All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 066

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,630 --> 00:00:04,370 That uncomfortable feeling I was having all along finally makes sense! 2 00:00:04,770 --> 00:00:07,800 What Sora was talking about, and the word "king"... 3 00:00:07,930 --> 00:00:09,070 There's no doubt about it! 4 00:00:09,470 --> 00:00:11,530 The one carrying out the intentions of that coup 5 00:00:11,570 --> 00:00:14,070 is behind these series of incidents! 6 00:00:20,500 --> 00:00:21,510 "Red" 7 00:00:21,510 --> 00:00:22,510 "Blue" 8 00:00:22,510 --> 00:00:23,510 "White" 9 00:00:23,510 --> 00:00:26,760 "Black" 10 00:00:31,850 --> 00:00:34,380 What? We're already being invaded?! 11 00:00:34,750 --> 00:00:36,650 But... what the hell is this? 12 00:00:37,250 --> 00:00:38,820 There's so many of them. 13 00:00:39,420 --> 00:00:40,550 And this... 14 00:00:41,420 --> 00:00:42,550 And this isn't normal. 15 00:00:43,050 --> 00:00:44,450 You guys are late! 16 00:00:44,920 --> 00:00:47,580 Genma! What's going on here?! 17 00:00:48,220 --> 00:00:49,450 We're going to find that out now. 18 00:00:49,980 --> 00:00:53,320 Ino, I leave the Medical Ninja Team back-up to you! 19 00:00:53,780 --> 00:00:54,950 We're counting on you! 20 00:00:55,320 --> 00:00:55,880 Yes, sir! 21 00:01:02,380 --> 00:01:03,420 That tattoo... 22 00:01:04,880 --> 00:01:06,350 It's the Kohaku Clan. 23 00:01:06,920 --> 00:01:09,950 What's... the Kohaku Clan? 24 00:01:10,580 --> 00:01:13,520 They're a Shinobi Clan near the Land of Fire border... 25 00:01:13,550 --> 00:01:15,950 and their village was one of the villages victimized 26 00:01:15,980 --> 00:01:17,320 by the past several days of attacks. 27 00:01:18,080 --> 00:01:21,080 We went on an investigation to a different village 28 00:01:21,120 --> 00:01:24,180 and almost all of the villagers were killed in one night. 29 00:01:24,650 --> 00:01:27,020 How could they do this to fellow Land of Fire countrymen? 30 00:01:27,080 --> 00:01:28,480 That's unforgivable! 31 00:01:29,420 --> 00:01:33,450 Then... that means these people are the ones who were killed? 32 00:01:34,080 --> 00:01:37,320 The enemy probably used some kind of Reanimation Jutsu 33 00:01:37,350 --> 00:01:38,750 to bring them back to life. 34 00:01:39,680 --> 00:01:42,820 Which means they're being used as weapons just to attack us?! 35 00:01:43,950 --> 00:01:46,350 For crying out loud! How many villages did they attack? 36 00:01:46,850 --> 00:01:48,520 What an awful thing they've done... 37 00:01:49,150 --> 00:01:50,120 Sorry for this! 38 00:01:59,880 --> 00:02:00,850 Damn it! 39 00:02:00,880 --> 00:02:01,780 No way...! 40 00:02:03,620 --> 00:02:05,250 Furido, it's almost time. 41 00:02:05,920 --> 00:02:08,880 Yeah, this turned into a nice display of fireworks. 42 00:02:09,980 --> 00:02:12,480 I guess the four should have the preparations almost complete. 43 00:02:12,780 --> 00:02:13,750 And Sora, too... 44 00:02:14,250 --> 00:02:18,380 It's time to back them up as planned. 45 00:02:18,850 --> 00:02:19,450 Right... 46 00:02:20,250 --> 00:02:20,950 Let's go! 47 00:02:21,020 --> 00:02:21,780 Dismissed! 48 00:02:25,120 --> 00:02:28,950 Kitane... Nauma... Tou'u... Seito... 49 00:02:29,520 --> 00:02:33,280 That Jutsu of theirs... Oh my God... 50 00:02:33,980 --> 00:02:35,380 Uncle Asuma! 51 00:02:37,920 --> 00:02:39,880 Konohamaru! What're you doing?! 