Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,940 --> 00:00:49,131
Fransa, Nazilere boyun eğmişti.
İngilizler tek başına savaşıyordu.
2
00:00:49,258 --> 00:00:52,659
Winston Churchill acilen Nazi savaş makinesini
saf dışı bırakmaları için bir casus ekibi kurdu.
3
00:00:52,786 --> 00:00:55,935
Görevleri Fransa'da Direniş oluşturmak...
4
00:00:55,959 --> 00:00:59,337
...ve sabotajlar için here yere ajan yerleştirmekti.
Ama bu yeni savaş türü için deneyimli casus yoktu.
5
00:00:59,361 --> 00:01:03,201
Amatörlere çağrı yapıldı. Düşman hatlarının ardına
bırakılan ilk casuslar gizli bir savaş başlattı.
6
00:01:03,328 --> 00:01:08,409
Gerçek hikayelerden esinlenilmiştir.
7
00:01:18,127 --> 00:01:22,262
Ağustos 1941
8
00:01:26,722 --> 00:01:29,832
Size söyledim zaten.
Ben bir şey bilmiyorum.
9
00:01:36,029 --> 00:01:37,786
Lütfen yapmayın.
10
00:01:58,114 --> 00:01:59,199
İsmin?
11
00:01:59,224 --> 00:02:01,621
Söyledim zaten,
12
00:02:01,645 --> 00:02:03,239
Brigitte.
13
00:02:15,086 --> 00:02:16,274
Gerçek ismin?
14
00:02:16,399 --> 00:02:18,305
Brigitte.
15
00:02:18,583 --> 00:02:19,548
Yalancı.
16
00:02:21,112 --> 00:02:23,463
Annemin hayatı üzerine yemin ederim.
17
00:02:43,934 --> 00:02:48,791
CASUS ÇAĞRISI
18
00:02:48,938 --> 00:02:52,205
Çeviri: FT5
İyi seyirler
19
00:02:52,625 --> 00:02:56,162
3 Ay önce
20
00:03:11,008 --> 00:03:15,081
Diğer haberlerde,
Nazı birlikleri artık...
21
00:03:15,166 --> 00:03:19,155
...Polonya, Avusturya,
Danimarka, Norveç...
22
00:03:19,240 --> 00:03:24,321
...Çekoslovakya, Belçika,
Hollanda, Lüksemburg...
23
00:03:24,406 --> 00:03:29,907
...Yugoslavya, Yunanistan ve
Kuzey Fransa'yı işgal halinde.
24
00:03:31,019 --> 00:03:36,100
Hitler artık İngiliz Kanalı'nı
geçmeye hazır.
25
00:04:43,594 --> 00:04:45,171
"Kralın için askere git"
26
00:04:51,136 --> 00:04:53,613
Beyefendinin ailesine
kurtulanın olmadığı...
27
00:04:53,698 --> 00:04:56,679
...bir araba kazası olduğunu söyledim.
28
00:04:56,764 --> 00:04:59,325
Sadece altı haftadır oradalarmış.
29
00:04:59,410 --> 00:05:00,837
Almanlar sinyallerimizin
yerini beklediğimizden...
30
00:05:00,922 --> 00:05:02,727
...daha hızlı buluyorlar...
31
00:05:02,812 --> 00:05:05,583
...ve bir hata yaşanmış.
32
00:05:05,668 --> 00:05:09,153
Ajanlardan birinin
üzerinde İngiliz sigarası varmış.
33
00:05:09,238 --> 00:05:12,555
Amatörüz hepimiz.
34
00:05:21,686 --> 00:05:24,131
Bayan Atkins, sizi bekliyorlar.
35
00:05:24,562 --> 00:05:27,627
Bu sabahlar hep elimden alınıyor.
36
00:05:29,734 --> 00:05:31,077
Bu çok ilkel bir operasyon...
37
00:05:31,162 --> 00:05:33,723
...devam etmek için
elimizde hiç istihbarat yok sayılır.
38
00:05:33,808 --> 00:05:36,957
Sonunda gelebilmiş.
39
00:05:37,042 --> 00:05:39,603
İşe yeni alınacakları konuşmalıyız.
40
00:05:39,688 --> 00:05:43,845
Birkaç bayan alma görevini
senin üstlenmeni istiyorum.
41
00:05:45,358 --> 00:05:48,465
Hayırdır? Herkesin buna
karşı çıktığını sanıyordum.
42
00:05:48,550 --> 00:05:51,111
Churchill'in yanına gittik
biraz homurdandı...
43
00:05:51,196 --> 00:05:55,185
...ama kadınların şüphe
çekmeyeceğini kabul etti.
44
00:05:55,270 --> 00:05:58,965
Sonrada, "Bol şans sizlere" dedi.
45
00:06:00,982 --> 00:06:03,543
Kadınları da erkekler gibi mi eğiteceksiniz?
46
00:06:03,628 --> 00:06:05,685
Onları korkutmayı göze alamayız.
47
00:06:05,770 --> 00:06:08,415
Onlar sivil, asker değil.
48
00:06:08,500 --> 00:06:11,523
Ne işe bulaşacaklarını hiç bilmiyorum.
49
00:06:11,608 --> 00:06:14,631
Hazırlayalım onları. Olmaz mı?
50
00:06:17,152 --> 00:06:20,259
Bayan Atkins, güzel olsunlar.
51
00:06:20,344 --> 00:06:23,409
Sizin için mi, Almanlar için mi?
52
00:06:28,139 --> 00:06:32,030
Churchill bizden gizli bir
casus ordusu kurmamızı istedi.
53
00:06:32,444 --> 00:06:35,337
İlgili bayanları Fransa'da bulacağım.
54
00:06:35,422 --> 00:06:37,815
Önümüzdeki hafta eğitime hazır olabilirim.
55
00:06:37,900 --> 00:06:38,907
Güzel.
56
00:06:43,444 --> 00:06:45,074
Affedersiniz.
57
00:06:45,832 --> 00:06:49,949
Merhaba, ben Vera Atkins.
Sizinle görüşebilir miyim?
58
00:06:50,131 --> 00:06:50,970
Tabi.
59
00:07:16,881 --> 00:07:19,988
ABD elçiliği
nasıl yardımcı olabilirim?
60
00:07:28,300 --> 00:07:30,063
Virginia, bu yeni geldi.
61
00:07:39,640 --> 00:07:41,151
Sevgili Bayan Hall.
62
00:07:41,236 --> 00:07:44,098
Diplomat olma ilginiz için size
tekrar teşekkür ederim.
63
00:07:44,239 --> 00:07:48,654
Durumunuz dolayısıyla
bu işe seçilmeniz mümkün değildir.
64
00:08:05,260 --> 00:08:07,189
Dostlar bu gece bir parti veriyor.
65
00:08:07,501 --> 00:08:08,955
Yapamam.
66
00:08:09,040 --> 00:08:12,108
Doğru düzgün bir şeyler
içmek sana iyi gelir gibi.
67
00:08:20,464 --> 00:08:23,109
- Blitz'in sona ermesiyle umutluydum.
- Ama işler hala karmakarışık...
68
00:08:23,194 --> 00:08:24,873
...bir de mülteciler var.
69
00:08:25,488 --> 00:08:28,652
Burada daha fazla
Yahudi'ye ihtiyacımız olmadığı kesin.
70
00:08:29,788 --> 00:08:33,399
Yahudiler burada da gerçekten.
Güvende değil, değil mi?
71
00:08:34,839 --> 00:08:39,176
- Cin isteyen?
- Aslında, ben viski severim.
72
00:08:43,060 --> 00:08:45,595
İngilizler, Almanların asla böyle
girmesine izin vermez.
73
00:08:45,775 --> 00:08:50,040
Sizi temin ederim, Fransızlar da
oldukça sağlamdır.
74
00:08:50,369 --> 00:08:51,392
Oradaydım.
75
00:08:51,618 --> 00:08:53,853
Teslim olunmadan önce Paris'te
ambulans sürüyordum.
76
00:08:53,938 --> 00:08:56,576
Durum basının söylediğinden
çok daha kötü.
77
00:08:56,732 --> 00:08:57,747
Belki de.
78
00:08:57,997 --> 00:09:01,482
- Geri dönmeyi planlıyorum ben.
- Dönemezsin.
79
00:09:01,732 --> 00:09:03,662
İzle ve gör.
80
00:09:05,404 --> 00:09:07,377
O piçleri haklamalıyız.
81
00:09:08,378 --> 00:09:11,708
Tanıştığımızı sanmıyorum.
Vera Atkins.
82
00:09:12,296 --> 00:09:14,647
Virginia Hall.
83
00:09:18,251 --> 00:09:22,203
Sevgili Başkan Roosevelt, size
ABD Dışişleri Bakanlığı'nda yaşanan...
84
00:09:22,288 --> 00:09:26,166
...rahatsızlık verici ayrımcılıklar
konusunda bilgi vermek için yazıyorum.
85
00:09:26,322 --> 00:09:29,100
Bir diplomat olmak için
gerekenden fazlasına sahibim.
86
00:09:29,303 --> 00:09:32,897
Engelli olmanın bir şey
ifade etmediğini anlamalısınız.
87
00:10:03,322 --> 00:10:04,559
Şemsiye yok mu?
88
00:10:04,671 --> 00:10:06,014
Asla.
89
00:10:16,888 --> 00:10:18,231
Çay mı viski mi?
90
00:10:18,316 --> 00:10:21,087
Viski harika olurdu.
91
00:10:27,136 --> 00:10:28,521
Lütfen oturun.
92
00:10:28,606 --> 00:10:30,675
Sandalyeyi ıslatırım.
93
00:10:30,840 --> 00:10:32,331
Merak etmeyin.
94
00:10:35,096 --> 00:10:36,752
Ben de sizi düşünüyordum.
95
00:10:36,878 --> 00:10:40,815
Partide cin yüzünden
biraz dikkatim dağıldı.
96
00:10:41,190 --> 00:10:48,261
Ama işte buradasınız, Amerika'da çok rahat
yaşayabileceğine inandığım zeki bir kadın.
97
00:10:51,530 --> 00:10:54,309
Sizi buraya getiren nedir, Bayan Hall?
98
00:10:55,241 --> 00:10:59,249
Kendimi bildim bileli
bir diplomat olmak istemiştim.
99
00:11:00,600 --> 00:11:05,103
Yıllardır burada çalışıyorum;
İtalya, Türkiye, Fransa.
100
00:11:05,188 --> 00:11:09,513
İnsanlara, dillere aşık oldum...
101
00:11:10,522 --> 00:11:14,427
...ve şu an Avrupa'ya
sırtımı dönmeyeceğim kesin.
102
00:11:14,764 --> 00:11:21,105
Keşke daha çok Amerikalı
böyle hissetseydi.
103
00:11:21,190 --> 00:11:23,205
Neden evlenmediniz?
104
00:11:23,290 --> 00:11:26,061
Siz neden evlenmediniz?
105
00:11:28,078 --> 00:11:31,143
Kayıp bir dostum var.
106
00:11:31,228 --> 00:11:32,697
Çok üzüldüm.
107
00:11:32,782 --> 00:11:37,321
Herkes için korkunç bir ifade,
değil mi? Kayıp?
108
00:11:42,904 --> 00:11:44,499
Sizin dostunuz var mı?
109
00:11:52,060 --> 00:11:56,007
Bir kaza geçirdim,
kangren oldum.
110
00:11:56,092 --> 00:11:59,703
Bunun çok da romantik olmadığını düşündü.
111
00:11:59,788 --> 00:12:03,021
Kime sorduğuna bağlı, sanırım.
112
00:12:03,106 --> 00:12:05,919
Birbirimize karşı açık olalım.
113
00:12:06,004 --> 00:12:07,305
Tabi.
114
00:12:07,390 --> 00:12:08,985
İkimiz de Amerika'nın sizi...
115
00:12:09,070 --> 00:12:12,723
...asla diplomat olarak işe
almayacağını biliyoruz.
116
00:12:12,808 --> 00:12:14,781
O yüzden katılmayı düşünebileceğiniz...
117
00:12:14,866 --> 00:12:17,259
...bir kulübe davet etmek istiyorum sizi.
118
00:12:17,344 --> 00:12:21,375
Sizin gibi Fransa da yaşamış,
dili bilen...
119
00:12:21,460 --> 00:12:26,121
...ve Hitler'ı durdurma konusunda
tutkulu olan kadınlar için bir kulüp.
120
00:12:27,291 --> 00:12:29,151
Kimsiniz siz?
121
00:12:31,204 --> 00:12:36,789
Dedikodulara göre kadın, Yedek Hava
Kuvvetleri'ndeki en iyi telsiz operatör sizmişsiniz.
122
00:12:36,874 --> 00:12:40,443
Teşekkürler. Galiba...
123
00:12:40,528 --> 00:12:42,879
...bunun nedeni arp ve piyano çalmam.
124
00:12:42,964 --> 00:12:47,060
Sinyaller de tıpkı müzik gibi.
Bir ritmi var.
125
00:12:47,490 --> 00:12:51,904
Kesinlikle. Nur, neden katıldın?
126
00:12:52,131 --> 00:12:53,849
Hepimiz üzerimize düşen
rolü oynamalıyız.
127
00:12:53,927 --> 00:12:56,755
Senin rolün ne, Nur?
128
00:12:58,378 --> 00:12:59,793
Anlamadım?
129
00:13:00,255 --> 00:13:07,701
Hintli bir babayla Amerikan
bir annenin Rusya'da doğan Müslüman çocuğusun.
130
00:13:08,528 --> 00:13:11,456
Son Babür İmparatoru'nun soyundan geliyorsun,
anladığım kadarıyla.
131
00:13:11,528 --> 00:13:12,325
Evet.
