All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 065

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,930 --> 00:00:04,270 At any rate, I wonder where the hell he went... 2 00:00:04,970 --> 00:00:05,530 What?! 3 00:00:26,000 --> 00:00:26,770 Wait! 4 00:00:27,570 --> 00:00:29,270 Wait! Sora! 5 00:00:48,730 --> 00:00:49,700 Tsunade-sama! 6 00:00:51,300 --> 00:00:52,230 Sakura? 7 00:00:53,270 --> 00:00:55,730 I'm gathering the unit captains for a meeting right now. 8 00:00:56,530 --> 00:00:57,830 I'll talk to you later. 9 00:00:59,570 --> 00:01:00,970 What the hell happened here? 10 00:01:08,730 --> 00:01:11,170 Sora came after me. 11 00:01:12,370 --> 00:01:13,200 No way... 12 00:01:15,230 --> 00:01:18,070 Has there ever been this big a power outage before? 13 00:01:18,900 --> 00:01:21,100 It might not be just a simple power outage... 14 00:01:21,630 --> 00:01:23,070 I wonder if things will be okay... 15 00:01:23,400 --> 00:01:24,200 Oh! 16 00:01:26,030 --> 00:01:27,930 Of course things will be okay! 17 00:01:28,370 --> 00:01:30,870 This village has the Hokage, after all! 18 00:01:31,300 --> 00:01:33,730 Are you saying you can't trust the Hokage?! 19 00:01:34,170 --> 00:01:35,930 Stop your whining! 20 00:01:36,270 --> 00:01:38,230 Th-That's right. 21 00:01:38,870 --> 00:01:41,200 We have the Hokage with us! 22 00:01:56,070 --> 00:01:57,830 It's not the circuit breaker. 23 00:01:58,430 --> 00:02:01,030 Then we stand by in Area 3, right? 24 00:02:01,100 --> 00:02:04,230 Yeah, as it says in the contingency planning manual. 25 00:02:04,670 --> 00:02:07,870 And the off-duty unit captains are probably gathering at the mansion. 26 00:02:08,300 --> 00:02:09,400 If so... 27 00:02:15,800 --> 00:02:17,100 Tasty. 28 00:02:19,200 --> 00:02:22,800 Preparations complete! Now I can go full throttle anytime! 29 00:02:23,130 --> 00:02:24,830 Let's hurry, Shikamaru! 30 00:02:25,630 --> 00:02:26,400 Right... 31 00:02:29,600 --> 00:02:30,870 You're not getting away! 32 00:02:31,570 --> 00:02:33,130 What's going on? 33 00:02:33,200 --> 00:02:34,600 Is it a power outage? 34 00:02:35,070 --> 00:02:39,170 Oh, man... I don't like the dark... 35 00:02:39,730 --> 00:02:42,200 It appears something strange is going on. 36 00:02:42,700 --> 00:02:43,770 - What?! - What?! 37 00:02:43,900 --> 00:02:45,400 Close the main gate! 38 00:02:57,200 --> 00:02:58,900 The hotline has been secured. 39 00:02:59,200 --> 00:03:00,770 Now we should be able to respond, 40 00:03:00,800 --> 00:03:02,430 no matter where the enemy attack comes from. 41 00:03:03,200 --> 00:03:03,970 Good work. 42 00:03:08,430 --> 00:03:09,570 This is it, huh...? 43 00:03:10,230 --> 00:03:13,770 I allocated too many personnel to the Hidden Rain border. 44 00:03:15,430 --> 00:03:18,570 As you have probably seen, we're experiencing a power outage 45 00:03:18,600 --> 00:03:21,530 and the entire village is without electricity. 46 00:03:22,400 --> 00:03:25,170 There is a possibility it was caused by an accident. 47 00:03:25,370 --> 00:03:28,630 But considering there has been no contact from the power facility, 48 00:03:28,670 --> 00:03:32,100 we should probably take action under the assumption that this was deliberate. 49 00:03:32,400 --> 00:03:35,000 Therefore, as of this moment, 50 00:03:35,030 --> 00:03:37,030 this village will enter a level two state of alert! 51 00:03:40,300 --> 00:03:43,700 Company Three will be dispatched to the east, west and north gates. 