Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,910 --> 00:00:41,690
Максим Данилович, об этом не говорите.
2
00:00:41,990 --> 00:00:44,250
Просто не успел осуществить, его убили.
3
00:00:44,450 --> 00:00:45,550
Я любила твоего отца.
4
00:00:45,930 --> 00:00:47,750
Папашку его, диссидента, люди не
5
00:00:47,750 --> 00:00:48,710
просто так поддержали.
6
00:00:48,930 --> 00:00:50,550
Многие библиотеки не давали совет.
7
00:00:50,750 --> 00:00:52,590
Сынок-то, революцию еще сделает.
8
00:00:52,750 --> 00:00:53,470
Что-нибудь придумаем.
9
00:00:53,730 --> 00:00:55,050
Вы ведь тогда с таким трудом
10
00:00:55,050 --> 00:00:56,010
Максима остановили.
11
00:00:56,190 --> 00:00:57,270
Что значит остановили?
12
00:00:57,570 --> 00:00:58,950
А вы у них спросите, почему
13
00:00:58,950 --> 00:01:00,690
Максима Вязинцева убили за час до
14
00:01:00,690 --> 00:01:02,030
заседания тайного комитета?
15
00:01:02,310 --> 00:01:03,290
Почему он был один?
16
00:01:03,570 --> 00:01:04,950
И самое интересное, кто
17
00:01:04,950 --> 00:01:06,730
предупредил об этом убийце?
18
00:01:06,810 --> 00:01:07,430
Кто-то из своих?
19
00:01:07,710 --> 00:01:08,150
Возможно.
20
00:01:08,430 --> 00:01:09,110
Кто-то из Широни.
21
00:01:11,710 --> 00:01:12,350
Это вы.
22
00:01:12,690 --> 00:01:14,030
Вы сдали моего отца.
23
00:01:30,850 --> 00:01:31,850
Ты где ходила?
24
00:01:32,110 --> 00:01:33,430
Юрий Альбертович уже на взводе.
25
00:01:33,690 --> 00:01:34,190
Принесла?
26
00:01:37,390 --> 00:01:40,650
Валер, у меня кое-что случилось.
27
00:01:44,140 --> 00:01:46,160
Я нашла это сегодня утром у себя
28
00:01:46,160 --> 00:01:46,620
на столе.
29
00:01:47,720 --> 00:01:49,420
Думаешь, она тоже работает?
30
00:01:50,140 --> 00:01:50,860
Автор тот же.
31
00:01:51,320 --> 00:01:51,960
Громов Д.А.
32
00:01:52,180 --> 00:01:52,600
Я вижу.
33
00:01:53,120 --> 00:01:54,040
Название другое.
34
00:01:54,980 --> 00:01:57,500
Юрий Альбертович, извините за задержку.
35
00:01:57,840 --> 00:01:58,900
Добрый день, мы готовы.
36
00:01:59,820 --> 00:02:00,900
Ну наконец-то.
37
00:02:01,220 --> 00:02:03,500
Нина Михайловна, у меня очень мало времени.
38
00:02:04,300 --> 00:02:05,900
Так что, может быть, вы нам
39
00:02:05,900 --> 00:02:08,880
расскажете про ваше сенсационное открытие?
40
00:02:09,220 --> 00:02:11,020
Да, действительно, мы сделали открытие.
41
00:02:11,460 --> 00:02:12,640
Товарищи, я объясню.
42
00:02:12,720 --> 00:02:14,500
Это обычная книга советского автора.
43
00:02:14,980 --> 00:02:16,420
Текст этой книги представляет
44
00:02:16,420 --> 00:02:17,880
сложную сигнально-знаковую
45
00:02:17,880 --> 00:02:19,320
структуру с широким спектром
46
00:02:19,320 --> 00:02:20,900
психосоматического воздействия.
47
00:02:21,140 --> 00:02:22,380
Ее можно назвать программой.
48
00:02:22,380 --> 00:02:23,980
Книга начинена
49
00:02:23,980 --> 00:02:25,640
программой-резидентом, которая
50
00:02:25,640 --> 00:02:27,040
активизируется при условии
51
00:02:27,040 --> 00:02:28,060
безотрывного чтения.
52
00:02:28,080 --> 00:02:29,660
Вы в своем уме?
53
00:02:30,780 --> 00:02:32,880
Вы собрали половину ученого
54
00:02:32,880 --> 00:02:35,040
состава, чтобы рассказать про
55
00:02:35,040 --> 00:02:37,840
нейроингвестическое программирование?
56
00:02:37,860 --> 00:02:40,100
Книга обладает ярко выраженным эффектом.
57
00:02:42,020 --> 00:02:44,420
Товарищи, мы на пороге научного открытия.
58
00:02:46,240 --> 00:02:48,660
Мы прочтем книгу, это займет...
59
00:02:48,660 --> 00:02:51,300
Или будете уволены по статье!
60
00:02:51,300 --> 00:02:52,360
Это займет немного времени,
61
00:02:52,360 --> 00:02:54,420
Откройте дверь!
62
00:02:55,040 --> 00:02:56,540
Читай.
63
00:04:03,460 --> 00:04:05,720
Товарищ Селиванова хочет вам всем
64
00:04:05,720 --> 00:04:06,500
кое-что сказать.
65
00:04:12,890 --> 00:04:15,310
Или это сделать мне, Маргарита Тихоновна?
66
00:04:17,740 --> 00:04:18,240
В ту ночь.
67
00:04:18,380 --> 00:04:18,860
Громче.
68
00:04:22,230 --> 00:04:26,270
В ту ночь, когда убили Максима Даниловича.
69
00:04:28,420 --> 00:04:31,140
Это я позвонила в милицию и
70
00:04:31,140 --> 00:04:33,400
сказала, что в РАФе перевозят оружие.
71
00:04:40,710 --> 00:04:41,430
Зачем?
72
00:04:41,430 --> 00:04:45,340
Я была уверена, что он не выйдет
73
00:04:45,340 --> 00:04:47,920
один без охраны из дома, он мне
74
00:04:47,920 --> 00:04:48,600
это обещал.
75
00:04:51,880 --> 00:04:54,000
В итоге ваш библиотекарь
76
00:04:54,000 --> 00:04:55,700
действительно остался дома один,
77
00:04:56,840 --> 00:04:57,580
без охраны,
78
00:05:00,440 --> 00:05:01,880
где его и убили.
79
00:05:04,400 --> 00:05:04,940
А зачем?
80
00:05:06,780 --> 00:05:08,440
Зачем мне Маргарита Тихонова
81
00:05:08,440 --> 00:05:09,540
пострелять в Максима Даниловича?
82
00:05:09,920 --> 00:05:11,620
Чтобы заседание тайного комитета
83
00:05:11,620 --> 00:05:13,140
не состоялось, чтобы он не сделал
84
00:05:13,140 --> 00:05:14,500
то, что он хотел сделать.
85
00:05:17,130 --> 00:05:19,130
чтобы он не дал людям книги.
86
00:05:20,310 --> 00:05:22,670
Не сходи с ума, мы все пошли бы за
87
00:05:22,670 --> 00:05:23,450
ним, несмотря на...
88
00:05:23,450 --> 00:05:24,670
Несмотря на то, что вы были против?
89
00:05:26,780 --> 00:05:29,100
Да, лично я считаю это утопией.
90
00:05:32,160 --> 00:05:35,040
Вы все с самого начала
91
00:05:35,040 --> 00:05:39,200
вдалбливаете мне, что книги должны
92
00:05:39,200 --> 00:05:42,120
оставаться у посвященных, у избранных.
93
00:05:46,160 --> 00:05:47,900
Вы ведь все так думаете?
94
00:05:52,290 --> 00:05:53,950
Правила написаны не просто так.
95
00:05:55,390 --> 00:05:56,230
Верно.
96
00:05:56,290 --> 00:05:57,070
Правила.
97
00:05:58,690 --> 00:06:00,710
Но тогда, за грубое нарушение
98
00:06:00,710 --> 00:06:03,990
правил, написанных кровью, я,
99
00:06:04,430 --> 00:06:05,990
библиотекарь Шеронинской читальни,
100
00:06:06,130 --> 00:06:08,330
исключаю товарища Селиванову из
101
00:06:08,330 --> 00:06:08,930
наших рядов.
102
00:06:09,050 --> 00:06:09,550
Нормально.
103
00:06:10,190 --> 00:06:11,570
И какие такие правила нарушила
104
00:06:11,570 --> 00:06:12,390
Маргарита Тихоновна?
105
00:06:12,690 --> 00:06:14,770
Она выносила из хранилища книгу терпения.
106
00:06:14,850 --> 00:06:15,270
Тайну.
107
00:06:15,510 --> 00:06:16,210
Без охраны.
108
00:06:16,890 --> 00:06:17,930
И читала ее Денису.
109
00:06:22,870 --> 00:06:24,170
Это моя вина.
