All language subtitles for the.family.stallone.s01e04.1080p.web.h264-spamneggs.hu44334455

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:09,642 PALM BEACH FLORIDA 2 00:00:09,672 --> 00:00:10,813 {\an8}STALLONE OTTHONA 3 00:00:09,843 --> 00:00:10,928 Billy, gyere ide! 4 00:00:11,355 --> 00:00:12,406 N�zz�k meg ezt a f�t! 5 00:00:13,807 --> 00:00:15,245 Nem �rtesz a gy�kokhoz. 6 00:00:15,385 --> 00:00:18,034 - V�rj, szerintem tal�lt egyet! - Igen, legy�l egy kicsit gyorsabb! 7 00:00:22,905 --> 00:00:23,921 A ti�d. 8 00:00:24,098 --> 00:00:26,007 Apa, el�g! Apu! El�g! 9 00:00:26,218 --> 00:00:27,975 H�ll�k, k�gy�k, 10 00:00:28,014 --> 00:00:31,382 tekn�s�k, tarantul�k. Ez az �n f�ldi poklom. 11 00:00:31,422 --> 00:00:33,968 Hogy lehet nem f�lni ezekt�l? 12 00:00:34,436 --> 00:00:35,944 Anya, Billy elkapott egy gy�kot. 13 00:00:36,093 --> 00:00:38,744 Nem, csak nyalogatja. Csak szereti nyalogatni a gy�kot. 14 00:00:38,774 --> 00:00:41,124 Billy, ne! El�g! El�g! H�! 15 00:00:41,452 --> 00:00:42,467 Scarlet, 16 00:00:42,647 --> 00:00:44,553 Eml�kszem, amikor hat �ves volt, 17 00:00:44,780 --> 00:00:46,114 volt egy tarantula a v�ll�n. 18 00:00:46,147 --> 00:00:47,796 � egy ilyen ember. 19 00:00:47,937 --> 00:00:50,607 A m�sik kett� f�l a h�zilegyekt�l is. 20 00:00:50,775 --> 00:00:51,780 Jaj, apa! 21 00:00:53,553 --> 00:00:54,965 Most megfizetsz! 22 00:00:54,995 --> 00:00:56,343 Ne, k�rlek, ne! Komolyan mondom. 23 00:00:56,373 --> 00:00:57,405 K�rlek, ne, k�rlek, ne! 24 00:00:57,444 --> 00:01:00,580 Egy sz�nyog, �s m�ris p�nikba esnek. 25 00:01:00,610 --> 00:01:02,632 Nem tudom mi�rt, de sajn�lom a sz�nyogot. 26 00:01:02,671 --> 00:01:04,553 K�rlek ne csin�ld, k�rlek ne csin�ld! K�rlek ne! 27 00:01:04,583 --> 00:01:06,265 - Csin�ld! Csin�ld! - Kicsim, te nem f�lsz. 28 00:01:06,295 --> 00:01:08,709 - F�lek, �n... Egy�ltal�n nem szeretem a gy�kokat. - Csin�ld! 29 00:01:08,739 --> 00:01:09,773 Jennifer! 30 00:01:12,443 --> 00:01:13,483 Anya, a nadr�godon van! 31 00:01:15,147 --> 00:01:16,731 Ott is van. A vad�sz. 32 00:01:17,063 --> 00:01:18,240 - Gy�jt�get�. - Csin�ld! 33 00:01:37,559 --> 00:01:39,615 A STALLONE CSAL�D 1X04 34 00:01:39,655 --> 00:01:42,170 Felirat: BG�bor https://www.facebook.com/bgaborfeliratok/ 35 00:01:45,186 --> 00:01:46,959 ATLANTIC CITY 36 00:01:47,756 --> 00:01:50,397 Nos, Sly, nem j�rtam itt... 37 00:01:50,699 --> 00:01:52,589 1991 �ta. 38 00:01:52,780 --> 00:01:55,920 Akkor voltam itt utolj�ra, amikor Lincoln m�g a Feh�r H�zban volt. 39 00:01:56,014 --> 00:01:58,548 Az �cs�mnek lesz egy koncertje Atlantic Cityben. 40 00:01:58,985 --> 00:02:02,024 14 �ves korom �ta nem j�rtam itt. 41 00:02:02,274 --> 00:02:04,173 Ahol tal�ltam egy l�bujjat a tengerparton. 42 00:02:04,234 --> 00:02:06,267 Nem akarok ebbe belemenni. Csak lebegett. 43 00:02:06,306 --> 00:02:09,196 - Hogy mi? - Tal�ltam egy l�bujjat a tengerparton. 44 00:02:09,392 --> 00:02:11,978 A l�bujjon volt egy sebtapasz. 45 00:02:12,431 --> 00:02:14,368 - Ezt most komoly? - Szerinted kital�ltam? 46 00:02:14,853 --> 00:02:20,543 De ma az �cs�mnek van egy koncertje a Hard Rockban, Atlantic Cityben, 47 00:02:20,573 --> 00:02:22,345 �s enn�l izgatottabb m�r nem is lehetn�k. 48 00:02:33,630 --> 00:02:35,259 Ne mozdulj, tes�! Maradj ott! 49 00:02:35,360 --> 00:02:37,142 Ez �ri�si lesz. 50 00:02:40,500 --> 00:02:41,726 Ez az �n �letem t�rt�nete. 51 00:02:41,756 --> 00:02:43,314 Az Isten verje meg. Gyer�nk! 52 00:02:43,462 --> 00:02:45,863 Ezt nem tudom elhinni. Bed�gl�tt. 53 00:02:45,893 --> 00:02:47,314 �s le�ll, amint behajtok a v�rosba. 54 00:02:47,344 --> 00:02:49,892 Egy pixel vil�g�t, z�lden. 55 00:02:50,126 --> 00:02:51,939 Ez, ez bizarr. 56 00:02:52,071 --> 00:02:54,087 Minden alkalommal, amikor van egy nagy koncert�nk, 57 00:02:54,142 --> 00:02:56,181 tudod, ez olyan, mint a Murphy t�rv�nye, 58 00:02:56,211 --> 00:02:59,706 vagy tal�n voodoo vagy ilyesmi, �s soha semmi sem siker�l. 59 00:02:59,821 --> 00:03:01,886 Ez egy el�g furcsa dolog. 60 00:03:01,916 --> 00:03:05,417 Volt, hogy elt�rtem a l�bujjam a sz�npadon, szarral dob�ltak meg a sz�npadon. 61 00:03:05,447 --> 00:03:07,670 Hozz��rtem a mikrofonhoz a sz�mmal, �s felrobbant. 62 00:03:07,870 --> 00:03:08,883 �ram�t�st kaptam. 