All language subtitles for The.Last.Voyage.Of.The.Demeter.2023.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-GRG-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,127 --> 00:02:10,363 Constable, um barco explodiu com a tempestade. 2 00:02:22,710 --> 00:02:24,045 Deus. 3 00:02:24,546 --> 00:02:25,942 Vamos! 4 00:02:36,609 --> 00:02:38,114 Fletcher? 5 00:02:40,594 --> 00:02:44,765 Eu subi a bordo, senhor, para ver se alguém estava vivo. 6 00:02:44,799 --> 00:02:46,701 E? 7 00:02:50,905 --> 00:02:52,405 O que é isso? 8 00:02:52,431 --> 00:02:54,223 Diário do capitão. 9 00:02:56,143 --> 00:02:59,080 Este registro é um registro 10 00:02:59,113 --> 00:03:00,580 e um aviso. 11 00:03:00,614 --> 00:03:04,484 E se encontrar você, Deus te ajude, 12 00:03:04,517 --> 00:03:08,388 como ele abandonou a Deméter. 13 00:03:09,023 --> 00:03:10,925 Tentamos detê-lo. 14 00:03:10,958 --> 00:03:13,368 Se não tivermos sucesso, 15 00:03:13,393 --> 00:03:16,295 Deus tenha misericórdia de suas almas. 16 00:03:21,202 --> 00:03:23,637 Não posso voltar, senhor. 17 00:03:24,571 --> 00:03:26,473 Vamos. 18 00:03:45,376 --> 00:03:54,079 Subscrição original por ViKramJS Ressincronizar por M_I_S www.opensubtitles.org 19 00:05:08,309 --> 00:05:09,676 Ei! 20 00:05:26,927 --> 00:05:29,163 Ei, senhor! Sentar-se! É sua vez. 21 00:05:29,196 --> 00:05:31,032 Vamos, acorde. 22 00:05:31,065 --> 00:05:32,767 Vamos voltar para casa. 23 00:05:37,238 --> 00:05:38,939 Oppa! 24 00:05:45,112 --> 00:05:46,313 Seis de julho, 25 00:05:46,347 --> 00:05:49,050 fez porto em Varna, Bulgária. 26 00:05:49,083 --> 00:05:51,719 Não vá muito longe, Toby. Não vamos ficar muito tempo. 27 00:05:51,752 --> 00:05:54,755 Não vou, vovô. Eu prometo. 28 00:05:55,389 --> 00:05:58,159 Nossa equipe estava com poucos metros de distância. 29 00:05:58,192 --> 00:05:59,626 Capitão. 30 00:05:59,659 --> 00:06:01,661 E eu encarreguei o Sr. Wojchek 31 00:06:01,694 --> 00:06:04,799 para remediar isso antes de embarcarmos na carga. 32 00:06:07,768 --> 00:06:11,638 A Deméter está procurando mãos até a Inglaterra. 33 00:06:12,239 --> 00:06:13,707 Eu dobrei. 34 00:06:14,408 --> 00:06:16,977 Abram os ouvidos, homens. 35 00:06:17,011 --> 00:06:20,714 Deméter precisa três marinheiros aptos. 36 00:06:20,748 --> 00:06:23,117 Com destino a Londres. Pagamos em ouro. 37 00:06:23,150 --> 00:06:24,919 Sou capaz. 38 00:06:24,952 --> 00:06:26,954 E forte como um boi. 39 00:06:34,995 --> 00:06:36,363 Quem é você, garoto? 40 00:06:36,397 --> 00:06:38,698 Clemente. 41 00:06:38,732 --> 00:06:41,702 Você se veste como um homem educado. Onde você estudou? 42 00:06:41,735 --> 00:06:43,938 Universidade de Cambridge. 43 00:06:44,939 --> 00:06:47,875 Eu tenho uma mão firme com uma agulha, e, uh... 44 00:06:47,908 --> 00:06:50,344 Eu tenho suprimentos se você estiver precisando de um médico de navio. 45 00:06:50,377 --> 00:06:51,879 Eu-já faz um tempo, 46 00:06:51,912 --> 00:06:54,115 mas eu-eu sei meu caminho em torno de um barco, se não. 47 00:06:54,148 --> 00:06:56,817 Aprender sobre barcos não é o mesmo que manter alguém à tona. 48 00:06:56,851 --> 00:06:59,920 O que o marinheiro já aprendeu com um livro 49 00:06:59,954 --> 00:07:02,289 isso lhe fez muito bem quando ele se perdeu no mar? 50 00:07:02,323 --> 00:07:04,925 Astronomia, por exemplo. 51 00:07:05,926 --> 00:07:08,796 Pode perder um gráfico. Você pode perder uma bússola. 52 00:07:08,829 --> 00:07:10,965 Mas você não pode perder as estrelas, você pode? 53 00:07:10,998 --> 00:07:14,335 Nunca conheci um inglês em tal pressa para retornar à Inglaterra. 54 00:07:14,368 --> 00:07:16,237 Vá embora assim que chegarmos lá, sem dúvida. 55 00:07:17,938 --> 00:07:21,775 Precisamos de uma tripulação forte, não passageiros. 56 00:07:22,176 --> 00:07:23,377 Meu? 57 00:07:24,979 --> 00:07:26,046 Você. 58 00:07:26,080 --> 00:07:28,048 Não, não importa. 59 00:07:50,437 --> 00:07:51,972 O que ela está dizendo? 60 00:07:52,806 --> 00:07:54,441 Ele diz que eles não podem ficar. 61 00:07:54,475 --> 00:07:55,976 O inferno que eles não podem. 62 00:07:56,010 --> 00:07:57,811 Precisamos das mãos deles ou perdemos a maré. 63 00:07:57,845 --> 00:08:00,080 Ele diz que eles precisam ir embora antes que o sol se ponha. 64 00:08:00,881 --> 00:08:02,983 que tipo de bobagem é essa?? 65 00:08:09,390 --> 00:08:11,292 Para seus homens. 66 00:08:12,960 --> 00:08:14,228 Nós vamos agora. 67 00:08:25,973 --> 00:08:27,041 Homens! 68 00:08:31,078 --> 00:08:34,415 Isso é mais do que eu paguei trazer a maldita carga para cá. 69 00:08:34,448 --> 00:08:36,350 O que ele cuspiu no final? 70 00:08:36,383 --> 00:08:38,052 "Boa licença" ou "boa viagem"? 