Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,630 --> 00:00:04,370
That uncomfortable feeling I was having
all along finally makes sense!
2
00:00:04,770 --> 00:00:07,800
What Sora was talking about,
and the word "king"...
3
00:00:07,930 --> 00:00:09,070
There's no doubt about it!
4
00:00:09,470 --> 00:00:11,530
The one carrying out
the intentions of that coup
5
00:00:11,570 --> 00:00:14,070
is behind these series of incidents!
6
00:00:20,500 --> 00:00:21,510
"Red"
7
00:00:21,510 --> 00:00:22,510
"Blue"
8
00:00:22,510 --> 00:00:23,510
"White"
9
00:00:23,510 --> 00:00:26,760
"Black"
10
00:00:31,850 --> 00:00:34,380
What? We're already being invaded?!
11
00:00:34,750 --> 00:00:36,650
But... what the hell is this?
12
00:00:37,250 --> 00:00:38,820
There's so many of them.
13
00:00:39,420 --> 00:00:40,550
And this...
14
00:00:41,420 --> 00:00:42,550
And this isn't normal.
15
00:00:43,050 --> 00:00:44,450
You guys are late!
16
00:00:44,920 --> 00:00:47,580
Genma! What's going on here?!
17
00:00:48,220 --> 00:00:49,450
We're going to find that out now.
18
00:00:49,980 --> 00:00:53,320
Ino, I leave the Medical Ninja Team
back-up to you!
19
00:00:53,780 --> 00:00:54,950
We're counting on you!
20
00:00:55,320 --> 00:00:55,880
Yes, sir!
21
00:01:02,380 --> 00:01:03,420
That tattoo...
22
00:01:04,880 --> 00:01:06,350
It's the Kohaku Clan.
23
00:01:06,920 --> 00:01:09,950
What's... the Kohaku Clan?
24
00:01:10,580 --> 00:01:13,520
They're a Shinobi Clan near
the Land of Fire border...
25
00:01:13,550 --> 00:01:15,950
and their village was one
of the villages victimized
26
00:01:15,980 --> 00:01:17,320
by the past several days of attacks.
27
00:01:18,080 --> 00:01:21,080
We went on an investigation
to a different village
28
00:01:21,120 --> 00:01:24,180
and almost all of the villagers
were killed in one night.
29
00:01:24,650 --> 00:01:27,020
How could they do this to
fellow Land of Fire countrymen?
30
00:01:27,080 --> 00:01:28,480
That's unforgivable!
31
00:01:29,420 --> 00:01:33,450
Then... that means these people
are the ones who were killed?
32
00:01:34,080 --> 00:01:37,320
The enemy probably used
some kind of Reanimation Jutsu
33
00:01:37,350 --> 00:01:38,750
to bring them back to life.
34
00:01:39,680 --> 00:01:42,820
Which means they're being used
as weapons just to attack us?!
35
00:01:43,950 --> 00:01:46,350
For crying out loud!
How many villages did they attack?
36
00:01:46,850 --> 00:01:48,520
What an awful thing they've done...
37
00:01:49,150 --> 00:01:50,120
Sorry for this!
38
00:01:59,880 --> 00:02:00,850
Damn it!
39
00:02:00,880 --> 00:02:01,780
No way...!
40
00:02:03,620 --> 00:02:05,250
Furido, it's almost time.
41
00:02:05,920 --> 00:02:08,880
Yeah, this turned into
a nice display of fireworks.
42
00:02:09,980 --> 00:02:12,480
I guess the four should have
the preparations almost complete.
43
00:02:12,780 --> 00:02:13,750
And Sora, too...
44
00:02:14,250 --> 00:02:18,380
It's time to back them up as planned.
45
00:02:18,850 --> 00:02:19,450
Right...
46
00:02:20,250 --> 00:02:20,950
Let's go!
47
00:02:21,020 --> 00:02:21,780
Dismissed!
48
00:02:25,120 --> 00:02:28,950
Kitane... Nauma... Tou'u... Seito...
49
00:02:29,520 --> 00:02:33,280
That Jutsu of theirs...
Oh my God...
50
00:02:33,980 --> 00:02:35,380
Uncle Asuma!
51
00:02:37,920 --> 00:02:39,880
Konohamaru! What're you doing?!
52
00:02:40,450 --> 00:02:42,780
We're in a level one
state of alert right now!
53
00:02:43,080 --> 00:02:44,420
I know that.
54
00:02:45,020 --> 00:02:49,120
We just sent the kids in the village
to the evacuation area!
55
00:02:49,950 --> 00:02:53,220
I see. Then I have another mission
for you guys!