63 00:03:09,141 --> 00:03:10,227 Nem lehet sz�netet tartani. 64 00:03:10,257 --> 00:03:11,875 �s lefogadom, miel�tt a sz�llod�ba �r�nk, 65 00:03:11,905 --> 00:03:14,344 lesz n�gy defekt�nk �s el�t egy szemeteskocsi. 66 00:03:15,219 --> 00:03:17,503 Az�rt j�ttem Atlantic Citybe, 67 00:03:17,533 --> 00:03:20,219 hogy a show mindenk�ppen folytat�djon, b�rmi t�rt�nj�k is. 68 00:03:20,350 --> 00:03:22,026 Ez t�l fontos. 69 00:03:22,056 --> 00:03:24,367 Az a helyzet, hogy ez nem olyan, mint egy �tlagos koncert. 70 00:03:24,531 --> 00:03:28,284 M�r r�g�ta pr�b�lkozom egy ilyen koncerttel, tes�. 71 00:03:28,524 --> 00:03:31,260 Sz�momra ez a m�sor rendk�v�l fontos. 72 00:03:31,610 --> 00:03:34,860 Ha a koncert j�l siker�l, kapok 16 fell�p�st a Hard Rocksban. 73 00:03:35,290 --> 00:03:38,050 �s ez azt jelenti, hogy az �v sor�n mindegyiken fell�phetn�k. 74 00:03:38,080 --> 00:03:39,133 Nagy dolog ez nekem. 75 00:03:39,640 --> 00:03:42,031 L�gy felk�sz�lt! Ha megt�rt�nhet, akkor meg is fog t�rt�nni. 76 00:03:46,500 --> 00:03:48,010 MIAMI 77 00:03:48,040 --> 00:03:50,008 SCARLET LAK�SA 78 00:03:51,255 --> 00:03:54,914 Istenem! N�zzenek oda! 79 00:03:55,399 --> 00:03:58,774 Nem tal�lkozom olyan gyakran Scarlet-tel, amikor az iskol�ban van, 80 00:03:58,875 --> 00:04:00,750 de elmondta, hogy szak�tott a bar�tj�val. 81 00:04:00,789 --> 00:04:04,165 Sz�val �n ott leszek mellette, amennyire csak tudok. 82 00:04:05,149 --> 00:04:07,523 - Scarlet, nagyon j�l n�zel ki. - Igaz�n? 83 00:04:07,553 --> 00:04:10,094 Olyan r�gen nem l�ttalak. Hi�nyozt�l. 84 00:04:10,125 --> 00:04:12,073 - Van egy kis frufrum. - Frufrut csin�ltatt�l. 85 00:04:12,103 --> 00:04:13,664 - Frufr�t csin�ltatott. - J�l �ll neked. 86 00:04:13,694 --> 00:04:15,438 Tudod, amikor m�r unod, ahogy kin�zel? 87 00:04:15,633 --> 00:04:17,610 Csak kellett egy kis v�ltozatoss�g. 88 00:04:17,723 --> 00:04:18,963 Milyen a randiz�s �let? 89 00:04:19,240 --> 00:04:20,649 Tudod, ez... 90 00:04:21,218 --> 00:04:23,933 Olyan sok minden t�rt�nt, tudod, 91 00:04:23,963 --> 00:04:25,784 �s elmentem p�r randira, 92 00:04:25,852 --> 00:04:28,727 �s ezek el�gg� d�c�g�sek voltak. 93 00:04:28,780 --> 00:04:31,016 - Mi�rt? - Mert �k nem Joe. 94 00:04:31,771 --> 00:04:33,055 Mert �k nem Joe? 95 00:04:33,985 --> 00:04:36,190 P�rkapcsolatban akartam �lni, 96 00:04:36,516 --> 00:04:37,828 de Joe azt mondta, 97 00:04:38,186 --> 00:04:40,969 kiz�rt, hogy ez t�nyleg m�k�dj�n. 98 00:04:43,875 --> 00:04:45,610 Joe �s �n nem vagyunk egy�tt. 99 00:04:45,640 --> 00:04:48,937 �n azonban m�g mindig nagyon sokat �rzek ir�nta. 100 00:04:49,149 --> 00:04:51,314 Nem akarom, hogy elt�nj�n az �letemb�l. 101 00:04:51,453 --> 00:04:54,330 Nekem pedig neh�z tov�bbl�pni. 102 00:04:54,744 --> 00:04:55,760 Szomor� vagyok. 103 00:04:56,328 --> 00:05:00,789 De egyel�re megvan a saj�t �lete, �s csin�lja a dolgait. 104 00:05:00,953 --> 00:05:04,664 N�ha bar�tok, azt�n kiz�r�lagos kapcsolat, azt�n bar�t/bar�tn�, azt�n bar�tok. 105 00:05:04,703 --> 00:05:07,758 Szinte olyan volt, mintha minden egyes alkalommal lemaradtak volna egym�sr�l. 106 00:05:08,110 --> 00:05:11,010 �s �gy t�nik, ez�ttal Scarlet �t akarta, 107 00:05:11,155 --> 00:05:12,305 de ezt nem viszonozt�k. 108 00:05:12,727 --> 00:05:14,800 �r�kk� legjobb bar�tok, de azt hiszem, m�gsem. 109 00:05:15,211 --> 00:05:16,860 Annyira nyomaszt� volt. 110 00:05:17,188 --> 00:05:19,930 Azt hiszem, ez kever�ke a szomor�s�gnak, 111 00:05:20,130 --> 00:05:21,656 a f�lelemnek �s... 112 00:05:22,110 --> 00:05:23,414 a zavarodotts�gnak �s... 113 00:05:23,586 --> 00:05:25,291 Egyszer�en nem tudok bar�tkozni vele. 114 00:05:27,188 --> 00:05:30,620 Nem csak egy olyan pasit vesz�t el, akit igaz�n, igaz�n szeretett, 115 00:05:30,650 --> 00:05:32,828 egy�ttal egy legjobb bar�tj�t is elvesz�ti. 116 00:05:32,860 --> 00:05:37,730 �s most, hogy m�r nincs veled a p�rod �s a t�rsad, ez neh�z. 117 00:05:38,117 --> 00:05:41,390 Nem igaz�n tudom elk�pzelni, 118 00:05:41,832 --> 00:05:43,435 - hogy randizni fogok... - Valaki m�ssal? 119 00:05:43,465 --> 00:05:44,492 Valaki m�ssal. 120 00:05:45,938 --> 00:05:47,406 Egy kicsit agg�dom Scarlet miatt, 121 00:05:47,436 --> 00:05:50,477 mert m�g sosem besz�lt �gy valakir�l, 122 00:05:50,555 --> 00:05:53,265 �s azt mondja, hogy nem akar m�ssal pr�b�lkozni, 123 00:05:53,295 --> 00:05:54,750 �s hogy senki sem olyan, mint Joe. 124 00:05:54,780 --> 00:05:55,985 �s �gy �rzem, hogy szenved. 