All language subtitles for Age of Consent (1969).en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,694 --> 00:00:32,996
TIRĂ DU ROMAN DE NORMAN LINDSAY
AGE OF CONSENT
2
00:03:09,822 --> 00:03:12,586
CETTE MONTRE A ĂTĂ PERDUE
3
00:03:12,659 --> 00:03:16,254
SUR LA GRANDE BARRIĂRE
AUSTRALIENNE.
4
00:03:16,329 --> 00:03:19,662
RETROUVĂE SIX MOIS APRĂS,
ELLE MARCHAIT.
5
00:04:07,680 --> 00:04:10,649
GALERIE D'ART
30e ĂTAGE 12 h Ă 21 h
6
00:04:11,184 --> 00:04:13,652
- C'est une réussite.
- Oui.
7
00:04:13,720 --> 00:04:17,417
- J'informe M. Godfrey ?
- Je le trouverai.
8
00:04:30,536 --> 00:04:32,436
Et ces points rouges ?
9
00:04:32,505 --> 00:04:34,473
Ăa signifie : vendu.
10
00:04:38,911 --> 00:04:42,642
- Celui-lĂ n'en a pas.
- Oui.
11
00:04:42,715 --> 00:04:45,411
Il n'a pas trouvé d'acquéreur ?
12
00:04:47,387 --> 00:04:50,220
- C'est une tapisserie.
- Oui.
13
00:04:52,292 --> 00:04:54,021
C'est trĂšs beau.
14
00:04:56,162 --> 00:04:57,823
Je la trouve belle.
15
00:04:58,931 --> 00:05:02,094
Ăa irait au-dessus de la cheminĂ©e.
16
00:05:02,168 --> 00:05:06,696
Ni trop grande ni trop petite.
17
00:05:06,773 --> 00:05:08,866
Si tu le dis.
18
00:05:08,941 --> 00:05:12,604
- Et son prix ?
- Comment le saurais-je ?
19
00:05:12,679 --> 00:05:15,045
Renseigne-toi !
20
00:05:16,516 --> 00:05:17,915
Mademoiselle...
21
00:05:19,352 --> 00:05:21,684
Au sujet de ces toiles...
22
00:05:21,754 --> 00:05:23,984
Elles doivent ĂȘtre chĂšres.
23
00:05:24,057 --> 00:05:27,754
On en demande beaucoup ?
24
00:05:27,827 --> 00:05:29,988
C'est trĂšs subjectif.
25
00:05:30,063 --> 00:05:33,157
La plupart sont déjà vendues.
26
00:05:33,232 --> 00:05:35,291
Pas celle-ci.
27
00:05:36,469 --> 00:05:39,461
- Elle me plaĂźt.
- Oui.
28
00:05:40,540 --> 00:05:43,703
La meilleure Morahan sur le marché.
29
00:05:43,776 --> 00:05:47,143
On s'y intéresse, mais elle est là ,
30
00:05:47,213 --> 00:05:48,237
pour l'heure.
31
00:05:48,314 --> 00:05:50,009
Combien ?
32
00:05:50,083 --> 00:05:51,983
Celle-ci ? Un instant.
33
00:05:52,051 --> 00:05:53,382
Tai. Tai.
34
00:06:06,999 --> 00:06:09,297
Cinq.
35
00:06:10,770 --> 00:06:12,032
Cinq ?
36
00:06:13,773 --> 00:06:16,503
5 000 $.
37
00:06:17,110 --> 00:06:19,237
Elle est trĂšs belle.
38
00:06:19,312 --> 00:06:22,406
Je vous laisse réfléchir.
39
00:06:25,952 --> 00:06:27,419
TrĂšs chĂšre...
40
00:06:29,722 --> 00:06:30,950
Godfrey !
41
00:06:34,627 --> 00:06:35,992
Pardon.
42
00:06:44,070 --> 00:06:45,503
Pas d'acheteur.
43
00:06:45,571 --> 00:06:48,904
Non. Pas encore.
44
00:06:48,975 --> 00:06:50,602
Maintenant, oui.
45
00:06:51,344 --> 00:06:54,609
Voyons voir. Cinq, c'est cela ?
46
00:06:56,349 --> 00:06:58,044
Bien. Marché conclu.
47
00:06:58,618 --> 00:07:01,815
Vous la gardez le temps de l'expo ?
48
00:07:01,888 --> 00:07:04,118
Eh bien, oui.
49
00:07:04,190 --> 00:07:06,181
Eh bien, non.
50
00:07:07,560 --> 00:07:09,790
J'ai trouvé un acheteur.
51
00:07:16,969 --> 00:07:19,665
- Elle est vendue ?
- Oui.
52
00:07:19,739 --> 00:07:21,798
Magnifique, non ?
53
00:07:21,874 --> 00:07:23,774
Oui, une réussite.
54
00:07:23,843 --> 00:07:26,971
Elle devait trouver un acquéreur.
55
00:07:27,880 --> 00:07:30,747
Bradley Morahan m'interpelle.
56
00:07:30,817 --> 00:07:33,217
Son origine australienne ?
57
00:07:33,286 --> 00:07:37,450
- Sa vision...
- Brad ! Un instant.
58
00:07:37,523 --> 00:07:38,547
C'est lui ?
59
00:07:38,991 --> 00:07:41,084
Si j'avais su à mes débuts
60
00:07:41,160 --> 00:07:45,062
que je vivrais ainsi,
j'aurais fait autre chose.
61
00:07:45,131 --> 00:07:47,759
Autant faire des chronomĂštres.
62
00:07:47,834 --> 00:07:51,361
Je passe mon temps
dans ce petit atelier,
63
00:07:51,437 --> 00:07:55,100
Ă m'Ă©chiner sur mes Ćuvres.
64
00:07:55,174 --> 00:07:57,438
De toute beauté, Brad.
65
00:07:57,510 --> 00:08:00,377
Belles, oui. Intelligentes.
66
00:08:00,446 --> 00:08:02,971
Belles et données.
67
00:08:03,049 --> 00:08:05,313
C'est n'importe quoi.
68
00:08:05,384 --> 00:08:08,911
Aucun peintre ne vaut tes prix.
69
00:08:08,988 --> 00:08:13,652
Les gens ont une foi aveugle
dans ce qui les dépasse...
70
00:08:13,726 --> 00:08:15,284
Pars en vacances.
71
00:08:15,361 --> 00:08:20,355
J'ai commencé à peindre
en réaction à ce que j'aimais.
72
00:08:20,433 --> 00:08:24,335
La lumiĂšre, les couleurs, la vie,
73
00:08:24,403 --> 00:08:27,429
les gens, la sensualité.
74
00:08:28,441 --> 00:08:29,806
J'ai tout perdu.
75
00:08:29,876 --> 00:08:34,336
Je suis un prisonnier
qui veut retrouver sa liberté.
76
00:08:34,413 --> 00:08:37,712
Tu trouveras ça de mauvais goût,
77
00:08:37,783 --> 00:08:39,876
mais sache que ta part
78
00:08:39,952 --> 00:08:43,513
de l'expo de novembre est de 30 000 $.
79
00:08:43,589 --> 00:08:48,856
Tu en auras besoin
pour payer tes pensions alimentaires.
80
00:08:48,928 --> 00:08:53,422
Godfrey, mon ami,
je trouve cela révoltant.
81
00:08:56,969 --> 00:08:58,459
Fais des croquis.
82
00:08:58,538 --> 00:09:01,234
Tu refuses de comprendre !
83
00:09:01,307 --> 00:09:03,901
Je pars pas faire des croquis !
84
00:09:03,976 --> 00:09:06,809
- Une adresse ?
- L'Australie.
85
00:09:06,879 --> 00:09:09,905
Je m'en doutais. Plus précisément ?
86
00:09:09,982 --> 00:09:12,473
Brisbane, au nord du Queensland.
87
00:09:12,552 --> 00:09:15,715
- J'y serai chez moi.
- Sûr ?
88
00:09:15,788 --> 00:09:17,380
Je verrai bien.
89
00:09:19,592 --> 00:09:23,892
Le journal ! Achetez votre journal !
90
00:09:23,963 --> 00:09:27,797
Le
Daily Mail !
91
00:09:27,867 --> 00:09:29,391
Le journal ?
92
00:09:33,472 --> 00:09:35,440
- Hein ?
- Je lis pas.
93
00:09:35,508 --> 00:09:39,968
Pas grave. Servez-vous-en
pour les épluchures, crétin.
94
00:09:42,515 --> 00:09:45,279
Premier coup contre la sécheresse
95
00:09:45,351 --> 00:09:47,876
dans la région d'Emerald.
96
00:09:47,954 --> 00:09:49,683
Les travaux débutent
97
00:09:49,755 --> 00:09:54,454
grĂące aux 28 millions
du gouvernement du Commonwealth.
98
00:09:54,527 --> 00:09:55,858
Ce barrage
99
00:09:55,928 --> 00:09:58,795
réjouit ceux du Queensland.
100
00:09:58,864 --> 00:10:01,332
On compte 2 millions de bĂȘtes
101
00:10:01,400 --> 00:10:04,335
et on espĂšre doubler ce chiffre.
102
00:10:04,403 --> 00:10:08,134
Beaucoup de bétail.
Espérons beaucoup d'eau.
103
00:10:09,108 --> 00:10:11,633
Notons aussi l'arrivée
104
00:10:11,711 --> 00:10:14,271
du célÚbre peintre Morahan.
105
00:10:14,347 --> 00:10:16,542
La réussite du pays.
106
00:10:17,483 --> 00:10:20,509
PremiĂšre exposition
Ă Sydney en 1946.
107
00:10:20,586 --> 00:10:22,884
Aujourd'hui, Londres,
108
00:10:22,955 --> 00:10:25,321
- New York...
- C'est toi !
109
00:10:25,391 --> 00:10:27,916
... et le monde entier. Non ?
110
00:10:27,994 --> 00:10:29,018
C'est exact.
111
00:10:29,095 --> 00:10:30,153
- "Exact."
- Morahan,
112
00:10:30,229 --> 00:10:33,494
comme les peintres Dobell,
Nolan, Boyd...
113
00:10:33,566 --> 00:10:36,535
- C'est pas intéressant.
- Si !
114
00:10:36,602 --> 00:10:39,298
... à la célÚbre galerie...