56
00:02:53,950 --> 00:02:55,950
If you see anyone
of Chunin rank or higher,
57
00:02:55,980 --> 00:02:58,020
tell them to come to the power facility!
58
00:02:58,650 --> 00:03:00,580
Huh? What's happening?
59
00:03:01,180 --> 00:03:02,950
The village... is in danger...
60
00:03:07,050 --> 00:03:12,050
I can't believe they're going
to kill everyone...
61
00:03:14,150 --> 00:03:14,880
Sora!
62
00:03:15,420 --> 00:03:16,850
Wait!
63
00:03:18,970 --> 00:03:21,850
Once I fly,
64
00:03:18,970 --> 00:03:21,850
Once I fly,
65
00:03:18,970 --> 00:03:21,850
habataitara
66
00:03:18,970 --> 00:03:21,850
habataitara
67
00:03:22,140 --> 00:03:25,310
I won't be coming back, I said.
68
00:03:22,140 --> 00:03:25,310
I won't be coming back, I said.
69
00:03:22,140 --> 00:03:25,310
modorena ito itte
70
00:03:22,140 --> 00:03:25,310
modorena ito itte
71
00:03:25,310 --> 00:03:28,400
And I set out.
72
00:03:25,310 --> 00:03:28,400
And I set out.
73
00:03:25,310 --> 00:03:28,400
mezashita no wa
74
00:03:25,310 --> 00:03:28,400
mezashita no wa
75
00:03:28,400 --> 00:03:31,570
For that blue, blue sky.
76
00:03:28,400 --> 00:03:31,570
For that blue, blue sky.
77
00:03:28,400 --> 00:03:31,570
aoi aoi ano sora
78
00:03:28,400 --> 00:03:31,570
aoi aoi ano sora
79
00:03:37,910 --> 00:03:40,990
I haven't learned "sadness" yet.
80
00:03:37,910 --> 00:03:40,990
I haven't learned "sadness" yet.
81
00:03:37,910 --> 00:03:40,990
kanashimi wa mada oboerarezu
82
00:03:37,910 --> 00:03:40,990
kanashimi wa mada oboerarezu
83
00:03:40,990 --> 00:03:44,000
And I'm just starting to grasp "misery".
84
00:03:40,990 --> 00:03:44,000
And I'm just starting to grasp "misery".
85
00:03:40,990 --> 00:03:44,000
setsunasa wa ima tsukami hajimeta
86
00:03:40,990 --> 00:03:44,000
setsunasa wa ima tsukami hajimeta
87
00:03:44,000 --> 00:03:47,330
Even this feeling I hold towards you.
88
00:03:44,000 --> 00:03:47,330
Even this feeling I hold towards you.
89
00:03:44,000 --> 00:03:47,330
anata e to idaku kono kanjou mo
90
00:03:44,000 --> 00:03:47,330
anata e to idaku kono kanjou mo
91
00:03:47,330 --> 00:03:50,500
Is now turning into "words".
92
00:03:47,330 --> 00:03:50,500
Is now turning into "words".
93
00:03:47,330 --> 00:03:50,500
ima kotoba ni wakatteku
94
00:03:47,330 --> 00:03:50,500
ima kotoba ni wakatteku
95
00:03:50,500 --> 00:03:56,720
Waking up from the dream of this unknown world.
96
00:03:50,500 --> 00:03:56,720
Waking up from the dream of this unknown world.
97
00:03:50,500 --> 00:03:56,720
michi naru sekai no yume kara mezamete
98
00:03:50,500 --> 00:03:56,720
michi naru sekai no yume kara mezamete
99
00:03:56,720 --> 00:04:02,890
I spread these wings and fly.
100
00:03:56,720 --> 00:04:02,890
I spread these wings and fly.
101
00:03:56,720 --> 00:04:02,890
kono hane wo hiroge tobi datsu
102
00:03:56,720 --> 00:04:02,890
kono hane wo hiroge tobi datsu
103
00:04:03,140 --> 00:04:06,140
Once I fly,
104
00:04:03,140 --> 00:04:06,140
Once I fly,
105
00:04:03,140 --> 00:04:06,140
habataitara
106
00:04:03,140 --> 00:04:06,140
habataitara
107
00:04:06,140 --> 00:04:09,440
I won't be coming back, I said.
108
00:04:06,140 --> 00:04:09,440
I won't be coming back, I said.
109
00:04:06,140 --> 00:04:09,440
modorena ito itte
110
00:04:06,140 --> 00:04:09,440
modorena ito itte
111
00:04:09,440 --> 00:04:12,570
And I set out.