125 00:05:56,625 --> 00:05:58,508 Valamelyik l�nynak nagy szerencs�je lesz. 126 00:06:04,840 --> 00:06:06,675 STALLONE OTTHONA 127 00:06:06,705 --> 00:06:09,545 Tulajdonk�ppen �ltett�nk n�h�ny epret, 128 00:06:09,641 --> 00:06:12,110 - szilv�t. Ez elk�peszt�. - Alig v�rom. 129 00:06:12,188 --> 00:06:15,030 Kirstin a legjobb bar�tom, a k�z�piskola �ta ismerem. 130 00:06:15,060 --> 00:06:16,524 T�bb, mint 40 �ve. 131 00:06:16,789 --> 00:06:18,641 A kezdetekt�l fogva ott volt. 132 00:06:18,695 --> 00:06:20,855 Igen, els�sk�nt engem v�lasztottak a "legf�l�nkebbnek". 133 00:06:20,885 --> 00:06:22,328 Rajtad k�v�l senkivel nem besz�ltem. 134 00:06:22,735 --> 00:06:25,383 �gy volt. Sly most Atlantic Cityben van. 135 00:06:25,414 --> 00:06:28,047 �s most az �res f�szekben �lve, 136 00:06:28,461 --> 00:06:30,317 im�dom, hogy itt van mellettem. 137 00:06:30,579 --> 00:06:31,679 Ezt nem fogod elhinni. 138 00:06:32,200 --> 00:06:34,270 Tudod, Scarletnek most t�rt�k �ssze a sz�v�t. 139 00:06:34,741 --> 00:06:35,754 Istenem. 140 00:06:35,784 --> 00:06:37,477 - Nem hiszem el. - A kicsik�m... 141 00:06:37,985 --> 00:06:39,461 - A kicsik�d. - Tudom. 142 00:06:39,531 --> 00:06:41,500 - Sz�val ez sok. - Biztos nagyon neh�z. 143 00:06:41,656 --> 00:06:43,531 - Scarlet nagyon f�ggetlen. - Igen. 144 00:06:43,570 --> 00:06:46,185 �s tudom, hogy nekem nem fog megny�lni �gy, 145 00:06:46,215 --> 00:06:47,555 ahogy megny�lik Sly fel�. 146 00:06:47,669 --> 00:06:49,154 Ez�rt vagyok olyan fesz�lt. 147 00:06:49,184 --> 00:06:50,729 - Fel tudn�l h�vni n�ha? - Tudom. 148 00:06:50,759 --> 00:06:53,400 Mi lenne, ha n�ha felh�vn�l, beugran�l, vagy hazaj�nn�l? 149 00:06:53,430 --> 00:06:55,492 - Igen, �gy lesz. - De nem tudom. 150 00:06:55,781 --> 00:06:57,933 Scarlet szuper f�ggetlen. 151 00:06:57,963 --> 00:07:01,063 �s b�rmennyire is szeretn�m megl�togatni a f�iskol�n, 152 00:07:01,093 --> 00:07:02,656 tisztelnem kell �t, 153 00:07:02,985 --> 00:07:05,527 �s nem l�togatom meg minden m�sodik h�tv�g�n. 154 00:07:05,649 --> 00:07:08,180 Teret kell adnom neki, �s hagynom, hogy feln�j�n. 155 00:07:08,384 --> 00:07:09,400 Ezt �n is tudom. 156 00:07:09,649 --> 00:07:12,258 Csak �res a h�z. Nincs itt senki. 157 00:07:12,656 --> 00:07:15,395 �s nagyon �r�l�k, hogy �tj�tt�l. 158 00:07:15,425 --> 00:07:16,985 - �n is. - �s visszaeml�keztem. 159 00:07:17,286 --> 00:07:20,180 Sly-t m�r 35 �ve ismered. 160 00:07:20,719 --> 00:07:22,202 Ami�ta te is. 161 00:07:22,232 --> 00:07:23,968 Figyelj, te ott volt�l az els� randinkon? 162 00:07:23,998 --> 00:07:26,581 - Nem, az els� randi... - Ott voltam akkor, amikor tal�lkoztatok, 163 00:07:26,611 --> 00:07:28,434 - �s az els� randin. - Az els�, ami a m�sodik. 164 00:07:28,464 --> 00:07:30,763 - Eml�kszem r�d. Egy �tteremben tal�lkoztunk. - �gy van. 165 00:07:30,793 --> 00:07:33,981 �l�nken eml�kszem arra, amikor el�sz�r tal�lkoztam Jenniferrel. 166 00:07:34,011 --> 00:07:37,324 Abban a s�t�t �tteremben voltam n�h�ny emberrel. 167 00:07:37,434 --> 00:07:41,559 Csak te �s �n, �s azel�tt m�g sosem j�rtunk Hollywoodban, t�nyleg. 168 00:07:41,589 --> 00:07:43,316 Bej�tt �s... 169 00:07:45,410 --> 00:07:47,426 valami... t�rt�nt. 170 00:07:48,129 --> 00:07:51,395 Soha nem fogom elfelejteni azt az arcot, 171 00:07:52,114 --> 00:07:53,777 amikor el�sz�r megl�tott t�ged. 172 00:07:53,863 --> 00:07:55,051 Szemtan�ja voltam. 173 00:07:55,410 --> 00:07:58,830 �gy �reztem, mintha megr�zk�dtam volna, mintha... csak nem volt... 174 00:07:59,030 --> 00:08:01,210 egy kisebb f�ldreng�s, vagy ilyesmi? 175 00:08:02,592 --> 00:08:04,857 Egyszer�en j�l meg�rtett�k egym�st. Ez �r�let volt. 176 00:08:04,887 --> 00:08:06,973 Mintha eg�sz �jjel elv�laszthatatlanok lett�nk volna. 177 00:08:07,003 --> 00:08:09,078 �s eml�kszel, elment�nk abba a klubba a belv�rosban? 178 00:08:09,108 --> 00:08:11,282 - �n voltam a gyertyatart�. - Te volt�l a gyertyatart�. 179 00:08:11,312 --> 00:08:13,637 De nagyszer�, szerencs�t hoz� gyertyatart� volt�l, Kirstin. 