110
00:06:26,450 --> 00:06:30,470
Товарищи, я не хотел, чтобы вы знали,
111
00:06:33,040 --> 00:06:33,940
у меня рак.
112
00:06:36,920 --> 00:06:39,000
Если Алексею нужно, чтобы кто-то
113
00:06:39,000 --> 00:06:40,220
покинул читальню, то это должен
114
00:06:40,220 --> 00:06:40,520
быть я.
115
00:06:41,580 --> 00:06:42,620
Конечно.
116
00:06:43,500 --> 00:06:44,460
Ты тоже исключен.
117
00:06:44,820 --> 00:06:46,080
Вместе с Селивановой.
118
00:06:47,180 --> 00:06:49,100
Ты подожди, Лёх, ты тормозни.
119
00:06:49,700 --> 00:06:51,120
Ты же разбираться надо лучше свой.
120
00:06:52,260 --> 00:06:53,380
В конце концов, вот это уже никто
121
00:06:53,380 --> 00:06:53,760
не умер.
122
00:06:55,380 --> 00:06:56,320
А как же правила?
123
00:07:01,450 --> 00:07:02,730
Вы все лицемеры.
124
00:07:03,030 --> 00:07:04,390
Если Маргарита Тихоновна уйдет, я
125
00:07:04,390 --> 00:07:04,710
с ней.
126
00:07:04,870 --> 00:07:05,650
С катертью дорога?
127
00:07:06,770 --> 00:07:07,310
Кто еще?
128
00:07:14,850 --> 00:07:16,430
Я сразу предупреждаю.
129
00:07:16,890 --> 00:07:18,170
Я добуду шестую книгу.
130
00:07:18,610 --> 00:07:19,970
Я соберу союзников отца.
131
00:07:20,450 --> 00:07:22,190
Созову съезд всех библиотекарей.
132
00:07:22,350 --> 00:07:24,230
Вышвырну из президиума Шульгу и остальных.
133
00:07:24,630 --> 00:07:25,930
И устрою честные выборы.
134
00:07:26,530 --> 00:07:27,890
А когда мы победим, я сделаю так,
135
00:07:27,990 --> 00:07:30,870
что книги будут служить всему человечеству.
136
00:07:31,990 --> 00:07:34,170
Если кому-то это не нравится, вы
137
00:07:34,170 --> 00:07:35,710
можете присоединиться к товарищу Селивану.
138
00:07:41,980 --> 00:07:43,580
Решайте, товарищи.
139
00:07:59,260 --> 00:08:00,080
Нет, дочку!
140
00:08:00,520 --> 00:08:02,240
Нет, дочку оставьте!
141
00:08:02,500 --> 00:08:03,520
Она не пройдет!
142
00:08:03,800 --> 00:08:04,580
Я заплачу!
143
00:08:04,920 --> 00:08:06,500
Ну, конечно, заплатишь.
144
00:08:07,000 --> 00:08:07,440
Слышали?
145
00:08:07,960 --> 00:08:09,240
Счетчик пошел.
146
00:08:32,690 --> 00:08:35,410
Паспорт, свидетельство о родлении,
147
00:08:35,790 --> 00:08:36,350
что еще?
148
00:08:36,350 --> 00:08:37,470
Маш, куда ты собралась?
149
00:08:37,790 --> 00:08:38,550
В милицию, Гриш!
150
00:08:38,810 --> 00:08:39,390
Куда же я?
151
00:08:39,610 --> 00:08:40,210
В милицию!
152
00:08:40,230 --> 00:08:41,770
Милиция не поможет, там всё...
153
00:08:41,770 --> 00:08:42,690
А кто может быть?
154
00:08:42,870 --> 00:08:44,410
Всех, кто твоя поможет!
155
00:08:45,730 --> 00:08:46,770
Женечка!
156
00:08:47,190 --> 00:08:48,250
Она же голодная!
157
00:08:48,690 --> 00:08:49,570
Она голодная!
158
00:08:56,720 --> 00:08:57,520
Нет!
159
00:08:57,860 --> 00:08:58,180
Нет!
160
00:08:58,740 --> 00:08:59,220
Нет!
161
00:08:59,820 --> 00:09:00,540
Нет!
162
00:09:01,000 --> 00:09:02,540
Нет, Гриша!
163
00:09:02,880 --> 00:09:03,620
Мой дед!
164
00:09:16,840 --> 00:09:17,420
Гриш?
165
00:09:18,240 --> 00:09:19,400
Что случилось?
166
00:09:20,320 --> 00:09:21,260
Помоги, чувак.
167
00:09:22,580 --> 00:09:23,440
Они её убьют.
168
00:09:23,600 --> 00:09:31,800
кто кого дочку украли там чуваки
169
00:09:31,800 --> 00:09:35,120
они мне на реализацию травку
170
00:09:35,120 --> 00:09:36,580
давали чисто для своих там для
171
00:09:36,580 --> 00:09:38,320
души но и один чувак на бабки
172
00:09:38,320 --> 00:09:43,440
кинул ну и вот без книги не спасти
173
00:09:59,180 --> 00:10:04,370
ПОСМЕИВАЮЩИЕ СМЕЮТСЯ По поводу девчонки.
174
00:10:16,470 --> 00:10:17,070
Мало.
175
00:10:18,210 --> 00:10:19,390
Как мало?
176
00:10:20,050 --> 00:10:21,410
Сколько надо, столько и принесли.
177
00:10:21,510 --> 00:10:21,850
Фугас.
178
00:10:22,230 --> 00:10:23,290
Так счетчик же капает.
179
00:10:24,890 --> 00:10:26,510
Еще пятьсот баксов.
180
00:10:26,910 --> 00:10:28,130
Так откуда у нас еще там?
181
00:10:28,270 --> 00:10:29,330
Андрюш...
182
00:10:29,850 --> 00:10:33,470
Череп, сходи и отрежь девчонке ухо.
183
00:10:34,750 --> 00:10:36,210
Не надо никуда ходить.
184
00:10:36,290 --> 00:10:37,130
Рублями возьмёте?
185
00:10:37,630 --> 00:10:38,010
Подожди.
186
00:10:40,440 --> 00:10:41,880
По-хорошему курса почему нет?
187
00:10:57,770 --> 00:10:59,990
Череп, приведи девчонку.
188
00:11:02,580 --> 00:11:04,380
А вы садитесь, ребята, угощайтесь.
189
00:11:05,360 --> 00:11:06,420
Хорошее мясо здесь.
190
00:11:07,160 --> 00:11:07,580
Как дома.
191
00:11:18,120 --> 00:11:19,140
Москвич?
192
00:11:19,760 --> 00:11:20,300
Москвич.
193
00:11:24,970 --> 00:11:25,990
Под кем ходишь?
194
00:11:28,860 --> 00:11:30,520
Да я вообще библиотекарем работаю.
195
00:11:35,200 --> 00:11:36,080
А деньги водятся.
196
00:11:41,370 --> 00:11:42,570
Делай выводы.
197
00:11:43,410 --> 00:11:44,650
Мы люди серьёзные.
198
00:11:46,070 --> 00:11:47,890
Скоро весь город под нами будет.
199
00:12:16,870 --> 00:12:17,490
Зачем?
200
00:12:18,230 --> 00:12:19,810
А вы по-другому не поймёте.
201
00:12:21,170 --> 00:12:23,250
Или мы снова её заберём.
202
00:12:24,170 --> 00:12:25,190
Так ведь понятнее.
203
00:12:27,650 --> 00:12:29,750
Насилие родит насилие.
204
00:12:30,450 --> 00:12:32,630
И ложь уважает ложь.
205
00:12:32,730 --> 00:12:34,610
Когда нас берут за горло,
206
00:12:34,670 --> 00:12:36,430
Естественно, взяться за нож.
207
00:12:37,350 --> 00:12:40,330
Но нож объявлять святыней, И,
208
00:12:40,370 --> 00:12:42,670
вглядываясь в лезвие, Начать
209
00:12:42,670 --> 00:12:44,410
находить отныне Лишь в нем
210
00:12:44,410 --> 00:12:45,970
отражение свое.
211
00:12:46,910 --> 00:12:49,810
Нет, этого я не сумею, Нет, этого
212
00:12:49,810 --> 00:12:53,170
я не смогу, От ярости онемею, Но в
213
00:12:53,170 --> 00:12:54,570
ярости не солгу.
214
00:12:55,430 --> 00:12:58,290
Убийство зовет убийство, Но нечего
215
00:12:58,290 --> 00:13:00,090
утверждать, что резаться и
216
00:13:00,090 --> 00:13:01,950
рубиться – великая благодать.
217
00:13:02,170 --> 00:13:03,150
Николай Асеев.
218
00:13:03,450 --> 00:13:05,570
Татьяна Васильевна, херня какая-то.
219
00:13:06,310 --> 00:13:07,630
Может, рэп почитайте?
220
00:13:10,450 --> 00:13:12,030
Домашнее задание.
