All language subtitles for Библиотекарь_[Оригинал]_S1_E5_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,910 --> 00:00:41,690 Максим Данилович, об этом не говорите. 2 00:00:41,990 --> 00:00:44,250 Просто не успел осуществить, его убили. 3 00:00:44,450 --> 00:00:45,550 Я любила твоего отца. 4 00:00:45,930 --> 00:00:47,750 Папашку его, диссидента, люди не 5 00:00:47,750 --> 00:00:48,710 просто так поддержали. 6 00:00:48,930 --> 00:00:50,550 Многие библиотеки не давали совет. 7 00:00:50,750 --> 00:00:52,590 Сынок-то, революцию еще сделает. 8 00:00:52,750 --> 00:00:53,470 Что-нибудь придумаем. 9 00:00:53,730 --> 00:00:55,050 Вы ведь тогда с таким трудом 10 00:00:55,050 --> 00:00:56,010 Максима остановили. 11 00:00:56,190 --> 00:00:57,270 Что значит остановили? 12 00:00:57,570 --> 00:00:58,950 А вы у них спросите, почему 13 00:00:58,950 --> 00:01:00,690 Максима Вязинцева убили за час до 14 00:01:00,690 --> 00:01:02,030 заседания тайного комитета? 15 00:01:02,310 --> 00:01:03,290 Почему он был один? 16 00:01:03,570 --> 00:01:04,950 И самое интересное, кто 17 00:01:04,950 --> 00:01:06,730 предупредил об этом убийце? 18 00:01:06,810 --> 00:01:07,430 Кто-то из своих? 19 00:01:07,710 --> 00:01:08,150 Возможно. 20 00:01:08,430 --> 00:01:09,110 Кто-то из Широни. 21 00:01:11,710 --> 00:01:12,350 Это вы. 22 00:01:12,690 --> 00:01:14,030 Вы сдали моего отца. 23 00:01:30,850 --> 00:01:31,850 Ты где ходила? 24 00:01:32,110 --> 00:01:33,430 Юрий Альбертович уже на взводе. 25 00:01:33,690 --> 00:01:34,190 Принесла? 26 00:01:37,390 --> 00:01:40,650 Валер, у меня кое-что случилось. 27 00:01:44,140 --> 00:01:46,160 Я нашла это сегодня утром у себя 28 00:01:46,160 --> 00:01:46,620 на столе. 29 00:01:47,720 --> 00:01:49,420 Думаешь, она тоже работает? 30 00:01:50,140 --> 00:01:50,860 Автор тот же. 31 00:01:51,320 --> 00:01:51,960 Громов Д.А. 32 00:01:52,180 --> 00:01:52,600 Я вижу. 33 00:01:53,120 --> 00:01:54,040 Название другое. 34 00:01:54,980 --> 00:01:57,500 Юрий Альбертович, извините за задержку. 35 00:01:57,840 --> 00:01:58,900 Добрый день, мы готовы. 36 00:01:59,820 --> 00:02:00,900 Ну наконец-то. 37 00:02:01,220 --> 00:02:03,500 Нина Михайловна, у меня очень мало времени. 38 00:02:04,300 --> 00:02:05,900 Так что, может быть, вы нам 39 00:02:05,900 --> 00:02:08,880 расскажете про ваше сенсационное открытие? 40 00:02:09,220 --> 00:02:11,020 Да, действительно, мы сделали открытие. 41 00:02:11,460 --> 00:02:12,640 Товарищи, я объясню. 42 00:02:12,720 --> 00:02:14,500 Это обычная книга советского автора. 43 00:02:14,980 --> 00:02:16,420 Текст этой книги представляет 44 00:02:16,420 --> 00:02:17,880 сложную сигнально-знаковую 45 00:02:17,880 --> 00:02:19,320 структуру с широким спектром 46 00:02:19,320 --> 00:02:20,900 психосоматического воздействия. 47 00:02:21,140 --> 00:02:22,380 Ее можно назвать программой. 48 00:02:22,380 --> 00:02:23,980 Книга начинена 49 00:02:23,980 --> 00:02:25,640 программой-резидентом, которая 50 00:02:25,640 --> 00:02:27,040 активизируется при условии 51 00:02:27,040 --> 00:02:28,060 безотрывного чтения. 52 00:02:28,080 --> 00:02:29,660 Вы в своем уме? 53 00:02:30,780 --> 00:02:32,880 Вы собрали половину ученого 54 00:02:32,880 --> 00:02:35,040 состава, чтобы рассказать про 55 00:02:35,040 --> 00:02:37,840 нейроингвестическое программирование? 56 00:02:37,860 --> 00:02:40,100 Книга обладает ярко выраженным эффектом. 57 00:02:42,020 --> 00:02:44,420 Товарищи, мы на пороге научного открытия. 58 00:02:46,240 --> 00:02:48,660 Мы прочтем книгу, это займет... 59 00:02:48,660 --> 00:02:51,300 Или будете уволены по статье! 60 00:02:51,300 --> 00:02:52,360 Это займет немного времени, 61 00:02:52,360 --> 00:02:54,420 Откройте дверь! 62 00:02:55,040 --> 00:02:56,540 Читай. 63 00:04:03,460 --> 00:04:05,720 Товарищ Селиванова хочет вам всем 64 00:04:05,720 --> 00:04:06,500 кое-что сказать. 65 00:04:12,890 --> 00:04:15,310 Или это сделать мне, Маргарита Тихоновна? 66 00:04:17,740 --> 00:04:18,240 В ту ночь. 67 00:04:18,380 --> 00:04:18,860 Громче. 68 00:04:22,230 --> 00:04:26,270 В ту ночь, когда убили Максима Даниловича. 69 00:04:28,420 --> 00:04:31,140 Это я позвонила в милицию и 70 00:04:31,140 --> 00:04:33,400 сказала, что в РАФе перевозят оружие. 71 00:04:40,710 --> 00:04:41,430 Зачем? 72 00:04:41,430 --> 00:04:45,340 Я была уверена, что он не выйдет 73 00:04:45,340 --> 00:04:47,920 один без охраны из дома, он мне 74 00:04:47,920 --> 00:04:48,600 это обещал. 75 00:04:51,880 --> 00:04:54,000 В итоге ваш библиотекарь 76 00:04:54,000 --> 00:04:55,700 действительно остался дома один, 77 00:04:56,840 --> 00:04:57,580 без охраны, 78 00:05:00,440 --> 00:05:01,880 где его и убили. 79 00:05:04,400 --> 00:05:04,940 А зачем? 80 00:05:06,780 --> 00:05:08,440 Зачем мне Маргарита Тихонова 81 00:05:08,440 --> 00:05:09,540 пострелять в Максима Даниловича? 82 00:05:09,920 --> 00:05:11,620 Чтобы заседание тайного комитета 83 00:05:11,620 --> 00:05:13,140 не состоялось, чтобы он не сделал 84 00:05:13,140 --> 00:05:14,500 то, что он хотел сделать. 85 00:05:17,130 --> 00:05:19,130 чтобы он не дал людям книги. 86 00:05:20,310 --> 00:05:22,670 Не сходи с ума, мы все пошли бы за 87 00:05:22,670 --> 00:05:23,450 ним, несмотря на... 88 00:05:23,450 --> 00:05:24,670 Несмотря на то, что вы были против? 89 00:05:26,780 --> 00:05:29,100 Да, лично я считаю это утопией. 90 00:05:32,160 --> 00:05:35,040 Вы все с самого начала 91 00:05:35,040 --> 00:05:39,200 вдалбливаете мне, что книги должны 92 00:05:39,200 --> 00:05:42,120 оставаться у посвященных, у избранных. 93 00:05:46,160 --> 00:05:47,900 Вы ведь все так думаете? 94 00:05:52,290 --> 00:05:53,950 Правила написаны не просто так. 95 00:05:55,390 --> 00:05:56,230 Верно. 96 00:05:56,290 --> 00:05:57,070 Правила. 97 00:05:58,690 --> 00:06:00,710 Но тогда, за грубое нарушение 98 00:06:00,710 --> 00:06:03,990 правил, написанных кровью, я, 99 00:06:04,430 --> 00:06:05,990 библиотекарь Шеронинской читальни, 100 00:06:06,130 --> 00:06:08,330 исключаю товарища Селиванову из 101 00:06:08,330 --> 00:06:08,930 наших рядов. 102 00:06:09,050 --> 00:06:09,550 Нормально. 103 00:06:10,190 --> 00:06:11,570 И какие такие правила нарушила 104 00:06:11,570 --> 00:06:12,390 Маргарита Тихоновна? 105 00:06:12,690 --> 00:06:14,770 Она выносила из хранилища книгу терпения. 106 00:06:14,850 --> 00:06:15,270 Тайну. 