00:35:16,210
despu�s de tener una charla con �l.
573
00:35:16,340 --> 00:35:19,030
Pero dijiste que no pod�as tocarlo a
menos que tuvieras fundamentos legales.
574
00:35:19,030 --> 00:35:20,640
Si no ha infringido una
ley a estas alturas,
575
00:35:20,640 --> 00:35:22,430
al menos lo ha doblado un poco.
576
00:35:38,320 --> 00:35:41,970
Propongo un brindis por
su juez de honor Miller.
577
00:35:42,100 --> 00:35:46,150
Un hombre del que todos pueden estar orgullosos.
578
00:35:46,280 --> 00:35:47,760
Quiz�s te gustar�a
brindar un brindis
579
00:35:47,890 --> 00:35:50,590
a nuestro buen amigo
y eminente jurista.
580
00:35:50,720 --> 00:35:53,030
Me gustar�a hablar
contigo en privado.
581
00:35:53,160 --> 00:35:54,680
Cualquier cosa que tengas que decirme
582
00:35:54,680 --> 00:35:57,120
puedes decir delante
de mis amigos aqu�.
583
00:35:57,250 --> 00:35:59,990
No tengo nada que esconder.
584
00:36:00,120 --> 00:36:02,860
Est� bien si as� lo quieres.
585
00:36:02,990 --> 00:36:05,820
Algunos hombres violan la ley con un
arma, otros usan sus pu�os,
586
00:36:05,950 --> 00:36:07,040
tu usas tu dinero.
587
00:36:07,170 --> 00:36:08,690
No hice nada ilegal.
588
00:36:08,820 --> 00:36:10,220
El soborno es un crimen.
589
00:36:10,220 --> 00:36:12,350
Y est� tratando de sobornar
a cada uno de estos hombres.
590
00:36:12,480 --> 00:36:15,920
�Est� sugiriendo que tambi�n
soborne al juez Miller?
591
00:36:16,050 --> 00:36:18,620
No s� c�mo lo consigui�,
pero pretendo averiguarlo.
592
00:36:18,750 --> 00:36:20,310
En un tribunal de justicia,
593
00:36:20,440 --> 00:36:23,750
una persona que acepta el
soborno es igualmente culpable.
594
00:36:23,880 --> 00:36:26,060
Seg�n tu rid�cula acusaci�n,
tendr�as que arrestar
595
00:36:26,190 --> 00:36:28,410
a todos los hombres de la
ciudad si me arrestaran.
596
00:36:28,540 --> 00:36:30,980
No vine aqu� para
arrestar a nadie.
597
00:36:31,110 --> 00:36:34,460
Pero le pido que retire
su oferta a estos hombres.
598
00:36:34,590 --> 00:36:36,460
Tengo perfecto derecho
a abrir las minas
599
00:36:36,590 --> 00:36:39,200
bajo cualquier condici�n que elija.
600
00:36:39,330 --> 00:36:42,470
Y tengo el deber de detener los
problemas antes de que comiencen.
601
00:36:42,600 --> 00:36:47,340
Quiero que usted y sus hombres salgan de esta
ciudad antes de que oscurezca esta noche.
602
00:36:47,470 --> 00:36:51,610
Bodie, haz eso, el Sr.
Grimm nunca abrir� la mina.
603
00:36:51,740 --> 00:36:55,350
Puede abrir las minas cuando quiera.
Eso depende de �l.
604
00:36:55,480 --> 00:36:58,790
Usaste esa placa como excusa
para matar a mi hijo.
605
00:36:58,920 --> 00:37:01,750
Ahora lo est�s usando
para deshacerte de m�.
606
00:37:01,880 --> 00:37:04,790
Bueno, yo tambi�n puedo usar la ley.
607
00:37:04,920 --> 00:37:06,970
Me ir� de la ciudad cuando
me muestres un pedido.
608
00:37:07,100 --> 00:37:09,410
firmado por el juez presidente.
609
00:37:09,540 --> 00:37:14,110
Est� bien, pero ser� mejor
que empieces a empacar.
610
00:37:14,240 --> 00:37:16,980
No me ir�a todav�a.
611
00:37:17,110 --> 00:37:19,200
Estos hombres tienen derecho
a saber lo que has hecho.
612
00:37:19,330 --> 00:37:21,160
para evitar este juicio.
613
00:37:21,290 --> 00:37:22,680
Ellos ya saben d�nde estoy.