71 00:08:38,085 --> 00:08:40,287 "Boa sorte." 72 00:08:47,962 --> 00:08:50,497 Vamos, puxe! 73 00:08:50,531 --> 00:08:52,466 Puxar! 74 00:08:52,499 --> 00:08:53,934 Vamos, puxe! 75 00:08:55,402 --> 00:08:57,504 Puxar! 76 00:08:57,538 --> 00:08:59,306 Vamos, puxe! 77 00:09:01,008 --> 00:09:01,942 Puxar! 78 00:09:14,555 --> 00:09:17,157 Veja, deixe ir. Solte! 79 00:09:59,099 --> 00:10:00,167 Toby! 80 00:10:00,200 --> 00:10:03,270 Você está bem, garoto? 81 00:10:03,304 --> 00:10:05,005 Toby? 82 00:10:06,073 --> 00:10:08,108 Sr. Wojchek, segure esse homem! 83 00:10:08,142 --> 00:10:11,145 Você nunca disse nada sobre dragões. 84 00:10:12,112 --> 00:10:13,914 Eu conheço essa marca. 85 00:10:13,947 --> 00:10:15,916 É um mau presságio. 86 00:10:15,949 --> 00:10:17,518 Você poderia ter matado o garoto. 87 00:10:17,551 --> 00:10:19,420 Eu não dou a mínima para uma puta sobre dragões! 88 00:10:19,453 --> 00:10:23,557 Mantenha seu ouro, a serpente do diabo. 89 00:10:23,590 --> 00:10:25,192 Deus salve todos vocês. 90 00:10:25,225 --> 00:10:27,394 Que ele salve o navio. 91 00:10:27,428 --> 00:10:29,830 Que ele salve a tripulação. 92 00:10:32,433 --> 00:10:33,467 Você está bem? 93 00:10:33,500 --> 00:10:35,169 -Você está ferido? -Mm-mm. 94 00:10:39,006 --> 00:10:41,842 -Obrigado, Sr. Clemens. -Sim claro. 95 00:10:52,586 --> 00:10:54,288 Saímos do porto dentro de uma hora. 96 00:10:54,321 --> 00:10:56,357 Você prova estar mentindo conhecendo o seu caminho em um barco, 97 00:10:56,390 --> 00:10:59,460 Eu vou te jogar para fora do barco eu mesmo, astrônomo. 98 00:11:00,427 --> 00:11:02,062 Uh, obrigado, senhor. 99 00:11:02,096 --> 00:11:04,631 Larsen, pegue esse bando fedorento de baratas em andamento. 100 00:11:04,665 --> 00:11:06,533 Você ouviu o Sr. Wojchek. 101 00:11:06,567 --> 00:11:09,336 Olgaren, guarde essas caixas. 102 00:11:24,618 --> 00:11:26,387 Vamos. 103 00:11:26,420 --> 00:11:28,989 Bom garoto! 104 00:11:38,565 --> 00:11:40,501 Afaste-se! Prepare as velas de proa. 105 00:11:41,668 --> 00:11:43,670 Puxe as amarras! 106 00:11:43,705 --> 00:11:45,139 Seja rápido! 107 00:11:51,178 --> 00:11:53,113 Puxar! 108 00:11:53,147 --> 00:11:54,716 -Puxar! -WOJCHEK: Dê-me uma maneira de dirigir. 109 00:11:54,749 --> 00:11:57,518 Ela se move como um porco gordo com todo esse peso. 110 00:12:40,027 --> 00:12:41,995 Você vê aquela viga ali em cima? 111 00:12:42,029 --> 00:12:44,298 É onde eles costumavam pendurar piratas e amotinados. 112 00:12:44,331 --> 00:12:46,333 Você já viu um verdadeiro homem morto, Sr. Clemens? 113 00:12:46,366 --> 00:12:47,702 Eu tenho. 114 00:12:47,735 --> 00:12:49,970 -Realmente? -Deixe-me mostrar o navio. 115 00:12:51,238 --> 00:12:54,074 Cabine do capitão aquela grande porta. 116 00:12:54,107 --> 00:12:55,676 Há muitos mapas e desenhos lá dentro, 117 00:12:55,710 --> 00:12:58,479 mas capitão não gosta que eu brinque. 118 00:12:58,512 --> 00:13:01,048 Este aqui é Huckleberry. 119 00:13:01,081 --> 00:13:02,717 -Oh. -Mas nós apenas o chamamos de Huck. 120 00:13:02,750 --> 00:13:05,118 Olá, Huck. 121 00:13:06,487 --> 00:13:07,722 Esse é o porão de carga. 122 00:13:07,755 --> 00:13:10,524 Tudo o que existe dirigiu-se para Londres. 123 00:13:10,557 --> 00:13:13,160 Você bate na madeira assim se houver algum problema. 124 00:13:13,193 --> 00:13:16,663 Ou para sinalizar uma mudança de relógio ou se o céu parece feroz. 125 00:13:16,697 --> 00:13:18,665 Você pode ouvir isso desde os beliches 126 00:13:18,699 --> 00:13:20,667 para o capitão em uma noite clara. 127 00:13:20,702 --> 00:13:22,402 -Juro. -Milímetros. 128 00:13:22,436 --> 00:13:23,504 Eu ouvi isso. 129 00:13:23,537 --> 00:13:25,439 Sim, acredito que sim. 130 00:13:25,472 --> 00:13:27,040 É aqui que comemos. 131 00:13:27,074 --> 00:13:28,776 Este costumava ser um navio madeireiro, construiu da maneira antiga. 132 00:13:28,810 --> 00:13:30,712 Mas agora todo mundo quer navios a vapor. 133 00:13:30,745 --> 00:13:33,180 Capitão diz que não há alegria em navios metálicos. 134 00:13:33,213 --> 00:13:34,782 Bem, essa é a coisa sobre progresso, não é? 135 00:13:34,816 --> 00:13:38,685 Não se importa com a alegria, do seu capitão ou não. 136 00:13:38,720 --> 00:13:41,555 O Deméter é um belo barco. Sem dúvida. 137 00:13:41,588 --> 00:13:43,557 Conheça minha equipe, Sr. Clemens. 138 00:13:44,691 --> 00:13:46,293 Quanto mais rápido os comemos, 139 00:13:46,326 --> 00:13:48,061 quanto menos porcaria Eu tenho que limpar. 140 00:13:48,095 --> 00:13:49,731 Milímetros. 141 00:13:49,764 --> 00:13:51,833 Ah, ah, Huck. Você conhece as regras. 142 00:13:51,866 --> 00:13:54,702 E aqui em cima está a cozinha. 