All language subtitles for A.Call.to.Spy.2019.WEB-DL.x264-FGT.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,940 --> 00:00:49,131 Fransa, Nazilere boyun eğmişti. İngilizler tek başına savaşıyordu. 2 00:00:49,258 --> 00:00:52,659 Winston Churchill acilen Nazi savaş makinesini saf dışı bırakmaları için bir casus ekibi kurdu. 3 00:00:52,786 --> 00:00:55,935 Görevleri Fransa'da Direniş oluşturmak... 4 00:00:55,959 --> 00:00:59,337 ...ve sabotajlar için here yere ajan yerleştirmekti. Ama bu yeni savaş türü için deneyimli casus yoktu. 5 00:00:59,361 --> 00:01:03,201 Amatörlere çağrı yapıldı. Düşman hatlarının ardına bırakılan ilk casuslar gizli bir savaş başlattı. 6 00:01:03,328 --> 00:01:08,409 Gerçek hikayelerden esinlenilmiştir. 7 00:01:18,127 --> 00:01:22,262 Ağustos 1941 8 00:01:26,722 --> 00:01:29,832 Size söyledim zaten. Ben bir şey bilmiyorum. 9 00:01:36,029 --> 00:01:37,786 Lütfen yapmayın. 10 00:01:58,114 --> 00:01:59,199 İsmin? 11 00:01:59,224 --> 00:02:01,621 Söyledim zaten, 12 00:02:01,645 --> 00:02:03,239 Brigitte. 13 00:02:15,086 --> 00:02:16,274 Gerçek ismin? 14 00:02:16,399 --> 00:02:18,305 Brigitte. 15 00:02:18,583 --> 00:02:19,548 Yalancı. 16 00:02:21,112 --> 00:02:23,463 Annemin hayatı üzerine yemin ederim. 17 00:02:43,934 --> 00:02:48,791 CASUS ÇAĞRISI 18 00:02:48,938 --> 00:02:52,205 Çeviri: FT5 İyi seyirler 19 00:02:52,625 --> 00:02:56,162 3 Ay önce 20 00:03:11,008 --> 00:03:15,081 Diğer haberlerde, Nazı birlikleri artık... 21 00:03:15,166 --> 00:03:19,155 ...Polonya, Avusturya, Danimarka, Norveç... 22 00:03:19,240 --> 00:03:24,321 ...Çekoslovakya, Belçika, Hollanda, Lüksemburg... 23 00:03:24,406 --> 00:03:29,907 ...Yugoslavya, Yunanistan ve Kuzey Fransa'yı işgal halinde. 24 00:03:31,019 --> 00:03:36,100 Hitler artık İngiliz Kanalı'nı geçmeye hazır. 25 00:04:43,594 --> 00:04:45,171 "Kralın için askere git" 26 00:04:51,136 --> 00:04:53,613 Beyefendinin ailesine kurtulanın olmadığı... 27 00:04:53,698 --> 00:04:56,679 ...bir araba kazası olduğunu söyledim. 28 00:04:56,764 --> 00:04:59,325 Sadece altı haftadır oradalarmış. 29 00:04:59,410 --> 00:05:00,837 Almanlar sinyallerimizin yerini beklediğimizden... 30 00:05:00,922 --> 00:05:02,727 ...daha hızlı buluyorlar... 31 00:05:02,812 --> 00:05:05,583 ...ve bir hata yaşanmış. 32 00:05:05,668 --> 00:05:09,153 Ajanlardan birinin üzerinde İngiliz sigarası varmış. 33 00:05:09,238 --> 00:05:12,555 Amatörüz hepimiz. 34 00:05:21,686 --> 00:05:24,131 Bayan Atkins, sizi bekliyorlar. 35 00:05:24,562 --> 00:05:27,627 Bu sabahlar hep elimden alınıyor. 36 00:05:29,734 --> 00:05:31,077 Bu çok ilkel bir operasyon... 37 00:05:31,162 --> 00:05:33,723 ...devam etmek için elimizde hiç istihbarat yok sayılır. 38 00:05:33,808 --> 00:05:36,957 Sonunda gelebilmiş. 39 00:05:37,042 --> 00:05:39,603 İşe yeni alınacakları konuşmalıyız. 40 00:05:39,688 --> 00:05:43,845 Birkaç bayan alma görevini senin üstlenmeni istiyorum. 41 00:05:45,358 --> 00:05:48,465 Hayırdır? Herkesin buna karşı çıktığını sanıyordum. 42 00:05:48,550 --> 00:05:51,111 Churchill'in yanına gittik biraz homurdandı... 43 00:05:51,196 --> 00:05:55,185 ...ama kadınların şüphe çekmeyeceğini kabul etti. 44 00:05:55,270 --> 00:05:58,965 Sonrada, "Bol şans sizlere" dedi. 45 00:06:00,982 --> 00:06:03,543 Kadınları da erkekler gibi mi eğiteceksiniz? 46 00:06:03,628 --> 00:06:05,685 Onları korkutmayı göze alamayız. 47 00:06:05,770 --> 00:06:08,415 Onlar sivil, asker değil. 48 00:06:08,500 --> 00:06:11,523 Ne işe bulaşacaklarını hiç bilmiyorum. 49 00:06:11,608 --> 00:06:14,631 Hazırlayalım onları. Olmaz mı? 50 00:06:17,152 --> 00:06:20,259 Bayan Atkins, güzel olsunlar. 51 00:06:20,344 --> 00:06:23,409 Sizin için mi, Almanlar için mi? 52 00:06:28,139 --> 00:06:32,030 Churchill bizden gizli bir casus ordusu kurmamızı istedi. 53 00:06:32,444 --> 00:06:35,337 İlgili bayanları Fransa'da bulacağım. 54 00:06:35,422 --> 00:06:37,815 Önümüzdeki hafta eğitime hazır olabilirim. 55 00:06:37,900 --> 00:06:38,907 Güzel. 56 00:06:43,444 --> 00:06:45,074 Affedersiniz. 57 00:06:45,832 --> 00:06:49,949 Merhaba, ben Vera Atkins. Sizinle görüşebilir miyim? 58 00:06:50,131 --> 00:06:50,970 Tabi. 59 00:07:16,881 --> 00:07:19,988 ABD elçiliği nasıl yardımcı olabilirim? 60 00:07:28,300 --> 00:07:30,063 Virginia, bu yeni geldi. 61 00:07:39,640 --> 00:07:41,151 Sevgili Bayan Hall. 62 00:07:41,236 --> 00:07:44,098 Diplomat olma ilginiz için size tekrar teşekkür ederim. 63 00:07:44,239 --> 00:07:48,654 Durumunuz dolayısıyla bu işe seçilmeniz mümkün değildir. 64 00:08:05,260 --> 00:08:07,189 Dostlar bu gece bir parti veriyor. 65 00:08:07,501 --> 00:08:08,955 Yapamam. 66 00:08:09,040 --> 00:08:12,108 Doğru düzgün bir şeyler içmek sana iyi gelir gibi. 67 00:08:20,464 --> 00:08:23,109 - Blitz'in sona ermesiyle umutluydum. - Ama işler hala karmakarışık... 68 00:08:23,194 --> 00:08:24,873 ...bir de mülteciler var. 69 00:08:25,488 --> 00:08:28,652 Burada daha fazla Yahudi'ye ihtiyacımız olmadığı kesin. 70 00:08:29,788 --> 00:08:33,399 Yahudiler burada da gerçekten. Güvende değil, değil mi? 71 00:08:34,839 --> 00:08:39,176 - Cin isteyen? - Aslında, ben viski severim. 72 00:08:43,060 --> 00:08:45,595 İngilizler, Almanların asla böyle girmesine izin vermez. 73 00:08:45,775 --> 00:08:50,040 Sizi temin ederim, Fransızlar da oldukça sağlamdır. 74 00:08:50,369 --> 00:08:51,392 Oradaydım. 75 00:08:51,618 --> 00:08:53,853 Teslim olunmadan önce Paris'te ambulans sürüyordum. 76 00:08:53,938 --> 00:08:56,576 Durum basının söylediğinden çok daha kötü. 77 00:08:56,732 --> 00:08:57,747 Belki de. 78 00:08:57,997 --> 00:09:01,482 - Geri dönmeyi planlıyorum ben. - Dönemezsin. 79 00:09:01,732 --> 00:09:03,662 İzle ve gör. 80 00:09:05,404 --> 00:09:07,377 O piçleri haklamalıyız. 81 00:09:08,378 --> 00:09:11,708 Tanıştığımızı sanmıyorum. Vera Atkins. 82 00:09:12,296 --> 00:09:14,647 Virginia Hall. 83 00:09:18,251 --> 00:09:22,203 Sevgili Başkan Roosevelt, size ABD Dışişleri Bakanlığı'nda yaşanan... 84 00:09:22,288 --> 00:09:26,166 ...rahatsızlık verici ayrımcılıklar konusunda bilgi vermek için yazıyorum. 85 00:09:26,322 --> 00:09:29,100 Bir diplomat olmak için gerekenden fazlasına sahibim. 86 00:09:29,303 --> 00:09:32,897 Engelli olmanın bir şey ifade etmediğini anlamalısınız. 87 00:10:03,322 --> 00:10:04,559 Şemsiye yok mu? 88 00:10:04,671 --> 00:10:06,014 Asla. 89 00:10:16,888 --> 00:10:18,231 Çay mı viski mi? 90 00:10:18,316 --> 00:10:21,087 Viski harika olurdu. 91 00:10:27,136 --> 00:10:28,521 Lütfen oturun. 92 00:10:28,606 --> 00:10:30,675 Sandalyeyi ıslatırım. 93 00:10:30,840 --> 00:10:32,331 Merak etmeyin. 94 00:10:35,096 --> 00:10:36,752 Ben de sizi düşünüyordum. 95 00:10:36,878 --> 00:10:40,815 Partide cin yüzünden biraz dikkatim dağıldı. 96 00:10:41,190 --> 00:10:48,261 Ama işte buradasınız, Amerika'da çok rahat yaşayabileceğine inandığım zeki bir kadın. 97 00:10:51,530 --> 00:10:54,309 Sizi buraya getiren nedir, Bayan Hall? 98 00:10:55,241 --> 00:10:59,249 Kendimi bildim bileli bir diplomat olmak istemiştim. 99 00:11:00,600 --> 00:11:05,103 Yıllardır burada çalışıyorum; İtalya, Türkiye, Fransa. 100 00:11:05,188 --> 00:11:09,513 İnsanlara, dillere aşık oldum... 101 00:11:10,522 --> 00:11:14,427 ...ve şu an Avrupa'ya sırtımı dönmeyeceğim kesin. 102 00:11:14,764 --> 00:11:21,105 Keşke daha çok Amerikalı böyle hissetseydi. 103 00:11:21,190 --> 00:11:23,205 Neden evlenmediniz? 104 00:11:23,290 --> 00:11:26,061 Siz neden evlenmediniz? 105 00:11:28,078 --> 00:11:31,143 Kayıp bir dostum var. 106 00:11:31,228 --> 00:11:32,697 Çok üzüldüm. 107 00:11:32,782 --> 00:11:37,321 Herkes için korkunç bir ifade, değil mi? Kayıp? 108 00:11:42,904 --> 00:11:44,499 Sizin dostunuz var mı? 109 00:11:52,060 --> 00:11:56,007 Bir kaza geçirdim, kangren oldum. 110 00:11:56,092 --> 00:11:59,703 Bunun çok da romantik olmadığını düşündü. 111 00:11:59,788 --> 00:12:03,021 Kime sorduğuna bağlı, sanırım. 112 00:12:03,106 --> 00:12:05,919 Birbirimize karşı açık olalım. 113 00:12:06,004 --> 00:12:07,305 Tabi. 114 00:12:07,390 --> 00:12:08,985 İkimiz de Amerika'nın sizi... 115 00:12:09,070 --> 00:12:12,723 ...asla diplomat olarak işe almayacağını biliyoruz. 116 00:12:12,808 --> 00:12:14,781 O yüzden katılmayı düşünebileceğiniz... 117 00:12:14,866 --> 00:12:17,259 ...bir kulübe davet etmek istiyorum sizi. 118 00:12:17,344 --> 00:12:21,375 Sizin gibi Fransa da yaşamış, dili bilen... 119 00:12:21,460 --> 00:12:26,121 ...ve Hitler'ı durdurma konusunda tutkulu olan kadınlar için bir kulüp. 120 00:12:27,291 --> 00:12:29,151 Kimsiniz siz? 121 00:12:31,204 --> 00:12:36,789 Dedikodulara göre kadın, Yedek Hava Kuvvetleri'ndeki en iyi telsiz operatör sizmişsiniz. 122 00:12:36,874 --> 00:12:40,443 Teşekkürler. Galiba... 123 00:12:40,528 --> 00:12:42,879 ...bunun nedeni arp ve piyano çalmam. 124 00:12:42,964 --> 00:12:47,060 Sinyaller de tıpkı müzik gibi. Bir ritmi var. 125 00:12:47,490 --> 00:12:51,904 Kesinlikle. Nur, neden katıldın? 126 00:12:52,131 --> 00:12:53,849 Hepimiz üzerimize düşen rolü oynamalıyız. 127 00:12:53,927 --> 00:12:56,755 Senin rolün ne, Nur? 128 00:12:58,378 --> 00:12:59,793 Anlamadım? 129 00:13:00,255 --> 00:13:07,701 Hintli bir babayla Amerikan bir annenin Rusya'da doğan Müslüman çocuğusun. 130 00:13:08,528 --> 00:13:11,456 Son Babür İmparatoru'nun soyundan geliyorsun, anladığım kadarıyla. 