Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,520 --> 00:00:08,250
Whoa, I was about to get flattened...
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,650
Fuen's traps are nothing special.
3
00:00:30,620 --> 00:00:32,320
I can't believe they're this skilled.
4
00:00:39,450 --> 00:00:41,650
I can't handle him anymore.
5
00:01:04,520 --> 00:01:05,520
Did I get him?
6
00:01:13,550 --> 00:01:14,450
That won't work!
7
00:01:18,420 --> 00:01:19,320
Damn you!
8
00:01:24,350 --> 00:01:25,520
It's futile!
9
00:01:33,720 --> 00:01:35,220
Scurrying about like that...
10
00:01:38,020 --> 00:01:39,750
Earth Style! Stone Plate Coffin.
11
00:01:54,980 --> 00:01:56,280
It's over.
12
00:02:08,950 --> 00:02:11,120
I guess I can at least make him
a grave marker.
13
00:02:22,920 --> 00:02:26,020
I had to work up a sweat
on account of that jerk Fuen.
14
00:02:47,780 --> 00:02:50,280
You place too much confidence
in your own Jutsu.
15
00:02:50,980 --> 00:02:53,180
You have to make sure
you've finished the job.
16
00:02:56,280 --> 00:02:59,280
But what are they after?
17
00:02:59,620 --> 00:03:01,650
After stealing the bodies,
18
00:03:01,680 --> 00:03:03,620
they intentionally attract
attention in their escape...
19
00:03:06,620 --> 00:03:08,920
Are they after one of us
from the Leaf?
20
00:03:10,080 --> 00:03:12,620
If so, is Danzo involved?
21
00:03:13,970 --> 00:03:16,850
habataitara
22
00:03:13,970 --> 00:03:16,850
habataitara
23
00:03:13,970 --> 00:03:16,850
Once I fly,
24
00:03:13,970 --> 00:03:16,850
Once I fly,
25
00:03:17,140 --> 00:03:20,310
modorena ito itte
26
00:03:17,140 --> 00:03:20,310
modorena ito itte
27
00:03:17,140 --> 00:03:20,310
I won't be coming back, I said.
28
00:03:17,140 --> 00:03:20,310
I won't be coming back, I said.
29
00:03:20,310 --> 00:03:23,400
mezashita no wa
30
00:03:20,310 --> 00:03:23,400
mezashita no wa
31
00:03:20,310 --> 00:03:23,400
And I set out.
32
00:03:20,310 --> 00:03:23,400
And I set out.
33
00:03:23,400 --> 00:03:26,570
aoi aoi ano sora
34
00:03:23,400 --> 00:03:26,570
aoi aoi ano sora
35
00:03:23,400 --> 00:03:26,570
For that blue, blue sky.
36
00:03:23,400 --> 00:03:26,570
For that blue, blue sky.
37
00:03:32,910 --> 00:03:35,990
kanashimi wa mada oboerarezu
38
00:03:32,910 --> 00:03:35,990
kanashimi wa mada oboerarezu
39
00:03:32,910 --> 00:03:35,990
I haven't learned "sadness" yet.
40
00:03:32,910 --> 00:03:35,990
I haven't learned "sadness" yet.
41
00:03:35,990 --> 00:03:39,000
setsunasa wa ima tsukami hajimeta
42
00:03:35,990 --> 00:03:39,000
setsunasa wa ima tsukami hajimeta
43
00:03:35,990 --> 00:03:39,000
And I'm just starting to grasp "misery".
44
00:03:35,990 --> 00:03:39,000
And I'm just starting to grasp "misery".
45
00:03:39,000 --> 00:03:42,330
anata e to idaku kono kanjou mo
46
00:03:39,000 --> 00:03:42,330
anata e to idaku kono kanjou mo
47
00:03:39,000 --> 00:03:42,330
Even this feeling I hold towards you.
48
00:03:39,000 --> 00:03:42,330
Even this feeling I hold towards you.
49
00:03:42,330 --> 00:03:45,500
ima kotoba ni wakatteku
50
00:03:42,330 --> 00:03:45,500
ima kotoba ni wakatteku
51
00:03:42,330 --> 00:03:45,500
Is now turning into "words".
