All language subtitles for Air Cadet (1951)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 CADETS DE L'AIR. 1 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Eh bien, les voici. 2 00:02:17,000 --> 00:02:23,000 Je n'ai jamais vu autant de P51. Ce ne sont pas des 51. Ce sont des D60. 3 00:02:24,000 --> 00:02:30,000 Qu'allons nous faire maintenant? Voici le comitĂ© d'accueil. 4 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Qui sont-ils? Des cadets comme nous, je suppose. 5 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Comment allez-vous? Mon nom est Walter Carver. Silence! 6 00:02:48,000 --> 00:02:58,000 Continuez. Vous parlerez seulement quand on vous l'autorisera! 7 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Ce n'est pas une ligne. Allez, en ligne. oh non. 8 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 Silence! Ca recommence. 9 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Silence. 10 00:03:14,000 -> 00:03:19,000 11 00:03:20,000 --> 00:03:28,000 Quel est votre nom? Sergent Joe Czanoczek. Et vous? 12 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 Sergent? Oui, 19 mois de combat. Et vous? 13 00:03:34,000 --> 00:03:43,000 A partir de maintenant vous ĂȘtes Joe Czanoczek, de l'United Air Force. Ne l'oubliez jamais! 14 00:03:45,000 --> 00:03:53,000 Je ne t'oublierai pas non plus. Ok, droit. Et allons-y! 15 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Vous avez un problĂšme, monsieur? 16 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Regardez bien! 17 00:04:12,000 --> 00:04:21,000 Ce sont vos modĂšles. Compris? 18 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 C'est ça! 19 00:04:35,000 --> 00:04:43,000 Voici une sĂ©rie de tests qui dĂ©termineront votre attitude psychologique Ă  voler. 20 00:04:44,000 --> 00:04:54,000 Les notes que vous faites ici seront importantes. Vous n'avez pas droit Ă  l'erreur. PrĂȘts? 21 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Commencez! 22 00:05:21,000 --> 00:05:28,000 Allez messieurs, en avant! 23 00:05:35,000 --> 00:05:41,000 Allez! 24 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Allez, allons-y! 25 00:05:49,000 --> 00:05:57,000 Et bien c'est pas ce que j'espĂ©rais! 26 00:05:59,000 --> 00:06:09,000 Toutes les supĂ©rieurs sont trĂšs polis! On va avoir des tests pendant quatre semaines. 27 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Et aprĂšs? Le prĂ©-vol. 28 00:06:13,000 --> 00:06:19,000 PrĂ©-vol? Qu'est-ce que c'est? C'est un processus. Ensuite, nous passerons aux avions! 29 00:06:20,000 --> 00:06:30,000 Je ne peux pas attendre! Eh bien, mon nom est... Oui, je sais. Sergent Joe Czanoczek. 30 00:06:31,000 --> 00:06:37,000 En effet. Russell Coulter! 31 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Jerry Connell. Ravi. 32 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Walt Philip Carver. Salut gamin. 33 00:06:43,000 --> 00:06:49,000 Etes-vous novices? Oui, nous tous! 34 00:06:50,000 --> 00:06:57,000 Voler c'est mieux que tout. Tu as toujours rĂȘvĂ© de l'armĂ©e de l'air? 35 00:06:58,000 --> 00:07:08,000 Avant j'Ă©tais dans l'armĂ©e dans la boue, ne sachant jamais quand j'allais mourir frappĂ© par une balle. 36 00:07:09,000 --> 00:07:19,000 Et je voyais ces pilotes lĂ -haut dans le ciel. 37 00:07:20,000 --> 00:07:28,000 J'en rĂȘvais jour et nuit! 38 00:07:29,000 --> 00:07:39,000 C'est ce que je voullais ĂȘtre. Un officier. Qu' a t'il de mieux qu'un pilote? 39 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 As-tu dĂ©jĂ  vu un LJF? 40 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Non, qu'est-ce que c'est? Lucky Jet Fire. 41 00:07:48,000 --> 00:07:55,000 Je n'ai jamais volĂ©. Moi non plus. On dit que c'est mieux qu'embrasser une fille! 42 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Quand mĂȘme pas! 43 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Mes vĂȘtement sont sales. 44 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 Ils lavent less vĂȘtements pour 25 p. 25 p? 45 00:08:09,000 --> 00:08:19,000 Comment sais-tu tant de choses sur cet endroit? Un de mes copains est venu ici. Il a fait l'Ă©cole de pilotage. 46 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Qu'est-ce que c'est? Une mascarade? 47 00:08:30,000 --> 00:08:38,000 C'est pour aller en ville. Peut-ĂȘtre qu'ils vont envoyer une voiture? Un cabriolet? 48 00:08:39,000 --> 00:08:49,000 Je pense que tu rĂȘves debout. 49 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 ArrĂȘtez de criez... 50 00:09:30,000 --> 00:09:40,000 51 00:09:57,000 --> 00:10:05,000 L'ordre est le suivant: un, trois, cinq, sept, neuf, deux, quatre, six, huit. 52 00:10:06,000 --> 00:10:16,000 La forme de l'hĂ©lice est intacte. Ce qui signifie qu'elle tourne Ă  la mĂȘme vitesse au sol. 53 00:10:23,000 --> 00:10:29,000 Le joli Jet. Hein Joe? Je ne suis pas intĂ©ressĂ©! 54 00:10:32,000 --> 00:10:40,000 Vous le tirer seulement en cas d'urgence! Que se passe-t-il la nuit? 55 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Vous gardez des allumettes! 56 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 Y at-il quelqu'un qui ne veut pas de pain? 57 00:11:09,000 --> 00:11:14,000 Qu'avez-vous Ă  dire? Monsieur, je suis diplĂŽmĂ© en vol libre! 