221
00:13:12,410 --> 00:13:14,270
Выучить на выбор стихотворения
222
00:13:14,270 --> 00:13:15,310
Николая Асеева.
223
00:13:15,410 --> 00:13:17,350
Кузнецов, тебе два стихотворения.
224
00:13:30,770 --> 00:13:32,430
Я знаю, что ты думаешь.
225
00:13:33,250 --> 00:13:34,470
Можно было прочесть им книгу
226
00:13:34,470 --> 00:13:37,270
«Власти» и заставить этих дурачков извиниться.
227
00:13:37,270 --> 00:13:39,230
Или дадим прочитать книгу радости,
228
00:13:39,450 --> 00:13:41,470
чему ты их учишь, чего они вообще
229
00:13:41,470 --> 00:13:42,450
хорошего в жизни видели.
230
00:13:42,690 --> 00:13:44,210
Поэтому вырастают потом подонки.
231
00:13:44,930 --> 00:13:46,090
И если подменить реальность
232
00:13:46,090 --> 00:13:47,750
волшебными книгами, то все,
233
00:13:48,050 --> 00:13:48,650
конечно, изменится.
234
00:13:49,950 --> 00:13:51,430
Мир нужно менять, начиная с себя.
235
00:13:52,070 --> 00:13:53,890
И я учу этих детей брать
236
00:13:53,890 --> 00:13:55,410
ответственность за свою жизнь.
237
00:13:55,650 --> 00:13:57,670
И решать проблемы самостоятельно,
238
00:13:57,770 --> 00:13:58,710
без всяких книжек.
239
00:13:59,130 --> 00:13:59,870
Это прекрасно.
240
00:13:59,950 --> 00:14:01,950
Почему вы сами не живете по этому принципу?
241
00:14:02,070 --> 00:14:04,130
Мы готовы умереть ради того, чтобы
242
00:14:04,130 --> 00:14:05,390
подонки, как ты говоришь, не
243
00:14:05,390 --> 00:14:06,450
добрались до книг.
244
00:14:06,450 --> 00:14:08,830
Потому что, если это случится, то
245
00:14:08,830 --> 00:14:10,410
они будут решать, кому жить, а
246
00:14:10,410 --> 00:14:11,090
кому умирать.
247
00:14:11,690 --> 00:14:12,610
По праву сильного.
248
00:14:13,050 --> 00:14:16,110
А ты хочешь дать им эту силу.
249
00:14:16,250 --> 00:14:17,790
Таня, я же не предлагаю книги
250
00:14:17,790 --> 00:14:18,730
пускать по радио.
251
00:14:19,090 --> 00:14:20,170
Я предлагаю их научить.
252
00:14:20,630 --> 00:14:21,450
И я это сделаю.
253
00:14:23,310 --> 00:14:25,970
С вами или без вас.
254
00:14:29,550 --> 00:14:31,650
Я сюда, Татьяна Анатольевна, пришел.
255
00:14:32,790 --> 00:14:34,450
Съезд Совета будет в Москве.
256
00:14:34,590 --> 00:14:36,330
Поэтому я позвонил маме и сказал,
257
00:14:36,510 --> 00:14:37,470
что я приеду не один.
258
00:14:37,910 --> 00:14:40,490
Смотри, у нас удивительно красивое место.
259
00:14:42,660 --> 00:14:44,080
Поехали.
260
00:14:49,120 --> 00:14:50,240
У меня уроки.
261
00:14:51,400 --> 00:14:53,900
Буду стараться учить детей не быть подонком.
262
00:14:55,160 --> 00:14:56,360
Таня, это ж не про книги.
263
00:14:57,880 --> 00:14:58,760
Это про нас с тобой.
264
00:14:59,620 --> 00:15:00,520
Это неотделимо.
265
00:15:01,240 --> 00:15:04,400
Ты мой библиотекарь, а я твой читатель.
266
00:15:06,160 --> 00:15:07,960
А я думал, что мне больше, чем это.
267
00:15:49,760 --> 00:15:51,600
О чем задумался, библиотекарь?
268
00:15:53,920 --> 00:15:56,420
Думаю, поддержат ли меня союзники отца.
269
00:15:57,200 --> 00:15:58,320
Как их?
270
00:15:58,700 --> 00:15:59,580
Мальсагов и Цофин.
271
00:16:00,280 --> 00:16:01,660
Добиться этого будет нелегко.
272
00:16:02,420 --> 00:16:03,620
Библиотеки чеченцев и евреев,
273
00:16:03,680 --> 00:16:05,280
мягко говоря, недолюбливают друг друга.
274
00:16:06,780 --> 00:16:09,180
Но я бы на их месте поддержала бы тебя.
275
00:16:12,220 --> 00:16:13,820
Да, поверь, я знаю толпу мужчин.
276
00:16:14,940 --> 00:16:16,440
На тебя можно положиться.
277
00:16:23,520 --> 00:16:24,440
Ладно.
278
00:16:24,520 --> 00:16:25,820
Другого пути у меня все равно нет.
279
00:16:27,500 --> 00:16:29,920
Многие читания ненавидят и совет,
280
00:16:30,100 --> 00:16:30,520
и шульгу.
281
00:16:30,740 --> 00:16:31,500
Но они боятся.
282
00:16:32,520 --> 00:16:34,020
Тебе нужно сильно колиться, чтобы
283
00:16:34,020 --> 00:16:35,940
сомневающиеся поддержали тебя на совете.
284
00:16:37,400 --> 00:16:38,920
А этот библиотекарь с книгой сил у
285
00:16:38,920 --> 00:16:39,780
нас нет другого варианта.
286
00:16:40,020 --> 00:16:40,660
Ну и что нет?
287
00:16:40,960 --> 00:16:41,600
Их всего две.
288
00:16:41,760 --> 00:16:43,440
Одна у шульги, которую эта тварь
289
00:16:43,440 --> 00:16:44,640
добыла у старов Невербина.
290
00:16:45,140 --> 00:16:46,960
А вторая у чокнутого библиотекаря
291
00:16:46,960 --> 00:16:48,500
Федора Оглублина.
292
00:16:52,140 --> 00:16:52,840
Чего ты боишься?
293
00:16:52,840 --> 00:16:54,900
Ну, знаешь, отшельник, который
294
00:16:54,900 --> 00:16:56,820
живет в лесу и убивает всякого,
295
00:16:56,920 --> 00:16:57,700
кто к нему заходит.
296
00:16:58,940 --> 00:17:00,080
Мало весело.
297
00:17:00,640 --> 00:17:01,460
Не переживай.
298
00:17:03,160 --> 00:17:04,360
Я в тебя верю.
299
00:17:05,240 --> 00:17:06,040
Все будет хорошо.
300
00:17:07,840 --> 00:17:09,440
Ты соберешь все шесть книг.
301
00:17:10,260 --> 00:17:13,080
Вдатка, ты поспала.
302
00:17:14,320 --> 00:17:15,980
Потом сменишь меня.
303
00:17:17,420 --> 00:17:19,080
Доехать часов восемь.
304
00:17:27,200 --> 00:17:27,940
Вперед сядь.
305
00:17:28,480 --> 00:17:29,400
Что?
306
00:17:30,900 --> 00:17:33,860
Сядь вперед, сзади не выспишься
307
00:17:33,860 --> 00:17:37,080
Да, садись вперед Кресло
308
00:17:39,380 --> 00:17:44,540
раскладывается, удобно Ладно Паша
309
00:17:56,480 --> 00:18:01,930
Паша Ну ты чего, Паш?
310
00:18:02,970 --> 00:18:05,570
Паша Ну чего ты?
311
00:18:06,990 --> 00:18:13,040
Давай, выключи наш Манечка
312
00:19:07,700 --> 00:19:11,760
Кажется, к вам гости Исаак
313
00:19:11,760 --> 00:19:13,180
Моисеевич, забирайте куру.
314
00:19:13,960 --> 00:19:15,300
Эти гои, судя по всему, из
315
00:19:15,300 --> 00:19:16,440
ветеринарной инспекции.
316
00:19:20,770 --> 00:19:23,310
Дай бог вам здоровья и успехов
317
00:19:23,310 --> 00:19:24,710
вашему бизнесу.
318
00:19:26,170 --> 00:19:26,730
Артур!
319
00:19:27,630 --> 00:19:29,170
Радость моя!
320
00:19:30,250 --> 00:19:32,390
Что, ты опять ничего не кушаешь, а?
321
00:19:33,550 --> 00:19:35,730
Дяде Мулюку тяжело на тебя смотреть.
322
00:19:36,510 --> 00:19:38,490
Ты голодная?
323
00:19:39,110 --> 00:19:40,130
Я знаю!
324
00:19:45,490 --> 00:19:47,370
Софин Самойлов Давыдович.
325
00:19:48,170 --> 00:19:49,650
Вязенцев Алексей Максимович.
326
00:19:50,510 --> 00:19:51,950
Добро пожаловать, Алексей.