52 00:03:43,870 --> 00:03:45,530 Company Two will go to the main gate! 53 00:03:46,000 --> 00:03:49,370 Company One is assigned to check on the situation at the power facility! 54 00:03:49,900 --> 00:03:51,230 Asuma! You stay here. 55 00:03:52,330 --> 00:03:55,130 Don't overlook the slightest unusual occurrence. Dismissed! 56 00:03:59,100 --> 00:04:00,500 Sora attacked me. 57 00:04:01,400 --> 00:04:02,100 Sora...?! 58 00:04:02,530 --> 00:04:04,300 Fortunately, the situation didn't become serious... 59 00:04:04,470 --> 00:04:05,800 Just a minute! 60 00:04:06,070 --> 00:04:09,230 You were attacked, Hokage-sama?! 61 00:04:10,070 --> 00:04:10,830 By Sora?! 62 00:04:11,270 --> 00:04:12,730 Naruto is in pursuit. 63 00:04:13,470 --> 00:04:15,170 You head after them immediately. 64 00:04:16,330 --> 00:04:19,170 It may be difficult, but it's a fact. Accept it. 65 00:04:20,600 --> 00:04:22,670 As soon as you find Sora, take him into custody. 66 00:04:32,970 --> 00:04:33,800 Yes, ma'am! 67 00:04:41,370 --> 00:04:42,130 What is it? 68 00:04:43,130 --> 00:04:45,530 I get... the feeling the forest moved just now... 69 00:04:48,970 --> 00:04:49,970 Is it an earthquake...? 70 00:04:59,370 --> 00:05:03,400 Travelers! We're sorry, but the village is occupied right now. 71 00:05:04,000 --> 00:05:05,900 We cannot let anyone in from the outside-- 72 00:05:30,570 --> 00:05:31,330 What's that?! 73 00:05:35,270 --> 00:05:38,370 An enemy attack has been confirmed! The main gate is under assault. 74 00:05:39,270 --> 00:05:41,100 The security units are now in combat. 75 00:05:42,600 --> 00:05:43,730 So it has begun, huh...? 76 00:06:16,770 --> 00:06:17,500 Go! 77 00:06:19,100 --> 00:06:20,670 Don't let them get near the main gate! 78 00:06:21,130 --> 00:06:21,870 What's the battle situation? 79 00:06:25,670 --> 00:06:27,630 You idiot! Stay away! 80 00:06:37,770 --> 00:06:39,230 I will take charge now. 81 00:06:39,800 --> 00:06:41,470 Shift to a long-range attack! 82 00:06:42,970 --> 00:06:45,850 Once I fly, 83 00:06:42,970 --> 00:06:45,850 Once I fly, 84 00:06:42,970 --> 00:06:45,850 habataitara 85 00:06:42,970 --> 00:06:45,850 habataitara 86 00:06:46,140 --> 00:06:49,310 I won't be coming back, I said. 87 00:06:46,140 --> 00:06:49,310 I won't be coming back, I said. 88 00:06:46,140 --> 00:06:49,310 modorena ito itte 89 00:06:46,140 --> 00:06:49,310 modorena ito itte 90 00:06:49,310 --> 00:06:52,400 And I set out. 91 00:06:49,310 --> 00:06:52,400 And I set out. 92 00:06:49,310 --> 00:06:52,400 mezashita no wa 93 00:06:49,310 --> 00:06:52,400 mezashita no wa 94 00:06:52,400 --> 00:06:55,570 For that blue, blue sky. 95 00:06:52,400 --> 00:06:55,570 For that blue, blue sky. 96 00:06:52,400 --> 00:06:55,570 aoi aoi ano sora 97 00:06:52,400 --> 00:06:55,570 aoi aoi ano sora 98 00:07:01,910 --> 00:07:04,990 I haven't learned "sadness" yet. 99 00:07:01,910 --> 00:07:04,990 I haven't learned "sadness" yet. 100 00:07:01,910 --> 00:07:04,990 kanashimi wa mada oboerarezu 101 00:07:01,910 --> 00:07:04,990 kanashimi wa mada oboerarezu 102 00:07:04,990 --> 00:07:08,000 And I'm just starting to grasp "misery". 103 00:07:04,990 --> 00:07:08,000 And I'm just starting to grasp "misery". 