58 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Et quand allez-vous voler? Lundi. 59 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Je suppose que vous ĂȘtes prĂȘt. Oui. 60 00:11:24,000 --> 00:11:31,000 Expliquez-ça aux cadets. Debout! 61 00:11:39,000 --> 00:11:46,000 Aujourd'hui, j'ai Ă©tĂ© fait membre du super squadron! C'est un grand honneur. 62 00:11:47,000 --> 00:11:57,000 Il n'y a personne qui puisse nous surpasser pour rtourne, niveler, voler de niveau droit. Je vous remercie. 63 00:12:08,000 --> 00:12:14,000 C'Ă©tait un beau discours. 64 00:12:21,000 --> 00:12:27,000 65 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 66 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Juste une minute! Quel Ăąge avez-vous? Vingt-trois! 67 00:12:43,000 --> 00:12:52,000 Qu'est-ce qu'il faut faire avant d'atterrir? Gaz, Train de roulement. 68 00:12:53,000 --> 00:13:01,000 Bien! Avant de dĂ©coller? ContrĂŽle, Instruments, Gaz, Flaps et... 69 00:13:04,000 --> 00:13:13,000 Run-up. N'oubliez jamais cela! 70 00:13:24,000 --> 00:13:30,000 71 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 Que cherche-t-il Ă  prouver? Ca fait des heures! Relax, Joe! 72 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Pourquoi toujours aprĂšs lui? 73 00:14:22,000 --> 00:14:28,000 Ça ne va pas continuer comme ça! Attends une minute. Que vas-tu faire? 74 00:14:29,000 --> 00:14:37,000 Je vais lui parler. Ne fais pas ça! 75 00:14:43,000 --> 00:14:48,000 Ce gars a besoin d'une leçon! Occuppe toi de tes affaires J'essaie seulement de t'aider. 76 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Je ne veux pas que tu m'aides! Tu es sur? 77 00:14:53,000 --> 00:15:03,000 Toute ma vie quelqu'un est s'est occupĂ© de moi. C'est la raison pour laquelle je suis venu ici. 78 00:15:47,000 --> 00:15:52,000 A partir de maintenant, vous allez passer u temps dans l'avion. 79 00:15:53,000 --> 00:16:01,000 C'est le programme de formation. 80 00:16:02,000 --> 00:16:08,000 C'est le meilleur au monde. 81 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Vous avez beaucoup Ă  apprendre. 82 00:16:23,000 --> 00:16:29,000 Czanoczek, manipulez doucement cet avion! 83 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Carver! Tournez-le! 84 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Coulter! Regardez votre CB. C'est superbe! 85 00:16:57,000 --> 00:17:04,000 611! Qu'est-ce que vous faites? Raccrochez et tournez! 86 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 87 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Vers la droite Joe! 88 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Doucement Joe! 89 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Garde ton nez en place! 90 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 91 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Toutes nos fĂ©licitations! 92 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 93 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 94 00:18:53,000 --> 00:19:00,000 Ca nous rapelle des souvenirs! 95 00:19:02,000 --> 00:19:12,000 Pourquoi ne pas mettre William avec nous? Je ne veux pas ces jets. Je veux le B25! 96 00:19:15,000 --> 00:19:20,000 Hey qui est-ce? Mon frĂšre 97 00:19:21,000 --> 00:19:26,000 Il te ressemble beaucoup! Oui. 98 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Il est toujours ici? Non, il est mort. 99 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Je suis dĂ©solĂ©! Ca va. 100 00:19:49,000 --> 00:19:55,000 Est-ce pour ça que tu es venu? Peut-ĂȘtre. 101 00:19:57,000 --> 00:20:03,000 C'Ă©tait un hĂ©ros, j'aimerais ĂȘtre comme lui. 102 00:20:24,000 --> 00:20:32,000 Carver, Coulter, Czanoczek, allons-y! 103 00:20:52,000 --> 00:21:02,000 Vous ĂȘtes maintenant Ă  la derniĂšre phase de votre instruction : instrument volant. 104 00:21:03,000 --> 00:21:13,000 Son objectif est de prĂ©parer le pilote Ă  arriver en sĂ©curitĂ© Ă  destination, quels que soient les conditions mĂ©tĂ©orologiques. 105 00:21:14,000 --> 00:21:22,000 Il n'ya pas de place pour un pilote qui ne peut pas contrĂŽler l'avion. 106 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 OĂč vas-tu? Je serai navigateur! 107 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 Vous pouvez rester ici et voler si vous voulez. 108 00:22:07,000 --> 00:22:15,000 Qu'est-ce qui s'est passĂ©? Ils m'ont mis dehors. 109 00:22:17,000 --> 00:22:25,000 Je suis dĂ©solĂ© d'entendre ça Jerry! C'est la meilleure chose qui puisse m'arriver. 110 00:22:27,000 --> 00:22:36,000 En tant que navigateur, je vais juste regarder les Ă©toiles. 111 00:22:38,000 --> 00:22:44,000 C'est bien aussi hein? Oui, bien sĂ»r! 112 00:22:47,000 --> 00:22:56,000 Les Ă©tudiants diplĂŽmĂ©s sont les suivantes : À Wingsfield :Hendrison. 113 00:23:01,000 --> 00:23:10,000 Patman, Carver, Coulter, Czanoczek, Davis, Hallis. C'est tout pour Wingsfield. 114 00:23:11,000 --> 00:23:21,000 C'est dommage Joe. Je sais Ă  quel point tu aimais le B25! 115 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 Pourquoi ne pas demander un transfert? Vous savez qu'ils ne le feraient pas. 116 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 FĂ©licitations! Oh merci! 