143 00:13:54,736 --> 00:13:56,603 -Joseph. -Huh? 144 00:13:56,637 --> 00:13:58,205 Este aqui é Clemens. 145 00:13:58,238 --> 00:14:00,340 Ele é um médico. Está sozinho. 146 00:14:00,374 --> 00:14:03,745 Comemos às seis badaladas... nem antes, nem depois. 147 00:14:03,778 --> 00:14:05,479 Você fica fora da cozinha. 148 00:14:05,512 --> 00:14:08,148 E não servirei nenhum homem que toma o nome do Senhor em vão. 149 00:14:08,181 --> 00:14:10,083 -Ele quer dizer esse último. -Quero dizer todos eles. 150 00:14:10,117 --> 00:14:12,820 Você sabe quem é São Nicolau? 151 00:14:12,854 --> 00:14:15,055 Padroeiro dos marinheiros. 152 00:14:16,256 --> 00:14:19,092 Bem, você não é um pagão. 153 00:14:19,126 --> 00:14:21,295 Graças a Deus por pequenos favores. 154 00:14:22,296 --> 00:14:24,298 Toby, mostre-lhe os seus aposentos. 155 00:14:24,331 --> 00:14:26,233 E pegue esse vira-lata da minha cozinha. 156 00:14:26,266 --> 00:14:27,668 Huck! 157 00:14:27,702 --> 00:14:29,169 No dia 6 de julho, 158 00:14:29,202 --> 00:14:31,238 terminamos de receber a carga-- 159 00:14:31,271 --> 00:14:33,841 Algodão turco, dez barris de petróleo 160 00:14:33,875 --> 00:14:36,677 e caixas particulares marcado para Londres-- 161 00:14:36,711 --> 00:14:38,178 com nove mãos. 162 00:14:38,211 --> 00:14:40,447 Tripulação de cinco pessoas, um médico do navio, 163 00:14:40,480 --> 00:14:43,450 dois amigos, cozinheiro e eu, capitão. 164 00:14:43,483 --> 00:14:45,319 Vento favorável. 165 00:14:45,352 --> 00:14:47,421 Tripulação animada. 166 00:15:00,500 --> 00:15:04,171 ♪ Ah, eles me ligam Pendurando Johnny... ♪ 167 00:15:04,204 --> 00:15:05,472 Está tudo bem, capitão. 168 00:15:05,505 --> 00:15:07,875 Fazendo cerca de 12 nós no nordeste. 169 00:15:07,909 --> 00:15:10,878 A roda está chutando um pouco, mas ela vai se acalmar. 170 00:15:10,912 --> 00:15:12,613 12 nós? 171 00:15:12,646 --> 00:15:16,383 Chegaremos a Londres bem antes de seis de agosto. 172 00:15:16,416 --> 00:15:17,351 Sim, senhor. 173 00:15:17,384 --> 00:15:19,419 Para o bem da tripulação, é melhor. 174 00:15:19,453 --> 00:15:22,289 Já encontrando maneiras para gastar o pagamento do bônus. 175 00:15:22,322 --> 00:15:24,257 ♪ A sagrada família ♪ 176 00:15:24,291 --> 00:15:27,160 ♪ Então esperem, rapazes, esperem ♪ 177 00:15:27,194 --> 00:15:30,631 ♪ Eles dizem Pendurei minha mãe... ♪ 178 00:15:30,664 --> 00:15:35,669 Eu decidi que isso será minha última viagem, Sr. Wojchek. 179 00:15:36,670 --> 00:15:39,239 eu vou comprar uma pequena cabana na Irlanda. 180 00:15:39,272 --> 00:15:41,375 Toby vai gostar o interior. 181 00:15:41,408 --> 00:15:44,746 E eu prometi à minha filha Eu não deixaria a brisa do mar 182 00:15:44,779 --> 00:15:46,380 branquear o futuro dele. 183 00:15:46,413 --> 00:15:48,415 Pretendo manter essa promessa. 184 00:15:48,448 --> 00:15:50,450 Eu vou providenciar para você para ser meu sucessor 185 00:15:50,484 --> 00:15:53,420 como capitão do Deméter assim que chegarmos a Londres. 186 00:15:53,453 --> 00:15:54,722 Senhor, eu... 187 00:15:54,756 --> 00:15:56,556 Você é um bom marinheiro, Sr. Wojchek. 188 00:15:56,590 --> 00:15:59,927 O navio não poderia pedir um melhor mão para guiar sua tripulação. 189 00:16:02,764 --> 00:16:05,399 ♪ Longe, rapazes, longe ♪ 190 00:16:05,432 --> 00:16:09,536 ♪ Eles me chamam de Hangin' Johnny ♪ 191 00:16:09,569 --> 00:16:16,243 ♪ Então esperem, rapazes, esperem. ♪ 192 00:17:14,736 --> 00:17:16,470 800 libras de oito maneiras, 193 00:17:16,503 --> 00:17:18,973 e menos o capitão e a parte do primeiro imediato, 194 00:17:19,006 --> 00:17:22,476 vem dar uma volta... 195 00:17:22,509 --> 00:17:23,610 75 cada. 196 00:17:23,643 --> 00:17:25,813 -75? -Vou me pegar 197 00:17:25,847 --> 00:17:29,549 um barbear adequado e um deles coletes com cauda. 198 00:17:29,583 --> 00:17:31,919 Ooh, as senhoras inglesas adoro essas caudas. 199 00:17:31,953 --> 00:17:34,654 Quase... quase tanto como eles me amam. 200 00:17:34,688 --> 00:17:36,991 Se você colocá-los sobre seu rosto, mm, talvez. 201 00:17:37,024 --> 00:17:38,458 Sim Sim SIM SIM. 202 00:17:38,492 --> 00:17:40,293 Vocês são os engraçados, não é você? 203 00:17:41,394 --> 00:17:42,696 O que você é vai fazer com o seu? 204 00:17:42,730 --> 00:17:44,732 “A alma generosa ficará rico, 205 00:17:44,766 --> 00:17:48,535 e aquele que rega também será regado." 206 00:17:49,603 --> 00:17:51,304 Embora o Senhor pode não se importar 207 00:17:51,338 --> 00:17:53,808 se eu simplesmente me reguei. 208 00:17:55,009 --> 00:17:57,011 Ei! 75! 209 00:17:57,044 --> 00:17:58,678 Você sabe o que farei tanto assim? 