All language subtitles for Библиотекарь_[Оригинал]_S1_E6_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:05,860 Товарищи, так называемая 2 00:00:05,860 --> 00:00:08,760 библиотека Моховой — вот главная 3 00:00:08,760 --> 00:00:11,580 угроза, перед которой мы должны объединиться. 4 00:00:12,380 --> 00:00:14,280 Появилась она значительно позднее 5 00:00:14,280 --> 00:00:16,860 наших, но благодаря агрессивности, 6 00:00:17,420 --> 00:00:19,560 особой жестокости и 7 00:00:19,560 --> 00:00:21,360 наплевательскому отношению к любым 8 00:00:21,360 --> 00:00:23,140 правилам быстро стала одной из 9 00:00:23,140 --> 00:00:24,320 самых обширных. 10 00:00:24,700 --> 00:00:27,020 Основательницу зовут Елизавета 11 00:00:27,020 --> 00:00:29,820 Мохова, но ни портрета, ни даже 12 00:00:29,820 --> 00:00:31,780 внятного описания этой женщины у 13 00:00:31,780 --> 00:00:32,180 нас нет. 14 00:00:32,380 --> 00:00:34,060 Мы знаем, что она работала 15 00:00:34,060 --> 00:00:35,380 санитаркой в Невергинском 16 00:00:35,380 --> 00:00:37,580 интернате для стариков, и у нас 17 00:00:37,580 --> 00:00:39,480 есть все основания полагать, что 18 00:00:39,480 --> 00:00:42,280 там до сих пор находится главная 19 00:00:42,280 --> 00:00:44,440 база Моховской библиотеки. 20 00:00:45,160 --> 00:00:47,240 Судя по всему, Мохова завладела 21 00:00:47,240 --> 00:00:49,280 книгой силы и с ее помощью 22 00:00:49,280 --> 00:00:52,280 рекрутировала целую армию старух. 23 00:00:53,380 --> 00:00:54,840 А старухи, сами понимаете, это 24 00:00:54,840 --> 00:00:56,800 целый мир с богатыми 25 00:00:56,800 --> 00:00:59,520 возможностями, связями, и старухи 26 00:00:59,520 --> 00:01:02,020 опутали нас с настоящей шпионской сетью. 27 00:01:02,720 --> 00:01:03,740 Пользуясь самыми жестокими 28 00:01:03,740 --> 00:01:06,100 методами, стали добывать книги по 29 00:01:06,100 --> 00:01:06,860 всей стране. 30 00:01:07,380 --> 00:01:09,180 Гурьевская, Алтайская, 31 00:01:09,380 --> 00:01:11,400 Североморская библиотеки физически 32 00:01:11,400 --> 00:01:12,280 были уничтожены. 33 00:01:12,820 --> 00:01:14,840 Причем старухи понятие довольно условное. 34 00:01:15,340 --> 00:01:17,180 Постоялецы интерната привлекли к 35 00:01:17,180 --> 00:01:19,140 делу своих дочерей, в их ряды 36 00:01:19,140 --> 00:01:20,380 влились не старые еще 37 00:01:20,380 --> 00:01:22,320 многочисленные сектанты, нищенки, 38 00:01:22,540 --> 00:01:24,820 спившиеся асоциальные элементы. 39 00:01:25,880 --> 00:01:27,580 Ситуация стала критической уже 40 00:01:27,580 --> 00:01:29,840 давно, Но поводом для нашей 41 00:01:29,840 --> 00:01:31,960 сегодняшней встречи явилось вот что. 42 00:01:33,600 --> 00:01:37,620 Это было снято на прииске север в Якутии. 43 00:01:38,260 --> 00:01:40,040 Местная читальная отбила нападение 44 00:01:40,040 --> 00:01:41,800 старух, поймала курьершу с особо 45 00:01:41,800 --> 00:01:42,760 ценными сведениями. 46 00:01:43,060 --> 00:01:45,080 Старая ведьма отбивалась до 47 00:01:45,080 --> 00:01:46,840 последнего, когда ее загнали в угол. 48 00:01:47,040 --> 00:01:49,060 Съела при них какую-то бумагу. 49 00:01:49,480 --> 00:01:51,780 Читатели с прииска вскрыли ее 50 00:01:51,780 --> 00:01:53,880 пищевод и нашли неопривержимые 51 00:01:53,880 --> 00:01:55,420 доказательства существования 52 00:01:55,420 --> 00:01:57,280 седьмой книги, прочитавший, 53 00:01:57,460 --> 00:01:59,460 который объединит в себе все силы 54 00:01:59,460 --> 00:02:02,420 книг и станет могущественным библиотекарем. 55 00:02:02,540 --> 00:02:05,180 Вот это вот бланк приказа одного 56 00:02:05,180 --> 00:02:06,980 провинциального издательства с 57 00:02:06,980 --> 00:02:08,560 печати книги Громова. 58 00:02:08,940 --> 00:02:12,100 Даже название почти сохранилось на 59 00:02:12,100 --> 00:02:12,980 изломе времен. 60 00:02:15,740 --> 00:02:16,860 Какие-то сказочки. 61 00:02:18,020 --> 00:02:19,340 Да, возможные сказочки. 62 00:02:20,000 --> 00:02:20,760 А что, если нет? 63 00:02:21,600 --> 00:02:23,460 А что, если Моховские нашли или 64 00:02:23,460 --> 00:02:25,360 вот-вот найдут эту седьмую книгу? 65 00:02:25,360 --> 00:02:28,040 В таком случае их мощи не может 66 00:02:28,040 --> 00:02:30,140 никто противостоять, а нас они 67 00:02:30,140 --> 00:02:31,280 просто уничтожат. 68 00:02:35,440 --> 00:02:36,600 Товарищ Лагудов прав. 69 00:02:37,500 --> 00:02:39,980 Мы все стоим перед лицом огромной опасности. 70 00:02:41,200 --> 00:02:42,240 И выход у нас один. 71 00:02:43,400 --> 00:02:46,620 Нанести упреждающий удар. 72 00:02:47,480 --> 00:02:48,080 Согласен. 73 00:02:49,100 --> 00:02:51,360 Создать армию и ударить первыми. 74 00:02:52,820 --> 00:02:55,020 Если седьмая книга существует, 75 00:02:55,080 --> 00:02:55,660 отобрать ее. 76 00:02:55,660 --> 00:02:57,980 Кто за то, чтобы создать 77 00:02:57,980 --> 00:02:59,900 коалиционные войска и единым 78 00:02:59,900 --> 00:03:02,640 фронтом выдвинуться на моховских старухах? 79 00:03:13,170 --> 00:03:13,950 Единогласно. 80 00:04:42,620 --> 00:04:44,380 Где твои зайки, Шульга? 81 00:04:44,920 --> 00:04:46,220 Что-то в бою их не видел. 82 00:04:47,900 --> 00:04:48,560 Мохова не видели? 83 00:04:49,220 --> 00:04:50,880 А пёс вот знает, как она выглядит. 84 00:04:51,060 --> 00:04:52,500 Ведьмы-то молчат, пожалуйста. 85 00:04:54,680 --> 00:04:58,540 Слышь, старая, Мохова где, говори? 86 00:04:59,520 --> 00:05:00,800 Скорую тебя вызовем, покоптишь 87 00:05:00,800 --> 00:05:01,220 ещё, ну! 88 00:05:02,380 --> 00:05:07,240 Не видать вам наши лизинки и книги главные. 89 00:05:08,140 --> 00:05:10,320 Не видать, не старайтесь. 90 00:05:10,800 --> 00:05:17,060 Здесь спрятано так, что никому не добраться. 