115
00:10:39,372 --> 00:10:42,603
- ArrĂȘte ! "Exact."
- Allez.
116
00:10:42,675 --> 00:10:43,835
... peindre.
117
00:10:43,909 --> 00:10:45,171
Allez !
118
00:10:48,147 --> 00:10:50,547
Non ! Brad !
119
00:10:52,284 --> 00:10:54,650
Nous vous écoutons.
120
00:10:54,720 --> 00:10:58,451
Je suis ravi d'ĂȘtre de retour chez moi.
121
00:10:58,524 --> 00:11:03,894
Je n'ai rien de prévu,
je compte juste me promener, regarder.
122
00:11:05,197 --> 00:11:09,395
Trouver une plage,
et la passer au peigne fin.
123
00:11:11,871 --> 00:11:15,671
- Ă la Gauguin ?
- Non.
124
00:11:15,741 --> 00:11:16,969
à ma façon.
125
00:11:26,986 --> 00:11:29,079
- AllĂŽ.
- Meg, c'est Nat.
126
00:11:29,155 --> 00:11:30,782
- Qui ?
- Nat Kelly.
127
00:11:31,757 --> 00:11:33,019
Salut, Nat.
128
00:11:33,092 --> 00:11:35,856
Ăa va ? Passe-moi Morahan.
129
00:11:35,928 --> 00:11:39,227
Brad serait avec moi ? Quelle idée !
130
00:11:39,298 --> 00:11:42,324
On dit que vous ĂȘtes ensemble
131
00:11:42,401 --> 00:11:43,425
depuis 7 jours.
132
00:11:43,502 --> 00:11:46,665
La rumeur se trompe.
133
00:11:46,739 --> 00:11:48,502
Dis que je le cherche.
134
00:11:48,574 --> 00:11:51,134
D'accord. Et aprĂšs ?
135
00:11:51,210 --> 00:11:53,110
Je l'invite Ă boire.
136
00:11:53,746 --> 00:11:55,543
Je le mettrai Ă la page.
137
00:11:55,614 --> 00:11:57,639
- Je lui dirai.
- Merci.
138
00:11:57,717 --> 00:11:58,775
Au revoir.
139
00:12:00,519 --> 00:12:04,888
Les vieux amis se retrouvent.
Nat est de retour.
140
00:12:04,957 --> 00:12:07,221
- Nat qui ?
- Nat Kelly.
141
00:12:09,929 --> 00:12:14,628
La rumeur court
qu'on se quitte plus depuis une semaine.
142
00:12:17,903 --> 00:12:20,030
Il veut t'offrir Ă boire.
143
00:12:21,140 --> 00:12:23,335
Parler du bon vieux temps.
144
00:12:23,642 --> 00:12:26,577
Oui, c'était un type sympa.
145
00:12:27,413 --> 00:12:30,109
Du genre timide, aimable.
146
00:12:31,150 --> 00:12:33,277
Laissez passer.
147
00:12:33,352 --> 00:12:35,183
Brad, vieux gredin !
148
00:12:37,556 --> 00:12:40,548
Alors ? Tu me prĂȘtes 50 $ ?
149
00:12:43,763 --> 00:12:45,731
T'as vraiment réussi !
150
00:12:45,798 --> 00:12:48,733
AprÚs, c'est fini. 25 $, ça va ?
151
00:12:48,801 --> 00:12:52,396
Oui. HĂ©, Susie ! Elle est adorable.
152
00:12:53,839 --> 00:12:55,397
Elle adore ça.
153
00:12:55,474 --> 00:12:59,103
Un, les nanas, et deux, l'hippodrome.
154
00:12:59,178 --> 00:13:02,636
Demain, on les emmĂšne Ă la plage.
155
00:13:02,715 --> 00:13:04,774
Morahan, un vieux pote.
156
00:13:04,850 --> 00:13:08,843
Un artiste.
Déshabille-toi et il t'immortalisera.
157
00:13:13,359 --> 00:13:15,725
Le un. Vite, je suis pressé.
158
00:13:19,198 --> 00:13:20,563
Pardon.
159
00:13:22,802 --> 00:13:24,793
Faites vos paris.
160
00:13:26,572 --> 00:13:28,062
Allez !
161
00:13:28,140 --> 00:13:29,835
Allez.
162
00:13:40,152 --> 00:13:43,451
Quelle arnaque ! Tocard !
163
00:13:46,125 --> 00:13:47,990
- Pari gagnant ?
- Oui.
164
00:13:48,060 --> 00:13:50,688
Les paris, ça craint !
165
00:13:51,430 --> 00:13:55,059
Brad, vise ces poupées !
166
00:13:56,035 --> 00:13:58,230
Edna et elle, c'est Grace.
167
00:13:58,304 --> 00:14:01,137
- Grace, c'est moi.
- Et moi, Edna.
168
00:14:01,207 --> 00:14:02,970
Salut. Enchantée.
169
00:14:03,042 --> 00:14:06,170
Le fameux Brad, un vieil ami.
170
00:14:06,245 --> 00:14:08,042
Tu vas nous peindre ?
171
00:14:08,113 --> 00:14:11,446
Ăa dĂ©pend, si vous faites ce qu'il faut.
172
00:14:11,517 --> 00:14:14,486
Nat, quel obsédé ! Pas vrai, Brad ?
173
00:14:14,553 --> 00:14:16,748
Oui, c'est le mot.
174
00:14:18,224 --> 00:14:21,421
Retournez poser vos fesses, les filles.
175
00:14:21,493 --> 00:14:22,790
L'alcool arrive.
176
00:14:22,862 --> 00:14:24,693
- Bon. Salut !
- Oui.
177
00:14:27,466 --> 00:14:29,434
Je plaisantais, Brad.
178
00:14:29,501 --> 00:14:30,991
La peinture,
179
00:14:31,070 --> 00:14:33,538
c'est un attrappe-fille.
180
00:14:33,606 --> 00:14:35,904
Débrouille-toi sans moi.
181
00:14:35,975 --> 00:14:38,409
- Non !
- Je prends le train.
182
00:14:38,477 --> 00:14:40,468
- Pour oĂč ?
- Checkabarame.
183
00:14:40,546 --> 00:14:42,741
Envoie-moi le fric.
184
00:14:42,815 --> 00:14:46,615
Sans fille lĂ -bas, tu deviendras fou.
185
00:14:46,685 --> 00:14:48,550
C'est une ßle déserte.
186
00:14:48,621 --> 00:14:51,556
Tu es fou ! Tu ne penses qu'à ça !
187
00:14:51,624 --> 00:14:55,993
Pas moi.
Je suis plutĂŽt comme les chameaux.
188
00:14:56,061 --> 00:14:58,552
Surtout aprĂšs 7 jours Ă Brisbane.
189
00:14:58,631 --> 00:15:00,531
Reviens Ă la raison.
190
00:15:00,599 --> 00:15:05,161
Certainement pas !
Maudite Ăźle de mes deux !
191
00:15:06,505 --> 00:15:08,200
Vivre sans nanas ?
192
00:15:47,646 --> 00:15:50,672
Ici la voix de la Grande BarriĂšre.
193
00:15:50,749 --> 00:15:53,912
Il est 15 h passées de 25 minutes.
194
00:16:30,055 --> 00:16:33,047
La cabane est aprĂšs la plage.
195
00:16:38,497 --> 00:16:40,692
Attention aux Ćufs.
196
00:16:50,843 --> 00:16:54,370
C'est Ă 200 mĂštres d'ici.
Je vous aide ?
197
00:16:54,446 --> 00:16:57,108
Non, ça ira, merci.
198
00:16:57,182 --> 00:16:59,150
La corde, je vous prie.
199
00:17:00,419 --> 00:17:04,583
J'apporterai le courrier.
Je pĂȘche tous les matins.
200
00:17:08,727 --> 00:17:12,629
Ăa ira ?
En cette saison, c'est vraiment mort.
201
00:17:12,698 --> 00:17:14,222
C'est parfait.
202
00:17:22,274 --> 00:17:23,536
Au revoir !
203
00:17:29,815 --> 00:17:31,077
Godfrey.
204
00:17:39,258 --> 00:17:42,193
Allons trouver la cabane. Godfrey !
205
00:19:18,123 --> 00:19:20,614
Va. Allez.
206
00:19:20,692 --> 00:19:22,853
Allez. Va.
207
00:19:47,719 --> 00:19:48,879
Bonjour.
208
00:19:55,527 --> 00:19:58,360
Fais-les sortir, Godfrey.
209
00:19:58,430 --> 00:20:00,193
Je tiens la porte.
210
00:20:07,039 --> 00:20:09,735
Bravo, mon chien. Bravo.
211
00:20:14,446 --> 00:20:15,913
Formidable.
212
00:20:15,981 --> 00:20:19,280
Prions qu'il y ait une brosse
dans l'autre carton.
213
00:21:25,484 --> 00:21:28,544
Il nous reste un truc à découvrir.
214
00:21:28,620 --> 00:21:31,214
Les cabinets extérieurs.
215
00:23:37,482 --> 00:23:39,609
C'est le paradis.
216
00:23:43,922 --> 00:23:45,583
On sera tranquilles.
217
00:24:20,358 --> 00:24:21,723
FERMĂ
218
00:24:44,316 --> 00:24:45,578
Trop abßmé.
219
00:24:54,159 --> 00:24:57,390
Prions qu'on ne soit pas dérangés.
220
00:25:59,357 --> 00:26:02,952
Du balai, fainéant ! Dégage de là .
221
00:26:04,396 --> 00:26:05,658
Allez.
222
00:27:07,425 --> 00:27:10,986
Il y a décidément trop de monde, ici.
223
00:27:58,576 --> 00:28:00,100
Bonjour, Godfrey.
224
00:28:02,714 --> 00:28:03,976
Godfrey.
225
00:28:21,032 --> 00:28:22,431
C'est quoi ?
226
00:28:24,936 --> 00:28:26,426
C'est le soleil.
227
00:28:31,176 --> 00:28:32,541
C'est une scie.
228
00:28:43,288 --> 00:28:44,550
Entre.
229
00:29:04,809 --> 00:29:05,867
Tu vois ?
230
00:29:08,847 --> 00:29:10,337
Je vois.
231
00:29:10,415 --> 00:29:12,315
Tu les vends ?
232
00:29:13,852 --> 00:29:16,787
Tu fournis le magasin du continent ?