132
00:13:12,599 --> 00:13:15,287
Babam batıdaki Sufi düzeninin kurucularındandı.
133
00:13:15,365 --> 00:13:16,395
Nedir o?
134
00:13:17,006 --> 00:13:22,365
Sofizm, barış ve doğruluk ile Tanrı'ya
uzanan İslami ve manevi bir yoldur.
135
00:13:22,881 --> 00:13:25,873
Sen de öylesin, doğru mu?
Barış ve doğruluk aşığısın.
136
00:13:26,141 --> 00:13:27,274
Elbette.
137
00:13:27,444 --> 00:13:29,964
O zaman bu savaş neden
senin kavgan?
138
00:13:30,409 --> 00:13:35,199
Çünkü ben bir İngiliz vatandaşıyım
ve evim olan Fransa'da büyüdüm.
139
00:13:35,424 --> 00:13:38,489
Öylece durup Nazilerin yaptıklarını
yapmalarına. Göz yumamam.
140
00:13:38,620 --> 00:13:40,836
Hepsi bu mu, Nur?
141
00:13:41,711 --> 00:13:48,398
Aslında, bu savaşta bir Hintlinin yüksek
askeri terfi almasını istiyorum...
142
00:13:48,797 --> 00:13:52,895
...çünkü müttefiklerin hizmetinde
çok azımız cesur şeyler yapabiliyor.
143
00:13:53,114 --> 00:13:56,294
Bu İngilizler ile Hintliler
arasındaki boşluğa köprü olabilir.
144
00:13:56,962 --> 00:13:58,515
Şimdi anlıyorum.
145
00:14:00,816 --> 00:14:04,532
Nur, bugün seni buraya
çağırmamın nedeni,
146
00:14:04,813 --> 00:14:10,839
eşi benzeri olmayan bir kulübe
katılman için denemeye davet etmek.
147
00:14:12,996 --> 00:14:16,183
İskoç kırsal evime hoş geldiniz.
148
00:14:17,433 --> 00:14:22,605
Nazilerin, casusların eğitim merkezi
olmasını bekleyeceği bir yer değil, değil mi?
149
00:14:22,630 --> 00:14:27,827
Fazla rahata alışmayın.
Çoğunuz bir hafta bile dayanamayacak.
150
00:14:28,272 --> 00:14:31,460
Şimdi, SOE nedir?
151
00:14:31,600 --> 00:14:37,424
Buna yeni, pek de centilmen olmayan
savaşımızın bakanlığı adını veriyoruz.
152
00:14:37,588 --> 00:14:41,809
Burada sizleri sabotaj ve zarar
verme konusunda eğiteceğiz.
153
00:14:42,043 --> 00:14:45,359
Başarılı olanlar casus olarak Fransa'ya gidecek.
154
00:14:45,680 --> 00:14:48,898
Kurallara gelelim.
Sizlere kod adları verildi.
155
00:14:49,063 --> 00:14:52,031
Gerçek adınızı buradaki.
Hiç kimseye açıklamayın.
156
00:14:52,156 --> 00:14:55,133
Her ekibin görevi
bilgi toplamak...
157
00:14:55,273 --> 00:15:00,067
...direniş kurmak ve
Fransa'yı ateşe vermek.
158
00:15:00,551 --> 00:15:02,697
Hiç de zor değilmiş.
159
00:15:03,371 --> 00:15:07,910
Dediğim gibi,
centilmen olmayan bir savaş.
160
00:15:08,903 --> 00:15:12,556
Bayan casuslara alışmaya bakın.
161
00:15:25,016 --> 00:15:27,771
Nur, buraya gel.
162
00:15:27,856 --> 00:15:31,388
Ne düşünüyorsun?
Sence şuradaki egzersizi yapabilir misin?
163
00:15:31,770 --> 00:15:32,517
Evet, efendim.
164
00:15:32,602 --> 00:15:35,325
Güzel. Şu oğlanlara bu
savaşın nasıl kazanılacağını gösterelim.
165
00:15:35,379 --> 00:15:36,344
Evet, efendim.
166
00:15:36,369 --> 00:15:37,754
Devam et.
167
00:15:54,778 --> 00:15:55,953
İki hamle. Hadi.
168
00:15:56,038 --> 00:15:59,481
Sizin derdiniz ne? İşte böyle.
169
00:16:06,651 --> 00:16:09,128
Unutma, yalnızca 120 saniyemiz var.
Sonra buradan gidiyoruz.
170
00:16:09,240 --> 00:16:10,023
Evet.
171
00:16:11,233 --> 00:16:13,218
- Buralarda ne deniyor?
- Evet. Hava anteni terminali.
172
00:16:13,374 --> 00:16:15,706
Hayır o değil.
Hava anteni eşleştirme bu.
173
00:16:15,856 --> 00:16:17,703
Oradaki hava anteni,
terminalini kullanıyordum ben.
174
00:16:17,737 --> 00:16:18,401
Burada mı?
175
00:16:18,494 --> 00:16:21,096
Belki şuradakidir.
Ana batarya bu.
176
00:16:21,448 --> 00:16:24,526
Hayır, haklısın.
177
00:16:25,370 --> 00:16:29,266
Avrupa'dan Fransa'daki direnişe
yardım için gelen çok sayıda insan olacak.
178
00:16:29,344 --> 00:16:37,490
Polonya'dan, Almanya'nın başka yerlerinden,
Yugoslavya'dan, Çekoslovakya'dan harika insanlar.
179
00:16:38,056 --> 00:16:42,557
Kes, kes ve arkadan
Gizlice yaklaş.
180
00:16:42,776 --> 00:16:45,526
Kafalarını geri çekin ve kesin.
181
00:16:48,296 --> 00:16:49,237
Sen.
182
00:17:00,168 --> 00:17:06,092
Çabuk ve özgüvenli ve
gerektiğinde de acımasız olmayı öğrenin.
183
00:17:07,021 --> 00:17:07,974
Güle güle.
184
00:17:09,779 --> 00:17:14,115
Sizinkisi yalnız bir cesaret olacak
ama yanılgıya düşmeyin.
185
00:17:14,584 --> 00:17:17,853
Topladığınız istihbaratlar,
hazırladığınız sabotajlar...
186
00:17:17,938 --> 00:17:21,072
...direniş için topladığınız halk...
187
00:17:21,097 --> 00:17:24,394
...bu savaşın gidişatını değiştirecek.
188
00:17:32,562 --> 00:17:35,015
Telsizimi kaldıramıyorum bile.
189
00:17:35,040 --> 00:17:36,803
Ve açıkçası, yalan söyleyemem.
190
00:17:37,375 --> 00:17:39,669
Benden rezil bir casus olur.
191
00:17:40,834 --> 00:17:42,891
Yolumun buraya çıktığını bilse...
192
00:17:43,154 --> 00:17:45,100
...babam ne derdi acaba?
193
00:17:45,428 --> 00:17:48,287
Barış yanlısıyım ben.
Ve bize öldürmeyi öğretiyorlar.
194
00:17:48,693 --> 00:17:51,389
Hayatta kalmamız için
eğitiyorlar bizi.
195
00:17:52,764 --> 00:17:56,123
İşte bu Cuthbert.
Daha mı hafif?
196
00:17:56,404 --> 00:18:01,006
Bu da ağırmış.
Ona isim vermişsin.
197
00:18:01,701 --> 00:18:06,593
Hayatımın sonuna kadar yanımda olacak.
Doğru düzgün bir adı olsun bari.
198
00:18:06,725 --> 00:18:09,471
Aziz Cuthbert bir asker ve şifacıydı...
199
00:18:09,556 --> 00:18:13,629
...mucizeler gerçekleştirirdi.
200
00:18:17,299 --> 00:18:21,189
Babam birçok mucizeye tanık olmuş.
201
00:18:27,717 --> 00:18:30,782
Baban seninle gurur duyardı.
202
00:18:34,159 --> 00:18:37,245
- O bir prenses, Tanrı aşkına!
- Çok da güzel, değil mi?
203
00:18:37,401 --> 00:18:41,338
O bir barış yanlısı Vera.
Çocuklar için masallar yazıyor.
204
00:18:41,424 --> 00:18:43,088
Eğitimine dair görüşleri okudunuz mu?
205
00:18:43,151 --> 00:18:45,428
Çocuk gibi, bir hayalperest.
206
00:18:45,453 --> 00:18:47,961
İşinde gayet iyi.
Önemli olan da bu.
207
00:18:48,031 --> 00:18:49,445
Altı hafta dayanamaz.
208
00:18:49,485 --> 00:18:51,781
Bu kadınları bulmak kolay değil.
209
00:18:51,860 --> 00:18:56,102
Bu kızın bir casus olduğundan
şüphelenir miydiniz?
210
00:18:57,899 --> 00:19:04,305
Düşüneceğim. Telsiz işi
en riskli olanı. Sırada kim var?
211
00:19:09,680 --> 00:19:13,227
Virginia bir Amerikalı.
Ama Fransa'da yaşamış.
212
00:19:13,469 --> 00:19:16,383
Atletik, Radcliffe'teki basketbol
takımının kaptanı.
213
00:19:16,430 --> 00:19:21,875
Barnard'daki drama liginin başkanı.
Paris ve Viyana'da eğitim almış.
214
00:19:21,922 --> 00:19:26,695
Zengin bir aileden geliyor ve babası gibi
seyahat etme ve avlanma tutkusu var.
215
00:19:26,766 --> 00:19:29,109
İlginç. Burada ne işi var?
216
00:19:29,187 --> 00:19:32,915
Diplomat olmak istediği için
danışman ile bir özgeçmiş yazıyor.
217
00:19:33,594 --> 00:19:37,204
Dişişleri'nin kadın memurları
işe aldığını bilmiyordum.
218
00:19:37,407 --> 00:19:38,527
Az sayıda da olsa var...
219
00:19:38,579 --> 00:19:40,938
...ancak yeni bir ret mektubu almış.
220
00:19:41,165 --> 00:19:44,047
Eğitim raporları gelişme gösteriyor.
221
00:19:44,172 --> 00:19:50,589
Ayrıca Virginia kendi sınırlarını takdir
etmeyi bilmiyor. Çok yönlü ve lider birisi.
222
00:19:50,729 --> 00:19:53,370
Amerika bu savaşta yok.
223
00:19:53,511 --> 00:19:57,330
Onu bir gazeteci olarak ayarlayabiliriz.
New York Post'ta bir bağlantımız var.
224
00:19:57,396 --> 00:20:01,091
Vereceği basın raporları, kimseyi uyandırmadan
bize neler olup bittiğini anlatabilir.
225
00:20:01,174 --> 00:20:06,108
Dahice! Yeteneklerinin yanımda sekreterlik
yaparak heba olduğunu hep biliyordum.
226
00:20:06,538 --> 00:20:09,413
Yüce Tanrım, Vera.
Bunun bir bacağı ahşap.
227
00:20:09,486 --> 00:20:10,451
Yüce Tanrım.
228
00:20:10,569 --> 00:20:14,247
Sadece dizden aşağısı ve...
...Mükemmel bir kamuflaj.
229
00:20:14,325 --> 00:20:19,900
Hiç kimse sakat ve güzel bir Amerikalı gazetecinin
suçlu olacağını düşünmez.
230
00:20:21,616 --> 00:20:25,918
Virginia'yı eğitimin son aşamasına ilerletin.
231
00:20:26,465 --> 00:20:28,269
Tanrı yardımcımız olsun.
232
00:20:40,363 --> 00:20:44,940
Bu çok etkileyiciydi.
233
00:20:45,097 --> 00:20:46,381
Hadi.
234
00:20:49,612 --> 00:20:52,257
Maurice Buckmaster.
F bölümünün başkanı.
235
00:20:52,725 --> 00:20:55,632
Sürpriz için özür dilerim.
Ajanımızın işkenceye dayanıklı...
236
00:20:55,663 --> 00:20:58,851
...olup olmadığını
anlamamızın tek yolu bu.
237
00:20:59,046 --> 00:21:02,023
Gestapo sırf kadın olduğunuz
için size acımaz.
238
00:21:02,126 --> 00:21:05,210
Erkek oldukları için ben de
onlara acımayı düşünmüyorum.
239
00:21:06,944 --> 00:21:09,793
Bayan Atkins sizi.
İşgal edilmemiş bölgeye...
240
00:21:09,818 --> 00:21:13,365
...ilk kadın saha ajanımız olarak
göndermeyi önerdi.
241
00:21:13,670 --> 00:21:16,270
Eğitiminizin tam olarak
tamamlanmadığını biliyorum...
242
00:21:16,295 --> 00:21:20,959
...ancak sahada ajanlara ihtiyacımız
var o nedenle bir deneyeceğim.
243
00:21:21,076 --> 00:21:23,465
Bize katılmaya karar verirseniz,
244
00:21:23,708 --> 00:21:28,715
Eve dönüş ihtimalinizi %50'den fazla görmüyoruz.
245
00:21:29,364 --> 00:21:32,630
Biraz vakit ayırıp
Teklifimizi düşünün.
246
00:21:32,687 --> 00:21:33,801
Evet.
247
00:21:36,815 --> 00:21:40,163
Baker Street Irregulars'a.
Hoş geldin, Virginia.
248
00:21:40,193 --> 00:21:42,880
Operasyon adı, Bridgette.
249
00:21:43,369 --> 00:21:46,502
Şimdi sıcak bir banyo
ve yemek zamanı.
250
00:21:59,329 --> 00:22:01,936
Bütün olağan saha işlerine
katılmanı beklemiyoruz.
251
00:22:02,104 --> 00:22:02,755
Katılabilirim.
252
00:22:02,780 --> 00:22:04,991
Görevin Merkez Fransa'da bir...