91 00:05:17,680 --> 00:05:19,560 Ну и подыхай, чёрт с тобой! 92 00:05:20,080 --> 00:05:25,100 Погоди, а вязанцев тут нет? 93 00:05:29,660 --> 00:05:32,220 Ну, допустим, я вязанцев. 94 00:05:33,080 --> 00:05:34,200 Чем я тебе? 95 00:05:34,540 --> 00:05:35,000 Не мне. 96 00:05:36,020 --> 00:05:39,660 Книга смысла ищет тебя. 97 00:05:39,660 --> 00:05:46,620 Только тебе, откройся, только тебе 98 00:05:46,620 --> 00:05:50,600 заветные слова скажу. 99 00:05:51,080 --> 00:05:53,660 Интересно. 100 00:05:54,600 --> 00:05:56,120 Ах ты, тварь! 101 00:06:02,940 --> 00:06:05,920 Идем в интернат. 102 00:06:07,100 --> 00:06:09,220 Найдем книгу, там все выяснится. 103 00:06:10,080 --> 00:06:11,740 Пустая трата времени. 104 00:06:12,740 --> 00:06:13,620 Почему? 105 00:06:14,800 --> 00:06:17,420 Потому что я свою братву тогда во 106 00:06:17,420 --> 00:06:18,500 время боя отправил. 107 00:06:19,260 --> 00:06:20,780 Нет, там не книг. 108 00:06:21,900 --> 00:06:23,560 Не Моховы, хотя искали хорошо. 109 00:06:23,960 --> 00:06:24,800 Ни хрена там нет. 110 00:06:25,520 --> 00:06:25,860 Дочка. 111 00:07:00,740 --> 00:07:05,000 Явился Иуда. 112 00:07:07,160 --> 00:07:09,240 Товарищи, всем добрый день. 113 00:07:10,560 --> 00:07:12,960 Совет библиотекарей утвердил меня 114 00:07:12,960 --> 00:07:15,620 в должности библиотекаря 115 00:07:15,620 --> 00:07:17,300 Шаронинской читальни. 116 00:07:17,660 --> 00:07:20,220 Но, безусловно, легитимность этого 117 00:07:20,220 --> 00:07:21,720 решения в конечном счете 118 00:07:21,720 --> 00:07:23,160 определяется читателями. 119 00:07:23,320 --> 00:07:26,300 Хрена себе, как заговорил, вылитый чубайс. 120 00:07:27,340 --> 00:07:28,860 Гришин, тут камер нет, по телеку 121 00:07:28,860 --> 00:07:29,340 не покажут. 122 00:07:29,340 --> 00:07:30,240 Давай по-человечески. 123 00:07:33,380 --> 00:07:34,440 Ну ладно. 124 00:07:36,040 --> 00:07:37,840 Сами даже не повыпендриваешься. 125 00:07:37,960 --> 00:07:38,700 Блин, нормально. 126 00:07:40,180 --> 00:07:40,820 Ну что, чуваки? 127 00:07:41,820 --> 00:07:43,580 Давайте по-честному. 128 00:07:43,880 --> 00:07:44,560 А ты умеешь? 129 00:07:45,760 --> 00:07:46,760 Всегда умел. 130 00:07:47,220 --> 00:07:48,120 И сейчас смогу. 131 00:07:48,680 --> 00:07:50,000 Почему ты предал Алексея? 132 00:07:50,440 --> 00:07:51,860 А это не я его предал. 133 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 Это он предал. 134 00:07:55,160 --> 00:07:56,000 Всех нас. 135 00:07:56,640 --> 00:07:58,880 И тебя первую, Таня, когда 136 00:07:58,880 --> 00:08:00,660 спутался с этой армянской шлюхой. 137 00:08:00,660 --> 00:08:01,720 Какая ж ты сволочь, а? 138 00:08:01,720 --> 00:08:03,400 Да ничего-ничего, пусть говорит 139 00:08:03,400 --> 00:08:03,980 мне все равно. 140 00:08:04,720 --> 00:08:07,420 Думаете, он про вас думал, когда 141 00:08:07,420 --> 00:08:09,980 попытался поднять бунт против Совета? 142 00:08:10,960 --> 00:08:11,760 Нет. 143 00:08:12,500 --> 00:08:13,620 И вы это знаете. 144 00:08:14,080 --> 00:08:17,900 Но признайте, вся эта чушь про 145 00:08:17,900 --> 00:08:20,360 книги для всех рано или поздно 146 00:08:20,360 --> 00:08:21,980 привела бы к еще большей крови. 147 00:08:22,780 --> 00:08:24,120 Да вам не Вербином, а детским 148 00:08:24,120 --> 00:08:25,140 лепетом показалось. 149 00:08:26,890 --> 00:08:29,010 кто из вас хотел отдать книги 150 00:08:29,010 --> 00:08:29,850 обычным людям? 151 00:08:30,510 --> 00:08:30,590 Кто? 152 00:08:30,750 --> 00:08:30,890 Ты? 153 00:08:32,070 --> 00:08:32,530 Или ты? 154 00:08:33,890 --> 00:08:34,810 Никто! 155 00:08:36,550 --> 00:08:38,550 И Вязинцеву было насрать на это! 156 00:08:39,150 --> 00:08:40,990 Потому что он никогда не был одним 157 00:08:40,990 --> 00:08:41,530 из нас. 158 00:08:42,230 --> 00:08:44,150 А я знаю, чего вы хотите. 159 00:08:44,970 --> 00:08:46,010 И дам вам это. 160 00:08:47,370 --> 00:08:49,930 Гриша, а чего мы хотим? 161 00:08:50,710 --> 00:08:52,010 Мы хотим, чтобы книги стали 162 00:08:52,010 --> 00:08:53,110 по-настоящему нашими. 163 00:08:53,510 --> 00:08:56,750 Мы хотим читать их, когда нам это необходимо. 164 00:08:57,450 --> 00:08:59,830 Мы хотим пользоваться их силой, 165 00:09:00,330 --> 00:09:02,070 когда сами посчитаем нужным. 166 00:09:02,450 --> 00:09:05,050 Мы не хотим быть сраным кружком книголюбов. 167 00:09:06,530 --> 00:09:11,090 Мы будем избранными, обладателями 168 00:09:11,090 --> 00:09:12,390 огромной силы. 169 00:09:13,450 --> 00:09:15,590 И в конечном счете, мы будем 170 00:09:15,590 --> 00:09:17,950 управлять теми, кому не дано быть 171 00:09:17,950 --> 00:09:18,790 такими, как мы. 172 00:09:21,780 --> 00:09:25,820 Мы, товарищи, можем взять все в 173 00:09:25,820 --> 00:09:28,100 свои руки, потому что у нас есть 174 00:09:28,100 --> 00:09:29,560 настоящая сила. 175 00:09:34,140 --> 00:09:36,800 Читания Мальсагова и Софина ликвидированы. 176 00:09:37,260 --> 00:09:38,600 Остальные, кто не поддержал 177 00:09:38,600 --> 00:09:40,720 Вязенцева, откупаются книгами. 178 00:09:41,980 --> 00:09:44,680 А мы, товарищи, стали полноценной 179 00:09:44,680 --> 00:09:49,480 библиотекой с полным комплектом книг. 180 00:09:51,110 --> 00:09:55,090 У меня особая полномочия, данная советом. 181 00:09:55,370 --> 00:09:57,770 Отныне мы можем пользоваться 182 00:09:57,770 --> 00:09:59,910 книгами на свое усмотрение. 183 00:10:02,480 --> 00:10:04,040 Когда захотим, у нас будет 184 00:10:04,040 --> 00:10:06,400 совершенно отдельный статус. 185 00:10:09,690 --> 00:10:12,870 Начинаются новые времена, товарищи. 186 00:10:16,040 --> 00:10:16,960 На что скажете, чуваки? 