All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 079

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,150 --> 00:00:45,580 W-We... did it! 2 00:00:46,120 --> 00:00:47,020 We did it! 3 00:01:08,850 --> 00:01:09,580 We did it... 4 00:01:18,620 --> 00:01:20,880 To tell the truth, that was a very dangerous situation. 5 00:01:21,780 --> 00:01:23,920 Without Shikamaru's accurate analysis... 6 00:01:24,350 --> 00:01:26,020 we probably would have been completely done for. 7 00:01:29,520 --> 00:01:30,550 Good grief... 8 00:01:31,120 --> 00:01:32,450 He's really something... 9 00:01:33,420 --> 00:01:35,950 It's no wonder Asuma-san puts so much confidence in him. 10 00:01:37,580 --> 00:01:38,250 Shikamaru! 11 00:01:38,450 --> 00:01:39,220 Are you all right? 12 00:01:42,080 --> 00:01:44,950 Yeah. With this, there remains... 13 00:01:46,580 --> 00:01:47,750 Only one more left, huh? 14 00:01:54,620 --> 00:01:58,580 If you wanted help, you should have said so sooner. 15 00:01:59,280 --> 00:02:01,750 You were too slow, Kakuzu! 16 00:02:02,080 --> 00:02:03,580 You did that on purpose, didn't you?! 17 00:02:08,350 --> 00:02:11,250 You were the one who told me to butt out at the beginning. 18 00:02:11,580 --> 00:02:15,720 So are you really in any position to complain? 19 00:02:23,950 --> 00:02:28,450 Well, I did order you to hold back. 20 00:02:29,320 --> 00:02:31,050 But that wasn't because 21 00:02:31,080 --> 00:02:33,920 I was trying to make a fool of you or disrespect you. 22 00:02:34,620 --> 00:02:37,420 Well, never mind about that. Anyway, bring my body over here. 23 00:02:41,220 --> 00:02:45,350 Kakuzu... Will you bring my body...? 24 00:02:45,780 --> 00:02:48,580 Come on Kakuzu-chan, I beg you, please! 25 00:02:53,780 --> 00:02:57,150 Wha--?! Hey! Wait a minute! 26 00:02:57,650 --> 00:02:59,780 See here, Kakuzu! What about my body? 27 00:03:00,180 --> 00:03:02,220 I thought I told you to bring my body over here! 28 00:03:02,850 --> 00:03:04,620 This is lighter. 29 00:03:04,880 --> 00:03:06,720 That's not the issue, now is it? 30 00:03:08,350 --> 00:03:09,620 Are you ignoring me? Hey! 31 00:03:15,630 --> 00:03:18,210 you've gotta be extra careful 32 00:03:15,630 --> 00:03:18,210 you've gotta be extra careful 33 00:03:15,630 --> 00:03:18,210 mijika ni aru mono 34 00:03:15,630 --> 00:03:18,210 mijika ni aru mono 35 00:03:18,340 --> 00:03:21,550 with the things nearest to you 36 00:03:18,340 --> 00:03:21,550 with the things nearest to you 37 00:03:18,340 --> 00:03:21,550 tsuneni ki wo tsukete inai to 38 00:03:18,340 --> 00:03:21,550 tsuneni ki wo tsukete inai to 39 00:03:21,660 --> 00:03:24,470 you know the closer you get to something 40 00:03:21,660 --> 00:03:24,470 you know the closer you get to something 41 00:03:21,660 --> 00:03:24,470 amari ni chika sugite 42 00:03:21,660 --> 00:03:24,470 amari ni chika sugite 43 00:03:24,470 --> 00:03:27,430 the tougher it is to see it 44 00:03:24,470 --> 00:03:27,430 the tougher it is to see it 45 00:03:24,470 --> 00:03:27,430 miushinatte shimai sou 46 00:03:24,470 --> 00:03:27,430 miushinatte shimai sou 47 00:03:34,230 --> 00:03:36,980 explain to me this happiness 48 00:03:34,230 --> 00:03:36,980 explain to me this happiness 49 00:03:34,230 --> 00:03:36,980 anata ga saikin taiken shita 50 00:03:34,230 --> 00:03:36,980 anata ga saikin taiken shita 51 00:03:37,070 --> 00:03:39,900 that you just got to experience? 52 00:03:37,070 --> 00:03:39,900 that you just got to experience? 