117 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 FĂ©licitation Russ! Merci Monsieur! 118 00:23:31,000 --> 00:23:38,000 Bravo pour votre nomination Joe. Eh bien, bonne chance. 119 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 Quoi? Je vais vous expliquer. 120 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Nous y voilĂ . Qu'est ce qu'ils regardent? 121 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Allons voir! 122 00:24:26,000 --> 00:24:34,000 Brave DCB47. 123 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 C'est quoi? C'est l'acrojet! 124 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Regarde ça! 125 00:25:30,000 --> 00:25:36,000 568, instructions d'atterrissage. 126 00:25:37,000 --> 00:25:42,000 Nous sommes prĂȘts pour l'atterrissage. Roger 568. 127 00:25:59,000 --> 00:26:04,000 568, pression vers le haut. 128 00:26:09,000 --> 00:26:16,000 Hou la la! Je n'ai jamais vu ça! 129 00:26:17,000 --> 00:26:24,000 Ca donne envie. Je dois aller au club de cette façon! 130 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Avez-vous entendu le major Jack Page? Non monsieur. 131 00:26:37,000 --> 00:26:45,000 18 pouces. Nous ne serons jamais capables de voler comme ça! Pourquoi pas? 132 00:26:50,000 --> 00:26:59,000 Jim, avez-vous passĂ© du bon temps Ă  Washington? Personne ne passe un bon moment Ă  Washington Jack! Czanoczek et Coulter. 133 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Coulter? Oui. Russ Coulter. 134 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 HĂ©, les gars! 135 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 C'est Walter! Au revoir monsieur! Ravi de vous avoir rencontrĂ©. 136 00:27:19,000 --> 00:27:28,000 Des enfants sympas, hein? Tu sais ce que j'en penses! 137 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 Allons-y. Comment vont les autres? 138 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Toujours les mĂȘmes. Et la miss? 139 00:27:42,000 --> 00:27:52,000 Bien, mais c'est finit. Je suis dĂ©solĂ©. Tu veux m'en parler? 140 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Rien Ă  raconter. 141 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 Je rĂ©servĂ© deux chambres. 142 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 143 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 144 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 145 00:28:16,000 --> 00:28:20,000 Tous ces types pilotent un avion et bientĂŽt moi aussi. 146 00:28:33,000 --> 00:28:38,000 C'est triste. Y a pas mieux. PrĂ©parez-vous. 147 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 OĂč allons-nous? Nous allons aux Finks. 148 00:28:42,000 --> 00:28:47,000 Tu as rĂ©glĂ© ça aussi? Vous allez voir ça. 149 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 150 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 151 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 Les hĂŽtesses viennent danser avec les cadets. 152 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 C'est pour moi! 153 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Je l'ai vu d'abord! 154 00:29:39,000 --> 00:29:44,000 Et c'est moi qui l'ai emmenĂ©! 155 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Regarde-le. 156 00:30:25,000 --> 00:30:30,000 Walter Carver et Russell Coulter. Voici Janet. EnchantĂ©e. 157 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Que voulez-vous boire Janet? Rien merci! 158 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 Vous dansez-bien! Merci. 159 00:30:39,000 --> 00:30:46,000 Vous auriez besoin d'un peu de pratique, mais avec moi en tant que professeur... 160 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 Je n'y tiens pas. 161 00:30:54,000 --> 00:31:00,000 Je suis pilote de jet. Vraiment? 162 00:31:02,000 --> 00:31:07,000 Acrobatie plongĂ©es en vitesse, des choses comme ça. 163 00:31:11,000 --> 00:31:21,000 Nous venons de rentrer. Un peu effrayant quand vous pensez que vous devez les piloter... 164 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Quel est le problĂšme? Un slow. Voulez-vous danser? 165 00:31:26,000 --> 00:31:32,000 Oui. Voulez-vous M. Coulter? Oui. 166 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Et bien ça... 167 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Tu vois ce que je vois? 168 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Eh bien, ça change! Comment? 169 00:31:53,000 --> 00:32:02,000 De votre ami. Il parle beaucoup. Oui, il est... 170 00:32:03,000 --> 00:32:09,000 Je sais. Il Ă©tait sergent en Pennsylvanie. Il peut danser et parler en mĂȘme temps? 171 00:32:11,000 --> 00:32:20,000 Oh oui! Vous venez souvent ici? 172 00:32:22,000 --> 00:32:27,000 Que voulez-vous dire? Je veux juste savoir! 173 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Avant oui mais plus maintenant. 174 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 Est-ce que je vous reverrai? Pourquoi pas? 175 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 N'est-ce pas indĂ©terminĂ©? Peut-ĂȘtre. 