187 00:10:18,080 --> 00:10:20,480 Ты демагог вырен, и я никогда не 188 00:10:20,480 --> 00:10:22,100 признаю тебя блядь якорем. 189 00:10:22,820 --> 00:10:23,440 Я ухожу. 190 00:10:33,060 --> 00:10:34,240 Очень жаль. 191 00:10:35,020 --> 00:10:38,580 Но я думаю, это просто истерика, а 192 00:10:38,580 --> 00:10:39,100 не вернуться. 193 00:10:59,180 --> 00:11:00,380 Ой, какие вкусные помидорчики. 194 00:11:01,640 --> 00:11:03,300 Сашуль, язычок не дай, 195 00:11:05,900 --> 00:11:08,020 нужно товарища предлагать голосовать. 196 00:11:08,920 --> 00:11:11,600 Кто за то, чтобы назначить Вырина 197 00:11:11,600 --> 00:11:15,300 Григория Васильевича на должность 198 00:11:15,300 --> 00:11:16,340 нового библиотекаря? 199 00:11:38,810 --> 00:11:39,870 Ну, это славно. 200 00:11:40,710 --> 00:11:42,350 Спасибо. 201 00:11:47,280 --> 00:11:49,120 Не думаю, что наши его изберут. 202 00:11:49,760 --> 00:11:50,900 Бред какой-то. 203 00:11:53,430 --> 00:11:55,090 По-моему, он обыкновенный провокатор. 204 00:11:55,930 --> 00:11:56,330 Гапон. 205 00:11:56,810 --> 00:11:57,090 Что? 206 00:11:58,210 --> 00:11:58,750 Гапон. 207 00:12:00,370 --> 00:12:01,930 Это поп, который повёл рабочих к 208 00:12:01,930 --> 00:12:03,310 зимнему дворцу в 1905 году. 209 00:12:03,590 --> 00:12:04,990 Тоже утверждал, что власть 210 00:12:04,990 --> 00:12:06,510 наделила его особыми полномочиями, 211 00:12:06,570 --> 00:12:08,010 обещал райские кучи, а закончилось 212 00:12:08,010 --> 00:12:09,430 всё расстрелом мирной демонстрации. 213 00:12:09,530 --> 00:12:10,870 Между прочим, Ленин... 214 00:12:10,870 --> 00:12:11,190 Ты не смей. 215 00:12:13,930 --> 00:12:14,910 Прости. 216 00:12:15,030 --> 00:12:15,410 Прости. 217 00:12:19,540 --> 00:12:21,400 Я думаю, что наши образумец... 218 00:12:21,400 --> 00:12:23,140 Я поговорю с каждым. 219 00:12:30,710 --> 00:12:31,990 Нам нужно спасать Алексея. 220 00:12:35,840 --> 00:12:37,100 Да, освободить. 221 00:12:38,080 --> 00:12:39,320 Может быть, даже силой. 222 00:12:40,600 --> 00:12:41,740 Он наш библиотекарь, мы не можем 223 00:12:41,740 --> 00:12:42,420 его так бросить. 224 00:12:43,380 --> 00:12:44,120 Да? 225 00:12:51,210 --> 00:12:52,250 Что ты думаешь? 226 00:12:54,300 --> 00:12:55,620 Помнишь, как мы с тобой в первый 227 00:12:55,620 --> 00:12:56,500 раз поцеловались? 228 00:12:58,220 --> 00:13:00,260 У Василия Ивановой на Новый год. 229 00:13:00,480 --> 00:13:01,940 Там еще все во двор пошли, а мы с 230 00:13:01,940 --> 00:13:03,000 тобой в ёлке остались. 231 00:13:04,820 --> 00:13:06,640 Ну да, к чему ты это? 232 00:13:08,370 --> 00:13:09,590 Пойдем к тебе. 233 00:13:10,310 --> 00:13:10,530 Что? 234 00:13:32,020 --> 00:13:33,700 Я даже думаю, пропадя, она все 235 00:13:33,700 --> 00:13:35,680 пропадет, все эти пыли, черт! 236 00:13:36,720 --> 00:13:38,680 Давай уедем. 237 00:13:39,420 --> 00:13:39,980 Куда? 238 00:13:40,840 --> 00:13:41,320 В Питер. 239 00:13:44,100 --> 00:13:45,400 Или в Финляндию. 240 00:13:46,880 --> 00:13:48,460 У меня там родственники, правда. 241 00:13:50,990 --> 00:13:52,030 Я не знаю, сколько лет. 242 00:13:52,030 --> 00:13:52,650 Только мне осталось. 243 00:13:52,850 --> 00:13:55,090 Но я так хочу детей, я хочу 244 00:13:55,090 --> 00:13:55,870 нормальную жизнь. 245 00:13:56,210 --> 00:13:57,150 А ты? 246 00:14:06,290 --> 00:14:07,810 А это меняет дело. 247 00:14:09,370 --> 00:14:10,910 Это ничего не меняет. 248 00:14:11,110 --> 00:14:12,650 Ну тогда будем спасать Алексея вместе. 249 00:14:13,010 --> 00:14:13,370 С тобой? 250 00:14:14,310 --> 00:14:15,590 Кто-то рассказал ему про замысел 251 00:14:15,590 --> 00:14:16,930 Максима, теперь он за решеткой. 252 00:14:17,210 --> 00:14:18,630 Он за решеткой, потому что вы 253 00:14:18,630 --> 00:14:20,050 боитесь этой идеи как огня. 254 00:14:20,430 --> 00:14:21,470 Если бы вы не скрыли от него 255 00:14:21,470 --> 00:14:23,090 правду, может все сложилось бы по-другому. 256 00:14:23,150 --> 00:14:23,970 Ты не думала об этом? 257 00:14:24,050 --> 00:14:25,910 Мы бы рассказали ему тогда, когда 258 00:14:25,910 --> 00:14:27,110 он был бы к этому готов. 259 00:14:27,990 --> 00:14:30,030 Ладно, давай не будем искать Кранева. 260 00:14:30,450 --> 00:14:33,110 А сейчас будем думать, как спасти Алексея. 261 00:14:33,130 --> 00:14:34,550 Времени у нас мало. 262 00:14:35,570 --> 00:14:37,270 Сейчас Алексеев в СИЗО, его возят 263 00:14:37,270 --> 00:14:38,450 на следственные мероприятия. 264 00:14:38,870 --> 00:14:39,690 Через три дня суда. 265 00:14:39,830 --> 00:14:40,590 Туда на этапы. 266 00:14:40,670 --> 00:14:41,890 И там его уже будут не достать. 267 00:14:42,510 --> 00:14:43,810 Да и люди шульги постараются 268 00:14:43,810 --> 00:14:45,670 добраться до него первым, если еще 269 00:14:45,670 --> 00:14:46,490 не добрались. 270 00:14:46,710 --> 00:14:47,330 Сколько у вас людей? 271 00:14:47,330 --> 00:14:48,450 Нисколько. 272 00:14:49,030 --> 00:14:49,930 Мы ушли из читальни. 273 00:14:51,390 --> 00:14:52,850 А Мальсагов и Цуфтин? 274 00:14:53,010 --> 00:14:53,750 Они в бегах. 275 00:14:54,330 --> 00:14:55,590 Совет объявил на них охоту. 276 00:15:00,290 --> 00:15:03,150 Да, штурм мы в сезоне возьмем. 277 00:15:34,900 --> 00:15:37,000 Алексей Максимович, вот у меня тут 278 00:15:37,000 --> 00:15:42,260 написано, что вы артист, Щекинское 279 00:15:42,260 --> 00:15:45,060 училище закончили, с красным 280 00:15:45,060 --> 00:15:46,960 дипломом, работали по 281 00:15:46,960 --> 00:15:51,620 специальности, в частности, капелюшкой. 282 00:15:51,980 --> 00:15:52,800 И что? 283 00:15:53,320 --> 00:15:57,640 А то, что я хочу понять, как это 284 00:15:57,640 --> 00:16:03,120 капелюшка в одиночку четверых ушатала. 