233
00:29:16,855 --> 00:29:19,153
- Combien ?
- Ăa dĂ©pend.
234
00:29:19,224 --> 00:29:21,317
- De quoi ?
- La quantité.
235
00:29:23,962 --> 00:29:26,157
Bon, voyons voir.
236
00:29:32,303 --> 00:29:33,531
C'est frais.
237
00:29:33,605 --> 00:29:35,232
Plus qu'au magasin.
238
00:29:35,306 --> 00:29:36,739
Et moins cher.
239
00:29:39,077 --> 00:29:41,602
Est-il au courant ?
240
00:29:42,280 --> 00:29:44,908
Acheter souvent est moins cher.
241
00:29:44,983 --> 00:29:46,712
Ăa paraĂźt honnĂȘte.
242
00:29:47,418 --> 00:29:50,581
- En liquide ?
- Naturellement.
243
00:29:50,655 --> 00:29:54,318
La grosse langouste
et toutes les huĂźtres.
244
00:29:55,960 --> 00:30:00,863
- Pour 3,50 $ ?
- C'est trop cher.
245
00:30:01,800 --> 00:30:04,291
- 3 $.
- Entendu.
246
00:30:14,045 --> 00:30:16,036
J'ai dit la grosse.
247
00:30:20,185 --> 00:30:21,709
Et quoi d'autre ?
248
00:30:21,786 --> 00:30:24,448
Crevettes, poisson, poulet ?
249
00:30:25,123 --> 00:30:26,886
Des poulets ?
250
00:30:26,958 --> 00:30:30,086
Combien coûte un poulet bien frais ?
251
00:30:30,161 --> 00:30:31,185
2 $.
252
00:30:32,597 --> 00:30:34,622
Demain, c'est possible ?
253
00:30:35,500 --> 00:30:37,229
- Sûre ?
- Oui.
254
00:30:38,436 --> 00:30:40,666
D'accord. Marché conclu.
255
00:30:41,673 --> 00:30:42,867
Youpi !
256
00:31:29,921 --> 00:31:31,616
Jasper, c'est toi ?
257
00:31:33,258 --> 00:31:36,386
Jasper, tu fais peur aux poulets ?
258
00:33:12,824 --> 00:33:14,849
Je t'attendais.
259
00:33:20,965 --> 00:33:23,263
Une pauvre langouste !
260
00:33:23,334 --> 00:33:26,064
- OĂč Ă©tais-tu ?
- Nulle part.
261
00:33:26,137 --> 00:33:29,538
Menteuse, traßnée.
Il devrait ĂȘtre plein.
262
00:33:29,607 --> 00:33:32,440
- On va mourir de faim !
- ArrĂȘte.
263
00:33:33,011 --> 00:33:35,536
Et tu t'amuses avec un idiot
264
00:33:35,613 --> 00:33:39,379
qui va t'enlever ta jupe
et te rendre malade.
265
00:33:39,450 --> 00:33:43,079
Il va avoir des ennuis ! Tu es mineure.
266
00:33:43,154 --> 00:33:46,817
Comme ta mĂšre,
Ă courir avec le premier venu.
267
00:33:46,891 --> 00:33:48,381
Non, tais-toi.
268
00:33:48,459 --> 00:33:51,917
Elle en est morte, et tu le serais aussi
269
00:33:51,996 --> 00:33:55,090
si je ne m'étais pas occupée de toi !
270
00:33:56,434 --> 00:34:00,734
Je suis vieille, Cora.
Occupe-toi de moi.
271
00:34:11,916 --> 00:34:13,247
Mon ami.
272
00:34:14,852 --> 00:34:17,218
Quel festin tu seras !
273
00:34:19,624 --> 00:34:23,583
Tu as rendez-vous avec des herbes,
de l'ail
274
00:34:25,096 --> 00:34:27,860
et un feu tout doux.
275
00:34:42,080 --> 00:34:45,572
Les os te rendront malade.
Attends un peu.
276
00:34:50,488 --> 00:34:53,651
Et si on piquait une tĂȘte ? Allons-y.
277
00:35:00,064 --> 00:35:01,292
Godfrey !
278
00:35:02,066 --> 00:35:05,365
Reviens ici, Godfrey ! Au pied !
279
00:35:05,736 --> 00:35:06,964
Godfrey !
280
00:35:08,306 --> 00:35:09,603
C'est bien.
281
00:35:11,576 --> 00:35:14,409
Bonjour ! Nous sommes voisins.
282
00:35:14,479 --> 00:35:16,071
Bradley Morahan.
283
00:35:17,115 --> 00:35:21,108
Mlle Marley, de la maison Marley,
dans les bois.
284
00:35:21,185 --> 00:35:22,243
Oui.
285
00:35:23,154 --> 00:35:25,520
- Je m'en occupe.
- Merci.
286
00:35:30,161 --> 00:35:32,629
- Tenez.
- Merci infiniment.
287
00:35:32,697 --> 00:35:36,929
Jasper et moi allons nous balader.
288
00:35:37,001 --> 00:35:38,195
Tout va bien ?
289
00:35:38,269 --> 00:35:40,499
- Oui, merci.
- Bien.
290
00:35:43,341 --> 00:35:46,640
Pour des lĂ©gumes ou des Ćufs, demandez.
291
00:35:46,711 --> 00:35:48,872
On pourrait s'arranger.
292
00:35:48,946 --> 00:35:50,937
C'est trĂšs aimable.
293
00:35:54,919 --> 00:35:58,252
Un poulet bouilli serait aussi possible.
294
00:36:11,369 --> 00:36:14,099
- Au revoir.
- Au revoir.
295
00:36:28,352 --> 00:36:29,546
Assis.
296
00:36:29,620 --> 00:36:33,351
Libre comme l'air ici,
il s'oublie parfois.
297
00:36:35,826 --> 00:36:38,294
Il est allé tuer le poulet ?
298
00:36:38,362 --> 00:36:43,459
Pas chez les Marley.
Le poulet est venu jusqu'ici.
299
00:36:43,534 --> 00:36:49,404
Godfrey l'a effrayé,
et le poulet est mort de peur sur place.
300
00:36:50,007 --> 00:36:53,568
- Vous plaisantez.
- Une mort accidentelle.
301
00:36:54,245 --> 00:36:55,337
Ah oui ?
302
00:36:55,746 --> 00:36:57,771
Que faire d'autre ?
303
00:36:57,848 --> 00:37:00,339
J'ignorais tout de Mlle Marley.
304
00:37:00,418 --> 00:37:04,548
- Alors, vous l'avez mangé.
- Oui, je l'ai mangé.
305
00:37:05,656 --> 00:37:07,351
Et Mlle Marley ?
306
00:37:07,425 --> 00:37:09,985
Il n'y a qu'une chose Ă faire.
307
00:37:10,061 --> 00:37:12,393
M'excuser et la dédommager.
308
00:37:16,133 --> 00:37:17,794
Ăa paraĂźt honnĂȘte.
309
00:37:22,807 --> 00:37:24,536
Surveillez ce chien.
310
00:37:24,609 --> 00:37:26,770
Ou il faudra le piquer.
311
00:37:27,878 --> 00:37:30,472
Je ne peux accepter. C'est trop.
312
00:37:30,548 --> 00:37:32,345
J'insiste, 4 $.
313
00:37:32,416 --> 00:37:35,977
Bon, 2 $ et n'en parlons plus.
314
00:37:36,053 --> 00:37:39,045
J'insiste, je suis navré.
315
00:37:40,958 --> 00:37:45,759
Ne vous méprenez pas, M. Morahan.
Je ne suis pas dupe.
316
00:38:02,813 --> 00:38:04,542
Bonjour, Godfrey.
317
00:38:06,884 --> 00:38:09,352
2 $ d'avance pour le poulet.
318
00:38:10,087 --> 00:38:14,353
ArrĂȘte de voler !
Mlle Marley et le flic le savent.
319
00:38:15,359 --> 00:38:16,724
Autre chose ?
320
00:38:16,794 --> 00:38:19,194
- Les légumes.
- C'est immoral !
321
00:38:19,263 --> 00:38:22,892
- C'était pas bon ?
- C'est pas la question.
322
00:38:23,801 --> 00:38:26,395
- Qui t'a appris ?
- Grand-mĂšre.
323
00:38:26,470 --> 00:38:29,064
Tu m'as volĂ© des Ćufs, hein ?
324
00:38:29,940 --> 00:38:33,239
On pourrait t'enfermer dans une maison !
325
00:38:33,311 --> 00:38:34,835
Grand-mĂšre m'y enverra
326
00:38:34,912 --> 00:38:38,211
si j'ai pas assez pour elle et son gin.
327
00:38:38,849 --> 00:38:40,942
- Et ta mĂšre ?
- Morte.
328
00:38:41,619 --> 00:38:42,643
Ton pĂšre ?
329
00:38:42,720 --> 00:38:45,780
Personne n'est venu me réclamer.
330
00:38:47,224 --> 00:38:49,749
Ta pĂȘche ne suffit pas ?
331
00:38:49,827 --> 00:38:53,854
Ăa paie que les courses et le gin.
Elle le sait.
332
00:38:53,931 --> 00:38:57,458
- Je l'aurai pas.
- Pourquoi lui mentir ?
333
00:38:59,270 --> 00:39:01,135
Pour économiser.
334
00:39:01,205 --> 00:39:03,639
Pour quoi faire ?
335
00:39:03,708 --> 00:39:05,369
Partir d'ici.
336
00:39:05,443 --> 00:39:10,005
Quand j'aurai 100 $,
je serai coiffeuse Ă Brisbane.
337
00:39:11,849 --> 00:39:13,578
J'ai plus de 50 $.
338
00:39:16,253 --> 00:39:19,188
Promets-moi de ne plus voler.
339
00:39:19,256 --> 00:39:22,225
Si j'arrĂȘte, je suis condamnĂ©e ici.
340
00:39:22,293 --> 00:39:25,091
Ici, c'est mieux que la prison !
341
00:39:26,097 --> 00:39:28,827
Plus de marché si tu refuses.
342
00:39:29,767 --> 00:39:31,291
Réfléchis-y.
343
00:39:46,550 --> 00:39:47,744
D'accord.
344
00:39:49,553 --> 00:39:52,147
Si tu t'y tiens, je t'aiderai.