107 00:06:15,510 --> 00:06:16,210 Без охраны. 108 00:06:16,890 --> 00:06:17,930 И читала ее Денису. 109 00:06:22,870 --> 00:06:24,170 Это моя вина. 110 00:06:26,450 --> 00:06:30,470 Товарищи, я не хотел, чтобы вы знали, 111 00:06:33,040 --> 00:06:33,940 у меня рак. 112 00:06:36,920 --> 00:06:39,000 Если Алексею нужно, чтобы кто-то 113 00:06:39,000 --> 00:06:40,220 покинул читальню, то это должен 114 00:06:40,220 --> 00:06:40,520 быть я. 115 00:06:41,580 --> 00:06:42,620 Конечно. 116 00:06:43,500 --> 00:06:44,460 Ты тоже исключен. 117 00:06:44,820 --> 00:06:46,080 Вместе с Селивановой. 118 00:06:47,180 --> 00:06:49,100 Ты подожди, Лёх, ты тормозни. 119 00:06:49,700 --> 00:06:51,120 Ты же разбираться надо лучше свой. 120 00:06:52,260 --> 00:06:53,380 В конце концов, вот это уже никто 121 00:06:53,380 --> 00:06:53,760 не умер. 122 00:06:55,380 --> 00:06:56,320 А как же правила? 123 00:07:01,450 --> 00:07:02,730 Вы все лицемеры. 124 00:07:03,030 --> 00:07:04,390 Если Маргарита Тихоновна уйдет, я 125 00:07:04,390 --> 00:07:04,710 с ней. 126 00:07:04,870 --> 00:07:05,650 С катертью дорога? 127 00:07:06,770 --> 00:07:07,310 Кто еще? 128 00:07:14,850 --> 00:07:16,430 Я сразу предупреждаю. 129 00:07:16,890 --> 00:07:18,170 Я добуду шестую книгу. 130 00:07:18,610 --> 00:07:19,970 Я соберу союзников отца. 131 00:07:20,450 --> 00:07:22,190 Созову съезд всех библиотекарей. 132 00:07:22,350 --> 00:07:24,230 Вышвырну из президиума Шульгу и остальных. 133 00:07:24,630 --> 00:07:25,930 И устрою честные выборы. 134 00:07:26,530 --> 00:07:27,890 А когда мы победим, я сделаю так, 135 00:07:27,990 --> 00:07:30,870 что книги будут служить всему человечеству. 136 00:07:31,990 --> 00:07:34,170 Если кому-то это не нравится, вы 137 00:07:34,170 --> 00:07:35,710 можете присоединиться к товарищу Селивану. 138 00:07:41,980 --> 00:07:43,580 Решайте, товарищи. 139 00:07:59,260 --> 00:08:00,080 Нет, дочку! 140 00:08:00,520 --> 00:08:02,240 Нет, дочку оставьте! 141 00:08:02,500 --> 00:08:03,520 Она не пройдет! 142 00:08:03,800 --> 00:08:04,580 Я заплачу! 143 00:08:04,920 --> 00:08:06,500 Ну, конечно, заплатишь. 144 00:08:07,000 --> 00:08:07,440 Слышали? 145 00:08:07,960 --> 00:08:09,240 Счетчик пошел. 146 00:08:32,690 --> 00:08:35,410 Паспорт, свидетельство о родлении, 147 00:08:35,790 --> 00:08:36,350 что еще? 148 00:08:36,350 --> 00:08:37,470 Маш, куда ты собралась? 149 00:08:37,790 --> 00:08:38,550 В милицию, Гриш! 150 00:08:38,810 --> 00:08:39,390 Куда же я? 151 00:08:39,610 --> 00:08:40,210 В милицию! 152 00:08:40,230 --> 00:08:41,770 Милиция не поможет, там всё... 153 00:08:41,770 --> 00:08:42,690 А кто может быть? 154 00:08:42,870 --> 00:08:44,410 Всех, кто твоя поможет! 155 00:08:45,730 --> 00:08:46,770 Женечка! 156 00:08:47,190 --> 00:08:48,250 Она же голодная! 157 00:08:48,690 --> 00:08:49,570 Она голодная! 158 00:08:56,720 --> 00:08:57,520 Нет! 159 00:08:57,860 --> 00:08:58,180 Нет! 160 00:08:58,740 --> 00:08:59,220 Нет! 161 00:08:59,820 --> 00:09:00,540 Нет! 162 00:09:01,000 --> 00:09:02,540 Нет, Гриша! 163 00:09:02,880 --> 00:09:03,620 Мой дед! 164 00:09:16,840 --> 00:09:17,420 Гриш? 165 00:09:18,240 --> 00:09:19,400 Что случилось? 166 00:09:20,320 --> 00:09:21,260 Помоги, чувак. 167 00:09:22,580 --> 00:09:23,440 Они её убьют. 168 00:09:23,600 --> 00:09:31,800 кто кого дочку украли там чуваки 169 00:09:31,800 --> 00:09:35,120 они мне на реализацию травку 170 00:09:35,120 --> 00:09:36,580 давали чисто для своих там для 171 00:09:36,580 --> 00:09:38,320 души но и один чувак на бабки 172 00:09:38,320 --> 00:09:43,440 кинул ну и вот без книги не спасти 173 00:09:59,180 --> 00:10:04,370 ПОСМЕИВАЮЩИЕ СМЕЮТСЯ По поводу девчонки. 174 00:10:16,470 --> 00:10:17,070 Мало. 175 00:10:18,210 --> 00:10:19,390 Как мало? 176 00:10:20,050 --> 00:10:21,410 Сколько надо, столько и принесли. 177 00:10:21,510 --> 00:10:21,850 Фугас. 178 00:10:22,230 --> 00:10:23,290 Так счетчик же капает. 179 00:10:24,890 --> 00:10:26,510 Еще пятьсот баксов. 180 00:10:26,910 --> 00:10:28,130 Так откуда у нас еще там? 181 00:10:28,270 --> 00:10:29,330 Андрюш... 182 00:10:29,850 --> 00:10:33,470 Череп, сходи и отрежь девчонке ухо. 183 00:10:34,750 --> 00:10:36,210 Не надо никуда ходить. 184 00:10:36,290 --> 00:10:37,130 Рублями возьмёте? 185 00:10:37,630 --> 00:10:38,010 Подожди. 186 00:10:40,440 --> 00:10:41,880 По-хорошему курса почему нет? 187 00:10:57,770 --> 00:10:59,990 Череп, приведи девчонку. 188 00:11:02,580 --> 00:11:04,380 А вы садитесь, ребята, угощайтесь. 189 00:11:05,360 --> 00:11:06,420 Хорошее мясо здесь. 190 00:11:07,160 --> 00:11:07,580 Как дома. 191 00:11:18,120 --> 00:11:19,140 Москвич? 192 00:11:19,760 --> 00:11:20,300 Москвич. 193 00:11:24,970 --> 00:11:25,990 Под кем ходишь? 194 00:11:28,860 --> 00:11:30,520 Да я вообще библиотекарем работаю. 195 00:11:35,200 --> 00:11:36,080 А деньги водятся. 196 00:11:41,370 --> 00:11:42,570 Делай выводы. 197 00:11:43,410 --> 00:11:44,650 Мы люди серьёзные. 198 00:11:46,070 --> 00:11:47,890 Скоро весь город под нами будет. 199 00:12:16,870 --> 00:12:17,490 Зачем? 200 00:12:18,230 --> 00:12:19,810 А вы по-другому не поймёте. 201 00:12:21,170 --> 00:12:23,250 Или мы снова её заберём. 202 00:12:24,170 --> 00:12:25,190 Так ведь понятнее. 203 00:12:27,650 --> 00:12:29,750 Насилие родит насилие. 204 00:12:30,450 --> 00:12:32,630 И ложь уважает ложь. 205 00:12:32,730 --> 00:12:34,610 Когда нас берут за горло, 206 00:12:34,670 --> 00:12:36,430 Естественно, взяться за нож. 207 00:12:37,350 --> 00:12:40,330 Но нож объявлять святыней, И, 208 00:12:40,370 --> 00:12:42,670 вглядываясь в лезвие, Начать 209 00:12:42,670 --> 00:12:44,410 находить отныне Лишь в нем 210 00:12:44,410 --> 00:12:45,970 отражение свое. 211 00:12:46,910 --> 00:12:49,810 Нет, этого я не сумею, Нет, этого 212 00:12:49,810 --> 00:12:53,170 я не смогу, От ярости онемею, Но в 213 00:12:53,170 --> 00:12:54,570 ярости не солгу. 214 00:12:55,430 --> 00:12:58,290 Убийство зовет убийство, Но нечего 215 00:12:58,290 --> 00:13:00,090 утверждать, что резаться и 216 00:13:00,090 --> 00:13:01,950 рубиться – великая благодать. 217 00:13:02,170 --> 00:13:03,150 Николай Асеев. 218 00:13:03,450 --> 00:13:05,570 Татьяна Васильевна, херня какая-то. 219 00:13:06,310 --> 00:13:07,630 Может, рэп почитайте? 220 00:13:10,450 --> 00:13:12,030 Домашнее задание. 221 00:13:12,410 --> 00:13:14,270 Выучить на выбор стихотворения 222 00:13:14,270 --> 00:13:15,310 Николая Асеева. 