Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,930 --> 00:00:04,270
At any rate,
I wonder where the hell he went...
2
00:00:04,970 --> 00:00:05,530
What?!
3
00:00:26,000 --> 00:00:26,770
Wait!
4
00:00:27,570 --> 00:00:29,270
Wait! Sora!
5
00:00:48,730 --> 00:00:49,700
Tsunade-sama!
6
00:00:51,300 --> 00:00:52,230
Sakura?
7
00:00:53,270 --> 00:00:55,730
I'm gathering the unit captains
for a meeting right now.
8
00:00:56,530 --> 00:00:57,830
I'll talk to you later.
9
00:00:59,570 --> 00:01:00,970
What the hell happened here?
10
00:01:08,730 --> 00:01:11,170
Sora came after me.
11
00:01:12,370 --> 00:01:13,200
No way...
12
00:01:15,230 --> 00:01:18,070
Has there ever been this big
a power outage before?
13
00:01:18,900 --> 00:01:21,100
It might not be just
a simple power outage...
14
00:01:21,630 --> 00:01:23,070
I wonder if things will be okay...
15
00:01:23,400 --> 00:01:24,200
Oh!
16
00:01:26,030 --> 00:01:27,930
Of course things will be okay!
17
00:01:28,370 --> 00:01:30,870
This village has the Hokage, after all!
18
00:01:31,300 --> 00:01:33,730
Are you saying
you can't trust the Hokage?!
19
00:01:34,170 --> 00:01:35,930
Stop your whining!
20
00:01:36,270 --> 00:01:38,230
Th-That's right.
21
00:01:38,870 --> 00:01:41,200
We have the Hokage with us!
22
00:01:56,070 --> 00:01:57,830
It's not the circuit breaker.
23
00:01:58,430 --> 00:02:01,030
Then we stand by in Area 3, right?
24
00:02:01,100 --> 00:02:04,230
Yeah, as it says in
the contingency planning manual.
25
00:02:04,670 --> 00:02:07,870
And the off-duty unit captains are
probably gathering at the mansion.
26
00:02:08,300 --> 00:02:09,400
If so...
27
00:02:15,800 --> 00:02:17,100
Tasty.
28
00:02:19,200 --> 00:02:22,800
Preparations complete!
Now I can go full throttle anytime!
29
00:02:23,130 --> 00:02:24,830
Let's hurry, Shikamaru!
30
00:02:25,630 --> 00:02:26,400
Right...
31
00:02:29,600 --> 00:02:30,870
You're not getting away!
32
00:02:31,570 --> 00:02:33,130
What's going on?
33
00:02:33,200 --> 00:02:34,600
Is it a power outage?
34
00:02:35,070 --> 00:02:39,170
Oh, man...
I don't like the dark...
35
00:02:39,730 --> 00:02:42,200
It appears something strange
is going on.
36
00:02:42,700 --> 00:02:43,770
- What?!
- What?!
37
00:02:43,900 --> 00:02:45,400
Close the main gate!
38
00:02:57,200 --> 00:02:58,900
The hotline has been secured.
39
00:02:59,200 --> 00:03:00,770
Now we should be able
to respond,
40
00:03:00,800 --> 00:03:02,430
no matter where the enemy attack
comes from.
41
00:03:03,200 --> 00:03:03,970
Good work.
42
00:03:08,430 --> 00:03:09,570
This is it, huh...?
43
00:03:10,230 --> 00:03:13,770
I allocated too many personnel
to the Hidden Rain border.
44
00:03:15,430 --> 00:03:18,570
As you have probably seen,
we're experiencing a power outage
45
00:03:18,600 --> 00:03:21,530
and the entire village is
without electricity.
46
00:03:22,400 --> 00:03:25,170
There is a possibility
it was caused by an accident.
47
00:03:25,370 --> 00:03:28,630
But considering there has been
no contact from the power facility,
48
00:03:28,670 --> 00:03:32,100
we should probably take action under
the assumption that this was deliberate.
49
00:03:32,400 --> 00:03:35,000
Therefore, as of this moment,
50
00:03:35,030 --> 00:03:37,030
this village will enter
a level two state of alert!
51
00:03:40,300 --> 00:03:43,700
Company Three will be dispatched
to the east, west and north gates.
52
00:03:43,870 --> 00:03:45,530
Company Two will go to
the main gate!
53
00:03:46,000 --> 00:03:49,370
Company One is assigned to check
on the situation at the power facility!