285 00:16:04,600 --> 00:16:06,360 Если я вам скажу правду, вам будет 286 00:16:06,360 --> 00:16:08,140 трудно мне поверить. 287 00:16:11,000 --> 00:16:11,980 Я постараюсь. 288 00:16:13,300 --> 00:16:13,760 Хорошо. 289 00:16:17,940 --> 00:16:21,180 Представьте, что перед вашим носом 290 00:16:21,180 --> 00:16:24,120 есть мир, о котором вы не имеете 291 00:16:24,120 --> 00:16:25,460 ни малейшего представления. 292 00:16:27,260 --> 00:16:30,800 И в этом мире люди читают книги, 293 00:16:31,740 --> 00:16:32,900 особенные книги. 294 00:16:33,720 --> 00:16:36,540 Если ты прочтешь одну из таких 295 00:16:36,540 --> 00:16:37,980 книг, соблюдая определенный 296 00:16:37,980 --> 00:16:40,820 ритуал, то ты сможешь, например, 297 00:16:41,380 --> 00:16:43,980 терпеть любую боль или достичь 298 00:16:43,980 --> 00:16:45,280 Абсолютного счастья. 299 00:16:45,800 --> 00:16:48,360 Или заставить кого угодно сделать 300 00:16:48,360 --> 00:16:49,560 что угодно. 301 00:16:50,900 --> 00:16:52,540 Или научиться убивать. 302 00:16:55,670 --> 00:16:56,870 Мы прочли такую книгу. 303 00:16:58,630 --> 00:17:04,730 То есть вы прочли волшебную книгу 304 00:17:04,730 --> 00:17:08,670 и убили четверых крепких мужчин 305 00:17:08,670 --> 00:17:09,710 шампурами от шашлыка? 306 00:17:10,070 --> 00:17:11,530 Я же сказал, что вам будет трудно 307 00:17:11,530 --> 00:17:12,130 мне поверить. 308 00:17:16,610 --> 00:17:21,890 Ну, допустим, я вам поверила, но 309 00:17:21,890 --> 00:17:23,050 вы можете как-то это доказать? 310 00:17:27,420 --> 00:17:28,640 Разумеется. 311 00:17:33,240 --> 00:17:36,600 Если вы мне поможете, я вам 312 00:17:36,600 --> 00:17:37,560 расскажу про книги. 313 00:17:38,040 --> 00:17:39,800 Я вам дам прочитать любую из них. 314 00:17:41,540 --> 00:17:43,240 Вы станете другим человеком. 315 00:17:43,700 --> 00:17:45,960 Вы получите невероятные возможности. 316 00:17:46,680 --> 00:17:48,000 Для этого мне надо, чтобы одна из 317 00:17:48,000 --> 00:17:49,980 этих книг была здесь, у меня. 318 00:17:50,380 --> 00:17:52,300 А как же ее достать? 319 00:17:53,080 --> 00:17:54,200 Разрешите мне свидание? 320 00:17:54,580 --> 00:17:55,720 С моей девушкой. 321 00:17:56,300 --> 00:17:57,380 С Таней Мирошниковой. 322 00:17:57,860 --> 00:17:59,320 И попросите ее, чтобы она принесла 323 00:17:59,320 --> 00:17:59,940 книгу сюда. 324 00:18:01,060 --> 00:18:03,460 Она называется... 325 00:18:03,460 --> 00:18:05,240 Книга Ярости. 326 00:18:06,200 --> 00:18:07,800 Он уже уходил оттуда с ее помощью. 327 00:18:07,800 --> 00:18:09,460 Передадим мы ее на свидание. 328 00:18:09,660 --> 00:18:10,720 Да, это может сработать. 329 00:18:10,880 --> 00:18:13,440 Нет, против ментов, не против лекторов. 330 00:18:13,500 --> 00:18:15,220 Да, совет направил лучших бойцов 331 00:18:15,220 --> 00:18:16,640 охранять Алексея вместе с ментами. 332 00:18:16,720 --> 00:18:17,160 Мы пробили. 333 00:18:17,340 --> 00:18:19,380 А хотя, наверное, Ликторов можно отвлечь. 334 00:18:19,780 --> 00:18:20,040 Чем? 335 00:18:20,260 --> 00:18:22,420 У нас читали десяток первоклассных тёлок. 336 00:18:22,460 --> 00:18:24,880 Нет, у Ликторов даже встает по приказу. 337 00:18:24,980 --> 00:18:25,320 Я знаю. 338 00:18:26,540 --> 00:18:27,920 Место встречи изменить нельзя. 339 00:18:28,440 --> 00:18:28,960 В смысле? 340 00:18:29,620 --> 00:18:32,860 Эти ваши тёлки, когда они смогут приехать? 341 00:18:33,080 --> 00:18:34,100 Завтра, послезавтра. 342 00:18:34,340 --> 00:18:34,640 А зачем? 343 00:18:34,740 --> 00:18:35,820 Вы же сами сказали, что... 344 00:18:35,820 --> 00:18:37,060 Ликторы знают нас в лицо. 345 00:18:37,400 --> 00:18:39,100 Нам нужен кто-то, кого они не узнают. 346 00:18:39,200 --> 00:18:40,180 Так, в чём твой план? 347 00:18:40,400 --> 00:18:41,180 Это не мой план. 348 00:18:41,700 --> 00:18:42,560 Это братьев Вайнеров. 349 00:18:42,960 --> 00:18:43,980 Кстати, когда по телевидению 350 00:18:43,980 --> 00:18:45,640 показывали место встречи, По всей 351 00:18:45,640 --> 00:18:47,140 стране падало потребление воды. 352 00:18:47,740 --> 00:18:49,040 Никто от экранов уходить не хотел. 353 00:18:49,240 --> 00:18:50,360 А в рекламных паузах? 354 00:18:50,420 --> 00:18:52,720 Тогда не было никаких рекламных пауз. 355 00:18:52,720 --> 00:18:54,680 Денис, в чем план? 356 00:19:04,560 --> 00:19:06,040 Ну как, Татьяна Михайловна? 357 00:19:06,460 --> 00:19:06,840 Долго еще? 358 00:19:07,200 --> 00:19:08,280 Долго, Сереженька, долго. 359 00:19:08,440 --> 00:19:10,520 Клиент в конец охуел, басни сочиняет. 360 00:19:11,240 --> 00:19:13,620 Типа, голоса в голове сказали убивать? 361 00:19:13,800 --> 00:19:14,280 Да хуже. 362 00:19:14,560 --> 00:19:16,000 Книжек, говорит, волшебных не читался. 363 00:19:16,000 --> 00:19:17,840 Так что поработай с ним, 364 00:19:17,920 --> 00:19:18,860 Сереженька, как следует. 365 00:19:18,920 --> 00:19:20,060 Не всю же ночь с ним сидеть. 366 00:19:20,980 --> 00:19:22,360 Только не калечь. 367 00:19:22,720 --> 00:19:23,900 Нам его скоро еще в наследственный 368 00:19:23,900 --> 00:19:24,840 эксперимент отвезти. 369 00:19:26,540 --> 00:19:28,300 Ой, а я пока чайку попью. 370 00:19:28,660 --> 00:19:30,620 Да-да, тампончики как раз, наш любимый. 371 00:19:33,380 --> 00:19:36,320 Я уверен, Алексея повезут в кафе в 372 00:19:36,320 --> 00:19:37,300 наследственный эксперимент. 373 00:19:37,300 --> 00:19:38,760 Показать, как все было. 374 00:19:39,180 --> 00:19:40,260 Вырин, разумеется, приведет 375 00:19:40,260 --> 00:19:41,620 ликторов, но спрятаться им там 376 00:19:41,620 --> 00:19:43,100 негде, поэтому они сядут за столик 377 00:19:43,100 --> 00:19:44,020 и как посетители. 