131 00:13:11,528 --> 00:13:12,325 Evet. 132 00:13:12,599 --> 00:13:15,287 Babam batıdaki Sufi düzeninin kurucularındandı. 133 00:13:15,365 --> 00:13:16,395 Nedir o? 134 00:13:17,006 --> 00:13:22,365 Sofizm, barış ve doğruluk ile Tanrı'ya uzanan İslami ve manevi bir yoldur. 135 00:13:22,881 --> 00:13:25,873 Sen de öylesin, doğru mu? Barış ve doğruluk aşığısın. 136 00:13:26,141 --> 00:13:27,274 Elbette. 137 00:13:27,444 --> 00:13:29,964 O zaman bu savaş neden senin kavgan? 138 00:13:30,409 --> 00:13:35,199 Çünkü ben bir İngiliz vatandaşıyım ve evim olan Fransa'da büyüdüm. 139 00:13:35,424 --> 00:13:38,489 Öylece durup Nazilerin yaptıklarını yapmalarına. Göz yumamam. 140 00:13:38,620 --> 00:13:40,836 Hepsi bu mu, Nur? 141 00:13:41,711 --> 00:13:48,398 Aslında, bu savaşta bir Hintlinin yüksek askeri terfi almasını istiyorum... 142 00:13:48,797 --> 00:13:52,895 ...çünkü müttefiklerin hizmetinde çok azımız cesur şeyler yapabiliyor. 143 00:13:53,114 --> 00:13:56,294 Bu İngilizler ile Hintliler arasındaki boşluğa köprü olabilir. 144 00:13:56,962 --> 00:13:58,515 Şimdi anlıyorum. 145 00:14:00,816 --> 00:14:04,532 Nur, bugün seni buraya çağırmamın nedeni, 146 00:14:04,813 --> 00:14:10,839 eşi benzeri olmayan bir kulübe katılman için denemeye davet etmek. 147 00:14:12,996 --> 00:14:16,183 İskoç kırsal evime hoş geldiniz. 148 00:14:17,433 --> 00:14:22,605 Nazilerin, casusların eğitim merkezi olmasını bekleyeceği bir yer değil, değil mi? 149 00:14:22,630 --> 00:14:27,827 Fazla rahata alışmayın. Çoğunuz bir hafta bile dayanamayacak. 150 00:14:28,272 --> 00:14:31,460 Şimdi, SOE nedir? 151 00:14:31,600 --> 00:14:37,424 Buna yeni, pek de centilmen olmayan savaşımızın bakanlığı adını veriyoruz. 152 00:14:37,588 --> 00:14:41,809 Burada sizleri sabotaj ve zarar verme konusunda eğiteceğiz. 153 00:14:42,043 --> 00:14:45,359 Başarılı olanlar casus olarak Fransa'ya gidecek. 154 00:14:45,680 --> 00:14:48,898 Kurallara gelelim. Sizlere kod adları verildi. 155 00:14:49,063 --> 00:14:52,031 Gerçek adınızı buradaki. Hiç kimseye açıklamayın. 156 00:14:52,156 --> 00:14:55,133 Her ekibin görevi bilgi toplamak... 157 00:14:55,273 --> 00:15:00,067 ...direniş kurmak ve Fransa'yı ateşe vermek. 158 00:15:00,551 --> 00:15:02,697 Hiç de zor değilmiş. 159 00:15:03,371 --> 00:15:07,910 Dediğim gibi, centilmen olmayan bir savaş. 160 00:15:08,903 --> 00:15:12,556 Bayan casuslara alışmaya bakın. 161 00:15:25,016 --> 00:15:27,771 Nur, buraya gel. 162 00:15:27,856 --> 00:15:31,388 Ne düşünüyorsun? Sence şuradaki egzersizi yapabilir misin? 163 00:15:31,770 --> 00:15:32,517 Evet, efendim. 164 00:15:32,602 --> 00:15:35,325 Güzel. Şu oğlanlara bu savaşın nasıl kazanılacağını gösterelim. 165 00:15:35,379 --> 00:15:36,344 Evet, efendim. 166 00:15:36,369 --> 00:15:37,754 Devam et. 167 00:15:54,778 --> 00:15:55,953 İki hamle. Hadi. 168 00:15:56,038 --> 00:15:59,481 Sizin derdiniz ne? İşte böyle. 169 00:16:06,651 --> 00:16:09,128 Unutma, yalnızca 120 saniyemiz var. Sonra buradan gidiyoruz. 170 00:16:09,240 --> 00:16:10,023 Evet. 171 00:16:11,233 --> 00:16:13,218 - Buralarda ne deniyor? - Evet. Hava anteni terminali. 172 00:16:13,374 --> 00:16:15,706 Hayır o değil. Hava anteni eşleştirme bu. 173 00:16:15,856 --> 00:16:17,703 Oradaki hava anteni, terminalini kullanıyordum ben. 174 00:16:17,737 --> 00:16:18,401 Burada mı? 175 00:16:18,494 --> 00:16:21,096 Belki şuradakidir. Ana batarya bu. 176 00:16:21,448 --> 00:16:24,526 Hayır, haklısın. 177 00:16:25,370 --> 00:16:29,266 Avrupa'dan Fransa'daki direnişe yardım için gelen çok sayıda insan olacak. 178 00:16:29,344 --> 00:16:37,490 Polonya'dan, Almanya'nın başka yerlerinden, Yugoslavya'dan, Çekoslovakya'dan harika insanlar. 179 00:16:38,056 --> 00:16:42,557 Kes, kes ve arkadan Gizlice yaklaş. 180 00:16:42,776 --> 00:16:45,526 Kafalarını geri çekin ve kesin. 181 00:16:48,296 --> 00:16:49,237 Sen. 182 00:17:00,168 --> 00:17:06,092 Çabuk ve özgüvenli ve gerektiğinde de acımasız olmayı öğrenin. 183 00:17:07,021 --> 00:17:07,974 Güle güle. 184 00:17:09,779 --> 00:17:14,115 Sizinkisi yalnız bir cesaret olacak ama yanılgıya düşmeyin. 185 00:17:14,584 --> 00:17:17,853 Topladığınız istihbaratlar, hazırladığınız sabotajlar... 186 00:17:17,938 --> 00:17:21,072 ...direniş için topladığınız halk... 187 00:17:21,097 --> 00:17:24,394 ...bu savaşın gidişatını değiştirecek. 188 00:17:32,562 --> 00:17:35,015 Telsizimi kaldıramıyorum bile. 189 00:17:35,040 --> 00:17:36,803 Ve açıkçası, yalan söyleyemem. 190 00:17:37,375 --> 00:17:39,669 Benden rezil bir casus olur. 191 00:17:40,834 --> 00:17:42,891 Yolumun buraya çıktığını bilse... 192 00:17:43,154 --> 00:17:45,100 ...babam ne derdi acaba? 193 00:17:45,428 --> 00:17:48,287 Barış yanlısıyım ben. Ve bize öldürmeyi öğretiyorlar. 194 00:17:48,693 --> 00:17:51,389 Hayatta kalmamız için eğitiyorlar bizi. 195 00:17:52,764 --> 00:17:56,123 İşte bu Cuthbert. Daha mı hafif? 196 00:17:56,404 --> 00:18:01,006 Bu da ağırmış. Ona isim vermişsin. 197 00:18:01,701 --> 00:18:06,593 Hayatımın sonuna kadar yanımda olacak. Doğru düzgün bir adı olsun bari. 198 00:18:06,725 --> 00:18:09,471 Aziz Cuthbert bir asker ve şifacıydı... 199 00:18:09,556 --> 00:18:13,629 ...mucizeler gerçekleştirirdi. 200 00:18:17,299 --> 00:18:21,189 Babam birçok mucizeye tanık olmuş. 201 00:18:27,717 --> 00:18:30,782 Baban seninle gurur duyardı. 202 00:18:34,159 --> 00:18:37,245 - O bir prenses, Tanrı aşkına! - Çok da güzel, değil mi? 203 00:18:37,401 --> 00:18:41,338 O bir barış yanlısı Vera. Çocuklar için masallar yazıyor. 204 00:18:41,424 --> 00:18:43,088 Eğitimine dair görüşleri okudunuz mu? 205 00:18:43,151 --> 00:18:45,428 Çocuk gibi, bir hayalperest. 206 00:18:45,453 --> 00:18:47,961 İşinde gayet iyi. Önemli olan da bu. 207 00:18:48,031 --> 00:18:49,445 Altı hafta dayanamaz. 208 00:18:49,485 --> 00:18:51,781 Bu kadınları bulmak kolay değil. 209 00:18:51,860 --> 00:18:56,102 Bu kızın bir casus olduğundan şüphelenir miydiniz? 210 00:18:57,899 --> 00:19:04,305 Düşüneceğim. Telsiz işi en riskli olanı. Sırada kim var? 211 00:19:09,680 --> 00:19:13,227 Virginia bir Amerikalı. Ama Fransa'da yaşamış. 212 00:19:13,469 --> 00:19:16,383 Atletik, Radcliffe'teki basketbol takımının kaptanı. 213 00:19:16,430 --> 00:19:21,875 Barnard'daki drama liginin başkanı. Paris ve Viyana'da eğitim almış. 214 00:19:21,922 --> 00:19:26,695 Zengin bir aileden geliyor ve babası gibi seyahat etme ve avlanma tutkusu var. 215 00:19:26,766 --> 00:19:29,109 İlginç. Burada ne işi var? 216 00:19:29,187 --> 00:19:32,915 Diplomat olmak istediği için danışman ile bir özgeçmiş yazıyor. 217 00:19:33,594 --> 00:19:37,204 Dişişleri'nin kadın memurları işe aldığını bilmiyordum. 218 00:19:37,407 --> 00:19:38,527 Az sayıda da olsa var... 219 00:19:38,579 --> 00:19:40,938 ...ancak yeni bir ret mektubu almış. 220 00:19:41,165 --> 00:19:44,047 Eğitim raporları gelişme gösteriyor. 221 00:19:44,172 --> 00:19:50,589 Ayrıca Virginia kendi sınırlarını takdir etmeyi bilmiyor. Çok yönlü ve lider birisi. 222 00:19:50,729 --> 00:19:53,370 Amerika bu savaşta yok. 223 00:19:53,511 --> 00:19:57,330 Onu bir gazeteci olarak ayarlayabiliriz. New York Post'ta bir bağlantımız var. 224 00:19:57,396 --> 00:20:01,091 Vereceği basın raporları, kimseyi uyandırmadan bize neler olup bittiğini anlatabilir. 225 00:20:01,174 --> 00:20:06,108 Dahice! Yeteneklerinin yanımda sekreterlik yaparak heba olduğunu hep biliyordum. 226 00:20:06,538 --> 00:20:09,413 Yüce Tanrım, Vera. Bunun bir bacağı ahşap. 227 00:20:09,486 --> 00:20:10,451 Yüce Tanrım. 228 00:20:10,569 --> 00:20:14,247 Sadece dizden aşağısı ve... ...Mükemmel bir kamuflaj. 229 00:20:14,325 --> 00:20:19,900 Hiç kimse sakat ve güzel bir Amerikalı gazetecinin suçlu olacağını düşünmez. 230 00:20:21,616 --> 00:20:25,918 Virginia'yı eğitimin son aşamasına ilerletin. 231 00:20:26,465 --> 00:20:28,269 Tanrı yardımcımız olsun. 232 00:20:40,363 --> 00:20:44,940 Bu çok etkileyiciydi. 233 00:20:45,097 --> 00:20:46,381 Hadi. 234 00:20:49,612 --> 00:20:52,257 Maurice Buckmaster. F bölümünün başkanı. 235 00:20:52,725 --> 00:20:55,632 Sürpriz için özür dilerim. Ajanımızın işkenceye dayanıklı... 236 00:20:55,663 --> 00:20:58,851 ...olup olmadığını anlamamızın tek yolu bu. 237 00:20:59,046 --> 00:21:02,023 Gestapo sırf kadın olduğunuz için size acımaz. 238 00:21:02,126 --> 00:21:05,210 Erkek oldukları için ben de onlara acımayı düşünmüyorum. 239 00:21:06,944 --> 00:21:09,793 Bayan Atkins sizi. İşgal edilmemiş bölgeye... 240 00:21:09,818 --> 00:21:13,365 ...ilk kadın saha ajanımız olarak göndermeyi önerdi. 241 00:21:13,670 --> 00:21:16,270 Eğitiminizin tam olarak tamamlanmadığını biliyorum... 242 00:21:16,295 --> 00:21:20,959 ...ancak sahada ajanlara ihtiyacımız var o nedenle bir deneyeceğim. 243 00:21:21,076 --> 00:21:23,465 Bize katılmaya karar verirseniz, 244 00:21:23,708 --> 00:21:28,715 Eve dönüş ihtimalinizi %50'den fazla görmüyoruz. 245 00:21:29,364 --> 00:21:32,630 Biraz vakit ayırıp Teklifimizi düşünün. 246 00:21:32,687 --> 00:21:33,801 Evet. 247 00:21:36,815 --> 00:21:40,163 Baker Street Irregulars'a. Hoş geldin, Virginia. 248 00:21:40,193 --> 00:21:42,880 Operasyon adı, Bridgette. 249 00:21:43,369 --> 00:21:46,502 Şimdi sıcak bir banyo ve yemek zamanı. 250 00:21:59,329 --> 00:22:01,936 Bütün olağan saha işlerine katılmanı beklemiyoruz. 251 00:22:02,104 --> 00:22:02,755 Katılabilirim. 