223 00:13:15,410 --> 00:13:17,350 Кузнецов, тебе два стихотворения. 224 00:13:30,770 --> 00:13:32,430 Я знаю, что ты думаешь. 225 00:13:33,250 --> 00:13:34,470 Можно было прочесть им книгу 226 00:13:34,470 --> 00:13:37,270 «Власти» и заставить этих дурачков извиниться. 227 00:13:37,270 --> 00:13:39,230 Или дадим прочитать книгу радости, 228 00:13:39,450 --> 00:13:41,470 чему ты их учишь, чего они вообще 229 00:13:41,470 --> 00:13:42,450 хорошего в жизни видели. 230 00:13:42,690 --> 00:13:44,210 Поэтому вырастают потом подонки. 231 00:13:44,930 --> 00:13:46,090 И если подменить реальность 232 00:13:46,090 --> 00:13:47,750 волшебными книгами, то все, 233 00:13:48,050 --> 00:13:48,650 конечно, изменится. 234 00:13:49,950 --> 00:13:51,430 Мир нужно менять, начиная с себя. 235 00:13:52,070 --> 00:13:53,890 И я учу этих детей брать 236 00:13:53,890 --> 00:13:55,410 ответственность за свою жизнь. 237 00:13:55,650 --> 00:13:57,670 И решать проблемы самостоятельно, 238 00:13:57,770 --> 00:13:58,710 без всяких книжек. 239 00:13:59,130 --> 00:13:59,870 Это прекрасно. 240 00:13:59,950 --> 00:14:01,950 Почему вы сами не живете по этому принципу? 241 00:14:02,070 --> 00:14:04,130 Мы готовы умереть ради того, чтобы 242 00:14:04,130 --> 00:14:05,390 подонки, как ты говоришь, не 243 00:14:05,390 --> 00:14:06,450 добрались до книг. 244 00:14:06,450 --> 00:14:08,830 Потому что, если это случится, то 245 00:14:08,830 --> 00:14:10,410 они будут решать, кому жить, а 246 00:14:10,410 --> 00:14:11,090 кому умирать. 247 00:14:11,690 --> 00:14:12,610 По праву сильного. 248 00:14:13,050 --> 00:14:16,110 А ты хочешь дать им эту силу. 249 00:14:16,250 --> 00:14:17,790 Таня, я же не предлагаю книги 250 00:14:17,790 --> 00:14:18,730 пускать по радио. 251 00:14:19,090 --> 00:14:20,170 Я предлагаю их научить. 252 00:14:20,630 --> 00:14:21,450 И я это сделаю. 253 00:14:23,310 --> 00:14:25,970 С вами или без вас. 254 00:14:29,550 --> 00:14:31,650 Я сюда, Татьяна Анатольевна, пришел. 255 00:14:32,790 --> 00:14:34,450 Съезд Совета будет в Москве. 256 00:14:34,590 --> 00:14:36,330 Поэтому я позвонил маме и сказал, 257 00:14:36,510 --> 00:14:37,470 что я приеду не один. 258 00:14:37,910 --> 00:14:40,490 Смотри, у нас удивительно красивое место. 259 00:14:42,660 --> 00:14:44,080 Поехали. 260 00:14:49,120 --> 00:14:50,240 У меня уроки. 261 00:14:51,400 --> 00:14:53,900 Буду стараться учить детей не быть подонком. 262 00:14:55,160 --> 00:14:56,360 Таня, это ж не про книги. 263 00:14:57,880 --> 00:14:58,760 Это про нас с тобой. 264 00:14:59,620 --> 00:15:00,520 Это неотделимо. 265 00:15:01,240 --> 00:15:04,400 Ты мой библиотекарь, а я твой читатель. 266 00:15:06,160 --> 00:15:07,960 А я думал, что мне больше, чем это. 267 00:15:49,760 --> 00:15:51,600 О чем задумался, библиотекарь? 268 00:15:53,920 --> 00:15:56,420 Думаю, поддержат ли меня союзники отца. 269 00:15:57,200 --> 00:15:58,320 Как их? 270 00:15:58,700 --> 00:15:59,580 Мальсагов и Цофин. 271 00:16:00,280 --> 00:16:01,660 Добиться этого будет нелегко. 272 00:16:02,420 --> 00:16:03,620 Библиотеки чеченцев и евреев, 273 00:16:03,680 --> 00:16:05,280 мягко говоря, недолюбливают друг друга. 274 00:16:06,780 --> 00:16:09,180 Но я бы на их месте поддержала бы тебя. 275 00:16:12,220 --> 00:16:13,820 Да, поверь, я знаю толпу мужчин. 276 00:16:14,940 --> 00:16:16,440 На тебя можно положиться. 277 00:16:23,520 --> 00:16:24,440 Ладно. 278 00:16:24,520 --> 00:16:25,820 Другого пути у меня все равно нет. 279 00:16:27,500 --> 00:16:29,920 Многие читания ненавидят и совет, 280 00:16:30,100 --> 00:16:30,520 и шульгу. 281 00:16:30,740 --> 00:16:31,500 Но они боятся. 282 00:16:32,520 --> 00:16:34,020 Тебе нужно сильно колиться, чтобы 283 00:16:34,020 --> 00:16:35,940 сомневающиеся поддержали тебя на совете. 284 00:16:37,400 --> 00:16:38,920 А этот библиотекарь с книгой сил у 285 00:16:38,920 --> 00:16:39,780 нас нет другого варианта. 286 00:16:40,020 --> 00:16:40,660 Ну и что нет? 287 00:16:40,960 --> 00:16:41,600 Их всего две. 288 00:16:41,760 --> 00:16:43,440 Одна у шульги, которую эта тварь 289 00:16:43,440 --> 00:16:44,640 добыла у старов Невербина. 290 00:16:45,140 --> 00:16:46,960 А вторая у чокнутого библиотекаря 291 00:16:46,960 --> 00:16:48,500 Федора Оглублина. 292 00:16:52,140 --> 00:16:52,840 Чего ты боишься? 293 00:16:52,840 --> 00:16:54,900 Ну, знаешь, отшельник, который 294 00:16:54,900 --> 00:16:56,820 живет в лесу и убивает всякого, 295 00:16:56,920 --> 00:16:57,700 кто к нему заходит. 296 00:16:58,940 --> 00:17:00,080 Мало весело. 297 00:17:00,640 --> 00:17:01,460 Не переживай. 298 00:17:03,160 --> 00:17:04,360 Я в тебя верю. 299 00:17:05,240 --> 00:17:06,040 Все будет хорошо. 300 00:17:07,840 --> 00:17:09,440 Ты соберешь все шесть книг. 301 00:17:10,260 --> 00:17:13,080 Вдатка, ты поспала. 302 00:17:14,320 --> 00:17:15,980 Потом сменишь меня. 303 00:17:17,420 --> 00:17:19,080 Доехать часов восемь. 304 00:17:27,200 --> 00:17:27,940 Вперед сядь. 305 00:17:28,480 --> 00:17:29,400 Что? 306 00:17:30,900 --> 00:17:33,860 Сядь вперед, сзади не выспишься 307 00:17:33,860 --> 00:17:37,080 Да, садись вперед Кресло 308 00:17:39,380 --> 00:17:44,540 раскладывается, удобно Ладно Паша 309 00:17:56,480 --> 00:18:01,930 Паша Ну ты чего, Паш? 310 00:18:02,970 --> 00:18:05,570 Паша Ну чего ты? 311 00:18:06,990 --> 00:18:13,040 Давай, выключи наш Манечка 312 00:19:07,700 --> 00:19:11,760 Кажется, к вам гости Исаак 313 00:19:11,760 --> 00:19:13,180 Моисеевич, забирайте куру. 314 00:19:13,960 --> 00:19:15,300 Эти гои, судя по всему, из 315 00:19:15,300 --> 00:19:16,440 ветеринарной инспекции. 316 00:19:20,770 --> 00:19:23,310 Дай бог вам здоровья и успехов 317 00:19:23,310 --> 00:19:24,710 вашему бизнесу. 318 00:19:26,170 --> 00:19:26,730 Артур! 319 00:19:27,630 --> 00:19:29,170 Радость моя! 320 00:19:30,250 --> 00:19:32,390 Что, ты опять ничего не кушаешь, а? 321 00:19:33,550 --> 00:19:35,730 Дяде Мулюку тяжело на тебя смотреть. 322 00:19:36,510 --> 00:19:38,490 Ты голодная? 323 00:19:39,110 --> 00:19:40,130 Я знаю! 324 00:19:45,490 --> 00:19:47,370 Софин Самойлов Давыдович. 325 00:19:48,170 --> 00:19:49,650 Вязенцев Алексей Максимович. 326 00:19:50,510 --> 00:19:51,950 Добро пожаловать, Алексей. 327 00:19:53,710 --> 00:19:54,870 Сын Максимов. 328 00:20:02,170 --> 00:20:03,210 Фаршмак. 