53 00:03:37,070 --> 00:03:39,900 shiawase wa ittai nan desu ka 54 00:03:37,070 --> 00:03:39,900 shiawase wa ittai nan desu ka 55 00:03:39,990 --> 00:03:42,740 or maybe you're so blessed 56 00:03:39,990 --> 00:03:42,740 or maybe you're so blessed 57 00:03:39,990 --> 00:03:42,740 megumare sugite ite 58 00:03:39,990 --> 00:03:42,740 megumare sugite ite 59 00:03:42,840 --> 00:03:45,580 that you can't even remember it 60 00:03:42,840 --> 00:03:45,580 that you can't even remember it 61 00:03:42,840 --> 00:03:45,580 omoidasenai kamo 62 00:03:42,840 --> 00:03:45,580 omoidasenai kamo 63 00:03:45,740 --> 00:03:48,460 that you stand here now 64 00:03:45,740 --> 00:03:48,460 that you stand here now 65 00:03:45,740 --> 00:03:48,460 ima koko ni iru koto 66 00:03:45,740 --> 00:03:48,460 ima koko ni iru koto 67 00:03:48,540 --> 00:03:51,290 that you still live and breathe 68 00:03:48,540 --> 00:03:51,290 that you still live and breathe 69 00:03:48,540 --> 00:03:51,290 iki wo shite iru koto 70 00:03:48,540 --> 00:03:51,290 iki wo shite iru koto 71 00:03:51,500 --> 00:03:54,340 I realised that they all were miracles 72 00:03:51,500 --> 00:03:54,340 I realised that they all were miracles 73 00:03:51,500 --> 00:03:54,340 tada soredake no koto ga 74 00:03:51,500 --> 00:03:54,340 tada soredake no koto ga 75 00:03:54,420 --> 00:03:55,800 just by themselves 76 00:03:54,420 --> 00:03:55,800 just by themselves 77 00:03:54,420 --> 00:03:55,800 kiseki da to kidzuku 78 00:03:54,420 --> 00:03:55,800 kiseki da to kidzuku 79 00:03:56,090 --> 00:03:58,710 you've gotta be extra careful 80 00:03:56,090 --> 00:03:58,710 you've gotta be extra careful 81 00:03:56,090 --> 00:03:58,710 mijika ni aru mono 82 00:03:56,090 --> 00:03:58,710 mijika ni aru mono 83 00:03:58,800 --> 00:04:01,840 with the things nearest to you 84 00:03:58,800 --> 00:04:01,840 with the things nearest to you 85 00:03:58,800 --> 00:04:01,840 tsuneni ki wo tsukete inai to 86 00:03:58,800 --> 00:04:01,840 tsuneni ki wo tsukete inai to 87 00:04:02,220 --> 00:04:04,760 you know the closer you get to something 88 00:04:02,220 --> 00:04:04,760 you know the closer you get to something 89 00:04:02,220 --> 00:04:04,760 amari ni chika sugite 90 00:04:02,220 --> 00:04:04,760 amari ni chika sugite 91 00:04:05,140 --> 00:04:07,430 the tougher it is to see it 92 00:04:05,140 --> 00:04:07,430 the tougher it is to see it 93 00:04:05,140 --> 00:04:07,430 miushinatte shimai sou 94 00:04:05,140 --> 00:04:07,430 miushinatte shimai sou 95 00:04:07,560 --> 00:04:10,810 you know the closer you get to something 96 00:04:07,560 --> 00:04:10,810 you know the closer you get to something 97 00:04:10,930 --> 00:04:13,440 the tougher it is to see it 98 00:04:10,930 --> 00:04:13,440 the tougher it is to see it 99 00:04:13,440 --> 00:04:16,020 and i'll never take it for granted 100 00:04:13,440 --> 00:04:16,020 and i'll never take it for granted 101 00:04:16,110 --> 00:04:18,820 it's fine to say you'll never give up 102 00:04:16,110 --> 00:04:18,820 it's fine to say you'll never give up 103 00:04:16,110 --> 00:04:18,820 oi tsudzukete kita yume 104 00:04:16,110 --> 00:04:18,820 oi tsudzukete kita yume 105 00:04:18,990 --> 00:04:22,330 and to keep chasing your dreams 106 00:04:18,990 --> 00:04:22,330 and to keep chasing your dreams 107 00:04:18,990 --> 00:04:22,330 akiramezu ni susumeyo nante 108 00:04:18,990 --> 00:04:22,330 akiramezu ni susumeyo nante 109 00:04:22,490 --> 00:04:25,070 but the more time you spend talking big 110 00:04:22,490 --> 00:04:25,070 but the more time you spend talking big 111 00:04:22,490 --> 00:04:25,070 kirei goto wo ieru hodo 112 00:04:22,490 --> 00:04:25,070 kirei goto wo ieru hodo 113 00:04:25,070 --> 00:04:27,740 the less you get done 114 00:04:25,070 --> 00:04:27,740 the less you get done 115 00:04:25,070 --> 00:04:27,740 nanimo dekicha inai kedo 116 00:04:25,070 --> 00:04:27,740 