52 00:02:40,450 --> 00:02:42,780 We're in a level one state of alert right now! 53 00:02:43,080 --> 00:02:44,420 I know that. 54 00:02:45,020 --> 00:02:49,120 We just sent the kids in the village to the evacuation area! 55 00:02:49,950 --> 00:02:53,220 I see. Then I have another mission for you guys! 56 00:02:53,950 --> 00:02:55,950 If you see anyone of Chunin rank or higher, 57 00:02:55,980 --> 00:02:58,020 tell them to come to the power facility! 58 00:02:58,650 --> 00:03:00,580 Huh? What's happening? 59 00:03:01,180 --> 00:03:02,950 The village... is in danger... 60 00:03:07,050 --> 00:03:12,050 I can't believe they're going to kill everyone... 61 00:03:14,150 --> 00:03:14,880 Sora! 62 00:03:15,420 --> 00:03:16,850 Wait! 63 00:03:18,970 --> 00:03:21,850 Once I fly, 64 00:03:18,970 --> 00:03:21,850 Once I fly, 65 00:03:18,970 --> 00:03:21,850 habataitara 66 00:03:18,970 --> 00:03:21,850 habataitara 67 00:03:22,140 --> 00:03:25,310 I won't be coming back, I said. 68 00:03:22,140 --> 00:03:25,310 I won't be coming back, I said. 69 00:03:22,140 --> 00:03:25,310 modorena ito itte 70 00:03:22,140 --> 00:03:25,310 modorena ito itte 71 00:03:25,310 --> 00:03:28,400 And I set out. 72 00:03:25,310 --> 00:03:28,400 And I set out. 73 00:03:25,310 --> 00:03:28,400 mezashita no wa 74 00:03:25,310 --> 00:03:28,400 mezashita no wa 75 00:03:28,400 --> 00:03:31,570 For that blue, blue sky. 76 00:03:28,400 --> 00:03:31,570 For that blue, blue sky. 77 00:03:28,400 --> 00:03:31,570 aoi aoi ano sora 78 00:03:28,400 --> 00:03:31,570 aoi aoi ano sora 79 00:03:37,910 --> 00:03:40,990 I haven't learned "sadness" yet. 80 00:03:37,910 --> 00:03:40,990 I haven't learned "sadness" yet. 81 00:03:37,910 --> 00:03:40,990 kanashimi wa mada oboerarezu 82 00:03:37,910 --> 00:03:40,990 kanashimi wa mada oboerarezu 83 00:03:40,990 --> 00:03:44,000 And I'm just starting to grasp "misery". 84 00:03:40,990 --> 00:03:44,000 And I'm just starting to grasp "misery". 85 00:03:40,990 --> 00:03:44,000 setsunasa wa ima tsukami hajimeta 86 00:03:40,990 --> 00:03:44,000 setsunasa wa ima tsukami hajimeta 87 00:03:44,000 --> 00:03:47,330 Even this feeling I hold towards you. 88 00:03:44,000 --> 00:03:47,330 Even this feeling I hold towards you. 89 00:03:44,000 --> 00:03:47,330 anata e to idaku kono kanjou mo 90 00:03:44,000 --> 00:03:47,330 anata e to idaku kono kanjou mo 91 00:03:47,330 --> 00:03:50,500 Is now turning into "words". 92 00:03:47,330 --> 00:03:50,500 Is now turning into "words". 93 00:03:47,330 --> 00:03:50,500 ima kotoba ni wakatteku 94 00:03:47,330 --> 00:03:50,500 ima kotoba ni wakatteku 95 00:03:50,500 --> 00:03:56,720 Waking up from the dream of this unknown world. 96 00:03:50,500 --> 00:03:56,720 Waking up from the dream of this unknown world. 97 00:03:50,500 --> 00:03:56,720 michi naru sekai no yume kara mezamete 98 00:03:50,500 --> 00:03:56,720 michi naru sekai no yume kara mezamete 99 00:03:56,720 --> 00:04:02,890 I spread these wings and fly. 100 00:03:56,720 --> 00:04:02,890 I spread these wings and fly. 101 00:03:56,720 --> 00:04:02,890 kono hane wo hiroge tobi datsu 102 00:03:56,720 --> 00:04:02,890 kono hane wo hiroge tobi datsu 103 00:04:03,140 --> 00:04:06,140 Once I fly, 104 00:04:03,140 --> 00:04:06,140 Once I fly, 105 00:04:03,140 --> 00:04:06,140 habataitara 106 00:04:03,140 --> 00:04:06,140 habataitara 107 00:04:06,140 --> 00:04:09,440 I won't be coming back, I said. 108 00:04:06,140 --> 00:04:09,440 I won't be coming back, I said. 109 00:04:06,140 --> 00:04:09,440 modorena ito itte 110 00:04:06,140 --> 00:04:09,440 modorena ito itte 111 00:04:09,440 --> 00:04:12,570 And I set out. 112 00:04:09,440 --> 00:04:12,570 And I set out. 