112
00:04:09,440 --> 00:04:12,570
And I set out.
113
00:04:09,440 --> 00:04:12,570
mezashita no wa
114
00:04:09,440 --> 00:04:12,570
mezashita no wa
115
00:04:12,570 --> 00:04:15,570
For that blue, blue sky.
116
00:04:12,570 --> 00:04:15,570
For that blue, blue sky.
117
00:04:12,570 --> 00:04:15,570
aoi aoi ano sora
118
00:04:12,570 --> 00:04:15,570
aoi aoi ano sora
119
00:04:15,820 --> 00:04:18,820
Knowing I'll find the answer,
120
00:04:15,820 --> 00:04:18,820
Knowing I'll find the answer,
121
00:04:15,820 --> 00:04:18,820
tsuki nuketara
122
00:04:15,820 --> 00:04:18,820
tsuki nuketara
123
00:04:18,820 --> 00:04:22,120
If I pierce through it.
124
00:04:18,820 --> 00:04:22,120
If I pierce through it.
125
00:04:18,820 --> 00:04:22,120
mitsukaru to shitte
126
00:04:18,820 --> 00:04:22,120
mitsukaru to shitte
127
00:04:22,120 --> 00:04:25,120
if I break free,
128
00:04:22,120 --> 00:04:25,120
if I break free,
129
00:04:22,120 --> 00:04:25,120
furikiru hodo
130
00:04:22,120 --> 00:04:25,120
furikiru hodo
131
00:04:25,120 --> 00:04:35,300
From that blue, blue sky.
132
00:04:25,120 --> 00:04:35,300
From that blue, blue sky.
133
00:04:25,120 --> 00:04:35,300
aoi aoi ano sora
134
00:04:25,120 --> 00:04:35,300
aoi aoi ano sora
135
00:04:48,510 --> 00:04:53,640
Revived Souls
136
00:04:54,470 --> 00:04:55,270
What's this...?
137
00:04:57,570 --> 00:04:58,200
What...?
138
00:05:02,870 --> 00:05:07,670
"Blue Red Black White"
139
00:05:15,730 --> 00:05:18,070
S-So that's what this is about...
140
00:05:19,330 --> 00:05:22,200
The enemy didn't just
bring back your Jutsu,
141
00:05:22,300 --> 00:05:24,400
but your actual selves...
142
00:05:32,700 --> 00:05:35,570
Seito... Tou'u... Nauma...
143
00:05:39,570 --> 00:05:40,400
Kitane...
144
00:05:41,200 --> 00:05:44,400
Asuma... Asuma...?
145
00:05:45,730 --> 00:05:46,370
Yeah...
146
00:05:47,230 --> 00:05:50,170
I see... That's right.
147
00:05:50,830 --> 00:05:54,200
This is your village, isn't it?
148
00:05:55,130 --> 00:05:57,470
Kitane... You guys...
149
00:05:58,130 --> 00:05:59,170
I'm sorry...
150
00:06:02,200 --> 00:06:05,970
Please go back.
Back to your resting place...
151
00:06:06,570 --> 00:06:08,400
Back to your world...
152
00:06:08,730 --> 00:06:11,000
Place...? World...?
153
00:06:11,600 --> 00:06:14,630
We're dead.
We don't have anything like that.
154
00:06:15,470 --> 00:06:19,000
But since we've come back
to life like this...
155
00:06:19,430 --> 00:06:21,770
we must do what we have to do.
156
00:06:22,570 --> 00:06:23,700
What you have to do...?
157
00:06:26,800 --> 00:06:28,370
Wait...!
158
00:06:36,430 --> 00:06:38,900
Wh-What happened, Sora?
159
00:06:39,130 --> 00:06:41,730
What happened between
you and Asuma-sensei?!
160
00:06:42,670 --> 00:06:43,970
Let go of me, you jerk!
161
00:06:44,000 --> 00:06:47,130
Sora, you don't really believe that
162
00:06:47,170 --> 00:06:49,300
Asuma-sensei killed
your father, do you?!
163
00:06:49,600 --> 00:06:51,170
You heard him, too, didn't you?!
164
00:06:51,400 --> 00:06:54,270
He himself... confessed to it!
165
00:06:56,030 --> 00:06:59,330
He betrayed my father and killed him!
166
00:06:59,430 --> 00:07:02,430
Asuma-sensei would never
do something like that!
167
00:07:02,700 --> 00:07:04,330
Even on order from the Hokage?
168
00:07:04,870 --> 00:07:05,500
Huh...?