52
00:03:42,330 --> 00:03:45,500
Is now turning into "words".
53
00:03:45,500 --> 00:03:51,720
michi naru sekai no yume kara mezamete
54
00:03:45,500 --> 00:03:51,720
michi naru sekai no yume kara mezamete
55
00:03:45,500 --> 00:03:51,720
Waking up from the dream of this unknown world.
56
00:03:45,500 --> 00:03:51,720
Waking up from the dream of this unknown world.
57
00:03:51,720 --> 00:03:57,890
kono hane wo hiroge tobi datsu
58
00:03:51,720 --> 00:03:57,890
kono hane wo hiroge tobi datsu
59
00:03:51,720 --> 00:03:57,890
I spread these wings and fly.
60
00:03:51,720 --> 00:03:57,890
I spread these wings and fly.
61
00:03:58,140 --> 00:04:01,140
habataitara
62
00:03:58,140 --> 00:04:01,140
habataitara
63
00:03:58,140 --> 00:04:01,140
Once I fly,
64
00:03:58,140 --> 00:04:01,140
Once I fly,
65
00:04:01,140 --> 00:04:04,440
modorena ito itte
66
00:04:01,140 --> 00:04:04,440
modorena ito itte
67
00:04:01,140 --> 00:04:04,440
I won't be coming back, I said.
68
00:04:01,140 --> 00:04:04,440
I won't be coming back, I said.
69
00:04:04,440 --> 00:04:07,570
mezashita no wa
70
00:04:04,440 --> 00:04:07,570
mezashita no wa
71
00:04:04,440 --> 00:04:07,570
And I set out.
72
00:04:04,440 --> 00:04:07,570
And I set out.
73
00:04:07,570 --> 00:04:10,570
aoi aoi ano sora
74
00:04:07,570 --> 00:04:10,570
aoi aoi ano sora
75
00:04:07,570 --> 00:04:10,570
For that blue, blue sky.
76
00:04:07,570 --> 00:04:10,570
For that blue, blue sky.
77
00:04:10,820 --> 00:04:13,820
tsuki nuketara
78
00:04:10,820 --> 00:04:13,820
tsuki nuketara
79
00:04:10,820 --> 00:04:13,820
Knowing I'll find the answer,
80
00:04:10,820 --> 00:04:13,820
Knowing I'll find the answer,
81
00:04:13,820 --> 00:04:17,120
mitsukaru to shitte
82
00:04:13,820 --> 00:04:17,120
mitsukaru to shitte
83
00:04:13,820 --> 00:04:17,120
If I pierce through it.
84
00:04:13,820 --> 00:04:17,120
If I pierce through it.
85
00:04:17,120 --> 00:04:20,110
furikiru hodo
86
00:04:17,120 --> 00:04:20,110
furikiru hodo
87
00:04:17,120 --> 00:04:20,110
if I break free,
88
00:04:17,120 --> 00:04:20,110
if I break free,
89
00:04:20,110 --> 00:04:30,300
aoi aoi ano sora
90
00:04:20,110 --> 00:04:30,300
aoi aoi ano sora
91
00:04:20,110 --> 00:04:30,300
From that blue, blue sky.
92
00:04:20,110 --> 00:04:30,300
From that blue, blue sky.
93
00:04:43,510 --> 00:04:47,640
Impermanence
94
00:04:49,770 --> 00:04:52,730
It appears we totally got caught
in the enemy's Jutsu.
95
00:04:53,900 --> 00:04:55,830
First, we must join up with the others.
96
00:04:56,770 --> 00:04:59,300
I bet they evacuated to
some nearby location.
97
00:04:59,470 --> 00:05:00,430
Huh?!
98
00:05:00,470 --> 00:05:02,900
I'm off to find that awful jerk.
99
00:05:02,930 --> 00:05:04,430
Just a minute!
100
00:05:04,800 --> 00:05:07,770
There's no point to looking together.
101
00:05:09,130 --> 00:05:10,230
For crying out loud.