113 00:04:09,440 --> 00:04:12,570 mezashita no wa 114 00:04:09,440 --> 00:04:12,570 mezashita no wa 115 00:04:12,570 --> 00:04:15,570 For that blue, blue sky. 116 00:04:12,570 --> 00:04:15,570 For that blue, blue sky. 117 00:04:12,570 --> 00:04:15,570 aoi aoi ano sora 118 00:04:12,570 --> 00:04:15,570 aoi aoi ano sora 119 00:04:15,820 --> 00:04:18,820 Knowing I'll find the answer, 120 00:04:15,820 --> 00:04:18,820 Knowing I'll find the answer, 121 00:04:15,820 --> 00:04:18,820 tsuki nuketara 122 00:04:15,820 --> 00:04:18,820 tsuki nuketara 123 00:04:18,820 --> 00:04:22,120 If I pierce through it. 124 00:04:18,820 --> 00:04:22,120 If I pierce through it. 125 00:04:18,820 --> 00:04:22,120 mitsukaru to shitte 126 00:04:18,820 --> 00:04:22,120 mitsukaru to shitte 127 00:04:22,120 --> 00:04:25,120 if I break free, 128 00:04:22,120 --> 00:04:25,120 if I break free, 129 00:04:22,120 --> 00:04:25,120 furikiru hodo 130 00:04:22,120 --> 00:04:25,120 furikiru hodo 131 00:04:25,120 --> 00:04:35,300 From that blue, blue sky. 132 00:04:25,120 --> 00:04:35,300 From that blue, blue sky. 133 00:04:25,120 --> 00:04:35,300 aoi aoi ano sora 134 00:04:25,120 --> 00:04:35,300 aoi aoi ano sora 135 00:04:48,510 --> 00:04:53,640 Revived Souls 136 00:04:54,470 --> 00:04:55,270 What's this...? 137 00:04:57,570 --> 00:04:58,200 What...? 138 00:05:02,870 --> 00:05:07,670 "Blue Red Black White" 139 00:05:15,730 --> 00:05:18,070 S-So that's what this is about... 140 00:05:19,330 --> 00:05:22,200 The enemy didn't just bring back your Jutsu, 141 00:05:22,300 --> 00:05:24,400 but your actual selves... 142 00:05:32,700 --> 00:05:35,570 Seito... Tou'u... Nauma... 143 00:05:39,570 --> 00:05:40,400 Kitane... 144 00:05:41,200 --> 00:05:44,400 Asuma... Asuma...? 145 00:05:45,730 --> 00:05:46,370 Yeah... 146 00:05:47,230 --> 00:05:50,170 I see... That's right. 147 00:05:50,830 --> 00:05:54,200 This is your village, isn't it? 148 00:05:55,130 --> 00:05:57,470 Kitane... You guys... 149 00:05:58,130 --> 00:05:59,170 I'm sorry... 150 00:06:02,200 --> 00:06:05,970 Please go back. Back to your resting place... 151 00:06:06,570 --> 00:06:08,400 Back to your world... 152 00:06:08,730 --> 00:06:11,000 Place...? World...? 153 00:06:11,600 --> 00:06:14,630 We're dead. We don't have anything like that. 154 00:06:15,470 --> 00:06:19,000 But since we've come back to life like this... 155 00:06:19,430 --> 00:06:21,770 we must do what we have to do. 156 00:06:22,570 --> 00:06:23,700 What you have to do...? 157 00:06:26,800 --> 00:06:28,370 Wait...! 158 00:06:36,430 --> 00:06:38,900 Wh-What happened, Sora? 159 00:06:39,130 --> 00:06:41,730 What happened between you and Asuma-sensei?! 160 00:06:42,670 --> 00:06:43,970 Let go of me, you jerk! 161 00:06:44,000 --> 00:06:47,130 Sora, you don't really believe that 162 00:06:47,170 --> 00:06:49,300 Asuma-sensei killed your father, do you?! 163 00:06:49,600 --> 00:06:51,170 You heard him, too, didn't you?! 164 00:06:51,400 --> 00:06:54,270 He himself... confessed to it! 165 00:06:56,030 --> 00:06:59,330 He betrayed my father and killed him! 166 00:06:59,430 --> 00:07:02,430 Asuma-sensei would never do something like that! 167 00:07:02,700 --> 00:07:04,330 Even on order from the Hokage? 168 00:07:04,870 --> 00:07:05,500 Huh...? 169 00:07:08,270 --> 00:07:11,230 It seems the Third Hokage was Asuma's father! 170 00:07:11,930 --> 00:07:14,570 What's your point? 171 00:07:14,930 --> 00:07:16,130 My point is, 172 00:07:16,170 --> 00:07:18,530 my father was killed by the king of the Hidden Leaf! 173 00:07:19,400 --> 00:07:21,530 The Land of Fire doesn't need two kings. 