All language subtitles for Cheyenne 5x08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:06,160 Deja caer ese cintur�n de armas, lento y tranquilo 2 00:00:06,300 --> 00:00:11,300 Pones una mano sobre m� o tomas tu arma 3 00:00:11,430 --> 00:00:15,300 vas a ser el ex sheriff 4 00:00:15,430 --> 00:00:18,310 No es demasiado tarde para cambiar de opini�n. 5 00:00:18,440 --> 00:00:20,660 Mi decisi�n est� tomada. 6 00:00:24,880 --> 00:00:28,010 Parece que voy a ahorrarle a esta ciudad el costo de un juicio 7 00:00:32,020 --> 00:00:35,410 No puedes dar marcha atr�s ahora, �verdad? 8 00:00:35,540 --> 00:00:39,280 A menos que quieras irte de la ciudad como un perro de caza. 9 00:01:46,810 --> 00:01:48,380 Judd, no lo hagas peor de lo que es. 10 00:01:48,510 --> 00:01:50,330 Sal ahora y nadie saldr� herido. 11 00:01:50,460 --> 00:01:51,770 Deber�amos buscar a su padre. 12 00:01:51,900 --> 00:01:55,640 Est� en frisco. 13 00:01:55,770 --> 00:01:58,600 Alcalde, tal vez pueda hablar con �l. 14 00:01:58,730 --> 00:02:01,650 Judd, tendr�s un juicio justo, lo sabes. 15 00:02:03,960 --> 00:02:06,700 Muy bien, voy. 16 00:02:13,140 --> 00:02:15,400 Mejor d�jame ir contigo. 17 00:02:55,440 --> 00:02:58,140 �Qui�n le va a contar esto a Natanael grimm? 18 00:02:58,270 --> 00:03:00,190 Voy a hacerlo 19 00:03:00,320 --> 00:03:02,230 Judd recibi� un disparo al intentar escapar. 20 00:03:04,150 --> 00:03:07,150 Estoy seguro de que me alegro de no ser el que lo hizo. 21 00:03:07,280 --> 00:03:09,850 El viejo Grimm tiene todo el dinero del mundo 22 00:03:09,980 --> 00:03:13,110 pero Judd es lo �nico que realmente am�. 23 00:03:31,910 --> 00:03:34,180 Me alegro de que haya terminado. 24 00:03:34,310 --> 00:03:35,960 Yo tambi�n. 25 00:03:36,090 --> 00:03:39,700 De todos modos, desear�a que el Sr. Grimm hubiera estado en la investigaci�n. 26 00:03:39,830 --> 00:03:42,270 No habr�a hecho la menor diferencia. 27 00:03:42,400 --> 00:03:43,660 El juez Miller tiene raz�n, 28 00:03:43,790 --> 00:03:46,100 no habr�a hecho ninguna diferencia. 29 00:03:46,230 --> 00:03:48,360 Me habr�a dado la oportunidad de contarle lo que pas�. 30 00:03:48,500 --> 00:03:51,060 El telegrama que le envi� al Sr. Grimm lo explic� todo. 31 00:03:51,190 --> 00:03:52,590 Le dimos tiempo suficiente para responder. 32 00:03:52,720 --> 00:03:54,370 Deber�a haberlo hecho. 33 00:03:57,160 --> 00:03:59,680 Parece que vas a conseguir tu deseo. 34 00:04:14,960 --> 00:04:17,260 Nunca hab�a visto a esos hombres antes. 35 00:04:17,390 --> 00:04:19,440 He visto a uno de ellos. 36 00:04:22,530 --> 00:04:24,660 Detr�s de las rejas en Dodge City. 37 00:04:27,880 --> 00:04:29,540 No est�bamos seguros de cu�ndo vendr�a, Sr. Grimm. 38 00:04:29,670 --> 00:04:31,840 No respondiste a nuestro telegrama. 39 00:04:31,970 --> 00:04:34,890 Ten�a otras cosas en la cabeza. 40 00:04:35,020 --> 00:04:37,720 Este es el Sr. Garrison, mi abogado. 41 00:04:37,850 --> 00:04:39,330 Va a ser mi asesor legal 42 00:04:39,460 --> 00:04:40,900 en el juicio del sheriff Bodie. 43 00:04:41,030 --> 00:04:42,240 Temo que te hayas ido 44 00:04:42,380 --> 00:04:44,460 a una gran cantidad de problemas por nada. 45 00:04:44,590 --> 00:04:46,120 Acabamos de terminar la investigaci�n. 46 00:04:46,250 --> 00:04:48,770 No hay motivos para un juicio. 47 00:04:48,900 --> 00:04:51,380 �Ni siquiera pod�as esperar a que yo llegara? 48 00:04:51,510 --> 00:04:54,740 Incluso despu�s de no tener noticias tuyas, esperamos tanto como pudimos. 49 00:04:54,870 --> 00:04:58,090 Ahora, Sr. Grimm, tal vez pueda responder a sus preguntas. 50 00:04:58,220 --> 00:05:00,610 Lo que tengo que decirte se dir� en la corte 51 00:05:00,740 --> 00:05:03,920 cuando sea juzgado por el asesinato de mi hijo. 52 00:05:04,050 --> 00:05:07,230 El veredicto fue homicidio justificable. 53 00:05:07,360 --> 00:05:11,270 Judd recibi� un disparo al intentar escapar. Eso no equivale a asesinato. 54 00:05:11,400 --> 00:05:16,320 �Exactamente de qu� estaba tratando de escapar mi hijo? 55 00:05:16,450 --> 00:05:20,060 Bebi� demasiado la noche anterior. 56 00:05:20,200 --> 00:05:23,420 Irrumpi� en la habitaci�n de la se�orita Evans. 57 00:05:23,550 --> 00:05:27,460 �Judd irrumpi� en una habitaci�n de una chica de dancehall? 58 00:05:29,640 --> 00:05:31,640 Tu hijo la golpe�. 59 00:05:31,770 --> 00:05:34,600 Tom� su dinero, rob� un caballo y se fue de la ciudad. 60 00:05:34,730 --> 00:05:37,560 Lo alcanzamos al d�a siguiente. 61 00:05:37,690 --> 00:05:41,430 Lamento lo que pas�, pero no me dej� otra opci�n. 62 00:05:41,560 --> 00:05:45,050 Me debes m�s que una disculpa. 63 00:05:45,180 --> 00:05:48,620 Me debes la vida de mi hijo. 64 00:05:48,750 --> 00:05:51,050 Sr. Grimm, entiendo c�mo se siente, pero no puede 65 00:05:51,180 --> 00:05:54,140 hacerme responsable de lo que hizo tu hijo. 66 00:05:54,270 --> 00:05:57,230 Pero eres responsable de lo que hiciste. 67 00:05:57,360 --> 00:05:59,280 �Por qu� no se va a casa se�or? 68 00:05:59,410 --> 00:06:02,590 Despu�s de un tiempo, estoy seguro de que ver� las cosas de manera diferente. 69 00:06:04,850 --> 00:06:07,330 Los veo como son. 70 00:06:07,460 --> 00:06:11,730 Todos est�n protegiendo a un asesino. 71 00:06:11,860 --> 00:06:15,470 Pero se necesitar� m�s que eso para salvarlo de la justicia. 72 00:06:38,100 --> 00:06:40,410 No crey� una palabra de eso. 73 00:06:40,540 --> 00:06:42,320 Y tiene tres armas para argumentar el punto. 74 00:06:42,450 --> 00:06:45,150 �No estamos acaso sacando conclusiones precipitadas? 75 00:06:45,280 --> 00:06:47,020 Grimm puede parecer exc�ntrico a veces, 76 00:06:47,150 --> 00:06:49,370 pero es nuestro ciudadano principal. 77 00:06:49,500 --> 00:06:52,160 Y, comprensiblemente, sufri� un gran impacto. 78 00:06:52,290 --> 00:06:54,770 Dejemos de mentirnos a nosotros mismos, el Sr. Grimm nunca ha sido conocido 79 00:06:54,900 --> 00:06:56,600 por su tolerancia y perd�n. 80 00:06:56,730 --> 00:06:59,510 Desde que construy� esta ciudad, ha estado jugando a ser dios. 81 00:06:59,640 --> 00:07:01,860 De todos modos, creo que le debemos el beneficio de la duda. 82 00:07:01,990 --> 00:07:05,950 Acaba de perder a su �nico hijo. Le llevar� un tiempo superarlo. 83 00:07:06,080 --> 00:07:09,570 Estoy de acuerdo. 84 00:07:09,700 --> 00:07:12,390 Ojal� tuviera su fe en el Sr. Grimm. 85 00:07:14,570 --> 00:07:17,180 �Dijiste que conoc�as a uno de esos hombres? 86 00:07:17,310 --> 00:07:19,530 S�, su nombre es Russell blanco. 87 00:07:19,660 --> 00:07:22,100 Mat� a un hombre en dodge hace unos seis a�os. 88 00:07:22,230 --> 00:07:24,800 Le dieron de cinco a diez. 89 00:07:24,930 --> 00:07:28,110 Parece que tambi�n le dieron el beneficio de la duda. 90 00:07:31,200 --> 00:07:32,760 El retiro de Grimm coloca mi banco 91 00:07:32,890 --> 00:07:35,110 en una posici�n extremadamente precaria. 92 00:07:35,110 --> 00:07:36,640 Si los dem�s depositantes insisten en su dinero, 93 00:07:36,640 --> 00:07:38,070 No se que har�. 94 00:07:38,200 --> 00:07:40,470 Quiz�s fue solo una retirada temporal. 95 00:07:40,600 --> 00:07:41,900 No, no es probable. 