54
00:03:49,900 --> 00:03:51,230
Asuma! You stay here.
55
00:03:52,330 --> 00:03:55,130
Don't overlook the slightest
unusual occurrence. Dismissed!
56
00:03:59,100 --> 00:04:00,500
Sora attacked me.
57
00:04:01,400 --> 00:04:02,100
Sora...?!
58
00:04:02,530 --> 00:04:04,300
Fortunately, the situation
didn't become serious...
59
00:04:04,470 --> 00:04:05,800
Just a minute!
60
00:04:06,070 --> 00:04:09,230
You were attacked, Hokage-sama?!
61
00:04:10,070 --> 00:04:10,830
By Sora?!
62
00:04:11,270 --> 00:04:12,730
Naruto is in pursuit.
63
00:04:13,470 --> 00:04:15,170
You head after them immediately.
64
00:04:16,330 --> 00:04:19,170
It may be difficult, but it's a fact.
Accept it.
65
00:04:20,600 --> 00:04:22,670
As soon as you find Sora,
take him into custody.
66
00:04:32,970 --> 00:04:33,800
Yes, ma'am!
67
00:04:41,370 --> 00:04:42,130
What is it?
68
00:04:43,130 --> 00:04:45,530
I get... the feeling the forest
moved just now...
69
00:04:48,970 --> 00:04:49,970
Is it an earthquake...?
70
00:04:59,370 --> 00:05:03,400
Travelers! We're sorry,
but the village is occupied right now.
71
00:05:04,000 --> 00:05:05,900
We cannot let anyone
in from the outside--
72
00:05:30,570 --> 00:05:31,330
What's that?!
73
00:05:35,270 --> 00:05:38,370
An enemy attack has been confirmed!
The main gate is under assault.
74
00:05:39,270 --> 00:05:41,100
The security units are now in combat.
75
00:05:42,600 --> 00:05:43,730
So it has begun, huh...?
76
00:06:16,770 --> 00:06:17,500
Go!
77
00:06:19,100 --> 00:06:20,670
Don't let them get near the main gate!
78
00:06:21,130 --> 00:06:21,870
What's the battle situation?
79
00:06:25,670 --> 00:06:27,630
You idiot! Stay away!
80
00:06:37,770 --> 00:06:39,230
I will take charge now.
81
00:06:39,800 --> 00:06:41,470
Shift to a long-range attack!
82
00:06:42,970 --> 00:06:45,850
Once I fly,
83
00:06:42,970 --> 00:06:45,850
Once I fly,
84
00:06:42,970 --> 00:06:45,850
habataitara
85
00:06:42,970 --> 00:06:45,850
habataitara
86
00:06:46,140 --> 00:06:49,310
I won't be coming back, I said.
87
00:06:46,140 --> 00:06:49,310
I won't be coming back, I said.
88
00:06:46,140 --> 00:06:49,310
modorena ito itte
89
00:06:46,140 --> 00:06:49,310
modorena ito itte
90
00:06:49,310 --> 00:06:52,400
And I set out.
91
00:06:49,310 --> 00:06:52,400
And I set out.
92
00:06:49,310 --> 00:06:52,400
mezashita no wa
93
00:06:49,310 --> 00:06:52,400
mezashita no wa
94
00:06:52,400 --> 00:06:55,570
For that blue, blue sky.
95
00:06:52,400 --> 00:06:55,570
For that blue, blue sky.
96
00:06:52,400 --> 00:06:55,570
aoi aoi ano sora
97
00:06:52,400 --> 00:06:55,570
aoi aoi ano sora
98
00:07:01,910 --> 00:07:04,990
I haven't learned "sadness" yet.
99
00:07:01,910 --> 00:07:04,990
I haven't learned "sadness" yet.
100
00:07:01,910 --> 00:07:04,990
kanashimi wa mada oboerarezu
101
00:07:01,910 --> 00:07:04,990
kanashimi wa mada oboerarezu
102
00:07:04,990 --> 00:07:08,000
And I'm just starting to grasp "misery".
103
00:07:04,990 --> 00:07:08,000
And I'm just starting to grasp "misery".
104
00:07:04,990 --> 00:07:08,000
setsunasa wa ima tsukami hajimeta
105
00:07:04,990 --> 00:07:08,000
setsunasa wa ima tsukami hajimeta
106
00:07:08,000 --> 00:07:11,330
Even this feeling I hold towards you.
107
00:07:08,000 --> 00:07:11,330
Even this feeling I hold towards you.