102
00:05:10,670 --> 00:05:13,500
So in the end,
everyone's scattered all over...
103
00:05:16,570 --> 00:05:17,800
I guess it can't be helped.
104
00:05:18,130 --> 00:05:21,000
It's not like he received
any training on teamwork.
105
00:05:22,630 --> 00:05:26,730
Come to think of it,
didn't Naruto flunk that part?
106
00:05:33,170 --> 00:05:34,470
What's the deal with her?!
107
00:05:40,130 --> 00:05:44,170
Oh, boy. I hate... manual labor...
108
00:05:44,770 --> 00:05:46,200
And here the plan was to
109
00:05:46,230 --> 00:05:48,870
let the traps do the work
without me having to get involved.
110
00:05:49,830 --> 00:05:53,700
I guess I have no choice.
I'll take care of this.
111
00:05:55,500 --> 00:05:58,000
I'll end this lickety-split!
112
00:05:58,830 --> 00:05:59,800
Let's go!
113
00:06:04,370 --> 00:06:06,630
What?!
114
00:06:06,930 --> 00:06:09,230
What the hell are you doing
out of the blue like that?
115
00:06:09,270 --> 00:06:12,930
What?! This taste of Chakra leaking
from your Chakra Network.
116
00:06:13,600 --> 00:06:17,800
So you've got the rare wind
Chakra nature, huh?
117
00:06:18,230 --> 00:06:20,200
So what if I do?!
118
00:06:20,900 --> 00:06:22,970
How about becoming part
of my collection?
119
00:06:23,370 --> 00:06:24,330
Hm?! Huh?
120
00:06:25,070 --> 00:06:27,600
Do you prefer French or soft?
121
00:06:29,670 --> 00:06:31,030
Are those foods or something?
122
00:06:32,800 --> 00:06:34,530
They're kisses.
123
00:06:34,770 --> 00:06:40,170
In other words...
You mean you're going to kiss me?!
124
00:06:41,470 --> 00:06:43,570
Yes.
You're such an inexperienced boy.
125
00:06:44,100 --> 00:06:46,330
You still haven't even
had your first kiss?
126
00:06:46,800 --> 00:06:49,930
Yikes! What?!
Don't mess with me!
127
00:06:50,130 --> 00:06:52,330
Even I've had experience kissing!
128
00:06:59,400 --> 00:07:01,170
It was with a guy, though.
129
00:07:01,930 --> 00:07:07,070
I see. Well, whatever.
How about having lots of fun with me?
130
00:07:07,670 --> 00:07:12,000
Not a chance!
Who'd want anything to do with you?
131
00:07:13,670 --> 00:07:16,270
Oh, my... I've been turned down...
132
00:07:17,470 --> 00:07:20,200
Hey, what's with her?!
133
00:07:20,670 --> 00:07:23,330
I'm not good with women like that!
134
00:07:25,670 --> 00:07:28,530
You must not turn down a proposition
from a woman, kid!
135
00:07:29,000 --> 00:07:33,030
I-won't-let-you-get-away.
136
00:07:37,000 --> 00:07:39,870
No! C-Cut it out!
137
00:07:40,230 --> 00:07:42,370
Reaper Kiss.
138
00:07:50,830 --> 00:07:51,930
What?!
139
00:07:53,370 --> 00:07:55,970
You missed! Too bad!
140
00:07:56,470 --> 00:08:00,870
Your kiss was kind of cold, but soft.
141
00:08:01,200 --> 00:08:03,670
Here you could've gone to
the next world comfortably
142
00:08:03,700 --> 00:08:05,070
if you'd just held still...
143
00:08:05,100 --> 00:08:07,970
Well, guess which one of us is real!
144
00:08:08,500 --> 00:08:11,000
Now you've made me angry.
145
00:08:15,770 --> 00:08:18,730
This isn't a Genjutsu.
146
00:08:19,470 --> 00:08:22,930
I summoned the terrain
I designed and created
147
00:08:22,970 --> 00:08:25,600
from a different spatial environment..