180 00:08:13,667 --> 00:08:16,301 Azt mondtam, mi�rt nem megy�nk el egy klubba vagy ilyesmi? 181 00:08:16,331 --> 00:08:18,054 Azt mondta: "Ok�, 182 00:08:18,084 --> 00:08:22,025 De �n majd k�vetlek t�ged. Tudod, �n a saj�t aut�mmal akarok menni." 183 00:08:22,191 --> 00:08:24,025 Nem, azt mondta: "Sz�lljatok be a limuzinba." 184 00:08:24,055 --> 00:08:25,785 - Erre mi: "Megvagyunk." - "Nem, Megvagyunk. 185 00:08:25,815 --> 00:08:27,680 "H�tul parkol a Dodge Duster. 186 00:08:27,710 --> 00:08:29,310 - K�vetni fogunk." - "Megoldjuk." 187 00:08:30,793 --> 00:08:32,382 Sz�val kis�t�lok, 188 00:08:32,412 --> 00:08:34,928 �s ott van ez a Dodge Duster, 189 00:08:35,014 --> 00:08:37,774 alapoz� sz�nben, hi�nyzott egy f�nysz�r�ja. 190 00:08:37,804 --> 00:08:39,706 A sebess�gm�r� nem m�k�d�tt. 191 00:08:39,788 --> 00:08:41,588 A benzinszintm�r� nem m�k�d�tt. 192 00:08:41,877 --> 00:08:46,627 �s egy rongy l�gott ki a h�tulj�b�l, mint egy Molotov-kokt�l. 193 00:08:46,944 --> 00:08:49,327 Erre �n: "Igen, mert nincs tanksapk�m." 194 00:08:49,506 --> 00:08:51,822 Ahogy mondani szok�s, a dolgok akkor t�rt�nnek, 195 00:08:51,852 --> 00:08:53,187 amikor a legkev�sb� sz�m�tasz r�. 196 00:08:53,514 --> 00:08:55,327 Senki sem tudja, mit hoz az �let. 197 00:08:55,381 --> 00:08:57,827 Azt�n 35 �vvel k�s�bb 198 00:08:57,957 --> 00:09:01,298 r�n�zel a gy�ny�r� csal�dodra, �s r�j�ssz 199 00:09:01,328 --> 00:09:03,478 hogy te vagy a legszerencs�sebb gazember a vil�gon. 200 00:09:03,522 --> 00:09:05,538 Az els� randink �ta sok mindenen ment�nk kereszt�l. 201 00:09:06,657 --> 00:09:10,142 - Sok mindenen ment�nk kereszt�l egy�tt. - Igen, igen. 202 00:09:10,884 --> 00:09:12,904 - Annyira szeretlek. - �n is szeretlek. 203 00:09:15,451 --> 00:09:17,681 N�H�NY NAPPAL K�S�BB 204 00:09:17,767 --> 00:09:19,681 PALM BEACH FLORIDA 205 00:09:21,696 --> 00:09:22,970 Anya, te f�zted ezt a k�v�t? 206 00:09:23,136 --> 00:09:25,816 - J�, nem igaz? - Egy kicsit langymeleg. 207 00:09:25,931 --> 00:09:27,751 A langymeleg k�v� sz�rny�. 208 00:09:27,845 --> 00:09:29,407 Hallott valaki Scarlet fel�l? 209 00:09:30,103 --> 00:09:31,464 - Nagyon szomor�. - Nagyon szomor�. 210 00:09:31,494 --> 00:09:33,134 - Sz�rnyen �rzem magam. - Igen, nincs j�l. 211 00:09:33,164 --> 00:09:35,779 Tudj�tok, �gy �rzem, be kellene vonnunk ap�tokat ebbe, 212 00:09:35,809 --> 00:09:39,105 mert � nagyon j�l kezeli a szak�t�sokat. 213 00:09:39,135 --> 00:09:42,691 Scarlet �s Sly nagyon hasonl�tanak egym�sra. 214 00:09:42,721 --> 00:09:44,762 �s nagyon j�l meg�rtik egym�st. 215 00:09:44,792 --> 00:09:47,206 Tudom, hogy �pp Atlantic Cityben van Frankkel, 216 00:09:47,236 --> 00:09:48,980 sz�val tal�n csin�lhatn�nk egy FaceTime-ot. 217 00:09:49,010 --> 00:09:50,931 Az ap�m a val�s�got tartja szem el�tt. 218 00:09:50,961 --> 00:09:53,796 �s valah�nyszor tan�csot kapunk, mindig igaza volt. 219 00:09:54,001 --> 00:09:55,954 Nem tudom, mennyi ideig fog tartani, am�g... 220 00:09:56,228 --> 00:09:59,939 Scarlet t�ljut ezen, �s ha ez a helyzet, akkor minden k�zre sz�ks�g�nk lesz. 221 00:10:00,079 --> 00:10:01,548 - Szia apa! - Sziasztok! 222 00:10:02,165 --> 00:10:03,537 Van n�h�ny h�r�nk a sz�modra. 223 00:10:03,837 --> 00:10:05,642 - Mi folyik ott? - Kortyolok a te�mba. 224 00:10:05,689 --> 00:10:08,243 Sz�val a harmadik l�nyod most �ppen egy spir�lba ker�lt. 225 00:10:08,273 --> 00:10:09,298 Dobt�k �t. 226 00:10:09,400 --> 00:10:11,400 Joe szak�tott vele. �tilaput kapott. 227 00:10:11,525 --> 00:10:13,687 Scarlet nagyon er�s. Tudod, nagyon sz�v�s. 228 00:10:13,717 --> 00:10:15,772 Igen, de ez a fi� nagyon tetszett neki. 229 00:10:16,009 --> 00:10:18,257 Lehet, hogy sz�ks�ge van r�d, besz�lj vele, vagy ilyesmi, 230 00:10:18,287 --> 00:10:19,782 mert szerintem nem fog t�ll�pni ezen. 231 00:10:20,009 --> 00:10:21,488 Szerintem t�l lesz rajta. 232 00:10:21,518 --> 00:10:24,448 Nem hiszem, hogy annyira depresszi�s, mint amennyire ti gondolj�tok. 233 00:10:25,391 --> 00:10:29,555 Nem hiszem, hogy ap�m meg�rti, milyen neh�z 234 00:10:29,751 --> 00:10:32,680 fiatal n�k�nt �tv�szelni egy szak�t�st. 235 00:10:32,970 --> 00:10:34,160 Nem boldog. 236 00:10:34,190 --> 00:10:37,111 Fel kell h�vnod �t, vagy valami ilyesmi, mert ez �gy nem j�. 237 00:10:37,141 --> 00:10:40,314 Egy kicsit �rz�kenyebbnek kellene lennie. 