nanimo dekicha inai kedo 117 00:04:27,740 --> 00:04:30,830 I will press that handful of courage against my heart 118 00:04:27,740 --> 00:04:30,830 I will press that handful of courage against my heart 119 00:04:27,740 --> 00:04:30,830 hito nigiri no yuuki wo mune ni 120 00:04:27,740 --> 00:04:30,830 hito nigiri no yuuki wo mune ni 121 00:04:30,830 --> 00:04:33,620 and with its help survive another day 122 00:04:30,830 --> 00:04:33,620 and with its help survive another day 123 00:04:30,830 --> 00:04:33,620 ashita wo ikinuku tame ni 124 00:04:30,830 --> 00:04:33,620 ashita wo ikinuku tame ni 125 00:04:33,750 --> 00:04:36,580 and i'll never take it for granted 126 00:04:33,750 --> 00:04:36,580 and i'll never take it for granted 127 00:04:36,920 --> 00:04:39,040 let's go 128 00:04:36,920 --> 00:04:39,040 let's go 129 00:04:43,340 --> 00:04:46,970 Unfulfilled Scream 130 00:04:49,020 --> 00:04:51,220 Ouch... it hurts... hey! 131 00:04:51,720 --> 00:04:54,450 Kakuzu, you're pulling my hair! Stop that! 132 00:04:55,020 --> 00:04:57,780 If you are hurting at all, it should be in your neck. 133 00:04:58,120 --> 00:04:58,980 You moron! 134 00:04:59,580 --> 00:05:01,820 The pain in my neck isn't a tickle. 135 00:05:01,850 --> 00:05:05,320 It's excruciating! This is more than just a simple injury. 136 00:05:05,780 --> 00:05:06,650 That guy... 137 00:05:07,120 --> 00:05:10,180 In that state, he's still alive! 138 00:05:10,750 --> 00:05:12,720 It hurts like crazy! See here! 139 00:05:12,780 --> 00:05:14,750 The nerve of you, cutting off my head! 140 00:05:14,780 --> 00:05:17,850 This is incredibly painful, you numbskull! 141 00:05:19,180 --> 00:05:22,080 Wh-What's that? What's going on? 142 00:05:22,850 --> 00:05:25,620 I don't know what to think of this... 143 00:05:25,980 --> 00:05:26,820 At this rate... 144 00:05:29,580 --> 00:05:32,550 Even if he's still alive, he's useless in that condition. 145 00:05:33,420 --> 00:05:36,850 It appears he can't move unless he's connected to a body. 146 00:05:36,980 --> 00:05:38,120 His arts are useless in that state. 147 00:05:39,420 --> 00:05:42,080 He may be immortal, but right now, he can't do anything. 148 00:05:42,780 --> 00:05:43,380 That's for sure. 149 00:05:43,920 --> 00:05:46,350 So then, there's only one opponent left. 150 00:05:46,920 --> 00:05:47,650 Yes... 151 00:05:51,920 --> 00:05:53,420 That may be, but that one... 152 00:05:55,080 --> 00:05:59,080 No doubt he possesses powers and speed that exceed the immortal guy. 153 00:05:59,620 --> 00:06:00,980 What's more, he'll have the kind of cool nerve 154 00:06:01,020 --> 00:06:02,780 you can't fight against on the strength of pure momentum alone. 155 00:06:04,350 --> 00:06:05,420 And furthermore... 156 00:06:05,880 --> 00:06:07,920 He'll be the hard-nosed kind that doesn't budge in the slightest, 157 00:06:07,950 --> 00:06:10,180 even if his comrades get done in... a real heart of stone. 158 00:06:11,980 --> 00:06:14,180 We have yet to see his true power. 159 00:06:14,820 --> 00:06:18,220 Or rather, his confidence may be due to the fact that he has not shown it yet. 160 00:06:20,080 --> 00:06:23,580 This kind of enemy is always gauging the difference in strength 161 00:06:23,620 --> 00:06:25,980 between himself and his opponents and calculating his advantages. 162 00:06:27,420 --> 00:06:29,350 In that case, he may think it's in his best interests 163 00:06:29,380 --> 00:06:31,880 to convince us of being in an advantageous position. 164 00:06:44,320 --> 00:06:45,120 Shikamaru! 165 00:06:48,150 --> 00:06:50,050 Shikamaru has really pushed himself to his limit. 