108
00:07:08,000 --> 00:07:11,330
anata e to idaku kono kanjou mo
109
00:07:08,000 --> 00:07:11,330
anata e to idaku kono kanjou mo
110
00:07:11,330 --> 00:07:14,500
Is now turning into "words".
111
00:07:11,330 --> 00:07:14,500
Is now turning into "words".
112
00:07:11,330 --> 00:07:14,500
ima kotoba ni wakatteku
113
00:07:11,330 --> 00:07:14,500
ima kotoba ni wakatteku
114
00:07:14,500 --> 00:07:20,720
Waking up from the dream of this unknown world.
115
00:07:14,500 --> 00:07:20,720
Waking up from the dream of this unknown world.
116
00:07:14,500 --> 00:07:20,720
michi naru sekai no yume kara mezamete
117
00:07:14,500 --> 00:07:20,720
michi naru sekai no yume kara mezamete
118
00:07:20,720 --> 00:07:26,890
I spread these wings and fly.
119
00:07:20,720 --> 00:07:26,890
I spread these wings and fly.
120
00:07:20,720 --> 00:07:26,890
kono hane wo hiroge tobi datsu
121
00:07:20,720 --> 00:07:26,890
kono hane wo hiroge tobi datsu
122
00:07:27,140 --> 00:07:30,140
Once I fly,
123
00:07:27,140 --> 00:07:30,140
Once I fly,
124
00:07:27,140 --> 00:07:30,140
habataitara
125
00:07:27,140 --> 00:07:30,140
habataitara
126
00:07:30,140 --> 00:07:33,440
I won't be coming back, I said.
127
00:07:30,140 --> 00:07:33,440
I won't be coming back, I said.
128
00:07:30,140 --> 00:07:33,440
modorena ito itte
129
00:07:30,140 --> 00:07:33,440
modorena ito itte
130
00:07:33,440 --> 00:07:36,570
And I set out.
131
00:07:33,440 --> 00:07:36,570
And I set out.
132
00:07:33,440 --> 00:07:36,570
mezashita no wa
133
00:07:33,440 --> 00:07:36,570
mezashita no wa
134
00:07:36,570 --> 00:07:39,570
For that blue, blue sky.
135
00:07:36,570 --> 00:07:39,570
For that blue, blue sky.
136
00:07:36,570 --> 00:07:39,570
aoi aoi ano sora
137
00:07:36,570 --> 00:07:39,570
aoi aoi ano sora
138
00:07:39,820 --> 00:07:42,820
Knowing I'll find the answer,
139
00:07:39,820 --> 00:07:42,820
Knowing I'll find the answer,
140
00:07:39,820 --> 00:07:42,820
tsuki nuketara
141
00:07:39,820 --> 00:07:42,820
tsuki nuketara
142
00:07:42,820 --> 00:07:46,120
If I pierce through it.
143
00:07:42,820 --> 00:07:46,120
If I pierce through it.
144
00:07:42,820 --> 00:07:46,120
mitsukaru to shitte
145
00:07:42,820 --> 00:07:46,120
mitsukaru to shitte
146
00:07:46,120 --> 00:07:49,120
if I break free,
147
00:07:46,120 --> 00:07:49,120
if I break free,
148
00:07:46,120 --> 00:07:49,120
furikiru hodo
149
00:07:46,120 --> 00:07:49,120
furikiru hodo
150
00:07:49,120 --> 00:07:59,300
From that blue, blue sky.
151
00:07:49,120 --> 00:07:59,300
From that blue, blue sky.
152
00:07:49,120 --> 00:07:59,300
aoi aoi ano sora
153
00:07:49,120 --> 00:07:59,300
aoi aoi ano sora
154
00:08:12,260 --> 00:08:17,140
Lockdown of Darkness
155
00:08:17,670 --> 00:08:19,230
The enemy has not been stopped!
156
00:08:19,830 --> 00:08:21,170
One kilometer to go
until the main gate!
157
00:08:22,100 --> 00:08:23,270
The security unit is engaged...
158
00:08:23,300 --> 00:08:24,670
- Naruto...
- in a tough battle!
159
00:08:29,400 --> 00:08:30,130
That way, huh...?
160
00:08:31,100 --> 00:08:32,070
Sora!
161
00:08:36,800 --> 00:08:38,070
Wait up, damn it...!
162
00:08:46,830 --> 00:08:49,500
Why did you attack Grandma Tsunade?!