327
00:19:53,710 --> 00:19:54,870
Сын Максимов.
328
00:20:02,170 --> 00:20:03,210
Фаршмак.
329
00:20:03,410 --> 00:20:04,490
Кушайте фаршмак.
330
00:20:04,790 --> 00:20:05,070
Спасибо.
331
00:20:06,290 --> 00:20:08,630
А у вас тут все кошерное, да?
332
00:20:09,170 --> 00:20:10,050
Я вас умоляю.
333
00:20:10,790 --> 00:20:12,730
Любой раввин, увидев, что я здесь
334
00:20:12,730 --> 00:20:14,690
делаю, проклял бы меня до седьмого колена.
335
00:20:15,090 --> 00:20:17,350
А, то есть вы...
336
00:20:17,350 --> 00:20:18,110
Нет, нет, нет.
337
00:20:19,010 --> 00:20:20,230
Еврея настоящий.
338
00:20:20,730 --> 00:20:22,010
Только я ни слова не понимаю на
339
00:20:22,010 --> 00:20:24,390
еврите и разбираюсь во всех этих
340
00:20:24,390 --> 00:20:27,150
обрядах, как свинья в апельсинах.
341
00:20:27,730 --> 00:20:28,810
Простите за сравнение.
342
00:20:29,270 --> 00:20:30,570
Но это не мешает иметь мне
343
00:20:30,570 --> 00:20:32,650
небольшой бизнес по кошерному забою.
344
00:20:33,490 --> 00:20:34,850
Ну, во-первых, это очень хороший
345
00:20:34,850 --> 00:20:36,370
ширм для нашей библиотеки.
346
00:20:36,390 --> 00:20:38,190
Ну, а во-вторых, это дает мне
347
00:20:38,190 --> 00:20:42,470
право свободно владеть вот этим
348
00:20:42,470 --> 00:20:43,190
вот халефом.
349
00:20:44,970 --> 00:20:46,350
Страшное оружие.
350
00:20:47,470 --> 00:20:48,910
Мало кто рискнет у вас потребовать
351
00:20:48,910 --> 00:20:49,670
сатисфакции, да?
352
00:20:49,990 --> 00:20:50,990
Не смешите меня.
353
00:20:51,270 --> 00:20:52,790
Кто пойдет со мной на сатисфакцию?
354
00:20:53,070 --> 00:20:54,630
Полтора еврея и десять инвалидов,
355
00:20:54,910 --> 00:20:57,050
которых мы бесплатно кормим после шабата.
356
00:20:57,790 --> 00:21:00,250
Исаак Моисеевич, Софья Марковна.
357
00:21:02,110 --> 00:21:04,010
Ой, да почти все мои воины уехали.
358
00:21:04,010 --> 00:21:06,090
Да мы тоже сидим на чемоданах.
359
00:21:12,160 --> 00:21:13,140
Вы уезжаете?
360
00:21:13,800 --> 00:21:15,660
А нас здесь уже ничто не держит.
361
00:21:16,120 --> 00:21:17,480
Ну, подожди, а как же книги, а как
362
00:21:17,480 --> 00:21:18,160
же читальня?
363
00:21:18,360 --> 00:21:19,980
А как же общество, память, газеты
364
00:21:19,980 --> 00:21:21,280
«Завтра» и прочая мерзость?
365
00:21:21,860 --> 00:21:23,180
За этот год нас восемь раз
366
00:21:23,180 --> 00:21:25,680
поджигали, бросали свиные головы,
367
00:21:26,500 --> 00:21:27,480
на детей нападали.
368
00:21:29,550 --> 00:21:31,210
Нет, книги мы, конечно, возьмем с собой.
369
00:21:31,790 --> 00:21:33,290
А вот эта вся остальная мерзость
370
00:21:33,290 --> 00:21:33,970
пусть остается.
371
00:21:34,610 --> 00:21:35,890
Хорошо, совет.
372
00:21:36,470 --> 00:21:37,270
Другие читания.
373
00:21:37,270 --> 00:21:39,070
Никто не может за вас заступиться?
374
00:21:39,670 --> 00:21:40,990
Кому это надо?
375
00:21:42,410 --> 00:21:44,370
Был один человек, который
376
00:21:44,370 --> 00:21:46,390
поклялся, что сделает книги общими.
377
00:21:46,710 --> 00:21:48,030
И что всегда придет на помощь
378
00:21:48,030 --> 00:21:49,090
тому, кому это нужно.
379
00:21:50,010 --> 00:21:50,670
Его убили.
380
00:21:51,450 --> 00:21:52,370
Я теперь за него.
381
00:21:53,290 --> 00:21:54,810
И я хочу сделать то же самое.
382
00:21:55,390 --> 00:21:57,450
Но мне нужна ваша поддержка в Совете.
383
00:21:58,030 --> 00:22:00,170
А если вы проиграете, молодой человек?
384
00:22:00,690 --> 00:22:02,530
Мы можем не успеть уехать из страны.
385
00:22:02,610 --> 00:22:05,050
Если мы соберем коалицию, мы не проиграем.
386
00:22:05,670 --> 00:22:07,570
И вам не придется уезжать из своих домов.
387
00:22:08,790 --> 00:22:11,750
Ключевое слово «если».
388
00:22:11,750 --> 00:22:14,050
Для того, чтобы собрать коалицию,
389
00:22:14,170 --> 00:22:15,810
вам надо уговорить кавказцев.
390
00:22:17,430 --> 00:22:19,730
Сможете сделать так, чтобы они
391
00:22:19,730 --> 00:22:20,850
присоединились к нам?
392
00:22:21,490 --> 00:22:22,890
Тогда я согласен.
393
00:22:47,900 --> 00:22:49,740
Мне нужен Аслан Мальсагов.
394
00:22:50,280 --> 00:22:51,340
Моя фамилия Вязенцев.
395
00:22:54,730 --> 00:22:56,010
Мы сюда от войны бежали.
396
00:22:56,070 --> 00:22:58,290
Обосновались на окраине подальше
397
00:22:58,290 --> 00:22:58,830
от всех.
398
00:22:59,550 --> 00:23:01,770
Так и то менты каждый божий день прессуют.
399
00:23:01,790 --> 00:23:04,090
То наркотики ищут, то оружие.
400
00:23:04,550 --> 00:23:06,090
У них цыгане на рынке травой
401
00:23:06,090 --> 00:23:06,970
открыто торгуют.
402
00:23:07,430 --> 00:23:08,710
На любой помойке можно ствол
403
00:23:08,710 --> 00:23:09,610
купить, а они сюда.
404
00:23:10,270 --> 00:23:10,730
Почему?
405
00:23:11,250 --> 00:23:12,430
Потому что мы Кавказ.
406
00:23:12,810 --> 00:23:13,730
Значит, бандиты.
407
00:23:14,830 --> 00:23:16,250
Вчера тут целый митинг был.
408
00:23:16,630 --> 00:23:18,190
Требовали все нас депортировать.
409
00:23:19,230 --> 00:23:19,730
Боятся.
410
00:23:20,790 --> 00:23:21,730
За надолго, к сожалению.
411
00:23:22,570 --> 00:23:23,470
Как справляетесь?
412
00:23:23,890 --> 00:23:25,150
Книгу памяти читаем.
413
00:23:25,790 --> 00:23:27,690
Жаль, что ментам ее нельзя дать почитать.
414
00:23:27,770 --> 00:23:28,870
Может, тогда отвязались бы.
415
00:23:29,090 --> 00:23:30,950
Если вы поддержите меня на совете,
416
00:23:30,970 --> 00:23:31,630
их все прочтут.
417
00:23:32,530 --> 00:23:33,010
Все.
418
00:23:33,010 --> 00:23:35,230
И отвяжутся, и не будет больше
419
00:23:35,230 --> 00:23:35,810
никакой войны.
420
00:23:36,050 --> 00:23:37,410
Твой отец тоже так говорил.
421
00:23:38,150 --> 00:23:39,410
Ты же с Тоффиным приехал.
422
00:23:40,070 --> 00:23:41,290
Думаешь, из-за кого я здесь?
423
00:23:42,310 --> 00:23:44,470
Евреям нужна была эта война.
424
00:23:44,730 --> 00:23:45,650
Они ее начали.
425
00:23:46,530 --> 00:23:49,090
Нет, ни тебе, ни им помогать не стану.
426
00:23:49,230 --> 00:23:51,570
Почему, когда мой отец был жив, вы
427
00:23:51,570 --> 00:23:52,590
с ним вместе были в тайном
428
00:23:52,590 --> 00:23:53,690
комитете, а теперь не хотите
429
00:23:53,690 --> 00:23:54,310
поддерживать меня?
430
00:23:54,330 --> 00:23:56,170
А теперь его убили.
431
00:23:56,590 --> 00:23:57,290
А кто убил?
432
00:23:58,010 --> 00:23:58,750
Может, они?
433
00:23:59,750 --> 00:24:01,290
Они по-любому предадут.