169
00:07:08,270 --> 00:07:11,230
It seems the Third Hokage
was Asuma's father!
170
00:07:11,930 --> 00:07:14,570
What's your point?
171
00:07:14,930 --> 00:07:16,130
My point is,
172
00:07:16,170 --> 00:07:18,530
my father was killed by
the king of the Hidden Leaf!
173
00:07:19,400 --> 00:07:21,530
The Land of Fire doesn't
need two kings.
174
00:07:22,300 --> 00:07:23,970
Since there are two kings,
175
00:07:24,000 --> 00:07:26,900
there will always be sources of conflict
that will continue to fester.
176
00:07:27,800 --> 00:07:31,270
That's why my father worked to make it
so there would only be one king...
177
00:07:32,670 --> 00:07:33,500
And yet...
178
00:07:34,130 --> 00:07:37,170
such a lamentable thing
happened to him...
179
00:07:38,400 --> 00:07:40,400
It happened to him because of Asuma...
180
00:07:40,470 --> 00:07:42,430
who chose the other king!
181
00:07:43,070 --> 00:07:44,800
The other king?
182
00:07:45,930 --> 00:07:49,970
He was ordered by the Hokage
to assassinate my father.
183
00:07:50,770 --> 00:07:54,300
Those under the Hokage
must follow his orders.
184
00:07:55,270 --> 00:07:57,800
That's why my father attempted
to bring that king down.
185
00:07:59,370 --> 00:08:02,800
Even so, that's no reason to attack
Grandma Tsunade, right?!
186
00:08:05,430 --> 00:08:07,670
I'm such an idiot...
187
00:08:09,100 --> 00:08:13,030
After all, I was happy to hear the man
who killed my father tell me
188
00:08:13,070 --> 00:08:15,530
that he died admirably...
189
00:08:17,570 --> 00:08:21,530
And I was glad that you
seemingly cleared that up, old man!
190
00:08:23,200 --> 00:08:25,430
And here I even thought
I wouldn't need revenge...
191
00:08:26,530 --> 00:08:30,430
I even thought revenge would
stain my father's life.
192
00:08:31,470 --> 00:08:33,430
I thought that way!
193
00:08:34,570 --> 00:08:35,430
And yet...
194
00:08:36,030 --> 00:08:36,930
Sora...
195
00:08:38,170 --> 00:08:42,430
But... but... I can't imagine
the Old Man Third Hokage
196
00:08:42,470 --> 00:08:46,430
would make Asuma-sensei
do something like that!
197
00:08:46,500 --> 00:08:47,930
How can you be so sure?!
198
00:08:48,500 --> 00:08:49,270
Well...!
199
00:08:50,200 --> 00:08:54,600
The same goes for you!
How can you be so sure that's true?!
200
00:08:55,900 --> 00:08:58,870
After all, you didn't know that
201
00:08:58,900 --> 00:09:01,770
Asuma-sensei was
your father's enemy, right?
202
00:09:01,970 --> 00:09:04,770
Who did you hear that from anyway?
203
00:09:05,800 --> 00:09:07,100
That's not your concern!
204
00:09:07,670 --> 00:09:11,830
Don't tell me you're connected with
those guys causing this trouble...
205
00:09:11,930 --> 00:09:14,170
and intend to wipe out the Hidden Leaf.
206
00:09:14,930 --> 00:09:17,070
No! I haven't heard anything about that!
207
00:09:17,100 --> 00:09:19,000
He wouldn't take things that far...
208
00:09:19,400 --> 00:09:20,170
He?
209
00:09:20,870 --> 00:09:23,900
This fight will get rid of
the Hidden Leaf king...
210
00:09:24,300 --> 00:09:27,070
People other than the king
and Asuma weren't supposed to be...
211
00:09:27,470 --> 00:09:30,000
Then what is all this trouble?!
212
00:09:30,670 --> 00:09:35,300
That's why...
I'm trying to go find that out!
213
00:09:48,630 --> 00:09:52,230
I know... your loneliness.
214
00:09:53,330 --> 00:09:56,570
I really understand the feelings
you hold dear.
215
00:09:59,530 --> 00:10:02,870
I had seriously started thinking
I wanted to be friends with you.
216
00:10:03,870 --> 00:10:07,770
Who are you going to believe?
Us? Or...
217
00:10:11,000 --> 00:10:12,130
Wait, Sora!
218
00:10:15,930 --> 00:10:17,370
Long time no see, boy.
219
00:10:18,470 --> 00:10:19,530
You...
220
00:10:20,570 --> 00:10:22,830
I will be your opponent.