252 00:22:02,780 --> 00:22:04,991 Görevin Merkez Fransa'da bir... 253 00:22:05,016 --> 00:22:06,813 ...bar kurup ajanlara para desteği, güvenli ev... 254 00:22:06,851 --> 00:22:09,820 ... ve neye ihtiyaç duyarlarsa sağlamak. 255 00:22:10,336 --> 00:22:12,805 F bölümüne organizasyon gerek. 256 00:22:12,914 --> 00:22:14,842 Bir dakika. 257 00:22:16,155 --> 00:22:17,912 Amerikan. Güzel. 258 00:22:18,794 --> 00:22:21,833 Bu uyanık olmana yardımcı olur. Ayrıca ağrıya da iyi gelir. 259 00:22:21,997 --> 00:22:25,226 Dikkatli kullan, fazla alırsan bayılırsın. 260 00:22:28,234 --> 00:22:33,054 Virginia, Fransa'daki yaşama dair bilgi edinmek için çaresiz haldeyiz. 261 00:22:33,383 --> 00:22:36,328 İstihbarat olmadan casuslarımız ölür. 262 00:22:48,819 --> 00:22:51,668 Lyon'a vardığında sakın tedbiri elden bırakma. 263 00:22:51,926 --> 00:22:55,659 İşgal altında olmayan bölgede bile insanlar çaresiz. 264 00:22:57,649 --> 00:23:02,016 Yerel halktan insanlar işbirlikçi oluyor. 265 00:23:04,272 --> 00:23:08,513 Askeri polisi Naziler yönetiyor. 266 00:23:14,797 --> 00:23:20,847 Dr. Chevalin adında bir Fransız seni bekliyor olacak. 267 00:23:21,255 --> 00:23:22,052 Güzel. 268 00:23:22,176 --> 00:23:23,351 Şifre şu; 269 00:23:25,087 --> 00:23:26,556 Şifre cevabı; 270 00:23:27,878 --> 00:23:33,292 Senin cevabın ise;. 271 00:23:33,393 --> 00:23:34,084 Aynen bu. 272 00:23:34,245 --> 00:23:37,721 Yerel direnişin bir parçası. Gayet iyi İngilizce konuşur. 273 00:23:37,785 --> 00:23:38,834 Güzel. 274 00:23:39,620 --> 00:23:42,993 Tüm ajanlarla bağını kopar. Hisler, kararları etkiler. 275 00:23:44,909 --> 00:23:49,690 Ajan Alfonse halihazırda sahada telsiz işaretiyle bekliyor. 276 00:23:49,994 --> 00:23:53,541 Ağını kurdukça daha fazla bilgi alacaksın. 277 00:24:02,633 --> 00:24:05,698 Bunu hep yanında taşı. 278 00:24:06,148 --> 00:24:07,618 Bu nedir? 279 00:24:08,469 --> 00:24:13,746 Siyanür. Gestapo'nun sana vereceğinden daha saygın bir ölüm. 280 00:24:29,870 --> 00:24:31,890 Dr. Chevain. 281 00:24:44,737 --> 00:24:46,991 Beni izleyin. 282 00:24:51,702 --> 00:24:52,929 Bridgette. 283 00:24:53,767 --> 00:24:59,264 Ben bir doktorum ve bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorum... 284 00:24:59,334 --> 00:25:01,256 ...ama bir durum söz konusu. 285 00:25:01,664 --> 00:25:03,385 Nedir? 286 00:25:03,850 --> 00:25:07,926 Arkadaşım sizden birini bodrumda saklıyor. 287 00:25:08,137 --> 00:25:12,871 Bu sefer iniş yaparken casusların avlandığı ağa yakalanmış. 288 00:25:13,137 --> 00:25:14,942 Bacağı kırılmış. 289 00:25:15,144 --> 00:25:18,965 Tanrım. Onu iyileştirebilir misin? 290 00:25:20,348 --> 00:25:23,185 Durumu çok ciddi. 291 00:25:27,743 --> 00:25:30,136 Bu gece beni ona götüreceksin. 292 00:25:30,161 --> 00:25:34,435 Elbette. Son hastamdan sonra. 293 00:25:34,928 --> 00:25:37,153 Teşekkürler. 294 00:25:55,006 --> 00:25:58,881 Gecenin bir yarısı kapımı çaldı. 295 00:25:59,037 --> 00:26:02,654 Buraya kadar sürüklenerek gelmiş. Tanrı korumuş. 296 00:26:04,468 --> 00:26:08,287 Burada uzun süre kalması güvenli değil. 297 00:26:10,435 --> 00:26:11,988 Teşekkürler. 298 00:26:12,570 --> 00:26:15,381 Merdivenlerde dikkatli olun. 299 00:26:22,412 --> 00:26:24,118 Nasıl durumu? 300 00:26:24,954 --> 00:26:27,227 - Saol. - Sen de. 301 00:26:39,886 --> 00:26:41,286 Bir şey mi söyleyeceksin? 302 00:26:41,383 --> 00:26:43,398 Sanırım seni bir hastaneye götürmemiz gerek. 303 00:26:43,423 --> 00:26:45,575 Ne diyeceğiz? Ağaçtan düştüğümü mü? 304 00:26:45,622 --> 00:26:47,595 Tıbbi yardıma ihtiyacın var. 305 00:26:48,048 --> 00:26:49,346 Al. 306 00:26:52,237 --> 00:26:55,479 - Eğer kangren olursan... - Hastaneye gitmiyorum. 307 00:26:55,557 --> 00:26:57,260 Dışarıda olduklarını ikimiz de biliyoruz. 308 00:26:57,291 --> 00:27:00,159 Buraya yardım çağırmak kangren olma ihtimalinden çok daha riskli. 309 00:27:00,229 --> 00:27:02,086 Operatöre bir mesaj yolla. 310 00:27:02,133 --> 00:27:04,988 Londra bana bir çıkış yolu bulmalı. 311 00:27:08,500 --> 00:27:10,267 Operatörün yerini bilmiyorum. 312 00:27:10,292 --> 00:27:12,727 Ne demek yerini bilmiyorsun? 313 00:27:12,890 --> 00:27:15,398 Buraya yeni geldim. Kuryemin benimle temasa geçmesi... 314 00:27:15,423 --> 00:27:19,071 ...ve operatöre mesajı iletmem günler sürebilir. 315 00:27:21,579 --> 00:27:26,743 Tanrım. Ne yapmamız gerekiyor sence? 316 00:27:28,564 --> 00:27:31,245 Seni dışarı çıkarmalıyız. 317 00:27:32,274 --> 00:27:37,234 ...acımasız şiddet eylemleri Alman işgalindeki Avrupa'da yayılıyor. 318 00:27:37,916 --> 00:27:44,890 Hitler'in suçları, güzel ülkemiz tarafından görmezden gelinemez. 319 00:28:08,502 --> 00:28:09,787 Bir dakika! 320 00:28:17,607 --> 00:28:20,168 Teşekkürler. Bir saniye, lütfen. 321 00:28:35,935 --> 00:28:37,161 Posta adresiniz mi? 322 00:28:37,186 --> 00:28:39,691 Evet. Dr. Chevain'ın kutusuna bırakılacak. 323 00:28:39,716 --> 00:28:41,941 Yaralı bir ajanımız var ve... 324 00:28:41,966 --> 00:28:44,551 ...bir sonraki ajanı paraşütle indiremeyiz. 325 00:28:44,639 --> 00:28:46,990 İniş yapması lazım. 326 00:28:54,461 --> 00:28:56,853 Saat 2'de, Aubergine lokantasında. 327 00:28:56,931 --> 00:28:58,720 Alfonse ile buluş. 328 00:28:58,977 --> 00:29:00,446 Gazete götür. 329 00:29:07,999 --> 00:29:09,764 Cin, lütfen. 330 00:29:12,951 --> 00:29:15,068 Gazetenizi ödünç alabilir miyim? 331 00:29:15,188 --> 00:29:17,287 Benimkini otobüste bırakmışım. 332 00:29:31,953 --> 00:29:38,361 Bugün alkol yasak, efendim. Cin sipariş etmişsiniz. 333 00:29:38,518 --> 00:29:41,151 Özür dilerim. Yeni geldim. 334 00:29:41,176 --> 00:29:43,449 Henüz kuralları bilmiyorum. 335 00:29:44,575 --> 00:29:46,182 Evraklarınız. 336 00:30:26,323 --> 00:30:30,816 New York Post muhabiriyim. 337 00:30:32,662 --> 00:30:37,065 Hangi gün geldiğinizi söylemiştiniz, hanımefendi? 338 00:30:37,814 --> 00:30:38,966 Salı günü. 339 00:30:40,983 --> 00:30:44,552 Pazartesi'den itibaren geçerli yeni bir kanun var. 340 00:30:44,726 --> 00:30:46,657 Pazar günleri alkol yasak. 341 00:30:49,343 --> 00:30:50,889 Artık biliyorsunuz. 342 00:30:51,557 --> 00:30:52,522 Teşekkürler. 343 00:31:06,057 --> 00:31:07,709 Pekala. Alfonse. 344 00:31:07,734 --> 00:31:08,699 Bridgette. 345 00:31:08,768 --> 00:31:10,566 Gidelim, hadi. 346 00:31:11,743 --> 00:31:16,152 Her yerde muhbirler var. Sadece ailelerimizi güvende tutmak istiyoruz. 347 00:31:18,683 --> 00:31:22,533 Anlıyorum. Kenarda oturmak güvenli gibi görünüyor. 348 00:31:22,595 --> 00:31:25,169 Almanlar da hiçbir şey yapmamanıza güveniyor. 349 00:31:25,194 --> 00:31:27,335 Ne yapabiliriz ki? 350 00:31:27,798 --> 00:31:31,461 Direnebiliriz. 351 00:31:33,201 --> 00:31:36,400 Arkadaşın bize yardım etmek isteyebileceğini söyledi. 352 00:31:36,736 --> 00:31:38,778 Teşekkürler, çok teşekkürler. 353 00:31:40,066 --> 00:31:42,921 Jean bu gece iki bin kopya basmak için seninle buluşacak. 354 00:31:42,946 --> 00:31:45,177 icabına bakarım. 355 00:31:45,345 --> 00:31:48,270 Bunları işçiler arasında dağıtın. 356 00:31:48,489 --> 00:31:50,114 Buraya geldiğimde... 357 00:31:50,310 --> 00:31:53,177 ...bu kadar çaresizlik görmeyi beklemiyordum. 358 00:31:53,640 --> 00:31:58,161 Çiftçiler ürünlerini cezalandırıcı kotalarla Almanlara vermek zorunda. 359 00:31:58,186 --> 00:32:02,637 İnsanlar aç. Erzak karnemi aldım ve öğrendim ki... 360 00:32:02,662 --> 00:32:06,839 ...günlük 250 gram ekmek ve haftalık 50 gram peynir almaya hakkım varmış. 361 00:32:06,920 --> 00:32:11,623 Makarna, pirinç ya da çikolata için karne yok. 362 00:32:13,816 --> 00:32:16,085 Fransız kanunları sürekli değişiyor. 363 00:32:16,137 --> 00:32:19,076 Artık Pazar günleri alkol yasak. 364 00:32:19,101 --> 00:32:20,805 ve sonuncusu... 365 00:32:20,830 --> 00:32:23,433 ...kadınların sigara satın alması yasaklandı. 366 00:32:25,770 --> 00:32:27,614 En endişe verici haber ise... 367 00:32:27,639 --> 00:32:31,083 ...Yahudiler artık hükümete kayıt yaptırmak zorunda. 368 00:32:39,283 --> 00:32:40,653 Yaralı bir ajanımız var. 369 00:32:40,678 --> 00:32:42,609 Bir sonraki uçağın iniş yapması lazım. 370 00:32:42,634 --> 00:32:45,573 Harika. Onlara söylerim. 371 00:33:12,329 --> 00:33:15,390 Buck, uyan. 372 00:33:26,859 --> 00:33:28,656 Lanet olsun! 373 00:33:28,681 --> 00:33:31,359 O bizim en değerli ajanlarımızdandı. 374 00:33:31,726 --> 00:33:34,344 Virginia'ya iniş koordinatlarını sağlamasını söyle. 375 00:33:34,369 --> 00:33:35,758 Tamam. 376 00:33:39,695 --> 00:33:42,141 Buck, evine git. 377 00:33:42,539 --> 00:33:45,203 Ben kalırım. Git Anna'yı ve çocukları gör. 378 00:33:45,266 --> 00:33:48,486 Hayır. Tatil yok haftasonu yok, izin yapmak yok. 379 00:33:48,556 --> 00:33:52,166 Hataya yer yok. Hadi. 380 00:33:52,297 --> 00:33:53,262 Tamam. 381 00:35:17,059 --> 00:35:19,418 İniş alanı çok kısa. 382 00:35:19,535 --> 00:35:21,268 400 metre kadar kısa. 383 00:35:21,293 --> 00:35:25,340 Yapılabilir, teknik olarak. 384 00:35:27,183 --> 00:35:29,309 Denemek çok aptalca olur. 385 00:35:29,334 --> 00:35:32,903 Eğer denemezsek, burada ölecek. 386 00:35:33,628 --> 00:35:34,971 Biliyorum. 387 00:35:48,723 --> 00:35:51,981 Pekala, uçak on dakikadan fazla yerde kalamaz. 388 00:35:52,105 --> 00:35:53,322 Beş dakikada hallederiz. 389 00:36:11,888 --> 00:36:14,192 İniş koordinatları. Virginia bize bir alan bulmuş. 390 00:36:14,217 --> 00:36:15,140 Tanrı'ya şükür. 