96 00:07:42,030 --> 00:07:43,560 Siempre tiene una cantidad considerable a mano 97 00:07:43,560 --> 00:07:46,600 para hacerse cargo de la n�mina. 98 00:07:46,730 --> 00:07:48,430 Quiz�s no sea tan malo como parece. 99 00:07:48,560 --> 00:07:50,480 Creo que Stanley lo arreglar�. 100 00:07:50,610 --> 00:07:54,610 D�jame hablar la mayor parte del tiempo. 101 00:07:54,740 --> 00:07:56,960 Se�or alcalde. Nos reportamos a trabajar en la mina esta ma�ana. 102 00:07:57,090 --> 00:07:57,960 y las puertas se cerraron. 103 00:07:58,090 --> 00:07:59,440 �Estaba el Sr. Grimm all�? 104 00:07:59,440 --> 00:08:01,570 No se�or, pero hab�a tres hombres con armas para mantenernos fuera 105 00:08:01,570 --> 00:08:03,490 y hab�a un cartel que dec�a "cerrado hasta nuevo aviso". 106 00:08:03,490 --> 00:08:05,140 Pens� que tal vez podr�as averiguar qu� est� pasando. 107 00:08:05,140 --> 00:08:06,990 Por supuesto, har� todo lo que pueda. 108 00:08:06,990 --> 00:08:08,670 Sugiero que estemos calmos ahora mismo. 109 00:08:08,670 --> 00:08:10,580 Muy bien, busquemos al sheriff bodie y el juez Miller 110 00:08:10,580 --> 00:08:12,320 y repasemos juntos. 111 00:08:35,170 --> 00:08:37,350 Adelante caballeros. 112 00:08:44,000 --> 00:08:46,360 Creo que algunos de ustedes ya conocen las razones de mis acciones. 113 00:08:46,360 --> 00:08:50,320 Sr. Grimm, esta ciudad no puede existir si cierra la mina. 114 00:08:50,450 --> 00:08:53,760 Exactamente. Y se va a quedar cerrada 115 00:08:53,890 --> 00:08:57,590 hasta el d�a en que seas juzgado por el asesinato de mi hijo. 116 00:08:57,590 --> 00:08:59,760 Sr. Grimm, no puede desquitarse con nosotros los mineros 117 00:08:59,760 --> 00:09:02,810 s�lo porque est�s detr�s del cabello de Bodie. 118 00:09:02,940 --> 00:09:06,900 He observado que el hombre medio est� dispuesto a dejar que las cosas sigan su curso. 119 00:09:07,030 --> 00:09:10,210 A menos que quiera algo lo suficientemente fuerte como para hacer algo al respecto. 120 00:09:10,340 --> 00:09:13,730 Quiero un juicio y t� quieres tu salario. 121 00:09:13,860 --> 00:09:16,260 No creo que estemos demasiado separados. 122 00:09:16,390 --> 00:09:18,560 No hay ning�n precedente legal para ello. 123 00:09:18,690 --> 00:09:21,390 Entonces crear� uno. 124 00:09:21,520 --> 00:09:24,570 He estudiado el testimonio de la indagatoria 125 00:09:24,700 --> 00:09:26,700 y tengo nueva evidencia que ofrecer que 126 00:09:26,830 --> 00:09:29,840 responder preguntas que nunca fueron respondidas. 127 00:09:29,970 --> 00:09:31,190 �Preguntas? 128 00:09:31,320 --> 00:09:33,100 Si. 129 00:09:33,230 --> 00:09:35,620 �Por qu� Judd robar�a dinero cuando podr�a venir a m�? 130 00:09:35,760 --> 00:09:37,710 por cualquier cosa que quisiera? 131 00:09:37,840 --> 00:09:40,720 �Y por qu� irrumpi� en la habitaci�n de Grace Evans? 132 00:09:40,850 --> 00:09:42,370 �Por qu� el de ella? 133 00:09:42,500 --> 00:09:43,590 Si tienes las respuestas 134 00:09:43,720 --> 00:09:46,030 es su deber present�rmelos ahora. 135 00:09:46,160 --> 00:09:49,030 Los presentar� en mi tiempo. 136 00:09:49,160 --> 00:09:50,730 En un tribunal de justicia. 137 00:09:50,860 --> 00:09:53,600 No voy a ser juzgado solo para complacerte. 138 00:09:53,730 --> 00:09:56,430 Si eres inocente, no tienes nada que temer. 139 00:09:56,560 --> 00:09:59,130 Incluso estipular� que el juez Miller puede presidir. 140 00:09:59,260 --> 00:10:00,990 No ser� parte de esto, se�or. 141 00:10:01,040 --> 00:10:04,130 En lo que a m� respecta, la venganza no se compra, 142 00:10:04,260 --> 00:10:05,700 no en esta ciudad se�or. 143 00:10:05,830 --> 00:10:09,830 Es justicia lo que quiero. No venganza. 144 00:10:09,960 --> 00:10:11,400 Dices que quieres justicia 145 00:10:11,530 --> 00:10:14,840 entonces, �por qu� hacer que abrir la mina sea una condici�n? 146 00:10:14,970 --> 00:10:17,450 Ya le he explicado eso al Sr. Mason. 147 00:10:17,580 --> 00:10:20,580 Es soborno, soborno legal. 148 00:10:20,710 --> 00:10:22,500 Me gustar�a saber de mi capataz de mina. 149 00:10:22,630 --> 00:10:25,670 �Cu�l es su opini�n Sr. Mason? 150 00:10:25,810 --> 00:10:28,420 Bueno, se�or, todos sabemos que Bodie es inocente. 151 00:10:28,550 --> 00:10:31,720 Personalmente, no veo ning�n da�o en un juicio. 152 00:10:31,850 --> 00:10:33,380 Bodie, no tienes nada que perder. 153 00:10:33,510 --> 00:10:35,250 Tenemos todo para ganar. 154 00:10:35,380 --> 00:10:39,120 Seguro, todo menos tu respeto por ti mismo. 155 00:10:44,560 --> 00:10:46,300 Sr. Mason. 156 00:10:49,740 --> 00:10:51,400 S�, se�or. 157 00:10:51,530 --> 00:10:56,920 T� y yo somos hombres pr�cticos y este es un mundo pr�ctico. 158 00:10:57,050 --> 00:10:59,270 Es un pensamiento reconfortante, �no? 159 00:10:59,400 --> 00:11:00,840 Sr. Grimm, me est� pidiendo que haga algo 160 00:11:00,970 --> 00:11:03,190 no va a ser f�cil. 161 00:11:03,320 --> 00:11:05,280 Cuando los hombres sepan lo que quiero 162 00:11:05,410 --> 00:11:08,850 ser� mucho m�s f�cil de lo que crees. 163 00:11:08,980 --> 00:11:10,590 S�, se�or. 164 00:11:14,420 --> 00:11:16,990 Uno de los hombres que contrat� quiere verte. 165 00:11:24,040 --> 00:11:25,820 He visto a bodie antes. 166 00:11:25,950 --> 00:11:28,260 Creo que me conoce. 167 00:11:28,390 --> 00:11:30,570 �Qu� tan bien lo conoces? 168 00:11:30,700 --> 00:11:32,480 Bueno, solo por reputaci�n. 169 00:11:32,610 --> 00:11:35,570 Su reputaci�n es lo que lo mantiene vivo. 170 00:11:35,700 --> 00:11:39,570 Se imagina a s� mismo como un tirador r�pido. 171 00:11:39,710 --> 00:11:44,410 En realidad, si un hombre que se precie se enga�a, 172 00:11:44,540 --> 00:11:46,930 no habr�a mucha competencia. 173 00:11:47,060 --> 00:11:49,760 Dijiste que solo quer�as que evit�ramos que se fuera de la ciudad. 174 00:11:49,890 --> 00:11:51,760 A menos que provoque problemas. 175 00:11:51,890 --> 00:11:55,900 En ese caso, su muerte ser�a homicidio justificable. 176 00:11:58,640 --> 00:12:00,510 Como el de Judd. 177 00:12:05,080 --> 00:12:08,390 Le he o�do llamar a este hombre su abogado. 178 00:12:08,520 --> 00:12:10,690 No es abogado. 179 00:12:10,820 --> 00:12:11,690 �En serio? 180 00:12:11,820 --> 00:12:13,560 Eso es correcto. 181 00:12:13,700 --> 00:12:17,530 �l era el verdugo en la penitenciar�a estatal cuando estuve all�. 182 00:12:17,660 --> 00:12:21,180 Dej�moslo entre nosotros, �de acuerdo? 183 00:12:29,620 --> 00:12:31,370 Pens� que me prometiste un ahorcamiento. 184 00:12:31,500 --> 00:12:33,540 Usted no ser� decepcionado. 185 00:12:33,670 --> 00:12:35,890 �Qu� es toda esta charla sobre un juicio? 186 00:12:36,020 --> 00:12:38,290 Solo habla. 187 00:12:38,420 --> 00:12:41,770 G�nate la confianza de la gente y suaviza el cuerpo. 188 00:12:41,900 --> 00:12:45,070 Cuando est� lo suficientemente asustado, nos dar� 189 00:12:45,210 --> 00:12:50,600 la excusa que necesitamos para hacer uso de sus inusuales talentos. 190 00:12:50,730 --> 00:12:52,690 Sigue practicando. 191 00:13:04,680 --> 00:13:06,290 Acabo de ver al Sr. Grimm y su abogado 192 00:13:06,420 --> 00:13:09,770 subieron las escaleras traseras del sal�n. 193 00:13:09,900 --> 00:13:10,860 T� te haces cargo de m�. 194 00:13:10,990 --> 00:13:12,780 S�, se�or. 195 00:13:28,620 --> 00:13:31,140 No envi� por ti, pero me alegro de que est�s aqu�. 