329 00:20:03,410 --> 00:20:04,490 Кушайте фаршмак. 330 00:20:04,790 --> 00:20:05,070 Спасибо. 331 00:20:06,290 --> 00:20:08,630 А у вас тут все кошерное, да? 332 00:20:09,170 --> 00:20:10,050 Я вас умоляю. 333 00:20:10,790 --> 00:20:12,730 Любой раввин, увидев, что я здесь 334 00:20:12,730 --> 00:20:14,690 делаю, проклял бы меня до седьмого колена. 335 00:20:15,090 --> 00:20:17,350 А, то есть вы... 336 00:20:17,350 --> 00:20:18,110 Нет, нет, нет. 337 00:20:19,010 --> 00:20:20,230 Еврея настоящий. 338 00:20:20,730 --> 00:20:22,010 Только я ни слова не понимаю на 339 00:20:22,010 --> 00:20:24,390 еврите и разбираюсь во всех этих 340 00:20:24,390 --> 00:20:27,150 обрядах, как свинья в апельсинах. 341 00:20:27,730 --> 00:20:28,810 Простите за сравнение. 342 00:20:29,270 --> 00:20:30,570 Но это не мешает иметь мне 343 00:20:30,570 --> 00:20:32,650 небольшой бизнес по кошерному забою. 344 00:20:33,490 --> 00:20:34,850 Ну, во-первых, это очень хороший 345 00:20:34,850 --> 00:20:36,370 ширм для нашей библиотеки. 346 00:20:36,390 --> 00:20:38,190 Ну, а во-вторых, это дает мне 347 00:20:38,190 --> 00:20:42,470 право свободно владеть вот этим 348 00:20:42,470 --> 00:20:43,190 вот халефом. 349 00:20:44,970 --> 00:20:46,350 Страшное оружие. 350 00:20:47,470 --> 00:20:48,910 Мало кто рискнет у вас потребовать 351 00:20:48,910 --> 00:20:49,670 сатисфакции, да? 352 00:20:49,990 --> 00:20:50,990 Не смешите меня. 353 00:20:51,270 --> 00:20:52,790 Кто пойдет со мной на сатисфакцию? 354 00:20:53,070 --> 00:20:54,630 Полтора еврея и десять инвалидов, 355 00:20:54,910 --> 00:20:57,050 которых мы бесплатно кормим после шабата. 356 00:20:57,790 --> 00:21:00,250 Исаак Моисеевич, Софья Марковна. 357 00:21:02,110 --> 00:21:04,010 Ой, да почти все мои воины уехали. 358 00:21:04,010 --> 00:21:06,090 Да мы тоже сидим на чемоданах. 359 00:21:12,160 --> 00:21:13,140 Вы уезжаете? 360 00:21:13,800 --> 00:21:15,660 А нас здесь уже ничто не держит. 361 00:21:16,120 --> 00:21:17,480 Ну, подожди, а как же книги, а как 362 00:21:17,480 --> 00:21:18,160 же читальня? 363 00:21:18,360 --> 00:21:19,980 А как же общество, память, газеты 364 00:21:19,980 --> 00:21:21,280 «Завтра» и прочая мерзость? 365 00:21:21,860 --> 00:21:23,180 За этот год нас восемь раз 366 00:21:23,180 --> 00:21:25,680 поджигали, бросали свиные головы, 367 00:21:26,500 --> 00:21:27,480 на детей нападали. 368 00:21:29,550 --> 00:21:31,210 Нет, книги мы, конечно, возьмем с собой. 369 00:21:31,790 --> 00:21:33,290 А вот эта вся остальная мерзость 370 00:21:33,290 --> 00:21:33,970 пусть остается. 371 00:21:34,610 --> 00:21:35,890 Хорошо, совет. 372 00:21:36,470 --> 00:21:37,270 Другие читания. 373 00:21:37,270 --> 00:21:39,070 Никто не может за вас заступиться? 374 00:21:39,670 --> 00:21:40,990 Кому это надо? 375 00:21:42,410 --> 00:21:44,370 Был один человек, который 376 00:21:44,370 --> 00:21:46,390 поклялся, что сделает книги общими. 377 00:21:46,710 --> 00:21:48,030 И что всегда придет на помощь 378 00:21:48,030 --> 00:21:49,090 тому, кому это нужно. 379 00:21:50,010 --> 00:21:50,670 Его убили. 380 00:21:51,450 --> 00:21:52,370 Я теперь за него. 381 00:21:53,290 --> 00:21:54,810 И я хочу сделать то же самое. 382 00:21:55,390 --> 00:21:57,450 Но мне нужна ваша поддержка в Совете. 383 00:21:58,030 --> 00:22:00,170 А если вы проиграете, молодой человек? 384 00:22:00,690 --> 00:22:02,530 Мы можем не успеть уехать из страны. 385 00:22:02,610 --> 00:22:05,050 Если мы соберем коалицию, мы не проиграем. 386 00:22:05,670 --> 00:22:07,570 И вам не придется уезжать из своих домов. 387 00:22:08,790 --> 00:22:11,750 Ключевое слово «если». 388 00:22:11,750 --> 00:22:14,050 Для того, чтобы собрать коалицию, 389 00:22:14,170 --> 00:22:15,810 вам надо уговорить кавказцев. 390 00:22:17,430 --> 00:22:19,730 Сможете сделать так, чтобы они 391 00:22:19,730 --> 00:22:20,850 присоединились к нам? 392 00:22:21,490 --> 00:22:22,890 Тогда я согласен. 393 00:22:47,900 --> 00:22:49,740 Мне нужен Аслан Мальсагов. 394 00:22:50,280 --> 00:22:51,340 Моя фамилия Вязенцев. 395 00:22:54,730 --> 00:22:56,010 Мы сюда от войны бежали. 396 00:22:56,070 --> 00:22:58,290 Обосновались на окраине подальше 397 00:22:58,290 --> 00:22:58,830 от всех. 398 00:22:59,550 --> 00:23:01,770 Так и то менты каждый божий день прессуют. 399 00:23:01,790 --> 00:23:04,090 То наркотики ищут, то оружие. 400 00:23:04,550 --> 00:23:06,090 У них цыгане на рынке травой 401 00:23:06,090 --> 00:23:06,970 открыто торгуют. 402 00:23:07,430 --> 00:23:08,710 На любой помойке можно ствол 403 00:23:08,710 --> 00:23:09,610 купить, а они сюда. 404 00:23:10,270 --> 00:23:10,730 Почему? 405 00:23:11,250 --> 00:23:12,430 Потому что мы Кавказ. 406 00:23:12,810 --> 00:23:13,730 Значит, бандиты. 407 00:23:14,830 --> 00:23:16,250 Вчера тут целый митинг был. 408 00:23:16,630 --> 00:23:18,190 Требовали все нас депортировать. 409 00:23:19,230 --> 00:23:19,730 Боятся. 410 00:23:20,790 --> 00:23:21,730 За надолго, к сожалению. 411 00:23:22,570 --> 00:23:23,470 Как справляетесь? 412 00:23:23,890 --> 00:23:25,150 Книгу памяти читаем. 413 00:23:25,790 --> 00:23:27,690 Жаль, что ментам ее нельзя дать почитать. 414 00:23:27,770 --> 00:23:28,870 Может, тогда отвязались бы. 415 00:23:29,090 --> 00:23:30,950 Если вы поддержите меня на совете, 416 00:23:30,970 --> 00:23:31,630 их все прочтут. 417 00:23:32,530 --> 00:23:33,010 Все. 418 00:23:33,010 --> 00:23:35,230 И отвяжутся, и не будет больше 419 00:23:35,230 --> 00:23:35,810 никакой войны. 420 00:23:36,050 --> 00:23:37,410 Твой отец тоже так говорил. 421 00:23:38,150 --> 00:23:39,410 Ты же с Тоффиным приехал. 422 00:23:40,070 --> 00:23:41,290 Думаешь, из-за кого я здесь? 423 00:23:42,310 --> 00:23:44,470 Евреям нужна была эта война. 424 00:23:44,730 --> 00:23:45,650 Они ее начали. 425 00:23:46,530 --> 00:23:49,090 Нет, ни тебе, ни им помогать не стану. 426 00:23:49,230 --> 00:23:51,570 Почему, когда мой отец был жив, вы 427 00:23:51,570 --> 00:23:52,590 с ним вместе были в тайном 428 00:23:52,590 --> 00:23:53,690 комитете, а теперь не хотите 429 00:23:53,690 --> 00:23:54,310 поддерживать меня? 430 00:23:54,330 --> 00:23:56,170 А теперь его убили. 431 00:23:56,590 --> 00:23:57,290 А кто убил? 432 00:23:58,010 --> 00:23:58,750 Может, они? 433 00:23:59,750 --> 00:24:01,290 Они по-любому предадут. 434 00:24:03,610 --> 00:24:05,690 Нет, ничего не выйдет. 