434
00:24:03,610 --> 00:24:05,690
Нет, ничего не выйдет.
435
00:24:06,470 --> 00:24:08,690
После того раза Совет и так точит
436
00:24:08,690 --> 00:24:09,290
на нас зубы.
437
00:24:09,590 --> 00:24:10,990
Я не хочу подставлять своих людей.
438
00:24:11,110 --> 00:24:12,850
Ты за этого не беспокойтесь, я вас защищу.
439
00:24:14,150 --> 00:24:16,190
Извини.
440
00:24:16,690 --> 00:24:17,150
Ты?
441
00:24:19,690 --> 00:24:22,750
Твой отец воин был.
442
00:24:23,370 --> 00:24:23,950
Джигит.
443
00:24:27,060 --> 00:24:28,440
Извини.
444
00:24:31,470 --> 00:24:32,430
Проверьте.
445
00:25:08,250 --> 00:25:11,270
Хамзат, вставай его сейчас же,
446
00:25:13,050 --> 00:25:15,570
Аслан, Аслан, сделай что-нибудь!
447
00:25:29,110 --> 00:25:31,750
Ты хочешь, чтобы мы тебя поддержали?
448
00:25:32,190 --> 00:25:34,730
Мы тебя поддержим, но читальной
449
00:25:34,730 --> 00:25:35,790
Цофины не будет.
450
00:25:36,950 --> 00:25:39,110
Ослан, пусти его сейчас же!
451
00:25:39,290 --> 00:25:41,710
Мы все сделаем, их книги заберем себе.
452
00:25:42,490 --> 00:25:43,770
Что скажешь, библиотекарь?
453
00:25:46,400 --> 00:25:47,520
Пошел ты.
454
00:25:48,680 --> 00:25:49,640
Отпусти его!
455
00:25:49,640 --> 00:25:50,420
Тсуфин!
456
00:25:50,720 --> 00:25:53,720
Тсуфин, пожалуйста, Аслан!
457
00:25:55,500 --> 00:26:04,020
Отпускай.
458
00:26:17,260 --> 00:26:18,800
Алексей, извините.
459
00:26:19,400 --> 00:26:20,920
Мы должны были удостовериться, что
460
00:26:20,920 --> 00:26:22,120
вам можно доверять так же, как
461
00:26:22,120 --> 00:26:22,780
вашему отцу.
462
00:26:23,740 --> 00:26:24,640
Здравствуй, дорогой.
463
00:26:25,140 --> 00:26:25,740
Здравствуй.
464
00:26:26,180 --> 00:26:26,800
Тсуфин!
465
00:26:27,460 --> 00:26:27,940
Аслан!
466
00:26:27,940 --> 00:26:29,040
Извини, тата Джан.
467
00:26:29,100 --> 00:26:29,840
Так было надо.
468
00:26:30,720 --> 00:26:32,720
Вы что, в ладах?
469
00:26:33,020 --> 00:26:33,260
Да.
470
00:26:33,360 --> 00:26:34,380
Благодаря твоему отцу.
471
00:26:35,040 --> 00:26:36,820
Революции тогда не получилось, но
472
00:26:36,820 --> 00:26:37,600
союз остался.
473
00:26:37,740 --> 00:26:38,500
Так легче выживать.
474
00:26:39,240 --> 00:26:40,600
Теперь о главном.
475
00:26:43,300 --> 00:26:44,560
Борьба никакая.
476
00:26:45,020 --> 00:26:46,320
Ребенок на лопатки уложил.
477
00:26:47,180 --> 00:26:48,140
Но характер есть.
478
00:26:49,540 --> 00:26:50,880
Мы поедем с тобой, Алексей?
479
00:26:51,380 --> 00:26:52,600
Может, у тебя что-то получится?
480
00:26:53,460 --> 00:26:55,160
Ну, отлично.
481
00:26:56,380 --> 00:26:56,640
Так.
482
00:26:57,580 --> 00:26:58,420
Осталось добыть.
483
00:26:59,060 --> 00:27:00,120
Книгу Силы.
484
00:27:00,120 --> 00:27:02,500
Подожди, у тебя нет Книги Силы?
485
00:27:02,800 --> 00:27:03,740
Я набуду её.
486
00:27:05,120 --> 00:27:05,740
Даю слово.
487
00:27:20,960 --> 00:27:22,020
Это его владение.
488
00:27:23,000 --> 00:27:24,500
Просто иди по тропе и дойдёшь.
489
00:27:26,440 --> 00:27:27,140
Просто, да?
490
00:27:28,820 --> 00:27:31,740
Просто прийти, уйти сложнее.
491
00:27:32,540 --> 00:27:34,180
Точнее, никому не удавалось.
492
00:27:34,780 --> 00:27:36,900
Алексей, я бы на вашем месте ещё
493
00:27:36,900 --> 00:27:38,100
раз хорошенько подумал.
494
00:27:39,180 --> 00:27:41,440
А Глобин, конечно, ветхий, как завец.
495
00:27:41,560 --> 00:27:44,220
но у него книга седлый, поэтому
496
00:27:44,220 --> 00:27:44,760
туда иду.
497
00:27:45,080 --> 00:27:45,680
Я с тобой пойду.
498
00:27:45,820 --> 00:27:48,940
Нет, все нормально будет, мы
499
00:27:48,940 --> 00:27:50,160
просто поговорим.
500
00:28:01,150 --> 00:28:02,790
На случай, если переговоры зайдут
501
00:28:02,790 --> 00:28:03,190
в тупик.
502
00:28:08,250 --> 00:28:11,090
Героев рождает вера в героическое.
503
00:29:42,170 --> 00:29:42,890
Ну, конечно.
504
00:30:06,190 --> 00:30:07,930
Доброе утро, Птенчик.
505
00:30:08,370 --> 00:30:09,130
Проснулся?
506
00:30:10,010 --> 00:30:12,070
Ну, слушай меня внимательно.
507
00:30:12,070 --> 00:30:14,370
А тебе полкило динамиту.
508
00:30:15,210 --> 00:30:18,130
У меня шнур метров двадцать.
509
00:30:20,200 --> 00:30:21,280
Правила такие.
510
00:30:22,020 --> 00:30:24,120
Я спрашиваю, ты отвечаешь.
511
00:30:24,460 --> 00:30:26,540
Правильно ответишь, потушу.
512
00:30:27,080 --> 00:30:29,440
Нет, разорвёт в лоскуты.
513
00:30:30,280 --> 00:30:32,060
Сверьё дожрёт, чё останется.
514
00:30:32,920 --> 00:30:34,940
У тебя секунд сорок.
515
00:30:36,710 --> 00:30:38,810
Зачем пришёл?
516
00:30:39,710 --> 00:30:40,810
Грибочки собирал?
517
00:30:40,910 --> 00:30:44,270
Мне нужна книга силой, я не красть.
518
00:30:44,910 --> 00:30:46,290
Меня зовут Алексей, я сын Максима.
519
00:30:46,310 --> 00:30:47,370
Тю-тю-тю-тю-тю!
520
00:30:48,070 --> 00:30:50,170
Отвечай только, что спрашиваю.
521
00:30:50,930 --> 00:30:52,490
На кой тебе книга?
522
00:30:53,030 --> 00:30:55,230
Получить голос в совете библиотек.
523
00:30:55,290 --> 00:30:56,990
У меня пять книг, хочу их открыть людям.
524
00:30:57,630 --> 00:30:59,470
Людям открыть?
525
00:30:59,830 --> 00:31:00,630
Ты что, больной?
526
00:31:01,230 --> 00:31:03,010
Знаешь, сколько я здесь охотничков
527
00:31:03,010 --> 00:31:04,590
за книгами положил?
528
00:31:04,970 --> 00:31:05,450
Нет.
529
00:31:06,250 --> 00:31:07,450
Дурное затеял?
530
00:31:07,530 --> 00:31:08,650
Пусть чай догорает.
531
00:31:08,770 --> 00:31:11,370
Мой отец так хотел, Максим Вязинцев.
532
00:31:11,610 --> 00:31:12,650
Так будет лучше.
533
00:31:13,130 --> 00:31:14,070
Знаю такого.
534
00:31:14,750 --> 00:31:15,810
Сынок его, значит?
535
00:31:16,030 --> 00:31:16,370
Да.
536
00:31:17,110 --> 00:31:18,550
Ошибается он.
537
00:31:18,810 --> 00:31:19,650
Так что, извини.
538
00:31:19,770 --> 00:31:21,790
Максим-ка мне еще спасибо скажет.
539
00:31:22,290 --> 00:31:23,030
Он не скажет.
540
00:31:23,090 --> 00:31:23,510
Он умер.
541
00:31:23,530 --> 00:31:24,230
Потуши шнур.
542
00:31:24,350 --> 00:31:24,930
Ты даже не заметишь ничего.
543
00:31:25,890 --> 00:31:26,670
Вязинцев.
544
00:31:27,470 --> 00:31:28,050
Шнур.