614
00:37:22,810 --> 00:37:24,640
Pero lo que no saben es
que estando ah� parados
615
00:37:24,770 --> 00:37:26,550
acus�ndome de violar la ley,
616
00:37:26,680 --> 00:37:29,380
est� tratando de utilizarlo
para su beneficio personal.
617
00:37:29,510 --> 00:37:31,170
�De qu� est�s hablando?
618
00:37:31,300 --> 00:37:34,040
�Niega que envi� tropas
desde Fort Carter?
619
00:37:34,170 --> 00:37:35,780
Ciertamente lo niego.
620
00:37:35,910 --> 00:37:40,050
Pero dejas que una mujer lo haga por ti.
Grace Evans.
621
00:37:40,050 --> 00:37:41,790
El cuerpo de mi hijo todav�a
est� caliente en la tumba
622
00:37:41,790 --> 00:37:43,310
no pod�a esperar
para correr hacia �l.
623
00:37:43,440 --> 00:37:45,700
Todos lo hab�is visto con
vuestros propios ojos.
624
00:37:45,830 --> 00:37:47,570
Dej�mosla fuera de esto.
625
00:37:47,710 --> 00:37:48,920
Te gustar�a eso.
626
00:37:49,050 --> 00:37:50,840
Pero, �c�mo puedo dejar fuera
de esto a la viuda de mi hijo?
627
00:37:50,970 --> 00:37:52,100
�Viuda?
628
00:37:52,230 --> 00:37:54,100
As� es, se casaron en secreto.
629
00:37:54,230 --> 00:37:55,710
Eso no es un crimen.
630
00:37:55,840 --> 00:37:58,060
Pero podr�a haber
sido la causa de uno.
631
00:37:58,190 --> 00:37:59,760
�Por qu� le dispararon a Judd?
632
00:37:59,890 --> 00:38:02,020
Porque se interpuso entre
bodie y la gracia de Evans.
633
00:38:02,150 --> 00:38:04,900
Aqu� tiene un telegrama que le pidi� que le enviara.
634
00:38:05,030 --> 00:38:07,680
Al comandante en
jefe de Fort Carter.
635
00:38:07,810 --> 00:38:11,470
Solicite ayuda inmediata
para sofocar disturbios.
636
00:38:11,600 --> 00:38:14,040
firmado sheriff bodie
637
00:38:14,170 --> 00:38:17,170
�Y qui�n cort� el cable para
que no se pudiera enviar?
638
00:38:17,300 --> 00:38:19,130
El hecho es que
llam� a las tropas.
639
00:38:19,260 --> 00:38:21,650
Acusaste a la gente de este pueblo
de disturbios para traerlos aqu�.
640
00:38:21,650 --> 00:38:23,960
Si lo hizo una vez,
lo volver� a hacer.
641
00:38:24,090 --> 00:38:28,350
Encontrar� una forma de
escapar del juicio. Niega eso.
642
00:38:28,490 --> 00:38:31,010
No tengo que
responderte de nada.
643
00:38:31,140 --> 00:38:34,140
No, les responder�s.
644
00:38:34,140 --> 00:38:37,230
�Van a quedarse quietos mientras �l usa m�todos de
brazos fuertes para salvar su pellejo?
645
00:38:37,230 --> 00:38:39,020
No.
646
00:38:39,020 --> 00:38:41,890
�Mientras les priva de la
oportunidad de volver al trabajo?-No.
647
00:38:41,890 --> 00:38:43,110
�Poner comida en la
boca de sus hijos?
648
00:38:43,110 --> 00:38:45,460
No venda su respeto por
s� mismo a este hombre.
649
00:38:45,590 --> 00:38:48,160
Tiene que proteger a bodie
Dej� que matara a mi hijo.
650
00:39:08,480 --> 00:39:11,750
Me alegra que est�s aqu�.
Te debo una explicaci�n.
651
00:39:11,880 --> 00:39:13,230
No quise presidir
652
00:39:13,230 --> 00:39:14,970
pero grimm hab�a hecho arreglos
para un juez de circuito...
653
00:39:14,970 --> 00:39:16,840
Me lo puedes explicar m�s tarde.
654
00:39:16,970 --> 00:39:18,580
Ahora mismo,
quiero una orden por escrito
655
00:39:18,710 --> 00:39:21,710
ordenando a Nathanael Grimm que se
marche de esta ciudad al anochecer.