391 00:36:15,365 --> 00:36:16,832 Mark geç kalmış... 392 00:36:17,028 --> 00:36:18,997 ...ve ana bölgesinin ilk parçasını geride bırakmış. 393 00:36:19,059 --> 00:36:21,448 Kod bozulmaları her gün olur Bayan Atkins. 394 00:36:21,473 --> 00:36:23,422 Sinyale bakıcılık yapma ihtiyacını neden... 395 00:36:23,447 --> 00:36:25,336 ...gerek gördüğünüzü anlamıyorum, bu Leo'nun işi. 396 00:36:25,361 --> 00:36:26,746 Bu bir uyarı olabilir. 397 00:36:26,771 --> 00:36:28,592 Ya Mark'ı Almanlar kontrol ediyorsa? 398 00:36:28,617 --> 00:36:30,968 Evet ama başka bir sinyal bozulması da olabilir. 399 00:36:30,993 --> 00:36:34,321 Bakın, değerli bir ajan ölüyor. Onu geri getirmeli ve iyileştirmeliyiz. 400 00:36:34,346 --> 00:36:36,444 Bu gece dolunay var. Bir uçak yollamak için... 401 00:36:36,507 --> 00:36:38,311 ...başka bir dolunayı bekleyemeyiz. 402 00:36:38,336 --> 00:36:40,705 Halihazırda bir uçak gönderiyorsak... 403 00:36:40,730 --> 00:36:43,627 ...daha fazla telsiz operatörüne ihtiyacımız var. 404 00:36:43,652 --> 00:36:46,555 Seçim yapabileceğimiz fazla operatör yok. 405 00:36:52,552 --> 00:36:56,926 Noor'u gönder. Mesajları. Rekor sürede iletiyor. 406 00:36:56,951 --> 00:36:59,450 Ona yakıt ticaretinin son seviyesini henüz vermedik. 407 00:36:59,475 --> 00:37:00,387 Bir şey olmaz. 408 00:37:00,412 --> 00:37:01,520 Daha fazla zamana... 409 00:37:01,545 --> 00:37:03,262 Şaka mı yapıyorsun? Bunun için... 410 00:37:03,287 --> 00:37:04,339 ...rezervasyonlarımı nihayet bir kenara attım. 411 00:37:04,364 --> 00:37:05,726 Yine de Buck, bana kalırsa... 412 00:37:05,751 --> 00:37:08,179 Lanet olsun! Ne düşündüğünü sormadım sana! 413 00:37:08,204 --> 00:37:10,387 Uçak bu gece kalkacak. Ve Noor o uçağa binecek. 414 00:37:10,412 --> 00:37:12,133 Hazırlayın onu, Bayan Atkins. 415 00:37:19,374 --> 00:37:20,885 Onu neden odada tutuyorsun? 416 00:37:20,910 --> 00:37:23,703 Kadın çok zeki ve detaylara verdiği dikkat kusursuz. 417 00:37:23,728 --> 00:37:25,844 Altından kalkamayacağı hiçbir mesele yok. 418 00:37:25,870 --> 00:37:27,591 Bunların hepsi dedikodu. 419 00:37:28,538 --> 00:37:29,485 Yani? 420 00:37:29,510 --> 00:37:31,110 Adının sahte olduğunu sandım. 421 00:37:31,135 --> 00:37:33,360 Romanyalı bir Yahudi olduğunu. 422 00:37:34,022 --> 00:37:36,005 Ayrıca aksanı da uymuyor. 423 00:37:36,030 --> 00:37:38,003 Bayan Atkins yurtdışında büyüdü. 424 00:37:38,028 --> 00:37:40,001 O da senin gibi çağrıya cevap verenlerden. 425 00:37:40,026 --> 00:37:42,293 Şüphe duyulacak hiçbir şey bulamadık. 426 00:37:42,965 --> 00:37:45,568 Savaştan önce İngiliz İstihbaratı'na... 427 00:37:45,593 --> 00:37:47,815 ...çok faydası olmuş ve şiddetle önerildi. 428 00:37:47,840 --> 00:37:50,620 Tek söylediğim buradaki herkes... 429 00:37:50,645 --> 00:37:53,282 ...ona senin güvendiğin gibi güvenmiyor. 430 00:38:27,226 --> 00:38:28,107 Çay? 431 00:38:28,434 --> 00:38:29,399 Evet. 432 00:38:41,641 --> 00:38:47,310 Yurtdışına gitmek için eğitim aldığımı söylemiştim sana, hatırlıyor musun? 433 00:38:48,831 --> 00:38:52,139 - Bu gece gitmem gerekiyor. - Neden? 434 00:38:53,053 --> 00:38:54,787 Seni nereye gönderiyorlar? 435 00:38:54,852 --> 00:38:58,589 Bu konuda konuşmamızın yasak olduğunu biliyorsun. 436 00:39:00,351 --> 00:39:04,550 Ama anne, bunun olacağını biliyorduk, değil mi? 437 00:39:06,938 --> 00:39:12,775 Lütfen gitme. Ailenin sana burada ihtiyacı var. 438 00:39:13,229 --> 00:39:16,588 Bunu anlaman lazım. 439 00:39:16,639 --> 00:39:20,040 Bir şeyler yapmalıyım. 440 00:39:20,694 --> 00:39:23,827 Şu Sofi deyişini hatırlıyor musun? 441 00:39:23,852 --> 00:39:26,581 Bilmez misin? ... 442 00:39:26,678 --> 00:39:29,938 ...dünyayı aydınlatan senin ışığındır. 443 00:39:29,963 --> 00:39:33,196 Evet, bu yüzden gitmem gerek. 444 00:40:08,624 --> 00:40:10,177 İşte. 445 00:40:10,891 --> 00:40:12,864 Her şeyi düşünüyorsun, değil mi? 446 00:40:12,889 --> 00:40:17,690 Varır varmaz bize mesaj gönder ve sık sık yerini değiştir. 447 00:40:18,262 --> 00:40:20,186 Böylece sinyalinin yerini bulamazlar. 448 00:40:20,211 --> 00:40:20,780 Evet, efendim. 449 00:40:20,805 --> 00:40:22,694 Telsizin bu. 450 00:40:27,351 --> 00:40:30,161 Şüphelerin varsa şimdi söyle. 451 00:40:30,478 --> 00:40:33,849 Savaşa buradan da destek olmanın yolları var. 452 00:40:34,583 --> 00:40:38,138 Hayır, efendim. Kararımı verdim. 453 00:40:38,633 --> 00:40:42,412 Savaşabilirim, benim direnişimi nefret beslemiyor. 454 00:40:42,437 --> 00:40:44,158 Güzel. 455 00:40:46,118 --> 00:40:48,259 Bu çok güzel bir rozet. 456 00:40:48,284 --> 00:40:49,879 Kız kuşu, değil mi? 457 00:40:49,904 --> 00:40:52,709 Evet. Al hadi. 458 00:40:52,734 --> 00:40:55,350 - Hayır, alamam. - Almak zorundasın. 459 00:40:58,764 --> 00:41:01,483 İlk kadın telsizcimiz. 460 00:41:01,823 --> 00:41:04,636 Tebrikler, Madeline. 461 00:41:06,188 --> 00:41:07,615 Özgürlük! 462 00:41:08,249 --> 00:41:10,138 İyi şanslar. 463 00:41:21,426 --> 00:41:22,826 Merhaba, anne. 464 00:41:23,557 --> 00:41:25,724 Merhaba, canım. 465 00:41:36,075 --> 00:41:41,450 Evet. Kayıp askerler hep geri döner. 466 00:41:51,246 --> 00:41:53,227 Uzun tatil boyunca buradaydık. 467 00:41:53,252 --> 00:41:55,561 Bu tehlikeli gibi geliyor. 468 00:41:58,422 --> 00:42:01,445 Artık buradayız ve sonunu göreceğiz. 469 00:42:15,730 --> 00:42:17,493 Ben hallederim. 470 00:42:18,480 --> 00:42:19,670 Madeline. 471 00:42:19,695 --> 00:42:20,985 Bridgette? 472 00:42:21,010 --> 00:42:23,025 Hadi. 473 00:42:23,312 --> 00:42:24,697 Raul. 474 00:42:25,606 --> 00:42:29,133 Hadi, yürü. 475 00:42:29,246 --> 00:42:30,841 Bu Madeline. 476 00:42:32,088 --> 00:42:33,893 Çabuk, yürüyün hadi. 477 00:42:37,838 --> 00:42:39,892 - İyi Misin? - Evet. 478 00:42:51,242 --> 00:42:55,968 Sadece birkaç gecelik. Yakında başka güvenli bir yer bulacağım. 479 00:43:03,242 --> 00:43:05,680 Yeterince sıcak mı burası? 480 00:43:10,215 --> 00:43:13,448 Hoş geldin, Madeline. 481 00:43:30,800 --> 00:43:33,683 Merhaba, konuşabilir miyiz? 482 00:43:33,708 --> 00:43:35,300 İlgilenmiyorum. 483 00:43:50,156 --> 00:43:51,803 - Merhaba. - Merhaba. 484 00:43:51,828 --> 00:43:56,383 New York Post. Konuşabilir miyiz? 485 00:43:56,407 --> 00:43:57,961 - Buyrun. - Teşekkürler. 486 00:44:01,281 --> 00:44:03,632 Ajanlarımız için güvenli bir eve ihtiyacım var... 487 00:44:03,657 --> 00:44:06,134 ...ve polis buraya asla bakmaz. 488 00:44:06,319 --> 00:44:09,804 Daha fazla misafir kabul edemeyiz. 489 00:44:09,829 --> 00:44:14,532 Rahibelerimizi güç bela besleyebiliyorum. 490 00:44:17,311 --> 00:44:20,880 Peki ya fazladan erzak kuponu bulursam? 491 00:44:23,581 --> 00:44:25,890 O zaman onlara ev bulabiliriz. 492 00:44:48,782 --> 00:44:51,326 Bridgette burada moralin çok düşük olduğunu bildiriyor. 493 00:44:51,351 --> 00:44:53,333 Her yerde Nazi casusları var. 494 00:44:53,358 --> 00:44:55,709 Topluyorum. Daha fazla para gönderin. 495 00:45:24,853 --> 00:45:25,356 Evet? 496 00:45:25,534 --> 00:45:28,256 Evinizden gelen yasadışı bir radyo sinyali saptadık. 497 00:45:28,290 --> 00:45:30,109 Radyom yok benim. 498 00:45:32,243 --> 00:45:34,381 Lütfen, buyurun. 499 00:45:35,000 --> 00:45:39,444 - Burada olduğunu biliyorum! - Yiyecek bir şey ister misiniz? 500 00:45:39,469 --> 00:45:40,898 Aç şunu! 501 00:46:23,154 --> 00:46:25,618 Bir konuda seninle konuşmalıyım. 502 00:46:25,643 --> 00:46:30,136 Yemeğe gidiyorum. Sen de yemelisin, ısrar ediyorum. 503 00:46:30,196 --> 00:46:31,749 Gel. 504 00:46:36,544 --> 00:46:42,303 Son zamanlarda yeni hastalarım çok daha ilginç olmaya başladı. 505 00:46:48,927 --> 00:46:51,549 Bu gece Madeline için yerim yok. 506 00:46:52,140 --> 00:46:55,163 Sempati duyabilecek başka arkadaşın var mı? 507 00:46:55,438 --> 00:46:58,209 Tavan arası? Bodrum? 508 00:46:58,547 --> 00:47:00,100 Bodrumum var. 509 00:47:06,712 --> 00:47:12,143 Sana bir iyilik yaptığıma göre karşılığında bir şey istiyorum. 510 00:47:12,541 --> 00:47:13,751 Tamam. 511 00:47:13,776 --> 00:47:16,463 Topallaman için birine görünmelisin. 512 00:47:18,026 --> 00:47:23,779 Topallamıyorum, bacağım ahşap. 513 00:47:24,190 --> 00:47:26,960 Ben... 514 00:47:26,984 --> 00:47:29,347 Fransa'ya gelirken... 515 00:47:29,482 --> 00:47:31,791 ...yolda incittiğini düşünmüştüm... 516 00:47:32,368 --> 00:47:34,257 ...belki paraşütle inerken. 517 00:47:38,450 --> 00:47:39,961 Nasıl oldu? 518 00:47:42,591 --> 00:47:45,278 Anlatır mısın sakıncası yoksa? 519 00:47:46,170 --> 00:47:50,915 Asıl senin için sakıncası var mı? Yemek yiyoruz ya. 520 00:47:51,505 --> 00:47:55,452 Ben bir doktorum, midem güçlüdür. 521 00:48:00,853 --> 00:48:04,422 Ailemin yazlığı bir çiftlikte yer alıyor. 522 00:48:04,853 --> 00:48:06,849 Avlanmayı severim. 523 00:48:06,874 --> 00:48:10,333 Birkaç arkadaşımla kuş avlamaya gitmiştim. 524 00:48:10,443 --> 00:48:16,091 Babamın en sevdiği pompalısını bile götürmüştüm. 525 00:48:16,116 --> 00:48:19,727 Namlusu aşağı bakıyor, bana öğretildiği gibi. 526 00:48:22,169 --> 00:48:24,436 Gevşek bir çit vardı. 527 00:48:32,430 --> 00:48:36,095 Kangren yerleşmeye başladı ve bir karar verilmesi gerekiyordu. 528 00:48:36,609 --> 00:48:40,789 Bilincim kapalıymış, o nedenle doktor bu kararı vermiş. 529 00:48:43,485 --> 00:48:44,984 Bu çok üzücü. 530 00:48:46,210 --> 00:48:53,307 İlk başta, bir şekilde bacağımı geri alırım diye düşündüm... 