378 00:19:44,240 --> 00:19:46,280 Разве менты не закроют кафе? 379 00:19:46,380 --> 00:19:48,760 Думаю, Вылин уговорит их не закрывать. 380 00:19:48,900 --> 00:19:49,320 Уговорить? 381 00:19:49,520 --> 00:19:51,180 Книга власти, он без неё теперь и 382 00:19:51,180 --> 00:19:51,900 шага не делает. 383 00:19:52,400 --> 00:19:54,960 У ваших жриц любви есть опыт 384 00:19:54,960 --> 00:19:55,700 опрощения с... 385 00:19:55,700 --> 00:19:56,260 С кофелином? 386 00:19:56,400 --> 00:19:56,820 А как же? 387 00:19:57,440 --> 00:19:58,160 Прекрасно. 388 00:19:59,790 --> 00:20:01,310 Тогда вот мой план. 389 00:20:02,050 --> 00:20:03,270 Для начала, вы, юноша, 390 00:20:04,050 --> 00:20:06,190 нейтрализуете тамошних красавиц и официанток. 391 00:20:06,510 --> 00:20:08,390 Девушка, вы случайно знаете, где 392 00:20:08,390 --> 00:20:09,490 тут кафе-теремок? 393 00:20:09,870 --> 00:20:10,830 Случайно знаю. 394 00:20:11,490 --> 00:20:12,170 Могу показать. 395 00:20:12,490 --> 00:20:15,110 У нас на окраине заброшенная овощебаза. 396 00:20:15,170 --> 00:20:15,890 Отвезете их туда. 397 00:20:16,170 --> 00:20:17,990 Дальше мы с тобой берем на себя 398 00:20:17,990 --> 00:20:19,190 повара и помощника. 399 00:20:19,190 --> 00:20:21,190 Сарик, а ну-ка, расскажи мне, где 400 00:20:21,190 --> 00:20:21,930 эти шалавы, а? 401 00:20:22,410 --> 00:20:23,710 Слушай, у нас кафе полное ментов. 402 00:20:23,810 --> 00:20:24,690 Они что сегодня решили? 403 00:20:24,750 --> 00:20:25,690 Запастовку устроить? 404 00:20:26,210 --> 00:20:28,910 Позвони этим дурам и скажи, что я согласен. 405 00:20:28,970 --> 00:20:30,250 Ладно, докину им по двадцатке. 406 00:20:30,310 --> 00:20:31,130 Звони, что ты дышишь? 407 00:20:31,130 --> 00:20:31,910 Звонил. 408 00:20:32,090 --> 00:20:32,970 Дома никого нет. 409 00:20:33,170 --> 00:20:34,450 На сотовую еще не высосали. 410 00:20:34,830 --> 00:20:35,250 Здравствуйте. 411 00:20:35,370 --> 00:20:36,170 Санэпидемстанция. 412 00:20:36,270 --> 00:20:37,230 Внеплановая проверка. 413 00:20:38,270 --> 00:20:39,670 Так, а мне что делать? 414 00:20:39,670 --> 00:20:41,430 А у вас самая сложная задача. 415 00:20:41,810 --> 00:20:44,090 Ваши Валькирии должны сыграть официанток. 416 00:20:44,790 --> 00:20:45,450 Врачом? 417 00:20:46,350 --> 00:20:47,510 Чилкой? 418 00:20:48,470 --> 00:20:49,470 Прокурором? 419 00:20:50,190 --> 00:20:50,870 Официанткой? 420 00:20:51,450 --> 00:20:52,890 Когда электоры рассядутся, они 421 00:20:52,890 --> 00:20:53,730 примут у них заказ. 422 00:20:54,210 --> 00:20:54,930 Привет, Альски. 423 00:20:55,270 --> 00:20:57,910 Даже если не закажут, вынесем им 424 00:20:57,910 --> 00:20:58,430 чай сами. 425 00:20:58,770 --> 00:20:59,450 Как комплимент. 426 00:21:00,730 --> 00:21:01,810 С кофелином, разумеется. 427 00:21:02,670 --> 00:21:04,710 Когда все уснут, забираем Алексея 428 00:21:04,710 --> 00:21:05,630 и быстро уходим. 429 00:22:10,300 --> 00:22:14,230 подтверждаю книга власти я же 430 00:22:17,230 --> 00:22:22,690 говорил пора разносить угощение я 431 00:22:22,690 --> 00:22:26,770 скажу вы признаете что всех 432 00:22:26,770 --> 00:22:28,690 четверых убили лично вы а 433 00:22:28,690 --> 00:22:30,370 гражданин вырен в этом участия не 434 00:22:30,370 --> 00:22:38,780 принимал признаю признаю И сухой. 435 00:22:58,770 --> 00:22:59,850 И вы тоже. 436 00:23:00,210 --> 00:23:00,990 С удовольствием. 437 00:23:01,150 --> 00:23:05,610 С моих слов, записано верно. 438 00:23:14,400 --> 00:23:15,420 Чайку попьете? 439 00:23:15,720 --> 00:23:16,540 За счет заведения. 440 00:23:17,200 --> 00:23:18,140 Хозяин угощает. 441 00:23:18,180 --> 00:23:19,140 Ого, благодарю. 442 00:23:26,620 --> 00:23:27,740 Чай не пить! 443 00:23:28,420 --> 00:23:30,160 Не пить чай не тому! 444 00:23:31,440 --> 00:23:32,240 Взять её! 445 00:23:32,980 --> 00:23:34,080 Всем стоять! 446 00:23:34,600 --> 00:23:35,000 Стой! 447 00:23:35,880 --> 00:23:36,980 Быстро уходим! 448 00:23:36,980 --> 00:23:40,180 Мне извините, хотя бы 30 секунд, 449 00:23:40,300 --> 00:23:41,280 пока я не окружили кухню. 450 00:23:41,400 --> 00:23:42,100 Быстро, быстро! 451 00:23:44,560 --> 00:23:45,560 В чем дело? 452 00:23:45,640 --> 00:23:46,140 Что происходит? 453 00:23:46,200 --> 00:23:47,140 Всем стоять! 454 00:23:47,300 --> 00:23:48,040 Вы в машину! 455 00:23:48,440 --> 00:23:49,640 Ты взял этого и в машину! 456 00:23:49,720 --> 00:23:50,120 Быстро! 457 00:23:51,260 --> 00:23:53,080 Нашего подозреваемого только что 458 00:23:53,080 --> 00:23:54,220 попытались отбить. 459 00:23:54,580 --> 00:23:56,700 Сворачивайте, связицы отправляйте 460 00:23:56,700 --> 00:23:57,300 в камеру. 461 00:23:57,500 --> 00:23:58,720 И уезжайте сами. 462 00:23:59,040 --> 00:23:59,840 Да, конечно. 463 00:24:02,560 --> 00:24:05,360 Пойдите! 464 00:24:07,140 --> 00:24:09,480 Ну что, милые, думали, не узнаете меня? 465 00:24:33,360 --> 00:24:35,860 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА ДИНАМИЧНАЯ 466 00:24:42,920 --> 00:24:36,540 МУЗЫКА Паша! 467 00:24:42,680 --> 00:24:43,180 Паша! 468 00:24:43,560 --> 00:24:44,000 Да-да. 469 00:24:44,240 --> 00:24:44,700 А где Паша? 470 00:24:45,580 --> 00:24:46,460 Пойдем. 471 00:24:51,000 --> 00:24:52,780 Все, уходите, я отвлеку. 472 00:24:52,780 --> 00:24:54,180 Нет-нет, я с тобой. 473 00:24:54,580 --> 00:24:56,200 Лера, спасай девчонок. 474 00:24:57,100 --> 00:24:59,100 Ты едешь домой спасать Читана. 475 00:24:59,420 --> 00:25:01,320 Я никуда никому не... 476 00:25:01,320 --> 00:25:02,180 Паша! 477 00:25:02,660 --> 00:25:03,420 Все, уходите! 478 00:25:03,420 --> 00:25:07,060 Давай-давай-давай! 