176 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 Ou habitez-vous? N'est-ce pas trop dĂ©fini? 177 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 M. Coulter ... Major Page, mon mari! J'ai dĂ©jĂ  rencontrĂ© M. Coulter! 178 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Êtes-vous de l'Ohio M. Coulter? Oui . 179 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 De Wouden? Oui. 180 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Si vous voulez bien nous excuser. Bien sĂ»r. 181 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 Salut les garçons, vous devez rentrer. Qui a dit ça? 182 00:33:17,000 --> 00:33:22,000 Il est l'heure. Il est tĂŽt! 183 00:33:24,000 --> 00:33:29,000 Je dois rentrer aussi. Attendez! Je vous ramĂšne. 184 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Ce n'est pas nĂ©cessaire. Au revoir! 185 00:33:37,000 --> 00:33:46,000 Quel fille. Peut-ĂȘtre que nous la reverrons. Tu as son numĂ©ro? 186 00:33:47,000 --> 00:33:51,000 Je croyais que tu l'avais? Je croyais que tu l'avais! 187 00:33:53,000 --> 00:33:58,000 Idiot. Une belle fille et on a pas son numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone! 188 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 Repos! 189 00:34:45,000 --> 00:34:54,000 Vous allez voler sur les avions. Ce sera le plus important pour vos carriĂšres. 190 00:34:56,000 --> 00:35:05,000 Ces avions sont vos meilleurs amis. Traitez-les bien et ils vous traiteront correctement. 191 00:35:07,000 --> 00:35:14,000 C'est l'avion le plus sĂ»r que vous piloterez. 192 00:35:15,000 --> 00:35:22,000 Vous pouvez prendre l'avion en toute sĂ©curitĂ©. 193 00:35:23,000 --> 00:35:32,000 Lorsque votre instructeur vous accepte comme ailier, vous savez que vous avez volĂ© correctement. Y a-t-il des questions? 194 00:35:40,000 --> 00:35:46,000 Il y aura une formation instructive. 195 00:35:48,000 --> 00:35:56,000 Je veux que vous soyez dĂ©tendu. 196 00:35:57,000 --> 00:36:05,000 Je ne veux pas que vous ayez peur de poser des questions parce que vous pensez qu'elles sont idiots. 197 00:36:07,000 --> 00:36:12,000 Surtout, je veux que vous vous souveniez que je suis votre ami. Maintenant, au travail! 198 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 J'aimerais vous dire un mot. 199 00:36:18,000 --> 00:36:28,000 Il y a d'autres personnes qui vont vous tester. 200 00:36:29,000 --> 00:36:37,000 Moi. Nous essayons de former des pilotes de chasse. Pour ce travail un homme doit ĂȘtre parfait! 201 00:36:39,000 --> 00:36:45,000 Sinon il se tuera et d'autres hommesavec lui. 202 00:36:47,000 --> 00:36:57,000 Donc, c'est mon travail de vous tester. 203 00:37:14,000 --> 00:37:18,000 Monsieur, j'ai un avertisseur de carburant allumĂ©. VĂ©rifiez sur votre cockpit. 204 00:37:21,000 --> 00:37:31,000 Je n'ai pas d'attitude aĂ©rienne! VĂ©rifiez la vitesse. 205 00:37:34,000 --> 00:37:39,000 C'est Ă  mi-chemin. Monsieur, j'ai les percepteurs normaux. 206 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Ok. 207 00:37:59,000 --> 00:38:09,000 Nous venons de voir ce qui peut arriver Ă  un homme qui panique. Il a oubliĂ© d'allumer ses commutateurs de carburant. 208 00:38:11,000 --> 00:38:16,000 Faites-y attention. 209 00:38:49,000 --> 00:38:57,000 Janet. Soyez la bienvenue. Comment allez-vous? 210 00:38:58,000 --> 00:39:03,000 Pas terrible. DĂ©solĂ© . Je n'avais pas de nouvelles de Jack depuis longtemps. 211 00:39:04,000 --> 00:39:14,000 Jimpourriez-vous lui parler? Ce n'est pas facile. 212 00:39:16,000 --> 00:39:26,000 Il a beaucoup changĂ©. Janet, la guerre impose de terribles Ă©motions. 213 00:39:28,000 --> 00:39:38,000 Un homme qui a vu son meilleur ami mourir ne sera jamais tout Ă  fait le mĂȘme aprĂšs. 214 00:39:40,000 --> 00:39:51,000 Certains d'entre eux craquent, d'autres pas. 215 00:39:52,000 --> 00:40:01,000 C'est pourquoi il est si dur, il se sent comme un meurtrier. C'Ă©tait la guerre, est-ce qu'il le sait? 216 00:40:02,000 --> 00:40:09,000 Moi oui. Alors, vous devez fzaire quelque chose. 217 00:40:11,000 --> 00:40:19,000 Non, je crains que ça ne soit pas aussi simple que ça. Jim, j'ai peur. 218 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Il ne faut pas. Pourquoi? 219 00:40:25,000 --> 00:40:32,000 Janet, il faut le supporter ou... Ou quoi? 220 00:40:34,000 --> 00:40:44,000 Nous en parlerons si nous y arriverons. C'est comme si vous ne pouviez rien faire. 221 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Et vous? 222 00:40:53,000 --> 00:41:00,000 Je veux juste que vous sachiez que ce n'est pas sans espoir. 223 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 Merci Jim. Vous allez continuer Ă  le voir? 224 00:41:07,000 --> 00:41:17,000 Je ne sais pas. Je dois? Ca ne peux que lui faire du bien. 225 00:41:26,000 --> 00:41:31,000 Bonjour, Miss Page. Comment allez-vous? Je ne sais pas. 226 00:41:32,000 --> 00:41:41,000 Vous ne savez pas? Je suis mariĂ©e Ă  M. Page mais sĂ©parĂ©e. 227 00:41:42,000 --> 00:41:47,000 Je suis dĂ©solĂ©. J'en suis sĂ»r. 228 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 Je voudrais vous prĂ©senter mes excuses. C'est bon, oublions ça. 229 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Je me demandais si je pourrais vous revoir. Je ne sais pas. 230 00:41:59,000 --> 00:42:03,000 Je peux vous rencontrer au dancing. Peut-ĂȘtre, nous verrons. 