163
00:08:49,630 --> 00:08:50,600
Leave me alone!
164
00:08:52,300 --> 00:08:53,830
It's got nothing to do with you!
165
00:08:53,970 --> 00:08:56,630
Oh yeah?! Of course it does!
166
00:09:29,470 --> 00:09:31,630
Barrier Defense Seal Jutsu!
167
00:09:32,430 --> 00:09:33,930
Eight-Gate Lock Up!
168
00:09:42,370 --> 00:09:43,870
Wh-What...?!
169
00:09:44,770 --> 00:09:45,500
Hey!
170
00:09:48,000 --> 00:09:49,430
There's one in the direction
of the east gate...!
171
00:09:49,930 --> 00:09:50,870
And the west gate, too!
172
00:09:57,610 --> 00:10:00,400
Tsunade-sama! What is this...?!
173
00:10:23,630 --> 00:10:26,870
Raise the level two
state of alert to level one!
174
00:10:27,600 --> 00:10:29,770
Send everyone on stand-by
to the main gate!
175
00:10:29,800 --> 00:10:30,430
Yes, ma'am!
176
00:10:31,770 --> 00:10:32,930
Summon Shikamaru.
177
00:10:33,330 --> 00:10:35,700
Inform him of the situation and
have him draw up defense measures.
178
00:10:36,000 --> 00:10:36,600
Yes, ma'am!
179
00:10:37,470 --> 00:10:40,470
Sakura, you get ready to move out, too.
180
00:10:41,000 --> 00:10:41,800
Yes, ma'am!
181
00:10:44,130 --> 00:10:46,370
What...?! What happened?
182
00:10:47,030 --> 00:10:49,470
They've... come...
183
00:10:52,170 --> 00:10:53,970
Wait a minute, who's they...?
184
00:10:54,630 --> 00:10:56,370
What do you know?!
185
00:11:06,030 --> 00:11:07,270
A barrier?!
186
00:11:08,030 --> 00:11:09,170
A barrier!
187
00:11:09,670 --> 00:11:11,700
- What?!
- What's going on?!
188
00:11:11,930 --> 00:11:17,630
The enemy... has put up... a barrier.
189
00:11:17,670 --> 00:11:19,730
A barrier?
190
00:11:19,900 --> 00:11:21,830
What kind of barrier?
191
00:11:22,170 --> 00:11:23,830
It's probably a "Defense Barrier".
192
00:11:25,000 --> 00:11:25,800
Huh?
193
00:11:25,830 --> 00:11:30,000
Oh... It's a barrier used for defense.
194
00:11:30,300 --> 00:11:32,770
It's used to defend
against enemy attacks,
195
00:11:32,800 --> 00:11:35,430
or as a wall to keep
the enemy from infiltrating!
196
00:11:36,500 --> 00:11:39,730
Why would an enemy attacking
from the outside want to defend?
197
00:11:39,870 --> 00:11:43,870
Defense aimed at us on the inside...
is weird.
198
00:11:44,600 --> 00:11:45,930
It's not weird.
199
00:11:47,030 --> 00:11:49,770
Defense aimed at us...
That's...
200
00:11:49,830 --> 00:11:52,000
In other words, we are...
201
00:11:52,500 --> 00:11:57,230
That's right. We've been trapped inside
the village by this barrier.
202
00:12:02,030 --> 00:12:03,830
Now what is it?!
203
00:12:09,500 --> 00:12:12,630
The four of us have come here
on an unerring mission.
204
00:12:12,670 --> 00:12:15,670
On behalf of the future strength
of the Land of Fire.
205
00:12:16,470 --> 00:12:20,400
We have come here to
enact our indomitable will.
206
00:12:20,800 --> 00:12:27,900
Now, listen to what we have to say.
We have only one objective in mind.
207
00:12:28,730 --> 00:12:30,770
And that is the glorification
of the Land of Fire
208
00:12:30,800 --> 00:12:32,270
with the Feudal Lord as
its one and only king!
209
00:12:36,970 --> 00:12:41,370
The king here in the Hidden Leaf Village
is a threat
210
00:12:41,400 --> 00:12:44,670
to the true king of
the Land of Fire.
211
00:12:45,300 --> 00:12:48,200
We will not allow the existence
of two kings!
212
00:12:54,570 --> 00:12:59,930
Don't you get it?
We're saying we don't need your Hokage!
213
00:13:00,470 --> 00:13:01,530
What...?!
214
00:13:01,700 --> 00:13:07,830
There's no need for approval.