166 00:06:53,150 --> 00:06:55,420 Captain Asuma is injured too. 167 00:06:55,780 --> 00:06:57,250 We are at an advantage in that 168 00:06:57,280 --> 00:06:59,250 we have immobilized one of the Akatsuki Organization's members, but... 169 00:07:00,080 --> 00:07:01,380 On the other hand, 170 00:07:01,480 --> 00:07:04,020 you could also say this gives us the opportunity to escape. 171 00:07:04,750 --> 00:07:06,750 In that case, the thing we need to worry about is... 172 00:07:06,980 --> 00:07:08,320 Shikamaru's condition. 173 00:07:09,120 --> 00:07:10,550 You mustn't open yourself up to attack! 174 00:07:11,320 --> 00:07:12,250 He is such a pushover. 175 00:07:35,950 --> 00:07:36,950 Captain Asuma! 176 00:07:56,020 --> 00:07:58,520 Since you've now asked me to lend a hand, 177 00:07:58,680 --> 00:08:00,650 I'm going to join in too. 178 00:08:01,520 --> 00:08:03,420 I get it... 179 00:08:09,150 --> 00:08:10,780 Ow! Ouch! 180 00:08:11,150 --> 00:08:13,080 Hey, hold still, will you? 181 00:08:13,920 --> 00:08:14,880 Those guys... 182 00:08:15,380 --> 00:08:16,720 What are they up to? 183 00:08:20,350 --> 00:08:21,150 Okay, that should do it. 184 00:08:27,180 --> 00:08:28,020 His head... 185 00:08:29,180 --> 00:08:30,950 It's been reconnected. 186 00:08:32,350 --> 00:08:34,750 It's good to be whole again. 187 00:08:35,250 --> 00:08:38,050 If you move around too much, it'll come off again. 188 00:08:40,520 --> 00:08:43,150 Kakuzu, you're always such a nag. 189 00:08:44,020 --> 00:08:47,180 What on earth... are we fighting? 190 00:08:48,250 --> 00:08:50,680 An immortal man... and a man who possesses a Jutsu 191 00:08:50,720 --> 00:08:53,080 that can sew back together a dismembered body... 192 00:08:53,480 --> 00:08:54,420 Damn! 193 00:08:55,120 --> 00:08:58,850 It's just one thing after another. How powerful are they?! 194 00:09:00,080 --> 00:09:03,180 Your fights and your complaining seem to go on forever. 195 00:09:03,220 --> 00:09:05,180 Just like your ceremonies. 196 00:09:06,380 --> 00:09:08,180 You take care of the one with the price on his head. 197 00:09:11,450 --> 00:09:15,280 I'll pay them back in spades. 198 00:09:15,820 --> 00:09:18,650 Because it wouldn't do to violate the commandment. 199 00:09:19,080 --> 00:09:20,220 That again? 200 00:09:20,750 --> 00:09:23,350 Well, never mind. As for the three remaining... 201 00:09:23,750 --> 00:09:24,820 I'll take care of them. 202 00:09:25,180 --> 00:09:25,980 Izumo! 203 00:09:26,280 --> 00:09:26,950 Got it! 204 00:09:33,580 --> 00:09:34,250 Right! 205 00:09:44,920 --> 00:09:46,820 Water Style: Syrup Trap! 206 00:10:07,080 --> 00:10:07,750 Right! 207 00:10:08,680 --> 00:10:09,520 Did that do the trick? 208 00:10:22,120 --> 00:10:24,120 I suppose you meant to grab your opponent's attention 209 00:10:24,150 --> 00:10:27,180 with that eye-catching aerial attack to create an opening. 210 00:10:27,650 --> 00:10:30,650 And then follow-up with a land attack 211 00:10:30,680 --> 00:10:34,550 by coordinating your movements with this strange liquid, but... 212 00:10:36,720 --> 00:10:38,320 I think it's half-baked. 213 00:10:39,150 --> 00:10:40,450 There's too much wasted effort. 214 00:10:41,650 --> 00:10:42,320 Now! 215 00:10:48,580 --> 00:10:49,350 What--?! 216 00:10:49,550 --> 00:10:50,220 Right! 217 00:11:00,520 --> 00:11:01,620 Before you know it... 218 00:11:03,780 --> 00:11:04,780 That's great! Izumo! 219 00:11:07,050 --> 00:11:08,350 You're mine! 220 00:11:20,680 --> 00:11:21,420 Kotetsu! 221 00:11:34,950 --> 00:11:35,680 Damn...! 222 00:11:36,920 --> 00:11:37,580 Huh?! 223 00:11:42,080 --> 00:11:43,780 They're giving me a good run for my money. 