531 00:48:56,481 --> 00:48:59,840 ...ama mucizelerin gerçek olmadığını hepimiz biliyoruz. 532 00:48:59,873 --> 00:49:04,501 Sen konuşur, ben dinlersem mucizeler gerçek olabilir. 533 00:49:04,812 --> 00:49:06,995 Hemingway. 534 00:49:11,595 --> 00:49:14,282 Her zaman tatlı için yer vardır. 535 00:49:17,126 --> 00:49:18,755 Saol Pierre. 536 00:49:19,417 --> 00:49:21,286 Benim de bağlantılarım var. 537 00:49:22,245 --> 00:49:25,135 Küçük bir hediye. 538 00:49:26,910 --> 00:49:29,019 Biraz sabun. 539 00:49:30,389 --> 00:49:33,874 O kadar mı kötü? 540 00:49:48,331 --> 00:49:51,312 Yahudilerin kötü olduklarını anlatan bir sergi. 541 00:49:59,546 --> 00:50:01,729 Bu propagandaya inanmayın, bayan. 542 00:50:02,519 --> 00:50:06,567 Asıl düşman Almanlar. Yahudiler değil. 543 00:50:12,564 --> 00:50:15,838 Hiç bu kadar nefret görmemiştim. 544 00:50:15,893 --> 00:50:19,882 Almanlar, Fransızların ne okuyup dinleyeceğini kontrol ediyor. 545 00:50:19,907 --> 00:50:23,350 Her yerde yanlış bilgiler dolanıyor. 546 00:50:25,021 --> 00:50:29,136 Sonuncusu ise, bir Yahudi karşıtı sergi. 547 00:50:31,712 --> 00:50:34,063 Görmek için mahallede sıralar oluşmuş. 548 00:50:59,764 --> 00:51:02,284 Bu kadar çabuk yakalanacağımı sanmıyordum. 549 00:51:02,309 --> 00:51:04,214 Burada güvende olacaksın. 550 00:51:17,631 --> 00:51:18,560 Ne diyorsun? 551 00:51:19,063 --> 00:51:21,372 Mükemmel. 552 00:51:22,548 --> 00:51:25,824 Burası antenlerin kurulduğu yer. 553 00:51:25,849 --> 00:51:28,199 Sinyal almak için en kolay yol. 554 00:51:28,224 --> 00:51:30,701 Yattığın yerden mesaj yollama artık. 555 00:51:31,058 --> 00:51:34,582 Zamanın tükenirse, güvenlik kontrolü olmadan ayrıl buradan. 556 00:51:35,273 --> 00:51:39,220 Londra bir çaresine bakar. 557 00:51:53,192 --> 00:51:54,569 Yeni hastayım ben. 558 00:51:54,665 --> 00:51:55,840 Dr. Chevain için mi? 559 00:51:55,865 --> 00:51:58,048 Hayır, Dr. Benolt. 560 00:52:01,048 --> 00:52:02,812 Peder Robert Alesch. 561 00:52:02,837 --> 00:52:04,516 Vaazlarınız efsane diyorlar. 562 00:52:10,118 --> 00:52:12,410 Elimiz kolumuz bağlı bekleyemeyiz. 563 00:52:12,435 --> 00:52:13,820 Kesinlikle. 564 00:52:15,754 --> 00:52:17,013 Brigitte'i arıyorum. 565 00:52:18,484 --> 00:52:20,956 Ona bir mesajınız mı var? 566 00:52:21,373 --> 00:52:23,178 Onu görmeliyim. 567 00:52:25,211 --> 00:52:26,512 Üzgünüm, Peder ancak... 568 00:52:28,717 --> 00:52:31,385 Rahatsızlık verdiğim için özür dilerim. 569 00:52:32,191 --> 00:52:35,768 Belki başka bir zaman geri gelirsiniz? 570 00:52:36,688 --> 00:52:39,291 Söz veremem ama Brigitte'in. şehirde olduğunu duydum. 571 00:52:39,731 --> 00:52:44,350 Bordeaux'da bir ikili ajan var. Bütün bağlantılarım tutuklandı. 572 00:52:44,667 --> 00:52:48,050 Aralarında konuşan oldu mu bilemeyiz. 573 00:52:48,418 --> 00:52:52,449 Bana koruma, kamuflaj ve ağımı yeniden kurmam için para lazım. 574 00:52:52,492 --> 00:52:53,793 Brigitte'i duydum. 575 00:52:54,191 --> 00:52:55,492 Onu görürseniz, lütfen... 576 00:52:55,693 --> 00:52:57,666 Mesajınızı iletirim. 577 00:52:57,844 --> 00:52:58,977 Durum acil. 578 00:52:59,424 --> 00:53:00,347 Anlıyorum. 579 00:53:22,356 --> 00:53:23,847 Ona güvenmiyorum. 580 00:53:27,867 --> 00:53:29,316 O da direnişten, değil mi? 581 00:53:29,341 --> 00:53:30,457 Aksanını duydun mu? 582 00:53:30,482 --> 00:53:33,980 Sınırın yakınlarında büyümüş aksanı buralarda bilinir. 583 00:53:34,005 --> 00:53:37,285 Nazi karşıtı vaazlarıyla ünlü bir rahip o. 584 00:53:37,310 --> 00:53:38,613 Adını hiç duymadım. 585 00:53:38,638 --> 00:53:40,611 Acilen yardımımıza ihtiyacı var. 586 00:53:40,636 --> 00:53:43,785 Madeline'den Londra'ya. sormasını isterim. 587 00:53:43,909 --> 00:53:45,551 Ona kefil olurlarsa... 588 00:53:45,576 --> 00:53:47,824 Hayır, bu çok uzun sürer. 589 00:53:47,849 --> 00:53:50,956 Bu sırada yakalanıp öldürülebilir. 590 00:53:51,714 --> 00:54:00,783 Raul, bu kapıdan giren her erkek ve kadının güvenliğinden ben sorumluyum. 591 00:54:02,084 --> 00:54:03,964 Bu kararı ben veririm. 592 00:54:04,238 --> 00:54:09,101 Anlıyorum. İzninle yapacak işlerim var. 593 00:54:48,818 --> 00:54:50,024 Bu da pozitif. 594 00:54:50,112 --> 00:54:51,711 Tanrı, Peder Alesce'ten razı olsun. 595 00:54:51,736 --> 00:54:54,852 Direnişle birlikte çalışan yerel bir papaz yardımcısı bize güvenli bir ev verdi. 596 00:54:54,877 --> 00:54:56,102 Tamam, güzel. 597 00:55:06,568 --> 00:55:11,092 Macaristan, Finlandiya ve Romanya ile savaşa gireceğimizi duydum. 598 00:55:26,212 --> 00:55:29,655 Millet, müsaade eder misiniz? 599 00:55:38,685 --> 00:55:42,758 Yukarıdan birisi hayır dedi. 600 00:55:43,768 --> 00:55:45,022 Neden? 601 00:55:45,352 --> 00:55:47,829 Bana tek söylenen... 602 00:55:48,281 --> 00:55:52,186 Vatandaşlık evraklarını alamazsın. 603 00:55:54,312 --> 00:55:57,125 Yahudi olduğum için mi? 604 00:56:12,946 --> 00:56:17,715 İstihbarat çalışmalarım düşman vatandaşı olduğum için şüpheli görünecek. 605 00:56:18,055 --> 00:56:20,255 Buradan başka birisi öğrenirse... 606 00:56:20,280 --> 00:56:21,791 Öğrenirlerse, onlara... 607 00:56:21,816 --> 00:56:24,209 ...istihbarat çalışmalarının her zaman gayrı resmi... 608 00:56:24,234 --> 00:56:26,501 ...olduğunu, endişe etmemelerini... 609 00:56:26,526 --> 00:56:29,213 ...ve teknik olarak rütbenin yalnızca sekreter olduğunu hatırlatırım. 610 00:56:29,238 --> 00:56:32,177 İngiliz evrakları olmadığı için gözden çıkarılabilir biri. 611 00:56:32,412 --> 00:56:35,225 Benim için vazgeçilmezsin. 612 00:56:36,646 --> 00:56:39,381 Yukarısı zorlu olabilir. 613 00:56:39,406 --> 00:56:42,217 İşlerin olduğu haliyle rahat ediyorlar... 614 00:56:43,723 --> 00:56:47,964 ...ve sırrın bende güvende. 615 00:57:11,883 --> 00:57:15,326 Kaderimizin efendileri bizleriz. 616 00:57:15,927 --> 00:57:19,856 Önümüze koyulan görev gücümüzün üzerinde değil. 617 00:57:19,881 --> 00:57:24,206 Sancıları ve zahmetleri dayanma gücümüzün ötesinde değil. 618 00:57:25,988 --> 00:57:27,420 Lafı bitmemişti. 619 00:57:27,445 --> 00:57:30,048 Bu saçmalık. 620 00:57:34,023 --> 00:57:39,986 Vatandaşlık evraklarım için hayır demişler. 621 00:57:42,823 --> 00:57:49,416 Anne, kapımız her çalındığında... 622 00:57:49,572 --> 00:57:55,031 ...beni ihraç etmeye geldiklerinden korkuyorum, her seferinde. 623 00:57:56,234 --> 00:57:59,509 Hayatlarımızı burada sürdürebileceğimizi sanmıştım. 624 00:57:59,772 --> 00:58:02,879 Güvende oluruz sanmıştım. 625 00:58:06,904 --> 00:58:12,677 Pazar günü, 7 Aralık 1941'de... 626 00:58:12,702 --> 00:58:15,722 Amerika Birleşik Devletleri... 627 00:58:15,747 --> 00:58:20,191 ...ve Japon İmparatorluğu arasında... 628 00:58:20,216 --> 00:58:22,644 ...savaş ilan edilmiştir. 629 00:58:22,669 --> 00:58:26,112 Bu önceden planlanmış işgalin üstesinden geleceğiz. 630 00:58:26,137 --> 00:58:29,424 Amerikan halkının haklı iradesiyle... 631 00:58:29,449 --> 00:58:35,790 ...mutlak zafere ulaşacağız. 632 00:58:38,378 --> 00:58:40,446 Virginia'nın kamuflajı açığa çıktı. 633 00:58:40,471 --> 00:58:43,158 Amerikan gazeteciler artık Fransa'ya alınmayacak. 634 00:58:43,183 --> 00:58:44,820 Ona bir Fransız kamuflajı ayarlarız. 635 00:58:44,845 --> 00:58:46,860 Geri dönüp ortalığın yatışmasını beklemeli. 636 00:58:46,885 --> 00:58:48,900 Ortalığın yatışmasını beklemek istemiyor. 637 00:58:48,972 --> 00:58:51,491 Liderlik becerileri beklentilerimizin ötesinde çıktı. 638 00:58:51,516 --> 00:58:52,898 Ona sahada ihtiyacımız var. 639 00:58:52,923 --> 00:58:53,586 Ama aksanı... 640 00:58:53,611 --> 00:58:54,935 Halledecektir. 641 00:58:54,960 --> 00:58:57,689 Drama kulübü başkanıymış. 642 00:58:58,438 --> 00:59:00,442 Saçını değiştirmesi gerekiyor. 643 00:59:00,467 --> 00:59:03,070 Bir de yeni kod ad, elbette. 644 00:59:03,430 --> 00:59:07,461 Güç anlamına gelir. 645 00:59:07,500 --> 00:59:10,369 Pardon, efendim. Özür dilerim. 646 00:59:10,394 --> 00:59:12,934 Hangi telsiz operatörünü Paris'e götüreceğiz? 647 00:59:12,959 --> 00:59:15,730 iletişimi kaybettik. 648 00:59:16,456 --> 00:59:22,047 Stevenson'dan hala haber yok mu? Noor'u gönder. 649 00:59:22,072 --> 00:59:26,673 Mark daha uzun süredir sahada ve Paris, Vichy'den daha zor. 650 00:59:26,698 --> 00:59:29,679 Kadınlar işgal altındaki bölgelerde daha serbest dolaşabiliyor. 651 00:59:29,704 --> 00:59:31,492 Bu işi doğru yapmalıyız. 652 00:59:32,576 --> 00:59:34,312 Noor Kuzey'e gidecek. 653 00:59:40,648 --> 00:59:42,551 Londra başka ne söyledi? 654 00:59:42,576 --> 00:59:45,515 Peder Alesche'in güvenilirliği doğrulandı. 655 00:59:46,049 --> 00:59:47,277 Sahi mi? 656 00:59:47,402 --> 00:59:52,987 Evet. Londra ona 300 bin Frank göndermemizi söyledi. 657 00:59:53,542 --> 00:59:59,211 Onu bulmam gerekecek. Onu tek başına bıraktım. 658 01:00:03,357 --> 01:00:06,800 Bir sonraki iletişiminde Londra'dan daha çok telsiz iste. 659 01:00:06,825 --> 01:00:09,218 Bilgi iletimi çok uzun sürüyor. 660 01:00:09,243 --> 01:00:10,628 Tabi. 661 01:00:14,999 --> 01:00:18,415 Biliyor musun, bence biraz daha pratik yapmalıyız. 662 01:00:18,440 --> 01:00:19,352 Tabi. 663 01:00:19,377 --> 01:00:23,063 Sonunda biraz daha gırtlak yapmalısın. 664 01:00:27,712 --> 01:00:28,778 Güzel. 665 01:00:38,655 --> 01:00:40,567 Çok güzel görünüyor, değdi mi? 666 01:00:42,531 --> 01:00:44,630 Hayatının rolü bu. 667 01:00:53,602 --> 01:00:56,503 Seni hazırlamalıyız. 