231 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Doucement. 232 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Continuez. 233 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Faites attention Carver. 234 00:43:54,000 --> 00:44:02,000 Comment le trouves-tu? J'aime cet avion! 235 00:44:10,000 --> 00:44:14 000 Que penses-tu du Major Page? Il semble toujours te regarder. 236 00:44:15,000 --> 00:44:21,000 Tu ferais mieux d'arrĂȘter de traĂźner avec sa femme. 237 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 Asseyez-vous. Je vous remercie. 238 00:44:31,000 --> 00:44:35,000 Comment va votre groupe? Assez bien je pense. 239 00:44:37,000 --> 00:44:43,000 Ils sont trĂšs douĂ©s. Ils doivent ĂȘtre parfait, vous le savez. 240 00:44:44,000 --> 00:44:50,000 Je les estime tout les cinq. Qui pensez-vous est le meilleur? 241 00:44:51,000 --> 00:44:58,000 Je ne sais pas. Je dirais Coulter. Je penserais le contraire. 242 00:45:00,000 --> 00:45:09,000 J'ai l'intuition qu'il est brouillon. Je ne suis pas d'accord. Je suis lĂ -haut avec eux. 243 00:45:10,000 --> 00:45:18,000 Il n'est pas trop nerveux? Non, il est assez sĂ»r de lui. 244 00:45:19,000 --> 00:45:24,000 Pourquoi? Il se sent bien. 245 00:45:32,000 --> 00:45:37,000 Allez-y. 246 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Ce serait tout pour aujourd'hui, dites Ă  Carver de venir. Oui monsieur. 247 00:46:04,000 --> 00:46:11,000 M. Couler, vous avez dĂ©jĂ  fait mieux. Oui monsieur, je sais. 248 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Qu'est-ce qui ne va pas? Rien, Monsieur. 249 00:46:15,000 --> 00:46:19,000 Essayez juste de vous dĂ©tendre. 250 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 Pas terrible votre atterrissage! Oui monsieur. 251 00:46:31,000 --> 00:46:36,000 Ce n'est pas la bonne maniĂšre. Je m'en rends compte Monsieur. 252 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Eh bien, continuez Ă  essayer. 253 00:46:57,000 --> 00:47:06,000 Tu verras, ça ira. De quoi t'inquiĂ©tes-tu? 254 00:47:07,000 --> 00:47:16,000 Je ne sais pas. Je n'ai pas confiance. Tu devrais te dĂ©tendre. 255 00:47:17,000 --> 00:47:22,000 256 00:47:23,000 --> 00:47:31,000 J'y vais ou je serai en retard Ă  mon rendez-vous. 257 00:47:34,000 --> 00:47:43,000 Il est toquĂ© de ctte fille. Hey regarde qui vient. 258 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 Superbe costume. Que faites-vous ici? 259 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 Pourquoi ne pas nous avoir prĂ©venu? 260 00:47:56,000 --> 00:48:00,000 J'ai des relations. 261 00:48:01,000 --> 00:48:08,000 On pouvait vous faire entrer. Vous n'avez pas besoin de demander. 262 00:48:10,000 --> 00:48:18,000 On est entraĂźnĂ© pour ĂȘtre un pilote de chasse. Cela doit ĂȘtre merveilleux. 263 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 Lieutenant? Oui? 264 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 Vous ĂȘtes attendue lieutenant. Merci. Je reviens tout de suite. 265 00:48:26,000 --> 00:48:32,000 Oui... lieutenant. On discutera. 266 00:48:36,000 --> 00:48:44,000 Elle est d'ici? C'est l'infirmiĂšre de vol. 267 00:48:48,000 --> 00:48:55,000 Ca alors. Elle est superbe. 268 00:49:04,000 --> 00:49:14,000 Tout pilote doit ĂȘtre pleinement conscient de l'utilisation d'Ă©quipement d'oxygĂšne. Nous sommes Ă  35 000 pieds. 269 00:49:19,000 --> 00:49:26,000 DĂšs que j'aurai mon aile, je demanderai une photo Ă  Pat. Je pensais le faire avant. 270 00:49:30,000 --> 00:49:36,000 OĂč as-tu eu cette photo de Pat? Ton oxygĂšne! 271 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 Capitaine! L'oxygĂšne de Czanekzak est dĂ©connectĂ©. 272 00:49:48,000 --> 00:49:54,000 C'est un bon exemple de ce qui se passe lorsque vous perdez votre oxygĂšne Ă  35 000 pieds. 273 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 L'un d'entre vous m'a frappĂ©? 274 00:50:13,000 --> 00:50:17,000 Ok, doucement maintenant. 275 00:50:23,000 --> 00:50:26,000 Tu dois rĂ©flĂ©chir quand tu es en avion. 276 00:50:29,000 --> 00:50:33,000 Vous devez surveiller votre atterrissage. Je m'en rends compte Monsieur. 277 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 J'arrivais comme ça au lieu de... 278 00:50:55,000 --> 00:51:00,000 Descends. 279 00:51:04,000 --> 00:51:09,000 Vas-y. Oui monsieur. 280 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 Bonne chance Russ. DĂ©tendez-vous et vous n'aurez aucun problĂšme. 281 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 Allez-vous laisser ce garçon seul? Oui monsieur. 282 00:52:08,000 --> 00:52:12,000 C'est votre responsabilitĂ©, capitaineça! Oui major! 283 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 Allons au contrĂŽle! Viens! 284 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 690 prĂȘt Ă  partir. 285 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Roger 690 prĂȘt Ă  dĂ©coller. 286 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 Regardez-le! 287 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Un parfait 8. 