You guys will help us, either way.
215
00:13:09,730 --> 00:13:11,430
You'll help us by becoming corpses...
216
00:13:13,900 --> 00:13:18,530
I learned that you can't get into
or out of a defense barrier...
217
00:13:18,630 --> 00:13:19,830
That's exactly right.
218
00:13:20,330 --> 00:13:22,900
In this case, we should assume
the enemy got through the barrier
219
00:13:22,930 --> 00:13:24,630
using a special Jutsu.
220
00:13:25,400 --> 00:13:27,170
Right now, the situation is that
221
00:13:27,200 --> 00:13:28,970
the Hidden Leaf Village
has been confined
222
00:13:29,000 --> 00:13:30,630
and only the enemy can come
and go as they please.
223
00:13:31,370 --> 00:13:34,230
Now that we have allowed them
to infiltrate the village,
224
00:13:34,270 --> 00:13:38,100
we must shift to stage two of
the Sneak Attack Measures Manual.
225
00:13:38,630 --> 00:13:40,870
We're ready to fight anytime!
226
00:13:41,100 --> 00:13:41,800
- Yeah!
- Yeah!
227
00:13:42,100 --> 00:13:42,830
No.
228
00:13:43,170 --> 00:13:46,430
Initiation of a counterattack will come
after we have evacuated the civilians.
229
00:13:46,870 --> 00:13:51,700
You guys, guide everyone quickly
to a safe location.
230
00:13:51,900 --> 00:13:56,530
This is your first A-rank mission.
231
00:13:59,000 --> 00:14:00,300
Got it!
232
00:14:00,630 --> 00:14:01,400
Dismissed!
233
00:14:02,930 --> 00:14:07,630
I'm counting on you guys.
I'll stall for time here.
234
00:14:08,500 --> 00:14:10,270
You can't just say whatever you want...
235
00:14:10,770 --> 00:14:12,730
We won't let you get your hands
on the Fifth Hokage!
236
00:14:13,430 --> 00:14:16,670
We must hold on
until the reinforcement units arrive...
237
00:14:19,130 --> 00:14:19,930
Fudo!
238
00:14:26,470 --> 00:14:27,470
Earth Style!
239
00:14:28,170 --> 00:14:29,600
Impermanence!
240
00:14:35,030 --> 00:14:35,800
What?!
241
00:14:36,130 --> 00:14:37,200
Get back!
242
00:14:45,230 --> 00:14:47,330
Tsunade-sama, I'm ready.
243
00:14:48,430 --> 00:14:50,600
Now that we can't avoid direct combat,
244
00:14:51,070 --> 00:14:54,370
it's the duty of a Medical Ninja to save
as many of the injured as possible.
245
00:14:55,030 --> 00:14:55,830
Go!
246
00:14:56,270 --> 00:14:57,070
Yes, ma'am!
247
00:14:58,630 --> 00:15:02,270
Though not to perfection,
we've done just about all we can.
248
00:15:03,030 --> 00:15:06,330
And yet, what is
this uneasiness I feel?!
249
00:15:10,430 --> 00:15:11,970
It's just one thing after another...
250
00:15:12,400 --> 00:15:13,700
These guys are awful...
251
00:15:26,400 --> 00:15:28,930
This is the ultimate Earth Style Jutsu!
252
00:15:29,770 --> 00:15:31,600
Soil Bodies!
253
00:15:32,400 --> 00:15:36,030
Come back to life, Shinobi corpses!
254
00:15:44,530 --> 00:15:47,500
Our dead Shinobi are your opponents!
255
00:15:50,830 --> 00:15:52,730
What do you know about me?!
256
00:15:52,870 --> 00:15:54,030
Nothing!
257
00:15:54,330 --> 00:15:56,970
Who are those guys?!
What did you do?!
258
00:15:58,670 --> 00:16:02,000
It was the Hidden Leaf who tried
to eliminate me first!
259
00:16:04,130 --> 00:16:06,400
Grandma Tsunade would
never do something like that!
260
00:16:07,200 --> 00:16:08,570
She did!
261
00:16:09,530 --> 00:16:11,700
I just tried to get her before she got me!
262
00:16:12,430 --> 00:16:13,870
I finally caught up.
263
00:16:19,300 --> 00:16:20,400
Asuma-sensei!
264
00:16:21,200 --> 00:16:23,200
You backstabber, Asuma!
265
00:16:26,430 --> 00:16:27,130
Sora...