174 00:07:22,300 --> 00:07:23,970 Since there are two kings, 175 00:07:24,000 --> 00:07:26,900 there will always be sources of conflict that will continue to fester. 176 00:07:27,800 --> 00:07:31,270 That's why my father worked to make it so there would only be one king... 177 00:07:32,670 --> 00:07:33,500 And yet... 178 00:07:34,130 --> 00:07:37,170 such a lamentable thing happened to him... 179 00:07:38,400 --> 00:07:40,400 It happened to him because of Asuma... 180 00:07:40,470 --> 00:07:42,430 who chose the other king! 181 00:07:43,070 --> 00:07:44,800 The other king? 182 00:07:45,930 --> 00:07:49,970 He was ordered by the Hokage to assassinate my father. 183 00:07:50,770 --> 00:07:54,300 Those under the Hokage must follow his orders. 184 00:07:55,270 --> 00:07:57,800 That's why my father attempted to bring that king down. 185 00:07:59,370 --> 00:08:02,800 Even so, that's no reason to attack Grandma Tsunade, right?! 186 00:08:05,430 --> 00:08:07,670 I'm such an idiot... 187 00:08:09,100 --> 00:08:13,030 After all, I was happy to hear the man who killed my father tell me 188 00:08:13,070 --> 00:08:15,530 that he died admirably... 189 00:08:17,570 --> 00:08:21,530 And I was glad that you seemingly cleared that up, old man! 190 00:08:23,200 --> 00:08:25,430 And here I even thought I wouldn't need revenge... 191 00:08:26,530 --> 00:08:30,430 I even thought revenge would stain my father's life. 192 00:08:31,470 --> 00:08:33,430 I thought that way! 193 00:08:34,570 --> 00:08:35,430 And yet... 194 00:08:36,030 --> 00:08:36,930 Sora... 195 00:08:38,170 --> 00:08:42,430 But... but... I can't imagine the Old Man Third Hokage 196 00:08:42,470 --> 00:08:46,430 would make Asuma-sensei do something like that! 197 00:08:46,500 --> 00:08:47,930 How can you be so sure?! 198 00:08:48,500 --> 00:08:49,270 Well...! 199 00:08:50,200 --> 00:08:54,600 The same goes for you! How can you be so sure that's true?! 200 00:08:55,900 --> 00:08:58,870 After all, you didn't know that 201 00:08:58,900 --> 00:09:01,770 Asuma-sensei was your father's enemy, right? 202 00:09:01,970 --> 00:09:04,770 Who did you hear that from anyway? 203 00:09:05,800 --> 00:09:07,100 That's not your concern! 204 00:09:07,670 --> 00:09:11,830 Don't tell me you're connected with those guys causing this trouble... 205 00:09:11,930 --> 00:09:14,170 and intend to wipe out the Hidden Leaf. 206 00:09:14,930 --> 00:09:17,070 No! I haven't heard anything about that! 207 00:09:17,100 --> 00:09:19,000 He wouldn't take things that far... 208 00:09:19,400 --> 00:09:20,170 He? 209 00:09:20,870 --> 00:09:23,900 This fight will get rid of the Hidden Leaf king... 210 00:09:24,300 --> 00:09:27,070 People other than the king and Asuma weren't supposed to be... 211 00:09:27,470 --> 00:09:30,000 Then what is all this trouble?! 212 00:09:30,670 --> 00:09:35,300 That's why... I'm trying to go find that out! 213 00:09:48,630 --> 00:09:52,230 I know... your loneliness. 214 00:09:53,330 --> 00:09:56,570 I really understand the feelings you hold dear. 215 00:09:59,530 --> 00:10:02,870 I had seriously started thinking I wanted to be friends with you. 216 00:10:03,870 --> 00:10:07,770 Who are you going to believe? Us? Or... 217 00:10:11,000 --> 00:10:12,130 Wait, Sora! 218 00:10:15,930 --> 00:10:17,370 Long time no see, boy. 219 00:10:18,470 --> 00:10:19,530 You... 220 00:10:20,570 --> 00:10:22,830 I will be your opponent. 