545
00:31:28,430 --> 00:31:29,390
Шнур потуши.
546
00:31:29,810 --> 00:31:30,790
Шнур потуши.
547
00:31:30,910 --> 00:31:31,290
Шнур.
548
00:32:00,080 --> 00:32:04,340
Кукла, на всех дураков динамиту не
549
00:32:04,340 --> 00:32:10,330
напасешься, ну пойдем, раз ты
550
00:32:10,330 --> 00:32:11,630
теперь вязанцев.
551
00:32:34,170 --> 00:32:37,550
Ну что, хорошая моя, вот и все
552
00:32:37,550 --> 00:32:40,890
стало быть, как все повернулось-то.
553
00:32:41,890 --> 00:32:44,930
Новый хозяин у тебя, Бери,
554
00:32:44,930 --> 00:32:49,510
птенчик, теперь твоя, бери, пока
555
00:32:49,510 --> 00:32:52,690
не передумал, на тебя вся надежда.
556
00:32:55,250 --> 00:32:58,130
Прочитай шестую, тот, кто
557
00:32:58,130 --> 00:32:59,770
прочитает все шесть, призовет
558
00:32:59,770 --> 00:33:01,870
седьмую, книгу смысла.
559
00:33:03,730 --> 00:33:07,950
Найди ее, у нее на тебя свой
560
00:33:07,950 --> 00:33:10,450
замысел, Вязенцов.
561
00:33:13,870 --> 00:33:15,110
Зачем седьмая?
562
00:33:15,230 --> 00:33:17,110
Мне для голоса в совете нужны шесть.
563
00:33:18,590 --> 00:33:20,030
Придет время.
564
00:33:24,500 --> 00:33:26,020
А ты постарел, нехристи.
565
00:33:26,440 --> 00:33:28,900
Просто давно не виделись, Федор Павлович.
566
00:33:29,220 --> 00:33:31,000
Ты, кстати, совсем не изменилась.
567
00:33:31,600 --> 00:33:32,420
Книга — сила.
568
00:33:33,480 --> 00:33:35,600
Это же не в том смысле сила.
569
00:33:36,980 --> 00:33:38,780
Она жизненную силу дает.
570
00:33:39,380 --> 00:33:41,220
Как моховским старухам.
571
00:33:42,100 --> 00:33:42,840
И как мне.
572
00:33:43,200 --> 00:33:46,280
У меня библиотека была, все
573
00:33:46,280 --> 00:33:49,780
шахтеры книгу читали и в забой спускались.
574
00:33:50,020 --> 00:33:55,480
Там нас взорвали сорок человек.
575
00:33:56,980 --> 00:34:00,360
А я всегда последний всегда выходил.
576
00:34:01,740 --> 00:34:04,440
И остался внизу.
577
00:34:05,380 --> 00:34:07,380
Две недели без еды и воды.
578
00:34:07,380 --> 00:34:10,300
Когда-то книга с собой была.
579
00:34:13,660 --> 00:34:17,280
Читал, пока спасатели до меня не добрались.
580
00:34:18,980 --> 00:34:20,520
Оказалось, они взорвали.
581
00:34:21,320 --> 00:34:25,040
Кто-то заплатил, чтобы книгу добыть.
582
00:34:29,160 --> 00:34:30,560
Я их всех убил.
583
00:34:32,800 --> 00:34:34,000
Всех до единого.
584
00:34:35,580 --> 00:34:37,700
С тех пор живу в лесу.
585
00:34:38,480 --> 00:34:39,040
Читаю.
586
00:34:43,900 --> 00:34:45,900
Нельзя книгам в люди.
587
00:34:50,900 --> 00:34:52,300
А как вы без нее теперь?
588
00:34:52,620 --> 00:34:52,860
Один?
589
00:34:54,260 --> 00:34:55,700
Может...
590
00:35:00,340 --> 00:35:01,360
Устал.
591
00:35:03,790 --> 00:35:04,910
Помирать пора.
592
00:35:06,430 --> 00:35:09,310
Как-никак 80 годков уж стукнуло.
593
00:35:11,050 --> 00:35:11,870
Не похоже?
594
00:35:18,900 --> 00:35:21,140
А ты, наверное, от Софин думаешь,
595
00:35:21,320 --> 00:35:23,240
Чего я его не прихлопнул?
596
00:35:28,840 --> 00:35:30,320
Чтобы у вас там дальше не
597
00:35:30,320 --> 00:35:34,520
закрутилось, берегите Вязинцева.
598
00:35:35,640 --> 00:35:37,880
Никого ценнее сейчас нет.
599
00:35:43,280 --> 00:35:47,200
На рассвете, чтобы вас здесь не было.
600
00:35:59,760 --> 00:36:00,800
Он прав, надо спать.
601
00:36:12,320 --> 00:36:13,760
Давно это у тебя?
602
00:36:17,840 --> 00:36:19,580
А вы что, так заметно?
603
00:36:20,040 --> 00:36:22,600
Кто хотя бы раз в жизни видел
604
00:36:22,600 --> 00:36:25,100
глаза влюбленной женщины, тот
605
00:36:25,100 --> 00:36:26,340
узнает этот взгляд всегда.
606
00:36:28,020 --> 00:36:28,940
Давно.
607
00:36:29,900 --> 00:36:30,480
А толку?
608
00:36:33,410 --> 00:36:34,810
Яков полюбил Рахим.
609
00:36:35,690 --> 00:36:36,890
Потому сказал ей.
610
00:36:37,790 --> 00:36:40,190
Я буду работать для тебя семь лет.
611
00:36:41,210 --> 00:36:43,310
Яков работал для Рахима семь лет.
612
00:36:44,090 --> 00:36:47,050
И они показались ему несколькими днями.
613
00:36:47,050 --> 00:36:48,510
Благодаря его любви к ней.
614
00:37:30,830 --> 00:37:32,510
Тебе не надо, а мне надо.
615
00:37:32,970 --> 00:37:33,550
Очень.
616
00:37:34,250 --> 00:37:34,690
Не бойся.
617
00:37:34,790 --> 00:37:35,850
Проверяю, честное слово.
618
00:37:37,250 --> 00:37:38,670
И вообще, у меня клинтов не было
619
00:37:38,670 --> 00:37:39,330
уже на месяц.
620
00:37:41,980 --> 00:37:42,960
Я все сама сделаю.
621
00:37:54,440 --> 00:37:56,780
Понятно.
622
00:37:57,980 --> 00:37:58,460
Без груш?
623
00:38:01,680 --> 00:38:04,040
Это из-за этой Танечки?
624
00:38:07,080 --> 00:38:07,680
Нет.
625
00:38:09,680 --> 00:38:10,620
Тебя я правда люблю.
626
00:38:11,000 --> 00:38:11,320
Понимаешь?
627
00:38:15,370 --> 00:38:16,670
А понятия не имею, как это вообще.
628
00:38:18,980 --> 00:38:20,340
Никогда не любила.
629
00:38:20,340 --> 00:38:21,020
и меня никто.
630
00:38:23,600 --> 00:38:24,540
А Паша горшин?
631
00:38:25,160 --> 00:38:26,860
Паша клиент.
632
00:38:27,720 --> 00:38:29,080
Клиентов любить нельзя, табу.
633
00:38:30,260 --> 00:38:31,160
Как клиент?
634
00:38:31,540 --> 00:38:34,460
А вот, вздыхал, вздыхал.
635
00:38:35,040 --> 00:38:36,660
Когда я уже почти сдалась, взяла и
636
00:38:36,660 --> 00:38:38,280
купила короче все, хоть так, говорит.
637
00:38:40,220 --> 00:38:41,540
Ну, я ему и дала.
638
00:38:43,240 --> 00:38:44,100
По приз-куранту.
639
00:38:52,540 --> 00:38:53,260
Пошел ты.
640
00:38:54,400 --> 00:38:55,000
Отдыхай.
641
00:38:55,620 --> 00:38:56,140
Блятьик.
642
00:39:15,820 --> 00:39:17,880
Аркадий Сергеевич, чем обязана?
643
00:39:18,200 --> 00:39:19,680
Вязерцев собирает союзников.
644
00:39:20,000 --> 00:39:21,520
Хочет нас с вами из совета убрать.
645
00:39:21,800 --> 00:39:22,760
А книги людям отдать.
646
00:39:22,960 --> 00:39:23,860
Готовьтесь к съезду.
647
00:39:33,110 --> 00:39:33,730
Мам!
648
00:39:34,890 --> 00:39:35,790
Привет!
649
00:39:35,910 --> 00:39:38,350
Привет!
650
00:39:38,870 --> 00:39:39,330
Привет!
651
00:39:41,450 --> 00:39:41,870
Привет!
652
00:39:46,170 --> 00:39:46,990
Привет!
653
00:39:48,890 --> 00:39:53,390
Ты что здесь делаешь?