196 00:13:35,360 --> 00:13:37,370 Escuch� que te estaban visitando. 197 00:13:37,500 --> 00:13:42,240 Si Judd estuviera vivo, estoy seguro de que querr�a que presentara mis respetos. 198 00:13:42,370 --> 00:13:44,980 �Quieres que le diga que se vaya? 199 00:13:45,110 --> 00:13:49,160 No creo que sea prudente. �Lo har�as, nuera? 200 00:13:58,130 --> 00:13:59,870 Divertido, �no? 201 00:14:00,000 --> 00:14:04,040 Esta jezabel lleva mi nombre. 202 00:14:04,170 --> 00:14:07,350 Es una copia notariada de su licencia de matrimonio. 203 00:14:07,480 --> 00:14:09,960 Me cost� muchos problemas localizarlo. 204 00:14:10,090 --> 00:14:12,310 Ten�a la intenci�n de presentarlo en el juicio. 205 00:14:12,440 --> 00:14:15,530 Pero su falta de cooperaci�n no me deja otra opci�n. 206 00:14:15,660 --> 00:14:18,100 Ahora, �te importar�a explicarme? 207 00:14:18,230 --> 00:14:20,630 Judd me hizo mantenerlo en secreto. 208 00:14:20,760 --> 00:14:23,110 Ten�a miedo de lo que har�as si te enteraras. 209 00:14:23,240 --> 00:14:25,200 Mi hijo no ten�a motivos para temerme. 210 00:14:25,330 --> 00:14:26,760 Le di todo. 211 00:14:26,890 --> 00:14:28,720 Todo menos a ti mismo. 212 00:14:28,850 --> 00:14:30,460 Viviste su vida por �l. 213 00:14:30,590 --> 00:14:32,290 Nunca tom� una decisi�n propia. 214 00:14:32,420 --> 00:14:33,550 Se cas� contigo. 215 00:14:33,680 --> 00:14:36,210 Solo para vengarse de ti. 216 00:14:36,340 --> 00:14:38,470 Viv�a para el d�a en que pudiera dec�rtelo. 217 00:14:38,600 --> 00:14:41,430 No te permitir� profanar mi... 218 00:14:41,560 --> 00:14:43,820 T� pediste eso grimm. 219 00:14:43,950 --> 00:14:46,480 Sab�as de �l. Lo hiciste de esa manera. 220 00:14:46,610 --> 00:14:49,180 Solo yo ten�a que averiguarlo por m� mismo. 221 00:14:49,180 --> 00:14:50,660 Claro, estaba malcriado 222 00:14:50,660 --> 00:14:52,140 y tal vez ten�a un poco de avena salvaje en �l, pero... 223 00:14:52,140 --> 00:14:56,360 Judd empap� l�grimas en whisky noche tras noche. 224 00:14:56,490 --> 00:14:58,710 Apost� cada centavo que le diste 225 00:14:58,840 --> 00:15:01,190 y vino a m� por m�s. 226 00:15:01,320 --> 00:15:04,230 Era tosco y tosco. 227 00:15:06,500 --> 00:15:09,590 Tambi�n hab�a otras mujeres. 228 00:15:09,720 --> 00:15:11,630 �Debo continuar? 229 00:15:11,760 --> 00:15:14,330 No altera el hecho de que no era un extra�o. 230 00:15:14,460 --> 00:15:16,070 que vino a tu habitaci�n esa noche. 231 00:15:16,200 --> 00:15:17,770 Fue su propio esposo. 232 00:15:17,900 --> 00:15:20,160 Mi esposo era un extra�o para m�. 233 00:15:23,650 --> 00:15:27,130 Nadie sab�a de nosotros. Viv�amos separados. 234 00:15:27,260 --> 00:15:29,430 No lo hab�a visto en semanas hasta que se abri� camino 235 00:15:29,560 --> 00:15:34,180 en mi habitaci�n esa noche. 236 00:15:34,310 --> 00:15:36,660 �Por qu� tuvo que entrar por la fuerza? 237 00:15:36,790 --> 00:15:39,660 Porque no pod�a soportar verlo. 238 00:15:39,790 --> 00:15:42,100 �O fue porque hab�a alguien m�s en la habitaci�n? 239 00:15:42,230 --> 00:15:44,270 No, eso no es verdad. 240 00:15:44,410 --> 00:15:46,060 Y el dinero, t� tambi�n lo inventaste, �no? 241 00:15:46,190 --> 00:15:47,410 No. 242 00:15:47,540 --> 00:15:49,370 Creo que ya ha dicho lo suficiente. 243 00:15:49,500 --> 00:15:50,720 �eh hecho? 244 00:15:50,850 --> 00:15:52,460 Todo el caso contra mi hijo 245 00:15:52,590 --> 00:15:54,110 depende de la palabra de esta mujer. 246 00:15:54,110 --> 00:15:55,550 Todav�a est� la palabra del doctor 247 00:15:55,550 --> 00:15:57,590 la examin� despu�s de la golpiza. 248 00:15:57,720 --> 00:15:59,940 Pudo haber sido autoinfligido. 249 00:16:00,070 --> 00:16:02,550 Una mujer como esta es capaz de todo. 250 00:16:02,680 --> 00:16:05,910 Si minti� sobre el matrimonio, minti� sobre el resto. 251 00:16:06,040 --> 00:16:09,390 Ella te dijo por qu� lo hizo porque Judd lo quer�a de esa manera. 252 00:16:09,520 --> 00:16:12,090 Te lo pone m�s f�cil, �no? 253 00:16:12,220 --> 00:16:14,480 Era mi deber traer a Judd. 254 00:16:14,610 --> 00:16:18,050 Y es m�o ver que pague por su vida. 255 00:16:18,180 --> 00:16:21,790 Si ten�as dudas, �por qu� no respondiste el cable? 256 00:16:21,920 --> 00:16:24,580 Un hombre pierde a su hijo, no puede pensar en todo. 257 00:16:24,580 --> 00:16:25,880 Pero no estabas demasiado afligido 258 00:16:25,880 --> 00:16:28,100 para contratar a tres hombres armados 259 00:16:28,230 --> 00:16:30,580 Solo est�n aqu� para protegerme. 260 00:16:30,710 --> 00:16:32,580 �Qu� es lo que realmente buscas? 261 00:16:32,710 --> 00:16:37,410 Te lo dije, ojo por ojo. 262 00:16:37,550 --> 00:16:40,330 No, no he visto hombres tras venganza, 263 00:16:40,460 --> 00:16:42,120 hombres que perdieron la cabeza. 264 00:16:42,120 --> 00:16:43,680 Qui�n actu� primero y pens� despu�s. 265 00:16:43,680 --> 00:16:46,340 Pero buscas algo m�s que venganza, grimm. 266 00:16:46,470 --> 00:16:48,120 �Qu� quieres decir? 267 00:16:48,250 --> 00:16:51,300 Es m�s que solo mi vida. 268 00:16:51,430 --> 00:16:53,260 Quiere que la gente olvide lo que hizo Judd. 269 00:16:53,260 --> 00:16:56,000 Quiere blanquear el nombre de grimm. 270 00:16:56,130 --> 00:17:00,920 No eres apto para limpiar las botas de Judd. 271 00:17:01,050 --> 00:17:02,700 Y si no limpias el nombre de mi hijo, 272 00:17:02,830 --> 00:17:04,920 la gente de esta ciudad lo har�. 273 00:17:05,050 --> 00:17:07,140 No s� sobre ella, pero ya he escuchado lo suficiente. 274 00:17:07,140 --> 00:17:09,580 Creo que ser� mejor que te vayas. 275 00:17:09,710 --> 00:17:12,100 Por �ltima vez, �te vas a someter a un juicio? 276 00:17:12,230 --> 00:17:14,230 Sabes mi respuesta a eso. 277 00:17:14,360 --> 00:17:18,190 Y puedes vivir para arrepentirte. 278 00:17:18,330 --> 00:17:20,810 El tiempo est� de mi lado. 279 00:17:20,940 --> 00:17:24,330 Las personas responsables de la ciudad ya lo est�n pensando. 280 00:17:32,860 --> 00:17:34,300 No se detendr�. 281 00:17:34,430 --> 00:17:37,610 Tendr� que hacerlo. Ver� que es in�til. 282 00:17:37,740 --> 00:17:39,650 Nada de esto habr�a sucedido si no fuera por m�. 283 00:17:39,650 --> 00:17:41,440 Ahora espera un minuto, no puedes culparte a ti mismo 284 00:17:41,440 --> 00:17:43,220 por un crimen juzgado cometido. 285 00:17:43,350 --> 00:17:47,400 Ver� que ya no te molesten. 286 00:17:47,530 --> 00:17:50,010 Me crees, �no? 287 00:18:17,860 --> 00:18:19,430 Al menos el viejo grimm est� hablando 288 00:18:19,430 --> 00:18:20,950 de abrir la mina de nuevo. 289 00:18:21,080 --> 00:18:24,570 Todo lo que hace bodie es evitar que volvamos al trabajo. 290 00:18:24,570 --> 00:18:25,990 �Y c�mo crees que te estoy reteniendo? 291 00:18:26,050 --> 00:18:27,350 de volver al trabajo? 292 00:18:27,480 --> 00:18:29,000 No les prestes atenci�n. 293 00:18:29,140 --> 00:18:31,440 Todos han bebido demasiado. 294 00:18:34,880 --> 00:18:37,230 Todos pensamos que no tiene ninguna raz�n para no ser juzgado. 295 00:18:37,360 --> 00:18:38,620 Te bajar�as. 296 00:18:38,750 --> 00:18:40,450 Celebrar un juicio en beneficio de grimm 297 00:18:40,580 --> 00:18:43,110 ser�a tan malo como violar la ley. 298 00:18:43,110 --> 00:18:44,540 Supongamos que lo estiras un poco bodie 299 00:18:44,540 --> 00:18:45,630 �Qu� puedes perder? 