221 00:10:24,930 --> 00:10:28,530 This time for sure your lips will be mine... 222 00:10:31,300 --> 00:10:32,300 You guys... 223 00:10:33,230 --> 00:10:35,430 Sorry, Asuma... 224 00:10:36,170 --> 00:10:39,030 I don't have the time to be getting nostalgic over this reunion. 225 00:10:43,870 --> 00:10:45,630 Don't tell me you're going to use the Limelight... 226 00:10:48,030 --> 00:10:48,700 Tou'u! 227 00:10:51,400 --> 00:10:52,200 Seito! 228 00:10:54,930 --> 00:10:55,630 Nauma! 229 00:10:56,200 --> 00:10:57,400 I won't let you interfere! 230 00:10:57,970 --> 00:10:58,870 Kitane... 231 00:10:59,800 --> 00:11:01,270 I have no choice. 232 00:11:01,970 --> 00:11:04,600 Since I've been brought back to life with the Reanimation Jutsu, 233 00:11:04,700 --> 00:11:07,900 I can't disobey the Jutsu caster. 234 00:11:08,700 --> 00:11:13,200 I'll kill anyone who interferes... Even if that person was once a friend! 235 00:11:14,570 --> 00:11:15,530 Here I go! 236 00:11:20,270 --> 00:11:22,970 You sure got old... Asuma! 237 00:11:27,900 --> 00:11:28,870 Asuma-senpai! 238 00:11:29,200 --> 00:11:30,100 Asuma-sensei! 239 00:11:31,330 --> 00:11:32,770 We heard from Konohamaru-kun... 240 00:11:33,530 --> 00:11:34,430 Who's he? 241 00:11:35,330 --> 00:11:38,330 He's Kitane, a former member of the Guardian Shinobi Twelve 242 00:11:38,370 --> 00:11:40,170 from one of the hidden tombs you guys were pursuing! 243 00:11:41,030 --> 00:11:41,870 What did you say?! 244 00:11:42,900 --> 00:11:44,770 The other three have also been brought back to life. 245 00:11:45,400 --> 00:11:48,500 A Reanimation Jutsu?! Using such an advanced Jutsu... 246 00:11:49,000 --> 00:11:50,830 So where are the remaining three? 247 00:11:51,730 --> 00:11:55,670 They are on the move to the eastern, western and southern parts of the village. 248 00:11:56,170 --> 00:11:58,200 Why are they moving in scattered directions? 249 00:11:59,070 --> 00:12:01,100 Those four were the most powerful Lightning Style users 250 00:12:01,130 --> 00:12:02,700 of the Guardian Shinobi Twelve. 251 00:12:04,200 --> 00:12:06,130 They're probably intending to cast Limelight, 252 00:12:06,170 --> 00:12:10,030 extolled as the greatest skill of all Lightning Style Jutsu. 253 00:12:11,330 --> 00:12:14,200 What in the world is the Lime... light? 254 00:12:15,370 --> 00:12:18,130 Limelight is a Jutsu in which four people surround an area 255 00:12:18,170 --> 00:12:20,770 from the east, west, south and north 256 00:12:20,800 --> 00:12:23,000 and incinerate that space in an instant. 257 00:12:24,200 --> 00:12:28,570 The village will be wiped out the moment the four are in position... 258 00:12:33,170 --> 00:12:34,170 No way... 259 00:12:34,700 --> 00:12:35,770 What do we do? 260 00:12:36,430 --> 00:12:38,430 Don't let the other three get into position. 261 00:12:39,400 --> 00:12:42,000 The Jutsu won't activate if we can stop even one of them. 262 00:12:42,700 --> 00:12:44,800 Go, Yamato, Sakura! 263 00:12:45,770 --> 00:12:49,570 I'll handle this somehow! You guys stop the remaining three. 264 00:12:50,270 --> 00:12:51,700 - Right! - Understood! 265 00:12:52,300 --> 00:12:56,630 Now having said that, I've got to do my best somehow... 266 00:12:57,430 --> 00:12:59,130 You've always been like that. 267 00:12:59,800 --> 00:13:01,770 The less chance you had of winning, 268 00:13:01,800 --> 00:13:04,100 the more you would demonstrate your power... 269 00:13:04,970 --> 00:13:10,900 Kitane, you would only tackle something after careful calculation... 270 00:13:11,700 --> 00:13:14,670 Yeah. But now I have no choice. 271 00:13:15,400 --> 00:13:17,230 I can't disobey the Jutsu caster. 