253
00:22:05,016 --> 00:22:06,813
...bar kurup ajanlara para
desteği, güvenli ev...
254
00:22:06,851 --> 00:22:09,820
... ve neye ihtiyaç duyarlarsa sağlamak.
255
00:22:10,336 --> 00:22:12,805
F bölümüne organizasyon gerek.
256
00:22:12,914 --> 00:22:14,842
Bir dakika.
257
00:22:16,155 --> 00:22:17,912
Amerikan. Güzel.
258
00:22:18,794 --> 00:22:21,833
Bu uyanık olmana yardımcı olur.
Ayrıca ağrıya da iyi gelir.
259
00:22:21,997 --> 00:22:25,226
Dikkatli kullan, fazla alırsan bayılırsın.
260
00:22:28,234 --> 00:22:33,054
Virginia, Fransa'daki yaşama dair
bilgi edinmek için çaresiz haldeyiz.
261
00:22:33,383 --> 00:22:36,328
İstihbarat olmadan casuslarımız ölür.
262
00:22:48,819 --> 00:22:51,668
Lyon'a vardığında sakın
tedbiri elden bırakma.
263
00:22:51,926 --> 00:22:55,659
İşgal altında olmayan
bölgede bile insanlar çaresiz.
264
00:22:57,649 --> 00:23:02,016
Yerel halktan insanlar işbirlikçi oluyor.
265
00:23:04,272 --> 00:23:08,513
Askeri polisi Naziler yönetiyor.
266
00:23:14,797 --> 00:23:20,847
Dr. Chevalin adında bir Fransız
seni bekliyor olacak.
267
00:23:21,255 --> 00:23:22,052
Güzel.
268
00:23:22,176 --> 00:23:23,351
Şifre şu;
269
00:23:25,087 --> 00:23:26,556
Şifre cevabı;
270
00:23:27,878 --> 00:23:33,292
Senin cevabın ise;.
271
00:23:33,393 --> 00:23:34,084
Aynen bu.
272
00:23:34,245 --> 00:23:37,721
Yerel direnişin bir parçası.
Gayet iyi İngilizce konuşur.
273
00:23:37,785 --> 00:23:38,834
Güzel.
274
00:23:39,620 --> 00:23:42,993
Tüm ajanlarla bağını kopar.
Hisler, kararları etkiler.
275
00:23:44,909 --> 00:23:49,690
Ajan Alfonse halihazırda sahada
telsiz işaretiyle bekliyor.
276
00:23:49,994 --> 00:23:53,541
Ağını kurdukça daha fazla bilgi alacaksın.
277
00:24:02,633 --> 00:24:05,698
Bunu hep yanında taşı.
278
00:24:06,148 --> 00:24:07,618
Bu nedir?
279
00:24:08,469 --> 00:24:13,746
Siyanür. Gestapo'nun sana
vereceğinden daha saygın bir ölüm.
280
00:24:29,870 --> 00:24:31,890
Dr. Chevain.
281
00:24:44,737 --> 00:24:46,991
Beni izleyin.
282
00:24:51,702 --> 00:24:52,929
Bridgette.
283
00:24:53,767 --> 00:24:59,264
Ben bir doktorum ve bu işlerin
nasıl yürüdüğünü bilmiyorum...
284
00:24:59,334 --> 00:25:01,256
...ama bir durum söz konusu.
285
00:25:01,664 --> 00:25:03,385
Nedir?
286
00:25:03,850 --> 00:25:07,926
Arkadaşım sizden birini
bodrumda saklıyor.
287
00:25:08,137 --> 00:25:12,871
Bu sefer iniş yaparken
casusların avlandığı ağa yakalanmış.
288
00:25:13,137 --> 00:25:14,942
Bacağı kırılmış.
289
00:25:15,144 --> 00:25:18,965
Tanrım. Onu iyileştirebilir misin?
290
00:25:20,348 --> 00:25:23,185
Durumu çok ciddi.
291
00:25:27,743 --> 00:25:30,136
Bu gece beni ona götüreceksin.
292
00:25:30,161 --> 00:25:34,435
Elbette. Son hastamdan sonra.
293
00:25:34,928 --> 00:25:37,153
Teşekkürler.
294
00:25:55,006 --> 00:25:58,881
Gecenin bir yarısı kapımı çaldı.
295
00:25:59,037 --> 00:26:02,654
Buraya kadar sürüklenerek gelmiş.
Tanrı korumuş.
296
00:26:04,468 --> 00:26:08,287
Burada uzun süre kalması güvenli değil.
297
00:26:10,435 --> 00:26:11,988
Teşekkürler.
298
00:26:12,570 --> 00:26:15,381
Merdivenlerde dikkatli olun.
299
00:26:22,412 --> 00:26:24,118
Nasıl durumu?
300
00:26:24,954 --> 00:26:27,227
- Saol.
- Sen de.
301
00:26:39,886 --> 00:26:41,286
Bir şey mi söyleyeceksin?
302
00:26:41,383 --> 00:26:43,398
Sanırım seni bir hastaneye
götürmemiz gerek.
303
00:26:43,423 --> 00:26:45,575
Ne diyeceğiz?
Ağaçtan düştüğümü mü?
304
00:26:45,622 --> 00:26:47,595
Tıbbi yardıma ihtiyacın var.
305
00:26:48,048 --> 00:26:49,346
Al.
306
00:26:52,237 --> 00:26:55,479
- Eğer kangren olursan...
- Hastaneye gitmiyorum.
307
00:26:55,557 --> 00:26:57,260
Dışarıda olduklarını ikimiz de biliyoruz.
308
00:26:57,291 --> 00:27:00,159
Buraya yardım çağırmak kangren
olma ihtimalinden çok daha riskli.
309
00:27:00,229 --> 00:27:02,086
Operatöre bir mesaj yolla.
310
00:27:02,133 --> 00:27:04,988
Londra bana bir çıkış yolu bulmalı.
311
00:27:08,500 --> 00:27:10,267
Operatörün yerini bilmiyorum.
312
00:27:10,292 --> 00:27:12,727
Ne demek yerini bilmiyorsun?
313
00:27:12,890 --> 00:27:15,398
Buraya yeni geldim.
Kuryemin benimle temasa geçmesi...
314
00:27:15,423 --> 00:27:19,071
...ve operatöre mesajı iletmem
günler sürebilir.
315
00:27:21,579 --> 00:27:26,743
Tanrım. Ne yapmamız gerekiyor sence?
316
00:27:28,564 --> 00:27:31,245
Seni dışarı çıkarmalıyız.
317
00:27:32,274 --> 00:27:37,234
...acımasız şiddet eylemleri
Alman işgalindeki Avrupa'da yayılıyor.
318
00:27:37,916 --> 00:27:44,890
Hitler'in suçları, güzel ülkemiz
tarafından görmezden gelinemez.
319
00:28:08,502 --> 00:28:09,787
Bir dakika!
320
00:28:17,607 --> 00:28:20,168
Teşekkürler. Bir saniye, lütfen.
321
00:28:35,935 --> 00:28:37,161
Posta adresiniz mi?
322
00:28:37,186 --> 00:28:39,691
Evet. Dr. Chevain'ın kutusuna bırakılacak.
323
00:28:39,716 --> 00:28:41,941
Yaralı bir ajanımız var ve...
324
00:28:41,966 --> 00:28:44,551
...bir sonraki ajanı
paraşütle indiremeyiz.
325
00:28:44,639 --> 00:28:46,990
İniş yapması lazım.
326
00:28:54,461 --> 00:28:56,853
Saat 2'de, Aubergine lokantasında.
327
00:28:56,931 --> 00:28:58,720
Alfonse ile buluş.
328
00:28:58,977 --> 00:29:00,446
Gazete götür.
329
00:29:07,999 --> 00:29:09,764
Cin, lütfen.
330
00:29:12,951 --> 00:29:15,068
Gazetenizi ödünç alabilir miyim?
331
00:29:15,188 --> 00:29:17,287
Benimkini otobüste bırakmışım.
332
00:29:31,953 --> 00:29:38,361
Bugün alkol yasak, efendim.
Cin sipariş etmişsiniz.
333
00:29:38,518 --> 00:29:41,151
Özür dilerim.
Yeni geldim.
334
00:29:41,176 --> 00:29:43,449
Henüz kuralları bilmiyorum.
335
00:29:44,575 --> 00:29:46,182
Evraklarınız.
336
00:30:26,323 --> 00:30:30,816
New York Post muhabiriyim.
337
00:30:32,662 --> 00:30:37,065
Hangi gün geldiğinizi söylemiştiniz, hanımefendi?
338
00:30:37,814 --> 00:30:38,966
Salı günü.
339
00:30:40,983 --> 00:30:44,552
Pazartesi'den itibaren
geçerli yeni bir kanun var.
340
00:30:44,726 --> 00:30:46,657
Pazar günleri alkol yasak.
341
00:30:49,343 --> 00:30:50,889
Artık biliyorsunuz.
342
00:30:51,557 --> 00:30:52,522
Teşekkürler.
343
00:31:06,057 --> 00:31:07,709
Pekala. Alfonse.
344
00:31:07,734 --> 00:31:08,699
Bridgette.
345
00:31:08,768 --> 00:31:10,566
Gidelim, hadi.
346
00:31:11,743 --> 00:31:16,152
Her yerde muhbirler var. Sadece
ailelerimizi güvende tutmak istiyoruz.
347
00:31:18,683 --> 00:31:22,533
Anlıyorum. Kenarda oturmak
güvenli gibi görünüyor.
348
00:31:22,595 --> 00:31:25,169
Almanlar da hiçbir şey
yapmamanıza güveniyor.
349
00:31:25,194 --> 00:31:27,335
Ne yapabiliriz ki?
350
00:31:27,798 --> 00:31:31,461
Direnebiliriz.
351
00:31:33,201 --> 00:31:36,400
Arkadaşın bize yardım etmek
isteyebileceğini söyledi.
352
00:31:36,736 --> 00:31:38,778
Teşekkürler, çok teşekkürler.
353
00:31:40,066 --> 00:31:42,921
Jean bu gece iki bin kopya
basmak için seninle buluşacak.
354
00:31:42,946 --> 00:31:45,177
icabına bakarım.
355
00:31:45,345 --> 00:31:48,270
Bunları işçiler arasında dağıtın.
356
00:31:48,489 --> 00:31:50,114
Buraya geldiğimde...
357
00:31:50,310 --> 00:31:53,177
...bu kadar çaresizlik
görmeyi beklemiyordum.
358
00:31:53,640 --> 00:31:58,161
Çiftçiler ürünlerini cezalandırıcı
kotalarla Almanlara vermek zorunda.
359
00:31:58,186 --> 00:32:02,637
İnsanlar aç. Erzak karnemi
aldım ve öğrendim ki...
360
00:32:02,662 --> 00:32:06,839
...günlük 250 gram ekmek ve haftalık
50 gram peynir almaya hakkım varmış.
361
00:32:06,920 --> 00:32:11,623
Makarna, pirinç ya da
çikolata için karne yok.
362
00:32:13,816 --> 00:32:16,085
Fransız kanunları sürekli değişiyor.
363
00:32:16,137 --> 00:32:19,076
Artık Pazar günleri alkol yasak.
364
00:32:19,101 --> 00:32:20,805
ve sonuncusu...
365
00:32:20,830 --> 00:32:23,433
...kadınların sigara
satın alması yasaklandı.
366
00:32:25,770 --> 00:32:27,614
En endişe verici haber ise...
367
00:32:27,639 --> 00:32:31,083
...Yahudiler artık hükümete
kayıt yaptırmak zorunda.
368
00:32:39,283 --> 00:32:40,653
Yaralı bir ajanımız var.
369
00:32:40,678 --> 00:32:42,609
Bir sonraki uçağın iniş yapması lazım.
370
00:32:42,634 --> 00:32:45,573
Harika. Onlara söylerim.
371
00:33:12,329 --> 00:33:15,390
Buck, uyan.
372
00:33:26,859 --> 00:33:28,656
Lanet olsun!
373
00:33:28,681 --> 00:33:31,359
O bizim en değerli ajanlarımızdandı.
374
00:33:31,726 --> 00:33:34,344
Virginia'ya iniş koordinatlarını
sağlamasını söyle.
375
00:33:34,369 --> 00:33:35,758
Tamam.
376
00:33:39,695 --> 00:33:42,141
Buck, evine git.
377
00:33:42,539 --> 00:33:45,203
Ben kalırım. Git Anna'yı
ve çocukları gör.
378
00:33:45,266 --> 00:33:48,486
Hayır. Tatil yok
haftasonu yok, izin yapmak yok.
379
00:33:48,556 --> 00:33:52,166
Hataya yer yok. Hadi.
380
00:33:52,297 --> 00:33:53,262
Tamam.
381
00:35:17,059 --> 00:35:19,418
İniş alanı çok kısa.
382
00:35:19,535 --> 00:35:21,268
400 metre kadar kısa.
383
00:35:21,293 --> 00:35:25,340
Yapılabilir, teknik olarak.
384
00:35:27,183 --> 00:35:29,309
Denemek çok aptalca olur.
385
00:35:29,334 --> 00:35:32,903
Eğer denemezsek, burada ölecek.
386
00:35:33,628 --> 00:35:34,971
Biliyorum.
387
00:35:48,723 --> 00:35:51,981
Pekala, uçak on
dakikadan fazla yerde kalamaz.
388
00:35:52,105 --> 00:35:53,322
Beş dakikada hallederiz.
389
00:36:11,888 --> 00:36:14,192
İniş koordinatları.
Virginia bize bir alan bulmuş.
390
00:36:14,217 --> 00:36:15,140
Tanrı'ya şükür.