300 00:18:45,760 --> 00:18:47,540 Quiz�s mi vida. 301 00:18:47,680 --> 00:18:50,030 �Crees que alguno de nosotros te encontrar�a culpable? 302 00:18:50,160 --> 00:18:52,420 Una vez que empiece a comprometerse con los m�todos de grimm, 303 00:18:52,550 --> 00:18:54,810 no hay uno de ustedes que no se pueda comprar. 304 00:18:54,940 --> 00:18:56,950 Y tiene suficiente dinero para comprar todo un jurado. 305 00:18:57,080 --> 00:19:00,040 Ahora est�s tratando de decir que te venderemos. 306 00:19:00,170 --> 00:19:01,820 Solo estoy exponiendo los hechos. 307 00:19:01,950 --> 00:19:03,690 Vamos, estamos perdiendo el tiempo. 308 00:19:03,820 --> 00:19:06,260 Eso es todo, al�jate de eso. 309 00:19:06,390 --> 00:19:08,700 Ahora espera un minuto, esc�chenme hombres. 310 00:19:08,830 --> 00:19:11,220 Entiendo c�mo se sienten, pero tomar el dinero de sangre de Grimm 311 00:19:11,350 --> 00:19:12,440 no es el camino. 312 00:19:12,440 --> 00:19:15,410 Pondr� comida en la boca de nuestros hijos y eso es suficientemente bueno para m�. 313 00:19:15,410 --> 00:19:17,830 Bodie, no tienes familia Usted no entiende. 314 00:19:28,370 --> 00:19:30,680 Bueno, parece que nadie va a dormir esta noche. 315 00:19:30,810 --> 00:19:35,110 Bodie, lo que tengo que decir es por tu propio bien. 316 00:19:35,240 --> 00:19:36,120 �T� tambi�n? 317 00:19:36,250 --> 00:19:37,250 No. 318 00:19:37,380 --> 00:19:39,030 Pero esa es la raz�n por la que estoy aqu�. 319 00:19:39,030 --> 00:19:40,340 No son solo esos hombres en el sal�n. 320 00:19:40,340 --> 00:19:42,860 Son otros como ellos. Est�n desesperados, bodie 321 00:19:42,990 --> 00:19:45,600 Y fueron hechos para un hombre como Grimm. 322 00:19:45,730 --> 00:19:48,650 Todav�a queda mucha gente decente en esta ciudad. 323 00:19:48,780 --> 00:19:50,700 S�, pero lamentablemente siempre es del otro tipo. 324 00:19:50,700 --> 00:19:53,700 que hacen m�s ruido. 325 00:19:53,830 --> 00:19:57,790 Bueno, eh, �tiene alguna sugerencia, alcalde? 326 00:19:57,920 --> 00:20:01,880 Consejo, bodie y te insto a que lo tomes. 327 00:20:02,010 --> 00:20:04,270 En este punto, estoy dispuesto a escuchar cualquier cosa. 328 00:20:04,400 --> 00:20:07,760 No tienes ninguna obligaci�n con esta ciudad. Ahora, �por qu� no te vas? 329 00:20:07,760 --> 00:20:09,580 Despu�s de un tiempo, Grimm se cansar� de esperar, 330 00:20:09,580 --> 00:20:11,850 todo se acabar�. 331 00:20:11,980 --> 00:20:13,410 No, cuento hacer eso. 332 00:20:13,540 --> 00:20:15,760 Si me fuera ahora, parecer�a que tengo algo que esconder. 333 00:20:15,890 --> 00:20:18,290 Eso har�a que Grimm estuviera a�n m�s decidido que nunca. 334 00:20:18,420 --> 00:20:20,510 De todos modos, desear�a que lo pensaras bien. 335 00:20:20,640 --> 00:20:23,640 Lo siento alcalde, no puedo hacer lo que me pides 336 00:20:23,770 --> 00:20:25,690 y tampoco puedo hacer lo que ellos quieren. 337 00:20:25,820 --> 00:20:27,380 Pase lo que pase, puedes contar conmigo. 338 00:20:27,510 --> 00:20:28,520 Yo tambi�n. 339 00:20:28,650 --> 00:20:30,170 Gracias amigos. 340 00:20:30,300 --> 00:20:32,210 No creo que vayamos a tener ese tipo de problemas. 341 00:20:32,350 --> 00:20:33,650 Nunca sabes. 342 00:20:33,780 --> 00:20:36,260 No pens� que llegar�a tan lejos. 343 00:20:42,700 --> 00:20:44,400 �Lo has visto por ah�? 344 00:20:44,530 --> 00:20:46,100 No desde esta ma�ana. 345 00:20:46,230 --> 00:20:49,280 Bueno, la pr�xima vez que muestre su rostro, quiero saberlo. 346 00:20:49,410 --> 00:20:50,670 �Y sus dos amigos? 347 00:20:50,800 --> 00:20:53,240 No son buscados por nada, pero �l es. 348 00:21:11,780 --> 00:21:13,690 Vengo del banco. 349 00:21:13,820 --> 00:21:15,390 No cobrar�n mi cheque de pago. 350 00:21:15,520 --> 00:21:19,480 el mio tampoco. La ciudad se enfrenta a quiebra. bodie 351 00:21:19,610 --> 00:21:21,610 Intentamos obtener cr�dito de varios bancos externos, 352 00:21:21,610 --> 00:21:22,400 pero Grimm lleg� primero. 353 00:21:22,530 --> 00:21:24,830 No tiene uso. 354 00:21:24,960 --> 00:21:27,010 Bueno, he estado arruinado antes. 355 00:21:30,400 --> 00:21:32,230 Est� ah� fuera y sus amigos est�n con �l. 356 00:21:32,360 --> 00:21:34,620 Bodie, ya tenemos suficientes problemas. 357 00:21:34,760 --> 00:21:37,280 No habr� ning�n problema a menos que lo haga. 358 00:21:45,370 --> 00:21:48,200 Apenas sabes qu� camino tomar ahora, �verdad? 359 00:21:51,420 --> 00:21:54,040 Bueno, creo que s�. 360 00:21:54,170 --> 00:21:56,170 Primero, vas a ir a la c�rcel hasta que mi ayudante 361 00:21:56,300 --> 00:21:59,260 puede encontrar tiempo para llevarlo a elco para interrogarlo. 362 00:21:59,390 --> 00:22:04,000 Uh-uh, elco no me atrae. 363 00:22:04,130 --> 00:22:06,000 Vuelve a intentarlo. 364 00:22:06,130 --> 00:22:08,960 de pie 365 00:22:09,090 --> 00:22:10,840 Por supuesto. 366 00:22:15,670 --> 00:22:18,930 Cualquier hombre con su reputaci�n habr�a ido por su arma. 367 00:22:21,280 --> 00:22:26,020 Tal vez eso sea todo, solo una charla r�pida. 368 00:22:26,150 --> 00:22:29,680 Dejas caer ese cintur�n de armas, lento y tranquilo 369 00:22:29,810 --> 00:22:34,680 Pones una mano sobre m� o tomas tu arma 370 00:22:34,820 --> 00:22:36,990 vas a ser el ex sheriff 371 00:22:39,910 --> 00:22:42,690 No es demasiado tarde para cambiar de opini�n. 372 00:22:42,820 --> 00:22:45,090 Mi decisi�n est� tomada. 373 00:22:49,400 --> 00:22:52,350 Parece que voy a ahorrarle a esta ciudad el costo de un juicio 374 00:22:56,450 --> 00:22:59,880 No puedo dar marcha atr�s ahora, �verdad? 375 00:23:00,010 --> 00:23:03,800 A menos que quieras irte de la ciudad como un perro de caza. 376 00:23:17,600 --> 00:23:21,380 El, el viejo, minti�. 377 00:23:28,000 --> 00:23:31,390 Mejor saca a tu amigo de aqu�. 378 00:23:31,520 --> 00:23:34,440 Ahora todos pueden verte por lo que eres. 379 00:23:34,570 --> 00:23:37,530 Yo lo vi. Fue en defensa propia. 380 00:23:37,660 --> 00:23:39,310 Cuando un hombre es tan r�pido con una pistola 381 00:23:39,310 --> 00:23:42,400 incita a otro hombre a una pelea, es un asesinato. 382 00:23:50,800 --> 00:23:55,070 Esa es su idea de la ley, dispara primero y hacer preguntas despu�s. 383 00:23:55,200 --> 00:23:57,510 Como hizo para juzgar. 384 00:23:57,640 --> 00:23:59,510 Quiz�s ahora veas lo que quiero decir. 385 00:23:59,640 --> 00:24:01,120 El esta en lo correcto. 386 00:24:01,250 --> 00:24:05,000 Y vamos a tener que hacer algo al respecto .si queremos recuperar nuestros trabajos. 387 00:24:05,100 --> 00:24:06,690 Yo digo que algunos de nosotros deber�amos juntarnos 388 00:24:06,690 --> 00:24:09,080 y tener una peque�a charla con el sheriff Bodie. 389 00:24:12,740 --> 00:24:15,440 A continuaci�n, pondr� una recompensa por tu cabeza. 390 00:24:15,570 --> 00:24:18,010 Lo que est� haciendo equivale a lo mismo. 391 00:24:18,140 --> 00:24:19,830 Excepto que no podemos tocarlo. 392 00:24:19,960 --> 00:24:23,140 Se queda dentro de la ley. 393 00:24:23,270 --> 00:24:26,060 Tengo que hablar contigo. 394 00:24:26,190 --> 00:24:28,620 �Por qu� no revisas las cosas afuera? 395 00:24:34,760 --> 00:24:38,680 �Vas a sentarte ah� y esperar a que vengan? 