224 00:11:45,150 --> 00:11:48,420 Well now, Kakuzu seems to be finishing up pretty soon... 225 00:11:48,720 --> 00:11:50,780 Isn't it about time I stepped in? 226 00:11:51,150 --> 00:11:55,450 Otherwise, I'll start hearing about how my ceremonies "go on forever." 227 00:12:14,820 --> 00:12:15,720 So long. 228 00:12:28,280 --> 00:12:29,380 Asuma! 229 00:12:29,480 --> 00:12:30,550 Behind you! 230 00:12:41,180 --> 00:12:42,180 So long! 231 00:12:53,650 --> 00:12:54,680 Asuma! 232 00:12:54,920 --> 00:12:55,920 Behind you! 233 00:13:33,750 --> 00:13:35,320 It's the same moves over and over again. 234 00:13:53,220 --> 00:13:55,880 Not the same, you moron! 235 00:14:12,880 --> 00:14:13,880 Damn! 236 00:14:19,620 --> 00:14:20,450 Damn! 237 00:14:28,380 --> 00:14:29,550 In the end... 238 00:14:29,820 --> 00:14:34,280 In the end, even you were willing to sacrifice yourself 239 00:14:34,880 --> 00:14:38,250 to protect your comrades! 240 00:14:46,080 --> 00:14:47,250 I don't get it! 241 00:14:47,880 --> 00:14:49,580 What's wrong with this strategy?! 242 00:14:50,320 --> 00:14:51,720 If I succeeded in my Shadow Sewing, 243 00:14:51,750 --> 00:14:53,950 then we would have been able to stop the enemy 244 00:14:53,980 --> 00:14:56,150 and reduce their fighting power by half. 245 00:14:56,680 --> 00:15:00,380 But when I tried to make Shadow Sewing work on a distant opponent, 246 00:15:00,420 --> 00:15:01,920 I just fell into a trap. 247 00:15:02,620 --> 00:15:06,450 So Shadow Sewing is not necessarily effective against a distant opponent. 248 00:15:07,020 --> 00:15:09,980 Yet, if Shadow Sewing is used in close combat, 249 00:15:10,150 --> 00:15:13,120 its binding force becomes more powerful, and its success rate increases. 250 00:15:13,880 --> 00:15:15,450 Isn't that what the strategy is for? 251 00:15:17,880 --> 00:15:19,880 Are you suggesting a two-top formation 252 00:15:19,920 --> 00:15:21,980 in which you use Shadow Sewing aggressively 253 00:15:22,020 --> 00:15:25,380 at the front lines backed by my charging power? 254 00:15:25,820 --> 00:15:26,520 That's it. 255 00:15:26,880 --> 00:15:27,850 With that formation, 256 00:15:27,880 --> 00:15:29,920 I'd be able to tie up the enemy at the front lines. 257 00:15:30,850 --> 00:15:35,650 Shikamaru, I think highly of your strategy. 258 00:15:36,050 --> 00:15:37,180 Well, in that case, why not try it? 259 00:15:37,280 --> 00:15:38,780 That's the very reason why it's no good! 260 00:15:40,080 --> 00:15:41,520 This unit is excellent. 261 00:15:42,520 --> 00:15:44,120 In terms of fighting power, 262 00:15:44,150 --> 00:15:46,120 it's simply a four-man cell including three Chunin... 263 00:15:46,850 --> 00:15:49,750 but my unit has a strategist that's lacking in other units. 264 00:15:50,920 --> 00:15:52,680 Shikamaru, that's you! 265 00:15:55,320 --> 00:15:57,220 A good strategist assesses conditions from back in the rear guard 266 00:15:57,250 --> 00:15:59,020 and directs the movements of the unit off the basis of that judgment. 267 00:15:59,420 --> 00:16:06,050 You have superb powers of judgment, and it's an advantage to the unit. 268 00:16:06,950 --> 00:16:10,150 Bringing you around to the front lines could actually increase the risks we face 269 00:16:10,180 --> 00:16:12,050 in carrying out our mission. 270 00:16:15,450 --> 00:16:16,280 Even I... 271 00:16:17,250 --> 00:16:21,520 Even I understand the pain of losing a comrade. 272 00:16:21,750 --> 00:16:24,220 Isn't that a good reason why it's the best possible strategy? 273 00:16:24,780 --> 00:16:26,750 I understand there's some risk involved. 274 00:16:27,420 --> 00:16:30,920 If it enables me to protect many of my comrades... 