656
00:39:21,840 --> 00:39:23,410
�Por qu� motivos?
657
00:39:23,540 --> 00:39:26,370
Soborno, soborno de venta audaz.
658
00:39:26,500 --> 00:39:27,630
Eso ser�a dif�cil de probar.
659
00:39:27,760 --> 00:39:30,420
No se ha aceptado ning�n soborno.
660
00:39:30,550 --> 00:39:34,590
De acuerdo,
intento de soborno entonces.
661
00:39:34,730 --> 00:39:39,250
Solo, solo incitar�as a
los hombres a la violencia.
662
00:39:39,380 --> 00:39:42,300
Ahora mismo,
Nathanael grimm es su salvaci�n.
663
00:39:42,430 --> 00:39:45,820
Prefieren sacrificarte
que renunciar a �l.
664
00:39:45,950 --> 00:39:49,390
Est�n listos para
hacer eso ahora mismo.
665
00:39:49,520 --> 00:39:53,790
Lo siento, no puedo hacerlo.
Es por tu propio bien.
666
00:39:53,920 --> 00:39:57,750
�Es por eso que accedi� al
juicio, por mi propio bien?
667
00:39:57,880 --> 00:40:00,100
Curiosamente, s�.
668
00:40:00,230 --> 00:40:03,230
De esa forma al menos tendr�a
cierto control sobre lo que sucede.
669
00:40:06,370 --> 00:40:08,500
Un pueblo que no
quiere ley y orden
670
00:40:08,630 --> 00:40:11,150
tampoco necesita un sheriff.
671
00:40:18,160 --> 00:40:22,080
�Por qu� no te fuiste cuando
tuviste la oportunidad?
672
00:40:22,210 --> 00:40:24,470
�Se habr�a ido, juez?
673
00:40:58,440 --> 00:41:01,530
H�gale saber que ya
no puede intimidarlo.
674
00:41:01,660 --> 00:41:04,270
Lo sabr�, Sr.
Grimm, pasado ma�ana.
675
00:41:09,230 --> 00:41:12,190
Bodie ya no lleva su placa.
676
00:41:12,320 --> 00:41:13,800
Sabes lo que significa.
677
00:41:13,930 --> 00:41:16,460
Es un ciudadano com�n como
cualquiera de ustedes.
678
00:41:16,590 --> 00:41:19,240
T�, eh, podr�as encerrarlo
en su propia c�rcel.
679
00:41:19,370 --> 00:41:21,200
S�.
680
00:41:21,330 --> 00:41:23,380
Vamos a hacer eso. Vamos a hacerlo.
681
00:41:26,810 --> 00:41:29,030
Pens� que estabas totalmente
en contra de irte.
682
00:41:29,170 --> 00:41:31,170
M�s decidido a vivir.
683
00:41:35,560 --> 00:41:38,480
Nunca lo lograr�s solo. Mira
684
00:41:48,970 --> 00:41:50,750
Bueno, puedo intentarlo.
685
00:41:50,880 --> 00:41:52,450
Saldr� y lo mantendr� ocupado.
686
00:41:52,580 --> 00:41:53,930
Al menos eso te
dar� un comienzo.
687
00:41:54,060 --> 00:41:55,150
Buena idea.
688
00:41:55,150 --> 00:41:56,760
Cuando hagas tu
movimiento, hazlo r�pido.
689
00:41:56,760 --> 00:41:58,500
Gracias.
690
00:42:30,790 --> 00:42:32,580
�Fuma?
691
00:42:34,140 --> 00:42:35,930
S�.
692
00:42:54,420 --> 00:42:56,900
Tonto, se est� escapando.
693
00:43:04,560 --> 00:43:08,440
Est� haciendo exactamente lo
que le ha costado a Judd: huir.
694
00:43:08,570 --> 00:43:10,000
�Bueno, qu� est�s esperando?
695
00:43:10,140 --> 00:43:11,620
Vamos.
696
00:43:36,680 --> 00:43:39,030
Dios le ayude.
697
00:43:55,790 --> 00:43:58,530
Hemos estado viajando en
c�rculos durante la �ltima hora.
698
00:43:58,660 --> 00:44:01,010
Es muy dif�cil rastrear a un
hombre en este tipo de pa�s.
699
00:44:01,140 --> 00:44:03,670
Tal vez usted y sus hombres hayan
perdido el est�mago por eso.