221
00:10:24,930 --> 00:10:28,530
This time for sure
your lips will be mine...
222
00:10:31,300 --> 00:10:32,300
You guys...
223
00:10:33,230 --> 00:10:35,430
Sorry, Asuma...
224
00:10:36,170 --> 00:10:39,030
I don't have the time to be
getting nostalgic over this reunion.
225
00:10:43,870 --> 00:10:45,630
Don't tell me you're going
to use the Limelight...
226
00:10:48,030 --> 00:10:48,700
Tou'u!
227
00:10:51,400 --> 00:10:52,200
Seito!
228
00:10:54,930 --> 00:10:55,630
Nauma!
229
00:10:56,200 --> 00:10:57,400
I won't let you interfere!
230
00:10:57,970 --> 00:10:58,870
Kitane...
231
00:10:59,800 --> 00:11:01,270
I have no choice.
232
00:11:01,970 --> 00:11:04,600
Since I've been brought back to life
with the Reanimation Jutsu,
233
00:11:04,700 --> 00:11:07,900
I can't disobey the Jutsu caster.
234
00:11:08,700 --> 00:11:13,200
I'll kill anyone who interferes...
Even if that person was once a friend!
235
00:11:14,570 --> 00:11:15,530
Here I go!
236
00:11:20,270 --> 00:11:22,970
You sure got old... Asuma!
237
00:11:27,900 --> 00:11:28,870
Asuma-senpai!
238
00:11:29,200 --> 00:11:30,100
Asuma-sensei!
239
00:11:31,330 --> 00:11:32,770
We heard from Konohamaru-kun...
240
00:11:33,530 --> 00:11:34,430
Who's he?
241
00:11:35,330 --> 00:11:38,330
He's Kitane, a former member
of the Guardian Shinobi Twelve
242
00:11:38,370 --> 00:11:40,170
from one of the hidden tombs
you guys were pursuing!
243
00:11:41,030 --> 00:11:41,870
What did you say?!
244
00:11:42,900 --> 00:11:44,770
The other three have also
been brought back to life.
245
00:11:45,400 --> 00:11:48,500
A Reanimation Jutsu?!
Using such an advanced Jutsu...
246
00:11:49,000 --> 00:11:50,830
So where are the remaining three?
247
00:11:51,730 --> 00:11:55,670
They are on the move to the eastern,
western and southern parts of the village.
248
00:11:56,170 --> 00:11:58,200
Why are they moving in
scattered directions?
249
00:11:59,070 --> 00:12:01,100
Those four were the most powerful
Lightning Style users
250
00:12:01,130 --> 00:12:02,700
of the Guardian Shinobi Twelve.
251
00:12:04,200 --> 00:12:06,130
They're probably intending to
cast Limelight,
252
00:12:06,170 --> 00:12:10,030
extolled as the greatest skill
of all Lightning Style Jutsu.
253
00:12:11,330 --> 00:12:14,200
What in the world is the Lime... light?
254
00:12:15,370 --> 00:12:18,130
Limelight is a Jutsu in which
four people surround an area
255
00:12:18,170 --> 00:12:20,770
from the east, west,
south and north
256
00:12:20,800 --> 00:12:23,000
and incinerate that space
in an instant.
257
00:12:24,200 --> 00:12:28,570
The village will be wiped out
the moment the four are in position...
258
00:12:33,170 --> 00:12:34,170
No way...
259
00:12:34,700 --> 00:12:35,770
What do we do?
260
00:12:36,430 --> 00:12:38,430
Don't let the other three get
into position.
261
00:12:39,400 --> 00:12:42,000
The Jutsu won't activate
if we can stop even one of them.
262
00:12:42,700 --> 00:12:44,800
Go, Yamato, Sakura!
263
00:12:45,770 --> 00:12:49,570
I'll handle this somehow!
You guys stop the remaining three.
264
00:12:50,270 --> 00:12:51,700
- Right!
- Understood!
265
00:12:52,300 --> 00:12:56,630
Now having said that,
I've got to do my best somehow...
266
00:12:57,430 --> 00:12:59,130
You've always been like that.
267
00:12:59,800 --> 00:13:01,770
The less chance you had of winning,
268
00:13:01,800 --> 00:13:04,100
the more you would demonstrate
your power...
269
00:13:04,970 --> 00:13:10,900
Kitane, you would only tackle
something after careful calculation...
270
00:13:11,700 --> 00:13:14,670
Yeah. But now I have no choice.
271
00:13:15,400 --> 00:13:17,230
I can't disobey the Jutsu caster.