345
00:39:52,223 --> 00:39:53,281
Comment ?
346
00:39:54,024 --> 00:39:55,286
Tu dis 100 $ ?
347
00:39:57,595 --> 00:39:59,688
Tes fruits de mer,
348
00:40:01,532 --> 00:40:05,593
on pourrait les vendre plus cher
Ă l'autre radin.
349
00:40:05,669 --> 00:40:07,296
Et aussi...
350
00:40:08,773 --> 00:40:10,798
Si j'avais le matériel...
351
00:40:10,875 --> 00:40:11,967
Quoi ?
352
00:40:13,511 --> 00:40:16,071
- Tu pourrais poser.
- Poser ?
353
00:40:16,147 --> 00:40:18,672
Je peins. Tu poserais ?
354
00:40:23,287 --> 00:40:25,084
- Comme ça ?
- Non !
355
00:40:29,326 --> 00:40:31,294
- Comme ça ?
- Non !
356
00:40:34,064 --> 00:40:36,658
- Comme ça ?
- Non !
357
00:40:42,973 --> 00:40:44,270
Godfrey !
358
00:40:48,012 --> 00:40:50,071
Ne bouge plus ! LĂ !
359
00:40:50,147 --> 00:40:51,444
C'est pas ça !
360
00:40:51,515 --> 00:40:54,040
Tu ne m'apprendras rien !
361
00:40:54,118 --> 00:40:55,710
Ne bouge pas.
362
00:40:56,520 --> 00:40:58,112
J'aurai combien ?
363
00:40:58,189 --> 00:41:00,054
Tu penses qu'à ça !
364
00:41:00,124 --> 00:41:02,888
50 cents de l'heure. Point.
365
00:41:02,960 --> 00:41:05,485
- D'accord.
- Allonge-toi.
366
00:41:05,563 --> 00:41:08,623
Le bras comme ça. Remonte les genoux.
367
00:41:08,699 --> 00:41:10,360
C'est parfait.
368
00:41:12,236 --> 00:41:14,864
Ne bouge pas. Ne parle pas.
369
00:42:01,886 --> 00:42:02,910
C'est moi ?
370
00:42:13,297 --> 00:42:16,391
- Vous avez deviné ?
- J'ai des yeux.
371
00:42:19,603 --> 00:42:21,127
Cinquante cents.
372
00:42:24,808 --> 00:42:27,140
C'est pour une heure.
373
00:42:27,711 --> 00:42:29,736
- Et ?
- Ăa fait deux !
374
00:42:29,813 --> 00:42:31,405
Ăa fait un dollar.
375
00:42:32,116 --> 00:42:34,311
Tu dormais. Godfrey !
376
00:42:36,053 --> 00:42:38,146
Et mes crevettes !
377
00:42:38,222 --> 00:42:41,020
Bien, du calme. Tiens, un dollar.
378
00:42:43,394 --> 00:42:45,794
On passera Ă une toile.
379
00:42:47,298 --> 00:42:48,560
Godfrey.
380
00:42:53,737 --> 00:42:56,831
- Brisbane au téléphone.
- Oui.
381
00:42:58,409 --> 00:42:59,808
Merci.
382
00:43:01,579 --> 00:43:04,639
Sawyers ? Je veux du matériel.
383
00:43:04,715 --> 00:43:10,176
Envoie-les-moi par avion au magasin
de M. Cooley Ă Checkabarame.
384
00:43:10,254 --> 00:43:12,722
Checka... Oui,... barame.
385
00:43:14,258 --> 00:43:19,457
Deux rouleaux de toile de lin,
60 chĂąssis, du 100 par 120,
386
00:43:19,530 --> 00:43:22,090
couteaux Ă palette, pinceaux...
387
00:43:22,166 --> 00:43:28,366
Des 12, des 10 et des 6. Six de chaque.
De l'huile de lin, des pointes.
388
00:43:29,340 --> 00:43:31,399
- Oui.
- J'en ai trop.
389
00:43:31,475 --> 00:43:34,069
Mon congélateur est déjà plein.
390
00:43:34,144 --> 00:43:35,702
Sacrée prise !
391
00:43:35,779 --> 00:43:38,509
Hors saison, je vends rien.
392
00:43:38,582 --> 00:43:40,880
Deux boĂźtes et une bouteille.
393
00:43:40,951 --> 00:43:44,682
- C'est pas juste.
- Je fais pas la charité.
394
00:43:44,755 --> 00:43:47,622
- Mais oui, pour vous.
- HĂ©.
395
00:43:47,691 --> 00:43:49,625
Laisse-le tranquille.
396
00:43:49,693 --> 00:43:52,526
Va les vendre ailleurs.
397
00:43:52,596 --> 00:43:54,791
Vous me cherchez ?
398
00:43:54,865 --> 00:43:59,393
Deux graines de lin,
quatre pointes, trois boĂźtes de...
399
00:43:59,470 --> 00:44:02,803
Je fais un effort. Le tout contre 5 $.
400
00:44:02,873 --> 00:44:04,363
Un instant.
401
00:44:04,441 --> 00:44:06,033
15 $.
402
00:44:06,110 --> 00:44:07,805
Faut pas pousser.
403
00:44:13,250 --> 00:44:15,912
Jaune de cadmium, terre de Sienne
404
00:44:15,986 --> 00:44:19,183
- et bleu de cobalt, outremer...
- 7 $.
405
00:44:20,324 --> 00:44:21,689
Laissez tomber.
406
00:44:23,494 --> 00:44:27,089
C'est du haut vol ! Bon, 8 $.
407
00:44:28,332 --> 00:44:30,425
- 12 $.
- 10 $, point.
408
00:44:31,435 --> 00:44:32,595
Marché conclu.
409
00:44:32,670 --> 00:44:35,332
Vous savez marchander, vous !
410
00:44:36,407 --> 00:44:39,137
OĂč en Ă©tais-je ? Ah oui.
411
00:44:40,210 --> 00:44:46,945
Ocre, vert émeraude, terre d'ombre, indigo.
Je crois que ça ira.
412
00:44:47,017 --> 00:44:49,508
Non, et du bleu de Prusse.
413
00:45:01,932 --> 00:45:04,833
- C'est combien ?
- 35 cents.
414
00:45:05,669 --> 00:45:08,866
Une boĂźte de fusains, des moyens.
415
00:45:08,939 --> 00:45:12,466
En toile cartonnée,
quelle taille as-tu ?
416
00:45:13,677 --> 00:45:15,736
Je prends.
417
00:45:15,813 --> 00:45:19,146
Oui. N'oublie pas de me faire un prix.
418
00:45:25,823 --> 00:45:28,417
Vous me rĂšglerez plus tard.
419
00:45:29,259 --> 00:45:32,126
- Revenez dans une heure.
- Bien.
420
00:45:32,196 --> 00:45:35,256
Vous ajouterez ces deux rouleaux.
421
00:45:35,332 --> 00:45:39,166
J'aime le bacon plus maigre.
Moins de gras.
422
00:45:53,417 --> 00:45:56,511
- Vous repartez ?
- Pas encore.
423
00:45:56,587 --> 00:46:00,250
- Une grande chope.
- Je le disais Ă Cora.
424
00:46:00,324 --> 00:46:03,191
J'y vais et je reviens, d'accord ?
425
00:46:03,260 --> 00:46:04,352
Entendu.
426
00:47:02,152 --> 00:47:03,710
Petite traßnée !
427
00:47:06,323 --> 00:47:08,951
Je te tuerai, toi et ton désir !
428
00:47:09,026 --> 00:47:12,826
Tu n'en ressentiras plus, sale traßnée !
429
00:47:33,584 --> 00:47:36,178
La voix de la Grande BarriĂšre.
430
00:47:36,253 --> 00:47:38,949
Soyez avec nous Ă 17 h.
431
00:47:39,022 --> 00:47:41,354
Il fait 31°C, et vous tous,
432
00:47:41,425 --> 00:47:44,792
j'espÚre que ça va aussi bien que nous.
433
00:47:45,896 --> 00:47:47,193
On a le temps.
434
00:47:54,037 --> 00:47:57,336
La vieille peau doit pas te manquer.
435
00:47:59,643 --> 00:48:02,806
- On va s'en fumer une.
- Je fume pas.
436
00:48:35,345 --> 00:48:37,279
On n'a qu'Ă parler.
437
00:48:40,517 --> 00:48:42,144
Un chewing-gum ?
438
00:48:53,397 --> 00:48:56,332
T'es un sacré beau brin de fille.
439
00:48:59,536 --> 00:49:01,436
Ăa te dirait ?
440
00:49:03,807 --> 00:49:05,206
Quoi ?
441
00:49:06,143 --> 00:49:07,804
Qu'on le fasse.
442
00:49:09,913 --> 00:49:12,643
Ăa fait un moment que j'en rĂȘve.
443
00:49:20,958 --> 00:49:23,984
LĂąche-moi, Teddy Farrell, sale...
444
00:49:25,028 --> 00:49:26,620
Comment oses-tu ?
445
00:49:27,764 --> 00:49:28,992
Ma beauté !
446
00:49:32,402 --> 00:49:34,495
Ne me repousse pas.
447
00:49:35,472 --> 00:49:39,067
Allez, déshabille-toi.
448
00:49:44,514 --> 00:49:46,414
Passé du numéro neuf
449
00:49:46,483 --> 00:49:48,815
au numéro trois, un succÚs.
450
00:49:52,189 --> 00:49:53,816
Saleté de vierge !
451
00:50:01,098 --> 00:50:05,762
Reviens ! C'est censĂ© ĂȘtre
un compliment, pauvre conne !
452
00:50:13,744 --> 00:50:15,336
Attends, bon sang !
453
00:51:03,727 --> 00:51:06,525
J'essayais juste d'ĂȘtre sympa.
454
00:55:40,937 --> 00:55:43,701
Sale dévergondée ! Rhabille-toi !
455
00:55:48,111 --> 00:55:50,602
Ne refais plus jamais ça !
456
00:55:53,516 --> 00:55:56,212
Traßnée, je t'ai vue à la plage.
457
00:55:56,286 --> 00:55:59,722
- Menteuse ! Sale pute !
- M'insulte pas.
458
00:55:59,789 --> 00:56:04,055
Ne me suis pas.
Je ne suis plus une enfant, arrĂȘte !