396 00:24:38,810 --> 00:24:41,510 Bueno, yo, uh, podr�a salir de aqu� 397 00:24:41,640 --> 00:24:43,070 como una liebre asustada. 398 00:24:43,200 --> 00:24:45,860 Eso no es tan divertido como crees. 399 00:24:45,990 --> 00:24:47,950 Bueno, tal vez no. 400 00:24:48,080 --> 00:24:51,690 Bueno, si no haces algo, yo lo har�. 401 00:24:51,820 --> 00:24:55,480 Aprecio tus sentimientos, pero esto es asunto m�o, no tuyo. 402 00:24:55,610 --> 00:24:57,180 Tal vez si te hubiera contado todo 403 00:24:57,180 --> 00:24:59,480 desde el principio, las cosas podr�an haber cambiado. 404 00:24:59,610 --> 00:25:00,790 El estar casado contigo 405 00:25:00,920 --> 00:25:03,050 no habr�a hecho ninguna diferencia. 406 00:25:03,180 --> 00:25:04,360 Hab�a m�s que eso. 407 00:25:04,490 --> 00:25:05,790 �Eh? 408 00:25:05,920 --> 00:25:09,580 Algo que me promet� a m� mismo que nunca dir�a. 409 00:25:09,710 --> 00:25:11,750 Bueno, si tiene alg�n efecto en lo que hizo Judd, 410 00:25:11,890 --> 00:25:13,930 tal vez sea mejor que me lo digas. 411 00:25:14,060 --> 00:25:16,760 Voy a tener un beb� de Judd. 412 00:25:16,890 --> 00:25:19,280 �Sab�a esto en la investigaci�n? 413 00:25:19,410 --> 00:25:22,770 Lo s� desde hace varias semanas. Judd tambi�n lo sab�a. 414 00:25:22,900 --> 00:25:25,990 Siempre que le negaba el dinero, amenazaba con dec�rselo a su padre. 415 00:25:26,120 --> 00:25:27,680 Dijo que el Sr. Grimm era el tipo de hombre 416 00:25:27,810 --> 00:25:29,860 que querr�a reclamar a su nieto. 417 00:25:29,990 --> 00:25:31,640 �Por qu� motivos? 418 00:25:31,770 --> 00:25:34,690 Podr�a decir que una chica de dancehall no era una madre adecuada. 419 00:25:34,820 --> 00:25:38,830 Un hombre como el Sr. Grimm no necesita razones. Encontrar�a una manera. 420 00:25:38,960 --> 00:25:42,390 Luego le har�a a mi hijo lo que hizo para juzgar. 421 00:25:42,520 --> 00:25:47,400 No quer�a que eso sucediera, as� que no les dije. 422 00:25:47,530 --> 00:25:49,880 Planeaba irme a alg�n lugar donde nadie me conociera 423 00:25:50,010 --> 00:25:52,270 y tener a mi beb� ah�. 424 00:25:52,400 --> 00:25:54,670 Bueno, todav�a puedes hacer eso. 425 00:25:54,800 --> 00:25:58,190 Tal vez si les cuento sobre Judd, c�mo amenaz� con... 426 00:25:58,320 --> 00:26:01,330 Bueno, tal vez no escuchar�an al Sr. Grimm. 427 00:26:01,460 --> 00:26:03,420 Todo lo que har�as es arruinar la vida de tu hijo 428 00:26:03,550 --> 00:26:05,590 y no cambiar�a nada. 429 00:26:05,720 --> 00:26:07,680 �No es importante tu vida? 430 00:26:07,810 --> 00:26:10,160 Ahora mira, ya me he decidido 431 00:26:10,290 --> 00:26:12,340 que no voy a ser juzgado. 432 00:26:12,470 --> 00:26:15,080 Nada de lo que ha dicho cambia eso. 433 00:26:15,210 --> 00:26:17,120 Y se supone que debo irme de aqu� y olvidar 434 00:26:17,260 --> 00:26:19,470 sobre lo que te puede pasar? 435 00:26:19,610 --> 00:26:22,300 No me va a pasar nada. 436 00:26:22,430 --> 00:26:26,130 Me quedar� callada con una condici�n: env�a por ayuda. 437 00:26:26,260 --> 00:26:28,880 Las tropas de Fort Carter podr�an estar aqu� esta noche. 438 00:26:29,010 --> 00:26:32,750 Eso solo estar�a justificado por un estado de disturbios. 439 00:26:32,880 --> 00:26:34,530 Mira ah� fuera. 440 00:26:38,580 --> 00:26:40,970 �Necesitas m�s justificaci�n? 441 00:26:41,110 --> 00:26:42,760 He manejado turbas antes. 442 00:26:42,890 --> 00:26:45,110 �ste est� detr�s de ti. 443 00:26:45,240 --> 00:26:47,460 Lo peor que podr�an hacer es insistir en que me juzguen 444 00:26:47,590 --> 00:26:50,640 y el juez Miller nunca presidir�a tal fuerza. 445 00:26:50,770 --> 00:26:54,510 Bueno, si no mueves un dedo para ayudarte, yo lo har�. 446 00:27:07,390 --> 00:27:09,050 Guarnici�n. 447 00:27:25,280 --> 00:27:28,150 Parece que pas� por alto un detalle. 448 00:27:28,150 --> 00:27:29,630 Despu�s de que te hayas ocupado de ello 449 00:27:29,630 --> 00:27:32,550 Me interesar�a saber qu� hay en ese cable. 450 00:27:39,900 --> 00:27:41,990 Toda esta conmoci�n no ayuda a los negocios. 451 00:27:42,120 --> 00:27:46,130 Eres el primer cliente que tengo en dos d�as. 452 00:27:46,260 --> 00:27:49,300 Oficial al mando en Fort Carter. 453 00:27:53,130 --> 00:27:56,180 Solicite ayuda inmediata para sofocar disturbios. 454 00:27:56,310 --> 00:27:58,970 Firmado, sheriff bodie 455 00:27:59,000 --> 00:28:00,360 Oh, oh, solo un minuto se�orita Evans, 456 00:28:00,360 --> 00:28:02,580 legalmente necesito su firma. 457 00:28:02,710 --> 00:28:05,190 Oh, por favor, puede que no haya tiempo. 458 00:28:05,320 --> 00:28:07,970 Bueno, est� bien, supongo que tienes una buena raz�n. 459 00:28:11,500 --> 00:28:15,160 Yo no lo estoy logrando. 460 00:28:15,290 --> 00:28:17,590 Debe haber una ruptura en la l�nea. 461 00:28:17,720 --> 00:28:20,420 Suele ocurrir despu�s de una tormenta. 462 00:28:20,550 --> 00:28:23,160 No hemos tenido uno en semanas. 463 00:28:48,670 --> 00:28:50,500 Oye, �qu� crees que est�s haciendo? 464 00:28:54,060 --> 00:28:55,700 Bodie, vinimos aqu� para razonar contigo 465 00:28:55,700 --> 00:28:57,440 pero parece que no va a funcionar. 466 00:28:57,570 --> 00:28:58,870 Y nada m�s tampoco lo hara 467 00:28:59,000 --> 00:29:00,350 No queremos problemas m�s que t�. 468 00:29:00,480 --> 00:29:02,010 Pero si no est�s dispuesto a ser juzgado 469 00:29:02,010 --> 00:29:03,880 hay algunas personas en esta ciudad que podr�an tomarlo 470 00:29:03,880 --> 00:29:05,250 en sus cabezas para ver que lo hagas. 471 00:29:05,250 --> 00:29:06,580 �Incluy�ndote? 472 00:29:06,710 --> 00:29:10,280 Cualquier hombre que se interponga entre m� y mi salario se opone a m�. 473 00:29:10,410 --> 00:29:13,410 Lo que llamas salario es realmente el dinero ensangrentado de Grimm. 474 00:29:13,540 --> 00:29:14,630 No lo vemos as�. 475 00:29:14,760 --> 00:29:16,460 Ni nuestras esposas ni nuestros hijos. 476 00:29:16,590 --> 00:29:19,070 Creo que ser� mejor que se vayan. 477 00:29:19,200 --> 00:29:21,070 Nunca volver�n a esta oficina y me preguntar�n 478 00:29:21,200 --> 00:29:22,680 volver a ser juzgado porque si lo haces, 479 00:29:22,810 --> 00:29:24,770 Me ver� obligado a echarte. 480 00:29:24,900 --> 00:29:28,950 Ustedes, hombres, deber�an avergonzarse de s� mismos. 481 00:29:29,080 --> 00:29:30,900 Vamos. 482 00:29:37,710 --> 00:29:40,700 Parece que nuestro lado se est� volviendo m�s impopular todo el tiempo. 483 00:29:40,700 --> 00:29:42,310 Bodie, creo que deber�as saberlo 484 00:29:42,440 --> 00:29:45,310 Vengo de la oficina del juez Miller, �l no estaba all�. 485 00:29:45,440 --> 00:29:48,180 El empleado dijo que fue a una cita con el Sr. Grimm. 486 00:29:48,310 --> 00:29:49,620 No me preocupa Miller. 487 00:29:49,750 --> 00:29:51,010 a mi tampoco. 488 00:29:51,010 --> 00:29:52,360 Pero un hombre con la riqueza de Grimm 489 00:29:52,360 --> 00:29:54,230 no se sabe lo que puede hacer. 490 00:29:54,360 --> 00:29:58,800 Siempre que sepa lo que �l no puede. 491 00:29:58,930 --> 00:30:01,460 Intent� enviar un telegrama a Fort Carter. 492 00:30:01,590 --> 00:30:05,290 Nunca sali� de la oficina. La l�nea est� caida. 