272
00:13:17,930 --> 00:13:19,730
Die, Asuma!
273
00:13:34,400 --> 00:13:36,200
Water Style: Mouth of the Serpent!
274
00:13:37,870 --> 00:13:39,400
Now it's the Water Style?
275
00:13:40,200 --> 00:13:43,900
That's right!
She can control several properties!
276
00:13:53,670 --> 00:13:55,770
This is not good... After water comes...
277
00:13:57,870 --> 00:14:00,300
That's right! The god of lightning...
278
00:14:55,330 --> 00:14:56,730
What's going on here?!
279
00:14:59,070 --> 00:15:00,500
Aren't the reinforcements here yet?
280
00:15:01,270 --> 00:15:02,670
You guys are pathetic!
281
00:15:03,170 --> 00:15:04,830
We've got to handle this somehow
on our own.
282
00:15:07,870 --> 00:15:11,100
That's right!
We are Shinobi of the Hidden Leaf.
283
00:15:11,230 --> 00:15:13,130
Complaining is not allowed!
284
00:15:13,270 --> 00:15:16,600
That being said,
they keep endlessly popping up.
285
00:15:17,730 --> 00:15:19,630
We've got to defeat the source
of the Jutsu.
286
00:15:20,330 --> 00:15:23,000
At this rate, the village will be covered
with the dead...
287
00:15:25,730 --> 00:15:27,230
This is endless...
288
00:15:27,870 --> 00:15:28,870
That's for sure...
289
00:15:32,830 --> 00:15:35,570
At any rate,
what's Shikamaru doing?
290
00:15:36,000 --> 00:15:38,230
He should be doing something
about this situation!
291
00:15:39,470 --> 00:15:41,030
This is terrible.
292
00:15:42,400 --> 00:15:44,700
Looking at our situation,
293
00:15:44,730 --> 00:15:47,300
the enemy can come and go
as they please through the barrier.
294
00:15:47,500 --> 00:15:48,630
Which means...
295
00:15:48,670 --> 00:15:50,630
is it really necessary for them
to go to the trouble
296
00:15:50,670 --> 00:15:52,800
of concentrating their forces
on the main gate
297
00:15:52,830 --> 00:15:55,600
and attempting to break through
from the front in such a showy way?
298
00:15:56,800 --> 00:15:58,570
In other words... it's a diversion?
299
00:15:59,300 --> 00:16:03,530
Another unit might already be
in operation elsewhere...
300
00:16:05,570 --> 00:16:09,270
We've got trouble!
The village is going to get burnt to a crisp!
301
00:16:14,870 --> 00:16:15,670
It's him...!
302
00:16:33,070 --> 00:16:35,530
It's... that Jutsu again...
303
00:16:39,200 --> 00:16:40,330
Exactly...
304
00:16:41,500 --> 00:16:44,270
I can't believe... you're still alive...
305
00:16:45,330 --> 00:16:46,570
Too bad.
306
00:16:47,030 --> 00:16:50,430
This time I'll kill you without fail.
307
00:17:41,400 --> 00:17:42,400
What's this...?
308
00:17:51,300 --> 00:17:54,200
Oh my. And here I was looking forward
to a reunion
309
00:17:54,230 --> 00:17:56,270
with that guy from before...
310
00:17:56,630 --> 00:17:58,000
I hate little girls!
311
00:17:59,370 --> 00:18:01,470
Oh no. What's this chill...?
312
00:18:02,770 --> 00:18:03,630
You annoy me!
313
00:18:11,930 --> 00:18:14,430
You're going to wind up getting
roasted whole, either way.
314
00:18:15,100 --> 00:18:17,300
But shall I make you first, boy?
315
00:18:19,530 --> 00:18:21,470
Lightning Style: Earth Flash!
316
00:18:29,870 --> 00:18:33,800
It's about time...
for those lips to be mine...
317
00:18:42,900 --> 00:18:45,030
What's the matter, Asuma?!
318
00:18:45,800 --> 00:18:47,830
Weren't you going to stop me?
319
00:18:48,570 --> 00:18:52,470
If you don't come at me like you mean it,
the village will be destroyed.
320
00:18:54,130 --> 00:18:56,670
Show me that you can stop me, Asuma!
321
00:18:58,400 --> 00:18:59,400
Die!
322
00:19:02,430 --> 00:19:05,870
Where are you?!
Come out! I want to talk!
323
00:19:06,830 --> 00:19:07,770
Over here!
324
00:19:15,470 --> 00:19:16,030
Yo!
325
00:19:16,400 --> 00:19:17,130
Furido!