459
00:56:23,346 --> 00:56:25,075
Tu veux m'avoir.
460
00:56:28,485 --> 00:56:31,545
Oui, mais je suis trop maligne.
461
00:56:31,621 --> 00:56:33,589
C'est moi qui t'ai eue.
462
00:56:33,656 --> 00:56:36,853
J'ai trouvé l'argent que tu cachais.
463
00:56:36,926 --> 00:56:39,588
- Va voir Cooley.
- Ce misérable.
464
00:56:39,662 --> 00:56:41,823
C'est un satané radin.
465
00:56:41,898 --> 00:56:45,766
J'irais le voir
si ma santé me le permettait.
466
00:56:45,835 --> 00:56:48,895
On t'a enfermée pour état d'ébriété.
467
00:56:48,972 --> 00:56:50,064
Menteuse !
468
00:56:52,108 --> 00:56:55,134
Si tu essaies de me voler, ma fille,
469
00:56:55,211 --> 00:56:58,738
je le saurai.
Tu m'entends ? Je le saurai.
470
00:56:58,815 --> 00:57:01,875
Laisse-moi tranquille ou alors,
471
00:57:01,951 --> 00:57:05,580
je te jette Ă la mer
par la peau du cou !
472
00:57:37,654 --> 00:57:38,882
Godfrey !
473
00:57:41,090 --> 00:57:43,524
Me revoilĂ ! Godfrey !
474
00:57:54,504 --> 00:57:55,869
Au pied.
475
00:57:56,339 --> 00:57:58,239
Salut, mon chien.
476
00:57:58,308 --> 00:58:01,471
La journée a été longue ? Excuse-moi.
477
00:58:02,545 --> 00:58:04,410
VoilĂ . VoilĂ .
478
00:58:04,481 --> 00:58:07,644
Doucement. J'ai un cadeau pour toi.
479
00:58:07,717 --> 00:58:09,810
Devine. C'est une balle !
480
00:58:09,886 --> 00:58:11,353
Va chercher.
481
00:58:12,121 --> 00:58:14,749
Bravo, mon chien. Viens !
482
00:58:17,427 --> 00:58:19,361
Et je te ramĂšne un os.
483
00:58:19,429 --> 00:58:21,294
C'est ça, viens.
484
00:58:21,364 --> 00:58:23,264
Une biĂšre ! Viens.
485
00:58:47,156 --> 00:58:48,418
Aux chiens.
486
00:58:56,099 --> 00:58:57,623
Aux peintres.
487
00:59:02,071 --> 00:59:04,164
Bénies soient les filles.
488
00:59:09,379 --> 00:59:10,937
Et nous aussi.
489
01:00:41,604 --> 01:00:43,128
C'est un triton.
490
01:00:43,906 --> 01:00:45,305
Magnifique.
491
01:00:48,711 --> 01:00:52,147
- Et si tu te déshabillais ?
- Pourquoi ?
492
01:00:52,749 --> 01:00:53,943
Quand tu nages,
493
01:00:54,017 --> 01:00:57,111
ta robe me cache tes courbes.
494
01:00:57,186 --> 01:00:59,950
C'est toi que je veux peindre.
495
01:01:00,657 --> 01:01:03,626
- Comme un vrai modĂšle ?
- Oui.
496
01:01:08,097 --> 01:01:09,462
Eh bien...
497
01:01:10,533 --> 01:01:13,127
- 1,50 $ l'heure ?
- D'accord !
498
01:04:01,704 --> 01:04:03,433
J'ai économisé 81 $.
499
01:04:04,507 --> 01:04:05,633
Bien.
500
01:04:07,310 --> 01:04:10,302
- Pour Brisbane !
- Oui. C'est bien.
501
01:04:11,948 --> 01:04:14,678
Aurai-je assez de toiles...
502
01:04:14,750 --> 01:04:17,514
Ma commande devrait arriver.
503
01:04:17,987 --> 01:04:19,648
Ai-je bien posé ?
504
01:04:22,291 --> 01:04:23,815
Ăcoute. Le bateau.
505
01:04:23,893 --> 01:04:25,827
Peut-ĂȘtre ma commande.
506
01:04:27,730 --> 01:04:31,222
Oui, tu as bien posé.
Tu es un bon modĂšle !
507
01:04:31,300 --> 01:04:32,767
Tu es super !
508
01:04:32,835 --> 01:04:34,769
Du matériel pour moi ?
509
01:04:34,837 --> 01:04:37,897
Juste du courrier et un passager.
510
01:04:42,078 --> 01:04:44,478
Salut, Brad, c'est moi !
511
01:04:44,547 --> 01:04:46,606
Content de te voir !
512
01:04:46,682 --> 01:04:49,742
J'ai soif ! T'as de la biĂšre ?
513
01:04:51,287 --> 01:04:52,652
Salut, Nat.
514
01:04:54,657 --> 01:04:55,885
Suis-moi.
515
01:05:29,058 --> 01:05:31,993
Tu parles d'un trou !
516
01:05:38,634 --> 01:05:41,501
Mince, t'as perdu la boule, Brad.
517
01:05:41,570 --> 01:05:42,594
T'es qui ?
518
01:05:42,672 --> 01:05:45,573
- Il s'appelle Godfrey.
- C'est quoi ?
519
01:05:45,641 --> 01:05:47,632
Le chat. Assieds-toi.
520
01:05:48,945 --> 01:05:50,936
On mange oĂč et quand ?
521
01:05:51,881 --> 01:05:54,611
J'ai une meute Ă mes basques.
522
01:05:54,684 --> 01:05:56,242
T'aurais 400 $ ?
523
01:05:56,319 --> 01:05:58,719
Tu sais bien que non.
524
01:05:58,788 --> 01:06:01,154
Je peux rester un peu ici ?
525
01:06:01,857 --> 01:06:06,260
Quand tu sauras tout,
tu pourras plus refuser.
526
01:06:06,829 --> 01:06:09,662
D'abord, ma femme s'est repointée,
527
01:06:09,732 --> 01:06:11,222
pour la pension.
528
01:06:11,300 --> 01:06:12,995
Si on paie pas ici,
529
01:06:13,069 --> 01:06:14,161
c'est la taule.
530
01:06:14,236 --> 01:06:15,430
Je sais.
531
01:06:16,305 --> 01:06:19,604
J'ai pensé emprunter au banquier.
532
01:06:20,343 --> 01:06:23,278
J'allais me taper sa femme,
533
01:06:23,346 --> 01:06:27,077
quand il est rentré sans prévenir.
534
01:06:27,149 --> 01:06:30,175
Tu sais ce qu'il a fait, le salaud ?
535
01:06:30,753 --> 01:06:32,744
Coupé. Mon découvert.
536
01:06:34,123 --> 01:06:36,557
Il reste quoi ? Les courses.
537
01:06:37,093 --> 01:06:39,493
Et c'est pas ton fort.
538
01:06:39,562 --> 01:06:44,090
Exact. Je dois du fric.
Un bookmaker me recherche.
539
01:06:46,002 --> 01:06:48,596
Lui et ses deux gorilles.
540
01:06:48,671 --> 01:06:51,435
Ils penseront pas Ă venir ici !
541
01:06:51,507 --> 01:06:52,633
Normal !
542
01:06:52,708 --> 01:06:55,074
- Je travaille ici.
- Bien.
543
01:06:55,144 --> 01:06:56,611
- T'aider...
- Oui.
544
01:06:56,679 --> 01:06:59,705
- Une Ćuvre importante.
- Génial.
545
01:06:59,782 --> 01:07:02,512
- J'ai besoin de calme.
- Motus.
546
01:07:02,585 --> 01:07:04,678
- D'intimité.
- Pigé.
547
01:07:04,754 --> 01:07:09,088
Tu bosses, je m'amuse.
Fais comme si j'étais pas là .
548
01:07:12,461 --> 01:07:13,485
Bon sang !
549
01:07:17,299 --> 01:07:19,164
Vas-y mollo, Brad.
550
01:07:19,969 --> 01:07:23,132
OĂč est ta balle ? Ah. La voilĂ .
551
01:07:23,973 --> 01:07:25,941
Allez. On y va.
552
01:07:28,244 --> 01:07:29,871
Vas-y !
553
01:07:31,447 --> 01:07:33,005
Salut, Brad !
554
01:07:34,050 --> 01:07:35,278
Allez !
555
01:07:37,186 --> 01:07:40,087
Par ici ! Suis les pas de maman !
556
01:07:40,156 --> 01:07:41,817
C'est bien ! Allez !
557
01:07:41,891 --> 01:07:46,351
Du sable ! Allez, on court un peu.
558
01:07:46,429 --> 01:07:48,761
VoilĂ . On y va !
559
01:07:50,666 --> 01:07:52,463
Jasper !
560
01:07:52,535 --> 01:07:56,266
Bravo. On lance dans les airs. On lance.
561
01:07:56,839 --> 01:07:58,238
Et en avant !
562
01:08:01,277 --> 01:08:03,973
Allez. Viens, mon chien. Viens.
563
01:08:04,046 --> 01:08:06,241
Rapporte la balle. VoilĂ !
564
01:08:15,157 --> 01:08:16,624
Jasper !
565
01:08:17,259 --> 01:08:19,420
Non, il est plus petit !
566
01:08:19,495 --> 01:08:21,224
Madame, calmez-le.
567
01:08:21,297 --> 01:08:22,696
Votre chien !
568
01:08:22,765 --> 01:08:25,359
Ă l'aide ! Sauvez mon chien !
569
01:08:25,434 --> 01:08:28,130
ArrĂȘte, il est plus petit !
570
01:08:32,374 --> 01:08:34,137
Soyez pas ridicule !
571
01:08:34,210 --> 01:08:36,371
Vous n'ĂȘtes pas un homme ?
572
01:08:38,247 --> 01:08:40,374
Si, si !
573
01:08:41,250 --> 01:08:44,185
Alors, agissez ! Séparez-les !
574
01:08:44,253 --> 01:08:46,312
On tue mon Jasper !
575
01:08:47,056 --> 01:08:50,389
Vous l'excitez. Assez, Godfrey. ArrĂȘte.
576
01:09:07,143 --> 01:09:11,102
Ton chien m'a mis
dans une drĂŽle de situation !
577
01:09:17,486 --> 01:09:20,853
- Bonjour.