479 00:25:09,550 --> 00:25:11,590 Жанн! 480 00:25:12,430 --> 00:25:16,610 Заходи, Жанн! 481 00:25:17,510 --> 00:25:20,150 Или я сейчас буду резать твоих потасков! 482 00:25:20,710 --> 00:25:22,250 Девок отпусти! 483 00:25:23,530 --> 00:25:25,750 Все, что... 484 00:25:26,230 --> 00:25:28,490 А где же твоя принцесса Будур? 485 00:25:28,670 --> 00:25:29,230 Я один. 486 00:25:30,890 --> 00:25:31,610 Девок отпусти. 487 00:25:32,410 --> 00:25:33,710 Давай по-мужски разберемся. 488 00:25:34,870 --> 00:25:35,610 Или засал. 489 00:25:44,440 --> 00:25:45,200 Бегите! 490 00:25:53,330 --> 00:25:53,990 На колени! 491 00:26:08,080 --> 00:26:10,840 Пошли! 492 00:26:24,030 --> 00:26:26,630 В нашей стране Верин не видел вас. 493 00:26:27,130 --> 00:26:28,410 Девчонки наверняка уже ищут. 494 00:26:29,010 --> 00:26:29,970 В городе вам нельзя. 495 00:26:30,150 --> 00:26:32,430 Самая разумная сейчас на попутках домой. 496 00:26:33,870 --> 00:26:36,250 Отошел! 497 00:26:36,730 --> 00:26:37,450 Отошел! 498 00:26:39,150 --> 00:26:40,110 Я вас трогаю. 499 00:26:55,850 --> 00:26:57,170 Всё хорошо, 500 00:27:26,510 --> 00:27:27,030 даже лучше. 501 00:27:27,310 --> 00:27:28,770 Вязинцев признал вину по всем 502 00:27:28,770 --> 00:27:31,330 пунктам, следствие закрыто, и дело 503 00:27:31,330 --> 00:27:32,150 передается в суд. 504 00:27:33,330 --> 00:27:34,570 Ну конечно, из первых уст. 505 00:27:35,670 --> 00:27:37,010 Да, полным ходом, да. 506 00:27:38,330 --> 00:27:41,690 Спасибо, я вас не подведу. 507 00:28:46,860 --> 00:28:48,480 Где книга старая? 508 00:28:50,160 --> 00:28:51,960 Ты себе Жанну Д'Арк-то не строй. 509 00:28:52,980 --> 00:28:53,700 Урёшь ведь. 510 00:28:58,020 --> 00:28:59,060 Другого ищет. 511 00:29:00,140 --> 00:29:02,980 Я же тебя собакам оскорблю, ежели 512 00:29:02,980 --> 00:29:03,660 не скажешь. 513 00:29:05,750 --> 00:29:08,690 Не найдешь. 514 00:29:16,970 --> 00:29:21,830 За что муку принимаешь, Оля? 515 00:29:22,570 --> 00:29:23,470 Нет смысла. 516 00:29:24,310 --> 00:29:27,130 Свои избраны. 517 00:29:28,370 --> 00:29:29,310 А ты кто? 518 00:29:30,010 --> 00:29:35,890 Шапля шивая, уборка Кто вам первым 519 00:29:35,890 --> 00:29:37,230 грома открыл? 520 00:29:38,650 --> 00:29:41,310 Кто вам грешным чудо явил? 521 00:29:42,370 --> 00:29:45,430 Нелезенцев Не выкормишь его, и 522 00:29:45,430 --> 00:29:46,630 никто другой Я! 523 00:29:48,050 --> 00:29:50,650 Вы мне руки целовать должны, гниды 524 00:29:50,650 --> 00:29:53,950 неблагодарные Я избранный! 525 00:29:54,590 --> 00:29:56,450 Он так решил, то ты! 526 00:30:01,730 --> 00:30:03,510 Против него Гордец. 527 00:30:04,070 --> 00:30:07,210 Лизка тоже думала, что избранная. 528 00:30:10,190 --> 00:30:10,710 Охва. 529 00:30:12,130 --> 00:30:12,930 К нему нет. 530 00:30:13,390 --> 00:30:14,610 Сгинула дочка. 531 00:30:15,990 --> 00:30:16,470 Пропала. 532 00:30:16,910 --> 00:30:18,670 Сразу после Невербина. 533 00:30:21,100 --> 00:30:21,920 Значит найду. 534 00:30:43,100 --> 00:30:47,120 товарищи вчера я говорил с шульгой 535 00:30:47,120 --> 00:30:49,660 и он полностью подтвердил нашей с 536 00:30:49,660 --> 00:30:51,280 ним договоренности о том что 537 00:30:51,280 --> 00:30:54,080 отныне члены широнинской читальни 538 00:30:54,080 --> 00:30:58,120 получают особый статус и вольны 539 00:30:58,120 --> 00:31:01,880 читать книги когда сами посчитают нужным. 540 00:31:07,540 --> 00:31:07,900 Итак, 541 00:31:13,560 --> 00:31:17,520 товарищ Кручина, Игорь Валерич, встань. 542 00:31:19,040 --> 00:31:22,040 Ты назначаешься хранителем книги памяти. 543 00:31:23,160 --> 00:31:24,960 Отныне она под твоим контролем. 544 00:31:25,260 --> 00:31:27,980 Как и когда ее использовать решай сам. 545 00:31:28,200 --> 00:31:30,260 Но самое важное – это 546 00:31:30,260 --> 00:31:31,720 неукоснительное выполнение 547 00:31:31,720 --> 00:31:35,280 главного правила – полная секретность. 548 00:31:39,810 --> 00:31:41,030 Ни хрена себе. 549 00:31:41,690 --> 00:31:42,830 Так прям самому решать? 550 00:31:43,570 --> 00:31:44,130 Решай. 551 00:31:44,990 --> 00:31:47,270 А если колеблешься, спроси товарищей. 552 00:31:54,350 --> 00:31:54,910 Поздравляю. 553 00:32:02,440 --> 00:32:05,080 Вероника, ты многое пережила. 554 00:32:05,780 --> 00:32:06,740 Потеряла сестру. 555 00:32:07,240 --> 00:32:10,020 Будь же хранительницей книги радости. 556 00:32:10,620 --> 00:32:13,980 И ангелом для всех, кого захочешь 557 00:32:13,980 --> 00:32:15,440 ей окорбить. 558 00:32:22,470 --> 00:32:23,230 Поздравляю. 559 00:32:27,430 --> 00:32:28,570 Саня. 560 00:32:29,090 --> 00:32:29,430 Я? 561 00:32:29,650 --> 00:32:29,850 Ты. 562 00:32:31,350 --> 00:32:33,910 Ты единственный, кто может не 563 00:32:33,910 --> 00:32:34,970 поддастся соблазну. 564 00:32:35,350 --> 00:32:37,570 И тот, кто может обуздать ярость. 565 00:32:38,250 --> 00:32:40,050 Книгу Ярости хранить тебе. 566 00:32:40,310 --> 00:32:40,510 Мне? 567 00:32:41,650 --> 00:32:42,370 Тебе, Саня. 568 00:32:42,750 --> 00:32:43,350 Поздравляю. 569 00:32:55,080 --> 00:32:59,940 Доктор, кому, как не тебе, отдать 570 00:32:59,940 --> 00:33:02,240 на хранение книгу терпения? 571 00:33:02,620 --> 00:33:05,240 Ты точно знаешь, как ее применять? 572 00:33:06,020 --> 00:33:08,940 И что, я могу использовать ее в больнице? 573 00:33:10,020 --> 00:33:12,020 Это на твое усмотрение, Марат Андреевич. 574 00:33:12,440 --> 00:33:13,140 Как решишь. 575 00:33:16,790 --> 00:33:18,910 Ну, спасибо, Гриша. 576 00:33:22,520 --> 00:33:25,600 Теперь, товарищи, мы хранители. 577 00:33:26,060 --> 00:33:28,300 И в наших руках судьба не только 578 00:33:28,300 --> 00:33:30,200 книг, но и читателей. 