391
00:36:15,365 --> 00:36:16,832
Mark geç kalmış...
392
00:36:17,028 --> 00:36:18,997
...ve ana bölgesinin
ilk parçasını geride bırakmış.
393
00:36:19,059 --> 00:36:21,448
Kod bozulmaları her gün olur Bayan Atkins.
394
00:36:21,473 --> 00:36:23,422
Sinyale bakıcılık yapma
ihtiyacını neden...
395
00:36:23,447 --> 00:36:25,336
...gerek gördüğünüzü
anlamıyorum, bu Leo'nun işi.
396
00:36:25,361 --> 00:36:26,746
Bu bir uyarı olabilir.
397
00:36:26,771 --> 00:36:28,592
Ya Mark'ı Almanlar kontrol ediyorsa?
398
00:36:28,617 --> 00:36:30,968
Evet ama başka bir sinyal
bozulması da olabilir.
399
00:36:30,993 --> 00:36:34,321
Bakın, değerli bir ajan ölüyor.
Onu geri getirmeli ve iyileştirmeliyiz.
400
00:36:34,346 --> 00:36:36,444
Bu gece dolunay var.
Bir uçak yollamak için...
401
00:36:36,507 --> 00:36:38,311
...başka bir dolunayı bekleyemeyiz.
402
00:36:38,336 --> 00:36:40,705
Halihazırda bir uçak gönderiyorsak...
403
00:36:40,730 --> 00:36:43,627
...daha fazla telsiz
operatörüne ihtiyacımız var.
404
00:36:43,652 --> 00:36:46,555
Seçim yapabileceğimiz
fazla operatör yok.
405
00:36:52,552 --> 00:36:56,926
Noor'u gönder. Mesajları.
Rekor sürede iletiyor.
406
00:36:56,951 --> 00:36:59,450
Ona yakıt ticaretinin son seviyesini
henüz vermedik.
407
00:36:59,475 --> 00:37:00,387
Bir şey olmaz.
408
00:37:00,412 --> 00:37:01,520
Daha fazla zamana...
409
00:37:01,545 --> 00:37:03,262
Şaka mı yapıyorsun?
Bunun için...
410
00:37:03,287 --> 00:37:04,339
...rezervasyonlarımı
nihayet bir kenara attım.
411
00:37:04,364 --> 00:37:05,726
Yine de Buck, bana kalırsa...
412
00:37:05,751 --> 00:37:08,179
Lanet olsun!
Ne düşündüğünü sormadım sana!
413
00:37:08,204 --> 00:37:10,387
Uçak bu gece kalkacak.
Ve Noor o uçağa binecek.
414
00:37:10,412 --> 00:37:12,133
Hazırlayın onu, Bayan Atkins.
415
00:37:19,374 --> 00:37:20,885
Onu neden odada tutuyorsun?
416
00:37:20,910 --> 00:37:23,703
Kadın çok zeki ve
detaylara verdiği dikkat kusursuz.
417
00:37:23,728 --> 00:37:25,844
Altından kalkamayacağı
hiçbir mesele yok.
418
00:37:25,870 --> 00:37:27,591
Bunların hepsi dedikodu.
419
00:37:28,538 --> 00:37:29,485
Yani?
420
00:37:29,510 --> 00:37:31,110
Adının sahte olduğunu sandım.
421
00:37:31,135 --> 00:37:33,360
Romanyalı bir Yahudi olduğunu.
422
00:37:34,022 --> 00:37:36,005
Ayrıca aksanı da uymuyor.
423
00:37:36,030 --> 00:37:38,003
Bayan Atkins yurtdışında büyüdü.
424
00:37:38,028 --> 00:37:40,001
O da senin gibi çağrıya cevap verenlerden.
425
00:37:40,026 --> 00:37:42,293
Şüphe duyulacak hiçbir şey bulamadık.
426
00:37:42,965 --> 00:37:45,568
Savaştan önce İngiliz İstihbaratı'na...
427
00:37:45,593 --> 00:37:47,815
...çok faydası olmuş ve
şiddetle önerildi.
428
00:37:47,840 --> 00:37:50,620
Tek söylediğim buradaki herkes...
429
00:37:50,645 --> 00:37:53,282
...ona senin güvendiğin
gibi güvenmiyor.
430
00:38:27,226 --> 00:38:28,107
Çay?
431
00:38:28,434 --> 00:38:29,399
Evet.
432
00:38:41,641 --> 00:38:47,310
Yurtdışına gitmek için eğitim aldığımı
söylemiştim sana, hatırlıyor musun?
433
00:38:48,831 --> 00:38:52,139
- Bu gece gitmem gerekiyor.
- Neden?
434
00:38:53,053 --> 00:38:54,787
Seni nereye gönderiyorlar?
435
00:38:54,852 --> 00:38:58,589
Bu konuda konuşmamızın
yasak olduğunu biliyorsun.
436
00:39:00,351 --> 00:39:04,550
Ama anne, bunun olacağını
biliyorduk, değil mi?
437
00:39:06,938 --> 00:39:12,775
Lütfen gitme.
Ailenin sana burada ihtiyacı var.
438
00:39:13,229 --> 00:39:16,588
Bunu anlaman lazım.
439
00:39:16,639 --> 00:39:20,040
Bir şeyler yapmalıyım.
440
00:39:20,694 --> 00:39:23,827
Şu Sofi deyişini hatırlıyor musun?
441
00:39:23,852 --> 00:39:26,581
Bilmez misin? ...
442
00:39:26,678 --> 00:39:29,938
...dünyayı aydınlatan
senin ışığındır.
443
00:39:29,963 --> 00:39:33,196
Evet, bu yüzden gitmem gerek.
444
00:40:08,624 --> 00:40:10,177
İşte.
445
00:40:10,891 --> 00:40:12,864
Her şeyi düşünüyorsun, değil mi?
446
00:40:12,889 --> 00:40:17,690
Varır varmaz bize mesaj gönder ve
sık sık yerini değiştir.
447
00:40:18,262 --> 00:40:20,186
Böylece sinyalinin yerini bulamazlar.
448
00:40:20,211 --> 00:40:20,780
Evet, efendim.
449
00:40:20,805 --> 00:40:22,694
Telsizin bu.
450
00:40:27,351 --> 00:40:30,161
Şüphelerin varsa şimdi söyle.
451
00:40:30,478 --> 00:40:33,849
Savaşa buradan da
destek olmanın yolları var.
452
00:40:34,583 --> 00:40:38,138
Hayır, efendim. Kararımı verdim.
453
00:40:38,633 --> 00:40:42,412
Savaşabilirim, benim direnişimi
nefret beslemiyor.
454
00:40:42,437 --> 00:40:44,158
Güzel.
455
00:40:46,118 --> 00:40:48,259
Bu çok güzel bir rozet.
456
00:40:48,284 --> 00:40:49,879
Kız kuşu, değil mi?
457
00:40:49,904 --> 00:40:52,709
Evet. Al hadi.
458
00:40:52,734 --> 00:40:55,350
- Hayır, alamam.
- Almak zorundasın.
459
00:40:58,764 --> 00:41:01,483
İlk kadın telsizcimiz.
460
00:41:01,823 --> 00:41:04,636
Tebrikler, Madeline.
461
00:41:06,188 --> 00:41:07,615
Özgürlük!
462
00:41:08,249 --> 00:41:10,138
İyi şanslar.
463
00:41:21,426 --> 00:41:22,826
Merhaba, anne.
464
00:41:23,557 --> 00:41:25,724
Merhaba, canım.
465
00:41:36,075 --> 00:41:41,450
Evet. Kayıp askerler hep geri döner.
466
00:41:51,246 --> 00:41:53,227
Uzun tatil boyunca buradaydık.
467
00:41:53,252 --> 00:41:55,561
Bu tehlikeli gibi geliyor.
468
00:41:58,422 --> 00:42:01,445
Artık buradayız ve sonunu göreceğiz.
469
00:42:15,730 --> 00:42:17,493
Ben hallederim.
470
00:42:18,480 --> 00:42:19,670
Madeline.
471
00:42:19,695 --> 00:42:20,985
Bridgette?
472
00:42:21,010 --> 00:42:23,025
Hadi.
473
00:42:23,312 --> 00:42:24,697
Raul.
474
00:42:25,606 --> 00:42:29,133
Hadi, yürü.
475
00:42:29,246 --> 00:42:30,841
Bu Madeline.
476
00:42:32,088 --> 00:42:33,893
Çabuk, yürüyün hadi.
477
00:42:37,838 --> 00:42:39,892
- İyi Misin?
- Evet.
478
00:42:51,242 --> 00:42:55,968
Sadece birkaç gecelik.
Yakında başka güvenli bir yer bulacağım.
479
00:43:03,242 --> 00:43:05,680
Yeterince sıcak mı burası?
480
00:43:10,215 --> 00:43:13,448
Hoş geldin, Madeline.
481
00:43:30,800 --> 00:43:33,683
Merhaba, konuşabilir miyiz?
482
00:43:33,708 --> 00:43:35,300
İlgilenmiyorum.
483
00:43:50,156 --> 00:43:51,803
- Merhaba.
- Merhaba.
484
00:43:51,828 --> 00:43:56,383
New York Post.
Konuşabilir miyiz?
485
00:43:56,407 --> 00:43:57,961
- Buyrun.
- Teşekkürler.
486
00:44:01,281 --> 00:44:03,632
Ajanlarımız için güvenli
bir eve ihtiyacım var...
487
00:44:03,657 --> 00:44:06,134
...ve polis buraya asla bakmaz.
488
00:44:06,319 --> 00:44:09,804
Daha fazla misafir kabul edemeyiz.
489
00:44:09,829 --> 00:44:14,532
Rahibelerimizi güç bela besleyebiliyorum.
490
00:44:17,311 --> 00:44:20,880
Peki ya fazladan erzak kuponu bulursam?
491
00:44:23,581 --> 00:44:25,890
O zaman onlara ev bulabiliriz.
492
00:44:48,782 --> 00:44:51,326
Bridgette burada moralin
çok düşük olduğunu bildiriyor.
493
00:44:51,351 --> 00:44:53,333
Her yerde Nazi casusları var.
494
00:44:53,358 --> 00:44:55,709
Topluyorum. Daha fazla para gönderin.
495
00:45:24,853 --> 00:45:25,356
Evet?
496
00:45:25,534 --> 00:45:28,256
Evinizden gelen yasadışı
bir radyo sinyali saptadık.
497
00:45:28,290 --> 00:45:30,109
Radyom yok benim.
498
00:45:32,243 --> 00:45:34,381
Lütfen, buyurun.
499
00:45:35,000 --> 00:45:39,444
- Burada olduğunu biliyorum!
- Yiyecek bir şey ister misiniz?
500
00:45:39,469 --> 00:45:40,898
Aç şunu!
501
00:46:23,154 --> 00:46:25,618
Bir konuda seninle konuşmalıyım.
502
00:46:25,643 --> 00:46:30,136
Yemeğe gidiyorum.
Sen de yemelisin, ısrar ediyorum.
503
00:46:30,196 --> 00:46:31,749
Gel.
504
00:46:36,544 --> 00:46:42,303
Son zamanlarda yeni hastalarım
çok daha ilginç olmaya başladı.
505
00:46:48,927 --> 00:46:51,549
Bu gece Madeline için yerim yok.
506
00:46:52,140 --> 00:46:55,163
Sempati duyabilecek başka
arkadaşın var mı?
507
00:46:55,438 --> 00:46:58,209
Tavan arası? Bodrum?
508
00:46:58,547 --> 00:47:00,100
Bodrumum var.
509
00:47:06,712 --> 00:47:12,143
Sana bir iyilik yaptığıma göre
karşılığında bir şey istiyorum.
510
00:47:12,541 --> 00:47:13,751
Tamam.
511
00:47:13,776 --> 00:47:16,463
Topallaman için birine görünmelisin.
512
00:47:18,026 --> 00:47:23,779
Topallamıyorum, bacağım ahşap.
513
00:47:24,190 --> 00:47:26,960
Ben...
514
00:47:26,984 --> 00:47:29,347
Fransa'ya gelirken...
515
00:47:29,482 --> 00:47:31,791
...yolda incittiğini düşünmüştüm...
516
00:47:32,368 --> 00:47:34,257
...belki paraşütle inerken.
517
00:47:38,450 --> 00:47:39,961
Nasıl oldu?
518
00:47:42,591 --> 00:47:45,278
Anlatır mısın sakıncası yoksa?
519
00:47:46,170 --> 00:47:50,915
Asıl senin için sakıncası var mı?
Yemek yiyoruz ya.
520
00:47:51,505 --> 00:47:55,452
Ben bir doktorum,
midem güçlüdür.
521
00:48:00,853 --> 00:48:04,422
Ailemin yazlığı bir çiftlikte yer alıyor.
522
00:48:04,853 --> 00:48:06,849
Avlanmayı severim.
523
00:48:06,874 --> 00:48:10,333
Birkaç arkadaşımla kuş avlamaya gitmiştim.
524
00:48:10,443 --> 00:48:16,091
Babamın en sevdiği
pompalısını bile götürmüştüm.
525
00:48:16,116 --> 00:48:19,727
Namlusu aşağı bakıyor,
bana öğretildiği gibi.
526
00:48:22,169 --> 00:48:24,436
Gevşek bir çit vardı.
527
00:48:32,430 --> 00:48:36,095
Kangren yerleşmeye başladı
ve bir karar verilmesi gerekiyordu.
528
00:48:36,609 --> 00:48:40,789
Bilincim kapalıymış,
o nedenle doktor bu kararı vermiş.
529
00:48:43,485 --> 00:48:44,984
Bu çok üzücü.