668 01:00:57,399 --> 01:01:01,075 Keşke Paris'e gitmen gerekmeseydi. 669 01:01:01,951 --> 01:01:03,962 İyi olacak mısın? 670 01:01:06,839 --> 01:01:09,797 Sadece kısa süreliğine burada olacağız 671 01:01:10,349 --> 01:01:15,789 ama buradayken yaptıklarımız geleceğin akışını değiştirecek. 672 01:01:41,222 --> 01:01:43,363 Paris Treni kalkıyor! 673 01:02:16,240 --> 01:02:18,675 Her şeyi arayın. Herkes trenden insin! 674 01:02:21,512 --> 01:02:23,482 Herkes insin! Bavulunuzu getirin! 675 01:02:53,968 --> 01:02:56,151 Onu bulduk! 676 01:03:07,502 --> 01:03:09,491 Trenin arka tarafına herkes! 677 01:03:47,749 --> 01:03:50,016 Çok uzun sürmez. 678 01:04:01,175 --> 01:04:03,134 Vardım. Lyon'daki büyüyen... 679 01:04:03,159 --> 01:04:06,014 ...direnişe destek için. Daha fazla telsiz talep ediliyor. 680 01:04:06,239 --> 01:04:09,598 Güvenli evde birim üyeleriyle buluşmaya gidiyorum. 681 01:04:16,554 --> 01:04:17,781 Archers Sokak No:8 682 01:04:17,866 --> 01:04:20,343 Otelden daha güvenlidir. 683 01:04:20,368 --> 01:04:22,082 Yeni görünüşünü beğendim. 684 01:04:39,099 --> 01:04:41,828 10 Şubat, 1942. 685 01:04:42,110 --> 01:04:49,414 İkmal bölgeleri düzenlemeye ve ajanlarımıza Lyon'daki merkezimizden geçerken para ve silah dağıtmaya devam ediyoruz. 686 01:04:49,516 --> 01:04:53,631 Ajan Joseph ve Cole güvenli şekilde paraşütle iniş yaptılar. 687 01:04:55,364 --> 01:04:56,747 Pekala, çocuklar. 688 01:04:57,216 --> 01:05:03,333 Alman torpido botları ana kanalda gizleniyorlar. Marsilya'da bol şans. 689 01:05:03,699 --> 01:05:09,669 Silah kullanırken, gövdenizi ve başınızı hizalayın. 690 01:05:16,583 --> 01:05:18,559 Sizi görmek güzel, Peder Alesche. 691 01:05:18,635 --> 01:05:21,364 Yeniden inşa sürecinde yardım edebileceğim ajanlar var mı? 692 01:05:21,389 --> 01:05:22,858 Ağınız için kullanın. 693 01:05:25,420 --> 01:05:26,763 Dikkatli olun. 694 01:05:27,129 --> 01:05:28,094 Saat 10'da. 695 01:05:37,224 --> 01:05:39,869 Bunun yardımı olur. 696 01:05:42,273 --> 01:05:44,876 Patlayıcılar için bu yeterli olacaktır. 697 01:05:53,936 --> 01:05:56,001 Virginia'nın raporunda. Fransa boyunca... 698 01:05:56,086 --> 01:05:59,109 ...yeni Nazi tedarik hatları kurulduğu yazıyor. 699 01:05:59,852 --> 01:06:02,296 Etkileyici bir çalışma. 700 01:06:03,258 --> 01:06:08,336 Bağlantım, bir mühimmat teslimatının Paris'e doğru yola çıktığından şüpheleniyor. 701 01:06:09,486 --> 01:06:13,172 Yük hattını yok etmek için bir grup organize ediyorum. 702 01:06:27,591 --> 01:06:30,859 Petrol hedefleri planlandığı gibi hazır. 703 01:06:31,523 --> 01:06:36,699 Güvenli evi değiştiriyorum sonra kuzey biriminin lideriyle buluşacağız. 704 01:07:01,417 --> 01:07:03,558 Sonunda sizi yakaladık. 705 01:07:12,640 --> 01:07:14,205 Gitmen lazım! 706 01:07:14,290 --> 01:07:16,305 Burası çok tehlikeli! 707 01:08:23,690 --> 01:08:26,234 Acil, Kuzey birimine sızdılar. 708 01:08:26,446 --> 01:08:28,629 Gestapo, tek başımayım... 709 01:08:28,714 --> 01:08:30,827 ...takviye yollayın. 710 01:08:46,346 --> 01:08:49,293 Bunu hemen Buck Master'a ilet. 711 01:08:50,878 --> 01:08:53,619 Rena, değil mi? 712 01:08:56,182 --> 01:08:59,121 Bana bir iyilik yapar mısın? 713 01:08:59,903 --> 01:09:02,590 İki hanımın arasında kalsın? 714 01:09:02,846 --> 01:09:03,811 Tabi. 715 01:09:05,036 --> 01:09:07,220 Madeline'e bir mesaj iletmem gerek... 716 01:09:07,354 --> 01:09:09,957 ...ve adamları bekleyecek kadar vaktim yok. 717 01:09:10,042 --> 01:09:11,896 Madeline'e söyle ki... 718 01:09:11,921 --> 01:09:14,795 ...onu eve geri getirmenin bir yolu üzerinde çalışıyorum. 719 01:09:14,865 --> 01:09:18,123 Göze batmamasını ve hareket halinde olmasını söyle. 720 01:09:18,193 --> 01:09:20,209 Onu eve getireceğim. 721 01:09:20,326 --> 01:09:23,138 Anladın mı? Güzel. 722 01:09:24,381 --> 01:09:28,269 Hata yapmanı tavsiye etmem. Hafızam çok iyidir. 723 01:09:28,354 --> 01:09:29,739 Tamam. 724 01:09:49,167 --> 01:09:52,461 Ne? Ahşap bacaklı bir kadın mı? Bizi yavaşlatır o. 725 01:09:52,838 --> 01:09:55,401 Bunu yapamayacağını söylüyorum sana. İşe yaramayacak. 726 01:09:55,426 --> 01:09:56,451 Alfonse! 727 01:09:57,714 --> 01:09:58,637 Bu Philomen. 728 01:09:58,693 --> 01:10:02,541 Hektar biriminin başı. SOE ajanları Paul ve George. 729 01:10:02,626 --> 01:10:05,103 Civardan bir tamirci, bize patlayıcılarda yardım edecek. 730 01:10:05,188 --> 01:10:06,153 Teşekkürler. 731 01:10:06,238 --> 01:10:08,253 ama fazla zamanımız olmayacak. 732 01:10:08,338 --> 01:10:10,269 Mühimmat kargosu... 733 01:10:10,354 --> 01:10:14,301 ...hava karardıktan 30 dakika sonra geçecek. 734 01:10:15,771 --> 01:10:18,837 Daha fazla insan bulmalıyız belki de. 735 01:10:18,922 --> 01:10:20,223 Ben de katılabilirim. 736 01:10:21,556 --> 01:10:24,623 Hayır. Kadınlar sahada olmamalı. 737 01:10:24,676 --> 01:10:26,061 Evet, olmamalı Paul. 738 01:10:26,091 --> 01:10:30,261 Özellikle de sen. Çok fazla koşma olacak. 739 01:10:35,477 --> 01:10:37,779 Hepimiz patlayıcılar için eğitildik. 740 01:10:38,110 --> 01:10:39,669 Sen kimsin ki emir veriyorsun? 741 01:10:39,754 --> 01:10:41,409 Benim emirlerim Londra'dan geliyor. 742 01:10:41,434 --> 01:10:46,053 Hepimiz aynı taraftayız, değil mi? 743 01:10:48,485 --> 01:10:55,266 Paul, bu mühimmat kargosunu durdurmak binlerce hayat kurtaracak. 744 01:11:08,146 --> 01:11:14,375 Daha önce çalıştığım Fransız motor şirketlerinde beni buna hazırlamadıkları kesin. 745 01:11:17,106 --> 01:11:19,359 Bir sürü açıklaması olabilir, Vera. 746 01:11:19,444 --> 01:11:21,123 Noor daha önce de geç kalmıştı. 747 01:11:21,208 --> 01:11:26,625 Yeni sokağa çıkma yasağı herkesin sinirlerini geriyor. 748 01:11:27,591 --> 01:11:30,786 İşe son aldıkların harika işler çıkarıyorlar. 749 01:11:31,028 --> 01:11:34,647 Virginia da muhteşem gidiyor. 750 01:11:35,377 --> 01:11:39,435 Onun hakkında haklısın. İyi ki bulmuşsun. 751 01:11:40,807 --> 01:11:43,005 Umalım da bu gece başarılı olsunlar. 752 01:11:43,650 --> 01:11:48,507 Mühimmat kargosunu yoldan çıkarabilirsek bu çok güzel bir haber olur. 753 01:12:30,066 --> 01:12:31,503 Dur! 754 01:12:33,112 --> 01:12:34,413 Polis bu! 755 01:12:35,511 --> 01:12:37,311 Durun dedim! 756 01:13:11,080 --> 01:13:15,321 Artık telsizimiz ellerinde. 757 01:13:21,662 --> 01:13:25,396 Hayır, şu an en ciddi endişemiz George. 758 01:13:26,888 --> 01:13:29,381 Onun eğitimi yok. 759 01:13:31,862 --> 01:13:34,701 Zor şartlar altında neler öteceğini ancak Tanrı bilir. 760 01:13:34,726 --> 01:13:36,195 Tanrım. 761 01:13:39,212 --> 01:13:41,605 George tamirci, değil mi? 762 01:13:42,458 --> 01:13:43,692 Kilidi açamaz mı? 763 01:13:43,717 --> 01:13:44,514 Neyle? 764 01:13:45,286 --> 01:13:46,583 Anahtarla. 765 01:13:46,906 --> 01:13:50,307 Tabi, hapishanede herkese anahtar dağıtıyorlar zaten. 766 01:13:54,576 --> 01:13:57,247 Ya bir pakete anahtar saklarsak? 767 01:13:57,287 --> 01:13:58,662 Cenevre Anlaşması'na göre... 768 01:13:58,687 --> 01:14:01,941 ...insani grupların mahkumlara yardım paketi taşımasına izin var. 769 01:14:02,026 --> 01:14:04,965 - Yardım paketlerini kontrol ediyorlar. - Oyunlar da değil. 770 01:14:05,520 --> 01:14:08,137 Masum bir oyunsa, neyini kontrol edecekler? 771 01:14:08,231 --> 01:14:09,753 Bu manyaklık. 772 01:14:10,415 --> 01:14:13,186 Isabella'dan yapmasını isteyebilirim. 773 01:14:13,410 --> 01:14:17,859 Yardımsever biri gibi görünen bir direniş üyesi. 774 01:14:18,415 --> 01:14:21,376 Bilemiyorum. Düşünmek için daha çok zaman gerek. 775 01:14:21,462 --> 01:14:23,823 Zamanımız kalmadı, Paul. 776 01:14:32,321 --> 01:14:34,324 Tamam, neden olmasın? 777 01:15:02,632 --> 01:15:04,269 Tanrım. 778 01:15:22,231 --> 01:15:24,348 Ne var orada? 779 01:15:43,678 --> 01:15:45,861 Güzel. Oynayalım hadi. 780 01:15:46,623 --> 01:15:48,806 Bu mahkumlar için, efendim. 781 01:15:48,831 --> 01:15:52,286 İşimiz bitince alabilirler. Koy şuraya. 782 01:16:15,607 --> 01:16:17,013 Gelmiyorlar. 783 01:16:18,129 --> 01:16:20,858 Bir yere gitmiyoruz. 784 01:16:39,300 --> 01:16:44,456 Bu gecelik toparlanalım. Ama yarın rövanş için döneceğim. 785 01:16:54,712 --> 01:16:56,978 Onu mahkumlara götür. 786 01:17:12,580 --> 01:17:14,152 Bu gece zaman geçirmeniz için. 787 01:17:14,218 --> 01:17:16,863 Çok naziksiniz. 788 01:17:19,552 --> 01:17:20,643 Işıkları kapatın! 789 01:17:41,308 --> 01:17:42,986 Tanrı'ya şükür! 790 01:17:43,994 --> 01:17:45,135 Gidelim hadi. 791 01:18:03,044 --> 01:18:04,449 Burada neler oluyor? 792 01:18:05,962 --> 01:18:09,473 Bir sorun mu var, efendim? 793 01:18:12,700 --> 01:18:14,864 Sokağa çıkma yasağında. Ne işiniz var burada? 794 01:18:16,168 --> 01:18:17,867 Bela çıkarmak istemiyoruz. 795 01:18:21,880 --> 01:18:24,430 Dizlerinizin üzerine çökün! 796 01:18:24,984 --> 01:18:25,930 Hemen! 797 01:18:27,550 --> 01:18:29,953 Efendim, bir yanlış anlaşılma var. 798 01:18:33,791 --> 01:18:37,532 Aksanın. Buralardan olmadığın belli. 799 01:19:05,310 --> 01:19:08,904 Philomen, onları çıkar buradan. Hemen! 800 01:19:09,068 --> 01:19:10,011 Gidelim. 801 01:19:13,036 --> 01:19:16,353 Alfonse? Alfonse? 802 01:19:29,487 --> 01:19:33,153 Gördün mü? Dualarıma cevap verdi. 803 01:19:35,146 --> 01:19:38,600 - Onlara iyi bakacağız. - Teşekkürler. 804 01:19:39,874 --> 01:19:41,435 Unutma, artık kim olduğunuzu biliyorlar. 805 01:19:41,576 --> 01:19:44,990 Sizi Londra'ya geri götürmenin bir yolunu bulana kadar burada kalın. 