266
00:16:29,370 --> 00:16:31,130
Why did you target the Hokage?
267
00:16:32,200 --> 00:16:34,000
The one you want revenge on is...
268
00:16:36,600 --> 00:16:38,430
The one you want revenge on...
269
00:16:40,630 --> 00:16:41,230
is me.
270
00:16:41,370 --> 00:16:42,930
Don't touch me!
271
00:16:44,700 --> 00:16:47,170
I just copied what you did!
272
00:16:47,400 --> 00:16:50,530
The king you chose...
going so far as to kill my father...
273
00:16:51,030 --> 00:16:51,830
King...?!
274
00:16:52,230 --> 00:16:54,330
This time I'll kill her!
275
00:16:54,670 --> 00:16:57,870
What're you talking about?
I don't get it at all!
276
00:16:58,130 --> 00:17:00,730
No... it's the truth.
277
00:17:02,730 --> 00:17:03,500
Sora...
278
00:17:04,230 --> 00:17:07,600
You called Tsunade-sama "king" just now,
didn't you...?
279
00:17:09,630 --> 00:17:11,800
The Land of Fire doesn't
need two kings.
280
00:17:13,270 --> 00:17:15,430
The king known as the Hokage
is unnecessary!
281
00:17:16,000 --> 00:17:19,200
A country only needs
one king, the Feudal Lord.
282
00:17:20,030 --> 00:17:21,570
According to the report,
283
00:17:21,600 --> 00:17:26,200
the Hidden Rain was not involved
with the border attack.
284
00:17:26,570 --> 00:17:28,700
More importantly, according to Tatsuji,
285
00:17:28,930 --> 00:17:30,970
it seems he was assigned
on a mission the other day
286
00:17:31,000 --> 00:17:32,970
to track and monitor
the group of four,
287
00:17:33,000 --> 00:17:35,230
thought to be the ones
who violated the hidden tombs
288
00:17:35,270 --> 00:17:37,530
near the Temple of Fire.
289
00:17:38,530 --> 00:17:40,830
Just as you had feared,
it seems those four
290
00:17:41,070 --> 00:17:47,130
were trying to get their hands on
that Sora boy from the Temple of Fire.
291
00:17:47,930 --> 00:17:49,100
It's starting to make sense.
292
00:17:50,830 --> 00:17:52,070
There's something...
293
00:18:00,300 --> 00:18:01,430
No! This is terrible...!
294
00:18:01,730 --> 00:18:03,500
What's the matter, Asuma-sensei?
295
00:18:04,130 --> 00:18:09,370
If my guess is right,
this village is in deep trouble!
296
00:18:21,270 --> 00:18:24,930
Don't rush!
Remain calm and focused.
297
00:18:28,700 --> 00:18:32,370
The objective of the group attacking
the village might be...
298
00:18:32,730 --> 00:18:34,230
indiscriminate mass slaughter.
299
00:18:34,600 --> 00:18:35,670
Say what?!
300
00:18:36,530 --> 00:18:37,970
Cut the nonsense!
301
00:18:38,000 --> 00:18:39,130
It all makes sense!
302
00:18:41,530 --> 00:18:42,900
Why were the grave robbers
303
00:18:42,930 --> 00:18:44,930
after the bodies of
four Lightning Style Shinobi?
304
00:18:46,200 --> 00:18:49,900
It's because they're familiar
with the power of the Jutsu
305
00:18:50,170 --> 00:18:52,330
of the four Lightning Style Shinobi...
306
00:18:53,770 --> 00:18:56,070
And they hit upon the idea
of using that power
307
00:18:56,100 --> 00:18:58,470
to wipe out the entire village.
308
00:19:01,400 --> 00:19:03,070
W-Wipe out...?!
309
00:19:03,830 --> 00:19:05,770
Hey, Sora! Is that true?!
310
00:19:06,970 --> 00:19:08,600
Wiping out the village...
311
00:19:09,300 --> 00:19:12,030
That means everyone will be killed!
312
00:19:14,530 --> 00:19:18,370
I don't know! I don't know anything!
313
00:19:18,600 --> 00:19:19,400
Sora!
314
00:19:19,530 --> 00:19:20,800
I must go.
315
00:19:21,870 --> 00:19:23,300
We must stop this
as soon as we can
316
00:19:23,330 --> 00:19:25,670
or something terrible will happen, Naruto.
317
00:19:26,200 --> 00:19:27,730
Sorry, but I leave Sora to you.
