Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,150 --> 00:00:45,580
W-We... did it!
2
00:00:46,120 --> 00:00:47,020
We did it!
3
00:01:08,850 --> 00:01:09,580
We did it...
4
00:01:18,620 --> 00:01:20,880
To tell the truth,
that was a very dangerous situation.
5
00:01:21,780 --> 00:01:23,920
Without Shikamaru's accurate analysis...
6
00:01:24,350 --> 00:01:26,020
we probably would have been
completely done for.
7
00:01:29,520 --> 00:01:30,550
Good grief...
8
00:01:31,120 --> 00:01:32,450
He's really something...
9
00:01:33,420 --> 00:01:35,950
It's no wonder Asuma-san
puts so much confidence in him.
10
00:01:37,580 --> 00:01:38,250
Shikamaru!
11
00:01:38,450 --> 00:01:39,220
Are you all right?
12
00:01:42,080 --> 00:01:44,950
Yeah. With this, there remains...
13
00:01:46,580 --> 00:01:47,750
Only one more left, huh?
14
00:01:54,620 --> 00:01:58,580
If you wanted help,
you should have said so sooner.
15
00:01:59,280 --> 00:02:01,750
You were too slow, Kakuzu!
16
00:02:02,080 --> 00:02:03,580
You did that on purpose, didn't you?!
17
00:02:08,350 --> 00:02:11,250
You were the one who told me
to butt out at the beginning.
18
00:02:11,580 --> 00:02:15,720
So are you really in
any position to complain?
19
00:02:23,950 --> 00:02:28,450
Well, I did order you to hold back.
20
00:02:29,320 --> 00:02:31,050
But that wasn't because
21
00:02:31,080 --> 00:02:33,920
I was trying to make a fool of you
or disrespect you.
22
00:02:34,620 --> 00:02:37,420
Well, never mind about that.
Anyway, bring my body over here.
23
00:02:41,220 --> 00:02:45,350
Kakuzu...
Will you bring my body...?
24
00:02:45,780 --> 00:02:48,580
Come on Kakuzu-chan, I beg you, please!
25
00:02:53,780 --> 00:02:57,150
Wha--?! Hey! Wait a minute!
26
00:02:57,650 --> 00:02:59,780
See here, Kakuzu!
What about my body?
27
00:03:00,180 --> 00:03:02,220
I thought I told you to bring
my body over here!
28
00:03:02,850 --> 00:03:04,620
This is lighter.
29
00:03:04,880 --> 00:03:06,720
That's not the issue, now is it?
30
00:03:08,350 --> 00:03:09,620
Are you ignoring me? Hey!
31
00:03:15,630 --> 00:03:18,210
you've gotta be extra careful
32
00:03:15,630 --> 00:03:18,210
you've gotta be extra careful
33
00:03:15,630 --> 00:03:18,210
mijika ni aru mono
34
00:03:15,630 --> 00:03:18,210
mijika ni aru mono
35
00:03:18,340 --> 00:03:21,550
with the things nearest to you
36
00:03:18,340 --> 00:03:21,550
with the things nearest to you
37
00:03:18,340 --> 00:03:21,550
tsuneni ki wo tsukete inai to
38
00:03:18,340 --> 00:03:21,550
tsuneni ki wo tsukete inai to
39
00:03:21,660 --> 00:03:24,470
you know the closer you get to something
40
00:03:21,660 --> 00:03:24,470
you know the closer you get to something
41
00:03:21,660 --> 00:03:24,470
amari ni chika sugite
42
00:03:21,660 --> 00:03:24,470
amari ni chika sugite
43
00:03:24,470 --> 00:03:27,430
the tougher it is to see it
44
00:03:24,470 --> 00:03:27,430
the tougher it is to see it
45
00:03:24,470 --> 00:03:27,430
miushinatte shimai sou
46
00:03:24,470 --> 00:03:27,430
miushinatte shimai sou
47
00:03:34,230 --> 00:03:36,980
explain to me this happiness
48
00:03:34,230 --> 00:03:36,980
explain to me this happiness
49
00:03:34,230 --> 00:03:36,980
anata ga saikin taiken shita
50
00:03:34,230 --> 00:03:36,980
anata ga saikin taiken shita
51
00:03:37,070 --> 00:03:39,900
that you just got to experience?
52
00:03:37,070 --> 00:03:39,900
that you just got to experience?