104 00:07:04,990 --> 00:07:08,000 setsunasa wa ima tsukami hajimeta 105 00:07:04,990 --> 00:07:08,000 setsunasa wa ima tsukami hajimeta 106 00:07:08,000 --> 00:07:11,330 Even this feeling I hold towards you. 107 00:07:08,000 --> 00:07:11,330 Even this feeling I hold towards you. 108 00:07:08,000 --> 00:07:11,330 anata e to idaku kono kanjou mo 109 00:07:08,000 --> 00:07:11,330 anata e to idaku kono kanjou mo 110 00:07:11,330 --> 00:07:14,500 Is now turning into "words". 111 00:07:11,330 --> 00:07:14,500 Is now turning into "words". 112 00:07:11,330 --> 00:07:14,500 ima kotoba ni wakatteku 113 00:07:11,330 --> 00:07:14,500 ima kotoba ni wakatteku 114 00:07:14,500 --> 00:07:20,720 Waking up from the dream of this unknown world. 115 00:07:14,500 --> 00:07:20,720 Waking up from the dream of this unknown world. 116 00:07:14,500 --> 00:07:20,720 michi naru sekai no yume kara mezamete 117 00:07:14,500 --> 00:07:20,720 michi naru sekai no yume kara mezamete 118 00:07:20,720 --> 00:07:26,890 I spread these wings and fly. 119 00:07:20,720 --> 00:07:26,890 I spread these wings and fly. 120 00:07:20,720 --> 00:07:26,890 kono hane wo hiroge tobi datsu 121 00:07:20,720 --> 00:07:26,890 kono hane wo hiroge tobi datsu 122 00:07:27,140 --> 00:07:30,140 Once I fly, 123 00:07:27,140 --> 00:07:30,140 Once I fly, 124 00:07:27,140 --> 00:07:30,140 habataitara 125 00:07:27,140 --> 00:07:30,140 habataitara 126 00:07:30,140 --> 00:07:33,440 I won't be coming back, I said. 127 00:07:30,140 --> 00:07:33,440 I won't be coming back, I said. 128 00:07:30,140 --> 00:07:33,440 modorena ito itte 129 00:07:30,140 --> 00:07:33,440 modorena ito itte 130 00:07:33,440 --> 00:07:36,570 And I set out. 131 00:07:33,440 --> 00:07:36,570 And I set out. 132 00:07:33,440 --> 00:07:36,570 mezashita no wa 133 00:07:33,440 --> 00:07:36,570 mezashita no wa 134 00:07:36,570 --> 00:07:39,570 For that blue, blue sky. 135 00:07:36,570 --> 00:07:39,570 For that blue, blue sky. 136 00:07:36,570 --> 00:07:39,570 aoi aoi ano sora 137 00:07:36,570 --> 00:07:39,570 aoi aoi ano sora 138 00:07:39,820 --> 00:07:42,820 Knowing I'll find the answer, 139 00:07:39,820 --> 00:07:42,820 Knowing I'll find the answer, 140 00:07:39,820 --> 00:07:42,820 tsuki nuketara 141 00:07:39,820 --> 00:07:42,820 tsuki nuketara 142 00:07:42,820 --> 00:07:46,120 If I pierce through it. 143 00:07:42,820 --> 00:07:46,120 If I pierce through it. 144 00:07:42,820 --> 00:07:46,120 mitsukaru to shitte 145 00:07:42,820 --> 00:07:46,120 mitsukaru to shitte 146 00:07:46,120 --> 00:07:49,120 if I break free, 147 00:07:46,120 --> 00:07:49,120 if I break free, 148 00:07:46,120 --> 00:07:49,120 furikiru hodo 149 00:07:46,120 --> 00:07:49,120 furikiru hodo 150 00:07:49,120 --> 00:07:59,300 From that blue, blue sky. 151 00:07:49,120 --> 00:07:59,300 From that blue, blue sky. 152 00:07:49,120 --> 00:07:59,300 aoi aoi ano sora 153 00:07:49,120 --> 00:07:59,300 aoi aoi ano sora 154 00:08:12,260 --> 00:08:17,140 Lockdown of Darkness 155 00:08:17,670 --> 00:08:19,230 The enemy has not been stopped! 156 00:08:19,830 --> 00:08:21,170 One kilometer to go until the main gate! 157 00:08:22,100 --> 00:08:23,270 The security unit is engaged... 158 00:08:23,300 --> 00:08:24,670 - Naruto... - in a tough battle! 159 00:08:29,400 --> 00:08:30,130 That way, huh...? 160 00:08:31,100 --> 00:08:32,070 Sora! 161 00:08:36,800 --> 00:08:38,070 Wait up, damn it...! 162 00:08:46,830 --> 00:08:49,500 Why did you attack Grandma Tsunade?! 163 00:08:49,630 --> 00:08:50,600 Leave me alone! 164 00:08:52,300 --> 00:08:53,830 It's got nothing to do with you! 165 00:08:53,970 --> 00:08:56,630 Oh yeah?! Of course it does! 166 00:09:29,470 --> 00:09:31,630 Barrier Defense Seal Jutsu! 