275 00:16:31,080 --> 00:16:34,720 If by " protecting your comrades" you're referring to us, 276 00:16:35,780 --> 00:16:37,520 then you don't understand at all. 277 00:16:41,750 --> 00:16:43,850 The things that we're protecting... 278 00:16:44,080 --> 00:16:45,980 The reasons we're fighting... 279 00:16:46,980 --> 00:16:49,680 Unless you understand the true meaning of that, 280 00:16:50,620 --> 00:16:54,450 there's no way I can put you out in the front lines. 281 00:16:58,380 --> 00:16:59,550 It's my fault... 282 00:16:59,820 --> 00:17:03,380 If I... If I had thought up a better strategy... 283 00:17:03,680 --> 00:17:04,980 none of this would ever have... 284 00:17:06,780 --> 00:17:07,950 Don't you get it? 285 00:17:08,050 --> 00:17:09,980 That' s the best thing we can do right now! 286 00:17:10,720 --> 00:17:12,680 I've never seen Asuma like this before. 287 00:17:13,480 --> 00:17:15,520 It's like sending in an advance unit to break through enemy lines. 288 00:17:15,550 --> 00:17:18,180 Sometimes you have to be able to make a move like that. 289 00:17:18,780 --> 00:17:21,920 A straightforward attack like the Climbing Silver doesn't suit you. 290 00:17:23,080 --> 00:17:27,150 I won't be a mere sacrificial piece. I've got you with me, after all. 291 00:17:29,020 --> 00:17:31,120 Damn! Damn! 292 00:17:34,850 --> 00:17:36,120 It's my fault... 293 00:17:36,820 --> 00:17:38,020 It's my fault... 294 00:17:40,180 --> 00:17:42,020 If I hadn't been such a numbskull. 295 00:17:42,620 --> 00:17:45,120 Asuma wouldn't be in such a fix! 296 00:17:52,980 --> 00:17:55,580 How is it? Does it hurt? Huh? 297 00:17:58,120 --> 00:17:59,880 Well, how about it?! 298 00:18:11,220 --> 00:18:12,280 Finally... 299 00:18:12,780 --> 00:18:15,880 I finally get to taste that pain. 300 00:18:19,550 --> 00:18:22,320 The pain of killing you... 301 00:18:36,020 --> 00:18:36,980 Captain! 302 00:18:37,350 --> 00:18:38,420 Damn! 303 00:18:39,680 --> 00:18:40,750 It's over. 304 00:18:44,020 --> 00:18:45,350 Stop... 305 00:19:52,450 --> 00:19:53,120 Asuma... 306 00:20:49,720 --> 00:20:51,150 I-It feels so good... 307 00:20:58,520 --> 00:21:01,220 Asuma! 308 00:21:16,960 --> 00:21:18,830 what made me think 309 00:21:16,960 --> 00:21:18,830 what made me think 310 00:21:16,960 --> 00:21:18,830 what made me think 311 00:21:16,960 --> 00:21:18,830 kondo wa itsu aeru ka nante 312 00:21:16,960 --> 00:21:18,830 kondo wa itsu aeru ka nante 313 00:21:16,960 --> 00:21:18,830 kondo wa itsu aeru ka nante 314 00:21:16,960 --> 00:21:18,830 kondo wa itsu aeru ka nante 315 00:21:18,920 --> 00:21:20,680 how can you say that with a straight face 316 00:21:18,920 --> 00:21:20,680 how can you say that with a straight face 317 00:21:18,920 --> 00:21:20,680 how can you say that with a straight face 318 00:21:18,920 --> 00:21:20,680 sonna kao shite yoku ieru tte 319 00:21:18,920 --> 00:21:20,680 sonna kao shite yoku ieru tte 320 00:21:18,920 --> 00:21:20,680 sonna kao shite yoku ieru tte 321 00:21:18,920 --> 00:21:20,680 sonna kao shite yoku ieru tte 322 00:21:20,760 --> 00:21:24,420 when you asked we will meet again 323 00:21:20,760 --> 00:21:24,420 when you asked we will meet again 324 00:21:20,760 --> 00:21:24,420 when you asked we will meet again 325 00:21:20,760 --> 00:21:24,420 omotteta yo nande darou 326 00:21:20,760 --> 00:21:24,420 omotteta yo nande darou 327 00:21:20,760 --> 00:21:24,420 omotteta yo nande darou 328 00:21:20,760 --> 00:21:24,420 omotteta yo nande darou 329 00:21:24,800 --> 00:21:26,550 any time you talk to much I don't get it 330 00:21:24,800 --> 00:21:26,550 any time you talk to much I don't get it 331 00:21:24,800 --> 00:21:26,550 any time you talk to much I don't get it 332 00:21:24,800 --> 00:21:26,550 any time shaberisugi no k y 333 