700
00:44:03,800 --> 00:44:06,150
Eso no es as�, Sr. Grimm.
701
00:44:06,280 --> 00:44:09,280
Queremos acabar con esto
para poder volver al trabajo.
702
00:44:11,940 --> 00:44:13,330
En ninguna parte alrededor.
703
00:44:13,460 --> 00:44:16,510
Bueno, �l no est� delante de nosotros
y no est� detr�s de nosotros.
704
00:44:16,640 --> 00:44:19,200
Probemos por este camino
705
00:44:39,920 --> 00:44:43,230
Podemos empezar de nuevo, Sr.
Grimm, despu�s de que descansemos un poco.
706
00:44:43,360 --> 00:44:44,970
Has hecho suficiente.
707
00:44:45,100 --> 00:44:47,450
Lo intentamos se�or.
Hicimos todo lo que pediste.
708
00:44:47,580 --> 00:44:49,840
Junta mis cosas.
Saldremos de aqu� en una hora.
709
00:44:49,970 --> 00:44:52,190
S�, se�or Grimm.
710
00:44:52,320 --> 00:44:54,720
Bueno, no puedes irte.
711
00:44:54,850 --> 00:44:57,680
Quiero decir,
prometi� reabrir la mina hoy, se�or.
712
00:44:57,810 --> 00:45:02,770
Eso depend�a de que bodie
pagara por matar a mi hijo.
713
00:45:02,900 --> 00:45:05,690
No deber�as culparnos
por haberse escapado.
714
00:45:05,690 --> 00:45:07,770
Si estaban lo suficientemente
preocupados por ustedes mismos,
715
00:45:07,770 --> 00:45:09,990
te habr�as asegurado
de que no lo hiciera.
716
00:45:10,120 --> 00:45:11,260
Pero no puedes irte, no as�
717
00:45:11,390 --> 00:45:12,560
despu�s de que fuimos asi contigo.
718
00:45:12,560 --> 00:45:14,300
Sr. Grimm, lo hubi�ramos
apoyado todo el tiempo.
719
00:45:14,300 --> 00:45:15,700
Eso es correcto. Eso es correcto.
720
00:45:15,830 --> 00:45:17,870
No quiero volver a poner
un pie en esta ciudad.
721
00:45:18,000 --> 00:45:19,400
�Est�s diciendo que
no reabrir�as esa m�na?
722
00:45:19,530 --> 00:45:20,700
incluso si lo
hubieras alcanzado?
723
00:45:20,830 --> 00:45:23,960
Lo abrir�, despu�s de que
todos hayan aprendido a sufrir
724
00:45:24,100 --> 00:45:25,790
la forma en que lo he hecho.
725
00:45:25,920 --> 00:45:29,360
�Qu�?
726
00:45:29,490 --> 00:45:31,230
Mira
727
00:45:37,240 --> 00:45:38,720
Como llegaste aqui
728
00:45:38,850 --> 00:45:40,200
Nunca me fu�.
729
00:45:40,330 --> 00:45:41,810
Me meti
detr�s de ese edificio.
730
00:45:41,940 --> 00:45:43,640
Te he estado esperando aqu�.
731
00:45:43,770 --> 00:45:45,940
Bueno,
me ahorraste muchos problemas.
732
00:45:46,070 --> 00:45:48,210
Podemos encargarnos de esto ahora mismo.
Coge la cuerda.
733
00:45:48,210 --> 00:45:51,170
Yo no har�a eso.
734
00:45:51,300 --> 00:45:54,470
Por eso me qued�,
para mostrarte lo que realmente quiere.
735
00:45:54,600 --> 00:45:58,040
Todo esto habla de un juicio,
de que se haga justicia.
736
00:45:58,170 --> 00:45:59,570
Incluso me enga�aste
por un tiempo.
737
00:45:59,700 --> 00:46:02,700
Sent� pena por ti por el chico.
738
00:46:02,830 --> 00:46:05,660
Pero �l no es la raz�n por
la que quieres verme muerto.
739
00:46:05,790 --> 00:46:07,440
Te imaginas una cuerda alrededor de mi cuello
740
00:46:07,570 --> 00:46:09,840
blanquear� el nombre de grimm.
741
00:46:09,970 --> 00:46:12,320
Contaba con que esta ciudad
lo hiciera por usted.
742
00:46:12,450 --> 00:46:13,580
Ellos lo saben.
743
00:46:13,710 --> 00:46:15,410
Oh, �ellos?