238 00:10:40,946 --> 00:10:44,290 El�g j�l tudja, hogyan kell �rzelmileg kezelni ezeket a helyzeteket. 239 00:10:44,642 --> 00:10:48,650 Azt mondod, hogy egy 20 �vesnek jobbak az �rzelmi k�pess�gei, mint nekem? 240 00:10:49,535 --> 00:10:50,736 Ok�, van egy �tletem. 241 00:10:51,025 --> 00:10:54,225 Fogadok veletek, hogy... k�t h�ten bel�l, 242 00:10:54,923 --> 00:10:56,587 t�l lesz ezen a sr�con. 243 00:10:57,004 --> 00:10:58,611 �s ha elvesz�titek a fogad�st, 244 00:10:59,510 --> 00:11:03,071 sajnos velem kell j�nn�t�k abba a h�ll� boltba, 245 00:11:03,118 --> 00:11:05,410 amelyikbe Frank b�csik�tok el akar menni, mert... 246 00:11:05,440 --> 00:11:07,587 - azt hiszi, hogy sz�ks�ge van... - Ki van z�rva. 247 00:11:07,617 --> 00:11:08,689 egy h�ll� t�rsra. 248 00:11:09,124 --> 00:11:10,126 Tess�k? 249 00:11:10,540 --> 00:11:15,025 Az �cs�m, akinek soha nem volt h�zi�llata, �gy d�nt�tt, v�gre szeretne egyet. 250 00:11:15,400 --> 00:11:16,641 Igen, szeretn�k egy kis�llatot, 251 00:11:16,805 --> 00:11:19,087 de nem akarok reggelente kuty�t s�t�ltatni �s felszedni... 252 00:11:19,180 --> 00:11:21,954 Nem is tudom. Azt hiszem, szeretn�k egy �ri�si var�nuszt. 253 00:11:22,165 --> 00:11:23,766 Nos, tal�lkoznia kell az oroszl�nommal. 254 00:11:25,500 --> 00:11:28,407 B�rmikor vehetsz magadhoz egy h�ll�t. �n t�mogatlak. 255 00:11:28,700 --> 00:11:32,786 H�ll�bolt Frankkel, ez k�sz tort�ra. 256 00:11:33,825 --> 00:11:35,114 Nem akarok ott egyed�l lenni. 257 00:11:35,554 --> 00:11:36,559 Megegyezt�nk? 258 00:11:36,778 --> 00:11:38,461 - Sz�val v�rj... - �ll az alku, elfogadom. 259 00:11:38,491 --> 00:11:41,652 Mert azt m�r most megmondhatom, hogy k�t h�t alatt semmik�pp sem lesz t�l rajta. 260 00:11:41,682 --> 00:11:42,685 Ok�. 261 00:11:42,791 --> 00:11:43,991 - Sajn�lom! - Megvan a fogad�s. 262 00:11:44,044 --> 00:11:45,726 - Csajok, rohannom kell. - Rendben. 263 00:11:45,756 --> 00:11:47,516 - Szia, szeretlek! - Szeretlek titeket! 264 00:11:47,546 --> 00:11:48,820 Nem. Meg fogjuk nyerni. 265 00:11:48,850 --> 00:11:49,992 �sszet�rt�k a sz�vemet, 266 00:11:50,022 --> 00:11:51,687 sz�val tudom, min megy kereszt�l Scarlet. 267 00:11:52,372 --> 00:11:57,583 Azt akarod, hogy lehangolt maradjon, hogy ne kelljen elmenned a h�ll� boltba. 268 00:11:57,809 --> 00:11:59,900 Ez el�g sek�lyes dolog volt t�led. 269 00:12:00,100 --> 00:12:01,387 Amikor �gy mondod... 270 00:12:06,211 --> 00:12:08,083 HARD ROCK ATLANTIC CITY 271 00:12:11,407 --> 00:12:15,090 {\an8}2 �RA A KONCERTIG 272 00:12:10,322 --> 00:12:12,526 Hangpr�ba egy, kett�, egy, kett�, egy, kett�. 273 00:12:14,460 --> 00:12:15,897 A v�rnyom�sa most egy kicsit magas. 274 00:12:16,054 --> 00:12:17,814 154/96. 275 00:12:17,889 --> 00:12:19,954 Lehet, hogy a stressz miatt van. 276 00:12:20,030 --> 00:12:21,764 Mikor kezd�d�tt �jra az orrv�rz�s? 277 00:12:21,913 --> 00:12:24,337 A show napj�n a sz�llodai szob�ban voltam. 278 00:12:24,367 --> 00:12:27,207 Az orrom meg v�rezni kezdett. Most sz�rakozol velem, baszd meg? 279 00:12:27,237 --> 00:12:29,337 Pakoltam, mindent megcsin�ltam, 280 00:12:29,367 --> 00:12:32,217 �s felk�h�gtem ezt a borzalmas v�lad�kot... 281 00:12:32,272 --> 00:12:34,357 Undor�t�. V�r volt mindenhol. 282 00:12:34,643 --> 00:12:37,170 El sem hiszem, hogy itt van veled ez a k�rh�z. 283 00:12:37,725 --> 00:12:38,866 Ez a dolguk, ember. 284 00:12:38,913 --> 00:12:40,940 - Elfoglaltak. - F�j az orrod. 285 00:12:40,970 --> 00:12:42,827 Ez a l�tt seb miatt van. 286 00:12:43,035 --> 00:12:44,655 Ez nem egy norm�lis orrv�rz�s. 287 00:12:44,717 --> 00:12:47,288 Ez nem t�rt�nhetett volna otthon, amikor bek�t�m a cip�met, igaz? 288 00:12:47,318 --> 00:12:51,210 Ennek az egyik legnagyobb fell�p�sen kell megt�rt�nnie, amit csin�lni akarok. 289 00:12:51,630 --> 00:12:52,815 T�nyleg Murphy t�rv�nye. 290 00:12:52,845 --> 00:12:53,923 �s nem viccelek, 291 00:12:53,953 --> 00:12:56,499 minden film, amit sz�vesen csin�ltam, k�sz horror volt. 292 00:12:56,905 --> 00:12:58,455 Nem m�k�d�tt, katasztr�fa volt. 293 00:12:58,485 --> 00:13:01,840 Minden film, amelyen r�m�lom volt dolgozni, sikeres volt. 294 00:13:02,175 --> 00:13:03,470 Mit mond ez neked? 