272 00:13:17,930 --> 00:13:19,730 Die, Asuma! 273 00:13:34,400 --> 00:13:36,200 Water Style: Mouth of the Serpent! 274 00:13:37,870 --> 00:13:39,400 Now it's the Water Style? 275 00:13:40,200 --> 00:13:43,900 That's right! She can control several properties! 276 00:13:53,670 --> 00:13:55,770 This is not good... After water comes... 277 00:13:57,870 --> 00:14:00,300 That's right! The god of lightning... 278 00:14:55,330 --> 00:14:56,730 What's going on here?! 279 00:14:59,070 --> 00:15:00,500 Aren't the reinforcements here yet? 280 00:15:01,270 --> 00:15:02,670 You guys are pathetic! 281 00:15:03,170 --> 00:15:04,830 We've got to handle this somehow on our own. 282 00:15:07,870 --> 00:15:11,100 That's right! We are Shinobi of the Hidden Leaf. 283 00:15:11,230 --> 00:15:13,130 Complaining is not allowed! 284 00:15:13,270 --> 00:15:16,600 That being said, they keep endlessly popping up. 285 00:15:17,730 --> 00:15:19,630 We've got to defeat the source of the Jutsu. 286 00:15:20,330 --> 00:15:23,000 At this rate, the village will be covered with the dead... 287 00:15:25,730 --> 00:15:27,230 This is endless... 288 00:15:27,870 --> 00:15:28,870 That's for sure... 289 00:15:32,830 --> 00:15:35,570 At any rate, what's Shikamaru doing? 290 00:15:36,000 --> 00:15:38,230 He should be doing something about this situation! 291 00:15:39,470 --> 00:15:41,030 This is terrible. 292 00:15:42,400 --> 00:15:44,700 Looking at our situation, 293 00:15:44,730 --> 00:15:47,300 the enemy can come and go as they please through the barrier. 294 00:15:47,500 --> 00:15:48,630 Which means... 295 00:15:48,670 --> 00:15:50,630 is it really necessary for them to go to the trouble 296 00:15:50,670 --> 00:15:52,800 of concentrating their forces on the main gate 297 00:15:52,830 --> 00:15:55,600 and attempting to break through from the front in such a showy way? 298 00:15:56,800 --> 00:15:58,570 In other words... it's a diversion? 299 00:15:59,300 --> 00:16:03,530 Another unit might already be in operation elsewhere... 300 00:16:05,570 --> 00:16:09,270 We've got trouble! The village is going to get burnt to a crisp! 301 00:16:14,870 --> 00:16:15,670 It's him...! 302 00:16:33,070 --> 00:16:35,530 It's... that Jutsu again... 303 00:16:39,200 --> 00:16:40,330 Exactly... 304 00:16:41,500 --> 00:16:44,270 I can't believe... you're still alive... 305 00:16:45,330 --> 00:16:46,570 Too bad. 306 00:16:47,030 --> 00:16:50,430 This time I'll kill you without fail. 307 00:17:41,400 --> 00:17:42,400 What's this...? 308 00:17:51,300 --> 00:17:54,200 Oh my. And here I was looking forward to a reunion 309 00:17:54,230 --> 00:17:56,270 with that guy from before... 310 00:17:56,630 --> 00:17:58,000 I hate little girls! 311 00:17:59,370 --> 00:18:01,470 Oh no. What's this chill...? 312 00:18:02,770 --> 00:18:03,630 You annoy me! 313 00:18:11,930 --> 00:18:14,430 You're going to wind up getting roasted whole, either way. 314 00:18:15,100 --> 00:18:17,300 But shall I make you first, boy? 315 00:18:19,530 --> 00:18:21,470 Lightning Style: Earth Flash! 316 00:18:29,870 --> 00:18:33,800 It's about time... for those lips to be mine... 317 00:18:42,900 --> 00:18:45,030 What's the matter, Asuma?! 318 00:18:45,800 --> 00:18:47,830 Weren't you going to stop me? 319 00:18:48,570 --> 00:18:52,470 If you don't come at me like you mean it, the village will be destroyed. 320 00:18:54,130 --> 00:18:56,670 Show me that you can stop me, Asuma! 