435 00:24:06,470 --> 00:24:08,690 После того раза Совет и так точит 436 00:24:08,690 --> 00:24:09,290 на нас зубы. 437 00:24:09,590 --> 00:24:10,990 Я не хочу подставлять своих людей. 438 00:24:11,110 --> 00:24:12,850 Ты за этого не беспокойтесь, я вас защищу. 439 00:24:14,150 --> 00:24:16,190 Извини. 440 00:24:16,690 --> 00:24:17,150 Ты? 441 00:24:19,690 --> 00:24:22,750 Твой отец воин был. 442 00:24:23,370 --> 00:24:23,950 Джигит. 443 00:24:27,060 --> 00:24:28,440 Извини. 444 00:24:31,470 --> 00:24:32,430 Проверьте. 445 00:25:08,250 --> 00:25:11,270 Хамзат, вставай его сейчас же, 446 00:25:13,050 --> 00:25:15,570 Аслан, Аслан, сделай что-нибудь! 447 00:25:29,110 --> 00:25:31,750 Ты хочешь, чтобы мы тебя поддержали? 448 00:25:32,190 --> 00:25:34,730 Мы тебя поддержим, но читальной 449 00:25:34,730 --> 00:25:35,790 Цофины не будет. 450 00:25:36,950 --> 00:25:39,110 Ослан, пусти его сейчас же! 451 00:25:39,290 --> 00:25:41,710 Мы все сделаем, их книги заберем себе. 452 00:25:42,490 --> 00:25:43,770 Что скажешь, библиотекарь? 453 00:25:46,400 --> 00:25:47,520 Пошел ты. 454 00:25:48,680 --> 00:25:49,640 Отпусти его! 455 00:25:49,640 --> 00:25:50,420 Тсуфин! 456 00:25:50,720 --> 00:25:53,720 Тсуфин, пожалуйста, Аслан! 457 00:25:55,500 --> 00:26:04,020 Отпускай. 458 00:26:17,260 --> 00:26:18,800 Алексей, извините. 459 00:26:19,400 --> 00:26:20,920 Мы должны были удостовериться, что 460 00:26:20,920 --> 00:26:22,120 вам можно доверять так же, как 461 00:26:22,120 --> 00:26:22,780 вашему отцу. 462 00:26:23,740 --> 00:26:24,640 Здравствуй, дорогой. 463 00:26:25,140 --> 00:26:25,740 Здравствуй. 464 00:26:26,180 --> 00:26:26,800 Тсуфин! 465 00:26:27,460 --> 00:26:27,940 Аслан! 466 00:26:27,940 --> 00:26:29,040 Извини, тата Джан. 467 00:26:29,100 --> 00:26:29,840 Так было надо. 468 00:26:30,720 --> 00:26:32,720 Вы что, в ладах? 469 00:26:33,020 --> 00:26:33,260 Да. 470 00:26:33,360 --> 00:26:34,380 Благодаря твоему отцу. 471 00:26:35,040 --> 00:26:36,820 Революции тогда не получилось, но 472 00:26:36,820 --> 00:26:37,600 союз остался. 473 00:26:37,740 --> 00:26:38,500 Так легче выживать. 474 00:26:39,240 --> 00:26:40,600 Теперь о главном. 475 00:26:43,300 --> 00:26:44,560 Борьба никакая. 476 00:26:45,020 --> 00:26:46,320 Ребенок на лопатки уложил. 477 00:26:47,180 --> 00:26:48,140 Но характер есть. 478 00:26:49,540 --> 00:26:50,880 Мы поедем с тобой, Алексей? 479 00:26:51,380 --> 00:26:52,600 Может, у тебя что-то получится? 480 00:26:53,460 --> 00:26:55,160 Ну, отлично. 481 00:26:56,380 --> 00:26:56,640 Так. 482 00:26:57,580 --> 00:26:58,420 Осталось добыть. 483 00:26:59,060 --> 00:27:00,120 Книгу Силы. 484 00:27:00,120 --> 00:27:02,500 Подожди, у тебя нет Книги Силы? 485 00:27:02,800 --> 00:27:03,740 Я набуду её. 486 00:27:05,120 --> 00:27:05,740 Даю слово. 487 00:27:20,960 --> 00:27:22,020 Это его владение. 488 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 Просто иди по тропе и дойдёшь. 489 00:27:26,440 --> 00:27:27,140 Просто, да? 490 00:27:28,820 --> 00:27:31,740 Просто прийти, уйти сложнее. 491 00:27:32,540 --> 00:27:34,180 Точнее, никому не удавалось. 492 00:27:34,780 --> 00:27:36,900 Алексей, я бы на вашем месте ещё 493 00:27:36,900 --> 00:27:38,100 раз хорошенько подумал. 494 00:27:39,180 --> 00:27:41,440 А Глобин, конечно, ветхий, как завец. 495 00:27:41,560 --> 00:27:44,220 но у него книга седлый, поэтому 496 00:27:44,220 --> 00:27:44,760 туда иду. 497 00:27:45,080 --> 00:27:45,680 Я с тобой пойду. 498 00:27:45,820 --> 00:27:48,940 Нет, все нормально будет, мы 499 00:27:48,940 --> 00:27:50,160 просто поговорим. 500 00:28:01,150 --> 00:28:02,790 На случай, если переговоры зайдут 501 00:28:02,790 --> 00:28:03,190 в тупик. 502 00:28:08,250 --> 00:28:11,090 Героев рождает вера в героическое. 503 00:29:42,170 --> 00:29:42,890 Ну, конечно. 504 00:30:06,190 --> 00:30:07,930 Доброе утро, Птенчик. 505 00:30:08,370 --> 00:30:09,130 Проснулся? 506 00:30:10,010 --> 00:30:12,070 Ну, слушай меня внимательно. 507 00:30:12,070 --> 00:30:14,370 А тебе полкило динамиту. 508 00:30:15,210 --> 00:30:18,130 У меня шнур метров двадцать. 509 00:30:20,200 --> 00:30:21,280 Правила такие. 510 00:30:22,020 --> 00:30:24,120 Я спрашиваю, ты отвечаешь. 511 00:30:24,460 --> 00:30:26,540 Правильно ответишь, потушу. 512 00:30:27,080 --> 00:30:29,440 Нет, разорвёт в лоскуты. 513 00:30:30,280 --> 00:30:32,060 Сверьё дожрёт, чё останется. 514 00:30:32,920 --> 00:30:34,940 У тебя секунд сорок. 515 00:30:36,710 --> 00:30:38,810 Зачем пришёл? 516 00:30:39,710 --> 00:30:40,810 Грибочки собирал? 517 00:30:40,910 --> 00:30:44,270 Мне нужна книга силой, я не красть. 518 00:30:44,910 --> 00:30:46,290 Меня зовут Алексей, я сын Максима. 519 00:30:46,310 --> 00:30:47,370 Тю-тю-тю-тю-тю! 520 00:30:48,070 --> 00:30:50,170 Отвечай только, что спрашиваю. 521 00:30:50,930 --> 00:30:52,490 На кой тебе книга? 522 00:30:53,030 --> 00:30:55,230 Получить голос в совете библиотек. 523 00:30:55,290 --> 00:30:56,990 У меня пять книг, хочу их открыть людям. 524 00:30:57,630 --> 00:30:59,470 Людям открыть? 525 00:30:59,830 --> 00:31:00,630 Ты что, больной? 526 00:31:01,230 --> 00:31:03,010 Знаешь, сколько я здесь охотничков 527 00:31:03,010 --> 00:31:04,590 за книгами положил? 528 00:31:04,970 --> 00:31:05,450 Нет. 529 00:31:06,250 --> 00:31:07,450 Дурное затеял? 530 00:31:07,530 --> 00:31:08,650 Пусть чай догорает. 531 00:31:08,770 --> 00:31:11,370 Мой отец так хотел, Максим Вязинцев. 532 00:31:11,610 --> 00:31:12,650 Так будет лучше. 533 00:31:13,130 --> 00:31:14,070 Знаю такого. 534 00:31:14,750 --> 00:31:15,810 Сынок его, значит? 535 00:31:16,030 --> 00:31:16,370 Да. 536 00:31:17,110 --> 00:31:18,550 Ошибается он. 537 00:31:18,810 --> 00:31:19,650 Так что, извини. 538 00:31:19,770 --> 00:31:21,790 Максим-ка мне еще спасибо скажет. 539 00:31:22,290 --> 00:31:23,030 Он не скажет. 540 00:31:23,090 --> 00:31:23,510 Он умер. 541 00:31:23,530 --> 00:31:24,230 Потуши шнур. 542 00:31:24,350 --> 00:31:24,930 Ты даже не заметишь ничего. 543 00:31:25,890 --> 00:31:26,670 Вязинцев. 544 00:31:27,470 --> 00:31:28,050 Шнур. 545 00:31:28,430 --> 00:31:29,390 Шнур потуши. 546 00:31:29,810 --> 00:31:30,790 Шнур потуши. 547 00:31:30,910 --> 00:31:31,290 Шнур. 548 00:32:00,080 --> 00:32:04,340 Кукла, на всех дураков динамиту не 549 00:32:04,340 --> 00:32:10,330 напасешься, ну пойдем, раз ты 550 00:32:10,330 --> 00:32:11,630 теперь вязанцев. 