295 00:13:03,500 --> 00:13:06,288 Ha nem s�r�lsz meg, nem fogsz sz�pen �nekelni. 296 00:13:08,627 --> 00:13:11,242 - Sz�val a s�r�l�s... - A s�r�l�s... 297 00:13:11,272 --> 00:13:13,601 A katasztr�fa hozza a szerencs�t. 298 00:13:13,934 --> 00:13:15,787 - Ebben van valami. - Rocky II, 299 00:13:15,828 --> 00:13:18,580 leszakadt a mellizmod, �s �gy kellett megcsin�lnod a filmet. 300 00:13:18,610 --> 00:13:21,736 - Mint amikor elt�rted a l�bujjadat a Rocky Balboa el�tt. - �, ember. 301 00:13:21,766 --> 00:13:24,155 Az volt a legf�jdalmasabb, de meg kellett csin�lni a filmet. 302 00:13:24,185 --> 00:13:26,194 Ki kellett v�gni a l�bujjad a... 303 00:13:26,342 --> 00:13:28,799 Cip�ben harcoltam... orratlan cip�ben. 304 00:13:29,140 --> 00:13:30,163 De senki sem n�zett le. 305 00:13:30,193 --> 00:13:33,158 �letem legijeszt�bb filmes buny�ja volt 306 00:13:33,188 --> 00:13:35,758 a Rocky III, egy igazi buny�s nagyon er�sen meg�t�tt, 307 00:13:36,063 --> 00:13:38,393 �s egyszer�en bekattant... a v�llamba. 308 00:13:38,423 --> 00:13:40,905 Nem az arcomba. �n pedig sz� szerint felborultam. 309 00:13:40,935 --> 00:13:42,719 Sly itt volt, �s egyszer csak elt�nt. 310 00:13:42,760 --> 00:13:45,148 A producerek k�zbel�ptek. "Ne b�ntsd! Ne b�ntsd! 311 00:13:45,537 --> 00:13:47,834 Ne b�ntsd azt, aki perk�l." Mondtam, hogy v�geztem. 312 00:13:47,864 --> 00:13:51,108 Szerezzetek nekem egy olyan kedves, gyeng�d cukorfalatot, mint Mr. T.! 313 00:13:52,330 --> 00:13:54,093 Ha a sz�npadon vagyok, amikor elkezd v�rezni, 314 00:13:54,123 --> 00:13:55,803 val�sz�n�leg azt hiszik, hogy a show r�sze. 315 00:13:55,833 --> 00:13:57,639 Val�sz�n�leg azt hiszik, hogy ez Alice Cooper. 316 00:13:58,186 --> 00:13:59,850 Igen, mindenki szereti a v�mp�rokat. 317 00:14:00,146 --> 00:14:03,216 Hozz�szoktam ahhoz, hogy a dolgok f�lresiker�lnek �s nem t�rt�nnek meg. 318 00:14:03,246 --> 00:14:05,123 H�l�s vagyok, hogy Sly itt van velem, 319 00:14:05,319 --> 00:14:07,451 �s eml�keztet, hogy a show-nak folytat�dnia kell. 320 00:14:07,481 --> 00:14:08,860 Nem akarod, hogy beugorjak? 321 00:14:08,890 --> 00:14:11,010 - Semmik�ppen sem. - Csak ne ess bele egy k�tba! 322 00:14:11,040 --> 00:14:12,045 Akkor kezdj�k! 323 00:14:15,428 --> 00:14:17,053 A FELL�P�S 324 00:14:21,255 --> 00:14:22,785 Telt h�z. Zs�fol�sig. 325 00:14:23,047 --> 00:14:25,076 Rem�lem, hogy az orrom nem kezd el v�rezni megint, 326 00:14:25,106 --> 00:14:26,647 vagy valami enn�l is rosszabb. 327 00:14:27,004 --> 00:14:30,284 H�lgyeim �s Uraim... 328 00:14:33,675 --> 00:14:34,698 Jersey! 329 00:14:35,602 --> 00:14:38,362 Az�rt vagyok itt, hogy �tadjam az �zenetet, ok�? 330 00:14:38,605 --> 00:14:42,045 Az �cs�m, akibe t�nyleg t�bb tehets�g szorult, mint bel�m, 331 00:14:42,284 --> 00:14:44,308 mindj�rt r�tok z�d�tja az eg�szet. 332 00:14:48,090 --> 00:14:52,589 Ez�rt szeretn�m, ha mindannyian k�sz�nten�tek Frank Stallone-t! 333 00:15:13,455 --> 00:15:14,480 Fel�llni! 334 00:15:28,980 --> 00:15:36,003 Az �cs�m nem t�g�tott �s megbirk�zott ezzel a sz�rny�, kolossz�lis m�ret� orrv�rz�ssel. 335 00:15:36,490 --> 00:15:37,701 Meddig mer�szkedtem? 336 00:15:37,731 --> 00:15:39,586 Ki kellett mondanom. Sajn�lom! 337 00:15:39,730 --> 00:15:40,745 Hadd pr�b�ljam meg �jra! 338 00:15:40,956 --> 00:15:42,901 Frank t�ltette mag�t az orrv�rz�sen, 339 00:15:43,136 --> 00:15:44,870 elk�peszt� m�sort produk�lt, 340 00:15:44,940 --> 00:15:47,606 �s a balszerencs�s sorozat hivatalosan is megszakadt. 341 00:15:58,273 --> 00:15:59,308 K�sz�n�m! 342 00:16:03,027 --> 00:16:04,292 Frank Stallone! 343 00:16:11,374 --> 00:16:12,817 PALM BEACH 344 00:16:12,847 --> 00:16:14,237 STALLONE OTTHONA 345 00:16:14,406 --> 00:16:15,424 Buster! Gyere! 346 00:16:15,714 --> 00:16:17,730 - Hol vannak a gy�kjaid? - Igen, ott, ott! 347 00:16:21,050 --> 00:16:23,401 - Mizujs, sr�cok? - El�sz�r azt hittem, Scarlet vagy. 348 00:16:23,450 --> 00:16:26,019 Nos, sajn�lom! A m�sikat kaptad. 349 00:16:27,381 --> 00:16:29,436 Scarlet hamarosan hazaj�n a h�tv�g�re. 350 00:16:29,466 --> 00:16:31,764 Nagyon izgatott vagyok. K�szen �ll a szob�ja. 351 00:16:31,794 --> 00:16:33,034 A h�t� tele van kaj�val. 352 00:16:33,120 --> 00:16:36,487 Nagyon boldog vagyok, hogy az eg�sz csal�d egy�tt lesz. 353 00:16:36,565 --> 00:16:37,641 Nagyon j� lesz. 354 00:16:37,671 --> 00:16:39,785 - Szuper lesz. - Igen, �s lehet, hogy nagyon szomor�. 