530
00:48:46,210 --> 00:48:53,307
İlk başta, bir şekilde
bacağımı geri alırım diye düşündüm...
531
00:48:56,481 --> 00:48:59,840
...ama mucizelerin gerçek
olmadığını hepimiz biliyoruz.
532
00:48:59,873 --> 00:49:04,501
Sen konuşur, ben dinlersem
mucizeler gerçek olabilir.
533
00:49:04,812 --> 00:49:06,995
Hemingway.
534
00:49:11,595 --> 00:49:14,282
Her zaman tatlı için yer vardır.
535
00:49:17,126 --> 00:49:18,755
Saol Pierre.
536
00:49:19,417 --> 00:49:21,286
Benim de bağlantılarım var.
537
00:49:22,245 --> 00:49:25,135
Küçük bir hediye.
538
00:49:26,910 --> 00:49:29,019
Biraz sabun.
539
00:49:30,389 --> 00:49:33,874
O kadar mı kötü?
540
00:49:48,331 --> 00:49:51,312
Yahudilerin kötü olduklarını
anlatan bir sergi.
541
00:49:59,546 --> 00:50:01,729
Bu propagandaya inanmayın, bayan.
542
00:50:02,519 --> 00:50:06,567
Asıl düşman Almanlar.
Yahudiler değil.
543
00:50:12,564 --> 00:50:15,838
Hiç bu kadar nefret görmemiştim.
544
00:50:15,893 --> 00:50:19,882
Almanlar, Fransızların ne
okuyup dinleyeceğini kontrol ediyor.
545
00:50:19,907 --> 00:50:23,350
Her yerde yanlış bilgiler dolanıyor.
546
00:50:25,021 --> 00:50:29,136
Sonuncusu ise,
bir Yahudi karşıtı sergi.
547
00:50:31,712 --> 00:50:34,063
Görmek için mahallede sıralar oluşmuş.
548
00:50:59,764 --> 00:51:02,284
Bu kadar çabuk yakalanacağımı sanmıyordum.
549
00:51:02,309 --> 00:51:04,214
Burada güvende olacaksın.
550
00:51:17,631 --> 00:51:18,560
Ne diyorsun?
551
00:51:19,063 --> 00:51:21,372
Mükemmel.
552
00:51:22,548 --> 00:51:25,824
Burası antenlerin kurulduğu yer.
553
00:51:25,849 --> 00:51:28,199
Sinyal almak için en kolay yol.
554
00:51:28,224 --> 00:51:30,701
Yattığın yerden mesaj yollama artık.
555
00:51:31,058 --> 00:51:34,582
Zamanın tükenirse, güvenlik
kontrolü olmadan ayrıl buradan.
556
00:51:35,273 --> 00:51:39,220
Londra bir çaresine bakar.
557
00:51:53,192 --> 00:51:54,569
Yeni hastayım ben.
558
00:51:54,665 --> 00:51:55,840
Dr. Chevain için mi?
559
00:51:55,865 --> 00:51:58,048
Hayır, Dr. Benolt.
560
00:52:01,048 --> 00:52:02,812
Peder Robert Alesch.
561
00:52:02,837 --> 00:52:04,516
Vaazlarınız efsane diyorlar.
562
00:52:10,118 --> 00:52:12,410
Elimiz kolumuz bağlı bekleyemeyiz.
563
00:52:12,435 --> 00:52:13,820
Kesinlikle.
564
00:52:15,754 --> 00:52:17,013
Brigitte'i arıyorum.
565
00:52:18,484 --> 00:52:20,956
Ona bir mesajınız mı var?
566
00:52:21,373 --> 00:52:23,178
Onu görmeliyim.
567
00:52:25,211 --> 00:52:26,512
Üzgünüm, Peder ancak...
568
00:52:28,717 --> 00:52:31,385
Rahatsızlık verdiğim için özür dilerim.
569
00:52:32,191 --> 00:52:35,768
Belki başka bir zaman geri gelirsiniz?
570
00:52:36,688 --> 00:52:39,291
Söz veremem ama Brigitte'in.
şehirde olduğunu duydum.
571
00:52:39,731 --> 00:52:44,350
Bordeaux'da bir ikili ajan var.
Bütün bağlantılarım tutuklandı.
572
00:52:44,667 --> 00:52:48,050
Aralarında konuşan oldu mu bilemeyiz.
573
00:52:48,418 --> 00:52:52,449
Bana koruma, kamuflaj ve ağımı
yeniden kurmam için para lazım.
574
00:52:52,492 --> 00:52:53,793
Brigitte'i duydum.
575
00:52:54,191 --> 00:52:55,492
Onu görürseniz, lütfen...
576
00:52:55,693 --> 00:52:57,666
Mesajınızı iletirim.
577
00:52:57,844 --> 00:52:58,977
Durum acil.
578
00:52:59,424 --> 00:53:00,347
Anlıyorum.
579
00:53:22,356 --> 00:53:23,847
Ona güvenmiyorum.
580
00:53:27,867 --> 00:53:29,316
O da direnişten, değil mi?
581
00:53:29,341 --> 00:53:30,457
Aksanını duydun mu?
582
00:53:30,482 --> 00:53:33,980
Sınırın yakınlarında büyümüş
aksanı buralarda bilinir.
583
00:53:34,005 --> 00:53:37,285
Nazi karşıtı vaazlarıyla
ünlü bir rahip o.
584
00:53:37,310 --> 00:53:38,613
Adını hiç duymadım.
585
00:53:38,638 --> 00:53:40,611
Acilen yardımımıza ihtiyacı var.
586
00:53:40,636 --> 00:53:43,785
Madeline'den Londra'ya.
sormasını isterim.
587
00:53:43,909 --> 00:53:45,551
Ona kefil olurlarsa...
588
00:53:45,576 --> 00:53:47,824
Hayır, bu çok uzun sürer.
589
00:53:47,849 --> 00:53:50,956
Bu sırada yakalanıp öldürülebilir.
590
00:53:51,714 --> 00:54:00,783
Raul, bu kapıdan giren her erkek ve
kadının güvenliğinden ben sorumluyum.
591
00:54:02,084 --> 00:54:03,964
Bu kararı ben veririm.
592
00:54:04,238 --> 00:54:09,101
Anlıyorum. İzninle
yapacak işlerim var.
593
00:54:48,818 --> 00:54:50,024
Bu da pozitif.
594
00:54:50,112 --> 00:54:51,711
Tanrı, Peder Alesce'ten razı olsun.
595
00:54:51,736 --> 00:54:54,852
Direnişle birlikte çalışan yerel bir
papaz yardımcısı bize güvenli bir ev verdi.
596
00:54:54,877 --> 00:54:56,102
Tamam, güzel.
597
00:55:06,568 --> 00:55:11,092
Macaristan, Finlandiya ve Romanya ile
savaşa gireceğimizi duydum.
598
00:55:26,212 --> 00:55:29,655
Millet, müsaade eder misiniz?
599
00:55:38,685 --> 00:55:42,758
Yukarıdan birisi hayır dedi.
600
00:55:43,768 --> 00:55:45,022
Neden?
601
00:55:45,352 --> 00:55:47,829
Bana tek söylenen...
602
00:55:48,281 --> 00:55:52,186
Vatandaşlık evraklarını alamazsın.
603
00:55:54,312 --> 00:55:57,125
Yahudi olduğum için mi?
604
00:56:12,946 --> 00:56:17,715
İstihbarat çalışmalarım düşman
vatandaşı olduğum için şüpheli görünecek.
605
00:56:18,055 --> 00:56:20,255
Buradan başka birisi öğrenirse...
606
00:56:20,280 --> 00:56:21,791
Öğrenirlerse, onlara...
607
00:56:21,816 --> 00:56:24,209
...istihbarat çalışmalarının her
zaman gayrı resmi...
608
00:56:24,234 --> 00:56:26,501
...olduğunu, endişe etmemelerini...
609
00:56:26,526 --> 00:56:29,213
...ve teknik olarak rütbenin
yalnızca sekreter olduğunu hatırlatırım.
610
00:56:29,238 --> 00:56:32,177
İngiliz evrakları olmadığı
için gözden çıkarılabilir biri.
611
00:56:32,412 --> 00:56:35,225
Benim için vazgeçilmezsin.
612
00:56:36,646 --> 00:56:39,381
Yukarısı zorlu olabilir.
613
00:56:39,406 --> 00:56:42,217
İşlerin olduğu haliyle rahat ediyorlar...
614
00:56:43,723 --> 00:56:47,964
...ve sırrın bende güvende.
615
00:57:11,883 --> 00:57:15,326
Kaderimizin efendileri bizleriz.
616
00:57:15,927 --> 00:57:19,856
Önümüze koyulan görev
gücümüzün üzerinde değil.
617
00:57:19,881 --> 00:57:24,206
Sancıları ve zahmetleri
dayanma gücümüzün ötesinde değil.
618
00:57:25,988 --> 00:57:27,420
Lafı bitmemişti.
619
00:57:27,445 --> 00:57:30,048
Bu saçmalık.
620
00:57:34,023 --> 00:57:39,986
Vatandaşlık evraklarım için
hayır demişler.
621
00:57:42,823 --> 00:57:49,416
Anne, kapımız her çalındığında...
622
00:57:49,572 --> 00:57:55,031
...beni ihraç etmeye geldiklerinden
korkuyorum, her seferinde.
623
00:57:56,234 --> 00:57:59,509
Hayatlarımızı burada
sürdürebileceğimizi sanmıştım.
624
00:57:59,772 --> 00:58:02,879
Güvende oluruz sanmıştım.
625
00:58:06,904 --> 00:58:12,677
Pazar günü, 7 Aralık 1941'de...
626
00:58:12,702 --> 00:58:15,722
Amerika Birleşik Devletleri...
627
00:58:15,747 --> 00:58:20,191
...ve Japon İmparatorluğu arasında...
628
00:58:20,216 --> 00:58:22,644
...savaş ilan edilmiştir.
629
00:58:22,669 --> 00:58:26,112
Bu önceden planlanmış
işgalin üstesinden geleceğiz.
630
00:58:26,137 --> 00:58:29,424
Amerikan halkının haklı iradesiyle...
631
00:58:29,449 --> 00:58:35,790
...mutlak zafere ulaşacağız.
632
00:58:38,378 --> 00:58:40,446
Virginia'nın kamuflajı açığa çıktı.
633
00:58:40,471 --> 00:58:43,158
Amerikan gazeteciler artık
Fransa'ya alınmayacak.
634
00:58:43,183 --> 00:58:44,820
Ona bir Fransız kamuflajı ayarlarız.
635
00:58:44,845 --> 00:58:46,860
Geri dönüp ortalığın yatışmasını beklemeli.
636
00:58:46,885 --> 00:58:48,900
Ortalığın yatışmasını beklemek istemiyor.
637
00:58:48,972 --> 00:58:51,491
Liderlik becerileri beklentilerimizin
ötesinde çıktı.
638
00:58:51,516 --> 00:58:52,898
Ona sahada ihtiyacımız var.
639
00:58:52,923 --> 00:58:53,586
Ama aksanı...
640
00:58:53,611 --> 00:58:54,935
Halledecektir.
641
00:58:54,960 --> 00:58:57,689
Drama kulübü başkanıymış.
642
00:58:58,438 --> 00:59:00,442
Saçını değiştirmesi gerekiyor.
643
00:59:00,467 --> 00:59:03,070
Bir de yeni kod ad, elbette.
644
00:59:03,430 --> 00:59:07,461
Güç anlamına gelir.
645
00:59:07,500 --> 00:59:10,369
Pardon, efendim.
Özür dilerim.
646
00:59:10,394 --> 00:59:12,934
Hangi telsiz operatörünü
Paris'e götüreceğiz?
647
00:59:12,959 --> 00:59:15,730
iletişimi kaybettik.
648
00:59:16,456 --> 00:59:22,047
Stevenson'dan hala haber yok mu?
Noor'u gönder.
649
00:59:22,072 --> 00:59:26,673
Mark daha uzun süredir sahada
ve Paris, Vichy'den daha zor.
650
00:59:26,698 --> 00:59:29,679
Kadınlar işgal altındaki bölgelerde
daha serbest dolaşabiliyor.
651
00:59:29,704 --> 00:59:31,492
Bu işi doğru yapmalıyız.
652
00:59:32,576 --> 00:59:34,312
Noor Kuzey'e gidecek.
653
00:59:40,648 --> 00:59:42,551
Londra başka ne söyledi?
654
00:59:42,576 --> 00:59:45,515
Peder Alesche'in güvenilirliği doğrulandı.
655
00:59:46,049 --> 00:59:47,277
Sahi mi?
656
00:59:47,402 --> 00:59:52,987
Evet. Londra ona 300 bin
Frank göndermemizi söyledi.
657
00:59:53,542 --> 00:59:59,211
Onu bulmam gerekecek.
Onu tek başına bıraktım.
658
01:00:03,357 --> 01:00:06,800
Bir sonraki iletişiminde
Londra'dan daha çok telsiz iste.
659
01:00:06,825 --> 01:00:09,218
Bilgi iletimi çok uzun sürüyor.
660
01:00:09,243 --> 01:00:10,628
Tabi.
661
01:00:14,999 --> 01:00:18,415
Biliyor musun, bence biraz
daha pratik yapmalıyız.
662
01:00:18,440 --> 01:00:19,352
Tabi.
663
01:00:19,377 --> 01:00:23,063
Sonunda biraz daha gırtlak yapmalısın.
664
01:00:27,712 --> 01:00:28,778
Güzel.
665
01:00:38,655 --> 01:00:40,567
Çok güzel görünüyor, değdi mi?
666
01:00:42,531 --> 01:00:44,630
Hayatının rolü bu.
667
01:00:53,602 --> 01:00:56,503
Seni hazırlamalıyız.