493 00:30:05,420 --> 00:30:07,110 Igual de bien. 494 00:30:07,250 --> 00:30:09,680 No creo que entiendas bien lo que dijo, bodie 495 00:30:09,810 --> 00:30:11,030 La l�nea de tel�grafo est� caida 496 00:30:11,030 --> 00:30:13,030 y no sucedi� por accidente. 497 00:30:13,160 --> 00:30:15,730 Grimm nos tiene aislados aqu�. 498 00:30:15,860 --> 00:30:18,780 Sigo siendo el sheriff de esta ciudad. No puede cambiar eso. 499 00:30:18,910 --> 00:30:20,430 No lo pensar�as si pudieras verlo 500 00:30:20,560 --> 00:30:22,480 mirando todo desde su ventana. 501 00:30:22,610 --> 00:30:24,700 Es como si supiera lo que iba a pasar. 502 00:30:24,830 --> 00:30:27,480 Te digo, tenemos que hacer un movimiento definitivo ahora mismo, 503 00:30:27,610 --> 00:30:29,880 aunque solo sea para despertar al elemento responsable. 504 00:30:30,010 --> 00:30:32,270 Cuando me d� un fundamento legal, saltar� por encima de �l, 505 00:30:32,400 --> 00:30:34,930 pero hasta entonces, todo lo que puedo hacer es esperar. 506 00:30:34,930 --> 00:30:36,620 Aprecio lo que ambos est�n tratando de hacer. 507 00:30:36,750 --> 00:30:39,100 Ahora por qu� no vuelven atr�s y dejan de preocuparse. 508 00:30:39,230 --> 00:30:43,110 Si hay un juicio, voy a testificar y no pueden detenerme. 509 00:30:43,240 --> 00:30:47,370 Ya les he dicho lo que siento por eso. 510 00:30:47,500 --> 00:30:51,030 Ella ya est� testificada. �Qu� quiere decir con eso? 511 00:30:51,160 --> 00:30:52,590 Eso depende de ella para decirlo. 512 00:30:52,590 --> 00:30:53,900 Pero si puede ayudarte de alguna manera. 513 00:30:53,900 --> 00:30:55,080 No puede. Ese es el punto. 514 00:30:55,210 --> 00:30:57,860 Y solo puede lastimarla. 515 00:30:57,990 --> 00:31:01,600 Est� bien. Estar� en la oficina si me necesitas. 516 00:31:11,660 --> 00:31:15,360 Cuando un hombre pide ayuda, es un hombre asustado. 517 00:31:15,490 --> 00:31:18,930 Y es mucho m�s f�cil tratar con un hombre asustado. 518 00:31:19,060 --> 00:31:21,360 Nos est� dando la excusa que necesit�bamos. 519 00:31:25,320 --> 00:31:27,800 Pronto te enfrentar�s a uno real. 520 00:31:29,460 --> 00:31:31,680 Ese deber�a ser el juez Miller. Abre 521 00:31:37,940 --> 00:31:40,290 Fue bueno que viniera, se�or. 522 00:31:40,430 --> 00:31:42,340 No estoy aqu� con esp�ritu de amistad. 523 00:31:42,470 --> 00:31:44,520 La necesidad hace extra�os compa�eros de cama. 524 00:31:44,650 --> 00:31:46,300 No tenemos nada en com�n. 525 00:31:46,430 --> 00:31:49,090 �Ni siquiera un juzgado nuevo? 526 00:31:49,220 --> 00:31:50,610 Primero insultas a la justicia 527 00:31:50,740 --> 00:31:53,180 y luego quieres construirle un templo. 528 00:31:53,310 --> 00:31:55,140 No se�or, no estoy en venta. 529 00:31:55,270 --> 00:31:57,620 No pens� en serio que lo fueras. 530 00:31:57,750 --> 00:32:00,310 Nada de lo que puedas decir me persuadir� para presidir 531 00:32:00,450 --> 00:32:03,580 en su canguro privado. 532 00:32:03,710 --> 00:32:05,580 Si la tentaci�n no te atrae, 533 00:32:05,710 --> 00:32:08,840 tal vez su sentido del deber c�vico lo haga. 534 00:32:08,980 --> 00:32:11,370 Dudo que conozcas el significado de la palabra. 535 00:32:11,500 --> 00:32:13,370 Lo considerar�a una obligaci�n c�vica 536 00:32:13,500 --> 00:32:16,370 si la gente exig�era que bodie fuera juzgado. 537 00:32:16,500 --> 00:32:18,990 Lo considerar�a una locura masiva. 538 00:32:22,340 --> 00:32:23,770 Te ahorrar� la molestia de leerlo. 539 00:32:23,900 --> 00:32:25,300 El juez de circuito llega ma�ana. 540 00:32:25,430 --> 00:32:30,040 Est� de acuerdo para presidir. 541 00:32:30,170 --> 00:32:32,780 He o�do hablar de mi supuesto colega. 542 00:32:32,910 --> 00:32:35,520 �Cu�l fue su precio? 543 00:32:35,650 --> 00:32:37,700 �l ha manejado algunas cosas por m� antes. 544 00:32:37,830 --> 00:32:39,920 Eso todav�a no hace que esto sea legal. 545 00:32:40,050 --> 00:32:44,050 Pero lo hace posible. 546 00:32:44,180 --> 00:32:46,140 Ahora bien, habr� un juicio. 547 00:32:46,270 --> 00:32:50,060 Si no preside, �l lo har�. 548 00:32:50,190 --> 00:32:52,240 Y creo que sabes que el prisionero recibir� 549 00:32:52,370 --> 00:32:55,800 un juicio m�s justo en tus manos. 550 00:32:55,940 --> 00:32:58,500 En mi opini�n, es usted quien deber�a ser juzgado, 551 00:32:58,630 --> 00:32:59,500 no el sheriff bodie. 552 00:32:59,630 --> 00:33:01,850 �Pero presidir�s? 553 00:33:01,990 --> 00:33:04,470 No me dejas otra opci�n. 554 00:33:06,690 --> 00:33:10,380 Una cosa m�s, �por qu� yo? 555 00:33:10,520 --> 00:33:13,430 Como estoy seguro del resultado, no importa. 556 00:33:13,560 --> 00:33:17,260 Sin embargo, da todo el asunto 557 00:33:17,390 --> 00:33:20,920 una santidad judicial fuera de toda duda. 558 00:34:39,600 --> 00:34:41,210 �Qu� pasa ahora? 559 00:34:41,350 --> 00:34:43,480 El juez Miller lo ha estado buscando por todas partes. 560 00:34:43,610 --> 00:34:47,180 Quer�a decirle que acept� presidir su juicio. 561 00:34:51,360 --> 00:34:53,880 Bueno, supongo que estaba equivocado acerca de lo que Grimm no pod�a hacer. 562 00:34:54,010 --> 00:34:56,060 Los mineros tuvieron una reuni�n, grimm estuvo de acuerdo 563 00:34:56,060 --> 00:34:58,580 para reabrir la mina ma�ana siempre y cuando lo respalden. 564 00:34:58,710 --> 00:35:01,230 Eso significa que el juicio comienza ma�ana. 565 00:35:01,230 --> 00:35:03,110 Bueno, se necesita m�s que un juez para tener un juicio. 566 00:35:03,110 --> 00:35:04,590 Tambi�n necesita un acusado. 567 00:35:04,720 --> 00:35:08,370 �Crees que la multitud aceptar� un no por respuesta? 568 00:35:08,500 --> 00:35:10,110 �Sabes d�nde puedo encontrar a Grimm? 569 00:35:10,240 --> 00:35:11,980 S�, est� al otro lado de la calle, en el sal�n. 570 00:35:12,120 --> 00:35:13,330 �Qu� quieres de �l? 571 00:35:13,460 --> 00:35:14,810 Depende de lo que tenga que decir 572 00:35:14,940 --> 00:35:16,210 despu�s de tener una charla con �l. 573 00:35:16,340 --> 00:35:19,030 Pero dijiste que no pod�as tocarlo a menos que tuvieras fundamentos legales. 574 00:35:19,030 --> 00:35:20,640 Si no ha infringido una ley a estas alturas, 575 00:35:20,640 --> 00:35:22,430 al menos lo ha doblado un poco. 576 00:35:38,320 --> 00:35:41,970 Propongo un brindis por su juez de honor Miller. 577 00:35:42,100 --> 00:35:46,150 Un hombre del que todos pueden estar orgullosos. 578 00:35:46,280 --> 00:35:47,760 Quiz�s te gustar�a brindar un brindis 579 00:35:47,890 --> 00:35:50,590 a nuestro buen amigo y eminente jurista. 580 00:35:50,720 --> 00:35:53,030 Me gustar�a hablar contigo en privado. 581 00:35:53,160 --> 00:35:54,680 Cualquier cosa que tengas que decirme 582 00:35:54,680 --> 00:35:57,120 puedes decir delante de mis amigos aqu�. 583 00:35:57,250 --> 00:35:59,990 No tengo nada que esconder. 584 00:36:00,120 --> 00:36:02,860 Est� bien si as� lo quieres. 585 00:36:02,990 --> 00:36:05,820 Algunos hombres violan la ley con un arma, otros usan sus pu�os, 586 00:36:05,950 --> 00:36:07,040 tu usas tu dinero. 587 00:36:07,170 --> 00:36:08,690 No hice nada ilegal. 588 00:36:08,820 --> 00:36:10,220 El soborno es un crimen. 589 00:36:10,220 --> 00:36:12,350 Y est� tratando de sobornar a cada uno de estos hombres. 590 00:36:12,480 --> 00:36:15,920 �Est� sugiriendo que tambi�n soborne al juez Miller? 