00:21:24,800 --> 00:21:26,550 any time shaberisugi no k y 334 00:21:24,800 --> 00:21:26,550 any time shaberisugi no k y 335 00:21:24,800 --> 00:21:26,550 any time shaberisugi no k y 336 00:21:26,800 --> 00:21:28,770 for a moment I see your bluff and I cry 337 00:21:26,800 --> 00:21:28,770 for a moment I see your bluff and I cry 338 00:21:26,800 --> 00:21:28,770 for a moment I see your bluff and I cry 339 00:21:26,800 --> 00:21:28,770 chirari miseru tsuyogari na i cry 340 00:21:26,800 --> 00:21:28,770 chirari miseru tsuyogari na i cry 341 00:21:26,800 --> 00:21:28,770 chirari miseru tsuyogari na i cry 342 00:21:26,800 --> 00:21:28,770 chirari miseru tsuyogari na i cry 343 00:21:28,930 --> 00:21:30,890 do my tears even work on you? 344 00:21:28,930 --> 00:21:30,890 do my tears even work on you? 345 00:21:28,930 --> 00:21:30,890 do my tears even work on you? 346 00:21:28,930 --> 00:21:30,890 namida no kouka wa dore kurai 347 00:21:28,930 --> 00:21:30,890 namida no kouka wa dore kurai 348 00:21:28,930 --> 00:21:30,890 namida no kouka wa dore kurai 349 00:21:28,930 --> 00:21:30,890 namida no kouka wa dore kurai 350 00:21:31,180 --> 00:21:35,180 I keep saying "I want to be loved" 351 00:21:31,180 --> 00:21:35,180 I keep saying "I want to be loved" 352 00:21:31,180 --> 00:21:35,180 I keep saying "I want to be loved" 353 00:21:31,180 --> 00:21:35,180 watashi nari ni aisaretai 354 00:21:31,180 --> 00:21:35,180 watashi nari ni aisaretai 355 00:21:31,180 --> 00:21:35,180 watashi nari ni aisaretai 356 00:21:31,180 --> 00:21:35,180 watashi nari ni aisaretai 357 00:21:35,270 --> 00:21:39,230 in my own special way but you still don't get the hint 358 00:21:35,270 --> 00:21:39,230 in my own special way but you still don't get the hint 359 00:21:35,270 --> 00:21:39,230 in my own special way but you still don't get the hint 360 00:21:35,270 --> 00:21:39,230 afureru no ni kimi ga mienai 361 00:21:35,270 --> 00:21:39,230 afureru no ni kimi ga mienai 362 00:21:35,270 --> 00:21:39,230 afureru no ni kimi ga mienai 363 00:21:35,270 --> 00:21:39,230 afureru no ni kimi ga mienai 364 00:21:39,230 --> 00:21:43,150 this nagging feeling I feel 365 00:21:39,230 --> 00:21:43,150 this nagging feeling I feel 366 00:21:39,230 --> 00:21:43,150 this nagging feeling I feel 367 00:21:39,230 --> 00:21:43,150 nidoto kimi ni aenai 368 00:21:39,230 --> 00:21:43,150 nidoto kimi ni aenai 369 00:21:39,230 --> 00:21:43,150 nidoto kimi ni aenai 370 00:21:39,230 --> 00:21:43,150 nidoto kimi ni aenai 371 00:21:43,250 --> 00:21:47,200 that I'll never see you again... 372 00:21:43,250 --> 00:21:47,200 that I'll never see you again... 373 00:21:43,250 --> 00:21:47,200 that I'll never see you again... 374 00:21:43,250 --> 00:21:47,200 sonna ki ga suru nda 375 00:21:43,250 --> 00:21:47,200 sonna ki ga suru nda 376 00:21:43,250 --> 00:21:47,200 sonna ki ga suru nda 377 00:21:43,250 --> 00:21:47,200 sonna ki ga suru nda 378 00:21:47,200 --> 00:21:53,710 I wish I could tell you but I can't find the words 379 00:21:47,200 --> 00:21:53,710 I wish I could tell you but I can't find the words 380 00:21:47,200 --> 00:21:53,710 I wish I could tell you but I can't find the words 381 00:21:47,200 --> 00:21:53,710 tsutaetai no ni umai kotoba miataranai 382 00:21:47,200 --> 00:21:53,710 tsutaetai no ni umai kotoba miataranai 383 00:21:47,200 --> 00:21:53,710 tsutaetai no ni umai kotoba miataranai 384 00:21:47,200 --> 00:21:53,710 tsutaetai no ni umai kotoba miataranai 385 00:21:53,710 --> 00:21:57,790 maybe I'd rather listen to you lie 386 00:21:53,710 --> 00:21:57,790 maybe I'd rather listen to you lie 387 00:21:53,710 --> 00:21:57,790 maybe I'd rather listen to you lie 388 00:21:53,710 --> 00:21:57,790 watashi tabun uso demo ii no ni 389 00:21:53,710 --> 00:21:57,790 watashi tabun uso demo ii no ni 390 00:21:53,710 --> 00:21:57,790 watashi tabun uso demo ii no ni 391 00:21:53,710 --> 00:21:57,790 watashi tabun uso demo ii no ni 392 00:21:58,170 --> 00:22:04,550 I can't even say "don't leave me" 393 00:21:58,170 --> 00:22:04,550 I can't even say "don't leave me" 394 00:21:58,170 --> 00:22:04,550 I can't even say "don't leave me" 395 00:21:58,170 --> 00:22:04,550 ikanaide mo ienai yo 396 00:21:58,170 --> 00:22:04,550 ikanaide mo ienai yo 397 00:21:58,170 --> 00:22:04,550 ikanaide mo ienai yo 398 00:21:58,170 --> 00:22:04,550 ikanaide mo ienai yo 399 00:22:04,720 --> 00:22:11,390 when you let go of my hand 400 00:22:04,720 --> 00:22:11,390 when you let go of my hand 401 00:22:04,720 --> 00:22:11,390 when you let go of my hand 402 00:22:04,720 --> 00:22:11,390 nigitteta te ga hanaretara 403 00:22:04,720 --> 00:22:11,390 nigitteta te ga hanaretara 404 00:22:04,720 --> 00:22:11,390 nigitteta te ga hanaretara 405 00:22:04,720 --> 00:22:11,390 nigitteta te ga hanaretara 406 00:22:11,560 --> 00:22:16,310 will you forget someday? 407 00:22:11,560 --> 00:22:16,310 will you forget someday? 408 00:22:11,560 --> 00:22:16,310 will you forget someday? 409 00:22:11,560 --> 00:22:16,310 kimi wa itsuka wasurechau no 410 00:22:11,560 --> 00:22:16,310 kimi wa itsuka wasurechau no 411 00:22:11,560 --> 00:22:16,310 kimi wa itsuka wasurechau no 412 00:22:11,560 --> 00:22:16,310 kimi wa itsuka wasurechau no 413 00:22:16,560 --> 00:22:19,060 about me 414 00:22:16,560 --> 00:22:19,060 about me 415 00:22:16,560 --> 00:22:19,060 about me 416 00:22:16,560 --> 00:22:19,060 watashi no koto 417 00:22:16,560 --> 00:22:19,060 watashi no koto 418 00:22:16,560 --> 00:22:19,060 watashi no koto 419 00:22:16,560 --> 00:22:19,060 watashi no koto 420 00:22:19,140 --> 00:22:27,160 I wish I could tell you but I can't find the words 421 00:22:19,140 --> 00:22:27,160 I wish I could tell you but I can't find the words 422 00:22:19,140 --> 00:22:27,160 I wish I could tell you but I can't find the words 423 00:22:19,140 --> 00:22:27,160 tsutaetai no ni umai kotoba miataranai watashi tabun 424 00:22:19,140 --> 00:22:27,160 tsutaetai no ni umai kotoba miataranai watashi tabun 425 00:22:19,140 --> 00:22:27,160 tsutaetai no ni umai kotoba miataranai watashi tabun 426 00:22:19,140 --> 00:22:27,160 tsutaetai no ni umai kotoba miataranai watashi tabun 427 00:22:27,280 --> 00:22:36,250 maybe I'd rather listen to you lie 'cause I can't even say "don't leave me" 428 00:22:27,280 --> 00:22:36,250 maybe I'd rather listen to you lie 'cause I can't even say "don't leave me" 429 00:22:27,280 --> 00:22:36,250 uso demo ii no ni ikanaide mo ienai yo 430 00:22:27,280 --> 00:22:36,250 uso demo ii no ni ikanaide mo ienai yo 431 00:22:27,280 --> 00:22:36,250 uso demo ii no ni ikanaide mo ienai yo 432 00:22:37,340 --> 00:23:07,360 Next Episode 433 00:22:39,020 --> 00:22:40,820 Don't bother trying to patch me up. 434 00:22:41,350 --> 00:22:42,680 This is as far as I go. 435 00:22:43,350 --> 00:22:45,180 That much... I understand. 436 00:22:46,850 --> 00:22:49,320 The things the Third Hokage did to protect the village. 437 00:22:49,620 --> 00:22:52,020 I feel like I only now have come to understand them. 438 00:22:53,220 --> 00:22:55,480 I'm always so slow. 439 00:22:56,550 --> 00:23:00,480 And so, Ino, Choji, Shikamaru... 440 00:23:00,920 --> 00:23:03,620 I have some last words I'd like to say to you... 441 00:23:04,120 --> 00:23:06,320 Next time: "Last Words" 442 00:23:04,190 --> 00:23:07,360 Last Words 31991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.