744
00:46:15,410 --> 00:46:16,890
Bueno, veamos si hay un
hombre aqu� que admita
745
00:46:16,890 --> 00:46:20,890
a ser miembro de una
turba de linchadores.
746
00:46:21,020 --> 00:46:22,850
No me averg�enzo de lo que hice.
747
00:46:22,980 --> 00:46:24,760
No, probablemente est�s orgulloso de ello.
748
00:46:24,900 --> 00:46:27,250
Bueno, veamos si lo estan
749
00:46:27,380 --> 00:46:30,730
Primero, consigui� que Russell
intentara matarme, pero no funcion�.
750
00:46:30,730 --> 00:46:32,080
Luego pens� que si pod�a
conseguir al juez Miller
751
00:46:32,080 --> 00:46:33,430
para presidir el juicio,
752
00:46:33,560 --> 00:46:35,820
el resto de ustedes,
amigos, se alinear�an.
753
00:46:35,950 --> 00:46:37,910
Pero no pudo comprarlo.
754
00:46:38,040 --> 00:46:40,170
Entonces compr� otro juez.
755
00:46:40,300 --> 00:46:43,130
Esa es la �nica raz�n por la
que Miller acept� el juicio.
756
00:46:43,260 --> 00:46:45,870
Est� tratando de comprar
su simpat�a con mentiras.
757
00:46:46,000 --> 00:46:49,530
No, te est� diciendo la verdad.
758
00:46:49,660 --> 00:46:52,270
�No ves que solo est� tratando
de ponerlos en mi contra?
759
00:46:52,400 --> 00:46:54,400
No hay un hombre
aqu� que te respalde
760
00:46:54,530 --> 00:46:56,270
ahora grimm y lo sabes.
761
00:46:56,410 --> 00:46:58,800
No vas a salirte con la tuya.
762
00:46:58,930 --> 00:47:03,540
Bueno, tal vez no est�n conmigo.
Pero ellos tampoco est�n contigo.
763
00:47:03,670 --> 00:47:07,150
Puede tom�rselo con calma.
764
00:47:07,290 --> 00:47:09,900
�l es todo un farol, te lo digo.
765
00:47:10,030 --> 00:47:14,510
Eso es lo que le dijiste a Russell
antes de que comenzara a disparar.
766
00:47:14,640 --> 00:47:17,690
Vamos rojo. Salgamos de aqu�.
767
00:47:22,300 --> 00:47:25,830
�Cobardes despiadados y sin espinas!
768
00:47:27,220 --> 00:47:29,000
�Cobardes!
769
00:47:40,840 --> 00:47:42,890
Una bala vale como una cuerda.
770
00:47:43,020 --> 00:47:45,850
Parece que tendr� que
hacer esto yo mismo.
771
00:48:06,000 --> 00:48:08,040
D�jame en paz.
772
00:48:10,390 --> 00:48:13,920
Quiz�s lo que tengo que
decirte lo har� m�s f�cil.
773
00:48:14,050 --> 00:48:17,570
Tienes el derecho de saber.
774
00:48:17,700 --> 00:48:20,880
Voy a tener a tu nieto.
775
00:48:24,410 --> 00:48:28,450
�Por qu� no me lo dijiste?
776
00:48:35,330 --> 00:48:38,860
No importa ahora.
777
00:48:38,990 --> 00:48:44,510
Se�orita, eh, lo que dijo sobre su
nieto, �es cierto?
778
00:48:44,640 --> 00:48:48,910
�Crees que le mentir�a
a un moribundo?
779
00:48:49,040 --> 00:48:51,260
�Oyes eso?
780
00:48:51,390 --> 00:48:55,260
Eso significa que el dinero de
Grimm, todo, ir� a parar a su hijo.
781
00:48:55,390 --> 00:48:57,870
Se�orita, eso significa que
puede abrir la mina de nuevo.
782
00:48:58,000 --> 00:49:00,620
Me voy de aqu�
ahora y no volver�.
783
00:49:00,750 --> 00:49:04,970
Pero, bueno,
�qu� pasa con todos nosotros?
784
00:49:05,100 --> 00:49:06,930
�Y usted?
785
00:49:07,060 --> 00:49:10,410
Yo tampoco me quedar� aqu�.
Te ver� fuera de la ciudad.
786
00:49:13,980 --> 00:49:16,020
Ahora es su pueblo, alcalde.
63109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.