806 01:19:45,123 --> 01:19:47,619 Ama telsizin yok. 807 01:19:48,048 --> 01:19:50,416 Bir çaresine bakacağız. 808 01:20:45,405 --> 01:20:48,225 Diğer haberlerde, savaş makinelerinin devamlılığı için... 809 01:20:48,272 --> 01:20:50,615 ...Naziler Fransa'nın sözde işgal altında... 810 01:20:50,640 --> 01:20:53,049 ...olmayan bölgesinde denetimlerini sıkılaştırıyor. 811 01:20:53,179 --> 01:20:56,210 Fransız vatandaşlar artık toplanıp... 812 01:20:56,235 --> 01:20:59,216 ...Almanya'da zorunlu işçi olmak için götürülüyor. 813 01:21:27,367 --> 01:21:28,254 Noor? 814 01:21:28,279 --> 01:21:29,202 Giselle? 815 01:21:29,227 --> 01:21:31,658 Sen olduğunu sanmıştım! 816 01:21:31,683 --> 01:21:33,026 Tanrım! Nasılsın? 817 01:21:35,885 --> 01:21:38,068 Burada ne işin var? 818 01:21:39,086 --> 01:21:40,268 Biraz karmaşık. 819 01:21:40,324 --> 01:21:42,045 Bir fincan çay sana iyi gelir gibi. 820 01:21:42,200 --> 01:21:44,509 Evet, bu çok hoş olurdu. 821 01:21:45,268 --> 01:21:46,979 Seni gördüğüme çok sevindim. 822 01:21:47,430 --> 01:21:49,739 Hayal bile edemezsin. 823 01:21:57,183 --> 01:22:02,978 Günlerdir sokaklarda yatıyorum. Gidecek hiçbir yerim yok. 824 01:22:05,057 --> 01:22:06,220 Bana yardım edebilir misin? 825 01:22:07,205 --> 01:22:10,744 Benim bir ailem var, Noor. Birisi öğrenirse... 826 01:22:10,906 --> 01:22:13,383 Giselle, binlerce Yahudi ortadan kayboluyor. 827 01:22:14,032 --> 01:22:17,013 Şimdi de masum Fransız çocuklar sarı yıldızla işaretleniyor. 828 01:22:18,690 --> 01:22:19,949 Korkmuyor musun? 829 01:22:22,959 --> 01:22:25,562 Lütfen... Fransa için? 830 01:22:30,216 --> 01:22:31,319 Birkaç gün. 831 01:22:32,051 --> 01:22:33,520 Sana sadece bu kadarını sunabilirim. 832 01:22:33,640 --> 01:22:34,632 Teşekkürler. 833 01:22:51,180 --> 01:22:53,167 Şimdi değil. 834 01:23:01,166 --> 01:23:02,331 Güzel. 835 01:23:05,987 --> 01:23:09,245 Dönmeyeceğim. Mesajlarıma ihtiyaç var. 836 01:23:09,270 --> 01:23:11,689 Birimi yeniden kurmaya yardım edeceğim için heyecanlıyım. 837 01:23:11,714 --> 01:23:13,456 Kuş bana şans getirdi. 838 01:23:13,510 --> 01:23:17,053 Sonraki mesajda yeni paraşütçüler için koordinatları göndereceğim. 839 01:23:17,078 --> 01:23:19,219 Lanet olsun. 840 01:23:27,185 --> 01:23:30,663 Roosevelt'in kararıyla, ABD birliklerinin Fransız Kuzey Afrikası'nı... 841 01:23:30,748 --> 01:23:33,351 ...ele geçirmek için İngilizlere gönderdiği yardımlar... 842 01:23:33,436 --> 01:23:36,771 ...mihver güçlerinin büyük yenilgisiyle sonuçlandı. 843 01:23:36,849 --> 01:23:39,075 Akdeniz'de kontrolün kaybedilmesiyle... 844 01:23:39,428 --> 01:23:43,249 ...Hitler güçleri şimdi Fransa'nın geri kalanını... 845 01:23:43,274 --> 01:23:46,759 ...işgal etmek için Güney Fransa'da toplanıyor. 846 01:24:36,744 --> 01:24:39,095 Klaus Barbie geldi! 847 01:25:04,753 --> 01:25:08,196 O topal sürtüğün boğazına yapışmak için her şeyi yaparım. 848 01:25:10,459 --> 01:25:13,000 Bu broşürleri dağıtın. Tüm Fransa'da. 849 01:25:23,795 --> 01:25:25,810 Vaazlarına dikkat edeceksin. 850 01:25:26,512 --> 01:25:31,225 Bu benim için yeni. İkna edici olmak istedim, Herr Barbie... 851 01:25:31,481 --> 01:25:33,118 Führer'in adına leke süremezsin! 852 01:25:36,402 --> 01:25:43,638 Kimse şüphelenmesin diyeydi. Özür dilerim. 853 01:25:51,974 --> 01:25:53,318 Bonusun. 854 01:25:56,861 --> 01:25:59,490 Paris'teki iki orospuna da ödeme yaptım. 855 01:26:01,943 --> 01:26:03,790 Bana bu kadını bul. 856 01:26:36,989 --> 01:26:38,962 Philomine. Philomine! 857 01:26:40,354 --> 01:26:41,597 Sorun ne? 858 01:26:47,105 --> 01:26:49,172 Yüzlerce ajanın lideri olduğunu biliyorlar. 859 01:26:49,197 --> 01:26:51,956 Birinin seni tanıyıp konuşması artık an meselesi. 860 01:26:51,981 --> 01:26:54,267 Almanlar seni bulana kadar durmayacak. 861 01:26:54,433 --> 01:26:59,136 Perpignon'a, Güney'e giden trene binmelisin. Hemen gitmelisin. 862 01:26:59,900 --> 01:27:03,517 Vazgeçmeyeceğim. Vazgeçmeyeceğiz. 863 01:27:05,383 --> 01:27:07,356 Bol şans. 864 01:27:30,258 --> 01:27:36,407 Bu ceza, casuslara yardım edip Führer'e ihanet edenlere ibret olsun. 865 01:28:45,695 --> 01:28:46,936 Kadın nerede? 866 01:28:48,010 --> 01:28:50,374 Cevaplarını bilmediğim sorular soruyorsunuz. 867 01:28:50,784 --> 01:28:53,163 Neden bana bir şey söylemiş olsun? 868 01:28:53,204 --> 01:28:54,467 Ben bir doktorum. 869 01:28:54,492 --> 01:28:56,681 insanları iyileştiririm, o kadar. 870 01:29:08,817 --> 01:29:10,087 Çıkar! 871 01:29:12,615 --> 01:29:13,954 Kadın nerede? 872 01:29:14,382 --> 01:29:15,555 Bilmiyorum. 873 01:30:08,717 --> 01:30:11,640 Ajanların başına gelen budur. 874 01:30:50,262 --> 01:30:52,413 Perpignon, lütfen. 875 01:31:09,121 --> 01:31:10,842 İyi şanslar. 876 01:31:14,457 --> 01:31:15,435 Saol. 877 01:31:51,738 --> 01:31:52,745 Ne yaptın sen? 878 01:31:52,791 --> 01:31:54,261 Senin için yaptım bunu. 879 01:31:54,388 --> 01:31:55,784 Açlıktan ölme diye. 880 01:32:45,702 --> 01:32:48,738 Yürü hadi, pis sürtük! Yürü. 881 01:34:03,825 --> 01:34:08,747 Dur! İn aşağı, in! 882 01:34:25,593 --> 01:34:29,246 Not defterini buldum. Bütün kodlarınız elimizde. 883 01:34:36,771 --> 01:34:40,414 Bir kez daha soracağım. 884 01:34:41,642 --> 01:34:43,342 Kim bu kadın? 885 01:34:54,416 --> 01:34:57,800 Sadakat. Fazla abartılıyor. 886 01:35:01,020 --> 01:35:04,080 Biriminizden biri bize arkadaşınız için bilgi verdi. 887 01:35:09,351 --> 01:35:12,783 Madeline olarak mesaj göndermeye başla. 888 01:35:40,809 --> 01:35:43,573 Madeline yeni paraşütçüler için koordinatları gönderdi. 889 01:35:43,598 --> 01:35:45,649 Fakat bir sorun var. 890 01:35:46,203 --> 01:35:48,192 Kodu mükemmel. 891 01:35:49,075 --> 01:35:50,231 Yani? 892 01:35:51,090 --> 01:35:52,840 Tek bir hata bile yok. 893 01:35:53,636 --> 01:35:54,645 Kız işinde iyi. 894 01:35:54,670 --> 01:35:57,065 Evet ama hep bir ya da iki hata olurdu. 895 01:35:57,090 --> 01:35:57,737 Bu mükemmel. 896 01:35:57,762 --> 01:35:59,574 Ne demek istiyorsun, Leo? 897 01:36:01,129 --> 01:36:04,332 Bunun tarzının farklı olduğunu söylüyorum. 898 01:36:04,420 --> 01:36:06,699 Güvenlik kontrolü doğru mu? 899 01:36:06,996 --> 01:36:08,063 Evet. 900 01:36:08,324 --> 01:36:09,705 Boşa endişe ediyorsun. 901 01:36:12,104 --> 01:36:13,091 Doğru gelmiyor. 902 01:36:13,116 --> 01:36:18,205 Artık hislerimizle hareket ediyoruz öyle mi? Fikrin nedir? 903 01:36:19,635 --> 01:36:23,376 Tek başına hayatta kalamayacak bir operatörümüz var. 904 01:36:24,685 --> 01:36:27,666 Bilemiyorum, Buck. Net değil. 905 01:36:32,933 --> 01:36:37,216 Önerdiği koordinatlara yeni paraşütçüleri gönderin. 906 01:36:40,202 --> 01:36:42,279 Burada, Perpignon'da başlıyoruz. 907 01:36:42,304 --> 01:36:44,529 Devriyelerden kaçınmak için. İçerilerden gideceğiz. 908 01:36:44,554 --> 01:36:46,863 Dağın 50 km. ötesinde. 909 01:36:46,888 --> 01:36:49,197 Oradan Barcelona'ya trenle gitmen gerekiyor. 910 01:36:49,222 --> 01:36:50,649 Sonra Portekiz'e giden bir trene binip... 911 01:36:50,674 --> 01:36:52,311 ...gemiyle Londra'ya geçebilirsin. 912 01:36:53,201 --> 01:36:56,140 Biraz dinlen, buna ihtiyacın olacak. 913 01:37:02,158 --> 01:37:03,696 Güle güle, hanımefendi. 914 01:37:29,501 --> 01:37:31,631 Hiç şikayet etmiyorsun. 915 01:38:27,182 --> 01:38:29,071 Güney'e gidiyor... Pireneler'e. 916 01:39:41,505 --> 01:39:45,662 İki kez kaçmayı denedi. Ağzından laf alamıyoruz. 917 01:39:50,175 --> 01:39:52,747 Sonraki minibüse yerleştirin onu. 918 01:41:19,214 --> 01:41:20,221 Evet. 919 01:41:30,262 --> 01:41:32,584 Leo haklıydı. 920 01:41:32,609 --> 01:41:34,498 Noor'un kodunu ele geçirmiş olmalılar. 921 01:41:35,177 --> 01:41:36,268 Ne? 922 01:41:36,364 --> 01:41:40,721 O ajanları doğruca Gestapo'nun kucağına indirdik. 923 01:41:44,601 --> 01:41:46,742 Pilot geri dönebilmiş. 924 01:41:50,080 --> 01:41:52,728 Bundan vazgeçmek istemedim. 925 01:41:52,923 --> 01:41:57,191 Hiçbirinden vazgeçmek istemiyorum. 926 01:41:59,422 --> 01:42:02,025 Tanrım, ne yaptım ben? 927 01:42:04,127 --> 01:42:07,377 Artık bunu sormak için çok geç... 928 01:42:08,080 --> 01:42:11,928 ...ve burada oturup kendimizi sorgulamaktan... 929 01:42:11,953 --> 01:42:15,672 ...bir masanın arkasında güvenle beklememizden fazlasını hakkediyorlar. 930 01:42:15,697 --> 01:42:18,300 Bütün bunların karşılığında elimize ne geçti? 931 01:42:18,325 --> 01:42:21,516 Yakında sahada yüzlerce ajanımız olacak. 932 01:42:21,541 --> 01:42:23,419 Evet, hatalar yaptık. 933 01:42:23,444 --> 01:42:26,853 Evet, henüz başarılmamış şeyleri yapmamız gerekiyor... 934 01:42:26,878 --> 01:42:30,222 ...ama her geçen gün bu işte iyiye gidiyoruz. 935 01:42:31,526 --> 01:42:36,088 Denemeye devam etmeliyiz. Buna mecburuz. 936 01:42:39,309 --> 01:42:40,487 Evet. 937 01:42:42,055 --> 01:42:44,401 Virginia'dan haber var mı? 938 01:43:03,343 --> 01:43:04,308 Lanet olsun. 939 01:44:00,293 --> 01:44:01,469 Aferin. 940 01:44:01,605 --> 01:44:02,696 Başardın! 941 01:44:28,156 --> 01:44:31,771 - Lütfen, oturun. - Teşekkürler. 942 01:44:42,458 --> 01:44:43,381 Duble. 943 01:44:44,561 --> 01:44:45,795 Cuthbert'e. 944 01:44:45,858 --> 01:44:47,217 Cuthbert'e. 945 01:44:50,565 --> 01:44:53,042 O da bir madalyayı hak etti, sanırım. 946 01:45:00,100 --> 01:45:02,871 Virginia, keşke daha iyi haberlerimiz olsaydı. 947 01:45:06,098 --> 01:45:08,828 Bize gelen bilgilere göre. Manastır basılmamış. 