551 00:32:34,170 --> 00:32:37,550 Ну что, хорошая моя, вот и все 552 00:32:37,550 --> 00:32:40,890 стало быть, как все повернулось-то. 553 00:32:41,890 --> 00:32:44,930 Новый хозяин у тебя, Бери, 554 00:32:44,930 --> 00:32:49,510 птенчик, теперь твоя, бери, пока 555 00:32:49,510 --> 00:32:52,690 не передумал, на тебя вся надежда. 556 00:32:55,250 --> 00:32:58,130 Прочитай шестую, тот, кто 557 00:32:58,130 --> 00:32:59,770 прочитает все шесть, призовет 558 00:32:59,770 --> 00:33:01,870 седьмую, книгу смысла. 559 00:33:03,730 --> 00:33:07,950 Найди ее, у нее на тебя свой 560 00:33:07,950 --> 00:33:10,450 замысел, Вязенцов. 561 00:33:13,870 --> 00:33:15,110 Зачем седьмая? 562 00:33:15,230 --> 00:33:17,110 Мне для голоса в совете нужны шесть. 563 00:33:18,590 --> 00:33:20,030 Придет время. 564 00:33:24,500 --> 00:33:26,020 А ты постарел, нехристи. 565 00:33:26,440 --> 00:33:28,900 Просто давно не виделись, Федор Павлович. 566 00:33:29,220 --> 00:33:31,000 Ты, кстати, совсем не изменилась. 567 00:33:31,600 --> 00:33:32,420 Книга — сила. 568 00:33:33,480 --> 00:33:35,600 Это же не в том смысле сила. 569 00:33:36,980 --> 00:33:38,780 Она жизненную силу дает. 570 00:33:39,380 --> 00:33:41,220 Как моховским старухам. 571 00:33:42,100 --> 00:33:42,840 И как мне. 572 00:33:43,200 --> 00:33:46,280 У меня библиотека была, все 573 00:33:46,280 --> 00:33:49,780 шахтеры книгу читали и в забой спускались. 574 00:33:50,020 --> 00:33:55,480 Там нас взорвали сорок человек. 575 00:33:56,980 --> 00:34:00,360 А я всегда последний всегда выходил. 576 00:34:01,740 --> 00:34:04,440 И остался внизу. 577 00:34:05,380 --> 00:34:07,380 Две недели без еды и воды. 578 00:34:07,380 --> 00:34:10,300 Когда-то книга с собой была. 579 00:34:13,660 --> 00:34:17,280 Читал, пока спасатели до меня не добрались. 580 00:34:18,980 --> 00:34:20,520 Оказалось, они взорвали. 581 00:34:21,320 --> 00:34:25,040 Кто-то заплатил, чтобы книгу добыть. 582 00:34:29,160 --> 00:34:30,560 Я их всех убил. 583 00:34:32,800 --> 00:34:34,000 Всех до единого. 584 00:34:35,580 --> 00:34:37,700 С тех пор живу в лесу. 585 00:34:38,480 --> 00:34:39,040 Читаю. 586 00:34:43,900 --> 00:34:45,900 Нельзя книгам в люди. 587 00:34:50,900 --> 00:34:52,300 А как вы без нее теперь? 588 00:34:52,620 --> 00:34:52,860 Один? 589 00:34:54,260 --> 00:34:55,700 Может... 590 00:35:00,340 --> 00:35:01,360 Устал. 591 00:35:03,790 --> 00:35:04,910 Помирать пора. 592 00:35:06,430 --> 00:35:09,310 Как-никак 80 годков уж стукнуло. 593 00:35:11,050 --> 00:35:11,870 Не похоже? 594 00:35:18,900 --> 00:35:21,140 А ты, наверное, от Софин думаешь, 595 00:35:21,320 --> 00:35:23,240 Чего я его не прихлопнул? 596 00:35:28,840 --> 00:35:30,320 Чтобы у вас там дальше не 597 00:35:30,320 --> 00:35:34,520 закрутилось, берегите Вязинцева. 598 00:35:35,640 --> 00:35:37,880 Никого ценнее сейчас нет. 599 00:35:43,280 --> 00:35:47,200 На рассвете, чтобы вас здесь не было. 600 00:35:59,760 --> 00:36:00,800 Он прав, надо спать. 601 00:36:12,320 --> 00:36:13,760 Давно это у тебя? 602 00:36:17,840 --> 00:36:19,580 А вы что, так заметно? 603 00:36:20,040 --> 00:36:22,600 Кто хотя бы раз в жизни видел 604 00:36:22,600 --> 00:36:25,100 глаза влюбленной женщины, тот 605 00:36:25,100 --> 00:36:26,340 узнает этот взгляд всегда. 606 00:36:28,020 --> 00:36:28,940 Давно. 607 00:36:29,900 --> 00:36:30,480 А толку? 608 00:36:33,410 --> 00:36:34,810 Яков полюбил Рахим. 609 00:36:35,690 --> 00:36:36,890 Потому сказал ей. 610 00:36:37,790 --> 00:36:40,190 Я буду работать для тебя семь лет. 611 00:36:41,210 --> 00:36:43,310 Яков работал для Рахима семь лет. 612 00:36:44,090 --> 00:36:47,050 И они показались ему несколькими днями. 613 00:36:47,050 --> 00:36:48,510 Благодаря его любви к ней. 614 00:37:30,830 --> 00:37:32,510 Тебе не надо, а мне надо. 615 00:37:32,970 --> 00:37:33,550 Очень. 616 00:37:34,250 --> 00:37:34,690 Не бойся. 617 00:37:34,790 --> 00:37:35,850 Проверяю, честное слово. 618 00:37:37,250 --> 00:37:38,670 И вообще, у меня клинтов не было 619 00:37:38,670 --> 00:37:39,330 уже на месяц. 620 00:37:41,980 --> 00:37:42,960 Я все сама сделаю. 621 00:37:54,440 --> 00:37:56,780 Понятно. 622 00:37:57,980 --> 00:37:58,460 Без груш? 623 00:38:01,680 --> 00:38:04,040 Это из-за этой Танечки? 624 00:38:07,080 --> 00:38:07,680 Нет. 625 00:38:09,680 --> 00:38:10,620 Тебя я правда люблю. 626 00:38:11,000 --> 00:38:11,320 Понимаешь? 627 00:38:15,370 --> 00:38:16,670 А понятия не имею, как это вообще. 628 00:38:18,980 --> 00:38:20,340 Никогда не любила. 629 00:38:20,340 --> 00:38:21,020 и меня никто. 630 00:38:23,600 --> 00:38:24,540 А Паша горшин? 631 00:38:25,160 --> 00:38:26,860 Паша клиент. 632 00:38:27,720 --> 00:38:29,080 Клиентов любить нельзя, табу. 633 00:38:30,260 --> 00:38:31,160 Как клиент? 634 00:38:31,540 --> 00:38:34,460 А вот, вздыхал, вздыхал. 635 00:38:35,040 --> 00:38:36,660 Когда я уже почти сдалась, взяла и 636 00:38:36,660 --> 00:38:38,280 купила короче все, хоть так, говорит. 637 00:38:40,220 --> 00:38:41,540 Ну, я ему и дала. 638 00:38:43,240 --> 00:38:44,100 По приз-куранту. 639 00:38:52,540 --> 00:38:53,260 Пошел ты. 640 00:38:54,400 --> 00:38:55,000 Отдыхай. 641 00:38:55,620 --> 00:38:56,140 Блятьик. 642 00:39:15,820 --> 00:39:17,880 Аркадий Сергеевич, чем обязана? 643 00:39:18,200 --> 00:39:19,680 Вязерцев собирает союзников. 644 00:39:20,000 --> 00:39:21,520 Хочет нас с вами из совета убрать. 645 00:39:21,800 --> 00:39:22,760 А книги людям отдать. 646 00:39:22,960 --> 00:39:23,860 Готовьтесь к съезду. 647 00:39:33,110 --> 00:39:33,730 Мам! 648 00:39:34,890 --> 00:39:35,790 Привет! 649 00:39:35,910 --> 00:39:38,350 Привет! 650 00:39:38,870 --> 00:39:39,330 Привет! 651 00:39:41,450 --> 00:39:41,870 Привет! 652 00:39:46,170 --> 00:39:46,990 Привет! 653 00:39:48,890 --> 00:39:53,390 Ты что здесь делаешь? 654 00:39:53,430 --> 00:39:56,800 Слушай, ты же хотел, чтобы я 655 00:39:56,800 --> 00:39:57,960 познакомилась с твоей мамой, 656 00:39:58,620 --> 00:39:59,880 чудесной женщиной. 657 00:40:01,140 --> 00:40:03,320 Смотрели твои детские фотографии, хохотали. 658 00:40:18,030 --> 00:40:18,770 Прости. 659 00:40:20,560 --> 00:40:21,080 Прости. 660 00:40:49,180 --> 00:40:50,340 Абсолютно. 661 00:40:51,160 --> 00:40:53,160 Я долго думала над тем, что ты сказала. 