148
00:08:34,600 --> 00:08:40,530
You can't escape now.
149
00:08:41,770 --> 00:08:45,100
I'm not so stupid as to fight in
a field created by the enemy.
150
00:08:53,100 --> 00:08:55,130
It's useless to hide.
151
00:08:55,970 --> 00:08:59,030
You'll never be free from my eyes.
152
00:08:59,070 --> 00:09:03,700
After all, you've already
got my mark on you.
153
00:09:06,630 --> 00:09:10,270
I can see right through you
no matter where you try to escape to.
154
00:09:25,630 --> 00:09:26,700
Did I lose her?
155
00:09:34,600 --> 00:09:36,930
I've got to join up
with the others quick.
156
00:09:47,800 --> 00:09:49,870
So you chose that path, huh?
157
00:10:28,000 --> 00:10:30,430
She shouldn't be able to see me.
158
00:10:33,030 --> 00:10:35,370
Why?
Why are there traps wherever I go?!
159
00:10:44,270 --> 00:10:46,800
I'll bring the playtime
to an end here.
160
00:11:16,100 --> 00:11:17,500
How unfortunate...
161
00:11:21,330 --> 00:11:25,830
All of your movements appear
on this design drawing.
162
00:11:29,130 --> 00:11:31,170
Earth Style: Spears of Stone
163
00:11:37,070 --> 00:11:38,200
This is the finishing blow!
164
00:12:04,670 --> 00:12:06,370
Ninja Art: Super Beast Scroll
165
00:12:11,030 --> 00:12:11,930
Spears of Stone!
166
00:12:24,530 --> 00:12:26,000
He got away.
167
00:12:28,770 --> 00:12:30,900
I can't believe he made
a fool of me.
168
00:12:33,130 --> 00:12:35,870
Well, he might just be
on the right track
169
00:12:35,900 --> 00:12:38,570
since he was actually able
to outmaneuver me.
170
00:13:15,830 --> 00:13:19,570
This isn't the time to be
standing guard over an old man.
171
00:13:32,300 --> 00:13:33,530
A night transmission?!
172
00:13:41,100 --> 00:13:43,030
What's that?
173
00:13:43,530 --> 00:13:47,030
It's an owl.
Is it a Blakiston's fish owl?
174
00:13:47,400 --> 00:13:50,000
I want to know what an owl
is doing here!
175
00:13:51,600 --> 00:13:54,030
Oh! It's an urgent report from
the Fire Temple.
176
00:13:54,470 --> 00:13:56,500
It seems Team Kakashi,
in pursuit of the grave robbers,
177
00:13:56,530 --> 00:13:58,000
has been caught in an enemy trap.
178
00:13:59,630 --> 00:14:01,200
Why didn't you say that sooner?!
179
00:14:08,900 --> 00:14:10,570
I took care of one of them.
180
00:14:12,330 --> 00:14:16,630
Unlike your opponent,
mine was a kid with some fight in him.
181
00:14:16,900 --> 00:14:18,270
Did he get away?
182
00:14:19,100 --> 00:14:22,200
This is the perfect labyrinth
I have created.
183
00:14:23,700 --> 00:14:26,000
There's pretty much
no way to get out alive.
184
00:14:26,570 --> 00:14:28,070
I wonder.
185
00:14:30,500 --> 00:14:33,030
This is just a precursor
of the traps to come.
186
00:14:33,970 --> 00:14:35,930
Maybe I'll give them a round
of applause
187
00:14:35,970 --> 00:14:38,170
if they are able to escape
from my traps.
188
00:14:48,570 --> 00:14:51,200
This smell... It's sulfur.
189
00:14:52,900 --> 00:14:54,470
It doesn't seem to be poisonous.
190
00:15:06,200 --> 00:15:07,100
Sai!
191
00:15:12,930 --> 00:15:14,900
Ninja Art: Super Beast Scroll
192
00:15:35,130 --> 00:15:36,130
Sai!
193
00:15:44,300 --> 00:15:46,070
Sai, don't move!
194
00:15:46,500 --> 00:15:47,630
You've got a broken bone.