210 00:17:58,713 --> 00:18:01,082 A mesma coisa isso você sempre faz, Petrofsky. 211 00:18:01,115 --> 00:18:03,350 Encontre o bordel mais próximo e passar o próximo mês 212 00:18:03,383 --> 00:18:05,418 absolutamente até suas guelras em... 213 00:18:05,452 --> 00:18:07,054 Sr. Abrams, por favor. 214 00:18:07,088 --> 00:18:08,655 Desculpas, capitão. 215 00:18:08,688 --> 00:18:10,958 - Esqueci do rapaz. - Tenho quase nove anos. 216 00:18:10,992 --> 00:18:12,794 Eu sei o que é um bordel, de qualquer maneira. 217 00:18:12,827 --> 00:18:13,961 Você sabe? 218 00:18:13,995 --> 00:18:15,629 Sim. 219 00:18:15,662 --> 00:18:17,799 É um lugar onde pagamos mulheres para tirar a calcinha. 220 00:18:19,066 --> 00:18:20,968 Ah, eu adoro crianças! 221 00:18:21,002 --> 00:18:22,804 Sim Sim SIM SIM. 222 00:18:22,837 --> 00:18:23,905 Bem, não é? 223 00:18:23,938 --> 00:18:25,338 Oh, perto o suficiente, rapaz. 224 00:18:25,372 --> 00:18:27,074 Perto o suficiente. 225 00:18:27,108 --> 00:18:29,811 Bem, Sr. Clemens, e você? 226 00:18:29,844 --> 00:18:31,879 -Senhor? -Nossa carta concordou 227 00:18:31,913 --> 00:18:33,513 pagar um bônus considerável 228 00:18:33,547 --> 00:18:36,083 para chegada oportuna de sua carga em Londres. 229 00:18:36,117 --> 00:18:37,551 Você faz parte da tripulação, 230 00:18:37,584 --> 00:18:40,087 o que significa que você ganha a parte de um tripulante. 231 00:18:40,121 --> 00:18:41,688 Como você planeja gastá-lo? 232 00:18:41,722 --> 00:18:45,625 Uma anágua nova, talvez? 233 00:18:45,659 --> 00:18:47,460 Bem, tudo que eu desejo nesta vida, infelizmente, 234 00:18:47,494 --> 00:18:49,096 a moeda não ajudará em nada. 235 00:18:49,130 --> 00:18:51,966 E o que seria isso agora? 236 00:18:51,999 --> 00:18:53,968 Para entender este mundo. 237 00:18:54,001 --> 00:18:57,839 Quanto mais eu vejo, menos alguma coisa faz sentido. 238 00:18:57,872 --> 00:19:01,474 O mundo se importa pouco para fazer sentido, Sr. Clemens. 239 00:19:01,508 --> 00:19:04,578 Talvez isso não signifique para ser entendido 240 00:19:04,611 --> 00:19:07,782 mas bastante experiente e aceito. 241 00:19:11,551 --> 00:19:12,954 Talvez. 242 00:19:14,654 --> 00:19:16,824 Mas eu preciso conseguir até o cerne disso. 243 00:19:16,858 --> 00:19:19,126 E entenda por que 244 00:19:19,160 --> 00:19:24,497 o mundo tem tanta bondade dentro dele e ainda assim... 245 00:19:27,835 --> 00:19:30,905 Não é isso o que todos os homens desejam, mm? 246 00:19:32,639 --> 00:19:34,574 Lá no fundo. 247 00:19:36,177 --> 00:19:38,145 Bem, inferno, ele está certo. 248 00:19:38,179 --> 00:19:40,181 Eu ficarei com a parte dele, então. 249 00:19:44,018 --> 00:19:45,152 Que diabo é isso? 250 00:19:45,186 --> 00:19:48,421 Toby. Cuide do gado. 251 00:19:51,192 --> 00:19:53,627 Toby? 252 00:20:00,467 --> 00:20:02,069 O que deu neles? 253 00:20:02,103 --> 00:20:04,638 Provavelmente é apenas o clima. 254 00:20:04,671 --> 00:20:06,539 Ei, eles podem sentir uma tempestade chegando. 255 00:20:16,650 --> 00:20:19,486 Toby, me dê uma ajuda com isso. 256 00:20:20,087 --> 00:20:22,522 Isso deveria colocá-los para descansar. 257 00:20:33,000 --> 00:20:35,236 O que foi isso, Sr. Clemens? 258 00:20:35,269 --> 00:20:36,871 Chame o capitão, rapaz. 259 00:20:36,904 --> 00:20:39,539 Diga a ele que algo caiu no porão de carga. 260 00:22:37,758 --> 00:22:39,727 Ficar comigo. 261 00:22:41,062 --> 00:22:42,963 Ficar comigo. 262 00:22:42,997 --> 00:22:45,698 Vamos. 263 00:22:47,034 --> 00:22:50,137 -O que diabos? -Ela estava abaixo do convés. 264 00:22:52,639 --> 00:22:53,707 Um clandestino. 265 00:22:53,741 --> 00:22:56,343 Um clandestino que vai morrer 266 00:22:56,377 --> 00:22:58,578 se não administrarmos cuidados médicos adequados. 267 00:23:03,017 --> 00:23:04,885 Você quer ajudá-la? 268 00:23:04,919 --> 00:23:09,223 Quem sabe que tipo de doença infecções de ratos que ela tem... 269 00:23:09,256 --> 00:23:10,991 -Capitão. -O que você precisa? 270 00:23:11,025 --> 00:23:12,326 O corpo dela está infectado. 271 00:23:12,359 --> 00:23:13,861 eu preciso tentar uma transfusão. 272 00:23:13,894 --> 00:23:15,863 -O que você está balbuciando? -Uma transfusão de sangue. 273 00:23:15,896 --> 00:23:18,966 Ela precisa de sangue para combater a infecção. 274 00:23:18,999 --> 00:23:20,734 Você está brincando. 275 00:23:20,768 --> 00:23:23,670 Você é de ajuda para mim ou você é no meu caminho e preciso sair. 276 00:23:23,704 --> 00:23:25,638 Em ambos os casos, por favor, fique aparente 277 00:23:25,672 --> 00:23:27,208 e cumpra seu propósito. 278 00:24:23,063 --> 00:24:26,000 Ela vai fazer isso noite, mas preciso continuar 279 00:24:26,033 --> 00:24:30,070 com as transfusões até ela não tem mais sangue infectado. 