288 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 Regardez ça! 289 00:54:19,000 --> 00:54:24,000 Je t'ai dit qu'il Ă©tait super! Excusez-moi Monsieur. 290 00:54:49,000 --> 00:54:53,000 William Stars 690 Ă  l'atterissage. 291 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 C'est ce que j'appelle un atterrissage parfait. 292 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Il y a quelqu'un en face! 293 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Il a pris la mauvaise piste. 294 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 295 00:56:07,000 --> 00:56:10,000 Je suis dĂ©solĂ© Monsieur. Vous avez fait ce que vous pouviez. Vous allez bien? 296 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 Vous voyez capitaine? Avez-vous vu ce qui s'est passĂ©, Monsieur? 297 00:56:20,000 --> 00:56:26,000 J'ai vu ce qui est arrivĂ© Ă  cet avion! Il a probablement sauvĂ© deux vies. 298 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 J'ai un un point de vue diffĂ©rent, capitaine. Ca ne m'Ă©tonne pas. 299 00:56:52,000 --> 00:56:57,000 Que faites-vous Ă  cette heure? On pourrait vous voir. Je m'en fou. 300 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 Vous avez bu n'est-ce pas? Oui. 301 00:57:08,000 --> 00:57:11,000 Qu'est-ce qui a? Je suis virĂ©. 302 00:57:23,000 --> 00:57:31,000 Est-ce votre faute? Non. Vous voulez vous joindre Ă  moi? Non. 303 00:57:34,000 --> 00:57:43,000 Si ce n'Ă©tait pas votre faute pourquoi allez-vous ĂȘtre virĂ©? Parceque Page ne m'aime pas. 304 00:57:44,000 --> 00:57:54,000 Vous pensez que c'est Ă  cause de moi? Non, je ne crois pas. 305 00:57:55,000 --> 00:58:05,000 Il peux ĂȘtre dur mais pas salaud. 306 00:58:07,000 --> 00:58:13,000 Ca m'embĂšte. Pas seulement pour moi, mais... Pourquoi Russ? 307 00:58:15,000 --> 00:58:25,000 Je vous ai dit que mon frĂšre Ă©tait mort. Eh bien, il s'est tuĂ©. 308 00:58:29,000 --> 00:58:39,000 Il a tout traversĂ©. Il a eu plein de mĂ©dailles. Mais il s'est tuĂ©. 309 00:58:40,000 --> 00:58:47,000 Il Ă©tait le plus brave. 310 00:58:48,000 --> 00:58:58,000 Mais aucun homme ne pouvait le supporter. Un jour, il a craquĂ©, ses nerfs... 311 00:59:00,000 --> 00:59:10,000 Il ne supportait pas l'autoritĂ©. 312 00:59:11,000 --> 00:59:21,000 Finalement, il est revenu Ă  la maison. Il n'Ă©tait plus le mĂȘme. Il ne parlait Ă  personne. 313 00:59:22,000 --> 00:59:31,000 Vous voyez, il pensait avoir Ă©tĂ© trahi. 314 00:59:35,000 --> 00:59:44,000 Puis une nuit, il s'est tuĂ©. Alors je suis venu ici. 315 00:59:45,000 --> 00:59:55,000 Russ, je suis dĂ©solĂ©e. C'est bon. J'aurais aimĂ© rĂ©ussir. 316 01:00:09,000 --> 01:00:17,000 Quel Ă©tait le prĂ©nom de votre frĂšre? William mais tout le monde l'appellait Buzz. 317 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 Comment Ă©tait-il? 318 01:00:27,000 --> 01:00:35,000 Pourquoi? Je croyais l'avoir rencontrĂ©. 319 01:00:44,000 --> 01:00:48,000 Qu'est-ce que c'est? Jack vient dĂźner. 320 01:00:53,000 --> 01:01:00,000 Merci d'avoir Ă©coutĂ©. 321 01:01:05,000 --> 01:01:08,000 Je vous donnerai les mauvaises nouvelles. Peut-ĂȘtre qu'elles ne seront pas mauvaises. 322 01:01:14,000 --> 01:01:18,000 Ne dites rien au major. Bien! 323 01:01:20,000 --> 01:01:21,000 Bonne nuit Janet! Bonne nuit Russ. 324 01:01:59,000 --> 01:02:03,000 Bonjour Janet! Tu es en retard. 325 01:02:05,000 --> 01:02:12,000 Pas d'excuses! Quelque chose sent bon? 326 01:02:14,000 --> 01:02:19,000 Que faisait Coulter ici? Il voulait parler. 327 01:02:20,000 --> 01:02:26,000 De quoi? Il pense que tu vas le virer. 328 01:02:28,000 --> 01:02:37,000 A-t-il dit ce qui s'est passĂ© aujourd'hui? Il a raison, je vais essayer. 329 01:02:42,000 --> 01:02:45,000 Il dit que ce n'Ă©tait pas sa faute. Ils pensent tous ça. 330 01:02:46,000 --> 01:02:55,000 Jack, qu'as-tu contre ce garçon? Rien de particulier. 331 01:02:57,000 --> 01:03:05,000 Je pense juste qu'il fait mal son travail. Il est presque mort aujourd'hui. 332 01:03:14,000 --> 01:03:20,000 Connais-tu William Coulter, le frĂšre de Russell. Oui je le connais. 333 01:03:21,000 --> 01:03:25,000 Le connais-tu bien? C'Ă©tait un de mes garçons. 334 01:03:27,000 --> 01:03:34,000 Tu l'as bien connu? Pourquoi me poses-tu ces questions? 335 01:03:39,000 --> 01:03:42,000 Je suis dĂ©solĂ© pour ce qui est arrivĂ© Ă  son frĂšre. Mais qu'est-ce que ça a Ă  voir avec ça? 336 01:03:51,000 --> 01:04:01,000 Je voudrais essayer. S'il montre qu'il est un bon pilote, 337 01:04:02,000 --> 01:04:06,000 peut-ĂȘtre que Jack verra Ă  quel point il se trompe. Peut-ĂȘtre. 338 01:04:07,000 --> 01:04:17,000 Que pensez-vous Jim? Appellez Coulter, s'il vous plaĂźt! Il faut essayer. 339 01:04:28,000 --> 01:04:34,000 Bonjour monsieur. Miss Page a quelque chose Ă  vous dire avant l'audience. 340 01:04:39,000 --> 01:04:45,000 Russ, le Major Page essaie de prouver quelque chose aussi. C'est trop tard. 341 01:04:46,000 --> 01:04:50,000 Écoute-moi Russ. I a Ă©tĂ© pilote aussi. Je sais. 342 01:04:51,000 --> 01:05:00,000 Il n'aurait jamais dĂ» ĂȘtre commandant car il ne supporte pas de voir ses hommes mourir. 