668
01:00:57,399 --> 01:01:01,075
Keşke Paris'e gitmen gerekmeseydi.
669
01:01:01,951 --> 01:01:03,962
İyi olacak mısın?
670
01:01:06,839 --> 01:01:09,797
Sadece kısa süreliğine
burada olacağız
671
01:01:10,349 --> 01:01:15,789
ama buradayken yaptıklarımız
geleceğin akışını değiştirecek.
672
01:01:41,222 --> 01:01:43,363
Paris Treni kalkıyor!
673
01:02:16,240 --> 01:02:18,675
Her şeyi arayın.
Herkes trenden insin!
674
01:02:21,512 --> 01:02:23,482
Herkes insin! Bavulunuzu getirin!
675
01:02:53,968 --> 01:02:56,151
Onu bulduk!
676
01:03:07,502 --> 01:03:09,491
Trenin arka tarafına herkes!
677
01:03:47,749 --> 01:03:50,016
Çok uzun sürmez.
678
01:04:01,175 --> 01:04:03,134
Vardım. Lyon'daki büyüyen...
679
01:04:03,159 --> 01:04:06,014
...direnişe destek için.
Daha fazla telsiz talep ediliyor.
680
01:04:06,239 --> 01:04:09,598
Güvenli evde birim üyeleriyle
buluşmaya gidiyorum.
681
01:04:16,554 --> 01:04:17,781
Archers Sokak No:8
682
01:04:17,866 --> 01:04:20,343
Otelden daha güvenlidir.
683
01:04:20,368 --> 01:04:22,082
Yeni görünüşünü beğendim.
684
01:04:39,099 --> 01:04:41,828
10 Şubat, 1942.
685
01:04:42,110 --> 01:04:49,414
İkmal bölgeleri düzenlemeye ve ajanlarımıza Lyon'daki
merkezimizden geçerken para ve silah dağıtmaya devam ediyoruz.
686
01:04:49,516 --> 01:04:53,631
Ajan Joseph ve Cole
güvenli şekilde paraşütle iniş yaptılar.
687
01:04:55,364 --> 01:04:56,747
Pekala, çocuklar.
688
01:04:57,216 --> 01:05:03,333
Alman torpido botları ana kanalda gizleniyorlar.
Marsilya'da bol şans.
689
01:05:03,699 --> 01:05:09,669
Silah kullanırken, gövdenizi ve
başınızı hizalayın.
690
01:05:16,583 --> 01:05:18,559
Sizi görmek güzel, Peder Alesche.
691
01:05:18,635 --> 01:05:21,364
Yeniden inşa sürecinde
yardım edebileceğim ajanlar var mı?
692
01:05:21,389 --> 01:05:22,858
Ağınız için kullanın.
693
01:05:25,420 --> 01:05:26,763
Dikkatli olun.
694
01:05:27,129 --> 01:05:28,094
Saat 10'da.
695
01:05:37,224 --> 01:05:39,869
Bunun yardımı olur.
696
01:05:42,273 --> 01:05:44,876
Patlayıcılar için bu yeterli olacaktır.
697
01:05:53,936 --> 01:05:56,001
Virginia'nın raporunda.
Fransa boyunca...
698
01:05:56,086 --> 01:05:59,109
...yeni Nazi tedarik hatları
kurulduğu yazıyor.
699
01:05:59,852 --> 01:06:02,296
Etkileyici bir çalışma.
700
01:06:03,258 --> 01:06:08,336
Bağlantım, bir mühimmat teslimatının
Paris'e doğru yola çıktığından şüpheleniyor.
701
01:06:09,486 --> 01:06:13,172
Yük hattını yok etmek için
bir grup organize ediyorum.
702
01:06:27,591 --> 01:06:30,859
Petrol hedefleri planlandığı gibi hazır.
703
01:06:31,523 --> 01:06:36,699
Güvenli evi değiştiriyorum sonra kuzey
biriminin lideriyle buluşacağız.
704
01:07:01,417 --> 01:07:03,558
Sonunda sizi yakaladık.
705
01:07:12,640 --> 01:07:14,205
Gitmen lazım!
706
01:07:14,290 --> 01:07:16,305
Burası çok tehlikeli!
707
01:08:23,690 --> 01:08:26,234
Acil, Kuzey birimine sızdılar.
708
01:08:26,446 --> 01:08:28,629
Gestapo, tek başımayım...
709
01:08:28,714 --> 01:08:30,827
...takviye yollayın.
710
01:08:46,346 --> 01:08:49,293
Bunu hemen Buck Master'a ilet.
711
01:08:50,878 --> 01:08:53,619
Rena, değil mi?
712
01:08:56,182 --> 01:08:59,121
Bana bir iyilik yapar mısın?
713
01:08:59,903 --> 01:09:02,590
İki hanımın arasında kalsın?
714
01:09:02,846 --> 01:09:03,811
Tabi.
715
01:09:05,036 --> 01:09:07,220
Madeline'e bir mesaj iletmem gerek...
716
01:09:07,354 --> 01:09:09,957
...ve adamları bekleyecek
kadar vaktim yok.
717
01:09:10,042 --> 01:09:11,896
Madeline'e söyle ki...
718
01:09:11,921 --> 01:09:14,795
...onu eve geri getirmenin
bir yolu üzerinde çalışıyorum.
719
01:09:14,865 --> 01:09:18,123
Göze batmamasını ve
hareket halinde olmasını söyle.
720
01:09:18,193 --> 01:09:20,209
Onu eve getireceğim.
721
01:09:20,326 --> 01:09:23,138
Anladın mı? Güzel.
722
01:09:24,381 --> 01:09:28,269
Hata yapmanı tavsiye etmem.
Hafızam çok iyidir.
723
01:09:28,354 --> 01:09:29,739
Tamam.
724
01:09:49,167 --> 01:09:52,461
Ne? Ahşap bacaklı bir kadın mı?
Bizi yavaşlatır o.
725
01:09:52,838 --> 01:09:55,401
Bunu yapamayacağını söylüyorum sana.
İşe yaramayacak.
726
01:09:55,426 --> 01:09:56,451
Alfonse!
727
01:09:57,714 --> 01:09:58,637
Bu Philomen.
728
01:09:58,693 --> 01:10:02,541
Hektar biriminin başı.
SOE ajanları Paul ve George.
729
01:10:02,626 --> 01:10:05,103
Civardan bir tamirci,
bize patlayıcılarda yardım edecek.
730
01:10:05,188 --> 01:10:06,153
Teşekkürler.
731
01:10:06,238 --> 01:10:08,253
ama fazla zamanımız olmayacak.
732
01:10:08,338 --> 01:10:10,269
Mühimmat kargosu...
733
01:10:10,354 --> 01:10:14,301
...hava karardıktan 30 dakika
sonra geçecek.
734
01:10:15,771 --> 01:10:18,837
Daha fazla insan bulmalıyız belki de.
735
01:10:18,922 --> 01:10:20,223
Ben de katılabilirim.
736
01:10:21,556 --> 01:10:24,623
Hayır. Kadınlar sahada olmamalı.
737
01:10:24,676 --> 01:10:26,061
Evet, olmamalı Paul.
738
01:10:26,091 --> 01:10:30,261
Özellikle de sen.
Çok fazla koşma olacak.
739
01:10:35,477 --> 01:10:37,779
Hepimiz patlayıcılar için eğitildik.
740
01:10:38,110 --> 01:10:39,669
Sen kimsin ki emir veriyorsun?
741
01:10:39,754 --> 01:10:41,409
Benim emirlerim Londra'dan geliyor.
742
01:10:41,434 --> 01:10:46,053
Hepimiz aynı taraftayız, değil mi?
743
01:10:48,485 --> 01:10:55,266
Paul, bu mühimmat kargosunu durdurmak
binlerce hayat kurtaracak.
744
01:11:08,146 --> 01:11:14,375
Daha önce çalıştığım Fransız motor
şirketlerinde beni buna hazırlamadıkları kesin.
745
01:11:17,106 --> 01:11:19,359
Bir sürü açıklaması olabilir, Vera.
746
01:11:19,444 --> 01:11:21,123
Noor daha önce de geç kalmıştı.
747
01:11:21,208 --> 01:11:26,625
Yeni sokağa çıkma yasağı
herkesin sinirlerini geriyor.
748
01:11:27,591 --> 01:11:30,786
İşe son aldıkların harika
işler çıkarıyorlar.
749
01:11:31,028 --> 01:11:34,647
Virginia da muhteşem gidiyor.
750
01:11:35,377 --> 01:11:39,435
Onun hakkında haklısın.
İyi ki bulmuşsun.
751
01:11:40,807 --> 01:11:43,005
Umalım da bu gece başarılı olsunlar.
752
01:11:43,650 --> 01:11:48,507
Mühimmat kargosunu yoldan çıkarabilirsek
bu çok güzel bir haber olur.
753
01:12:30,066 --> 01:12:31,503
Dur!
754
01:12:33,112 --> 01:12:34,413
Polis bu!
755
01:12:35,511 --> 01:12:37,311
Durun dedim!
756
01:13:11,080 --> 01:13:15,321
Artık telsizimiz ellerinde.
757
01:13:21,662 --> 01:13:25,396
Hayır, şu an en ciddi endişemiz George.
758
01:13:26,888 --> 01:13:29,381
Onun eğitimi yok.
759
01:13:31,862 --> 01:13:34,701
Zor şartlar altında
neler öteceğini ancak Tanrı bilir.
760
01:13:34,726 --> 01:13:36,195
Tanrım.
761
01:13:39,212 --> 01:13:41,605
George tamirci, değil mi?
762
01:13:42,458 --> 01:13:43,692
Kilidi açamaz mı?
763
01:13:43,717 --> 01:13:44,514
Neyle?
764
01:13:45,286 --> 01:13:46,583
Anahtarla.
765
01:13:46,906 --> 01:13:50,307
Tabi, hapishanede herkese
anahtar dağıtıyorlar zaten.
766
01:13:54,576 --> 01:13:57,247
Ya bir pakete anahtar saklarsak?
767
01:13:57,287 --> 01:13:58,662
Cenevre Anlaşması'na göre...
768
01:13:58,687 --> 01:14:01,941
...insani grupların mahkumlara
yardım paketi taşımasına izin var.
769
01:14:02,026 --> 01:14:04,965
- Yardım paketlerini kontrol ediyorlar.
- Oyunlar da değil.
770
01:14:05,520 --> 01:14:08,137
Masum bir oyunsa,
neyini kontrol edecekler?
771
01:14:08,231 --> 01:14:09,753
Bu manyaklık.
772
01:14:10,415 --> 01:14:13,186
Isabella'dan yapmasını isteyebilirim.
773
01:14:13,410 --> 01:14:17,859
Yardımsever biri gibi
görünen bir direniş üyesi.
774
01:14:18,415 --> 01:14:21,376
Bilemiyorum.
Düşünmek için daha çok zaman gerek.
775
01:14:21,462 --> 01:14:23,823
Zamanımız kalmadı, Paul.
776
01:14:32,321 --> 01:14:34,324
Tamam, neden olmasın?
777
01:15:02,632 --> 01:15:04,269
Tanrım.
778
01:15:22,231 --> 01:15:24,348
Ne var orada?
779
01:15:43,678 --> 01:15:45,861
Güzel. Oynayalım hadi.
780
01:15:46,623 --> 01:15:48,806
Bu mahkumlar için, efendim.
781
01:15:48,831 --> 01:15:52,286
İşimiz bitince alabilirler.
Koy şuraya.
782
01:16:15,607 --> 01:16:17,013
Gelmiyorlar.
783
01:16:18,129 --> 01:16:20,858
Bir yere gitmiyoruz.
784
01:16:39,300 --> 01:16:44,456
Bu gecelik toparlanalım.
Ama yarın rövanş için döneceğim.
785
01:16:54,712 --> 01:16:56,978
Onu mahkumlara götür.
786
01:17:12,580 --> 01:17:14,152
Bu gece zaman geçirmeniz için.
787
01:17:14,218 --> 01:17:16,863
Çok naziksiniz.
788
01:17:19,552 --> 01:17:20,643
Işıkları kapatın!
789
01:17:41,308 --> 01:17:42,986
Tanrı'ya şükür!
790
01:17:43,994 --> 01:17:45,135
Gidelim hadi.
791
01:18:03,044 --> 01:18:04,449
Burada neler oluyor?
792
01:18:05,962 --> 01:18:09,473
Bir sorun mu var, efendim?
793
01:18:12,700 --> 01:18:14,864
Sokağa çıkma yasağında.
Ne işiniz var burada?
794
01:18:16,168 --> 01:18:17,867
Bela çıkarmak istemiyoruz.
795
01:18:21,880 --> 01:18:24,430
Dizlerinizin üzerine çökün!
796
01:18:24,984 --> 01:18:25,930
Hemen!
797
01:18:27,550 --> 01:18:29,953
Efendim, bir yanlış anlaşılma var.
798
01:18:33,791 --> 01:18:37,532
Aksanın. Buralardan
olmadığın belli.
799
01:19:05,310 --> 01:19:08,904
Philomen, onları çıkar buradan. Hemen!
800
01:19:09,068 --> 01:19:10,011
Gidelim.
801
01:19:13,036 --> 01:19:16,353
Alfonse? Alfonse?
802
01:19:29,487 --> 01:19:33,153
Gördün mü? Dualarıma cevap verdi.
803
01:19:35,146 --> 01:19:38,600
- Onlara iyi bakacağız.
- Teşekkürler.
804
01:19:39,874 --> 01:19:41,435
Unutma, artık kim olduğunuzu biliyorlar.
805
01:19:41,576 --> 01:19:44,990
Sizi Londra'ya geri götürmenin
bir yolunu bulana kadar burada kalın.