280 00:24:31,272 --> 00:24:33,440 Fizemos tudo o que podíamos. 281 00:24:33,474 --> 00:24:35,476 Então talvez ela acorde a tempo de nos ver 282 00:24:35,509 --> 00:24:37,978 jogue-a nas ondas. 283 00:24:38,012 --> 00:24:41,815 Deixamos Poseidon negociar com passageiros clandestinos - sempre fiz isso. 284 00:24:41,849 --> 00:24:45,319 Eu não salvei a vida dessa garota apenas para ver você terminar. 285 00:24:45,352 --> 00:24:47,321 Pelo menos nos deixe sair no próximo porto. 286 00:24:47,354 --> 00:24:48,889 "Nós", é isso? 287 00:24:48,923 --> 00:24:52,493 Eu vejo onde está sua lealdade, Sr. Clemens. 288 00:24:52,526 --> 00:24:55,763 Paramos, então perdemos o salário bônus. 289 00:24:55,796 --> 00:24:58,199 E eu não estou perdendo o salário de bônus 290 00:24:58,232 --> 00:25:00,067 para você ou sua prostituta doente. 291 00:25:00,100 --> 00:25:01,802 Sr. Wojchek, abaixe a voz. 292 00:25:01,835 --> 00:25:03,137 Controle seu idioma. 293 00:25:03,170 --> 00:25:05,506 Eu preferiria não ter minha última viagem 294 00:25:05,539 --> 00:25:07,007 no comando da Deméter 295 00:25:07,041 --> 00:25:09,076 marcado pela morte de uma jovem. 296 00:25:09,109 --> 00:25:11,812 clandestino ou não. 297 00:25:15,015 --> 00:25:17,017 Nós vamos reaproveitar o galpão do carpinteiro 298 00:25:17,051 --> 00:25:19,220 -como os aposentos da jovem. -Obrigado, senhor. 299 00:25:19,253 --> 00:25:22,823 E você estará apenas dividindo suas próprias rações 300 00:25:22,856 --> 00:25:25,059 com seu paciente, Sr. Clemens. 301 00:25:45,879 --> 00:25:47,748 Toby. 302 00:25:50,551 --> 00:25:53,387 -Você cuidará dela para mim, você poderia? -Hum-hmm. 303 00:25:53,420 --> 00:25:55,055 Qualquer um tenta vê-la, voce vem me buscar 304 00:25:55,089 --> 00:25:57,958 -ou o capitão imediatamente, você entende? -Sim. 305 00:25:57,992 --> 00:26:01,262 Tudo bem então. Prossiga. Esse é um bom rapaz. 306 00:26:16,610 --> 00:26:18,379 Você está fazendo todos os tipos de amigos, 307 00:26:18,412 --> 00:26:20,047 não é, Sr. Clemens? 308 00:26:21,081 --> 00:26:24,018 Mulher no navio. Mau presságio. Hum? 309 00:26:24,051 --> 00:26:25,419 Má sorte. 310 00:26:25,452 --> 00:26:27,087 Os homens não ficarão felizes. 311 00:26:27,121 --> 00:26:29,957 Os homens não precisam ser felizes, não é mesmo, Sr. Olgaren? 312 00:26:29,990 --> 00:26:32,359 Eles só precisam pegar esse barco para Londres, hein? 313 00:26:34,228 --> 00:26:37,431 Estou tentando ajudar você, filho. Continue jorrando palavras assim. 314 00:26:37,464 --> 00:26:39,033 Talvez ela consiga para Londres, mas... 315 00:26:39,066 --> 00:26:40,601 mas eu acho você estará nadando. 316 00:26:42,202 --> 00:26:44,505 Bata se precisar de mim. 317 00:26:44,538 --> 00:26:46,473 -Salva os canos. -Milímetros. 318 00:26:46,507 --> 00:26:49,076 -Entender? -Sim! 319 00:26:59,353 --> 00:27:01,922 Ilhas e rochas em todos os lugares aqui. 320 00:27:01,955 --> 00:27:04,158 Então estamos no Egeu, certo? 321 00:27:04,191 --> 00:27:06,427 É o Mediterrâneo ao amanhecer. 322 00:27:07,428 --> 00:27:09,096 É uma boa hora, não é? 323 00:27:10,497 --> 00:27:13,267 A Grécia deveria ser para nosso estibordo. 324 00:27:57,644 --> 00:27:59,179 Sr. 325 00:28:18,399 --> 00:28:19,500 Sr. 326 00:28:52,299 --> 00:28:54,067 Olgaren? 327 00:29:06,146 --> 00:29:09,683 Jesus Cristo! 328 00:29:09,717 --> 00:29:11,552 Você viu isso? 329 00:29:11,585 --> 00:29:13,086 Ninguém passou? 330 00:29:13,120 --> 00:29:16,089 Veja o que? Não há ninguém no convés além de nós. 331 00:29:16,724 --> 00:29:19,493 Há algo lá fora. 332 00:29:23,163 --> 00:29:24,398 Alguém. 333 00:30:35,770 --> 00:30:37,538 O que... 334 00:30:43,711 --> 00:30:46,313 Ah, meu Deus, Huck. 335 00:31:12,472 --> 00:31:14,341 Todo o gado? 336 00:31:18,412 --> 00:31:22,750 Qualquer homem com conhecimento deste ato hediondo 337 00:31:22,784 --> 00:31:27,154 precisa dar um passo à frente agora ou encontrar-se-ão em ferros mais tarde. 338 00:31:29,356 --> 00:31:30,324 A garota... 339 00:31:30,357 --> 00:31:32,426 Não estava em forma fazer qualquer coisa do tipo, 340 00:31:32,459 --> 00:31:35,495 e o Sr. Wojchek pode atestar isso, mesmo que ele prefira não. 341 00:31:36,463 --> 00:31:37,799 Sim. 342 00:31:37,832 --> 00:31:39,767 Ele está certo nisso. 343 00:31:39,801 --> 00:31:42,469 Ela não precisava. Todos nós sabemos. 344 00:31:42,502 --> 00:31:45,740 Má sorte, mulher a bordo. 345 00:31:45,773 --> 00:31:48,475 Faz o céu girar, os animais enlouquecem. 346 00:31:48,508 --> 00:31:49,811 O cachorro foi atacado. 