321 00:18:58,400 --> 00:18:59,400 Die! 322 00:19:02,430 --> 00:19:05,870 Where are you?! Come out! I want to talk! 323 00:19:06,830 --> 00:19:07,770 Over here! 324 00:19:15,470 --> 00:19:16,030 Yo! 325 00:19:16,400 --> 00:19:17,130 Furido! 326 00:19:17,900 --> 00:19:19,400 I want to talk to you. 327 00:19:19,930 --> 00:19:21,600 Well, hold on now. 328 00:19:22,230 --> 00:19:24,400 Take a look at the Hidden Leaf Village... 329 00:19:24,970 --> 00:19:27,570 Isn't the flashing beautiful? 330 00:19:27,800 --> 00:19:28,430 Huh? 331 00:19:42,670 --> 00:19:43,870 What're those lights...? 332 00:19:44,500 --> 00:19:45,370 Oh... 333 00:19:45,530 --> 00:19:49,570 When the four lights are all in place, the Hidden Leaf Village will be no more. 334 00:19:50,230 --> 00:19:52,630 Are you really going to wipe out the Hidden Leaf Village?! 335 00:19:53,100 --> 00:19:53,800 Yeah... 336 00:19:54,870 --> 00:19:56,000 I'm going to burn... 337 00:19:57,030 --> 00:19:58,770 the Hidden Leaf to death... 338 00:20:00,330 --> 00:20:01,370 with the light! 339 00:20:17,240 --> 00:20:20,820 Young people 340 00:20:17,240 --> 00:20:20,820 Young people 341 00:20:17,240 --> 00:20:20,820 iiijii na riyuu 342 00:20:17,240 --> 00:20:20,820 iiijii na riyuu 343 00:20:20,820 --> 00:20:27,980 I'll always accept your excuses 344 00:20:20,820 --> 00:20:27,980 I'll always accept your excuses 345 00:20:20,820 --> 00:20:27,980 issai yurusu jakuhai 346 00:20:20,820 --> 00:20:27,980 issai yurusu jakuhai 347 00:20:29,000 --> 00:20:32,960 I summoned the rescue team too 348 00:20:29,000 --> 00:20:32,960 I summoned the rescue team too 349 00:20:29,000 --> 00:20:32,960 resukuyuu tai mo yonde oita 350 00:20:29,000 --> 00:20:32,960 resukuyuu tai mo yonde oita 351 00:20:32,960 --> 00:20:34,460 So 352 00:20:32,960 --> 00:20:34,460 So 353 00:20:32,960 --> 00:20:34,460 dakara 354 00:20:32,960 --> 00:20:34,460 dakara 355 00:20:34,460 --> 00:20:37,170 Please kiss me please kiss me 356 00:20:34,460 --> 00:20:37,170 Please kiss me please kiss me 357 00:20:34,460 --> 00:20:37,170 puriizu kisu mii purizu kisu mi 358 00:20:34,460 --> 00:20:37,170 puriizu kisu mii purizu kisu mi 359 00:20:37,170 --> 00:20:40,260 All night 360 00:20:37,170 --> 00:20:40,260 All night 361 00:20:37,170 --> 00:20:40,260 all night 362 00:20:37,170 --> 00:20:40,260 all night 363 00:20:40,680 --> 00:20:46,060 The magic of a fallen angel or the silly pranks of a little demon 364 00:20:40,680 --> 00:20:46,060 The magic of a fallen angel or the silly pranks of a little demon 365 00:20:40,680 --> 00:20:46,060 datenshi no mahou ka koakuma no chachi na itazura 366 00:20:40,680 --> 00:20:46,060 datenshi no mahou ka koakuma no chachi na itazura 367 00:20:46,060 --> 00:20:49,900 Before it gets boring 368 00:20:46,060 --> 00:20:49,900 Before it gets boring 369 00:20:46,060 --> 00:20:49,900 tsuman naku nacchau mae ni 370 00:20:46,060 --> 00:20:49,900 tsuman naku nacchau mae ni 371 00:20:50,690 --> 00:20:56,150 go and hurl 372 00:20:50,690 --> 00:20:56,150 go and hurl 373 00:20:50,690 --> 00:20:56,150 soore de houre 374 00:20:50,690 --> 00:20:56,150 soore de houre 375 00:20:56,150 --> 00:20:59,700 The bowling ball 376 00:20:56,150 --> 00:20:59,700 The bowling ball 377 00:20:56,150 --> 00:20:59,700 bouringu booru 378 00:20:56,150 --> 00:20:59,700 bouringu booru 379 00:20:59,700 --> 00:21:01,780 It's a strange existence 380 00:20:59,700 --> 00:21:01,780 It's a strange existence 381 00:20:59,700 --> 00:21:01,780 kibutsuhason zai nado 382 00:20:59,700 --> 00:21:01,780 kibutsuhason zai nado 383 00:21:01,780 --> 00:21:07,160 I know it already 384 00:21:01,780 --> 00:21:07,160 I know it already 385 00:21:01,780 --> 00:21:07,160 shouchi no suke 386 00:21:01,780 --> 00:21:07,160 shouchi no suke 387 00:21:07,160 --> 00:21:12,500 It looks breakable... 