- Bonjour.
578
01:09:20,923 --> 01:09:23,187
Salut, Jasper ! Viens ici.
579
01:09:25,528 --> 01:09:27,723
VoilĂ . Doucement.
580
01:09:28,097 --> 01:09:30,327
Il m'aime bien, je crois.
581
01:09:31,600 --> 01:09:33,500
J'aime les animaux.
582
01:09:33,569 --> 01:09:35,696
Séjournez-vous ici ?
583
01:09:35,771 --> 01:09:37,796
Je viens voir Morahan.
584
01:09:37,873 --> 01:09:40,103
- Le peintre.
- Je vois.
585
01:09:40,843 --> 01:09:42,674
Il ne vous plaĂźt pas.
586
01:09:42,745 --> 01:09:45,680
Ces artistes... Je vous comprends.
587
01:09:45,748 --> 01:09:48,444
Il m'a supplié de venir le voir.
588
01:09:48,517 --> 01:09:53,079
Mais continuez.
Je regarde, si vous permettez.
589
01:09:54,623 --> 01:09:56,523
J'allais justement...
590
01:09:57,793 --> 01:10:01,957
Puis-je vous offrir une tasse de thé ?
591
01:10:02,031 --> 01:10:05,797
- C'est trĂšs aimable.
- Veuillez entrer.
592
01:10:05,868 --> 01:10:07,802
- Merci.
- Mon chapeau.
593
01:10:07,870 --> 01:10:10,771
- Pardon, pas par lĂ .
- Bien.
594
01:10:10,839 --> 01:10:12,739
- Devant.
- Pardon.
595
01:10:12,808 --> 01:10:16,972
Ce n'est rien. Par ici.
Attention aux branches.
596
01:10:29,558 --> 01:10:32,652
- C'est ce que vous attendiez.
- Oui.
597
01:10:37,933 --> 01:10:40,060
- Vous voyez Cora ?
- Oui.
598
01:10:43,739 --> 01:10:45,764
C'est une fille bien.
599
01:10:46,642 --> 01:10:48,234
Ravi de l'entendre.
600
01:10:51,547 --> 01:10:53,447
On la juge mal.
601
01:10:54,950 --> 01:10:56,975
Sa mÚre était facile.
602
01:10:57,052 --> 01:10:59,987
Tout le monde lui passait dessus.
603
01:11:02,324 --> 01:11:03,985
Mais pas Cora.
604
01:11:07,763 --> 01:11:10,231
Bonne chance avec vos toiles.
605
01:11:10,833 --> 01:11:13,529
Ce fut un vrai plaisir.
606
01:11:13,602 --> 01:11:16,867
Parler Ă une dame si intelligente...
607
01:11:17,606 --> 01:11:21,201
Me permettriez-vous de repasser ?
608
01:11:21,277 --> 01:11:23,074
Quand il vous plaira.
609
01:11:23,946 --> 01:11:26,847
Demain, peut-ĂȘtre ?
610
01:11:27,950 --> 01:11:30,680
Aimeriez-vous venir dĂźner ?
611
01:11:30,753 --> 01:11:35,520
Ăa, c'est de l'hospitalitĂ© ! Avec joie.
612
01:11:35,591 --> 01:11:38,424
- Ă bientĂŽt, mademoiselle.
- Oui.
613
01:11:41,630 --> 01:11:43,530
- M. Kelly ?
- Oui ?
614
01:11:45,401 --> 01:11:48,165
- Votre chapeau !
- Je vous jure !
615
01:12:17,666 --> 01:12:20,032
Va voir ailleurs, sale rat !
616
01:12:20,102 --> 01:12:23,663
Mince alors !
J'aimerais bien ! Bon Dieu.
617
01:12:30,245 --> 01:12:35,945
On a bu du thé. Ensuite,
je me suis fait inviter Ă dĂźner demain soir.
618
01:12:37,619 --> 01:12:40,713
Un homme s'y sentirait bien.
619
01:12:40,789 --> 01:12:44,885
Bel endroit, beaux meubles,
des tapis de qualité.
620
01:12:45,527 --> 01:12:49,224
Ăa renseigne
sur la valeur de son proprio.
621
01:12:49,298 --> 01:12:53,667
Elle avait de beaux bijoux,
maintenant que j'y pense.
622
01:12:53,736 --> 01:12:55,931
Et la vieille sorciĂšre !
623
01:12:56,638 --> 01:13:00,096
Avant de voir cette fille.
624
01:13:02,311 --> 01:13:05,109
Tu ne m'écoutes jamais.
625
01:13:05,180 --> 01:13:07,774
- Une fille ?
- Ăa te rĂ©veille !
626
01:13:07,850 --> 01:13:10,648
Une crĂ©ature de rĂȘve, splendide !
627
01:13:11,787 --> 01:13:16,156
Pieds nus, en robe,
mais de ces jambes et des nénés !
628
01:13:16,959 --> 01:13:17,983
Et ?
629
01:13:18,060 --> 01:13:20,324
Elle m'a vu et elle a fui.
630
01:13:20,396 --> 01:13:24,457
Je la comprends,
sauf qu'y a pas de fille ici.
631
01:13:24,533 --> 01:13:28,731
- Mais je l'ai vue !
- Dans tes rĂȘves. Un mirage.
632
01:13:29,605 --> 01:13:31,368
Pousse-toi de lĂ .
633
01:13:35,978 --> 01:13:42,383
Brad, tu pourrais me prĂȘter 300 $ ?
634
01:13:46,288 --> 01:13:48,051
Tu parles trop.
635
01:14:36,872 --> 01:14:39,397
C'est elle ! C'est la fille !
636
01:14:39,475 --> 01:14:43,935
- Elle est trempée. Regarde...
- Laisse-la ! Rentre !
637
01:14:46,715 --> 01:14:49,513
Je l'ai vue sur la plage hier,
638
01:14:49,585 --> 01:14:55,956
et tu me parles de mirage.
Tu voulais te la garder,
639
01:14:56,024 --> 01:14:58,686
cette belle petite traßnée.
640
01:14:58,760 --> 01:15:00,660
Tais-toi. Je la peins.
641
01:15:00,729 --> 01:15:02,663
- Ah oui ?
- Elle pose.
642
01:15:02,731 --> 01:15:05,666
Regarde, imbécile. Regarde ça.
643
01:15:07,202 --> 01:15:10,000
Elle pose nue, hein ? Ouah.
644
01:15:10,072 --> 01:15:12,700
- Ferme-la !
- Les artistes...
645
01:15:12,774 --> 01:15:17,006
C'est mon modĂšle,
personne ne la touchera.
646
01:15:18,046 --> 01:15:19,411
D'accord.
647
01:15:23,919 --> 01:15:25,819
J'ai ce qui faut.
648
01:15:27,389 --> 01:15:29,254
Plus de poulet ?
649
01:15:30,893 --> 01:15:32,554
Fabuleux !
650
01:15:32,628 --> 01:15:34,892
Il manque 5 min de cuisson.
651
01:15:34,963 --> 01:15:37,397
Non, il est cuit Ă point.
652
01:15:37,466 --> 01:15:39,297
Les patates sont molles.
653
01:15:39,368 --> 01:15:41,802
- Que nenni.
- Et la courge ?
654
01:15:41,870 --> 01:15:43,599
Fond dans la bouche.
655
01:15:44,439 --> 01:15:46,634
- Ă gauche.
- Bien sûr.
656
01:15:46,708 --> 01:15:48,835
Oui. Et voilĂ .
657
01:15:50,579 --> 01:15:53,207
- Les dames d'abord.
- Merci.
658
01:15:58,720 --> 01:16:01,712
De l'autre cÎté. Voilà .
659
01:16:23,879 --> 01:16:25,471
Dehors, si tard ?
660
01:16:27,349 --> 01:16:29,317
Je pĂȘche des crevettes.
661
01:16:35,290 --> 01:16:37,349
Mon matériel est arrivé.
662
01:16:40,963 --> 01:16:43,158
J'ai une sangsue chez moi.
663
01:16:43,231 --> 01:16:45,426
Impossible de travailler.
664
01:16:50,372 --> 01:16:52,431
Il doit partir.
665
01:16:52,507 --> 01:16:58,002
Ce parasite
m'a assez fait perdre mon temps.
666
01:17:03,752 --> 01:17:05,151
Bonne nuit.
667
01:17:08,056 --> 01:17:09,421
Bonne nuit.
668
01:17:16,331 --> 01:17:18,026
Vieux saligot !
669
01:17:18,100 --> 01:17:21,661
Que faisiez-vous lĂ avec ma petite ?
670
01:17:21,737 --> 01:17:25,935
- Bon Dieu.
- à essayer de la dépraver !
671
01:17:26,008 --> 01:17:29,500
Fichez le camp, vous et votre bĂątard !
672
01:17:29,578 --> 01:17:30,909
Et laissez-la !
673
01:17:30,979 --> 01:17:35,746
Je combattrai les pervers comme vous
jusqu'Ă ma mort !
674
01:17:49,831 --> 01:17:55,394
Isabel, une femme comme vous
sait mettre les hommes Ă l'aise.
675
01:17:57,205 --> 01:17:59,605
Bonne chair, bon accueil.
676
01:18:02,210 --> 01:18:06,943
Mais Isabel, vous demeurez un mystĂšre.
677
01:18:07,015 --> 01:18:10,280
- Vraiment, M. Kelly ?
- Nathaniel.
678
01:18:12,220 --> 01:18:13,847
- Nathaniel.
- Oui.
679
01:18:15,023 --> 01:18:19,687
Une femme de votre classe,
vous devez avoir des revenus.
680
01:18:20,862 --> 01:18:24,320
Pourquoi choisir de vivre ici ?
681
01:18:24,399 --> 01:18:25,957
Je suis née ici.
682
01:18:26,034 --> 01:18:29,265
Mes parents décédés, je suis restée.
683
01:18:30,639 --> 01:18:32,038
Oh, merci.
684
01:18:32,107 --> 01:18:36,373
- Mais pourriez-vous vivre ailleurs ?
- Oui.
685
01:18:36,445 --> 01:18:38,140
- Oh.
- C'est rien.
686
01:18:38,213 --> 01:18:39,475
Pardon.
687
01:18:39,548 --> 01:18:42,278
Non, je touche une rente.