662 00:40:53,280 --> 00:40:53,700 Ты прав. 663 00:40:54,180 --> 00:40:55,800 Мы выше этого населения. 664 00:40:57,100 --> 00:41:01,860 Послушай, даже если у тебя все 665 00:41:01,860 --> 00:41:04,040 получится, ты же понимаешь, что 666 00:41:04,040 --> 00:41:05,500 совет тебя не простит. 667 00:41:05,500 --> 00:41:06,900 Ты же знаешь, что будет. 668 00:41:08,040 --> 00:41:10,020 Алеша, я не хочу тебя терять. 669 00:41:11,320 --> 00:41:13,840 И если есть возможность нас 670 00:41:13,840 --> 00:41:17,160 сохранить, если придется выбирать 671 00:41:17,160 --> 00:41:20,880 между книгами и тобой, давай 672 00:41:20,880 --> 00:41:23,980 поживем, давай начнем обычную жизнь. 673 00:41:24,900 --> 00:41:25,740 Я выбираю тебя. 674 00:41:33,190 --> 00:41:36,800 Первый раз в жизни появилась 675 00:41:36,800 --> 00:41:38,580 возможность сделать что-то важное. 676 00:41:39,200 --> 00:41:42,560 По-настоящему. 677 00:41:44,440 --> 00:41:46,180 Если у меня есть хотя бы один 678 00:41:46,180 --> 00:41:52,320 шанс, я должен, я не могу подвести 679 00:41:52,320 --> 00:41:56,040 этих людей, они мне поверили. 680 00:42:01,550 --> 00:42:04,110 Здрасьте. 681 00:42:06,690 --> 00:42:07,210 Здрасьте. 682 00:42:07,350 --> 00:42:09,430 А вы наверное мама, Лёша вас рассказывал. 683 00:42:09,910 --> 00:42:10,690 Я Таня. 684 00:42:11,790 --> 00:42:12,750 Привет, Тань. 685 00:42:13,490 --> 00:42:16,670 Слушай, Лёш, Горшинин остался в 686 00:42:16,670 --> 00:42:18,010 гостинице, там места больше нет, 687 00:42:18,070 --> 00:42:19,530 поэтому я тут останусь. 688 00:42:21,730 --> 00:42:24,010 Ну, ладно, я пошла в ванную, воспользуюсь. 689 00:42:33,260 --> 00:42:35,180 Береги себя, библиотека. 690 00:42:38,920 --> 00:42:40,880 Приятно было познакомиться. 691 00:42:42,220 --> 00:42:42,620 До свидания. 692 00:42:42,820 --> 00:42:43,560 До свидания, Татьяна. 693 00:42:50,440 --> 00:42:52,200 Я тебе корочку чесноков навозила, 694 00:42:52,340 --> 00:42:53,060 а ты хлеб не ешь. 695 00:42:55,440 --> 00:42:56,360 Я ем. 696 00:43:03,180 --> 00:43:04,280 Таня мне понравилась. 697 00:43:05,180 --> 00:43:06,800 Серьезная, начитанная девочка. 698 00:43:07,660 --> 00:43:09,540 Но у неё был муж. 699 00:43:10,320 --> 00:43:11,020 Ты знал об этом? 700 00:43:15,780 --> 00:43:17,280 А ещё она ребёнка потеряла и 701 00:43:17,280 --> 00:43:18,620 больше детей иметь не может. 702 00:43:19,540 --> 00:43:20,900 Об этом ты в курсе? 703 00:43:27,720 --> 00:43:30,620 Ладно, я пойду за кефиром сбегаю в гастроном. 704 00:43:30,660 --> 00:43:31,880 Мне там специально оставляют. 705 00:43:33,820 --> 00:43:35,880 Вечером будут блинчики твои любимые. 706 00:43:42,180 --> 00:43:43,860 Мне вообще не нравится Лёша. 707 00:43:44,980 --> 00:43:46,180 Тем более, она явно лицо 708 00:43:46,180 --> 00:43:47,140 кавказской национальности. 709 00:43:51,120 --> 00:43:53,300 Мама, а блиночки с мясом будут? 710 00:43:56,160 --> 00:43:56,960 Ну, разумеется. 711 00:43:57,980 --> 00:43:58,560 Я скоро. 712 00:45:15,130 --> 00:45:17,030 Многие из вас меня не знают, ведь 713 00:45:17,030 --> 00:45:19,230 я не так давно в вашем мире, но 714 00:45:19,230 --> 00:45:21,370 уверен, что все хорошо знали моего отца. 715 00:45:22,550 --> 00:45:24,170 Собственно, с его убийства и 716 00:45:24,170 --> 00:45:26,050 началось мое знакомство с миром книг. 717 00:45:26,050 --> 00:45:28,090 Продолжилось оно покушением на 718 00:45:28,090 --> 00:45:30,330 меня и последующей сатисфакцией с 719 00:45:30,330 --> 00:45:32,370 Гореловской читальней, где уже мне 720 00:45:32,370 --> 00:45:35,230 пришлось убить их библиотекаря Марченко. 721 00:45:36,150 --> 00:45:39,310 С самого первого дня в мире книг я 722 00:45:39,310 --> 00:45:43,930 вижу смерть, кровь и страдания читателей. 723 00:45:44,950 --> 00:45:46,750 И с самого начала я не понимал, 724 00:45:47,410 --> 00:45:51,270 почему, имея такую силу, мы так живем. 725 00:45:52,230 --> 00:45:54,690 Почему мы, прикоснувшись к чуду, 726 00:45:56,030 --> 00:45:59,010 пачками режем друг друга, Словно 727 00:45:59,010 --> 00:46:00,150 приносим жертвы какому-то 728 00:46:00,150 --> 00:46:01,290 кровавому богу. 729 00:46:01,790 --> 00:46:02,710 Причем делаем это настолько 730 00:46:02,710 --> 00:46:03,990 обыденно, как будто по-другому и 731 00:46:03,990 --> 00:46:04,690 не может быть. 732 00:46:06,150 --> 00:46:07,050 И я нашел ответ. 733 00:46:10,090 --> 00:46:12,650 Так нами легче управлять. 734 00:46:15,710 --> 00:46:17,270 Вспомните Невербинскую битву. 735 00:46:17,870 --> 00:46:19,530 Тогда погибли многие ваши товарищи. 736 00:46:20,130 --> 00:46:21,930 Многие читальни исчезли полностью. 737 00:46:22,450 --> 00:46:24,090 И вы думали, что после этой победы 738 00:46:24,090 --> 00:46:26,310 и этой крови вы, наконец, заживете 739 00:46:26,310 --> 00:46:26,570 в мире. 740 00:46:26,570 --> 00:46:28,130 что Совет, избранный тогда вполне 741 00:46:28,130 --> 00:46:30,210 демократически, будет поддерживать порядок. 742 00:46:30,550 --> 00:46:32,010 А что вы получили на самом деле? 743 00:46:32,670 --> 00:46:34,290 Ещё больше крови! 744 00:46:35,490 --> 00:46:37,130 Мы получили невыносимые условия, 745 00:46:37,250 --> 00:46:38,290 которые многих из нас просто 746 00:46:38,290 --> 00:46:39,690 толкают на преступления. 747 00:46:40,030 --> 00:46:40,350 Пример. 748 00:46:41,010 --> 00:46:43,630 Что Совет вел первым делом после Невербина? 749 00:46:44,110 --> 00:46:44,590 Взнос. 750 00:46:45,050 --> 00:46:47,010 Нас обложили непомерным налогом. 751 00:46:47,150 --> 00:46:47,550 Правильно. 752 00:46:47,650 --> 00:46:49,730 А если читальня не может собрать деньги? 753 00:46:49,970 --> 00:46:51,810 Совет требует откупиться книгой. 754 00:46:52,470 --> 00:46:54,790 Моя читальня была вынуждена отдать 755 00:46:54,790 --> 00:46:57,090 книгу терпения Совету, чтобы на 756 00:46:57,090 --> 00:46:58,590 время они отстали от нас. 757 00:46:58,650 --> 00:47:00,190 И это еще не самый плохой вариант. 758 00:47:00,690 --> 00:47:02,530 Если у читальни нет денег и всего 759 00:47:02,530 --> 00:47:05,010 одна книга, то Совет отбирает 760 00:47:05,010 --> 00:47:07,250 единственную книгу и распускает читальню. 761 00:47:07,450 --> 00:47:09,330 То есть они возомнили, что они 762 00:47:09,330 --> 00:47:11,950 имеют право решать, кому быть, а 763 00:47:11,950 --> 00:47:12,430 кому нет. 764 00:47:13,110 --> 00:47:14,550 Сколько читален было распущено? 