326
00:19:17,900 --> 00:19:19,400
I want to talk to you.
327
00:19:19,930 --> 00:19:21,600
Well, hold on now.
328
00:19:22,230 --> 00:19:24,400
Take a look at the Hidden Leaf Village...
329
00:19:24,970 --> 00:19:27,570
Isn't the flashing beautiful?
330
00:19:27,800 --> 00:19:28,430
Huh?
331
00:19:42,670 --> 00:19:43,870
What're those lights...?
332
00:19:44,500 --> 00:19:45,370
Oh...
333
00:19:45,530 --> 00:19:49,570
When the four lights are all in place,
the Hidden Leaf Village will be no more.
334
00:19:50,230 --> 00:19:52,630
Are you really going to wipe out
the Hidden Leaf Village?!
335
00:19:53,100 --> 00:19:53,800
Yeah...
336
00:19:54,870 --> 00:19:56,000
I'm going to burn...
337
00:19:57,030 --> 00:19:58,770
the Hidden Leaf to death...
338
00:20:00,330 --> 00:20:01,370
with the light!
339
00:20:17,240 --> 00:20:20,820
Young people
340
00:20:17,240 --> 00:20:20,820
Young people
341
00:20:17,240 --> 00:20:20,820
iiijii na riyuu
342
00:20:17,240 --> 00:20:20,820
iiijii na riyuu
343
00:20:20,820 --> 00:20:27,980
I'll always accept your excuses
344
00:20:20,820 --> 00:20:27,980
I'll always accept your excuses
345
00:20:20,820 --> 00:20:27,980
issai yurusu jakuhai
346
00:20:20,820 --> 00:20:27,980
issai yurusu jakuhai
347
00:20:29,000 --> 00:20:32,960
I summoned the rescue team too
348
00:20:29,000 --> 00:20:32,960
I summoned the rescue team too
349
00:20:29,000 --> 00:20:32,960
resukuyuu tai mo yonde oita
350
00:20:29,000 --> 00:20:32,960
resukuyuu tai mo yonde oita
351
00:20:32,960 --> 00:20:34,460
So
352
00:20:32,960 --> 00:20:34,460
So
353
00:20:32,960 --> 00:20:34,460
dakara
354
00:20:32,960 --> 00:20:34,460
dakara
355
00:20:34,460 --> 00:20:37,170
Please kiss me please kiss me
356
00:20:34,460 --> 00:20:37,170
Please kiss me please kiss me
357
00:20:34,460 --> 00:20:37,170
puriizu kisu mii purizu kisu mi
358
00:20:34,460 --> 00:20:37,170
puriizu kisu mii purizu kisu mi
359
00:20:37,170 --> 00:20:40,260
All night
360
00:20:37,170 --> 00:20:40,260
All night
361
00:20:37,170 --> 00:20:40,260
all night
362
00:20:37,170 --> 00:20:40,260
all night
363
00:20:40,680 --> 00:20:46,060
The magic of a fallen angel or the silly pranks of a little demon
364
00:20:40,680 --> 00:20:46,060
The magic of a fallen angel or the silly pranks of a little demon
365
00:20:40,680 --> 00:20:46,060
datenshi no mahou ka koakuma no chachi na itazura
366
00:20:40,680 --> 00:20:46,060
datenshi no mahou ka koakuma no chachi na itazura
367
00:20:46,060 --> 00:20:49,900
Before it gets boring
368
00:20:46,060 --> 00:20:49,900
Before it gets boring
369
00:20:46,060 --> 00:20:49,900
tsuman naku nacchau mae ni
370
00:20:46,060 --> 00:20:49,900
tsuman naku nacchau mae ni
371
00:20:50,690 --> 00:20:56,150
go and hurl
372
00:20:50,690 --> 00:20:56,150
go and hurl
373
00:20:50,690 --> 00:20:56,150
soore de houre
374
00:20:50,690 --> 00:20:56,150
soore de houre
375
00:20:56,150 --> 00:20:59,700
The bowling ball
376
00:20:56,150 --> 00:20:59,700
The bowling ball
377
00:20:56,150 --> 00:20:59,700
bouringu booru
378
00:20:56,150 --> 00:20:59,700
bouringu booru
379
00:20:59,700 --> 00:21:01,780
It's a strange existence
380
00:20:59,700 --> 00:21:01,780
It's a strange existence
381
00:20:59,700 --> 00:21:01,780
kibutsuhason zai nado
382
00:20:59,700 --> 00:21:01,780
kibutsuhason zai nado
383
00:21:01,780 --> 00:21:07,160
I know it already
384
00:21:01,780 --> 00:21:07,160
I know it already
385
00:21:01,780 --> 00:21:07,160
shouchi no suke
386
00:21:01,780 --> 00:21:07,160
shouchi no suke
387
00:21:07,160 --> 00:21:12,500
It looks breakable...