688
01:18:43,585 --> 01:18:45,644
Il n'y a pas que l'argent.
689
01:18:45,721 --> 01:18:48,656
Oh, non ! Vous avez bien raison !
690
01:18:51,026 --> 01:18:52,493
Avez-vous froid ?
691
01:18:55,330 --> 01:18:56,388
Non.
692
01:18:56,465 --> 01:18:59,298
J'avais vu juste Ă votre sujet.
693
01:18:59,367 --> 01:19:01,699
- Vraiment ?
- Oui.
694
01:19:02,471 --> 01:19:07,568
DĂšs que je vous ai vue, je me suis dit :
"Elle comprendrait.
695
01:19:08,310 --> 01:19:12,178
"Je lui confierais
mes plus grands secrets."
696
01:19:12,247 --> 01:19:14,613
En fait, j'ai un souci.
697
01:19:14,683 --> 01:19:18,175
Vu que l'argent vous est familier,
698
01:19:18,253 --> 01:19:20,312
conseillez-moi.
699
01:19:20,388 --> 01:19:25,348
Je vois en vous
une femme cultivée et sympathique,
700
01:19:25,427 --> 01:19:29,591
mais aussi de celles qu'on pourrait,
mal pris...
701
01:19:31,166 --> 01:19:34,101
HĂ© ! Doucement ! Que faites-vous ?
702
01:19:36,872 --> 01:19:41,332
Mais vous ĂȘtes folle !
Vous avez perdu la tĂȘte !
703
01:19:51,586 --> 01:19:54,316
Il doit partir. Il le faut.
704
01:19:55,757 --> 01:19:59,853
Il le faut. On perd du temps.
On doit travailler.
705
01:20:13,508 --> 01:20:15,408
Elle pourrait fuir.
706
01:20:15,477 --> 01:20:18,037
Elle a assez d'économies.
707
01:20:18,113 --> 01:20:19,341
Presque.
708
01:20:22,450 --> 01:20:25,851
Kelly, salopard ! Tu dois partir !
709
01:20:29,958 --> 01:20:31,186
Brad.
710
01:20:35,964 --> 01:20:37,056
Brad.
711
01:20:41,236 --> 01:20:42,828
On m'a violé !
712
01:22:27,008 --> 01:22:33,538
Je te dois 300 $
N. Kelly
713
01:23:39,447 --> 01:23:42,314
Kelly ! Kelly !
714
01:23:44,152 --> 01:23:45,346
Kelly !
715
01:23:48,189 --> 01:23:49,349
Kelly !
716
01:23:50,725 --> 01:23:51,919
Kelly !
717
01:23:54,562 --> 01:23:57,554
OĂč vas-tu avec mon fric ? Reviens.
718
01:23:57,632 --> 01:24:00,829
N'aie pas peur ! Je te rembourserai !
719
01:24:00,902 --> 01:24:04,861
- Ă 7,5 % !
- Reviens, sale charogne !
720
01:24:19,788 --> 01:24:21,688
Tu vas voir, sale...
721
01:24:36,971 --> 01:24:39,769
Le sale voleur. Quel roublard !
722
01:24:42,977 --> 01:24:46,845
OĂč puis-je trouver Ted Farrell
et son bateau ?
723
01:24:46,915 --> 01:24:49,543
- Il est sorti pĂȘcher.
- Mince !
724
01:24:51,086 --> 01:24:52,781
Il est enfin parti ?
725
01:24:54,389 --> 01:24:56,789
J'en suis enfin débarrassé.
726
01:25:02,363 --> 01:25:06,060
- Oui. Bon débarras.
- On se met au travail ?
727
01:25:08,903 --> 01:25:10,268
Il serait temps.
728
01:26:23,878 --> 01:26:27,609
Il abuse d'elle. Et il la paie pour ça.
729
01:26:46,034 --> 01:26:47,501
Ăa ne va pas.
730
01:26:49,437 --> 01:26:50,961
Tourne-toi un peu.
731
01:26:51,806 --> 01:26:53,501
De l'autre cÎté.
732
01:26:56,244 --> 01:26:57,575
Encore.
733
01:26:59,047 --> 01:27:00,412
Baisse la tĂȘte.
734
01:27:01,983 --> 01:27:05,214
Tourne encore. Non.
735
01:27:07,555 --> 01:27:09,079
C'est la robe.
736
01:27:10,325 --> 01:27:11,724
EnlĂšve-la.
737
01:28:11,586 --> 01:28:13,110
C'est mieux.
738
01:28:18,293 --> 01:28:19,692
C'est bien.
739
01:29:07,575 --> 01:29:09,167
Fais une pause.
740
01:29:10,778 --> 01:29:12,245
On y est presque.
741
01:29:13,815 --> 01:29:15,214
Presque.
742
01:29:17,151 --> 01:29:18,914
Tu veux voir ?
743
01:29:22,256 --> 01:29:23,985
Tu veux regarder ?
744
01:29:57,058 --> 01:29:58,423
C'est bon ?
745
01:30:00,027 --> 01:30:02,495
Mieux que ça. C'est vivant.
746
01:30:03,231 --> 01:30:04,858
Et grĂące Ă toi.
747
01:30:06,033 --> 01:30:09,594
Tu es formidable.
C'est réussi grùce à toi.
748
01:30:09,670 --> 01:30:14,369
L'autre soir, alors que tu pĂȘchais,
je me suis dit...
749
01:30:14,442 --> 01:30:17,673
J'ai compris tout ce que je te devais.
750
01:30:17,745 --> 01:30:19,144
HĂ© !
751
01:30:19,213 --> 01:30:21,579
- Bon Dieu.
- Prostituée !
752
01:30:21,649 --> 01:30:25,312
LĂąchez-la, vieux porc !
753
01:30:25,386 --> 01:30:28,048
Sale traßnée ! Rien sur le dos !
754
01:30:28,556 --> 01:30:32,185
Et lui qui te tripote
le jour du Seigneur !
755
01:30:32,260 --> 01:30:34,854
- Du vent.
- Vous le paierez.
756
01:30:34,929 --> 01:30:37,397
- Quoi ?
- Ăa ! Une mineure !
757
01:30:37,465 --> 01:30:39,228
De quoi parlez-vous ?
758
01:30:39,300 --> 01:30:42,235
De payer une mineure pour coucher.
759
01:30:42,303 --> 01:30:44,362
Bon Dieu ! C'est faux !
760
01:30:44,439 --> 01:30:46,304
J'ai tout vu !
761
01:30:46,374 --> 01:30:49,969
Elle, nue avec vous !
La police le saura.
762
01:30:50,044 --> 01:30:53,138
Vieille bique ! Elle posait !
763
01:30:53,214 --> 01:30:57,844
- En tenue d'Ăve ? Mineure ? C'est mal !
- Bon Dieu.
764
01:30:57,919 --> 01:31:01,150
Blasphémez pas ! Il vous aidera pas.
765
01:31:02,156 --> 01:31:08,152
Elle est mineure !
Revenez, vieux pervers !
766
01:31:11,699 --> 01:31:15,260
Elle pose pour des croquis,
des tableaux.
767
01:31:15,336 --> 01:31:17,600
- C'est tout.
- Ah !
768
01:31:17,672 --> 01:31:20,698
Vous allez voir ! Ce sera la prison.
769
01:31:20,775 --> 01:31:22,936
Assez divagué ! Partez !
770
01:31:23,010 --> 01:31:25,308
Vous l'avez payée !
771
01:31:25,379 --> 01:31:29,975
Pour faire votre affaire.
Vous avez abusé d'une mineure.
772
01:31:30,585 --> 01:31:33,247
- Vous l'avez payée...
- Je vois.
773
01:31:33,321 --> 01:31:36,620
Si c'est pour l'argent, tenez.
774
01:31:36,691 --> 01:31:39,023
Elle pose. Rien d'autre.
775
01:31:39,093 --> 01:31:41,994
Tenez. Fermez-la et laissez-moi !
776
01:31:42,063 --> 01:31:44,623
Vous vous en tirerez pas !
777
01:31:44,699 --> 01:31:48,635
Fric ou pas fric,
je connais mes droits !
778
01:31:49,804 --> 01:31:51,635
Vous le paierez cher !
779
01:31:51,706 --> 01:31:54,903
- Du chantage ? J'ai pas plus.
- Menteur !
780
01:31:54,976 --> 01:31:58,412
Je le jure ! Je n'ai plus un sou !
781
01:31:59,647 --> 01:32:00,909
Dommage.
782
01:32:01,883 --> 01:32:03,680
- Traßnée.
- Laisse-le.
783
01:32:03,751 --> 01:32:08,120
Voleuse !
Mais je suis trop maligne, tu verras.
784
01:32:08,189 --> 01:32:10,487
Trop maligne pour toi !
785
01:32:21,536 --> 01:32:24,004
Tu aurais dĂ» lui dire.
786
01:32:24,071 --> 01:32:27,768
- Elle aurait pris l'argent.
- Oui.
787
01:32:27,842 --> 01:32:31,778
Quand mĂȘme.
Il n'y a jamais rien eu d'autre.
788
01:32:32,914 --> 01:32:34,040
Mince alors.
789
01:32:34,849 --> 01:32:36,840
Il faut lui expliquer.
790
01:32:36,918 --> 01:32:39,318
Seul l'argent l'intéresse.
791
01:32:39,387 --> 01:32:43,881
Mais je n'ai plus un sou.
Mon copain m'a tout pris.
792
01:32:44,892 --> 01:32:47,622
Je me débrouillerai. Bon sang !
793
01:32:48,563 --> 01:32:50,360
Mon meilleur travail.
794
01:32:51,365 --> 01:32:53,697
Tu n'y es pour rien, Cora.
795
01:33:45,553 --> 01:33:47,987
Mme Ryan ! Parlons.
796
01:34:04,605 --> 01:34:08,336
- Rends-moi mon argent !
- Tu me l'as volé !
797
01:34:09,944 --> 01:34:11,138
Cora !
798
01:34:36,370 --> 01:34:37,860
Je descends.
799
01:35:02,897 --> 01:35:04,296
Elle est morte.
800
01:35:07,768 --> 01:35:08,996
Grand-mĂšre ?
801
01:35:14,975 --> 01:35:16,374
Attrape.
802
01:35:29,523 --> 01:35:31,115
Qu'est-il arrivé ?