195
00:15:50,500 --> 00:15:52,530
This is going to hurt a bit,
but tough it out.
196
00:16:01,100 --> 00:16:04,830
That should do it!
Now for the spider poison.
197
00:16:04,930 --> 00:16:06,900
It's of low toxicity,
so you don't need to worry.
198
00:16:07,870 --> 00:16:09,170
I'll neutralize the poison right away.
199
00:16:10,930 --> 00:16:13,370
Umm... were you moved?
200
00:16:13,670 --> 00:16:14,570
Huh?
201
00:16:16,030 --> 00:16:17,400
You were moved, weren't you?
202
00:16:18,330 --> 00:16:19,700
That's why you're doing this...
203
00:16:29,700 --> 00:16:31,030
What're you talking about?!
204
00:16:31,800 --> 00:16:33,470
"Recommendations
for Self-Sacrifice"?!
205
00:16:34,100 --> 00:16:38,600
Yes. In order to create better
personal connections,
206
00:16:38,630 --> 00:16:40,500
with women in particular...
207
00:16:40,530 --> 00:16:45,700
it says it's effective to lay down
your life for someone.
208
00:16:46,600 --> 00:16:48,530
Maybe I'll try this with Naruto, too.
209
00:16:48,830 --> 00:16:49,930
What?
210
00:16:50,830 --> 00:16:52,670
Knock it off!
211
00:16:58,270 --> 00:17:02,030
Now that you've made me angry,
your luck has run out, boy.
212
00:17:02,430 --> 00:17:04,030
Now you're serious?!
213
00:17:04,070 --> 00:17:05,970
That's what I want!
214
00:17:06,000 --> 00:17:07,900
Okay, bring it on.
215
00:17:08,430 --> 00:17:11,700
Can you kiss all of us at once?
216
00:17:12,200 --> 00:17:14,870
Fire Style: Phoenix Flower Jutsu!
217
00:17:24,230 --> 00:17:26,170
You're just a boy, after all.
218
00:17:27,430 --> 00:17:31,030
Now, I wonder where the real one
is hiding.
219
00:17:41,000 --> 00:17:41,970
Did I get her?
220
00:17:46,330 --> 00:17:47,230
What?!
221
00:17:47,670 --> 00:17:50,500
Damn it! What's going on?
222
00:17:51,400 --> 00:17:53,830
And here,
I'm sure I felt like I hit something.
223
00:17:55,970 --> 00:17:58,600
Earth Style: Hidden in Stones Jutsu!
224
00:17:59,230 --> 00:18:00,730
It appears you've got
some fight in you.
225
00:18:01,870 --> 00:18:06,130
Now I want your wind Chakra
even more.
226
00:18:06,570 --> 00:18:08,330
Are you immortal?
227
00:18:08,700 --> 00:18:11,600
No way can you be unharmed
after getting hit by my Rasengan.
228
00:18:12,170 --> 00:18:15,000
Your attacks are still too soft.
229
00:18:15,470 --> 00:18:20,270
More importantly, this time for sure
you will receive my kiss of death.
230
00:18:21,700 --> 00:18:23,730
I won't let you do that so easily!
231
00:18:24,200 --> 00:18:28,000
First, I'll make it so
you can't talk back.
232
00:18:28,930 --> 00:18:30,500
Shadow Clone Jutsu!
233
00:18:31,900 --> 00:18:35,970
Oh, my. No artfulness at all.
More Shadow Clones?
234
00:18:36,330 --> 00:18:38,000
Then I'll go with...
235
00:18:38,530 --> 00:18:41,330
Water Style! Mouth of the Serpent!
236
00:18:41,900 --> 00:18:42,830
What?!
237
00:18:56,170 --> 00:18:59,530
She has earth, fire and water
Chakra natures.
238
00:19:02,230 --> 00:19:04,030
She's got three of them?
239
00:19:05,770 --> 00:19:07,830
Lighting Style: Earth Flash!
240
00:19:08,100 --> 00:19:10,030
What?! Lightning?!