591 00:36:16,050 --> 00:36:18,620 No s� c�mo lo consigui�, pero pretendo averiguarlo. 592 00:36:18,750 --> 00:36:20,310 En un tribunal de justicia, 593 00:36:20,440 --> 00:36:23,750 una persona que acepta el soborno es igualmente culpable. 594 00:36:23,880 --> 00:36:26,060 Seg�n tu rid�cula acusaci�n, tendr�as que arrestar 595 00:36:26,190 --> 00:36:28,410 a todos los hombres de la ciudad si me arrestaran. 596 00:36:28,540 --> 00:36:30,980 No vine aqu� para arrestar a nadie. 597 00:36:31,110 --> 00:36:34,460 Pero le pido que retire su oferta a estos hombres. 598 00:36:34,590 --> 00:36:36,460 Tengo perfecto derecho a abrir las minas 599 00:36:36,590 --> 00:36:39,200 bajo cualquier condici�n que elija. 600 00:36:39,330 --> 00:36:42,470 Y tengo el deber de detener los problemas antes de que comiencen. 601 00:36:42,600 --> 00:36:47,340 Quiero que usted y sus hombres salgan de esta ciudad antes de que oscurezca esta noche. 602 00:36:47,470 --> 00:36:51,610 Bodie, haz eso, el Sr. Grimm nunca abrir� la mina. 603 00:36:51,740 --> 00:36:55,350 Puede abrir las minas cuando quiera. Eso depende de �l. 604 00:36:55,480 --> 00:36:58,790 Usaste esa placa como excusa para matar a mi hijo. 605 00:36:58,920 --> 00:37:01,750 Ahora lo est�s usando para deshacerte de m�. 606 00:37:01,880 --> 00:37:04,790 Bueno, yo tambi�n puedo usar la ley. 607 00:37:04,920 --> 00:37:06,970 Me ir� de la ciudad cuando me muestres un pedido. 608 00:37:07,100 --> 00:37:09,410 firmado por el juez presidente. 609 00:37:09,540 --> 00:37:14,110 Est� bien, pero ser� mejor que empieces a empacar. 610 00:37:14,240 --> 00:37:16,980 No me ir�a todav�a. 611 00:37:17,110 --> 00:37:19,200 Estos hombres tienen derecho a saber lo que has hecho. 612 00:37:19,330 --> 00:37:21,160 para evitar este juicio. 613 00:37:21,290 --> 00:37:22,680 Ellos ya saben d�nde estoy. 614 00:37:22,810 --> 00:37:24,640 Pero lo que no saben es que estando ah� parados 615 00:37:24,770 --> 00:37:26,550 acus�ndome de violar la ley, 616 00:37:26,680 --> 00:37:29,380 est� tratando de utilizarlo para su beneficio personal. 617 00:37:29,510 --> 00:37:31,170 �De qu� est�s hablando? 618 00:37:31,300 --> 00:37:34,040 �Niega que envi� tropas desde Fort Carter? 619 00:37:34,170 --> 00:37:35,780 Ciertamente lo niego. 620 00:37:35,910 --> 00:37:40,050 Pero dejas que una mujer lo haga por ti. Grace Evans. 621 00:37:40,050 --> 00:37:41,790 El cuerpo de mi hijo todav�a est� caliente en la tumba 622 00:37:41,790 --> 00:37:43,310 no pod�a esperar para correr hacia �l. 623 00:37:43,440 --> 00:37:45,700 Todos lo hab�is visto con vuestros propios ojos. 624 00:37:45,830 --> 00:37:47,570 Dej�mosla fuera de esto. 625 00:37:47,710 --> 00:37:48,920 Te gustar�a eso. 626 00:37:49,050 --> 00:37:50,840 Pero, �c�mo puedo dejar fuera de esto a la viuda de mi hijo? 627 00:37:50,970 --> 00:37:52,100 �Viuda? 628 00:37:52,230 --> 00:37:54,100 As� es, se casaron en secreto. 629 00:37:54,230 --> 00:37:55,710 Eso no es un crimen. 630 00:37:55,840 --> 00:37:58,060 Pero podr�a haber sido la causa de uno. 631 00:37:58,190 --> 00:37:59,760 �Por qu� le dispararon a Judd? 632 00:37:59,890 --> 00:38:02,020 Porque se interpuso entre bodie y la gracia de Evans. 633 00:38:02,150 --> 00:38:04,900 Aqu� tiene un telegrama que le pidi� que le enviara. 634 00:38:05,030 --> 00:38:07,680 Al comandante en jefe de Fort Carter. 635 00:38:07,810 --> 00:38:11,470 Solicite ayuda inmediata para sofocar disturbios. 636 00:38:11,600 --> 00:38:14,040 firmado sheriff bodie 637 00:38:14,170 --> 00:38:17,170 �Y qui�n cort� el cable para que no se pudiera enviar? 638 00:38:17,300 --> 00:38:19,130 El hecho es que llam� a las tropas. 639 00:38:19,260 --> 00:38:21,650 Acusaste a la gente de este pueblo de disturbios para traerlos aqu�. 640 00:38:21,650 --> 00:38:23,960 Si lo hizo una vez, lo volver� a hacer. 641 00:38:24,090 --> 00:38:28,350 Encontrar� una forma de escapar del juicio. Niega eso. 642 00:38:28,490 --> 00:38:31,010 No tengo que responderte de nada. 643 00:38:31,140 --> 00:38:34,140 No, les responder�s. 644 00:38:34,140 --> 00:38:37,230 �Van a quedarse quietos mientras �l usa m�todos de brazos fuertes para salvar su pellejo? 645 00:38:37,230 --> 00:38:39,020 No. 646 00:38:39,020 --> 00:38:41,890 �Mientras les priva de la oportunidad de volver al trabajo?-No. 647 00:38:41,890 --> 00:38:43,110 �Poner comida en la boca de sus hijos? 648 00:38:43,110 --> 00:38:45,460 No venda su respeto por s� mismo a este hombre. 649 00:38:45,590 --> 00:38:48,160 Tiene que proteger a bodie Dej� que matara a mi hijo. 650 00:39:08,480 --> 00:39:11,750 Me alegra que est�s aqu�. Te debo una explicaci�n. 651 00:39:11,880 --> 00:39:13,230 No quise presidir 652 00:39:13,230 --> 00:39:14,970 pero grimm hab�a hecho arreglos para un juez de circuito... 653 00:39:14,970 --> 00:39:16,840 Me lo puedes explicar m�s tarde. 654 00:39:16,970 --> 00:39:18,580 Ahora mismo, quiero una orden por escrito 655 00:39:18,710 --> 00:39:21,710 ordenando a Nathanael Grimm que se marche de esta ciudad al anochecer. 656 00:39:21,840 --> 00:39:23,410 �Por qu� motivos? 657 00:39:23,540 --> 00:39:26,370 Soborno, soborno de venta audaz. 658 00:39:26,500 --> 00:39:27,630 Eso ser�a dif�cil de probar. 659 00:39:27,760 --> 00:39:30,420 No se ha aceptado ning�n soborno. 660 00:39:30,550 --> 00:39:34,590 De acuerdo, intento de soborno entonces. 661 00:39:34,730 --> 00:39:39,250 Solo, solo incitar�as a los hombres a la violencia. 662 00:39:39,380 --> 00:39:42,300 Ahora mismo, Nathanael grimm es su salvaci�n. 663 00:39:42,430 --> 00:39:45,820 Prefieren sacrificarte que renunciar a �l. 664 00:39:45,950 --> 00:39:49,390 Est�n listos para hacer eso ahora mismo. 665 00:39:49,520 --> 00:39:53,790 Lo siento, no puedo hacerlo. Es por tu propio bien. 666 00:39:53,920 --> 00:39:57,750 �Es por eso que accedi� al juicio, por mi propio bien? 667 00:39:57,880 --> 00:40:00,100 Curiosamente, s�. 668 00:40:00,230 --> 00:40:03,230 De esa forma al menos tendr�a cierto control sobre lo que sucede. 669 00:40:06,370 --> 00:40:08,500 Un pueblo que no quiere ley y orden 670 00:40:08,630 --> 00:40:11,150 tampoco necesita un sheriff. 671 00:40:18,160 --> 00:40:22,080 �Por qu� no te fuiste cuando tuviste la oportunidad? 672 00:40:22,210 --> 00:40:24,470 �Se habr�a ido, juez? 673 00:40:58,440 --> 00:41:01,530 H�gale saber que ya no puede intimidarlo. 674 00:41:01,660 --> 00:41:04,270 Lo sabr�, Sr. Grimm, pasado ma�ana. 675 00:41:09,230 --> 00:41:12,190 Bodie ya no lleva su placa. 676 00:41:12,320 --> 00:41:13,800 Sabes lo que significa. 677 00:41:13,930 --> 00:41:16,460 Es un ciudadano com�n como cualquiera de ustedes. 678 00:41:16,590 --> 00:41:19,240 T�, eh, podr�as encerrarlo en su propia c�rcel. 679 00:41:19,370 --> 00:41:21,200 S�. 680 00:41:21,330 --> 00:41:23,380 Vamos a hacer eso. Vamos a hacerlo. 681 00:41:26,810 --> 00:41:29,030 Pens� que estabas totalmente en contra de irte. 682 00:41:29,170 --> 00:41:31,170 M�s decidido a vivir. 683 00:41:35,560 --> 00:41:38,480 Nunca lo lograr�s solo. Mira 684 00:41:48,970 --> 00:41:50,750 Bueno, puedo intentarlo. 685 00:41:50,880 --> 00:41:52,450 Saldr� y lo mantendr� ocupado. 686 00:41:52,580 --> 00:41:53,930 Al menos eso te dar� un comienzo. 