53
00:03:37,070 --> 00:03:39,900
shiawase wa ittai nan desu ka
54
00:03:37,070 --> 00:03:39,900
shiawase wa ittai nan desu ka
55
00:03:39,990 --> 00:03:42,740
or maybe you're so blessed
56
00:03:39,990 --> 00:03:42,740
or maybe you're so blessed
57
00:03:39,990 --> 00:03:42,740
megumare sugite ite
58
00:03:39,990 --> 00:03:42,740
megumare sugite ite
59
00:03:42,840 --> 00:03:45,580
that you can't even remember it
60
00:03:42,840 --> 00:03:45,580
that you can't even remember it
61
00:03:42,840 --> 00:03:45,580
omoidasenai kamo
62
00:03:42,840 --> 00:03:45,580
omoidasenai kamo
63
00:03:45,740 --> 00:03:48,460
that you stand here now
64
00:03:45,740 --> 00:03:48,460
that you stand here now
65
00:03:45,740 --> 00:03:48,460
ima koko ni iru koto
66
00:03:45,740 --> 00:03:48,460
ima koko ni iru koto
67
00:03:48,540 --> 00:03:51,290
that you still live and breathe
68
00:03:48,540 --> 00:03:51,290
that you still live and breathe
69
00:03:48,540 --> 00:03:51,290
iki wo shite iru koto
70
00:03:48,540 --> 00:03:51,290
iki wo shite iru koto
71
00:03:51,500 --> 00:03:54,340
I realised that they all were miracles
72
00:03:51,500 --> 00:03:54,340
I realised that they all were miracles
73
00:03:51,500 --> 00:03:54,340
tada soredake no koto ga
74
00:03:51,500 --> 00:03:54,340
tada soredake no koto ga
75
00:03:54,420 --> 00:03:55,800
just by themselves
76
00:03:54,420 --> 00:03:55,800
just by themselves
77
00:03:54,420 --> 00:03:55,800
kiseki da to kidzuku
78
00:03:54,420 --> 00:03:55,800
kiseki da to kidzuku
79
00:03:56,090 --> 00:03:58,710
you've gotta be extra careful
80
00:03:56,090 --> 00:03:58,710
you've gotta be extra careful
81
00:03:56,090 --> 00:03:58,710
mijika ni aru mono
82
00:03:56,090 --> 00:03:58,710
mijika ni aru mono
83
00:03:58,800 --> 00:04:01,840
with the things nearest to you
84
00:03:58,800 --> 00:04:01,840
with the things nearest to you
85
00:03:58,800 --> 00:04:01,840
tsuneni ki wo tsukete inai to
86
00:03:58,800 --> 00:04:01,840
tsuneni ki wo tsukete inai to
87
00:04:02,220 --> 00:04:04,760
you know the closer you get to something
88
00:04:02,220 --> 00:04:04,760
you know the closer you get to something
89
00:04:02,220 --> 00:04:04,760
amari ni chika sugite
90
00:04:02,220 --> 00:04:04,760
amari ni chika sugite
91
00:04:05,140 --> 00:04:07,430
the tougher it is to see it
92
00:04:05,140 --> 00:04:07,430
the tougher it is to see it
93
00:04:05,140 --> 00:04:07,430
miushinatte shimai sou
94
00:04:05,140 --> 00:04:07,430
miushinatte shimai sou
95
00:04:07,560 --> 00:04:10,810
you know the closer you get to something
96
00:04:07,560 --> 00:04:10,810
you know the closer you get to something
97
00:04:10,930 --> 00:04:13,440
the tougher it is to see it
98
00:04:10,930 --> 00:04:13,440
the tougher it is to see it
99
00:04:13,440 --> 00:04:16,020
and i'll never take it for granted
100
00:04:13,440 --> 00:04:16,020
and i'll never take it for granted
101
00:04:16,110 --> 00:04:18,820
it's fine to say you'll never give up
102
00:04:16,110 --> 00:04:18,820
it's fine to say you'll never give up
103
00:04:16,110 --> 00:04:18,820
oi tsudzukete kita yume
104
00:04:16,110 --> 00:04:18,820
oi tsudzukete kita yume
105
00:04:18,990 --> 00:04:22,330
and to keep chasing your dreams
106
00:04:18,990 --> 00:04:22,330
and to keep chasing your dreams
107
00:04:18,990 --> 00:04:22,330
akiramezu ni susumeyo nante
108
00:04:18,990 --> 00:04:22,330
akiramezu ni susumeyo nante
109
00:04:22,490 --> 00:04:25,070
but the more time you spend talking big
110
00:04:22,490 --> 00:04:25,070
but the more time you spend talking big
111
00:04:22,490 --> 00:04:25,070
kirei goto wo ieru hodo
112
00:04:22,490 --> 00:04:25,070
kirei goto wo ieru hodo
113
00:04:25,070 --> 00:04:27,740
the less you get done
114
00:04:25,070 --> 00:04:27,740
the less you get done
115
00:04:25,070 --> 00:04:27,740
nanimo dekicha inai kedo
116
00:04:25,070 --> 00:04:27,740
nanimo dekicha inai kedo
117
00:04:27,740 --> 00:04:30,830
I will press that handful of courage against my heart
118
00:04:27,740 --> 00:04:30,830
I will press that handful of courage against my heart
119
00:04:27,740 --> 00:04:30,830
hito nigiri no yuuki wo mune ni
120
00:04:27,740 --> 00:04:30,830
hito nigiri no yuuki wo mune ni
121
00:04:30,830 --> 00:04:33,620
and with its help survive another day
122
00:04:30,830 --> 00:04:33,620
and with its help survive another day
123
00:04:30,830 --> 00:04:33,620
ashita wo ikinuku tame ni
124
00:04:30,830 --> 00:04:33,620
ashita wo ikinuku tame ni
125
00:04:33,750 --> 00:04:36,580
and i'll never take it for granted
126
00:04:33,750 --> 00:04:36,580
and i'll never take it for granted
127
00:04:36,920 --> 00:04:39,040
let's go
128
00:04:36,920 --> 00:04:39,040
let's go
129
00:04:43,340 --> 00:04:46,970
Unfulfilled Scream
130
00:04:49,020 --> 00:04:51,220
Ouch... it hurts... hey!