948 01:45:08,853 --> 01:45:11,666 Geri kalanlar ise... 949 01:45:13,629 --> 01:45:15,797 - Herkes mi? - Evet. 950 01:45:21,341 --> 01:45:26,842 Madeline nasıl? 951 01:45:27,903 --> 01:45:30,302 Onun birimi de açığa çıkmış. 952 01:45:30,327 --> 01:45:32,384 Ona ne oldu? 953 01:45:33,328 --> 01:45:35,013 O kayıp. 954 01:45:45,202 --> 01:45:46,640 Beni geri gönderin. 955 01:45:47,811 --> 01:45:51,327 Sen en iyilerimizdensin, keşke gönderebilsek. 956 01:45:51,672 --> 01:45:52,984 Gönderebilirsiniz. 957 01:45:53,742 --> 01:45:56,688 Gestapo her taşın altına bakıyor. 958 01:45:56,713 --> 01:45:59,956 Senin kadar muhteşem birini... 959 01:46:01,581 --> 01:46:04,355 ...şu an geri göndermek Büyük bir ziyan olur. 960 01:46:05,080 --> 01:46:07,753 Seni arıyorlar. Virginia, kim olduğunu biliyorlar. 961 01:46:07,831 --> 01:46:09,425 Canımdan ben sorumluyum. 962 01:46:09,450 --> 01:46:11,595 Savaş devam ettikçe de canımı ortaya koymaya hazırım. 963 01:46:11,620 --> 01:46:15,097 Ağındaki herkesin hayatı söz konusu. 964 01:46:16,450 --> 01:46:22,122 F Bölümü, ajanlarını korumayı daha iyi becerebilseydi durum böyle olmazdı belki de. 965 01:46:25,819 --> 01:46:29,655 Elimizden geleni yapıyoruz ve... 966 01:46:29,680 --> 01:46:32,073 ...elimizden gelenin... 967 01:46:32,098 --> 01:46:35,709 ...insanların canına mal olduğunun farkındayız. 968 01:46:40,130 --> 01:46:42,597 Bunun nedeni tek bir operatörün... 969 01:46:42,622 --> 01:46:45,744 ...desteğine ihtiyaç duyan çok fazla saha ajanı olması. 970 01:46:45,966 --> 01:46:51,435 Bir operatör kaybolunca herkes açığa çıkıyor. Daha çok eğitmelisiniz. 971 01:46:51,696 --> 01:46:54,576 Sorun bu. 972 01:46:54,996 --> 01:46:57,107 Bunu düşüneceğiz. 973 01:47:54,096 --> 01:47:56,692 Vera... Virginia'nın ekibine... 974 01:47:56,895 --> 01:48:01,777 ...ihanet edenin Alesche olduğundan şüpheleniyoruz ve... 975 01:48:02,425 --> 01:48:08,829 ...yukarıdakiler onu kontrol edenin sen olduğundan endişe duyuyorlar? 976 01:48:13,529 --> 01:48:16,451 Evrakları düzgün görünüyordu. 977 01:48:16,646 --> 01:48:18,765 Öyle, evet. 978 01:48:18,790 --> 01:48:19,461 Öyle, evet. 979 01:48:19,498 --> 01:48:22,912 İkili ajan olduğundan kimse şüphelenmedi. 980 01:48:23,200 --> 01:48:24,566 Ne ben ne de sen. 981 01:48:24,591 --> 01:48:27,318 Biliyorum ama yine de durum bu. 982 01:48:27,349 --> 01:48:33,115 Bu işin sağlam görünen Alesche'i kontrol etmemle... 983 01:48:33,140 --> 01:48:35,373 ...bir ilgisi varmış gibi yapmayalım. 984 01:48:35,537 --> 01:48:38,310 Çıkartma günü planları yaklaşıyor ve... 985 01:48:38,349 --> 01:48:41,895 ...gayrı resmi çalışmalarım sona erdi. 986 01:48:41,920 --> 01:48:45,658 Yahudi olarak doğduğum için ekibin güvenilmeyen parçasıyım. 987 01:48:47,185 --> 01:48:53,477 Beni istiyor musun? Evraklarımı ve yakışan rütbemi istiyorum. 988 01:48:53,502 --> 01:48:55,013 Hamle sırası sende. 989 01:50:24,485 --> 01:50:27,828 Bu taktikler çok etkili oldu. Fransızlar harekete geçti. 990 01:50:28,649 --> 01:50:31,969 Elbette. Vera Atkins... 991 01:50:32,324 --> 01:50:33,625 ...bu William Donovan... 992 01:50:33,750 --> 01:50:36,086 ...OSS Başkanı, Amerika'nın SOE’si. 993 01:50:36,111 --> 01:50:38,546 Şöhretiniz sizden önde, Wild Bill. 994 01:50:38,661 --> 01:50:39,908 Sizinki de öyle. 995 01:50:39,933 --> 01:50:41,948 Hepsi iyi şeylerdir, eminim. 996 01:50:42,356 --> 01:50:46,513 Sabotaj ve hasar verme teknikleri konusunda yıllarımızı harcadık. 997 01:50:46,594 --> 01:50:49,491 Nazilerin erişimini kesmenin en iyi yolunu biliyoruz. 998 01:50:49,663 --> 01:50:53,061 Her tarafa bir operatör ve üç ajandan oluşan... 999 01:50:53,086 --> 01:50:55,609 ...küçük sabotaj grupları yerleştirmek istiyoruz. 1000 01:50:55,634 --> 01:50:57,565 Şaşırt, sabote et, ortadan kaybol. 1001 01:50:57,714 --> 01:50:59,225 Almanlar onlara neyin çarptığını bilemeyecek. 1002 01:50:59,250 --> 01:51:00,845 Planı devreye sokmak için... 1003 01:51:00,956 --> 01:51:03,727 ...eğitim merkezlerinde deneyimli ajanlarımız var... 1004 01:51:04,172 --> 01:51:05,602 ...ancak para gerekiyor. 1005 01:51:05,627 --> 01:51:07,600 Bunu yapmanın zor yolunu... 1006 01:51:07,625 --> 01:51:09,598 ...öğrenmekten başka seçeneğimiz yoktu. 1007 01:51:09,683 --> 01:51:14,176 Deneme ve çok yanılma. 1008 01:51:15,141 --> 01:51:19,796 Ama artık bu işin uzmanı olduğumuzu söyleyebilirim. 1009 01:51:19,821 --> 01:51:22,526 Birleşik bir operasyon teklif ediyoruz. 1010 01:51:22,634 --> 01:51:26,581 OOS ve F Bölümü ajanları birlikte çalışacak. 1011 01:51:26,893 --> 01:51:30,743 Amerikalılar ve İngilizler yanyana. 1012 01:51:46,392 --> 01:51:49,793 Saha adını kalıcı hale getirmeliydik. 1013 01:51:49,818 --> 01:51:53,849 Ülkeni seni operatör olarak eğitmeye ikna ettin. 1014 01:51:55,977 --> 01:52:00,477 Virginia, onun gerçek adı Noor. 1015 01:52:00,969 --> 01:52:02,319 Madeline? 1016 01:52:02,344 --> 01:52:03,352 Evet. 1017 01:52:04,891 --> 01:52:06,430 Çok güzelmiş. 1018 01:52:09,650 --> 01:52:13,135 Annesine bir mektup iletmeliyim. 1019 01:52:17,457 --> 01:52:20,162 Bana katılmak istersin diye düşündüm. 1020 01:52:21,433 --> 01:52:22,818 Elbette. 1021 01:52:44,319 --> 01:52:47,804 Kayıp olduğunu söylediklerinde ne anlama geldiğini biliyordum. 1022 01:52:49,042 --> 01:52:52,653 Ondan çok uzun zamandır haber alamadım. 1023 01:52:55,991 --> 01:52:59,308 Kızınız bir kahraman. 1024 01:53:06,210 --> 01:53:12,116 Virginia'yı yanımda getirdim çünkü Noor ile birlikte sahada çalışmışlardı. 1025 01:53:13,190 --> 01:53:15,979 Onun gücü bana çok ilham oldu. 1026 01:53:20,285 --> 01:53:22,762 Bana bir keresinde demişti ki... 1027 01:53:22,924 --> 01:53:28,330 "Bilmez misin, dünyayı aydınlatan senin ışığındır?". 1028 01:53:33,492 --> 01:53:36,058 Tek bildiğim... 1029 01:53:38,097 --> 01:53:41,676 ...kimse kızıma zarar gelmemesi için onu korumadı. 1030 01:54:31,490 --> 01:54:35,311 ÖZGÜRLÜK 1031 01:55:32,378 --> 01:55:35,645 Bu savaş herkeste yaralar açtı. 1032 01:56:05,015 --> 01:56:09,133 Şunlara bir bak, muzaffer amatörlerimiz. 1033 01:56:11,796 --> 01:56:14,686 Virginia'nın deneyimi Amerika için çok büyük değere sahip. 1034 01:56:14,711 --> 01:56:18,452 Onu bulduğun için sana teşekkür etmem gerektiğini söylediler. 1035 01:56:18,477 --> 01:56:20,883 Eminim biz bulmasaydık... 1036 01:56:20,908 --> 01:56:23,023 ...o bizi bulurdu, Bay Donovan. 1037 01:56:23,479 --> 01:56:24,822 Tıpkı sizi bulduğu gibi. 1038 01:56:26,086 --> 01:56:26,973 Doğru. 1039 01:56:30,027 --> 01:56:31,958 Onu geri gönderiyoruz. 1040 01:56:32,758 --> 01:56:35,921 Jedburgh ekiplerinden önce, organize etmesi için. 1041 01:56:35,946 --> 01:56:38,591 Artık operatörlük yetenekleri de olduğundan... 1042 01:56:38,616 --> 01:56:41,933 ...becerileri çok daha kıymetli. 1043 01:56:42,737 --> 01:56:45,718 Onunla harika bir iş çıkardınız. 1044 01:56:46,919 --> 01:56:47,884 Teşekkürler. 1045 01:57:01,790 --> 01:57:05,897 Çok şahane görünüyorum, değil mi? 1046 01:57:06,883 --> 01:57:11,655 Kesinlikle. Başlayalım mı? 1047 01:57:26,193 --> 01:57:27,284 Sana iyi şanslar. 1048 01:57:28,189 --> 01:57:30,078 Sana da, dostum. 1049 01:58:01,549 --> 01:58:04,620 Fransa'ya döndükten sonra Virginia üç direniş taburunu organize etti... 1050 01:58:04,645 --> 01:58:07,197 ...silahlandırdı ve düşman hareketlerini telsizle rapor etti. 1051 01:58:07,222 --> 01:58:10,050 Virginia'ya ihanet eden peder Alesch'i Fransızlar infaz etti. 1052 01:58:10,075 --> 01:58:13,362 "Ender cesareti" dolayısıyla ABD Saygın Hizmet Madalyası ile ödüllendirilen tek sivil kadın oldu. 1053 01:58:13,387 --> 01:58:17,246 Protezi "Cuthbert” Kongre Altın Madalyası ile ödüllendirildi. 1054 01:58:17,347 --> 01:58:22,383 Savaştan sonra Virginia tekrar diplomat olmayı denedi. 1055 01:58:22,408 --> 01:58:26,859 Reddedildi. Daha sonra yeni Casus Birimi CIA'in ilk kadın ajanı oldu. 1056 01:58:29,838 --> 01:58:31,822 Vera Atkins, Fransızlar ve İngilizler tarafından onurlandırıldı. 1057 01:58:31,847 --> 01:58:34,650 Çıkartma günü geldiğinde yüzlerce Direniş ve Müttefik casusu görevdeydi. 1058 01:58:34,675 --> 01:58:37,847 Savaşın sonlarında çok sayıda casusun kaybolmasıyla Vera onların kaderini araştırmada öncü oldu. 1059 01:58:37,872 --> 01:58:40,853 Toplama kamplarını ziyaret etti, Nazi subaylarını sorguladı ve savaş suçları mahkemelerine katıldı. 1060 01:58:40,878 --> 01:58:45,455 Biri hariç hepsinin öldüğü doğrulandı. "Onların anısını öylece terkedemezdim.”' dedi. 1061 01:58:45,480 --> 01:58:50,552 F Bölümü'nün savaşa katkılarının sonucu yıkıcıydı. Fransa'ya gönderilen her üç ajandan biri ölmüştü. 1062 01:58:50,577 --> 01:58:54,524 Vera'nın 39 kadın ajanından 13 tanesi de bunlara dahil. 1063 01:58:57,407 --> 01:58:59,958 Noor Khan, Fransa'ya varmasının üzerinden dört ay geçmeden yakalandı. 1064 01:58:59,983 --> 01:59:01,958 Dachau'da öldürülmeden önce 10 ay boyunca mahkumdu. 1065 01:59:01,983 --> 01:59:05,107 Noor, İngiltere'nin ilk Müslüman savaş kahramanı olarak ödüllendirildi. 1066 01:59:05,132 --> 01:59:08,995 Fransa'daki en tehlikeli bölgeyi terketmeyi ve Nazilere bilgi vermeyi reddettiği için İngiliz George Haçı'na layık görüldü. 1067 01:59:09,020 --> 01:59:11,875 Fransa onun cesaretini Croix de Guerre ile onurlandırdı. 1068 01:59:11,900 --> 01:59:15,721 Arapça kökenli 'Noor” ismi, "Işık” anlamına gelmektedir. 83067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.