343 01:05:02,000 --> 01:05:08,000 Quand ça arrive, il s'en veut. 344 01:05:10,000 --> 01:05:18,000 Il essaie de dĂ©courager ceux dont il n'est pas sur. 345 01:05:22,000 --> 01:05:32,000 C'est ce qu'il essaie de faire Russ. Le commandant de l'escadron de votre frĂšre Ă©tait le major Jack Page. 346 01:05:35,000 --> 01:05:43,000 Essayez de le comprendre. Je comprends trĂšs bien! 347 01:05:53,000 --> 01:06:03,000 J'espĂšre que vous comprenez mais certains hommes sont fait pour voler et d'autres pas! 348 01:06:05,000 --> 01:06:14,000 C'Ă©tait le cas de mon frĂšre major? Je suis dĂ©solĂ© que vous ayez dĂ©couvert ça. 349 01:06:15,000 --> 01:06:22,000 Votre frĂšre n'Ă©tait pas un combattant. 350 01:06:23,000 --> 01:06:26,000 Et vous n'avez pas su le dissuader lui! 351 01:06:40,000--> 01:06:47,000 Selon les rapports de l'instructeur, il y a eu un mauvais atterrissage. 352 01:06:50,000 --> 01:06:58,000 Son accident indique un degrĂ© croissant de nervositĂ© et de tension. 353 01:07:00,000 --> 01:07:07,000 Cet accident aurait certainement pu ĂȘtre Ă©vitĂ©. 354 01:07:08,000 --> 01:07:14,000 À mon avis, il n'a pas les aptitudes dont nous avons besoin dans ce programme de formation. 355 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 Avez-vous une dĂ©claration Ă  faire monsieur Coulter? Oui monsieur. 356 01:07:24,000 --> 01:07:33,000 Je crois que le tĂ©moignage du Major Page ne dois pas ĂȘtre pris en compte. 357 01:07:35,000 --> 01:07:44,000 Pourquoi? Je crois avoir les capacitĂ©s pour ĂȘtre un pilote. 358 01:07:46,000 --> 01:07:52,000 TrĂšs bien, nous prendrons votre demande en considĂ©ration. C'est tout M. Coulter. 359 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 Vous devez faire un bon tour. Oui monsieur 360 01:08:04,000 --> 01:08:08,000 Maintenant, vous allez... 361 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 Avez-vous passĂ© le contrĂŽle? Oui. 362 01:08:34,000 --> 01:08:36,000 Je n'y croyais pas. 363 01:09:01,000 --> 01:09:04,000 901 prĂȘt Ă  partir. Allez-y. 364 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 Gardez le niveau M. Coulter c'est tout! Oui monsieur. 365 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 Redescendez maintenant. 366 01:10:21,000 --> 01:10:22,000 Que fait Russ? 367 01:10:42,000 --> 01:10:47,000 Il ne lui donne mĂȘme pas une chance! 368 01:11:14,000 --> 01:11:23,000 Vous devriez ĂȘtre virĂ© pour ça. Puisque votre intention de toute façon... 369 01:11:24,000 --> 01:11:32,000 Je ne fais pas ça par rancune personnelle. 370 01:11:34,000 --> 01:11:42,000 Je voudrais vous montrer que vous n'avez pas ce qu'il faut pour ĂȘtre un pilote de chasse. 371 01:12:03,000 --> 01:12:07,000 Un problĂšme Monsieur? Non, je vais garder Coulter. 372 01:12:08,000 --> 01:12:17,000 Oui? Oui, on va faire une Ă©quipe d'acrobate jet! On va commencer avec votre groupe. 373 01:12:18,000 --> 01:12:25,000 Avec les cadets? Oui. Je vais leur enseigner le travail d'Ă©quipe et la coordination. 374 01:12:28,000 --> 01:12:33,000 Avec Coulter? Oui. 375 01:12:35,000 --> 01:12:39,000 Tu entends? Magique. 376 01:12:41,000 --> 01:12:45,000 On va ĂȘtre les premiers? 377 01:12:48,000 --> 01:12:56,000 Lorsque vous prenez l'avion, vous prenez une formation plus rapprochĂ©e que jamais. 378 01:13:02,000 --> 01:13:11,000 Je veux que chaque ailier s'aligne sur l'avion du leader Ă  environ 45 degrĂ©s. 379 01:13:12,000 --> 01:13:20,000 Le Captain Sullivan mĂšnera le flyship et il maintiendra une position stable. 380 01:13:21,000 --> 01:13:24,000 Bon allons-y! 381 01:13:31,000 --> 01:13:41,000 Czanoczek vous ĂȘtes trop loin. Essayons d'obtenir la formation type. 382 01:13:45,000 --> 01:13:48,000 Coulter vous ĂȘtes un peu trop bas. 383 01:13:52,000 --> 01:13:57,000 Carver vous ĂȘtes un peu rapide. 384 01:14:00,000 --> 01:14:04,000 Ok Sullivan essayons de nouveau. 385 01:14:20,000 --> 01:14:27,000 Coulter, bougez! 386 01:14:40,000 --> 01:14:45,000 C'est maintenant le moment ou jamais. 387 01:14:46,000 --> 01:14:53,000 DĂ©sormais, je veux voir une formation qui ressemble Ă  quelque chose. 388 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 Nous allons commencer. Oui monsieur! 389 01:14:57,000 --> 01:14:58,000 Czanoczek, je vais voler avec vous. 390 01:15:03,000 --> 01:15:12,000 Ca ne finira jamais. Russ ne me semble pas bien. 391 01:15:13,000 --> 01:15:19,000 Tu sais ce que je pense? Je pense qu'il aime ça! 392 01:15:31,000 --> 01:15:33,000 Plus vite! 393 01:15:41,000 --> 01:15:45,000 Ok Sullivan, on y va. Compris. 394 01:16:03,000 --> 01:16:07,000 Allez, on se rapproche. 395 01:16:12,000 --> 01:16:16,000 Rattrappez-nous Coulter. 396 01:16:19,000 --> 01:16:20,000 Plus vite! 397 01:16:25,000 --> 01:16:26,000 Allez! 398 01:16:33,000 --> 01:16:35,000 Coulter vous ĂȘtes trop bas, remontez! 399 01:16:48,000 --> 01:16:45,000 Coulter vous ĂȘtes trop bas, remontez! 400 01:16:48,000 --> 01:16:50,000 Coulter remontez! 401 01:17:18,000 --> 01:17:21,000 C'est assez pour aujourd'hui, descendons! 402 01:17:54,000 --> 01:17:57,000 Ca va? Oui! 403 01:18:01,000 --> 01:18:05,000 Comment vous sentez-vous? Bien! Je vais bien! 404 01:18:14,000 --> 01:18:19,000 Monsieur, j'aimerais poser une question. Bien-sĂ»r! 405 01:18:20,000 --> 01:18:25,000 Qui Ă©tait responsable de cela? Il Ă©tait trop prĂšs, c'est tout! 406 01:18:26,000 --> 01:18:34,000 Major Je ne sais pas ce que vous essayez de prouver mais je ne veux pas risquer la vie de mes Ă©tudiants. Je vais faire un rapport. 