765 00:47:14,910 --> 00:47:16,590 Альметьевская, Северодонецкая, 766 00:47:16,770 --> 00:47:18,130 Выборгская, Варгутинская, 767 00:47:18,250 --> 00:47:19,950 Нарьянмарская, Тобольская. 768 00:47:19,950 --> 00:47:21,630 И это только за этот год. 769 00:47:22,010 --> 00:47:23,450 Что происходит с читателями 770 00:47:23,450 --> 00:47:24,690 распущенных библиотек? 771 00:47:25,330 --> 00:47:27,270 Они собираются в банды мародёров и 772 00:47:27,270 --> 00:47:28,690 факельщиков, которые нападают на 773 00:47:28,690 --> 00:47:29,810 тех, у кого есть книги. 774 00:47:30,170 --> 00:47:31,730 И они не боятся, потому что знают, 775 00:47:31,810 --> 00:47:33,490 что Совет не будет вмешиваться. 776 00:47:33,970 --> 00:47:35,450 Потому что защита книг – это 777 00:47:35,450 --> 00:47:37,330 обязанность самой читальни. 778 00:47:37,610 --> 00:47:38,910 И мы все живём в страхе. 779 00:47:39,810 --> 00:47:41,170 Моя библиотека чуть не стала 780 00:47:41,170 --> 00:47:42,510 жертвой факельщиков, всем вам 781 00:47:42,510 --> 00:47:43,710 известного, Дорошевича. 782 00:47:43,990 --> 00:47:46,070 Товарищи, этот Совет живёт за наш 783 00:47:46,070 --> 00:47:48,010 счёт, а нам предлагают жить по 784 00:47:48,010 --> 00:47:48,790 закону джунглей. 785 00:47:48,910 --> 00:47:51,430 Этот Совет создал такие условия, 786 00:47:52,270 --> 00:47:54,730 где библиотеки режут друг друга с 787 00:47:54,730 --> 00:47:55,970 их молчаливого согласия. 788 00:47:56,530 --> 00:47:58,170 Этот Совет давно превратился в 789 00:47:58,170 --> 00:47:59,430 кучку узурпаторов, в людей, 790 00:47:59,750 --> 00:48:01,110 которые обернули правила 791 00:48:01,110 --> 00:48:02,950 библиотек, написанные вашей же 792 00:48:02,950 --> 00:48:04,510 кровью, в свою пользу. 793 00:48:04,850 --> 00:48:06,810 Я не хочу долго говорить, я просто 794 00:48:06,810 --> 00:48:10,870 предлагаю распустить президиум и 795 00:48:10,870 --> 00:48:12,950 создать новый орган, не 796 00:48:12,950 --> 00:48:14,090 запятнанный позором. 797 00:48:27,890 --> 00:48:30,250 Тихо, товарищи, тихо. 798 00:48:30,690 --> 00:48:31,750 Давайте все-таки будем 799 00:48:31,750 --> 00:48:33,990 придерживаться демократической процедуры. 800 00:48:35,290 --> 00:48:37,890 Объявим прение, выслушаем каждого 801 00:48:37,890 --> 00:48:38,390 из вас. 802 00:48:38,990 --> 00:48:41,570 И после вынесем на голосование 803 00:48:41,570 --> 00:48:43,310 предложение товарища Вязенцева. 804 00:48:44,050 --> 00:48:44,070 Верно. 805 00:48:44,070 --> 00:48:45,290 Спасибо, товарищ Вязинцев. 806 00:48:45,590 --> 00:48:46,290 Садитесь на место. 807 00:48:59,400 --> 00:49:01,000 Позвольте мне начать. 808 00:49:02,280 --> 00:49:04,240 Вы, товарищ Вязинцев, сами не 809 00:49:04,240 --> 00:49:06,420 прочь занять наше место, если 810 00:49:06,420 --> 00:49:07,960 совет вам это доверит, так? 811 00:49:08,240 --> 00:49:10,480 Я не против, если доверят. 812 00:49:11,620 --> 00:49:13,900 Правильно ли я понимаю, что заняв 813 00:49:13,900 --> 00:49:16,060 наше место, вы немедленно 814 00:49:16,120 --> 00:49:18,300 займетесь притворением в жизнь 815 00:49:18,300 --> 00:49:19,520 идеи вашего отца? 816 00:49:20,040 --> 00:49:21,760 О том, что книги должны уйти 817 00:49:21,760 --> 00:49:23,160 из-под контроля библиотек? 818 00:49:23,600 --> 00:49:26,140 что книги должны принадлежать 819 00:49:26,140 --> 00:49:28,040 людям, всем людям. 820 00:49:28,200 --> 00:49:29,840 Это избавит нас от всех проблем, о 821 00:49:29,840 --> 00:49:31,120 которых я сказал выше, но для 822 00:49:31,120 --> 00:49:32,680 начала нужно разрешить читателям 823 00:49:32,680 --> 00:49:34,300 взаимодействовать с людьми с 824 00:49:34,300 --> 00:49:35,080 помощью книг. 825 00:49:36,100 --> 00:49:37,480 Совет Библиотек должен стать 826 00:49:37,480 --> 00:49:39,420 проводником и для начала научить 827 00:49:39,420 --> 00:49:41,380 людей обходиться с этим новым огнем. 828 00:49:41,860 --> 00:49:43,020 Здрасте, приехали. 829 00:49:43,260 --> 00:49:43,940 Поддерживаем! 830 00:49:44,040 --> 00:49:45,040 Поддерживаем! 831 00:49:45,720 --> 00:49:46,760 Поддерживаем! 832 00:49:47,060 --> 00:49:47,600 Поддерживаем! 833 00:49:48,040 --> 00:49:48,120 Поддерживаем! 834 00:49:48,120 --> 00:49:48,720 Поддерживаем! 835 00:49:48,720 --> 00:49:49,080 Да-да! 836 00:49:49,660 --> 00:49:50,460 Мы согласны! 837 00:49:56,460 --> 00:49:59,800 Товарищ Вязинцев желает стать Прометеем. 838 00:50:00,460 --> 00:50:00,940 Похвально. 839 00:50:01,760 --> 00:50:02,780 Человеколюбиво. 840 00:50:03,660 --> 00:50:04,260 Гуманно. 841 00:50:05,400 --> 00:50:07,220 Прежде чем начать обсуждение, 842 00:50:07,920 --> 00:50:09,880 предлагаю узнать, как собственно 843 00:50:09,880 --> 00:50:11,880 будет выглядеть на практике 844 00:50:11,880 --> 00:50:13,740 окормление обычных людей 845 00:50:13,740 --> 00:50:15,260 благотворной силой книг. 846 00:50:15,960 --> 00:50:17,840 Узнать от непосредственного 847 00:50:17,840 --> 00:50:19,000 участника событий. 848 00:50:19,600 --> 00:50:21,300 Пригласите нашего специального гостя. 849 00:51:03,520 --> 00:51:06,300 Товарищи, несколько дней назад я... 850 00:51:06,300 --> 00:51:07,080 Погромче, пожалуйста. 851 00:51:10,510 --> 00:51:14,410 Несколько дней назад я обратился к 852 00:51:14,410 --> 00:51:16,770 нашему библиотекарю, Алексею 853 00:51:16,770 --> 00:51:19,490 Вязинцеву, с просьбой о помощи. 854 00:51:21,450 --> 00:51:23,810 Мне нужны были деньги для выкупа 855 00:51:23,810 --> 00:51:24,470 моей дочери. 856 00:51:52,350 --> 00:51:56,250 Алексей прочел книгу ярости специально. 857 00:51:57,670 --> 00:52:00,190 Он ее уже читал раньше и обуздал 858 00:52:00,190 --> 00:52:01,950 ее силу. 859 00:52:05,910 --> 00:52:07,610 Настоящий Прометей. 860 00:52:09,410 --> 00:52:10,950 Теперь я хочу спросить у так 861 00:52:10,950 --> 00:52:12,610 называемого тайного комитета. 862 00:52:13,690 --> 00:52:15,110 Вы это поддерживаете? 863 00:52:16,520 --> 00:52:19,340 Вы это поддерживаете? 864 00:52:24,850 --> 00:52:28,650 Задержите товарища Прометея. 865 00:52:29,470 --> 00:52:31,350 Мы должны передать его в милицию. 866 00:52:44,710 --> 00:52:47,030 Товарищ Вырин, вы можете 867 00:52:47,030 --> 00:52:48,850 представлять Широнинскую читальню 868 00:52:48,850 --> 00:52:49,330 в совете. 869 00:52:51,490 --> 00:52:52,750 Займемся следующим вопросом.68243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.