687 00:41:54,060 --> 00:41:55,150 Buena idea. 688 00:41:55,150 --> 00:41:56,760 Cuando hagas tu movimiento, hazlo r�pido. 689 00:41:56,760 --> 00:41:58,500 Gracias. 690 00:42:30,790 --> 00:42:32,580 �Fuma? 691 00:42:34,140 --> 00:42:35,930 S�. 692 00:42:54,420 --> 00:42:56,900 Tonto, se est� escapando. 693 00:43:04,560 --> 00:43:08,440 Est� haciendo exactamente lo que le ha costado a Judd: huir. 694 00:43:08,570 --> 00:43:10,000 �Bueno, qu� est�s esperando? 695 00:43:10,140 --> 00:43:11,620 Vamos. 696 00:43:36,680 --> 00:43:39,030 Dios le ayude. 697 00:43:55,790 --> 00:43:58,530 Hemos estado viajando en c�rculos durante la �ltima hora. 698 00:43:58,660 --> 00:44:01,010 Es muy dif�cil rastrear a un hombre en este tipo de pa�s. 699 00:44:01,140 --> 00:44:03,670 Tal vez usted y sus hombres hayan perdido el est�mago por eso. 700 00:44:03,800 --> 00:44:06,150 Eso no es as�, Sr. Grimm. 701 00:44:06,280 --> 00:44:09,280 Queremos acabar con esto para poder volver al trabajo. 702 00:44:11,940 --> 00:44:13,330 En ninguna parte alrededor. 703 00:44:13,460 --> 00:44:16,510 Bueno, �l no est� delante de nosotros y no est� detr�s de nosotros. 704 00:44:16,640 --> 00:44:19,200 Probemos por este camino 705 00:44:39,920 --> 00:44:43,230 Podemos empezar de nuevo, Sr. Grimm, despu�s de que descansemos un poco. 706 00:44:43,360 --> 00:44:44,970 Has hecho suficiente. 707 00:44:45,100 --> 00:44:47,450 Lo intentamos se�or. Hicimos todo lo que pediste. 708 00:44:47,580 --> 00:44:49,840 Junta mis cosas. Saldremos de aqu� en una hora. 709 00:44:49,970 --> 00:44:52,190 S�, se�or Grimm. 710 00:44:52,320 --> 00:44:54,720 Bueno, no puedes irte. 711 00:44:54,850 --> 00:44:57,680 Quiero decir, prometi� reabrir la mina hoy, se�or. 712 00:44:57,810 --> 00:45:02,770 Eso depend�a de que bodie pagara por matar a mi hijo. 713 00:45:02,900 --> 00:45:05,690 No deber�as culparnos por haberse escapado. 714 00:45:05,690 --> 00:45:07,770 Si estaban lo suficientemente preocupados por ustedes mismos, 715 00:45:07,770 --> 00:45:09,990 te habr�as asegurado de que no lo hiciera. 716 00:45:10,120 --> 00:45:11,260 Pero no puedes irte, no as� 717 00:45:11,390 --> 00:45:12,560 despu�s de que fuimos asi contigo. 718 00:45:12,560 --> 00:45:14,300 Sr. Grimm, lo hubi�ramos apoyado todo el tiempo. 719 00:45:14,300 --> 00:45:15,700 Eso es correcto. Eso es correcto. 720 00:45:15,830 --> 00:45:17,870 No quiero volver a poner un pie en esta ciudad. 721 00:45:18,000 --> 00:45:19,400 �Est�s diciendo que no reabrir�as esa m�na? 722 00:45:19,530 --> 00:45:20,700 incluso si lo hubieras alcanzado? 723 00:45:20,830 --> 00:45:23,960 Lo abrir�, despu�s de que todos hayan aprendido a sufrir 724 00:45:24,100 --> 00:45:25,790 la forma en que lo he hecho. 725 00:45:25,920 --> 00:45:29,360 �Qu�? 726 00:45:29,490 --> 00:45:31,230 Mira 727 00:45:37,240 --> 00:45:38,720 Como llegaste aqui 728 00:45:38,850 --> 00:45:40,200 Nunca me fu�. 729 00:45:40,330 --> 00:45:41,810 Me meti detr�s de ese edificio. 730 00:45:41,940 --> 00:45:43,640 Te he estado esperando aqu�. 731 00:45:43,770 --> 00:45:45,940 Bueno, me ahorraste muchos problemas. 732 00:45:46,070 --> 00:45:48,210 Podemos encargarnos de esto ahora mismo. Coge la cuerda. 733 00:45:48,210 --> 00:45:51,170 Yo no har�a eso. 734 00:45:51,300 --> 00:45:54,470 Por eso me qued�, para mostrarte lo que realmente quiere. 735 00:45:54,600 --> 00:45:58,040 Todo esto habla de un juicio, de que se haga justicia. 736 00:45:58,170 --> 00:45:59,570 Incluso me enga�aste por un tiempo. 737 00:45:59,700 --> 00:46:02,700 Sent� pena por ti por el chico. 738 00:46:02,830 --> 00:46:05,660 Pero �l no es la raz�n por la que quieres verme muerto. 739 00:46:05,790 --> 00:46:07,440 Te imaginas una cuerda alrededor de mi cuello 740 00:46:07,570 --> 00:46:09,840 blanquear� el nombre de grimm. 741 00:46:09,970 --> 00:46:12,320 Contaba con que esta ciudad lo hiciera por usted. 742 00:46:12,450 --> 00:46:13,580 Ellos lo saben. 743 00:46:13,710 --> 00:46:15,410 Oh, �ellos? 744 00:46:15,410 --> 00:46:16,890 Bueno, veamos si hay un hombre aqu� que admita 745 00:46:16,890 --> 00:46:20,890 a ser miembro de una turba de linchadores. 746 00:46:21,020 --> 00:46:22,850 No me averg�enzo de lo que hice. 747 00:46:22,980 --> 00:46:24,760 No, probablemente est�s orgulloso de ello. 748 00:46:24,900 --> 00:46:27,250 Bueno, veamos si lo estan 749 00:46:27,380 --> 00:46:30,730 Primero, consigui� que Russell intentara matarme, pero no funcion�. 750 00:46:30,730 --> 00:46:32,080 Luego pens� que si pod�a conseguir al juez Miller 751 00:46:32,080 --> 00:46:33,430 para presidir el juicio, 752 00:46:33,560 --> 00:46:35,820 el resto de ustedes, amigos, se alinear�an. 753 00:46:35,950 --> 00:46:37,910 Pero no pudo comprarlo. 754 00:46:38,040 --> 00:46:40,170 Entonces compr� otro juez. 755 00:46:40,300 --> 00:46:43,130 Esa es la �nica raz�n por la que Miller acept� el juicio. 756 00:46:43,260 --> 00:46:45,870 Est� tratando de comprar su simpat�a con mentiras. 757 00:46:46,000 --> 00:46:49,530 No, te est� diciendo la verdad. 758 00:46:49,660 --> 00:46:52,270 �No ves que solo est� tratando de ponerlos en mi contra? 759 00:46:52,400 --> 00:46:54,400 No hay un hombre aqu� que te respalde 760 00:46:54,530 --> 00:46:56,270 ahora grimm y lo sabes. 761 00:46:56,410 --> 00:46:58,800 No vas a salirte con la tuya. 762 00:46:58,930 --> 00:47:03,540 Bueno, tal vez no est�n conmigo. Pero ellos tampoco est�n contigo. 763 00:47:03,670 --> 00:47:07,150 Puede tom�rselo con calma. 764 00:47:07,290 --> 00:47:09,900 �l es todo un farol, te lo digo. 765 00:47:10,030 --> 00:47:14,510 Eso es lo que le dijiste a Russell antes de que comenzara a disparar. 766 00:47:14,640 --> 00:47:17,690 Vamos rojo. Salgamos de aqu�. 767 00:47:22,300 --> 00:47:25,830 �Cobardes despiadados y sin espinas! 768 00:47:27,220 --> 00:47:29,000 �Cobardes! 769 00:47:40,840 --> 00:47:42,890 Una bala vale como una cuerda. 770 00:47:43,020 --> 00:47:45,850 Parece que tendr� que hacer esto yo mismo. 771 00:48:06,000 --> 00:48:08,040 D�jame en paz. 772 00:48:10,390 --> 00:48:13,920 Quiz�s lo que tengo que decirte lo har� m�s f�cil. 773 00:48:14,050 --> 00:48:17,570 Tienes el derecho de saber. 774 00:48:17,700 --> 00:48:20,880 Voy a tener a tu nieto. 775 00:48:24,410 --> 00:48:28,450 �Por qu� no me lo dijiste? 776 00:48:35,330 --> 00:48:38,860 No importa ahora. 777 00:48:38,990 --> 00:48:44,510 Se�orita, eh, lo que dijo sobre su nieto, �es cierto? 778 00:48:44,640 --> 00:48:48,910 �Crees que le mentir�a a un moribundo? 779 00:48:49,040 --> 00:48:51,260 �Oyes eso? 780 00:48:51,390 --> 00:48:55,260 Eso significa que el dinero de Grimm, todo, ir� a parar a su hijo. 781 00:48:55,390 --> 00:48:57,870 Se�orita, eso significa que puede abrir la mina de nuevo. 782 00:48:58,000 --> 00:49:00,620 Me voy de aqu� ahora y no volver�. 783 00:49:00,750 --> 00:49:04,970 Pero, bueno, �qu� pasa con todos nosotros? 784 00:49:05,100 --> 00:49:06,930 �Y usted? 785 00:49:07,060 --> 00:49:10,410 Yo tampoco me quedar� aqu�. Te ver� fuera de la ciudad. 786 00:49:13,980 --> 00:49:16,020 Ahora es su pueblo, alcalde. 63109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.