654
00:39:53,430 --> 00:39:56,800
Слушай, ты же хотел, чтобы я
655
00:39:56,800 --> 00:39:57,960
познакомилась с твоей мамой,
656
00:39:58,620 --> 00:39:59,880
чудесной женщиной.
657
00:40:01,140 --> 00:40:03,320
Смотрели твои детские фотографии, хохотали.
658
00:40:18,030 --> 00:40:18,770
Прости.
659
00:40:20,560 --> 00:40:21,080
Прости.
660
00:40:49,180 --> 00:40:50,340
Абсолютно.
661
00:40:51,160 --> 00:40:53,160
Я долго думала над тем, что ты сказала.
662
00:40:53,280 --> 00:40:53,700
Ты прав.
663
00:40:54,180 --> 00:40:55,800
Мы выше этого населения.
664
00:40:57,100 --> 00:41:01,860
Послушай, даже если у тебя все
665
00:41:01,860 --> 00:41:04,040
получится, ты же понимаешь, что
666
00:41:04,040 --> 00:41:05,500
совет тебя не простит.
667
00:41:05,500 --> 00:41:06,900
Ты же знаешь, что будет.
668
00:41:08,040 --> 00:41:10,020
Алеша, я не хочу тебя терять.
669
00:41:11,320 --> 00:41:13,840
И если есть возможность нас
670
00:41:13,840 --> 00:41:17,160
сохранить, если придется выбирать
671
00:41:17,160 --> 00:41:20,880
между книгами и тобой, давай
672
00:41:20,880 --> 00:41:23,980
поживем, давай начнем обычную жизнь.
673
00:41:24,900 --> 00:41:25,740
Я выбираю тебя.
674
00:41:33,190 --> 00:41:36,800
Первый раз в жизни появилась
675
00:41:36,800 --> 00:41:38,580
возможность сделать что-то важное.
676
00:41:39,200 --> 00:41:42,560
По-настоящему.
677
00:41:44,440 --> 00:41:46,180
Если у меня есть хотя бы один
678
00:41:46,180 --> 00:41:52,320
шанс, я должен, я не могу подвести
679
00:41:52,320 --> 00:41:56,040
этих людей, они мне поверили.
680
00:42:01,550 --> 00:42:04,110
Здрасьте.
681
00:42:06,690 --> 00:42:07,210
Здрасьте.
682
00:42:07,350 --> 00:42:09,430
А вы наверное мама, Лёша вас рассказывал.
683
00:42:09,910 --> 00:42:10,690
Я Таня.
684
00:42:11,790 --> 00:42:12,750
Привет, Тань.
685
00:42:13,490 --> 00:42:16,670
Слушай, Лёш, Горшинин остался в
686
00:42:16,670 --> 00:42:18,010
гостинице, там места больше нет,
687
00:42:18,070 --> 00:42:19,530
поэтому я тут останусь.
688
00:42:21,730 --> 00:42:24,010
Ну, ладно, я пошла в ванную, воспользуюсь.
689
00:42:33,260 --> 00:42:35,180
Береги себя, библиотека.
690
00:42:38,920 --> 00:42:40,880
Приятно было познакомиться.
691
00:42:42,220 --> 00:42:42,620
До свидания.
692
00:42:42,820 --> 00:42:43,560
До свидания, Татьяна.
693
00:42:50,440 --> 00:42:52,200
Я тебе корочку чесноков навозила,
694
00:42:52,340 --> 00:42:53,060
а ты хлеб не ешь.
695
00:42:55,440 --> 00:42:56,360
Я ем.
696
00:43:03,180 --> 00:43:04,280
Таня мне понравилась.
697
00:43:05,180 --> 00:43:06,800
Серьезная, начитанная девочка.
698
00:43:07,660 --> 00:43:09,540
Но у неё был муж.
699
00:43:10,320 --> 00:43:11,020
Ты знал об этом?
700
00:43:15,780 --> 00:43:17,280
А ещё она ребёнка потеряла и
701
00:43:17,280 --> 00:43:18,620
больше детей иметь не может.
702
00:43:19,540 --> 00:43:20,900
Об этом ты в курсе?
703
00:43:27,720 --> 00:43:30,620
Ладно, я пойду за кефиром сбегаю в гастроном.
704
00:43:30,660 --> 00:43:31,880
Мне там специально оставляют.
705
00:43:33,820 --> 00:43:35,880
Вечером будут блинчики твои любимые.
706
00:43:42,180 --> 00:43:43,860
Мне вообще не нравится Лёша.
707
00:43:44,980 --> 00:43:46,180
Тем более, она явно лицо
708
00:43:46,180 --> 00:43:47,140
кавказской национальности.
709
00:43:51,120 --> 00:43:53,300
Мама, а блиночки с мясом будут?
710
00:43:56,160 --> 00:43:56,960
Ну, разумеется.
711
00:43:57,980 --> 00:43:58,560
Я скоро.
712
00:45:15,130 --> 00:45:17,030
Многие из вас меня не знают, ведь
713
00:45:17,030 --> 00:45:19,230
я не так давно в вашем мире, но
714
00:45:19,230 --> 00:45:21,370
уверен, что все хорошо знали моего отца.
715
00:45:22,550 --> 00:45:24,170
Собственно, с его убийства и
716
00:45:24,170 --> 00:45:26,050
началось мое знакомство с миром книг.
717
00:45:26,050 --> 00:45:28,090
Продолжилось оно покушением на
718
00:45:28,090 --> 00:45:30,330
меня и последующей сатисфакцией с
719
00:45:30,330 --> 00:45:32,370
Гореловской читальней, где уже мне
720
00:45:32,370 --> 00:45:35,230
пришлось убить их библиотекаря Марченко.
721
00:45:36,150 --> 00:45:39,310
С самого первого дня в мире книг я
722
00:45:39,310 --> 00:45:43,930
вижу смерть, кровь и страдания читателей.
723
00:45:44,950 --> 00:45:46,750
И с самого начала я не понимал,
724
00:45:47,410 --> 00:45:51,270
почему, имея такую силу, мы так живем.
725
00:45:52,230 --> 00:45:54,690
Почему мы, прикоснувшись к чуду,
726
00:45:56,030 --> 00:45:59,010
пачками режем друг друга, Словно
727
00:45:59,010 --> 00:46:00,150
приносим жертвы какому-то
728
00:46:00,150 --> 00:46:01,290
кровавому богу.
729
00:46:01,790 --> 00:46:02,710
Причем делаем это настолько
730
00:46:02,710 --> 00:46:03,990
обыденно, как будто по-другому и
731
00:46:03,990 --> 00:46:04,690
не может быть.
732
00:46:06,150 --> 00:46:07,050
И я нашел ответ.
733
00:46:10,090 --> 00:46:12,650
Так нами легче управлять.
734
00:46:15,710 --> 00:46:17,270
Вспомните Невербинскую битву.
735
00:46:17,870 --> 00:46:19,530
Тогда погибли многие ваши товарищи.
736
00:46:20,130 --> 00:46:21,930
Многие читальни исчезли полностью.
737
00:46:22,450 --> 00:46:24,090
И вы думали, что после этой победы
738
00:46:24,090 --> 00:46:26,310
и этой крови вы, наконец, заживете
739
00:46:26,310 --> 00:46:26,570
в мире.
740
00:46:26,570 --> 00:46:28,130
что Совет, избранный тогда вполне
741
00:46:28,130 --> 00:46:30,210
демократически, будет поддерживать порядок.
742
00:46:30,550 --> 00:46:32,010
А что вы получили на самом деле?
743
00:46:32,670 --> 00:46:34,290
Ещё больше крови!
744
00:46:35,490 --> 00:46:37,130
Мы получили невыносимые условия,
745
00:46:37,250 --> 00:46:38,290
которые многих из нас просто
746
00:46:38,290 --> 00:46:39,690
толкают на преступления.
747
00:46:40,030 --> 00:46:40,350
Пример.
748
00:46:41,010 --> 00:46:43,630
Что Совет вел первым делом после Невербина?
749
00:46:44,110 --> 00:46:44,590
Взнос.
750
00:46:45,050 --> 00:46:47,010
Нас обложили непомерным налогом.
751
00:46:47,150 --> 00:46:47,550
Правильно.
752
00:46:47,650 --> 00:46:49,730
А если читальня не может собрать деньги?
753
00:46:49,970 --> 00:46:51,810
Совет требует откупиться книгой.
754
00:46:52,470 --> 00:46:54,790
Моя читальня была вынуждена отдать
755
00:46:54,790 --> 00:46:57,090
книгу терпения Совету, чтобы на
756
00:46:57,090 --> 00:46:58,590
время они отстали от нас.
757
00:46:58,650 --> 00:47:00,190
И это еще не самый плохой вариант.
758
00:47:00,690 --> 00:47:02,530
Если у читальни нет денег и всего
759
00:47:02,530 --> 00:47:05,010
одна книга, то Совет отбирает
760
00:47:05,010 --> 00:47:07,250
единственную книгу и распускает читальню.