388
00:21:07,160 --> 00:21:12,500
It looks breakable...
389
00:21:07,160 --> 00:21:12,500
kowaresou de
390
00:21:07,160 --> 00:21:12,500
kowaresou de
391
00:21:13,380 --> 00:21:17,880
Clear the way with those sloppy emotions
392
00:21:13,380 --> 00:21:17,880
Clear the way with those sloppy emotions
393
00:21:13,380 --> 00:21:17,880
tocchirakatta kanjou de kirihirake yo
394
00:21:13,380 --> 00:21:17,880
tocchirakatta kanjou de kirihirake yo
395
00:21:18,050 --> 00:21:23,640
It looks breakable
396
00:21:18,050 --> 00:21:23,640
It looks breakable
397
00:21:18,050 --> 00:21:23,640
kowaresou de
398
00:21:18,050 --> 00:21:23,640
kowaresou de
399
00:21:29,430 --> 00:21:32,480
Yet it's not our victory
400
00:21:29,430 --> 00:21:32,480
Yet it's not our victory
401
00:21:29,430 --> 00:21:32,480
kowasenai bokura no shouri
402
00:21:29,430 --> 00:21:32,480
kowasenai bokura no shouri
403
00:21:37,350 --> 00:22:07,380
Next Episode
404
00:21:39,220 --> 00:21:40,820
We've received a report from
a messenger.
405
00:21:41,520 --> 00:21:43,450
It seems the attempt to stop
the ever-increasing dead has failed
406
00:21:43,480 --> 00:21:45,050
and it's only a matter of time
407
00:21:45,080 --> 00:21:46,550
before the defense perimeter
is broken through...
408
00:21:46,580 --> 00:21:48,150
What's happening with
the reinforcements?
409
00:21:48,280 --> 00:21:51,320
I've already send
Lee, Kiba, Ino, choji and...
410
00:21:51,620 --> 00:21:52,920
But it seems they're vastly outnumbered.
411
00:21:52,950 --> 00:21:55,750
Unlike us, the enemy is tireless,
after all...
412
00:21:55,780 --> 00:21:58,180
This long drawn-out battle
will continue for us
413
00:21:58,220 --> 00:22:00,050
unless we can defeat
the Jutsu casters...
414
00:22:00,550 --> 00:22:03,350
Tsunade-sama, could you please
send me to the front line?
415
00:22:01,880 --> 00:22:07,380
Everyone's Struggle to the Death
416
00:22:03,900 --> 00:22:06,100
Next time: "Everyone's Struggle to the Death"
417
00:22:09,450 --> 00:22:10,410
Hey, lzumo...
418
00:22:10,880 --> 00:22:11,510
Huh?
419
00:22:12,120 --> 00:22:15,950
Do you remember when
we made our first appearance?
420
00:22:16,390 --> 00:22:19,820
Yeah. We were proctors
for the Chunin Exams.
421
00:22:20,360 --> 00:22:24,090
We did stuff like bully the rookies
in order to screen them.
422
00:22:24,430 --> 00:22:25,590
That sure was fun.
423
00:22:26,960 --> 00:22:30,490
We became administrators after
the induction of the Fifth.
424
00:22:31,740 --> 00:22:33,570
Man, we got worked hard.
425
00:22:34,240 --> 00:22:36,300
There was the mission where
we carried boxes of cigarettes.
426
00:22:36,370 --> 00:22:37,340
Is that even a mission?
427
00:22:37,510 --> 00:22:39,000
And carrying documents.
428
00:22:39,840 --> 00:22:43,610
And didn't we have to retrieve
chairs Tsunade-sama threw?
429
00:22:44,420 --> 00:22:46,510
And now we're gatekeepers, huh?
430
00:22:47,850 --> 00:22:49,790
I just realized it now.
431
00:22:50,490 --> 00:22:53,050
We're not administrators for
the Fifth. We're just gofe—
432
00:22:53,120 --> 00:22:53,750
Kotetsu!
433
00:22:54,630 --> 00:22:56,890
Don't even think about
finishing that word!
434
00:22:58,160 --> 00:22:58,790
Being a gatekeeper...
435
00:22:59,860 --> 00:23:01,630
is a terrific mission.
436
00:23:04,000 --> 00:23:06,490
The sky sure is blue today...
30644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.