407 01:18:35,000 --> 01:18:46,000 Faites ce que vous voulez, capitaine. 408 01:19:03,000 --> 01:19:07,000 Tu ne vas pas au bal des Cadets ce soir? DĂšs que Walter est de retour! 409 01:19:08,000 --> 01:19:14,000 OĂč est-il? A la salle de base! Tu es fier de toi? 410 01:19:15,000 --> 01:19:23,000 Ecoute, Joe. Calme toi. Tu penses que je sais ce qui s'est passĂ© lĂ -bas? 411 01:19:24,000 --> 01:19:28,000 Tu fais le malin devant Page et tu risques la vie de ton meilleur ami. 412 01:19:31,000 --> 01:19:40,000 Personne n'a Ă©tĂ© blessĂ©? Alors! 413 01:19:43,000 --> 01:19:44,000 Je vais te frapper. 414 01:19:47,000 --> 01:19:54,000 Salut les gars! Bonjour! On se voit lĂ -bas! 415 01:19:56,000 --> 01:20:02,000 N'oubliez pas de demander Ă  Page une danse! 416 01:20:03,000 --> 01:20:05,000 Salut. Je l'ai vu d'abord! 417 01:20:08,000 --> 01:20:13,000 Vous ĂȘtes toujours par paires? C'est un Ă©tudiant. Je lui apprend! 418 01:20:14,000 --> 01:20:18,000 Y a-t-il quelqu'un qui veux danser? Je vais commencer par vous. 419 01:20:24,000 --> 01:20:27,000 Puis-je Monsieur? Oh oui, Coulter. 420 01:20:30,000 --> 01:20:36,000 Le club de Page est lĂ . Je veux te parler Janet. 421 01:20:37,000 --> 01:20:40,000 Jack m'a dit ce qui s'est passĂ© aujourd'hui! Ce n'Ă©tait rien. 422 01:20:41,000 --> 01:20:47,000 Qui est le fautif? Personne. Je te remercie pour ce que tu as dit l'autre jour! 423 01:20:48,000 --> 01:20:54,000 Jack allait te virer et il m'a dit pourquoi. Il ne m'a pas virĂ© parce qu'il avait peur. 424 01:20:55,000 --> 01:21:05,000 Quand il a dĂ©couvert que je savais, il a eu peur de la tempĂȘte que je pouvais lever. 425 01:21:07,000 --> 01:21:10,000 Puis-je vous interrompre M. Coulter? Bien sĂ»r Major! 426 01:21:16,000 --> 01:21:21,000 Un problĂšme? Jim, j'ai peur d'avoir commis une terrible erreur. 427 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 Voulez-vous boire un verre avec moi? Bien sĂ»r! 428 01:21:38,000 --> 01:21:42,000 Deux! Qu'est-ce que vous fĂȘtez Coulter? 429 01:21:43,000 --> 01:21:49,000 Ce n'est pas souvent qu'un cadet a la chance de faire flĂ©chir son commandant. 430 01:21:52,000 --> 01:22:02,000 Ecoutez Coulter, si je vous attrape Ă  mettre en danger la vie d'un autre homme comme vous l'avez fait aujourd'hui, 431 01:22:03,000 --> 01:22:09,000 je vous vire. Je suis dĂ©solĂ© monsieur! C'Ă©tait une erreur. 432 01:22:11,000 --> 01:22:18,000 Non! C'Ă©tait dĂ©libĂ©rĂ©. Vous avez encore beaucoup Ă  apprendre! 433 01:22:19,000 --> 01:22:24,000 Peut-ĂȘtre que vous pourriez me montrer personnellement certaines des choses que j'ai encore Ă  apprendre. 434 01:22:26,000 --> 01:22:34,000 Bien! Vous allez voler le slot avec moi demain. J'attends cela avec impatience Monsieur! 435 01:24:34,000 --> 01:24:36,000 Ok Coulter, maintenant. 436 01:25:13,000 --> 01:25:16,000 Coulter! Nous essayons de garder une formation type! 437 01:25:31,000 --> 01:25:32,000 Ok, Coulter! Je vais prendre le relais! 438 01:25:41,000 --> 01:25:48,000 Ok, Sullivan! Je reste avec Coulter. Roger! 439 01:25:52,000 --> 01:25:55,000 Quelle Ă©tait votre idĂ©e? Essayer de me rendre rapide? Non monsieur! 440 01:25:56,000 --> 01:26:01,000 Je vous avais prĂ©venu! 441 01:27:47,000 --> 01:27:50,000 Le commutateur de carburant! 442 01:28:24,000 --> 01:28:26,000 Major Page, rĂ©veillez-vous! 443 01:29:31,000 --> 01:29:35,000 Oui monsieur! Le major Ryan? 444 01:29:38,000 --> 01:29:41,000 Je suis ici Monsieur! Vous devez partir. 445 01:29:42,000 --> 01:29:52,000 Major Page! Je sais ce que vous avez traversĂ©, mais je dois continuer. 446 01:29:56,000 --> 01:30:03,000 Vous devez comprendre! 447 01:30:04,000 --> 01:30:06,000 Je comprends! Non! 448 01:30:09,000 --> 01:30:10,000 Vous n'ĂȘtes pas fait pour ça. 449 01:30:27,000 --> 01:30:32,000 Qu'y a t'il? Vous parliez de mon frĂšre. 450 01:30:36,000 --> 01:30:37,000 Oui? Oui monsieur! 451 01:30:39,000 --> 01:30:46,000 Qu'est-ce que j'ai dis? Vous avez dit qu'il n'Ă©tait pas fait pour ça! 452 01:30:49,000 --> 01:30:56,000 Mais si! Continuez les signaux 453 01:30:59,000 --> 01:31:00,000 Oui monsieur! 454 01:31:11,000 --> 01:31:16,000 Je crois qu'on nous a trouvĂ©, Monsieur! 455 01:31:42,000 --> 01:31:44,000 Qui? 456 01:31:54,000 --> 01:31:58,000 Tu as l'argent. J'ai la fille! Je serais heureux d'Ă©changer! 457 01:32:00,000 --> 01:32:01,000 FĂ©licitations! 458 01:32:24,000 --> 01:32:26,000 Je voudrais que ce soit vous. 459 01:32:30,000 --> 01:32:31,000 Ce serait un honneur. 460 01:32:39,000 --> 01:32:40,000 Merci Monsieur. 461 01:32:47,000 --> 01:32:48,000 Bonne chance Russ! 462 01:32:53,000 --> 01:32:55,000 Nous allons Ă  un mariage! 463 01:32:57,000 --> 01:32:58,000 Regarde. 464 01:33:01,000 --> 01:33:10,000 Ce ne sont plus des enfants. Ce sont des pilotes de chasse de l'armĂ©e de l'air des États-Unis. 465 01:33:12,000 --> 01:33:14,000 Et vous pouvez ĂȘtre fier de chacun d'eux!40530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.