131
00:04:51,720 --> 00:04:54,450
Kakuzu, you're pulling my hair!
Stop that!
132
00:04:55,020 --> 00:04:57,780
If you are hurting at all,
it should be in your neck.
133
00:04:58,120 --> 00:04:58,980
You moron!
134
00:04:59,580 --> 00:05:01,820
The pain in my neck isn't a tickle.
135
00:05:01,850 --> 00:05:05,320
It's excruciating!
This is more than just a simple injury.
136
00:05:05,780 --> 00:05:06,650
That guy...
137
00:05:07,120 --> 00:05:10,180
In that state, he's still alive!
138
00:05:10,750 --> 00:05:12,720
It hurts like crazy! See here!
139
00:05:12,780 --> 00:05:14,750
The nerve of you,
cutting off my head!
140
00:05:14,780 --> 00:05:17,850
This is incredibly painful,
you numbskull!
141
00:05:19,180 --> 00:05:22,080
Wh-What's that? What's going on?
142
00:05:22,850 --> 00:05:25,620
I don't know what to think of this...
143
00:05:25,980 --> 00:05:26,820
At this rate...
144
00:05:29,580 --> 00:05:32,550
Even if he's still alive,
he's useless in that condition.
145
00:05:33,420 --> 00:05:36,850
It appears he can't move unless
he's connected to a body.
146
00:05:36,980 --> 00:05:38,120
His arts are useless in that state.
147
00:05:39,420 --> 00:05:42,080
He may be immortal, but right now,
he can't do anything.
148
00:05:42,780 --> 00:05:43,380
That's for sure.
149
00:05:43,920 --> 00:05:46,350
So then, there's only one opponent left.
150
00:05:46,920 --> 00:05:47,650
Yes...
151
00:05:51,920 --> 00:05:53,420
That may be, but that one...
152
00:05:55,080 --> 00:05:59,080
No doubt he possesses powers and speed
that exceed the immortal guy.
153
00:05:59,620 --> 00:06:00,980
What's more, he'll have the kind
of cool nerve
154
00:06:01,020 --> 00:06:02,780
you can't fight against on the strength
of pure momentum alone.
155
00:06:04,350 --> 00:06:05,420
And furthermore...
156
00:06:05,880 --> 00:06:07,920
He'll be the hard-nosed kind that
doesn't budge in the slightest,
157
00:06:07,950 --> 00:06:10,180
even if his comrades get done in...
a real heart of stone.
158
00:06:11,980 --> 00:06:14,180
We have yet to see his true power.
159
00:06:14,820 --> 00:06:18,220
Or rather, his confidence may be due
to the fact that he has not shown it yet.
160
00:06:20,080 --> 00:06:23,580
This kind of enemy is always gauging
the difference in strength
161
00:06:23,620 --> 00:06:25,980
between himself and his opponents
and calculating his advantages.
162
00:06:27,420 --> 00:06:29,350
In that case, he may think
it's in his best interests
163
00:06:29,380 --> 00:06:31,880
to convince us of being in
an advantageous position.
164
00:06:44,320 --> 00:06:45,120
Shikamaru!
165
00:06:48,150 --> 00:06:50,050
Shikamaru has really pushed himself
to his limit.
166
00:06:53,150 --> 00:06:55,420
Captain Asuma is injured too.
167
00:06:55,780 --> 00:06:57,250
We are at an advantage in that
168
00:06:57,280 --> 00:06:59,250
we have immobilized one of
the Akatsuki Organization's members, but...