803
01:35:34,161 --> 01:35:36,493
Elle s'est brisé la nuque.
804
01:35:36,564 --> 01:35:40,796
La police va intervenir.
Des médecins, le légiste.
805
01:35:40,868 --> 01:35:43,837
Tu devras témoigner. Moi aussi.
806
01:35:46,073 --> 01:35:48,371
On pourrait l'enterrer.
807
01:35:48,442 --> 01:35:50,467
As-tu perdu la tĂȘte ?
808
01:35:50,544 --> 01:35:53,104
C'était un simple accident.
809
01:35:53,180 --> 01:35:57,776
La vieille était soûle,
elle a fait une chute mortelle.
810
01:35:57,852 --> 01:36:00,446
Ăa aurait dĂ» arriver avant.
811
01:36:00,521 --> 01:36:03,422
Mais méfions-nous de la police.
812
01:36:03,491 --> 01:36:05,891
L'odeur du sang l'attire.
813
01:36:05,960 --> 01:36:09,259
- Morahan ! Vous ĂȘtes lĂ ?
- Quelqu'un !
814
01:36:19,874 --> 01:36:23,037
- Vous me cherchiez ?
- Oui, partout !
815
01:36:23,110 --> 01:36:26,238
Mlle Marley a dit que vous seriez lĂ .
816
01:36:26,313 --> 01:36:28,747
Eh bien ?
817
01:36:28,816 --> 01:36:31,114
Je dois vous parler.
818
01:36:41,228 --> 01:36:43,560
Qu'est-ce qu'il a ?
819
01:36:46,901 --> 01:36:49,495
Mieux vaut aller voir.
820
01:36:49,570 --> 01:36:52,903
Il a dĂ» flairer un sanglier.
821
01:36:54,208 --> 01:36:55,539
Mme Ryan ?
822
01:37:01,448 --> 01:37:03,439
Vous ĂȘtes lĂ ?
823
01:37:12,860 --> 01:37:14,885
Je vais faire un tour.
824
01:37:16,263 --> 01:37:17,457
Ah !
825
01:37:21,135 --> 01:37:22,466
Mme Ryan ?
826
01:37:28,142 --> 01:37:30,042
Qu'est-ce que c'est ?
827
01:37:31,545 --> 01:37:32,773
Un soulier ?
828
01:37:33,614 --> 01:37:35,241
Je vois bien.
829
01:37:35,316 --> 01:37:37,181
- Mais Ă qui ?
- Cora ?
830
01:37:39,220 --> 01:37:43,088
PlutĂŽt Ă Mme Ryan. Je vais le garder.
831
01:37:43,157 --> 01:37:45,387
Je trouve ça bizarre.
832
01:37:45,459 --> 01:37:50,226
Je verrai bien.
Et restez. Il faut qu'on parle.
833
01:37:51,699 --> 01:37:53,667
Ă l'aide !
834
01:37:55,102 --> 01:37:58,265
Ă l'aide !
835
01:38:03,477 --> 01:38:06,674
Courage. Quelle tragédie.
836
01:38:08,048 --> 01:38:10,778
Mais elle a bien vécu,
837
01:38:10,851 --> 01:38:14,343
et quand la mort vient frapper...
838
01:38:14,421 --> 01:38:15,888
Oui.
839
01:38:18,759 --> 01:38:20,124
Pas de chance.
840
01:38:21,495 --> 01:38:23,827
On viendra en matinée.
841
01:38:27,835 --> 01:38:31,669
Veux-tu venir ?
Ma femme s'occupera de toi.
842
01:38:31,739 --> 01:38:35,766
Tu iras chez Mlle Marley ?
Je te comprends.
843
01:39:15,683 --> 01:39:18,584
- Vous enquĂȘterez ?
- Pas la peine.
844
01:39:18,652 --> 01:39:19,676
Et moi ?
845
01:39:19,753 --> 01:39:22,586
Non. J'ai presque tout vu.
846
01:39:22,656 --> 01:39:23,987
En effet.
847
01:39:24,058 --> 01:39:28,085
Pauvre Cora.
Heureusement que j'étais là .
848
01:39:28,162 --> 01:39:29,891
Oui, heureusement.
849
01:39:29,964 --> 01:39:33,456
- Quant Ă vous...
- Oui ?
850
01:39:33,534 --> 01:39:35,161
Si je suis venu...
851
01:39:35,235 --> 01:39:37,533
Pas grand-chose m'échappe.
852
01:39:37,604 --> 01:39:40,698
On ne me la fait pas.
853
01:39:40,774 --> 01:39:42,799
C'est Ă vous, je crois.
854
01:39:48,382 --> 01:39:51,044
Ces 300 $ sont bien Ă moi.
855
01:39:51,118 --> 01:39:52,949
- Je le savais.
- Toi...
856
01:39:53,020 --> 01:39:54,351
Salut, Brad.
857
01:39:54,421 --> 01:39:55,820
- Voleur !
- Ho !
858
01:39:55,889 --> 01:39:59,723
- Et mes dessins ?
- Les voici, je crois.
859
01:40:03,797 --> 01:40:04,855
Oui.
860
01:40:05,833 --> 01:40:08,825
- Pour les plaintes.
- Non, laissez.
861
01:40:08,902 --> 01:40:10,597
Obstruction Ă la...
862
01:40:10,671 --> 01:40:13,196
Je ne porte pas plainte.
863
01:40:13,273 --> 01:40:14,900
- Non ?
- Non.
864
01:40:15,909 --> 01:40:18,844
- Comme vous voudrez.
- Vous voyez.
865
01:40:18,912 --> 01:40:21,073
On reste de vieux potes.
866
01:40:21,148 --> 01:40:24,208
- Du vent !
- Inutile de le répéter.
867
01:40:24,284 --> 01:40:28,118
C'est un trou perdu, ici.
Je préfÚre la prison.
868
01:40:28,188 --> 01:40:31,123
Bonne chance avec la pension.
869
01:40:31,191 --> 01:40:33,819
Je l'ai arrĂȘtĂ© pour ça.
870
01:40:33,894 --> 01:40:36,556
Il prendra un an s'il paie pas.
871
01:40:36,630 --> 01:40:38,325
Une broutille.
872
01:40:38,399 --> 01:40:40,492
Mes amis m'aideront.
873
01:40:40,567 --> 01:40:41,898
Pas cette fois.
874
01:40:41,969 --> 01:40:45,871
Tu me donnes le dessin
sur lequel j'ai écrit ?
875
01:40:45,939 --> 01:40:47,907
- Tiens.
- Merci.
876
01:40:49,877 --> 01:40:52,778
Joli nu. Un autographe ?
877
01:41:30,751 --> 01:41:34,585
Bonsoir, M. Morahan.
M. Kelly est-il lĂ ?
878
01:41:35,422 --> 01:41:41,088
Je crains que non. Il a dĂ» partir.
Une affaire urgente.
879
01:41:44,598 --> 01:41:46,589
- Reviendra-t-il ?
- Non.
880
01:41:48,102 --> 01:41:49,433
Navré.
881
01:41:52,005 --> 01:41:55,941
Ce n'était rien d'important,
de toute façon.
882
01:41:57,678 --> 01:42:00,203
- Bonsoir, monsieur.
- Bonsoir.
883
01:42:43,957 --> 01:42:45,117
Bonsoir.
884
01:42:50,931 --> 01:42:54,059
- Je ne pouvais pas y rester.
- Oui.
885
01:42:57,838 --> 01:42:59,135
J'allais venir.
886
01:42:59,206 --> 01:43:02,004
Je devais récupérer l'argent.
887
01:43:02,075 --> 01:43:03,303
Oui.
888
01:43:05,445 --> 01:43:06,810
Le voici.
889
01:43:11,118 --> 01:43:13,143
Vous en avez besoin.
890
01:43:14,454 --> 01:43:16,854
Il ne vous reste plus rien !
891
01:43:16,924 --> 01:43:20,325
Merci, mais garde-le. Il est Ă toi.
892
01:43:20,394 --> 01:43:23,591
Hendricks a rĂ©cupĂ©rĂ© le mien. Ăa va.
893
01:43:24,932 --> 01:43:28,595
Il est surtout à vous, de toute façon.
894
01:43:28,669 --> 01:43:30,796
Non, tu l'as gagné !
895
01:43:30,871 --> 01:43:36,275
Tu es mon meilleur modĂšle.
Ce sera ma plus belle Ćuvre.
896
01:43:37,411 --> 01:43:38,503
Regarde.
897
01:43:39,213 --> 01:43:43,616
Regarde la lumiĂšre,
la silhouette qui sort de l'eau.
898
01:43:44,685 --> 01:43:46,585
Regarde cette ligne.
899
01:43:46,653 --> 01:43:51,613
Il faut que je retouche le visage,
mais rien ne presse.
900
01:43:52,492 --> 01:43:55,017
Nous avons tout le temps.
901
01:44:08,175 --> 01:44:10,609
Vous me voyez comme un objet.
902
01:44:14,314 --> 01:44:17,408
Bon sang, Cora, ce n'est pas vrai !
903
01:44:17,484 --> 01:44:18,576
Cora !
904
01:44:23,390 --> 01:44:24,516
Cora !
905
01:44:26,927 --> 01:44:30,954
Bon sang. Cora, écoute-moi.
906
01:44:32,032 --> 01:44:34,466
Tu m'as rendu la vue.
907
01:44:34,534 --> 01:44:39,335
Tu m'as appris Ă aimer Ă nouveau,
Ă redevenir vivant.
908
01:44:39,406 --> 01:44:40,498
Cora ?
909
01:44:41,808 --> 01:44:43,173
Oh, bon sang.
910
01:44:45,445 --> 01:44:47,379
Je tentais de te le dire
911
01:44:47,447 --> 01:44:48,744
sur la plage.
912
01:44:48,815 --> 01:44:51,045
Je suis vivant. Dans la...
913
01:44:53,287 --> 01:44:56,484
C'est grĂące Ă toi, Cora ! Cora !
914
01:44:59,026 --> 01:45:03,588
C'est grĂące Ă toi.
Ne comprends-tu pas ? Non ?
915
01:45:03,664 --> 01:45:06,132
Et que comptez-vous faire ?
916
01:46:20,340 --> 01:46:27,269
FIN
917
01:46:27,347 --> 01:46:29,338
Adaptation : Florence Suberbielle
61421