241
00:19:10,270 --> 00:19:12,630
She's got four Chakra natures!
242
00:19:31,900 --> 00:19:33,670
What the hell is that?!
243
00:19:51,370 --> 00:19:52,230
Who're you?!
244
00:19:53,000 --> 00:19:58,030
So you're Sora, huh?
I missed you.
245
00:20:06,460 --> 00:20:12,260
kodomo no koro mita niji wo
246
00:20:06,460 --> 00:20:12,260
kodomo no koro mita niji wo
247
00:20:06,460 --> 00:20:12,260
I look up at the rainbow I saw as a child.
248
00:20:06,460 --> 00:20:12,260
I look up at the rainbow I saw as a child.
249
00:20:12,440 --> 00:20:17,850
ima miageru to nanairo de wa naku
250
00:20:12,440 --> 00:20:17,850
ima miageru to nanairo de wa naku
251
00:20:12,440 --> 00:20:17,850
But the prism colors are gone,
252
00:20:12,440 --> 00:20:17,850
But the prism colors are gone,
253
00:20:18,010 --> 00:20:23,980
yagate kiri ga kakari
254
00:20:18,010 --> 00:20:23,980
yagate kiri ga kakari
255
00:20:18,010 --> 00:20:23,980
Shrouded in mist instead.
256
00:20:18,010 --> 00:20:23,980
Shrouded in mist instead.
257
00:20:24,940 --> 00:20:30,570
jikan wa sugi kawatte yuku
258
00:20:24,940 --> 00:20:30,570
jikan wa sugi kawatte yuku
259
00:20:24,940 --> 00:20:30,570
I search for you as you change,
260
00:20:24,940 --> 00:20:30,570
I search for you as you change,
261
00:20:30,730 --> 00:20:37,200
kimi wo sagashite mo doko ni mo inai
262
00:20:30,730 --> 00:20:37,200
kimi wo sagashite mo doko ni mo inai
263
00:20:30,730 --> 00:20:37,200
With the passage of time but you're nowhere to be found.
264
00:20:30,730 --> 00:20:37,200
With the passage of time but you're nowhere to be found.
265
00:20:37,380 --> 00:20:43,000
me wo toji kokoro hiraite
266
00:20:37,380 --> 00:20:43,000
me wo toji kokoro hiraite
267
00:20:37,380 --> 00:20:43,000
I close my eyes and open my heart.
268
00:20:37,380 --> 00:20:43,000
I close my eyes and open my heart.
269
00:20:43,160 --> 00:20:49,350
mata nagemete mite mo nani mo kawaranai no ka
270
00:20:43,160 --> 00:20:49,350
mata nagemete mite mo nani mo kawaranai no ka
271
00:20:43,160 --> 00:20:49,350
And stare hard again just to see if nothing really changes.
272
00:20:43,160 --> 00:20:49,350
And stare hard again just to see if nothing really changes.
273
00:20:49,460 --> 00:20:55,090
tashikamete mitai
274
00:20:49,460 --> 00:20:55,090
tashikamete mitai
275
00:20:49,460 --> 00:20:55,090
I need to know.
276
00:20:49,460 --> 00:20:55,090
I need to know.
277
00:20:55,970 --> 00:21:01,970
sunao ni narereba kono kiri ga hareru to
278
00:20:55,970 --> 00:21:01,970
sunao ni narereba kono kiri ga hareru to
279
00:20:55,970 --> 00:21:01,970
I make a wish that the mist will clear.
280
00:20:55,970 --> 00:21:01,970
I make a wish that the mist will clear.
281
00:21:02,140 --> 00:21:07,480
kokoro ni negai sou sakenderu
282
00:21:02,140 --> 00:21:07,480
kokoro ni negai sou sakenderu
283
00:21:02,140 --> 00:21:07,480
If I'm true to myself and shout it out.
284
00:21:02,140 --> 00:21:07,480
If I'm true to myself and shout it out.
285
00:21:08,270 --> 00:21:14,250
nanika wo nakushite shimatta koto de sou
286
00:21:08,270 --> 00:21:14,250
nanika wo nakushite shimatta koto de sou
287
00:21:08,270 --> 00:21:14,250
Maybe by losing something.