167 00:09:32,430 --> 00:09:33,930 Eight-Gate Lock Up! 168 00:09:42,370 --> 00:09:43,870 Wh-What...?! 169 00:09:44,770 --> 00:09:45,500 Hey! 170 00:09:48,000 --> 00:09:49,430 There's one in the direction of the east gate...! 171 00:09:49,930 --> 00:09:50,870 And the west gate, too! 172 00:09:57,610 --> 00:10:00,400 Tsunade-sama! What is this...?! 173 00:10:23,630 --> 00:10:26,870 Raise the level two state of alert to level one! 174 00:10:27,600 --> 00:10:29,770 Send everyone on stand-by to the main gate! 175 00:10:29,800 --> 00:10:30,430 Yes, ma'am! 176 00:10:31,770 --> 00:10:32,930 Summon Shikamaru. 177 00:10:33,330 --> 00:10:35,700 Inform him of the situation and have him draw up defense measures. 178 00:10:36,000 --> 00:10:36,600 Yes, ma'am! 179 00:10:37,470 --> 00:10:40,470 Sakura, you get ready to move out, too. 180 00:10:41,000 --> 00:10:41,800 Yes, ma'am! 181 00:10:44,130 --> 00:10:46,370 What...?! What happened? 182 00:10:47,030 --> 00:10:49,470 They've... come... 183 00:10:52,170 --> 00:10:53,970 Wait a minute, who's they...? 184 00:10:54,630 --> 00:10:56,370 What do you know?! 185 00:11:06,030 --> 00:11:07,270 A barrier?! 186 00:11:08,030 --> 00:11:09,170 A barrier! 187 00:11:09,670 --> 00:11:11,700 - What?! - What's going on?! 188 00:11:11,930 --> 00:11:17,630 The enemy... has put up... a barrier. 189 00:11:17,670 --> 00:11:19,730 A barrier? 190 00:11:19,900 --> 00:11:21,830 What kind of barrier? 191 00:11:22,170 --> 00:11:23,830 It's probably a "Defense Barrier". 192 00:11:25,000 --> 00:11:25,800 Huh? 193 00:11:25,830 --> 00:11:30,000 Oh... It's a barrier used for defense. 194 00:11:30,300 --> 00:11:32,770 It's used to defend against enemy attacks, 195 00:11:32,800 --> 00:11:35,430 or as a wall to keep the enemy from infiltrating! 196 00:11:36,500 --> 00:11:39,730 Why would an enemy attacking from the outside want to defend? 197 00:11:39,870 --> 00:11:43,870 Defense aimed at us on the inside... is weird. 198 00:11:44,600 --> 00:11:45,930 It's not weird. 199 00:11:47,030 --> 00:11:49,770 Defense aimed at us... That's... 200 00:11:49,830 --> 00:11:52,000 In other words, we are... 201 00:11:52,500 --> 00:11:57,230 That's right. We've been trapped inside the village by this barrier. 202 00:12:02,030 --> 00:12:03,830 Now what is it?! 203 00:12:09,500 --> 00:12:12,630 The four of us have come here on an unerring mission. 204 00:12:12,670 --> 00:12:15,670 On behalf of the future strength of the Land of Fire. 205 00:12:16,470 --> 00:12:20,400 We have come here to enact our indomitable will. 206 00:12:20,800 --> 00:12:27,900 Now, listen to what we have to say. We have only one objective in mind. 207 00:12:28,730 --> 00:12:30,770 And that is the glorification of the Land of Fire 208 00:12:30,800 --> 00:12:32,270 with the Feudal Lord as its one and only king! 209 00:12:36,970 --> 00:12:41,370 The king here in the Hidden Leaf Village is a threat 210 00:12:41,400 --> 00:12:44,670 to the true king of the Land of Fire. 211 00:12:45,300 --> 00:12:48,200 We will not allow the existence of two kings! 212 00:12:54,570 --> 00:12:59,930 Don't you get it? We're saying we don't need your Hokage! 213 00:13:00,470 --> 00:13:01,530 What...?! 214 00:13:01,700 --> 00:13:07,830 There's no need for approval. You guys will help us, either way. 215 00:13:09,730 --> 00:13:11,430 You'll help us by becoming corpses... 