806
01:19:45,123 --> 01:19:47,619
Ama telsizin yok.
807
01:19:48,048 --> 01:19:50,416
Bir çaresine bakacağız.
808
01:20:45,405 --> 01:20:48,225
Diğer haberlerde,
savaş makinelerinin devamlılığı için...
809
01:20:48,272 --> 01:20:50,615
...Naziler Fransa'nın sözde
işgal altında...
810
01:20:50,640 --> 01:20:53,049
...olmayan bölgesinde
denetimlerini sıkılaştırıyor.
811
01:20:53,179 --> 01:20:56,210
Fransız vatandaşlar artık toplanıp...
812
01:20:56,235 --> 01:20:59,216
...Almanya'da zorunlu işçi
olmak için götürülüyor.
813
01:21:27,367 --> 01:21:28,254
Noor?
814
01:21:28,279 --> 01:21:29,202
Giselle?
815
01:21:29,227 --> 01:21:31,658
Sen olduğunu sanmıştım!
816
01:21:31,683 --> 01:21:33,026
Tanrım! Nasılsın?
817
01:21:35,885 --> 01:21:38,068
Burada ne işin var?
818
01:21:39,086 --> 01:21:40,268
Biraz karmaşık.
819
01:21:40,324 --> 01:21:42,045
Bir fincan çay sana iyi gelir gibi.
820
01:21:42,200 --> 01:21:44,509
Evet, bu çok hoş olurdu.
821
01:21:45,268 --> 01:21:46,979
Seni gördüğüme çok sevindim.
822
01:21:47,430 --> 01:21:49,739
Hayal bile edemezsin.
823
01:21:57,183 --> 01:22:02,978
Günlerdir sokaklarda yatıyorum.
Gidecek hiçbir yerim yok.
824
01:22:05,057 --> 01:22:06,220
Bana yardım edebilir misin?
825
01:22:07,205 --> 01:22:10,744
Benim bir ailem var, Noor.
Birisi öğrenirse...
826
01:22:10,906 --> 01:22:13,383
Giselle, binlerce Yahudi
ortadan kayboluyor.
827
01:22:14,032 --> 01:22:17,013
Şimdi de masum Fransız çocuklar
sarı yıldızla işaretleniyor.
828
01:22:18,690 --> 01:22:19,949
Korkmuyor musun?
829
01:22:22,959 --> 01:22:25,562
Lütfen... Fransa için?
830
01:22:30,216 --> 01:22:31,319
Birkaç gün.
831
01:22:32,051 --> 01:22:33,520
Sana sadece bu kadarını sunabilirim.
832
01:22:33,640 --> 01:22:34,632
Teşekkürler.
833
01:22:51,180 --> 01:22:53,167
Şimdi değil.
834
01:23:01,166 --> 01:23:02,331
Güzel.
835
01:23:05,987 --> 01:23:09,245
Dönmeyeceğim.
Mesajlarıma ihtiyaç var.
836
01:23:09,270 --> 01:23:11,689
Birimi yeniden kurmaya
yardım edeceğim için heyecanlıyım.
837
01:23:11,714 --> 01:23:13,456
Kuş bana şans getirdi.
838
01:23:13,510 --> 01:23:17,053
Sonraki mesajda yeni paraşütçüler
için koordinatları göndereceğim.
839
01:23:17,078 --> 01:23:19,219
Lanet olsun.
840
01:23:27,185 --> 01:23:30,663
Roosevelt'in kararıyla, ABD
birliklerinin Fransız Kuzey Afrikası'nı...
841
01:23:30,748 --> 01:23:33,351
...ele geçirmek için İngilizlere
gönderdiği yardımlar...
842
01:23:33,436 --> 01:23:36,771
...mihver güçlerinin
büyük yenilgisiyle sonuçlandı.
843
01:23:36,849 --> 01:23:39,075
Akdeniz'de kontrolün kaybedilmesiyle...
844
01:23:39,428 --> 01:23:43,249
...Hitler güçleri şimdi Fransa'nın
geri kalanını...
845
01:23:43,274 --> 01:23:46,759
...işgal etmek için
Güney Fransa'da toplanıyor.
846
01:24:36,744 --> 01:24:39,095
Klaus Barbie geldi!
847
01:25:04,753 --> 01:25:08,196
O topal sürtüğün boğazına
yapışmak için her şeyi yaparım.
848
01:25:10,459 --> 01:25:13,000
Bu broşürleri dağıtın.
Tüm Fransa'da.
849
01:25:23,795 --> 01:25:25,810
Vaazlarına dikkat edeceksin.
850
01:25:26,512 --> 01:25:31,225
Bu benim için yeni.
İkna edici olmak istedim, Herr Barbie...
851
01:25:31,481 --> 01:25:33,118
Führer'in adına leke süremezsin!
852
01:25:36,402 --> 01:25:43,638
Kimse şüphelenmesin diyeydi.
Özür dilerim.
853
01:25:51,974 --> 01:25:53,318
Bonusun.
854
01:25:56,861 --> 01:25:59,490
Paris'teki iki orospuna da ödeme yaptım.
855
01:26:01,943 --> 01:26:03,790
Bana bu kadını bul.
856
01:26:36,989 --> 01:26:38,962
Philomine. Philomine!
857
01:26:40,354 --> 01:26:41,597
Sorun ne?
858
01:26:47,105 --> 01:26:49,172
Yüzlerce ajanın lideri
olduğunu biliyorlar.
859
01:26:49,197 --> 01:26:51,956
Birinin seni tanıyıp
konuşması artık an meselesi.
860
01:26:51,981 --> 01:26:54,267
Almanlar seni bulana kadar durmayacak.
861
01:26:54,433 --> 01:26:59,136
Perpignon'a, Güney'e giden trene
binmelisin. Hemen gitmelisin.
862
01:26:59,900 --> 01:27:03,517
Vazgeçmeyeceğim.
Vazgeçmeyeceğiz.
863
01:27:05,383 --> 01:27:07,356
Bol şans.
864
01:27:30,258 --> 01:27:36,407
Bu ceza, casuslara yardım edip
Führer'e ihanet edenlere ibret olsun.
865
01:28:45,695 --> 01:28:46,936
Kadın nerede?
866
01:28:48,010 --> 01:28:50,374
Cevaplarını bilmediğim
sorular soruyorsunuz.
867
01:28:50,784 --> 01:28:53,163
Neden bana bir şey
söylemiş olsun?
868
01:28:53,204 --> 01:28:54,467
Ben bir doktorum.
869
01:28:54,492 --> 01:28:56,681
insanları iyileştiririm, o kadar.
870
01:29:08,817 --> 01:29:10,087
Çıkar!
871
01:29:12,615 --> 01:29:13,954
Kadın nerede?
872
01:29:14,382 --> 01:29:15,555
Bilmiyorum.
873
01:30:08,717 --> 01:30:11,640
Ajanların başına gelen budur.
874
01:30:50,262 --> 01:30:52,413
Perpignon, lütfen.
875
01:31:09,121 --> 01:31:10,842
İyi şanslar.
876
01:31:14,457 --> 01:31:15,435
Saol.
877
01:31:51,738 --> 01:31:52,745
Ne yaptın sen?
878
01:31:52,791 --> 01:31:54,261
Senin için yaptım bunu.
879
01:31:54,388 --> 01:31:55,784
Açlıktan ölme diye.
880
01:32:45,702 --> 01:32:48,738
Yürü hadi, pis sürtük! Yürü.
881
01:34:03,825 --> 01:34:08,747
Dur! İn aşağı, in!
882
01:34:25,593 --> 01:34:29,246
Not defterini buldum.
Bütün kodlarınız elimizde.
883
01:34:36,771 --> 01:34:40,414
Bir kez daha soracağım.
884
01:34:41,642 --> 01:34:43,342
Kim bu kadın?
885
01:34:54,416 --> 01:34:57,800
Sadakat. Fazla abartılıyor.
886
01:35:01,020 --> 01:35:04,080
Biriminizden biri bize arkadaşınız
için bilgi verdi.
887
01:35:09,351 --> 01:35:12,783
Madeline olarak mesaj göndermeye başla.
888
01:35:40,809 --> 01:35:43,573
Madeline yeni paraşütçüler için
koordinatları gönderdi.
889
01:35:43,598 --> 01:35:45,649
Fakat bir sorun var.
890
01:35:46,203 --> 01:35:48,192
Kodu mükemmel.
891
01:35:49,075 --> 01:35:50,231
Yani?
892
01:35:51,090 --> 01:35:52,840
Tek bir hata bile yok.
893
01:35:53,636 --> 01:35:54,645
Kız işinde iyi.
894
01:35:54,670 --> 01:35:57,065
Evet ama hep
bir ya da iki hata olurdu.
895
01:35:57,090 --> 01:35:57,737
Bu mükemmel.
896
01:35:57,762 --> 01:35:59,574
Ne demek istiyorsun, Leo?
897
01:36:01,129 --> 01:36:04,332
Bunun tarzının farklı olduğunu söylüyorum.
898
01:36:04,420 --> 01:36:06,699
Güvenlik kontrolü doğru mu?
899
01:36:06,996 --> 01:36:08,063
Evet.
900
01:36:08,324 --> 01:36:09,705
Boşa endişe ediyorsun.
901
01:36:12,104 --> 01:36:13,091
Doğru gelmiyor.
902
01:36:13,116 --> 01:36:18,205
Artık hislerimizle hareket ediyoruz
öyle mi? Fikrin nedir?
903
01:36:19,635 --> 01:36:23,376
Tek başına hayatta
kalamayacak bir operatörümüz var.
904
01:36:24,685 --> 01:36:27,666
Bilemiyorum, Buck.
Net değil.
905
01:36:32,933 --> 01:36:37,216
Önerdiği koordinatlara
yeni paraşütçüleri gönderin.
906
01:36:40,202 --> 01:36:42,279
Burada, Perpignon'da başlıyoruz.
907
01:36:42,304 --> 01:36:44,529
Devriyelerden kaçınmak için.
İçerilerden gideceğiz.
908
01:36:44,554 --> 01:36:46,863
Dağın 50 km. ötesinde.
909
01:36:46,888 --> 01:36:49,197
Oradan Barcelona'ya
trenle gitmen gerekiyor.
910
01:36:49,222 --> 01:36:50,649
Sonra Portekiz'e giden
bir trene binip...
911
01:36:50,674 --> 01:36:52,311
...gemiyle Londra'ya geçebilirsin.
912
01:36:53,201 --> 01:36:56,140
Biraz dinlen, buna ihtiyacın olacak.
913
01:37:02,158 --> 01:37:03,696
Güle güle, hanımefendi.
914
01:37:29,501 --> 01:37:31,631
Hiç şikayet etmiyorsun.
915
01:38:27,182 --> 01:38:29,071
Güney'e gidiyor... Pireneler'e.
916
01:39:41,505 --> 01:39:45,662
İki kez kaçmayı denedi.
Ağzından laf alamıyoruz.
917
01:39:50,175 --> 01:39:52,747
Sonraki minibüse yerleştirin onu.
918
01:41:19,214 --> 01:41:20,221
Evet.
919
01:41:30,262 --> 01:41:32,584
Leo haklıydı.
920
01:41:32,609 --> 01:41:34,498
Noor'un kodunu ele geçirmiş olmalılar.
921
01:41:35,177 --> 01:41:36,268
Ne?
922
01:41:36,364 --> 01:41:40,721
O ajanları doğruca Gestapo'nun
kucağına indirdik.
923
01:41:44,601 --> 01:41:46,742
Pilot geri dönebilmiş.
924
01:41:50,080 --> 01:41:52,728
Bundan vazgeçmek istemedim.
925
01:41:52,923 --> 01:41:57,191
Hiçbirinden vazgeçmek istemiyorum.
926
01:41:59,422 --> 01:42:02,025
Tanrım, ne yaptım ben?
927
01:42:04,127 --> 01:42:07,377
Artık bunu sormak için çok geç...
928
01:42:08,080 --> 01:42:11,928
...ve burada oturup kendimizi sorgulamaktan...
929
01:42:11,953 --> 01:42:15,672
...bir masanın arkasında güvenle
beklememizden fazlasını hakkediyorlar.
930
01:42:15,697 --> 01:42:18,300
Bütün bunların karşılığında
elimize ne geçti?
931
01:42:18,325 --> 01:42:21,516
Yakında sahada yüzlerce
ajanımız olacak.
932
01:42:21,541 --> 01:42:23,419
Evet, hatalar yaptık.
933
01:42:23,444 --> 01:42:26,853
Evet, henüz başarılmamış
şeyleri yapmamız gerekiyor...
934
01:42:26,878 --> 01:42:30,222
...ama her geçen gün
bu işte iyiye gidiyoruz.
935
01:42:31,526 --> 01:42:36,088
Denemeye devam etmeliyiz.
Buna mecburuz.
936
01:42:39,309 --> 01:42:40,487
Evet.
937
01:42:42,055 --> 01:42:44,401
Virginia'dan haber var mı?
938
01:43:03,343 --> 01:43:04,308
Lanet olsun.
939
01:44:00,293 --> 01:44:01,469
Aferin.
940
01:44:01,605 --> 01:44:02,696
Başardın!
941
01:44:28,156 --> 01:44:31,771
- Lütfen, oturun.
- Teşekkürler.
942
01:44:42,458 --> 01:44:43,381
Duble.
943
01:44:44,561 --> 01:44:45,795
Cuthbert'e.
944
01:44:45,858 --> 01:44:47,217
Cuthbert'e.
945
01:44:50,565 --> 01:44:53,042
O da bir madalyayı hak etti, sanırım.