347 00:31:49,844 --> 00:31:53,180 Talvez ele tenha ficado furioso e foi chifrado por 348 00:31:53,213 --> 00:31:54,916 um dos maiores rebanhos enquanto o atacava. 349 00:31:54,949 --> 00:31:57,618 Você acha que Huck fez isso? 350 00:31:57,651 --> 00:31:59,186 Rasgou os animais? 351 00:31:59,219 --> 00:32:01,823 Não. Ele é um bom cachorro. 352 00:32:01,856 --> 00:32:03,523 Você ouviu o homem. 353 00:32:03,557 --> 00:32:05,626 Raiva. Má sorte é tudo. 354 00:32:05,659 --> 00:32:07,694 Siga em frente como sempre fazemos. 355 00:32:07,729 --> 00:32:13,166 Se isto for um surto, então precisaremos fazer o porto. 356 00:32:13,200 --> 00:32:15,335 -Capitão... -Não. Não não, não faremos nosso bônus, então. 357 00:32:15,369 --> 00:32:17,237 O que você está falando? Então perdemos o salário de bônus. 358 00:32:17,270 --> 00:32:18,538 Não podemos chegar ao porto. Não. 359 00:32:18,572 --> 00:32:22,209 Sr. Clemens, uma doença desse tipo, 360 00:32:22,242 --> 00:32:24,511 um humano poderia pegá-lo? 361 00:32:31,585 --> 00:32:33,587 Não. 362 00:32:33,620 --> 00:32:37,691 Raiva, não pode passar para um humano sem ser mordido. 363 00:32:41,294 --> 00:32:43,430 Descarte a carne. 364 00:32:44,431 --> 00:32:45,933 Imediatamente. 365 00:32:45,967 --> 00:32:47,802 Acho que dizemos a oração do Senhor 366 00:32:47,835 --> 00:32:50,604 sobre repolho e batatas pelo resto da nossa viagem. 367 00:32:53,440 --> 00:32:55,676 Todos vocês ficaram mudos? 368 00:32:55,710 --> 00:33:01,248 Não foi a raiva que se abriu as gaiolas do gado. 369 00:33:01,281 --> 00:33:03,250 E só há duas pessoas neste barco 370 00:33:03,283 --> 00:33:05,218 Não naveguei com força agora: 371 00:33:05,252 --> 00:33:07,688 o cy no barracão de ferramentas 372 00:33:07,722 --> 00:33:11,692 e esse selvagem sombrio fingindo ser médico. 373 00:33:11,726 --> 00:33:14,461 Milímetros? 374 00:33:15,595 --> 00:33:17,397 Diga isso de novo. 375 00:33:26,606 --> 00:33:28,208 Nenhum homem fez isso. 376 00:33:31,713 --> 00:33:33,815 O mal está a bordo. 377 00:33:33,848 --> 00:33:35,482 Mal poderoso. 378 00:34:06,413 --> 00:34:09,784 Ana. 379 00:34:11,052 --> 00:34:13,721 Isso fede. 380 00:34:24,598 --> 00:34:26,399 Toby? 381 00:34:36,476 --> 00:34:37,812 Toby? 382 00:34:39,714 --> 00:34:40,848 Ei. 383 00:34:44,051 --> 00:34:46,553 Huck era um bom cachorro, filho. 384 00:34:48,756 --> 00:34:49,891 Desculpe. 385 00:34:49,924 --> 00:34:53,828 Não foi apenas Huckleberry. 386 00:34:53,861 --> 00:34:55,595 Eu prometi ao capitão que... 387 00:34:55,629 --> 00:34:59,033 Era meu trabalho para cuidar deles. 388 00:34:59,066 --> 00:35:00,902 Os animais, quero dizer. 389 00:35:00,935 --> 00:35:03,838 Eu-eu prometi ao capitão. 390 00:35:06,040 --> 00:35:07,574 Hum. 391 00:35:11,846 --> 00:35:13,714 Toby... 392 00:35:13,748 --> 00:35:18,318 às vezes as coisas dão errado, não importa o que prometemos. 393 00:35:19,854 --> 00:35:21,521 Tudo bem? 394 00:35:21,555 --> 00:35:25,392 Há coisas neste mundo que não podemos controlar, 395 00:35:25,425 --> 00:35:28,863 mas fazemos o nosso melhor. Hum? 396 00:35:28,896 --> 00:35:30,397 Sim. 397 00:35:30,430 --> 00:35:32,465 Obrigado, Sr. Clemens. 398 00:35:34,735 --> 00:35:36,603 Prossiga. 399 00:36:18,880 --> 00:36:20,147 Os céus estão com raiva. 400 00:36:20,181 --> 00:36:22,016 Os céus não sinta nada, meu amigo. 401 00:36:22,049 --> 00:36:24,684 É precipitação e pressão do ar, 402 00:36:24,719 --> 00:36:27,088 tão conhecível quanto o funcionamento deste navio. 403 00:36:27,121 --> 00:36:29,757 Eu vi algo ontem à noite. 404 00:36:29,790 --> 00:36:31,893 Há algo não natural a bordo conosco. 405 00:36:31,926 --> 00:36:34,694 Receio não acreditar em superstições, Sr. Olgaren. 406 00:36:34,729 --> 00:36:38,900 Eu acredito na ciência e na natureza. 407 00:36:38,933 --> 00:36:40,467 E em São Nicolau, 408 00:36:40,500 --> 00:36:41,769 já que Joseph não me dê comida caso contrário. 409 00:36:41,802 --> 00:36:43,037 Mantenha sua ciência. 410 00:36:43,070 --> 00:36:45,639 Eu vi seu rosto no escuro ontem à noite. 411 00:36:45,672 --> 00:36:47,708 Seus olhos. 412 00:36:48,608 --> 00:36:52,545 Você viu, assim como eu. 413 00:37:00,955 --> 00:37:02,790 16 de julho. 414 00:37:02,823 --> 00:37:07,627 Tempo ruim dura três dias e todos ocupados com as velas. 415 00:37:08,561 --> 00:37:10,064 O médico do nosso navio continua 416 00:37:10,097 --> 00:37:13,200 para administrar regularmente transfusões para nosso passageiro clandestino, 417 00:37:13,234 --> 00:37:17,038 ainda a condição dela permanece inalterado. 418 00:37:17,071 --> 00:37:19,941 A comida está escassa, 419 00:37:19,974 --> 00:37:22,076 homens abatidos, 420 00:37:22,109 --> 00:37:24,611 e agora além do Cabo Matapan, 421 00:37:24,644 --> 00:37:27,580 temos mais de duas semanas para viajar. 