288
00:21:08,270 --> 00:21:14,250
Maybe by losing something.
289
00:21:14,320 --> 00:21:19,780
te ni shita mono mo kitto arun darou
290
00:21:14,320 --> 00:21:19,780
te ni shita mono mo kitto arun darou
291
00:21:14,320 --> 00:21:19,780
There must be something I gain as well.
292
00:21:14,320 --> 00:21:19,780
There must be something I gain as well.
293
00:21:21,240 --> 00:21:26,680
dakedo mada bokura wa otona ni tomadoi
294
00:21:21,240 --> 00:21:26,680
dakedo mada bokura wa otona ni tomadoi
295
00:21:21,240 --> 00:21:26,680
But we're still confused about adulthood.
296
00:21:21,240 --> 00:21:26,680
But we're still confused about adulthood.
297
00:21:26,680 --> 00:21:33,980
ikito yuku sube sagashiteru
298
00:21:26,680 --> 00:21:33,980
ikito yuku sube sagashiteru
299
00:21:26,680 --> 00:21:33,980
And searching for the means to live on.
300
00:21:26,680 --> 00:21:33,980
And searching for the means to live on.
301
00:21:35,310 --> 00:22:05,380
Next Episode
302
00:21:37,170 --> 00:21:39,670
Damn it.
Mysteries of the female body, my foot.
303
00:21:39,700 --> 00:21:41,470
Hair is the most important thing
to a woman, my foot!
304
00:21:41,500 --> 00:21:43,800
I don't want to know anything
about stuff like that.
305
00:21:44,300 --> 00:21:48,500
At any rate, earth, fire, water,
lightning, wind...
306
00:21:48,870 --> 00:21:51,170
She has all of the Chakra properties.
307
00:21:51,600 --> 00:21:54,730
But I'll do my best with
my Wind Style.
308
00:21:54,900 --> 00:21:56,830
Now I'll show the fruits
of my training!
309
00:21:56,870 --> 00:21:58,370
Hey, wait a minute.
310
00:21:58,400 --> 00:22:01,970
I still haven't learned
any Wind Style Jutsu.
311
00:22:00,710 --> 00:22:05,380
Contact
312
00:22:02,730 --> 00:22:04,270
Next time: "Contact"
313
00:22:11,350 --> 00:22:12,870
Thanks. I'm okay.
314
00:22:13,390 --> 00:22:14,480
Those look heavy.
315
00:22:15,590 --> 00:22:17,580
Oh, Captain Yamato.
What are you doing here?
316
00:22:18,220 --> 00:22:20,490
| came to submit a mission report.
317
00:22:20,990 --> 00:22:23,590
Then please put it here.
318
00:22:25,330 --> 00:22:26,390
Shall I help you?
319
00:22:29,370 --> 00:22:30,270
Excuse me.
320
00:22:31,240 --> 00:22:34,330
I never thought there were
so many documents...
321
00:22:35,270 --> 00:22:36,170
Huh?!
322
00:22:36,840 --> 00:22:39,610
Please put your seal on these reports.
323
00:22:40,380 --> 00:22:43,040
Shizune! Let me rest a little!
324
00:22:43,280 --> 00:22:46,310
No way! After this you have to check
the ninja registration papers,
325
00:22:46,380 --> 00:22:48,790
mission receipts,
a meeting with the brass,
326
00:22:48,850 --> 00:22:50,220
a round-table with a Feudal Lord,
and then...
327
00:22:50,290 --> 00:22:51,620
Okay, okay!
328
00:22:51,690 --> 00:22:53,990
Your work is sure demanding,
isn't it, Hokage-sama?
329
00:22:54,490 --> 00:22:57,090
Because everyone causes me trouble.
330
00:22:57,830 --> 00:22:59,630
And among them, the most troublesome is...
331
00:23:00,570 --> 00:23:02,360
attending to the advisors!
332
00:23:02,600 --> 00:23:04,760
— Yikes!
— Yikes.
23500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.