169
00:07:00,080 --> 00:07:01,380
On the other hand,
170
00:07:01,480 --> 00:07:04,020
you could also say this gives us
the opportunity to escape.
171
00:07:04,750 --> 00:07:06,750
In that case,
the thing we need to worry about is...
172
00:07:06,980 --> 00:07:08,320
Shikamaru's condition.
173
00:07:09,120 --> 00:07:10,550
You mustn't open yourself up to attack!
174
00:07:11,320 --> 00:07:12,250
He is such a pushover.
175
00:07:35,950 --> 00:07:36,950
Captain Asuma!
176
00:07:56,020 --> 00:07:58,520
Since you've now asked me
to lend a hand,
177
00:07:58,680 --> 00:08:00,650
I'm going to join in too.
178
00:08:01,520 --> 00:08:03,420
I get it...
179
00:08:09,150 --> 00:08:10,780
Ow! Ouch!
180
00:08:11,150 --> 00:08:13,080
Hey, hold still, will you?
181
00:08:13,920 --> 00:08:14,880
Those guys...
182
00:08:15,380 --> 00:08:16,720
What are they up to?
183
00:08:20,350 --> 00:08:21,150
Okay, that should do it.
184
00:08:27,180 --> 00:08:28,020
His head...
185
00:08:29,180 --> 00:08:30,950
It's been reconnected.
186
00:08:32,350 --> 00:08:34,750
It's good to be whole again.
187
00:08:35,250 --> 00:08:38,050
If you move around too much,
it'll come off again.
188
00:08:40,520 --> 00:08:43,150
Kakuzu, you're always such a nag.
189
00:08:44,020 --> 00:08:47,180
What on earth... are we fighting?
190
00:08:48,250 --> 00:08:50,680
An immortal man...
and a man who possesses a Jutsu
191
00:08:50,720 --> 00:08:53,080
that can sew back together
a dismembered body...
192
00:08:53,480 --> 00:08:54,420
Damn!
193
00:08:55,120 --> 00:08:58,850
It's just one thing after another.
How powerful are they?!
194
00:09:00,080 --> 00:09:03,180
Your fights and your complaining
seem to go on forever.
195
00:09:03,220 --> 00:09:05,180
Just like your ceremonies.
196
00:09:06,380 --> 00:09:08,180
You take care of the one with
the price on his head.
197
00:09:11,450 --> 00:09:15,280
I'll pay them back in spades.
198
00:09:15,820 --> 00:09:18,650
Because it wouldn't do to violate
the commandment.
199
00:09:19,080 --> 00:09:20,220
That again?
200
00:09:20,750 --> 00:09:23,350
Well, never mind.
As for the three remaining...
201
00:09:23,750 --> 00:09:24,820
I'll take care of them.
202
00:09:25,180 --> 00:09:25,980
Izumo!
203
00:09:26,280 --> 00:09:26,950
Got it!
204
00:09:33,580 --> 00:09:34,250
Right!
205
00:09:44,920 --> 00:09:46,820
Water Style: Syrup Trap!
206
00:10:07,080 --> 00:10:07,750
Right!
207
00:10:08,680 --> 00:10:09,520
Did that do the trick?
208
00:10:22,120 --> 00:10:24,120
I suppose you meant to grab
your opponent's attention
209
00:10:24,150 --> 00:10:27,180
with that eye-catching aerial attack
to create an opening.
210
00:10:27,650 --> 00:10:30,650
And then follow-up with
a land attack
211
00:10:30,680 --> 00:10:34,550
by coordinating your movements
with this strange liquid, but...
212
00:10:36,720 --> 00:10:38,320
I think it's half-baked.
213
00:10:39,150 --> 00:10:40,450
There's too much wasted effort.
214
00:10:41,650 --> 00:10:42,320
Now!
215
00:10:48,580 --> 00:10:49,350
What--?!
216
00:10:49,550 --> 00:10:50,220
Right!
217
00:11:00,520 --> 00:11:01,620
Before you know it...
218
00:11:03,780 --> 00:11:04,780
That's great! Izumo!
219
00:11:07,050 --> 00:11:08,350
You're mine!
220
00:11:20,680 --> 00:11:21,420
Kotetsu!
221
00:11:34,950 --> 00:11:35,680
Damn...!
222
00:11:36,920 --> 00:11:37,580
Huh?!
223
00:11:42,080 --> 00:11:43,780
They're giving me a good run
for my money.
224
00:11:45,150 --> 00:11:48,420
Well now, Kakuzu seems to
be finishing up pretty soon...
225
00:11:48,720 --> 00:11:50,780
Isn't it about time I stepped in?