355 00:16:39,815 --> 00:16:41,532 Ellent�tben azzal, amit egyesek gondolnak. 356 00:16:41,562 --> 00:16:44,014 Csak azt mondom, azt hiszem, ismerem Scarletet. 357 00:16:44,044 --> 00:16:46,771 �s azt hiszem, megnyertem a fogad�st. Csak mondom. 358 00:16:46,850 --> 00:16:49,391 Nem akarok h�ll�boltba menni. 359 00:16:49,421 --> 00:16:51,535 - Nagyon rem�lem... - Ne, ha azt mondod... 360 00:16:51,565 --> 00:16:53,803 - Rem�lem, t�nyleg szomor�. - M�r �gy is elkiab�lod. 361 00:16:54,090 --> 00:16:56,600 - Scar! - Szia! 362 00:16:57,809 --> 00:16:58,928 Itthon van! 363 00:16:59,150 --> 00:17:00,256 Szia kicsim! 364 00:17:00,857 --> 00:17:02,482 Te j� �g! N�zzenek oda! 365 00:17:02,512 --> 00:17:04,915 - N�zzenek oda! - Szia! 366 00:17:04,945 --> 00:17:06,685 N�zzenek oda! J� a hajad. 367 00:17:07,489 --> 00:17:09,748 Nagyon j�l n�zel ki, kicsim! 368 00:17:11,349 --> 00:17:14,115 Annyira szeretlek! �r�l�k, hogy itthon vagy. 369 00:17:14,145 --> 00:17:16,201 - Egyre csak n� �s n�, nem igaz? - Igen. 370 00:17:16,558 --> 00:17:17,578 Szeretlek kicsim! 371 00:17:17,608 --> 00:17:19,373 Scarlet, miel�tt elindulunk, 372 00:17:20,639 --> 00:17:22,139 hogy vagytok Joe-val? 373 00:17:23,425 --> 00:17:25,912 M�rmint... nem, boldog vagyok. 374 00:17:25,942 --> 00:17:27,902 Joe �s �n is boldogok vagyunk, b�rmi t�rt�nj�k is. 375 00:17:27,932 --> 00:17:29,855 - J�zusom, ok�. - �s most m�r j� bar�tok vagyunk. 376 00:17:32,159 --> 00:17:34,049 Csak �gy: "Mi csak bar�tok vagyunk. Megvagyunk." 377 00:17:34,074 --> 00:17:35,996 - Nem, minden rendben. - Nem t�rt �ssze a sz�ved? 378 00:17:36,098 --> 00:17:37,636 Tal�n baj, hogy nem vagyok szomor�? 379 00:17:39,695 --> 00:17:41,680 Mi a fene? J�l van? 380 00:17:41,941 --> 00:17:43,433 J�l vagyok, �gy �rtem... 381 00:17:43,463 --> 00:17:46,662 Sz� szerint m�g k�t h�t sem telt el. 382 00:17:46,692 --> 00:17:48,998 Val�j�ban tal�n m�g k�t m�sodperc sem. 383 00:17:49,028 --> 00:17:50,472 Ha � boldog, �n is az vagyok, 384 00:17:50,652 --> 00:17:52,890 mert �gy kell ezt csin�lni. 385 00:17:52,920 --> 00:17:55,075 De mi... jobb, ha bar�tok vagyunk. 386 00:17:55,105 --> 00:17:56,514 Igen, nagyon sz�pen k�sz�n�m. 387 00:17:56,544 --> 00:17:57,945 Sz�val egy�ltal�n nem vagy szomor�? 388 00:17:57,975 --> 00:17:59,496 - Ismerem a l�nyomat. - Egy kicsit sem? 389 00:17:59,988 --> 00:18:02,004 Egy n�kkel teli h�zban �lek. 390 00:18:02,889 --> 00:18:05,285 M�g akkor is t�vedek, ha igazam van. Soha nem nyerek. 391 00:18:05,590 --> 00:18:08,735 V�gre ma nyertem. 392 00:18:08,765 --> 00:18:11,019 K�sz�n�m, Scarlet, hogy bebizony�tottad az igazamat, 393 00:18:11,049 --> 00:18:12,844 mert ez soha t�bb� nem fog megt�rt�nni. 394 00:18:13,069 --> 00:18:15,597 Nem, nem akarok a h�ll�boltba menni! 395 00:18:16,754 --> 00:18:18,675 - Ez mit jelent? - Mi a fen�r�l besz�ltek sr�cok? 396 00:18:19,464 --> 00:18:22,800 Ap�val fogadtunk, hogy ha feld�lt vagy Joe miatt, 397 00:18:23,613 --> 00:18:27,886 akkor nem kell elmenn�nk vele meg Frankkel abba a h�lye h�ll�boltba. 398 00:18:28,370 --> 00:18:29,418 Elvesztett�k a fogad�st. 399 00:18:30,230 --> 00:18:34,300 �s teljess�ggel meg vagyok r�m�lve att�l, ami most k�vetkezik. 400 00:18:35,168 --> 00:18:37,550 Fogadtatok az �rz�seimre? 401 00:18:44,777 --> 00:18:46,780 Jaj, ne! 402 00:18:46,980 --> 00:18:48,420 Nem, nem, nem. 403 00:18:48,445 --> 00:18:50,267 M�r idekintr�l is �rzem a szagot. 404 00:18:50,302 --> 00:18:52,261 - Van egy bizonyos illata. - Ez nem j� �tlet. 405 00:18:52,558 --> 00:18:56,121 Aggleg�ny vagyok, �gyhogy valami ilyesmit tal�lt ki, hogy t�rsas�gom legyen. 406 00:18:56,151 --> 00:18:59,438 Milyen n�t akarsz elcs�b�tani, ha egy ilyennel s�t�lsz? 407 00:18:59,555 --> 00:19:01,641 �dv a Jurassic Parkban! 408 00:19:02,042 --> 00:19:03,279 {\an8}JAY H�LL�SZAK�RT� 409 00:19:02,204 --> 00:19:04,000 � egy apr�cska b�ka. �bredj fel, tes�! 410 00:19:04,055 --> 00:19:05,502 �ppen pisil. 411 00:19:05,532 --> 00:19:07,047 - Ne m�r! - Esik! Esik! 412 00:19:07,090 --> 00:19:08,243 Ez t�nyleg pisi? 413 00:19:08,282 --> 00:19:10,296 J�zusom, ment�mell�ny is j�r ez mell� az iz� mell�? 