579 00:33:31,120 --> 00:33:33,720 Отныне каждый хранитель сможет 580 00:33:33,720 --> 00:33:35,660 собрать вокруг себя читателей, 581 00:33:36,160 --> 00:33:38,820 которые захотят читать именно его 582 00:33:38,820 --> 00:33:42,720 книгу, принять тех, чья читальня 583 00:33:42,720 --> 00:33:47,440 погибла или распустилась, и тех, 584 00:33:48,540 --> 00:33:52,100 кто только что узнал силу книг. 585 00:33:53,390 --> 00:33:55,510 Это наша новая читательница, 586 00:33:56,030 --> 00:33:56,870 Татьяна Шурохова. 587 00:34:00,140 --> 00:34:02,800 И именно она станет первой, кто 588 00:34:02,800 --> 00:34:05,800 выберет себе хранителя, которому 589 00:34:05,800 --> 00:34:10,660 она доверит свой дальнейший путь. 590 00:34:51,130 --> 00:34:54,790 Предлагаю вознаменование новой 591 00:34:54,790 --> 00:34:57,330 эпохи завершить наше собрание 592 00:34:58,090 --> 00:35:00,350 Чтением книги радости. 593 00:35:00,970 --> 00:35:02,810 Вероника, не сочти за труд. 594 00:35:14,840 --> 00:35:17,400 В феврале 44-го Нарву, наконец, 595 00:35:17,520 --> 00:35:18,200 сковало лед. 596 00:35:18,880 --> 00:35:20,780 Слякоть последних месяцев отступила. 597 00:35:21,160 --> 00:35:22,500 Ударили крепкие морозы. 598 00:35:23,040 --> 00:35:24,340 И бойцы зенитно-пулеметного 599 00:35:24,340 --> 00:35:25,700 взвода, чей лыжный батальон 600 00:35:25,700 --> 00:35:27,160 закрепился на западном берегу 601 00:35:27,160 --> 00:35:29,520 реки, поняли, что атака не за горами. 602 00:35:35,750 --> 00:35:38,210 Обиделись, что не сделал вас хранителем? 603 00:35:39,170 --> 00:35:40,550 Еще не вечер, Гриш. 604 00:35:42,530 --> 00:35:44,270 Видишь ли, после смерти Максима я 605 00:35:44,270 --> 00:35:45,810 вела свое собственное расследование. 606 00:35:46,470 --> 00:35:47,850 Так вот, наши мужики сказали, что 607 00:35:47,850 --> 00:35:49,430 в ту ночь в милиции вас задержали 608 00:35:49,430 --> 00:35:50,190 в одной камере. 609 00:35:51,290 --> 00:35:52,510 Почему-то только одного тебя 610 00:35:52,510 --> 00:35:53,490 выводили на допрос. 611 00:35:55,570 --> 00:35:56,730 Правильно. 612 00:35:57,330 --> 00:35:58,610 Я им все объяснил. 613 00:35:58,670 --> 00:35:59,410 Нас отпустили. 614 00:36:03,800 --> 00:36:06,480 Только я видела протоколы задержания. 615 00:36:07,420 --> 00:36:09,300 И там везде одна и та же фамилия. 616 00:36:10,300 --> 00:36:13,660 Старший следователь Шорохова Тэмэ. 617 00:36:18,220 --> 00:36:19,020 Она? 618 00:36:20,600 --> 00:36:22,320 Это её ты приволок в наш дом? 619 00:36:22,320 --> 00:36:23,000 Возможно. 620 00:36:23,780 --> 00:36:24,280 Ну и что? 621 00:36:24,660 --> 00:36:26,340 А тебя не было два часа, Гриша. 622 00:36:27,280 --> 00:36:28,580 За это время ты спокойно мог 623 00:36:28,580 --> 00:36:30,200 поехать на квартиру к Максиму, 624 00:36:30,860 --> 00:36:32,780 убить его и вернуться. 625 00:36:33,840 --> 00:36:35,260 Ты, Гриша? 626 00:36:40,830 --> 00:36:42,750 Ох, как же ты давно власти ходил. 627 00:36:44,250 --> 00:36:45,730 Даже не думай. 628 00:36:53,150 --> 00:36:55,750 Я из тебя теперь глаз не спущу. 629 00:37:00,810 --> 00:37:02,750 Чего ты, чувак? 630 00:37:02,830 --> 00:37:03,810 Расслабься. 631 00:37:06,320 --> 00:37:07,900 Я никому ничего не скажу. 632 00:37:09,100 --> 00:37:10,280 Тем более, я невольно помогла 633 00:37:10,280 --> 00:37:11,820 тебе, позвонив тогда в милицию. 634 00:37:12,120 --> 00:37:13,680 И младший вязинцев хотел вышивать 635 00:37:13,680 --> 00:37:14,740 меня из библиотеки. 636 00:37:16,740 --> 00:37:18,580 Только ты сделаешь меня хранителем 637 00:37:18,580 --> 00:37:19,700 книги силы, Гриша. 638 00:37:21,240 --> 00:37:24,180 Это будет твоей платой за мое молчание. 639 00:37:27,560 --> 00:37:28,240 Свободен. 640 00:37:56,590 --> 00:37:58,910 Кто-нибудь из наших ещё считает 641 00:37:58,910 --> 00:37:59,930 меня библиотекарем? 642 00:38:02,380 --> 00:38:04,120 Нет, они выбрали Вырина. 643 00:38:04,360 --> 00:38:05,560 Тебя считают предателем. 644 00:38:08,150 --> 00:38:08,630 И ты? 645 00:38:09,390 --> 00:38:10,830 Я ушла из читания. 646 00:38:11,710 --> 00:38:13,130 Союзники? 647 00:38:13,890 --> 00:38:15,570 Совет после того мятежа начал 648 00:38:15,570 --> 00:38:16,490 репрессии и террор. 649 00:38:16,950 --> 00:38:18,910 Читали Мальсягова и Цофина уничтожены. 650 00:38:19,050 --> 00:38:20,570 Кто-то эмигрировал, кто-то бегал. 651 00:38:20,890 --> 00:38:22,330 Все книги на руках читали, но 652 00:38:22,330 --> 00:38:23,950 сейчас официально принадлежат Совету. 653 00:38:24,910 --> 00:38:26,350 Читальня обязана ежемесячно 654 00:38:26,350 --> 00:38:26,770 платить арестованию. 655 00:38:26,770 --> 00:38:28,230 и аренду за собственные же книги. 656 00:38:29,170 --> 00:38:31,490 Если денег нет, то книги отбирают 657 00:38:31,490 --> 00:38:32,910 и отправляют в хранилище. 658 00:38:47,470 --> 00:38:49,350 Господи, что я... 659 00:38:49,350 --> 00:38:51,670 Они вне закона, на них объявлена охота. 660 00:38:52,930 --> 00:38:54,630 Мы с тобой остались одни. 661 00:38:57,780 --> 00:38:59,660 Нет никаких «мы». 662 00:38:59,660 --> 00:39:00,620 У меня завтра суд. 663 00:39:01,320 --> 00:39:02,940 Уходи и возвращайся. 664 00:39:03,040 --> 00:39:04,480 Читальные начальники доберутся и 665 00:39:04,480 --> 00:39:04,800 до тебя. 666 00:39:05,360 --> 00:39:07,460 Нет, я тебя не брошу. 667 00:39:11,800 --> 00:39:13,220 Свидание окончено! 668 00:39:13,300 --> 00:39:14,080 Заберите её! 669 00:39:14,580 --> 00:39:15,840 Заберите её! 670 00:39:15,980 --> 00:39:16,960 Свидание окончено! 671 00:39:17,080 --> 00:39:17,820 Таня, прекрати! 672 00:39:18,580 --> 00:39:19,260 Я погиб! 673 00:39:19,660 --> 00:39:20,720 Я ещё и тебя предал! 674 00:39:20,820 --> 00:39:21,180 Уходи! 