226
00:11:51,150 --> 00:11:55,450
Otherwise, I'll start hearing about
how my ceremonies "go on forever."
227
00:12:14,820 --> 00:12:15,720
So long.
228
00:12:28,280 --> 00:12:29,380
Asuma!
229
00:12:29,480 --> 00:12:30,550
Behind you!
230
00:12:41,180 --> 00:12:42,180
So long!
231
00:12:53,650 --> 00:12:54,680
Asuma!
232
00:12:54,920 --> 00:12:55,920
Behind you!
233
00:13:33,750 --> 00:13:35,320
It's the same moves
over and over again.
234
00:13:53,220 --> 00:13:55,880
Not the same, you moron!
235
00:14:12,880 --> 00:14:13,880
Damn!
236
00:14:19,620 --> 00:14:20,450
Damn!
237
00:14:28,380 --> 00:14:29,550
In the end...
238
00:14:29,820 --> 00:14:34,280
In the end, even you were willing
to sacrifice yourself
239
00:14:34,880 --> 00:14:38,250
to protect your comrades!
240
00:14:46,080 --> 00:14:47,250
I don't get it!
241
00:14:47,880 --> 00:14:49,580
What's wrong with this strategy?!
242
00:14:50,320 --> 00:14:51,720
If I succeeded in my Shadow Sewing,
243
00:14:51,750 --> 00:14:53,950
then we would have been
able to stop the enemy
244
00:14:53,980 --> 00:14:56,150
and reduce their fighting power
by half.
245
00:14:56,680 --> 00:15:00,380
But when I tried to make
Shadow Sewing work on a distant opponent,
246
00:15:00,420 --> 00:15:01,920
I just fell into a trap.
247
00:15:02,620 --> 00:15:06,450
So Shadow Sewing is not necessarily
effective against a distant opponent.
248
00:15:07,020 --> 00:15:09,980
Yet, if Shadow Sewing is used
in close combat,
249
00:15:10,150 --> 00:15:13,120
its binding force becomes more powerful,
and its success rate increases.
250
00:15:13,880 --> 00:15:15,450
Isn't that what the strategy is for?
251
00:15:17,880 --> 00:15:19,880
Are you suggesting a two-top formation
252
00:15:19,920 --> 00:15:21,980
in which you use
Shadow Sewing aggressively
253
00:15:22,020 --> 00:15:25,380
at the front lines backed by
my charging power?
254
00:15:25,820 --> 00:15:26,520
That's it.
255
00:15:26,880 --> 00:15:27,850
With that formation,
256
00:15:27,880 --> 00:15:29,920
I'd be able to tie up the enemy
at the front lines.
257
00:15:30,850 --> 00:15:35,650
Shikamaru, I think highly
of your strategy.
258
00:15:36,050 --> 00:15:37,180
Well, in that case, why not try it?
259
00:15:37,280 --> 00:15:38,780
That's the very reason
why it's no good!
260
00:15:40,080 --> 00:15:41,520
This unit is excellent.
261
00:15:42,520 --> 00:15:44,120
In terms of fighting power,
262
00:15:44,150 --> 00:15:46,120
it's simply a four-man cell
including three Chunin...
263
00:15:46,850 --> 00:15:49,750
but my unit has a strategist
that's lacking in other units.
264
00:15:50,920 --> 00:15:52,680
Shikamaru, that's you!
265
00:15:55,320 --> 00:15:57,220
A good strategist assesses conditions
from back in the rear guard
266
00:15:57,250 --> 00:15:59,020
and directs the movements of
the unit off the basis of that judgment.
267
00:15:59,420 --> 00:16:06,050
You have superb powers of judgment,
and it's an advantage to the unit.
268
00:16:06,950 --> 00:16:10,150
Bringing you around to the front lines
could actually increase the risks we face
269
00:16:10,180 --> 00:16:12,050
in carrying out our mission.
270
00:16:15,450 --> 00:16:16,280
Even I...
271
00:16:17,250 --> 00:16:21,520
Even I understand the pain
of losing a comrade.
272
00:16:21,750 --> 00:16:24,220
Isn't that a good reason
why it's the best possible strategy?
273
00:16:24,780 --> 00:16:26,750
I understand there's some risk involved.
274
00:16:27,420 --> 00:16:30,920
If it enables me to protect
many of my comrades...
275
00:16:31,080 --> 00:16:34,720
If by " protecting your comrades"
you're referring to us,
276
00:16:35,780 --> 00:16:37,520
then you don't understand at all.
277
00:16:41,750 --> 00:16:43,850
The things that we're protecting...
278
00:16:44,080 --> 00:16:45,980
The reasons we're fighting...