761
00:47:07,450 --> 00:47:09,330
То есть они возомнили, что они
762
00:47:09,330 --> 00:47:11,950
имеют право решать, кому быть, а
763
00:47:11,950 --> 00:47:12,430
кому нет.
764
00:47:13,110 --> 00:47:14,550
Сколько читален было распущено?
765
00:47:14,910 --> 00:47:16,590
Альметьевская, Северодонецкая,
766
00:47:16,770 --> 00:47:18,130
Выборгская, Варгутинская,
767
00:47:18,250 --> 00:47:19,950
Нарьянмарская, Тобольская.
768
00:47:19,950 --> 00:47:21,630
И это только за этот год.
769
00:47:22,010 --> 00:47:23,450
Что происходит с читателями
770
00:47:23,450 --> 00:47:24,690
распущенных библиотек?
771
00:47:25,330 --> 00:47:27,270
Они собираются в банды мародёров и
772
00:47:27,270 --> 00:47:28,690
факельщиков, которые нападают на
773
00:47:28,690 --> 00:47:29,810
тех, у кого есть книги.
774
00:47:30,170 --> 00:47:31,730
И они не боятся, потому что знают,
775
00:47:31,810 --> 00:47:33,490
что Совет не будет вмешиваться.
776
00:47:33,970 --> 00:47:35,450
Потому что защита книг – это
777
00:47:35,450 --> 00:47:37,330
обязанность самой читальни.
778
00:47:37,610 --> 00:47:38,910
И мы все живём в страхе.
779
00:47:39,810 --> 00:47:41,170
Моя библиотека чуть не стала
780
00:47:41,170 --> 00:47:42,510
жертвой факельщиков, всем вам
781
00:47:42,510 --> 00:47:43,710
известного, Дорошевича.
782
00:47:43,990 --> 00:47:46,070
Товарищи, этот Совет живёт за наш
783
00:47:46,070 --> 00:47:48,010
счёт, а нам предлагают жить по
784
00:47:48,010 --> 00:47:48,790
закону джунглей.
785
00:47:48,910 --> 00:47:51,430
Этот Совет создал такие условия,
786
00:47:52,270 --> 00:47:54,730
где библиотеки режут друг друга с
787
00:47:54,730 --> 00:47:55,970
их молчаливого согласия.
788
00:47:56,530 --> 00:47:58,170
Этот Совет давно превратился в
789
00:47:58,170 --> 00:47:59,430
кучку узурпаторов, в людей,
790
00:47:59,750 --> 00:48:01,110
которые обернули правила
791
00:48:01,110 --> 00:48:02,950
библиотек, написанные вашей же
792
00:48:02,950 --> 00:48:04,510
кровью, в свою пользу.
793
00:48:04,850 --> 00:48:06,810
Я не хочу долго говорить, я просто
794
00:48:06,810 --> 00:48:10,870
предлагаю распустить президиум и
795
00:48:10,870 --> 00:48:12,950
создать новый орган, не
796
00:48:12,950 --> 00:48:14,090
запятнанный позором.
797
00:48:27,890 --> 00:48:30,250
Тихо, товарищи, тихо.
798
00:48:30,690 --> 00:48:31,750
Давайте все-таки будем
799
00:48:31,750 --> 00:48:33,990
придерживаться демократической процедуры.
800
00:48:35,290 --> 00:48:37,890
Объявим прение, выслушаем каждого
801
00:48:37,890 --> 00:48:38,390
из вас.
802
00:48:38,990 --> 00:48:41,570
И после вынесем на голосование
803
00:48:41,570 --> 00:48:43,310
предложение товарища Вязенцева.
804
00:48:44,050 --> 00:48:44,070
Верно.
805
00:48:44,070 --> 00:48:45,290
Спасибо, товарищ Вязинцев.
806
00:48:45,590 --> 00:48:46,290
Садитесь на место.
807
00:48:59,400 --> 00:49:01,000
Позвольте мне начать.
808
00:49:02,280 --> 00:49:04,240
Вы, товарищ Вязинцев, сами не
809
00:49:04,240 --> 00:49:06,420
прочь занять наше место, если
810
00:49:06,420 --> 00:49:07,960
совет вам это доверит, так?
811
00:49:08,240 --> 00:49:10,480
Я не против, если доверят.
812
00:49:11,620 --> 00:49:13,900
Правильно ли я понимаю, что заняв
813
00:49:13,900 --> 00:49:16,060
наше место, вы немедленно
814
00:49:16,120 --> 00:49:18,300
займетесь притворением в жизнь
815
00:49:18,300 --> 00:49:19,520
идеи вашего отца?
816
00:49:20,040 --> 00:49:21,760
О том, что книги должны уйти
817
00:49:21,760 --> 00:49:23,160
из-под контроля библиотек?
818
00:49:23,600 --> 00:49:26,140
что книги должны принадлежать
819
00:49:26,140 --> 00:49:28,040
людям, всем людям.
820
00:49:28,200 --> 00:49:29,840
Это избавит нас от всех проблем, о
821
00:49:29,840 --> 00:49:31,120
которых я сказал выше, но для
822
00:49:31,120 --> 00:49:32,680
начала нужно разрешить читателям
823
00:49:32,680 --> 00:49:34,300
взаимодействовать с людьми с
824
00:49:34,300 --> 00:49:35,080
помощью книг.
825
00:49:36,100 --> 00:49:37,480
Совет Библиотек должен стать
826
00:49:37,480 --> 00:49:39,420
проводником и для начала научить
827
00:49:39,420 --> 00:49:41,380
людей обходиться с этим новым огнем.
828
00:49:41,860 --> 00:49:43,020
Здрасте, приехали.
829
00:49:43,260 --> 00:49:43,940
Поддерживаем!
830
00:49:44,040 --> 00:49:45,040
Поддерживаем!
831
00:49:45,720 --> 00:49:46,760
Поддерживаем!
832
00:49:47,060 --> 00:49:47,600
Поддерживаем!
833
00:49:48,040 --> 00:49:48,120
Поддерживаем!
834
00:49:48,120 --> 00:49:48,720
Поддерживаем!
835
00:49:48,720 --> 00:49:49,080
Да-да!
836
00:49:49,660 --> 00:49:50,460
Мы согласны!
837
00:49:56,460 --> 00:49:59,800
Товарищ Вязинцев желает стать Прометеем.
838
00:50:00,460 --> 00:50:00,940
Похвально.
839
00:50:01,760 --> 00:50:02,780
Человеколюбиво.
840
00:50:03,660 --> 00:50:04,260
Гуманно.
841
00:50:05,400 --> 00:50:07,220
Прежде чем начать обсуждение,
842
00:50:07,920 --> 00:50:09,880
предлагаю узнать, как собственно
843
00:50:09,880 --> 00:50:11,880
будет выглядеть на практике
844
00:50:11,880 --> 00:50:13,740
окормление обычных людей
845
00:50:13,740 --> 00:50:15,260
благотворной силой книг.
846
00:50:15,960 --> 00:50:17,840
Узнать от непосредственного
847
00:50:17,840 --> 00:50:19,000
участника событий.
848
00:50:19,600 --> 00:50:21,300
Пригласите нашего специального гостя.
849
00:51:03,520 --> 00:51:06,300
Товарищи, несколько дней назад я...
850
00:51:06,300 --> 00:51:07,080
Погромче, пожалуйста.
851
00:51:10,510 --> 00:51:14,410
Несколько дней назад я обратился к
852
00:51:14,410 --> 00:51:16,770
нашему библиотекарю, Алексею
853
00:51:16,770 --> 00:51:19,490
Вязинцеву, с просьбой о помощи.
854
00:51:21,450 --> 00:51:23,810
Мне нужны были деньги для выкупа
855
00:51:23,810 --> 00:51:24,470
моей дочери.
856
00:51:52,350 --> 00:51:56,250
Алексей прочел книгу ярости специально.
857
00:51:57,670 --> 00:52:00,190
Он ее уже читал раньше и обуздал
858
00:52:00,190 --> 00:52:01,950
ее силу.
859
00:52:05,910 --> 00:52:07,610
Настоящий Прометей.
860
00:52:09,410 --> 00:52:10,950
Теперь я хочу спросить у так
861
00:52:10,950 --> 00:52:12,610
называемого тайного комитета.
862
00:52:13,690 --> 00:52:15,110
Вы это поддерживаете?
863
00:52:16,520 --> 00:52:19,340
Вы это поддерживаете?
864
00:52:24,850 --> 00:52:28,650
Задержите товарища Прометея.
865
00:52:29,470 --> 00:52:31,350
Мы должны передать его в милицию.
866
00:52:44,710 --> 00:52:47,030
Товарищ Вырин, вы можете
867
00:52:47,030 --> 00:52:48,850
представлять Широнинскую читальню
868
00:52:48,850 --> 00:52:49,330
в совете.
869
00:52:51,490 --> 00:52:52,750
Займемся следующим вопросом.68243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.