216 00:13:13,900 --> 00:13:18,530 I learned that you can't get into or out of a defense barrier... 217 00:13:18,630 --> 00:13:19,830 That's exactly right. 218 00:13:20,330 --> 00:13:22,900 In this case, we should assume the enemy got through the barrier 219 00:13:22,930 --> 00:13:24,630 using a special Jutsu. 220 00:13:25,400 --> 00:13:27,170 Right now, the situation is that 221 00:13:27,200 --> 00:13:28,970 the Hidden Leaf Village has been confined 222 00:13:29,000 --> 00:13:30,630 and only the enemy can come and go as they please. 223 00:13:31,370 --> 00:13:34,230 Now that we have allowed them to infiltrate the village, 224 00:13:34,270 --> 00:13:38,100 we must shift to stage two of the Sneak Attack Measures Manual. 225 00:13:38,630 --> 00:13:40,870 We're ready to fight anytime! 226 00:13:41,100 --> 00:13:41,800 - Yeah! - Yeah! 227 00:13:42,100 --> 00:13:42,830 No. 228 00:13:43,170 --> 00:13:46,430 Initiation of a counterattack will come after we have evacuated the civilians. 229 00:13:46,870 --> 00:13:51,700 You guys, guide everyone quickly to a safe location. 230 00:13:51,900 --> 00:13:56,530 This is your first A-rank mission. 231 00:13:59,000 --> 00:14:00,300 Got it! 232 00:14:00,630 --> 00:14:01,400 Dismissed! 233 00:14:02,930 --> 00:14:07,630 I'm counting on you guys. I'll stall for time here. 234 00:14:08,500 --> 00:14:10,270 You can't just say whatever you want... 235 00:14:10,770 --> 00:14:12,730 We won't let you get your hands on the Fifth Hokage! 236 00:14:13,430 --> 00:14:16,670 We must hold on until the reinforcement units arrive... 237 00:14:19,130 --> 00:14:19,930 Fudo! 238 00:14:26,470 --> 00:14:27,470 Earth Style! 239 00:14:28,170 --> 00:14:29,600 Impermanence! 240 00:14:35,030 --> 00:14:35,800 What?! 241 00:14:36,130 --> 00:14:37,200 Get back! 242 00:14:45,230 --> 00:14:47,330 Tsunade-sama, I'm ready. 243 00:14:48,430 --> 00:14:50,600 Now that we can't avoid direct combat, 244 00:14:51,070 --> 00:14:54,370 it's the duty of a Medical Ninja to save as many of the injured as possible. 245 00:14:55,030 --> 00:14:55,830 Go! 246 00:14:56,270 --> 00:14:57,070 Yes, ma'am! 247 00:14:58,630 --> 00:15:02,270 Though not to perfection, we've done just about all we can. 248 00:15:03,030 --> 00:15:06,330 And yet, what is this uneasiness I feel?! 249 00:15:10,430 --> 00:15:11,970 It's just one thing after another... 250 00:15:12,400 --> 00:15:13,700 These guys are awful... 251 00:15:26,400 --> 00:15:28,930 This is the ultimate Earth Style Jutsu! 252 00:15:29,770 --> 00:15:31,600 Soil Bodies! 253 00:15:32,400 --> 00:15:36,030 Come back to life, Shinobi corpses! 254 00:15:44,530 --> 00:15:47,500 Our dead Shinobi are your opponents! 255 00:15:50,830 --> 00:15:52,730 What do you know about me?! 256 00:15:52,870 --> 00:15:54,030 Nothing! 257 00:15:54,330 --> 00:15:56,970 Who are those guys?! What did you do?! 258 00:15:58,670 --> 00:16:02,000 It was the Hidden Leaf who tried to eliminate me first! 259 00:16:04,130 --> 00:16:06,400 Grandma Tsunade would never do something like that! 260 00:16:07,200 --> 00:16:08,570 She did! 261 00:16:09,530 --> 00:16:11,700 I just tried to get her before she got me! 262 00:16:12,430 --> 00:16:13,870 I finally caught up. 263 00:16:19,300 --> 00:16:20,400 Asuma-sensei! 264 00:16:21,200 --> 00:16:23,200 You backstabber, Asuma! 265 00:16:26,430 --> 00:16:27,130 Sora... 266 00:16:29,370 --> 00:16:31,130 Why did you target the Hokage? 