279
00:16:46,980 --> 00:16:49,680
Unless you understand
the true meaning of that,
280
00:16:50,620 --> 00:16:54,450
there's no way I can put you out
in the front lines.
281
00:16:58,380 --> 00:16:59,550
It's my fault...
282
00:16:59,820 --> 00:17:03,380
If I... If I had thought up
a better strategy...
283
00:17:03,680 --> 00:17:04,980
none of this would ever have...
284
00:17:06,780 --> 00:17:07,950
Don't you get it?
285
00:17:08,050 --> 00:17:09,980
That' s the best thing
we can do right now!
286
00:17:10,720 --> 00:17:12,680
I've never seen Asuma like this before.
287
00:17:13,480 --> 00:17:15,520
It's like sending in an advance unit
to break through enemy lines.
288
00:17:15,550 --> 00:17:18,180
Sometimes you have to be able
to make a move like that.
289
00:17:18,780 --> 00:17:21,920
A straightforward attack like
the Climbing Silver doesn't suit you.
290
00:17:23,080 --> 00:17:27,150
I won't be a mere sacrificial piece.
I've got you with me, after all.
291
00:17:29,020 --> 00:17:31,120
Damn! Damn!
292
00:17:34,850 --> 00:17:36,120
It's my fault...
293
00:17:36,820 --> 00:17:38,020
It's my fault...
294
00:17:40,180 --> 00:17:42,020
If I hadn't been such a numbskull.
295
00:17:42,620 --> 00:17:45,120
Asuma wouldn't be in such a fix!
296
00:17:52,980 --> 00:17:55,580
How is it? Does it hurt? Huh?
297
00:17:58,120 --> 00:17:59,880
Well, how about it?!
298
00:18:11,220 --> 00:18:12,280
Finally...
299
00:18:12,780 --> 00:18:15,880
I finally get to taste that pain.
300
00:18:19,550 --> 00:18:22,320
The pain of killing you...
301
00:18:36,020 --> 00:18:36,980
Captain!
302
00:18:37,350 --> 00:18:38,420
Damn!
303
00:18:39,680 --> 00:18:40,750
It's over.
304
00:18:44,020 --> 00:18:45,350
Stop...
305
00:19:52,450 --> 00:19:53,120
Asuma...
306
00:20:49,720 --> 00:20:51,150
I-It feels so good...
307
00:20:58,520 --> 00:21:01,220
Asuma!
308
00:21:16,960 --> 00:21:18,830
what made me think
309
00:21:16,960 --> 00:21:18,830
what made me think
310
00:21:16,960 --> 00:21:18,830
what made me think
311
00:21:16,960 --> 00:21:18,830
kondo wa itsu aeru ka nante
312
00:21:16,960 --> 00:21:18,830
kondo wa itsu aeru ka nante
313
00:21:16,960 --> 00:21:18,830
kondo wa itsu aeru ka nante
314
00:21:16,960 --> 00:21:18,830
kondo wa itsu aeru ka nante
315
00:21:18,920 --> 00:21:20,680
how can you say that with a straight face
316
00:21:18,920 --> 00:21:20,680
how can you say that with a straight face
317
00:21:18,920 --> 00:21:20,680
how can you say that with a straight face
318
00:21:18,920 --> 00:21:20,680
sonna kao shite yoku ieru tte
319
00:21:18,920 --> 00:21:20,680
sonna kao shite yoku ieru tte
320
00:21:18,920 --> 00:21:20,680
sonna kao shite yoku ieru tte
321
00:21:18,920 --> 00:21:20,680
sonna kao shite yoku ieru tte
322
00:21:20,760 --> 00:21:24,420
when you asked we will meet again
323
00:21:20,760 --> 00:21:24,420
when you asked we will meet again
324
00:21:20,760 --> 00:21:24,420
when you asked we will meet again
325
00:21:20,760 --> 00:21:24,420
omotteta yo nande darou
326
00:21:20,760 --> 00:21:24,420
omotteta yo nande darou
327
00:21:20,760 --> 00:21:24,420
omotteta yo nande darou
328
00:21:20,760 --> 00:21:24,420
omotteta yo nande darou
329
00:21:24,800 --> 00:21:26,550
any time you talk to much I don't get it
330
00:21:24,800 --> 00:21:26,550
any time you talk to much I don't get it
331
00:21:24,800 --> 00:21:26,550
any time you talk to much I don't get it
332
00:21:24,800 --> 00:21:26,550
any time shaberisugi no k y
333
00:21:24,800 --> 00:21:26,550
any time shaberisugi no k y
334
00:21:24,800 --> 00:21:26,550
any time shaberisugi no k y
335
00:21:24,800 --> 00:21:26,550
any time shaberisugi no k y
336
00:21:26,800 --> 00:21:28,770
for a moment I see your bluff and I cry
337
00:21:26,800 --> 00:21:28,770
for a moment I see your bluff and I cry
338
00:21:26,800 --> 00:21:28,770
for a moment I see your bluff and I cry
339
00:21:26,800 --> 00:21:28,770
chirari miseru tsuyogari na i cry
340
00:21:26,800 --> 00:21:28,770
chirari miseru tsuyogari na i cry
341
00:21:26,800 --> 00:21:28,770
chirari miseru tsuyogari na i cry
342
00:21:26,800 --> 00:21:28,770
chirari miseru tsuyogari na i cry
343
00:21:28,930 --> 00:21:30,890
do my tears even work on you?