414 00:19:10,326 --> 00:19:11,976 Akarod, hogy valami �r�lts�get hozzak ki? 415 00:19:12,006 --> 00:19:13,016 - Igen. - Igen, haver. 416 00:19:13,235 --> 00:19:15,074 - Te most viccelsz velem? - Istenem! 417 00:19:15,104 --> 00:19:16,422 El�g nagy ez a k�gy� nektek? 418 00:19:16,452 --> 00:19:17,641 Istenem, ez nagyon nagy. 419 00:19:17,671 --> 00:19:19,613 Ma minden olyan izgalmas! 420 00:19:19,643 --> 00:19:21,313 - Na ne! - Kiment a mosd�ba? 421 00:19:21,352 --> 00:19:22,399 Ne kezdj�k m�r megint! 422 00:19:22,429 --> 00:19:24,120 Ez olyan, mint egy kamionmeg�ll�. 423 00:19:25,055 --> 00:19:26,579 Amikor jelentkezt�l erre az �ll�sra, 424 00:19:26,609 --> 00:19:30,170 volt fogalmad arr�l, hogy 160 kil�s k�gy�kkal lesz dolgod? 425 00:19:30,513 --> 00:19:32,037 Istenem! Nagyon neh�z. 426 00:19:32,160 --> 00:19:33,880 �n nem ny�lok hozz�, haver. 427 00:19:34,693 --> 00:19:38,255 Elhozni a l�nyokat ide, �s l�tni, ahogy kiborulnak? 428 00:19:38,392 --> 00:19:39,779 Komoly visszav�g�s. 429 00:19:39,904 --> 00:19:43,015 Persze, hogy fogad�sokat k�tnek a h�tam m�g�tt az �rz�seimr�l. 430 00:19:43,045 --> 00:19:44,057 Meg�rdemlik. 431 00:19:45,216 --> 00:19:46,638 Nem, nem! 432 00:19:46,678 --> 00:19:48,508 Nem, nem, nem, nem, nem. 433 00:19:48,538 --> 00:19:49,770 - Nem, nem, nem. - Megyek haza. 434 00:19:49,800 --> 00:19:50,802 Majdnem megharapott. 435 00:19:50,834 --> 00:19:52,690 Sophia, �leld meg ap�t! 436 00:19:52,849 --> 00:19:54,524 - Nem, nem, nem, nem. - Mi�rt? 437 00:19:54,554 --> 00:19:55,574 Nem, nem, nem, nem. 438 00:19:55,604 --> 00:19:59,566 �szint�n, szerintem ap�m egyik kedvenc id�t�lt�se, hogy k�noz minket. 439 00:19:59,596 --> 00:20:00,730 El�g kir�ly, nem? 440 00:20:02,935 --> 00:20:05,779 Most �pp az �lmot �led. �lmodban sem gondoltad, hogy ezt fogod csin�lni. 441 00:20:05,809 --> 00:20:07,630 Nagyon b�szke vagyok r�d, kicsik�m. 442 00:20:07,660 --> 00:20:10,396 - El tudod venni? - Figyeld �t. El fog �julni. 443 00:20:11,772 --> 00:20:14,459 - Te j�ssz! - Nem megy, apa, nem megy. 444 00:20:14,489 --> 00:20:15,764 Ut�lom a p�kokat. 445 00:20:15,908 --> 00:20:19,388 Ami�ta az eszemet tudom, f�lek t�l�k. 446 00:20:19,662 --> 00:20:21,623 Sistine, tudom, hogy meg tudod csin�lni. 447 00:20:21,939 --> 00:20:23,659 - Gyer�nk! - Gyer�nk, gyer�nk! 448 00:20:23,787 --> 00:20:26,334 Egy dolgot nem kezelek j�l, a k�z�ss�g nyom�s�t, 449 00:20:26,818 --> 00:20:28,580 �s nem tudok nemet mondani az embereknek, 450 00:20:28,670 --> 00:20:30,013 �s kem�nynek akarok t�nni. 451 00:20:31,656 --> 00:20:32,896 Nem f�j. 452 00:20:34,037 --> 00:20:35,274 Vedd le, vedd le! 453 00:20:35,304 --> 00:20:37,680 - K�rlek, el�g, k�rlek, vedd le! - Valami�rt fel akar menni. 454 00:20:37,870 --> 00:20:39,615 Istenem! 455 00:20:40,220 --> 00:20:41,443 Ez nem volt j�. 456 00:20:41,521 --> 00:20:42,546 Tanultunk a leck�b�l. 457 00:20:42,623 --> 00:20:45,165 Lehet, hogy kiss� �rz�ketlen dolog volt a r�sz�nkr�l, 458 00:20:45,195 --> 00:20:48,920 hogy Scarlet �rzelmeire fogadtunk, de... 459 00:20:50,576 --> 00:20:52,985 Tudj�tok mit? Elcseszett emberek vagyunk, ok�? 460 00:20:53,015 --> 00:20:54,016 Ezt el kell fogadnod. 461 00:20:54,046 --> 00:20:56,070 Ilyen a mi csal�dunk. Scarlet t�lteszi mag�t rajta. 462 00:20:56,100 --> 00:20:57,529 Sly megsimogat egy tekn�st. 463 00:20:57,716 --> 00:20:59,615 Sosem fogom megtanulni. 464 00:21:00,008 --> 00:21:01,045 Bocs, Scarlet! 465 00:21:07,697 --> 00:21:12,027 {\an8}A K�VETKEZ� R�SZB�L 466 00:21:06,957 --> 00:21:10,037 Sophia �s �n �pp Frankr�l besz�lgett�nk a podcastunkban. 467 00:21:10,067 --> 00:21:12,185 - Mi a probl�ma? - T�l ellentmond�sos. 468 00:21:12,215 --> 00:21:15,373 Csin�lnunk kellene egy podcastot az els� szexr�l. 469 00:21:15,403 --> 00:21:16,418 Istenem! 470 00:21:16,607 --> 00:21:18,834 Amikor fiatalabb voltam, beleszerettem a sz�n�szked�sbe. 471 00:21:18,864 --> 00:21:20,569 Most rajtad a sor. 472 00:21:20,740 --> 00:21:21,966 Annyira ideges leszek t�le. 473 00:21:22,029 --> 00:21:25,240 Nagy a nyom�s, mert ezt ap�mmal egy�tt csin�lom. 474 00:21:25,270 --> 00:21:26,576 Ne cseszd el, Scarlet! 475 00:21:29,451 --> 00:21:34,451 Felirat: BG�bor https://www.facebook.com/bgaborfeliratok/ 39335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.