318
00:19:28,800 --> 00:19:29,600
Right.
319
00:19:32,830 --> 00:19:35,400
That uncomfortable feeling I was
having all along finally makes sense!
320
00:19:36,330 --> 00:19:38,930
What Sora was talking about,
and the word "king"...
321
00:19:39,430 --> 00:19:40,500
There's no doubt about it!
322
00:19:41,300 --> 00:19:43,500
The one carrying out the intentions
of that coup
323
00:19:43,530 --> 00:19:45,970
is also behind this series of incidents!
324
00:19:52,570 --> 00:19:54,340
"Red"
325
00:19:54,340 --> 00:19:55,810
"Blue"
326
00:19:55,810 --> 00:19:57,780
"White"
327
00:19:57,780 --> 00:20:04,720
"Black"
328
00:19:59,030 --> 00:20:01,370
Charging complete...
329
00:20:16,240 --> 00:20:19,820
Young people
330
00:20:16,240 --> 00:20:19,820
Young people
331
00:20:16,240 --> 00:20:19,820
iiijii na riyuu
332
00:20:16,240 --> 00:20:19,820
iiijii na riyuu
333
00:20:19,820 --> 00:20:26,980
I'll always accept your excuses
334
00:20:19,820 --> 00:20:26,980
I'll always accept your excuses
335
00:20:19,820 --> 00:20:26,980
issai yurusu jakuhai
336
00:20:19,820 --> 00:20:26,980
issai yurusu jakuhai
337
00:20:28,000 --> 00:20:31,960
I summoned the rescue team too
338
00:20:28,000 --> 00:20:31,960
I summoned the rescue team too
339
00:20:28,000 --> 00:20:31,960
resukuyuu tai mo yonde oita
340
00:20:28,000 --> 00:20:31,960
resukuyuu tai mo yonde oita
341
00:20:31,960 --> 00:20:33,460
So
342
00:20:31,960 --> 00:20:33,460
So
343
00:20:31,960 --> 00:20:33,460
dakara
344
00:20:31,960 --> 00:20:33,460
dakara
345
00:20:33,460 --> 00:20:36,170
Please kiss me please kiss me
346
00:20:33,460 --> 00:20:36,170
Please kiss me please kiss me
347
00:20:33,460 --> 00:20:36,170
puriizu kisu mii purizu kisu mi
348
00:20:33,460 --> 00:20:36,170
puriizu kisu mii purizu kisu mi
349
00:20:36,170 --> 00:20:39,260
All night
350
00:20:36,170 --> 00:20:39,260
All night
351
00:20:36,170 --> 00:20:39,260
all night
352
00:20:36,170 --> 00:20:39,260
all night
353
00:20:39,680 --> 00:20:45,060
The magic of a fallen angel or the silly pranks of a little demon
354
00:20:39,680 --> 00:20:45,060
The magic of a fallen angel or the silly pranks of a little demon
355
00:20:39,680 --> 00:20:45,060
datenshi no mahou ka koakuma no chachi na itazura
356
00:20:39,680 --> 00:20:45,060
datenshi no mahou ka koakuma no chachi na itazura
357
00:20:45,060 --> 00:20:48,900
Before it gets boring
358
00:20:45,060 --> 00:20:48,900
Before it gets boring
359
00:20:45,060 --> 00:20:48,900
tsuman naku nacchau mae ni
360
00:20:45,060 --> 00:20:48,900
tsuman naku nacchau mae ni
361
00:20:49,690 --> 00:20:55,150
go and hurl
362
00:20:49,690 --> 00:20:55,150
go and hurl
363
00:20:49,690 --> 00:20:55,150
soore de houre
364
00:20:49,690 --> 00:20:55,150
soore de houre
365
00:20:55,150 --> 00:20:58,700
The bowling ball
366
00:20:55,150 --> 00:20:58,700
The bowling ball
367
00:20:55,150 --> 00:20:58,700
bouringu booru
368
00:20:55,150 --> 00:20:58,700
bouringu booru
369
00:20:58,700 --> 00:21:00,780
It's a strange existence
370
00:20:58,700 --> 00:21:00,780
It's a strange existence
371
00:20:58,700 --> 00:21:00,780
kibutsuhason zai nado
372
00:20:58,700 --> 00:21:00,780
kibutsuhason zai nado
373
00:21:00,780 --> 00:21:06,160
I know it already
374
00:21:00,780 --> 00:21:06,160
I know it already
375
00:21:00,780 --> 00:21:06,160
shouchi no suke
376
00:21:00,780 --> 00:21:06,160
shouchi no suke
377
00:21:06,160 --> 00:21:11,500
It looks breakable...