344
00:21:28,930 --> 00:21:30,890
do my tears even work on you?
345
00:21:28,930 --> 00:21:30,890
do my tears even work on you?
346
00:21:28,930 --> 00:21:30,890
namida no kouka wa dore kurai
347
00:21:28,930 --> 00:21:30,890
namida no kouka wa dore kurai
348
00:21:28,930 --> 00:21:30,890
namida no kouka wa dore kurai
349
00:21:28,930 --> 00:21:30,890
namida no kouka wa dore kurai
350
00:21:31,180 --> 00:21:35,180
I keep saying "I want to be loved"
351
00:21:31,180 --> 00:21:35,180
I keep saying "I want to be loved"
352
00:21:31,180 --> 00:21:35,180
I keep saying "I want to be loved"
353
00:21:31,180 --> 00:21:35,180
watashi nari ni aisaretai
354
00:21:31,180 --> 00:21:35,180
watashi nari ni aisaretai
355
00:21:31,180 --> 00:21:35,180
watashi nari ni aisaretai
356
00:21:31,180 --> 00:21:35,180
watashi nari ni aisaretai
357
00:21:35,270 --> 00:21:39,230
in my own special way but you still don't get the hint
358
00:21:35,270 --> 00:21:39,230
in my own special way but you still don't get the hint
359
00:21:35,270 --> 00:21:39,230
in my own special way but you still don't get the hint
360
00:21:35,270 --> 00:21:39,230
afureru no ni kimi ga mienai
361
00:21:35,270 --> 00:21:39,230
afureru no ni kimi ga mienai
362
00:21:35,270 --> 00:21:39,230
afureru no ni kimi ga mienai
363
00:21:35,270 --> 00:21:39,230
afureru no ni kimi ga mienai
364
00:21:39,230 --> 00:21:43,150
this nagging feeling I feel
365
00:21:39,230 --> 00:21:43,150
this nagging feeling I feel
366
00:21:39,230 --> 00:21:43,150
this nagging feeling I feel
367
00:21:39,230 --> 00:21:43,150
nidoto kimi ni aenai
368
00:21:39,230 --> 00:21:43,150
nidoto kimi ni aenai
369
00:21:39,230 --> 00:21:43,150
nidoto kimi ni aenai
370
00:21:39,230 --> 00:21:43,150
nidoto kimi ni aenai
371
00:21:43,250 --> 00:21:47,200
that I'll never see you again...
372
00:21:43,250 --> 00:21:47,200
that I'll never see you again...
373
00:21:43,250 --> 00:21:47,200
that I'll never see you again...
374
00:21:43,250 --> 00:21:47,200
sonna ki ga suru nda
375
00:21:43,250 --> 00:21:47,200
sonna ki ga suru nda
376
00:21:43,250 --> 00:21:47,200
sonna ki ga suru nda
377
00:21:43,250 --> 00:21:47,200
sonna ki ga suru nda
378
00:21:47,200 --> 00:21:53,710
I wish I could tell you but I can't find the words
379
00:21:47,200 --> 00:21:53,710
I wish I could tell you but I can't find the words
380
00:21:47,200 --> 00:21:53,710
I wish I could tell you but I can't find the words
381
00:21:47,200 --> 00:21:53,710
tsutaetai no ni umai kotoba miataranai
382
00:21:47,200 --> 00:21:53,710
tsutaetai no ni umai kotoba miataranai
383
00:21:47,200 --> 00:21:53,710
tsutaetai no ni umai kotoba miataranai
384
00:21:47,200 --> 00:21:53,710
tsutaetai no ni umai kotoba miataranai
385
00:21:53,710 --> 00:21:57,790
maybe I'd rather listen to you lie
386
00:21:53,710 --> 00:21:57,790
maybe I'd rather listen to you lie
387
00:21:53,710 --> 00:21:57,790
maybe I'd rather listen to you lie
388
00:21:53,710 --> 00:21:57,790
watashi tabun uso demo ii no ni
389
00:21:53,710 --> 00:21:57,790
watashi tabun uso demo ii no ni
390
00:21:53,710 --> 00:21:57,790
watashi tabun uso demo ii no ni
391
00:21:53,710 --> 00:21:57,790
watashi tabun uso demo ii no ni
392
00:21:58,170 --> 00:22:04,550
I can't even say "don't leave me"
393
00:21:58,170 --> 00:22:04,550