267 00:16:32,200 --> 00:16:34,000 The one you want revenge on is... 268 00:16:36,600 --> 00:16:38,430 The one you want revenge on... 269 00:16:40,630 --> 00:16:41,230 is me. 270 00:16:41,370 --> 00:16:42,930 Don't touch me! 271 00:16:44,700 --> 00:16:47,170 I just copied what you did! 272 00:16:47,400 --> 00:16:50,530 The king you chose... going so far as to kill my father... 273 00:16:51,030 --> 00:16:51,830 King...?! 274 00:16:52,230 --> 00:16:54,330 This time I'll kill her! 275 00:16:54,670 --> 00:16:57,870 What're you talking about? I don't get it at all! 276 00:16:58,130 --> 00:17:00,730 No... it's the truth. 277 00:17:02,730 --> 00:17:03,500 Sora... 278 00:17:04,230 --> 00:17:07,600 You called Tsunade-sama "king" just now, didn't you...? 279 00:17:09,630 --> 00:17:11,800 The Land of Fire doesn't need two kings. 280 00:17:13,270 --> 00:17:15,430 The king known as the Hokage is unnecessary! 281 00:17:16,000 --> 00:17:19,200 A country only needs one king, the Feudal Lord. 282 00:17:20,030 --> 00:17:21,570 According to the report, 283 00:17:21,600 --> 00:17:26,200 the Hidden Rain was not involved with the border attack. 284 00:17:26,570 --> 00:17:28,700 More importantly, according to Tatsuji, 285 00:17:28,930 --> 00:17:30,970 it seems he was assigned on a mission the other day 286 00:17:31,000 --> 00:17:32,970 to track and monitor the group of four, 287 00:17:33,000 --> 00:17:35,230 thought to be the ones who violated the hidden tombs 288 00:17:35,270 --> 00:17:37,530 near the Temple of Fire. 289 00:17:38,530 --> 00:17:40,830 Just as you had feared, it seems those four 290 00:17:41,070 --> 00:17:47,130 were trying to get their hands on that Sora boy from the Temple of Fire. 291 00:17:47,930 --> 00:17:49,100 It's starting to make sense. 292 00:17:50,830 --> 00:17:52,070 There's something... 293 00:18:00,300 --> 00:18:01,430 No! This is terrible...! 294 00:18:01,730 --> 00:18:03,500 What's the matter, Asuma-sensei? 295 00:18:04,130 --> 00:18:09,370 If my guess is right, this village is in deep trouble! 296 00:18:21,270 --> 00:18:24,930 Don't rush! Remain calm and focused. 297 00:18:28,700 --> 00:18:32,370 The objective of the group attacking the village might be... 298 00:18:32,730 --> 00:18:34,230 indiscriminate mass slaughter. 299 00:18:34,600 --> 00:18:35,670 Say what?! 300 00:18:36,530 --> 00:18:37,970 Cut the nonsense! 301 00:18:38,000 --> 00:18:39,130 It all makes sense! 302 00:18:41,530 --> 00:18:42,900 Why were the grave robbers 303 00:18:42,930 --> 00:18:44,930 after the bodies of four Lightning Style Shinobi? 304 00:18:46,200 --> 00:18:49,900 It's because they're familiar with the power of the Jutsu 305 00:18:50,170 --> 00:18:52,330 of the four Lightning Style Shinobi... 306 00:18:53,770 --> 00:18:56,070 And they hit upon the idea of using that power 307 00:18:56,100 --> 00:18:58,470 to wipe out the entire village. 308 00:19:01,400 --> 00:19:03,070 W-Wipe out...?! 309 00:19:03,830 --> 00:19:05,770 Hey, Sora! Is that true?! 310 00:19:06,970 --> 00:19:08,600 Wiping out the village... 311 00:19:09,300 --> 00:19:12,030 That means everyone will be killed! 312 00:19:14,530 --> 00:19:18,370 I don't know! I don't know anything! 313 00:19:18,600 --> 00:19:19,400 Sora! 314 00:19:19,530 --> 00:19:20,800 I must go. 315 00:19:21,870 --> 00:19:23,300 We must stop this as soon as we can 316 00:19:23,330 --> 00:19:25,670 or something terrible will happen, Naruto. 