675 00:39:21,780 --> 00:39:22,360 Уходи! 676 00:39:22,800 --> 00:39:23,460 Уходи! 677 00:39:42,340 --> 00:39:44,160 Время выслать! 678 00:40:06,610 --> 00:40:08,650 Прости, Максим! 679 00:40:52,150 --> 00:40:54,310 Проговор может быть обжалован, 680 00:40:54,450 --> 00:40:55,930 установленный законом сроки. 681 00:40:56,310 --> 00:40:57,650 Родственники могут проститься с 682 00:40:57,650 --> 00:40:58,790 осужденным в зале суда. 683 00:41:06,670 --> 00:41:09,890 Простите меня, если сможете. 684 00:41:10,390 --> 00:41:11,490 Не могу я вас простить. 685 00:41:11,490 --> 00:41:14,850 Лёша, ты слишком сильно меня разочаровал. 686 00:41:19,310 --> 00:41:21,390 Лёша, что с тобой? 687 00:41:26,950 --> 00:41:27,570 Лёша! 688 00:41:29,210 --> 00:41:30,350 Лёша! 689 00:41:30,630 --> 00:41:30,990 Стой! 690 00:41:31,310 --> 00:41:31,830 Стой! 691 00:41:32,330 --> 00:41:32,690 Стой! 692 00:42:30,260 --> 00:42:32,440 У нас мало времени. 693 00:42:40,800 --> 00:42:43,260 Идти можешь? 694 00:42:50,600 --> 00:42:52,160 Вы какого хрена тут сидите? 695 00:42:52,580 --> 00:42:53,080 Где менты? 696 00:42:53,860 --> 00:42:54,940 Бегом в реанимацию! 697 00:42:55,040 --> 00:42:55,380 Быстро! 698 00:42:56,820 --> 00:42:58,020 Везде охрану поставим! 699 00:43:38,160 --> 00:43:39,920 Быстро в машину! 700 00:43:40,020 --> 00:43:40,880 Бегом! 701 00:43:41,260 --> 00:43:41,860 Чуваки! 702 00:43:44,490 --> 00:43:45,570 Вы чего? 703 00:43:50,240 --> 00:43:51,700 Я же для вас! 704 00:43:52,180 --> 00:43:53,140 Книги! 705 00:43:54,220 --> 00:43:55,200 Статус. 706 00:43:55,760 --> 00:43:56,900 Я вам поверил. 707 00:43:57,480 --> 00:43:58,820 А вы что? 708 00:44:00,200 --> 00:44:02,260 Вы же мне в верности клялись. 709 00:44:02,600 --> 00:44:04,260 В глаза смотрели. 710 00:44:06,000 --> 00:44:07,560 А сами, значит, врали. 711 00:44:09,220 --> 00:44:10,360 Притворялись гадами. 712 00:44:11,780 --> 00:44:12,360 И ради кого? 713 00:44:12,500 --> 00:44:13,600 Ради предателя этого! 714 00:44:14,940 --> 00:44:16,540 Вышел сюда. 715 00:44:19,350 --> 00:44:20,290 На колени. 716 00:44:20,930 --> 00:44:21,630 На колени. 717 00:44:26,830 --> 00:44:29,550 Ещё и книжки мои украли, втихую, 718 00:44:30,110 --> 00:44:32,670 как крысы, суки, 719 00:44:35,320 --> 00:44:36,680 подлые суки! 720 00:44:36,900 --> 00:44:37,760 Ты гнида! 721 00:44:39,120 --> 00:44:40,280 Ты Максима убил! 722 00:44:45,430 --> 00:44:48,010 Да вы мне все за это ещё спасибо скажете! 723 00:44:48,790 --> 00:44:51,810 Он бы у нас всё отнял, всё, что мы заслужили! 724 00:44:52,870 --> 00:44:54,870 Или мы, или нас, чуваки! 725 00:44:55,190 --> 00:44:55,230 Стой! 726 00:44:55,490 --> 00:44:55,810 Стой! 727 00:44:56,450 --> 00:44:56,970 Крышу, стой! 728 00:44:58,770 --> 00:44:59,390 Вот! 729 00:44:59,390 --> 00:45:00,410 Тут книги! 730 00:45:01,810 --> 00:45:02,630 Они твои! 731 00:45:03,730 --> 00:45:04,770 На, бери! 732 00:45:05,470 --> 00:45:06,390 Только дай нам уйти! 733 00:45:09,470 --> 00:45:11,170 Ты, сука, подлая! 734 00:45:11,190 --> 00:45:12,030 Во всем виновата! 735 00:45:12,510 --> 00:45:14,190 Ты, сука, все подначила! 736 00:45:14,650 --> 00:45:15,590 Че тебе не хватало? 737 00:45:15,730 --> 00:45:16,070 Власти? 738 00:45:16,670 --> 00:45:18,230 Или за дело, что я главным стал? 739 00:45:18,590 --> 00:45:18,750 Да? 740 00:45:20,270 --> 00:45:21,910 Сила где? 741 00:45:22,770 --> 00:45:24,110 Тань... 742 00:45:26,000 --> 00:45:27,600 Давай книгу, раба-любивля. 743 00:45:29,080 --> 00:45:29,920 Дёрнешься, убью. 744 00:45:31,500 --> 00:45:33,800 Хорошо, Гриш. 745 00:45:34,740 --> 00:45:36,960 Забирай книгу. 746 00:45:38,120 --> 00:45:39,300 Ты нас больше не увидишь. 747 00:45:43,830 --> 00:45:45,370 У тебя будет полный комплект. 748 00:45:49,510 --> 00:45:50,950 К тебе придёт много людей. 749 00:45:54,650 --> 00:45:56,330 У тебя всех будет, Гриш. 750 00:46:03,060 --> 00:46:04,100 Отпусти нас. 751 00:46:16,380 --> 00:46:19,180 Уходим, быстро, уходим. 752 00:46:22,840 --> 00:46:26,840 Оторвались. 753 00:46:41,860 --> 00:46:43,720 Кажись пронесло. 754 00:46:51,670 --> 00:46:52,770 Спасли. 755 00:46:56,240 --> 00:46:57,860 Спасли. 756 00:47:56,170 --> 00:48:14,940 Таня, проснись, Таня, ну что, что 757 00:48:14,940 --> 00:48:21,610 в порядке, Таня, Танюша, Танюша, 758 00:48:21,630 --> 00:48:27,630 Танечка, Таня, я держала книгой силы, 759 00:49:08,020 --> 00:49:12,110 вот Так, их всего две штуки было, 760 00:49:12,590 --> 00:49:15,670 мышь ты, дежурная! 761 00:49:55,320 --> 00:49:56,480 Да ладно, 762 00:49:59,710 --> 00:50:04,100 ты моя хорошая, вот спасибо. 763 00:50:05,800 --> 00:50:10,240 Идём, скажи Бабе Оле спасибо, 764 00:50:14,530 --> 00:50:15,570 с ней заканчивай. 765 00:50:28,010 --> 00:50:31,500 Меня не бойся, я тебя не трону. 766 00:50:31,760 --> 00:50:37,500 Ты только скажи, что Шульга сообразил. 767 00:50:38,220 --> 00:50:39,440 Он ведь что-то понял, да? 768 00:50:43,090 --> 00:50:43,930 Пустяк. 769 00:50:44,310 --> 00:50:46,350 Все скажу. 770 00:50:48,390 --> 00:50:48,670 Нет. 771 00:50:50,690 --> 00:50:52,650 Сначала скажи. 772 00:50:54,950 --> 00:50:56,690 Испугался. 773 00:50:58,950 --> 00:51:01,270 Старуху испугался. 774 00:51:02,510 --> 00:51:04,210 Давай, говори. 775 00:51:04,350 --> 00:51:06,950 И не думай, что ты дурак. 776 00:51:10,910 --> 00:51:13,410 Не крикни ты. 777 00:51:41,210 --> 00:51:49,250 Дочка. 778 00:52:08,400 --> 00:52:09,840 Колька. 779 00:52:11,100 --> 00:52:12,280 Жива. 780 00:52:16,330 --> 00:52:18,250 Я все знаю, дочка. 781 00:52:20,510 --> 00:52:21,350 Все остановлют. 782 00:52:22,500 --> 00:52:23,820 Горит и тихо нам.60243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.