422 00:37:30,985 --> 00:37:32,086 O nome dela é Ana. 423 00:37:32,119 --> 00:37:34,188 Ela te contou isso? 424 00:37:34,221 --> 00:37:35,689 Ela está acordada? 425 00:37:35,723 --> 00:37:37,825 O Sr. Olgaren me ensinou alguns ciganos. 426 00:37:37,858 --> 00:37:40,728 Ela fala um pouco de inglês às vezes também. 427 00:37:43,798 --> 00:37:46,801 Ela não disse isso tanto, mas... 428 00:37:46,834 --> 00:37:49,602 eu não acho ela está tendo sonhos muito bons. 429 00:37:50,603 --> 00:37:54,275 Ela repete uma palavra de novo e de novo. 430 00:37:55,943 --> 00:37:57,677 "Alimentar." 431 00:38:11,025 --> 00:38:12,960 Não consegue dormir? 432 00:38:14,694 --> 00:38:16,797 Você também percebeu isso então. 433 00:38:20,167 --> 00:38:23,137 Os ratos. 434 00:38:23,170 --> 00:38:24,772 Ainda quieto. 435 00:38:24,805 --> 00:38:26,941 Eu estava verificando a despensa. Todos eles se foram. 436 00:38:26,974 --> 00:38:30,144 Perdido? O que você quer dizer com ido? 437 00:38:30,177 --> 00:38:32,146 Quero dizer o que digo. Perdido. 438 00:38:32,179 --> 00:38:35,249 Sempre uma dúzia ou mais na marcenaria, 439 00:38:35,282 --> 00:38:38,119 gritando, arranhando. 440 00:38:38,152 --> 00:38:39,920 Bem, se... se o Huck ficasse furioso, 441 00:38:39,954 --> 00:38:42,289 talvez, antes do gado, ele os expulsou... 442 00:38:42,323 --> 00:38:46,227 Você poderia queimar este navio até a quilha, Sr. Clemens, 443 00:38:46,260 --> 00:38:49,864 e os ratos iriam apenas aninhe-se nas cinzas. 444 00:38:54,301 --> 00:38:56,837 Algo os afastou. 445 00:39:03,643 --> 00:39:06,247 Um barco sem ratos, 446 00:39:06,280 --> 00:39:09,083 tal coisa é contra a natureza. 447 00:39:31,305 --> 00:39:33,174 Abrams? 448 00:39:34,909 --> 00:39:38,611 Jogando algum tipo de piada de tolo. 449 00:39:42,049 --> 00:39:44,617 Idiotas jogando, hein? 450 00:39:46,220 --> 00:39:47,721 Abrams? 451 00:41:10,371 --> 00:41:14,041 Onde diabos você veio? 452 00:42:32,286 --> 00:42:34,188 Petrofsky? 453 00:43:12,326 --> 00:43:15,429 A faca foi encontrada aqui? 454 00:43:15,462 --> 00:43:17,398 E a roda estava amarrada? 455 00:43:17,431 --> 00:43:19,300 Petrofsky devia estar bêbado. 456 00:43:19,333 --> 00:43:22,536 Escorregou no convés e caiu ao mar. 457 00:43:22,569 --> 00:43:25,005 Logo depois que ele sangrou por todo o convés? 458 00:43:26,106 --> 00:43:28,876 E o que você estava fazendo acordado no meio da noite? 459 00:43:28,909 --> 00:43:31,345 Você tinha a faca dele na mão quando encontramos você. 460 00:43:31,378 --> 00:43:33,914 Claro. E-eu o matei. 461 00:43:33,947 --> 00:43:35,316 E de alguma forma conseguiu para me manter 462 00:43:35,349 --> 00:43:37,318 livre de todo o sangue você vê manchando as tábuas, 463 00:43:37,351 --> 00:43:39,486 então toquei a campainha para me denunciar. 464 00:43:39,520 --> 00:43:41,188 É muito brilhante, não é, Sr. Wojchek? 465 00:43:41,221 --> 00:43:42,289 Caso aberto e fechado. 466 00:43:54,668 --> 00:43:58,038 Capitão, o corpo do cachorro, Eu examinei isso. 467 00:43:58,072 --> 00:44:01,275 Não foi morto na despensa como os outros animais. 468 00:44:01,308 --> 00:44:05,245 Tinha marcas de mordidas no pescoço. Todos os animais fizeram isso. 469 00:44:06,647 --> 00:44:08,615 O que exatamente você é sugerindo, Sr. Clemens? 470 00:44:08,649 --> 00:44:10,884 Eu não sei, senhor, 471 00:44:10,918 --> 00:44:12,953 mas suas artérias eram rasgado, e então eles... 472 00:44:12,986 --> 00:44:14,254 Ele está aqui. 473 00:44:16,390 --> 00:44:17,991 Ele está aqui. 474 00:44:18,025 --> 00:44:20,127 Temos que sair deste barco. Agora! 475 00:44:20,160 --> 00:44:22,229 Todos nós! Temos que sair deste barco! 476 00:44:22,262 --> 00:44:24,131 - Sr. Clemens, contenha-se seu paciente. - 477 00:44:24,164 --> 00:44:26,467 -Agora! Ele vai matar todos nós! -Por favor! Ana, por favor! 478 00:44:26,500 --> 00:44:27,935 -Ana, por favor! Por favor! -Mate todos nós! 479 00:44:27,968 --> 00:44:30,371 Saia do barco. 480 00:44:36,677 --> 00:44:39,346 Capitão dirá algumas palavras do bom livro, 481 00:44:39,380 --> 00:44:41,181 e vamos continuar com as coisas. 482 00:44:41,215 --> 00:44:42,983 Não há bebida suficiente a bordo para pegar Petrofsky 483 00:44:43,016 --> 00:44:44,518 -bêbado o suficiente para cair... -Senhor. Abrams. 484 00:44:44,551 --> 00:44:46,220 Não vamos ouvir a moça e o que ela acabou de... 485 00:44:46,253 --> 00:44:48,956 Não vou perder mais tempo discutindo qualquer coisa 486 00:44:48,989 --> 00:44:52,993 mas o estado deste barco e o clima. 487 00:44:53,026 --> 00:44:56,230 Entendido, Sr. Abrams? Ir trabalhar. 