317 00:19:26,200 --> 00:19:27,730 Sorry, but I leave Sora to you. 318 00:19:28,800 --> 00:19:29,600 Right. 319 00:19:32,830 --> 00:19:35,400 That uncomfortable feeling I was having all along finally makes sense! 320 00:19:36,330 --> 00:19:38,930 What Sora was talking about, and the word "king"... 321 00:19:39,430 --> 00:19:40,500 There's no doubt about it! 322 00:19:41,300 --> 00:19:43,500 The one carrying out the intentions of that coup 323 00:19:43,530 --> 00:19:45,970 is also behind this series of incidents! 324 00:19:52,570 --> 00:19:54,340 "Red" 325 00:19:54,340 --> 00:19:55,810 "Blue" 326 00:19:55,810 --> 00:19:57,780 "White" 327 00:19:57,780 --> 00:20:04,720 "Black" 328 00:19:59,030 --> 00:20:01,370 Charging complete... 329 00:20:16,240 --> 00:20:19,820 Young people 330 00:20:16,240 --> 00:20:19,820 Young people 331 00:20:16,240 --> 00:20:19,820 iiijii na riyuu 332 00:20:16,240 --> 00:20:19,820 iiijii na riyuu 333 00:20:19,820 --> 00:20:26,980 I'll always accept your excuses 334 00:20:19,820 --> 00:20:26,980 I'll always accept your excuses 335 00:20:19,820 --> 00:20:26,980 issai yurusu jakuhai 336 00:20:19,820 --> 00:20:26,980 issai yurusu jakuhai 337 00:20:28,000 --> 00:20:31,960 I summoned the rescue team too 338 00:20:28,000 --> 00:20:31,960 I summoned the rescue team too 339 00:20:28,000 --> 00:20:31,960 resukuyuu tai mo yonde oita 340 00:20:28,000 --> 00:20:31,960 resukuyuu tai mo yonde oita 341 00:20:31,960 --> 00:20:33,460 So 342 00:20:31,960 --> 00:20:33,460 So 343 00:20:31,960 --> 00:20:33,460 dakara 344 00:20:31,960 --> 00:20:33,460 dakara 345 00:20:33,460 --> 00:20:36,170 Please kiss me please kiss me 346 00:20:33,460 --> 00:20:36,170 Please kiss me please kiss me 347 00:20:33,460 --> 00:20:36,170 puriizu kisu mii purizu kisu mi 348 00:20:33,460 --> 00:20:36,170 puriizu kisu mii purizu kisu mi 349 00:20:36,170 --> 00:20:39,260 All night 350 00:20:36,170 --> 00:20:39,260 All night 351 00:20:36,170 --> 00:20:39,260 all night 352 00:20:36,170 --> 00:20:39,260 all night 353 00:20:39,680 --> 00:20:45,060 The magic of a fallen angel or the silly pranks of a little demon 354 00:20:39,680 --> 00:20:45,060 The magic of a fallen angel or the silly pranks of a little demon 355 00:20:39,680 --> 00:20:45,060 datenshi no mahou ka koakuma no chachi na itazura 356 00:20:39,680 --> 00:20:45,060 datenshi no mahou ka koakuma no chachi na itazura 357 00:20:45,060 --> 00:20:48,900 Before it gets boring 358 00:20:45,060 --> 00:20:48,900 Before it gets boring 359 00:20:45,060 --> 00:20:48,900 tsuman naku nacchau mae ni 360 00:20:45,060 --> 00:20:48,900 tsuman naku nacchau mae ni 361 00:20:49,690 --> 00:20:55,150 go and hurl 362 00:20:49,690 --> 00:20:55,150 go and hurl 363 00:20:49,690 --> 00:20:55,150 soore de houre 364 00:20:49,690 --> 00:20:55,150 soore de houre 365 00:20:55,150 --> 00:20:58,700 The bowling ball 366 00:20:55,150 --> 00:20:58,700 The bowling ball 367 00:20:55,150 --> 00:20:58,700 bouringu booru 368 00:20:55,150 --> 00:20:58,700 bouringu booru 369 00:20:58,700 --> 00:21:00,780 It's a strange existence 370 00:20:58,700 --> 00:21:00,780 It's a strange existence 371 00:20:58,700 --> 00:21:00,780 kibutsuhason zai nado 372 00:20:58,700 --> 00:21:00,780 kibutsuhason zai nado 373 00:21:00,780 --> 00:21:06,160 I know it already 374 00:21:00,780 --> 00:21:06,160 I know it already 375 00:21:00,780 --> 00:21:06,160 shouchi no suke 376 00:21:00,780 --> 00:21:06,160 shouchi no suke 377 00:21:06,160 --> 00:21:11,500 It looks breakable... 