388 00:21:07,160 --> 00:21:12,500 It looks breakable... 389 00:21:07,160 --> 00:21:12,500 kowaresou de 390 00:21:07,160 --> 00:21:12,500 kowaresou de 391 00:21:13,380 --> 00:21:17,880 Clear the way with those sloppy emotions 392 00:21:13,380 --> 00:21:17,880 Clear the way with those sloppy emotions 393 00:21:13,380 --> 00:21:17,880 tocchirakatta kanjou de kirihirake yo 394 00:21:13,380 --> 00:21:17,880 tocchirakatta kanjou de kirihirake yo 395 00:21:18,050 --> 00:21:23,640 It looks breakable 396 00:21:18,050 --> 00:21:23,640 It looks breakable 397 00:21:18,050 --> 00:21:23,640 kowaresou de 398 00:21:18,050 --> 00:21:23,640 kowaresou de 399 00:21:29,430 --> 00:21:32,480 Yet it's not our victory 400 00:21:29,430 --> 00:21:32,480 Yet it's not our victory 401 00:21:29,430 --> 00:21:32,480 kowasenai bokura no shouri 402 00:21:29,430 --> 00:21:32,480 kowasenai bokura no shouri 403 00:21:37,350 --> 00:22:07,380 Next Episode 404 00:21:39,220 --> 00:21:40,820 We've received a report from a messenger. 405 00:21:41,520 --> 00:21:43,450 It seems the attempt to stop the ever-increasing dead has failed 406 00:21:43,480 --> 00:21:45,050 and it's only a matter of time 407 00:21:45,080 --> 00:21:46,550 before the defense perimeter is broken through... 408 00:21:46,580 --> 00:21:48,150 What's happening with the reinforcements? 409 00:21:48,280 --> 00:21:51,320 I've already send Lee, Kiba, Ino, choji and... 410 00:21:51,620 --> 00:21:52,920 But it seems they're vastly outnumbered. 411 00:21:52,950 --> 00:21:55,750 Unlike us, the enemy is tireless, after all... 412 00:21:55,780 --> 00:21:58,180 This long drawn-out battle will continue for us 413 00:21:58,220 --> 00:22:00,050 unless we can defeat the Jutsu casters... 414 00:22:00,550 --> 00:22:03,350 Tsunade-sama, could you please send me to the front line? 415 00:22:01,880 --> 00:22:07,380 Everyone's Struggle to the Death 416 00:22:03,900 --> 00:22:06,100 Next time: "Everyone's Struggle to the Death" 417 00:22:09,450 --> 00:22:10,410 Hey, lzumo... 418 00:22:10,880 --> 00:22:11,510 Huh? 419 00:22:12,120 --> 00:22:15,950 Do you remember when we made our first appearance? 420 00:22:16,390 --> 00:22:19,820 Yeah. We were proctors for the Chunin Exams. 421 00:22:20,360 --> 00:22:24,090 We did stuff like bully the rookies in order to screen them. 422 00:22:24,430 --> 00:22:25,590 That sure was fun. 423 00:22:26,960 --> 00:22:30,490 We became administrators after the induction of the Fifth. 424 00:22:31,740 --> 00:22:33,570 Man, we got worked hard. 425 00:22:34,240 --> 00:22:36,300 There was the mission where we carried boxes of cigarettes. 426 00:22:36,370 --> 00:22:37,340 Is that even a mission? 427 00:22:37,510 --> 00:22:39,000 And carrying documents. 428 00:22:39,840 --> 00:22:43,610 And didn't we have to retrieve chairs Tsunade-sama threw? 429 00:22:44,420 --> 00:22:46,510 And now we're gatekeepers, huh? 430 00:22:47,850 --> 00:22:49,790 I just realized it now. 431 00:22:50,490 --> 00:22:53,050 We're not administrators for the Fifth. We're just gofe— 432 00:22:53,120 --> 00:22:53,750 Kotetsu! 433 00:22:54,630 --> 00:22:56,890 Don't even think about finishing that word! 434 00:22:58,160 --> 00:22:58,790 Being a gatekeeper... 435 00:22:59,860 --> 00:23:01,630 is a terrific mission. 436 00:23:04,000 --> 00:23:06,490 The sky sure is blue today... 30644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.