I can't even say "don't leave me"
394
00:21:58,170 --> 00:22:04,550
I can't even say "don't leave me"
395
00:21:58,170 --> 00:22:04,550
ikanaide mo ienai yo
396
00:21:58,170 --> 00:22:04,550
ikanaide mo ienai yo
397
00:21:58,170 --> 00:22:04,550
ikanaide mo ienai yo
398
00:21:58,170 --> 00:22:04,550
ikanaide mo ienai yo
399
00:22:04,720 --> 00:22:11,390
when you let go of my hand
400
00:22:04,720 --> 00:22:11,390
when you let go of my hand
401
00:22:04,720 --> 00:22:11,390
when you let go of my hand
402
00:22:04,720 --> 00:22:11,390
nigitteta te ga hanaretara
403
00:22:04,720 --> 00:22:11,390
nigitteta te ga hanaretara
404
00:22:04,720 --> 00:22:11,390
nigitteta te ga hanaretara
405
00:22:04,720 --> 00:22:11,390
nigitteta te ga hanaretara
406
00:22:11,560 --> 00:22:16,310
will you forget someday?
407
00:22:11,560 --> 00:22:16,310
will you forget someday?
408
00:22:11,560 --> 00:22:16,310
will you forget someday?
409
00:22:11,560 --> 00:22:16,310
kimi wa itsuka wasurechau no
410
00:22:11,560 --> 00:22:16,310
kimi wa itsuka wasurechau no
411
00:22:11,560 --> 00:22:16,310
kimi wa itsuka wasurechau no
412
00:22:11,560 --> 00:22:16,310
kimi wa itsuka wasurechau no
413
00:22:16,560 --> 00:22:19,060
about me
414
00:22:16,560 --> 00:22:19,060
about me
415
00:22:16,560 --> 00:22:19,060
about me
416
00:22:16,560 --> 00:22:19,060
watashi no koto
417
00:22:16,560 --> 00:22:19,060
watashi no koto
418
00:22:16,560 --> 00:22:19,060
watashi no koto
419
00:22:16,560 --> 00:22:19,060
watashi no koto
420
00:22:19,140 --> 00:22:27,160
I wish I could tell you but I can't find the words
421
00:22:19,140 --> 00:22:27,160
I wish I could tell you but I can't find the words
422
00:22:19,140 --> 00:22:27,160
I wish I could tell you but I can't find the words
423
00:22:19,140 --> 00:22:27,160
tsutaetai no ni umai kotoba miataranai watashi tabun
424
00:22:19,140 --> 00:22:27,160
tsutaetai no ni umai kotoba miataranai watashi tabun
425
00:22:19,140 --> 00:22:27,160
tsutaetai no ni umai kotoba miataranai watashi tabun
426
00:22:19,140 --> 00:22:27,160
tsutaetai no ni umai kotoba miataranai watashi tabun
427
00:22:27,280 --> 00:22:36,250
maybe I'd rather listen to you lie 'cause I can't even say "don't leave me"
428
00:22:27,280 --> 00:22:36,250
maybe I'd rather listen to you lie 'cause I can't even say "don't leave me"
429
00:22:27,280 --> 00:22:36,250
uso demo ii no ni ikanaide mo ienai yo
430
00:22:27,280 --> 00:22:36,250
uso demo ii no ni ikanaide mo ienai yo
431
00:22:27,280 --> 00:22:36,250
uso demo ii no ni ikanaide mo ienai yo
432
00:22:37,340 --> 00:23:07,360
Next Episode
433
00:22:39,020 --> 00:22:40,820
Don't bother trying to patch me up.
434
00:22:41,350 --> 00:22:42,680
This is as far as I go.
435
00:22:43,350 --> 00:22:45,180
That much... I understand.
436
00:22:46,850 --> 00:22:49,320
The things the Third Hokage
did to protect the village.
437
00:22:49,620 --> 00:22:52,020
I feel like I only now have come
to understand them.
438
00:22:53,220 --> 00:22:55,480
I'm always so slow.
439
00:22:56,550 --> 00:23:00,480
And so,
Ino, Choji, Shikamaru...
440
00:23:00,920 --> 00:23:03,620
I have some last words
I'd like to say to you...
441
00:23:04,120 --> 00:23:06,320
Next time: "Last Words"
442
00:23:04,190 --> 00:23:07,360
Last Words
31991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.