378
00:21:06,160 --> 00:21:11,500
It looks breakable...
379
00:21:06,160 --> 00:21:11,500
kowaresou de
380
00:21:06,160 --> 00:21:11,500
kowaresou de
381
00:21:12,380 --> 00:21:16,880
Clear the way with those sloppy emotions
382
00:21:12,380 --> 00:21:16,880
Clear the way with those sloppy emotions
383
00:21:12,380 --> 00:21:16,880
tocchirakatta kanjou de kirihirake yo
384
00:21:12,380 --> 00:21:16,880
tocchirakatta kanjou de kirihirake yo
385
00:21:17,050 --> 00:21:22,640
It looks breakable
386
00:21:17,050 --> 00:21:22,640
It looks breakable
387
00:21:17,050 --> 00:21:22,640
kowaresou de
388
00:21:17,050 --> 00:21:22,640
kowaresou de
389
00:21:28,430 --> 00:21:31,480
Yet it's not our victory
390
00:21:28,430 --> 00:21:31,480
Yet it's not our victory
391
00:21:28,430 --> 00:21:31,480
kowasenai bokura no shouri
392
00:21:28,430 --> 00:21:31,480
kowasenai bokura no shouri
393
00:21:36,310 --> 00:22:06,340
Next Episode
394
00:21:37,870 --> 00:21:38,900
What did you say?
395
00:21:38,930 --> 00:21:42,070
The guys attacking us right now
are Shinobi from the Land of Fire?
396
00:21:42,130 --> 00:21:44,030
Yes. Judging from that
distinctive characteristic,
397
00:21:44,070 --> 00:21:45,970
there's no doubt
they're from the Kohaku Clan
398
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
who live in a village on the border.
399
00:21:47,030 --> 00:21:49,000
But most of the Kohaku Clan
was supposed to have been killed
400
00:21:49,030 --> 00:21:51,430
in a past attack.
401
00:21:51,470 --> 00:21:53,700
Maybe the villagers
have been brought back to life
402
00:21:53,730 --> 00:21:55,400
with some kind of Reanimation Jutsu.
403
00:21:55,670 --> 00:21:57,000
What a terrible thing to do.
404
00:21:57,030 --> 00:21:58,430
Yes. It's unforgivable...
405
00:21:58,530 --> 00:22:01,830
They killed this many people just
to turn them into weapons!
406
00:22:01,710 --> 00:22:06,340
Revived Souls
407
00:22:02,170 --> 00:22:04,430
Next time: "Revived Souls"
408
00:22:06,780 --> 00:22:09,180
- Notable People in the Leaf Village!
- Notable People in the Leaf Village!
409
00:22:09,380 --> 00:22:14,050
Today, we're going to introduce
our teacher Ebisu-sensei!
410
00:22:14,320 --> 00:22:18,650
Ebisu-sensei has trained
several future Hokage cadets.
411
00:22:19,190 --> 00:22:24,490
And I also learned a lot as
the grandson of the Third Hokage.
412
00:22:24,860 --> 00:22:28,630
He is particularly knowledgeable
about chakra control...
413
00:22:28,700 --> 00:22:31,630
and trained brother Naruto as well.
414
00:22:32,200 --> 00:22:35,300
As it happens, he has a weakness.
415
00:22:35,370 --> 00:22:37,670
A long time ago, Naruto niii-chan's Har—
416
00:22:39,440 --> 00:22:43,510
Konohamaru-kun. You promised to
keep that a secret, no matter what!
417
00:22:43,780 --> 00:22:44,370
Huh?
418
00:22:44,720 --> 00:22:47,080
You mean about how you got
a big old bloody nose from the Harem Jutsu?
419
00:22:47,790 --> 00:22:50,980
K-Konohamaru! Not so loud!
420
00:22:52,420 --> 00:22:55,520
Ohh, I'm hungry.
Buy us something, Ebisu-sensei.
421
00:22:55,630 --> 00:22:57,190
Wha--?! Why should 1?
422
00:22:57,260 --> 00:22:58,460
The Harem...
423
00:22:58,530 --> 00:23:01,330
Okay, now let's all go to Ichiraku.
424
00:23:01,470 --> 00:23:02,490
— Yes!
— All right!
425
00:23:04,500 --> 00:23:05,660
Good grief...
29710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.