378 00:21:06,160 --> 00:21:11,500 It looks breakable... 379 00:21:06,160 --> 00:21:11,500 kowaresou de 380 00:21:06,160 --> 00:21:11,500 kowaresou de 381 00:21:12,380 --> 00:21:16,880 Clear the way with those sloppy emotions 382 00:21:12,380 --> 00:21:16,880 Clear the way with those sloppy emotions 383 00:21:12,380 --> 00:21:16,880 tocchirakatta kanjou de kirihirake yo 384 00:21:12,380 --> 00:21:16,880 tocchirakatta kanjou de kirihirake yo 385 00:21:17,050 --> 00:21:22,640 It looks breakable 386 00:21:17,050 --> 00:21:22,640 It looks breakable 387 00:21:17,050 --> 00:21:22,640 kowaresou de 388 00:21:17,050 --> 00:21:22,640 kowaresou de 389 00:21:28,430 --> 00:21:31,480 Yet it's not our victory 390 00:21:28,430 --> 00:21:31,480 Yet it's not our victory 391 00:21:28,430 --> 00:21:31,480 kowasenai bokura no shouri 392 00:21:28,430 --> 00:21:31,480 kowasenai bokura no shouri 393 00:21:36,310 --> 00:22:06,340 Next Episode 394 00:21:37,870 --> 00:21:38,900 What did you say? 395 00:21:38,930 --> 00:21:42,070 The guys attacking us right now are Shinobi from the Land of Fire? 396 00:21:42,130 --> 00:21:44,030 Yes. Judging from that distinctive characteristic, 397 00:21:44,070 --> 00:21:45,970 there's no doubt they're from the Kohaku Clan 398 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 who live in a village on the border. 399 00:21:47,030 --> 00:21:49,000 But most of the Kohaku Clan was supposed to have been killed 400 00:21:49,030 --> 00:21:51,430 in a past attack. 401 00:21:51,470 --> 00:21:53,700 Maybe the villagers have been brought back to life 402 00:21:53,730 --> 00:21:55,400 with some kind of Reanimation Jutsu. 403 00:21:55,670 --> 00:21:57,000 What a terrible thing to do. 404 00:21:57,030 --> 00:21:58,430 Yes. It's unforgivable... 405 00:21:58,530 --> 00:22:01,830 They killed this many people just to turn them into weapons! 406 00:22:01,710 --> 00:22:06,340 Revived Souls 407 00:22:02,170 --> 00:22:04,430 Next time: "Revived Souls" 408 00:22:06,780 --> 00:22:09,180 - Notable People in the Leaf Village! - Notable People in the Leaf Village! 409 00:22:09,380 --> 00:22:14,050 Today, we're going to introduce our teacher Ebisu-sensei! 410 00:22:14,320 --> 00:22:18,650 Ebisu-sensei has trained several future Hokage cadets. 411 00:22:19,190 --> 00:22:24,490 And I also learned a lot as the grandson of the Third Hokage. 412 00:22:24,860 --> 00:22:28,630 He is particularly knowledgeable about chakra control... 413 00:22:28,700 --> 00:22:31,630 and trained brother Naruto as well. 414 00:22:32,200 --> 00:22:35,300 As it happens, he has a weakness. 415 00:22:35,370 --> 00:22:37,670 A long time ago, Naruto niii-chan's Har— 416 00:22:39,440 --> 00:22:43,510 Konohamaru-kun. You promised to keep that a secret, no matter what! 417 00:22:43,780 --> 00:22:44,370 Huh? 418 00:22:44,720 --> 00:22:47,080 You mean about how you got a big old bloody nose from the Harem Jutsu? 419 00:22:47,790 --> 00:22:50,980 K-Konohamaru! Not so loud! 420 00:22:52,420 --> 00:22:55,520 Ohh, I'm hungry. Buy us something, Ebisu-sensei. 421 00:22:55,630 --> 00:22:57,190 Wha--?! Why should 1? 422 00:22:57,260 --> 00:22:58,460 The Harem... 423 00:22:58,530 --> 00:23:01,330 Okay, now let's all go to Ichiraku. 424 00:23:01,470 --> 00:23:02,490 — Yes! — All right! 425 00:23:04,500 --> 00:23:05,660 Good grief... 29710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.