946
01:45:00,100 --> 01:45:02,871
Virginia, keşke daha iyi
haberlerimiz olsaydı.
947
01:45:06,098 --> 01:45:08,828
Bize gelen bilgilere göre.
Manastır basılmamış.
948
01:45:08,853 --> 01:45:11,666
Geri kalanlar ise...
949
01:45:13,629 --> 01:45:15,797
- Herkes mi?
- Evet.
950
01:45:21,341 --> 01:45:26,842
Madeline nasıl?
951
01:45:27,903 --> 01:45:30,302
Onun birimi de açığa çıkmış.
952
01:45:30,327 --> 01:45:32,384
Ona ne oldu?
953
01:45:33,328 --> 01:45:35,013
O kayıp.
954
01:45:45,202 --> 01:45:46,640
Beni geri gönderin.
955
01:45:47,811 --> 01:45:51,327
Sen en iyilerimizdensin,
keşke gönderebilsek.
956
01:45:51,672 --> 01:45:52,984
Gönderebilirsiniz.
957
01:45:53,742 --> 01:45:56,688
Gestapo her taşın altına bakıyor.
958
01:45:56,713 --> 01:45:59,956
Senin kadar muhteşem birini...
959
01:46:01,581 --> 01:46:04,355
...şu an geri göndermek
Büyük bir ziyan olur.
960
01:46:05,080 --> 01:46:07,753
Seni arıyorlar.
Virginia, kim olduğunu biliyorlar.
961
01:46:07,831 --> 01:46:09,425
Canımdan ben sorumluyum.
962
01:46:09,450 --> 01:46:11,595
Savaş devam ettikçe de
canımı ortaya koymaya hazırım.
963
01:46:11,620 --> 01:46:15,097
Ağındaki herkesin hayatı söz konusu.
964
01:46:16,450 --> 01:46:22,122
F Bölümü, ajanlarını korumayı daha iyi
becerebilseydi durum böyle olmazdı belki de.
965
01:46:25,819 --> 01:46:29,655
Elimizden geleni yapıyoruz ve...
966
01:46:29,680 --> 01:46:32,073
...elimizden gelenin...
967
01:46:32,098 --> 01:46:35,709
...insanların canına mal
olduğunun farkındayız.
968
01:46:40,130 --> 01:46:42,597
Bunun nedeni tek bir operatörün...
969
01:46:42,622 --> 01:46:45,744
...desteğine ihtiyaç duyan
çok fazla saha ajanı olması.
970
01:46:45,966 --> 01:46:51,435
Bir operatör kaybolunca herkes
açığa çıkıyor. Daha çok eğitmelisiniz.
971
01:46:51,696 --> 01:46:54,576
Sorun bu.
972
01:46:54,996 --> 01:46:57,107
Bunu düşüneceğiz.
973
01:47:54,096 --> 01:47:56,692
Vera... Virginia'nın ekibine...
974
01:47:56,895 --> 01:48:01,777
...ihanet edenin Alesche
olduğundan şüpheleniyoruz ve...
975
01:48:02,425 --> 01:48:08,829
...yukarıdakiler onu kontrol edenin
sen olduğundan endişe duyuyorlar?
976
01:48:13,529 --> 01:48:16,451
Evrakları düzgün görünüyordu.
977
01:48:16,646 --> 01:48:18,765
Öyle, evet.
978
01:48:18,790 --> 01:48:19,461
Öyle, evet.
979
01:48:19,498 --> 01:48:22,912
İkili ajan olduğundan kimse şüphelenmedi.
980
01:48:23,200 --> 01:48:24,566
Ne ben ne de sen.
981
01:48:24,591 --> 01:48:27,318
Biliyorum ama yine de durum bu.
982
01:48:27,349 --> 01:48:33,115
Bu işin sağlam görünen
Alesche'i kontrol etmemle...
983
01:48:33,140 --> 01:48:35,373
...bir ilgisi varmış gibi yapmayalım.
984
01:48:35,537 --> 01:48:38,310
Çıkartma günü planları
yaklaşıyor ve...
985
01:48:38,349 --> 01:48:41,895
...gayrı resmi çalışmalarım sona erdi.
986
01:48:41,920 --> 01:48:45,658
Yahudi olarak doğduğum için
ekibin güvenilmeyen parçasıyım.
987
01:48:47,185 --> 01:48:53,477
Beni istiyor musun?
Evraklarımı ve yakışan rütbemi istiyorum.
988
01:48:53,502 --> 01:48:55,013
Hamle sırası sende.
989
01:50:24,485 --> 01:50:27,828
Bu taktikler çok etkili oldu.
Fransızlar harekete geçti.
990
01:50:28,649 --> 01:50:31,969
Elbette. Vera Atkins...
991
01:50:32,324 --> 01:50:33,625
...bu William Donovan...
992
01:50:33,750 --> 01:50:36,086
...OSS Başkanı, Amerika'nın SOE’si.
993
01:50:36,111 --> 01:50:38,546
Şöhretiniz sizden önde, Wild Bill.
994
01:50:38,661 --> 01:50:39,908
Sizinki de öyle.
995
01:50:39,933 --> 01:50:41,948
Hepsi iyi şeylerdir, eminim.
996
01:50:42,356 --> 01:50:46,513
Sabotaj ve hasar verme teknikleri
konusunda yıllarımızı harcadık.
997
01:50:46,594 --> 01:50:49,491
Nazilerin erişimini kesmenin
en iyi yolunu biliyoruz.
998
01:50:49,663 --> 01:50:53,061
Her tarafa bir operatör
ve üç ajandan oluşan...
999
01:50:53,086 --> 01:50:55,609
...küçük sabotaj grupları
yerleştirmek istiyoruz.
1000
01:50:55,634 --> 01:50:57,565
Şaşırt, sabote et, ortadan kaybol.
1001
01:50:57,714 --> 01:50:59,225
Almanlar onlara neyin
çarptığını bilemeyecek.
1002
01:50:59,250 --> 01:51:00,845
Planı devreye sokmak için...
1003
01:51:00,956 --> 01:51:03,727
...eğitim merkezlerinde deneyimli
ajanlarımız var...
1004
01:51:04,172 --> 01:51:05,602
...ancak para gerekiyor.
1005
01:51:05,627 --> 01:51:07,600
Bunu yapmanın zor yolunu...
1006
01:51:07,625 --> 01:51:09,598
...öğrenmekten başka
seçeneğimiz yoktu.
1007
01:51:09,683 --> 01:51:14,176
Deneme ve çok yanılma.
1008
01:51:15,141 --> 01:51:19,796
Ama artık bu işin
uzmanı olduğumuzu söyleyebilirim.
1009
01:51:19,821 --> 01:51:22,526
Birleşik bir operasyon
teklif ediyoruz.
1010
01:51:22,634 --> 01:51:26,581
OOS ve F Bölümü ajanları
birlikte çalışacak.
1011
01:51:26,893 --> 01:51:30,743
Amerikalılar ve İngilizler yanyana.
1012
01:51:46,392 --> 01:51:49,793
Saha adını kalıcı hale getirmeliydik.
1013
01:51:49,818 --> 01:51:53,849
Ülkeni seni operatör olarak
eğitmeye ikna ettin.
1014
01:51:55,977 --> 01:52:00,477
Virginia, onun gerçek adı Noor.
1015
01:52:00,969 --> 01:52:02,319
Madeline?
1016
01:52:02,344 --> 01:52:03,352
Evet.
1017
01:52:04,891 --> 01:52:06,430
Çok güzelmiş.
1018
01:52:09,650 --> 01:52:13,135
Annesine bir mektup iletmeliyim.
1019
01:52:17,457 --> 01:52:20,162
Bana katılmak istersin diye düşündüm.
1020
01:52:21,433 --> 01:52:22,818
Elbette.
1021
01:52:44,319 --> 01:52:47,804
Kayıp olduğunu söylediklerinde
ne anlama geldiğini biliyordum.
1022
01:52:49,042 --> 01:52:52,653
Ondan çok uzun zamandır
haber alamadım.
1023
01:52:55,991 --> 01:52:59,308
Kızınız bir kahraman.
1024
01:53:06,210 --> 01:53:12,116
Virginia'yı yanımda getirdim çünkü
Noor ile birlikte sahada çalışmışlardı.
1025
01:53:13,190 --> 01:53:15,979
Onun gücü bana çok ilham oldu.
1026
01:53:20,285 --> 01:53:22,762
Bana bir keresinde demişti ki...
1027
01:53:22,924 --> 01:53:28,330
"Bilmez misin, dünyayı
aydınlatan senin ışığındır?".
1028
01:53:33,492 --> 01:53:36,058
Tek bildiğim...
1029
01:53:38,097 --> 01:53:41,676
...kimse kızıma zarar
gelmemesi için onu korumadı.
1030
01:54:31,490 --> 01:54:35,311
ÖZGÜRLÜK
1031
01:55:32,378 --> 01:55:35,645
Bu savaş herkeste yaralar açtı.
1032
01:56:05,015 --> 01:56:09,133
Şunlara bir bak,
muzaffer amatörlerimiz.
1033
01:56:11,796 --> 01:56:14,686
Virginia'nın deneyimi Amerika
için çok büyük değere sahip.
1034
01:56:14,711 --> 01:56:18,452
Onu bulduğun için sana
teşekkür etmem gerektiğini söylediler.
1035
01:56:18,477 --> 01:56:20,883
Eminim biz bulmasaydık...
1036
01:56:20,908 --> 01:56:23,023
...o bizi bulurdu, Bay Donovan.
1037
01:56:23,479 --> 01:56:24,822
Tıpkı sizi bulduğu gibi.
1038
01:56:26,086 --> 01:56:26,973
Doğru.
1039
01:56:30,027 --> 01:56:31,958
Onu geri gönderiyoruz.
1040
01:56:32,758 --> 01:56:35,921
Jedburgh ekiplerinden önce,
organize etmesi için.
1041
01:56:35,946 --> 01:56:38,591
Artık operatörlük yetenekleri de olduğundan...
1042
01:56:38,616 --> 01:56:41,933
...becerileri çok daha kıymetli.
1043
01:56:42,737 --> 01:56:45,718
Onunla harika bir iş çıkardınız.
1044
01:56:46,919 --> 01:56:47,884
Teşekkürler.
1045
01:57:01,790 --> 01:57:05,897
Çok şahane görünüyorum, değil mi?
1046
01:57:06,883 --> 01:57:11,655
Kesinlikle. Başlayalım mı?
1047
01:57:26,193 --> 01:57:27,284
Sana iyi şanslar.
1048
01:57:28,189 --> 01:57:30,078
Sana da, dostum.
1049
01:58:01,549 --> 01:58:04,620
Fransa'ya döndükten sonra Virginia
üç direniş taburunu organize etti...
1050
01:58:04,645 --> 01:58:07,197
...silahlandırdı ve düşman hareketlerini
telsizle rapor etti.
1051
01:58:07,222 --> 01:58:10,050
Virginia'ya ihanet eden peder
Alesch'i Fransızlar infaz etti.
1052
01:58:10,075 --> 01:58:13,362
"Ender cesareti" dolayısıyla ABD Saygın Hizmet
Madalyası ile ödüllendirilen tek sivil kadın oldu.
1053
01:58:13,387 --> 01:58:17,246
Protezi "Cuthbert”
Kongre Altın Madalyası ile ödüllendirildi.
1054
01:58:17,347 --> 01:58:22,383
Savaştan sonra Virginia tekrar
diplomat olmayı denedi.
1055
01:58:22,408 --> 01:58:26,859
Reddedildi. Daha sonra yeni
Casus Birimi CIA'in ilk kadın ajanı oldu.
1056
01:58:29,838 --> 01:58:31,822
Vera Atkins, Fransızlar ve
İngilizler tarafından onurlandırıldı.
1057
01:58:31,847 --> 01:58:34,650
Çıkartma günü geldiğinde yüzlerce
Direniş ve Müttefik casusu görevdeydi.
1058
01:58:34,675 --> 01:58:37,847
Savaşın sonlarında çok sayıda casusun kaybolmasıyla
Vera onların kaderini araştırmada öncü oldu.
1059
01:58:37,872 --> 01:58:40,853
Toplama kamplarını ziyaret etti, Nazi subaylarını
sorguladı ve savaş suçları mahkemelerine katıldı.
1060
01:58:40,878 --> 01:58:45,455
Biri hariç hepsinin öldüğü doğrulandı.
"Onların anısını öylece terkedemezdim.”' dedi.
1061
01:58:45,480 --> 01:58:50,552
F Bölümü'nün savaşa katkılarının sonucu yıkıcıydı.
Fransa'ya gönderilen her üç ajandan biri ölmüştü.
1062
01:58:50,577 --> 01:58:54,524
Vera'nın 39 kadın ajanından
13 tanesi de bunlara dahil.
1063
01:58:57,407 --> 01:58:59,958
Noor Khan, Fransa'ya varmasının
üzerinden dört ay geçmeden yakalandı.
1064
01:58:59,983 --> 01:59:01,958
Dachau'da öldürülmeden önce
10 ay boyunca mahkumdu.
1065
01:59:01,983 --> 01:59:05,107
Noor, İngiltere'nin ilk Müslüman
savaş kahramanı olarak ödüllendirildi.
1066
01:59:05,132 --> 01:59:08,995
Fransa'daki en tehlikeli bölgeyi terketmeyi
ve Nazilere bilgi vermeyi reddettiği için İngiliz
George Haçı'na layık görüldü.
1067
01:59:09,020 --> 01:59:11,875
Fransa onun cesaretini Croix de Guerre
ile onurlandırdı.
1068
01:59:11,900 --> 01:59:15,721
Arapça kökenli 'Noor” ismi,
"Işık” anlamına gelmektedir.
83067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.