488 00:45:01,969 --> 00:45:03,570 18 de julho. 489 00:45:03,604 --> 00:45:05,239 Homens relatados pela manhã 490 00:45:05,272 --> 00:45:08,108 aquele da tripulação, Petrofsky, estava desaparecido. 491 00:45:08,142 --> 00:45:11,145 Eu mandei os homens fazerem uma busca completa no navio. 492 00:45:11,178 --> 00:45:13,046 Isso depois que Olgaren confidenciou 493 00:45:13,080 --> 00:45:17,117 que ele tinha visto algo noites estranhas antes. 494 00:45:26,093 --> 00:45:27,594 Estas transfusões de sangue 495 00:45:27,628 --> 00:45:30,464 deve manter sua infecção sob controle. 496 00:45:32,299 --> 00:45:37,237 Então, o que você estava tentando para nos contar por aí? 497 00:45:40,073 --> 00:45:43,310 Ele está aqui no navio. 498 00:45:43,343 --> 00:45:45,212 Ele esteve o tempo todo. 499 00:45:46,480 --> 00:45:48,482 Ele? 500 00:45:54,221 --> 00:45:55,589 OK. 501 00:45:55,622 --> 00:45:58,592 Eu não posso te ajudar se você não falar comigo 502 00:45:58,625 --> 00:46:02,229 e me conte o que aconteceu, por que encontramos você abaixo do convés. 503 00:46:06,734 --> 00:46:11,171 É falado na minha aldeia de um mal 504 00:46:11,205 --> 00:46:14,141 que vive nas montanhas acima. 505 00:46:14,174 --> 00:46:18,645 Um castelo mais antigo que qualquer um de nós. 506 00:46:18,679 --> 00:46:21,582 -Mal? -Um mal que aparece como um homem 507 00:46:21,615 --> 00:46:23,617 quando quer se esconder sua verdadeira natureza. 508 00:46:23,650 --> 00:46:27,354 E à noite ele se alimenta no sangue dos inocentes. 509 00:46:27,387 --> 00:46:31,191 Eu vivi na sombra daquele castelo durante toda a minha vida. 510 00:46:32,092 --> 00:46:35,262 Eu sabia que os mais velhos, eles... 511 00:46:35,295 --> 00:46:40,100 eles fizeram barganhas para a segurança do nosso povo. 512 00:46:40,133 --> 00:46:41,769 Você foi dado a este homem? 513 00:46:41,803 --> 00:46:44,404 -Não é um homem. -Então um animal? 514 00:46:44,438 --> 00:46:47,441 Não não é algum animal estúpido também. 515 00:46:47,474 --> 00:46:49,142 Não cometa esse erro. 516 00:46:50,477 --> 00:46:53,380 Nós o chamamos de Drácula. 517 00:46:53,413 --> 00:46:56,617 E você-você acredita que ele trouxe você a bordo? 518 00:47:00,354 --> 00:47:01,555 Por que? 519 00:47:13,133 --> 00:47:16,270 Ele me trouxe aqui para me alimentar. 520 00:47:16,303 --> 00:47:18,038 Querido Deus. 521 00:47:20,742 --> 00:47:23,443 Ele está aqui, Sr. Clemens. 522 00:47:24,846 --> 00:47:29,216 Aquilo que veste a pele de um homem. 523 00:47:29,249 --> 00:47:31,552 À noite, ele bebe nosso sangue, 524 00:47:31,585 --> 00:47:33,821 e ele está neste navio. 525 00:47:33,855 --> 00:47:36,390 Que significa que nunca iremos abandoná-lo. 526 00:47:47,601 --> 00:47:49,503 A mulher, 527 00:47:49,536 --> 00:47:52,239 ela parece inofensiva, mas... 528 00:47:52,272 --> 00:47:55,409 desde que ela embarcou, Eu me pergunto se... 529 00:47:55,442 --> 00:47:59,112 se nós tivéssemos sido melhores apenas para deixar o oceano tê-la. 530 00:48:01,481 --> 00:48:03,650 Mas então eu penso sobre minha filha. 531 00:48:06,353 --> 00:48:09,189 Ela tem mais ou menos a idade dela e... 532 00:48:09,222 --> 00:48:11,558 inteligente e bonito. 533 00:49:41,448 --> 00:49:42,750 Olgaren? 534 00:49:51,391 --> 00:49:53,193 Olgaren? 535 00:50:10,011 --> 00:50:13,915 O que está errado? Eu ouvi sua batida. 536 00:50:13,948 --> 00:50:15,850 Minha batida? 537 00:51:02,562 --> 00:51:04,631 Por favor não! 538 00:51:15,710 --> 00:51:19,646 Por favor não. 539 00:51:47,507 --> 00:51:48,876 Puxe, seus bastardos! 540 00:51:48,910 --> 00:51:50,077 Puxar! 541 00:52:02,023 --> 00:52:03,825 Abraços! 542 00:52:03,858 --> 00:52:06,359 Onde diabos está Larsen?! 543 00:52:09,163 --> 00:52:11,999 -Larsen! Larsen! -Larsen! Larsen! 544 00:52:12,033 --> 00:52:14,701 -Olgaren! -Larsen! 545 00:52:19,006 --> 00:52:21,341 Larsen! 546 00:52:22,043 --> 00:52:24,712 -Larsen! -Larsen! 547 00:52:24,745 --> 00:52:27,347 Larsen! 548 00:53:01,548 --> 00:53:04,451 É isso. 549 00:53:04,484 --> 00:53:06,686 Olgaren, onde está Larsen? 550 00:53:06,721 --> 00:53:09,489 Olgaren. Ei. 551 00:53:09,522 --> 00:53:10,657 Ali está ele. 552 00:53:10,690 --> 00:53:12,760 Segura ele! 553 00:53:12,793 --> 00:53:13,761 Pessoal! 554 00:53:17,164 --> 00:53:19,666 24 de julho. 555 00:53:19,699 --> 00:53:23,503 Parece que há alguma desgraça sobre o navio, 556 00:53:23,536 --> 00:53:26,573 já falta um palmo entrando no Golfo da Biscaia 557 00:53:26,606 --> 00:53:28,642 com tempo selvagem pela frente. 558 00:53:28,675 --> 00:53:34,447 E ontem à noite, um segundo homem perdido e outro homem ferido. 559 00:53:34,481 --> 00:53:37,051 Uma lesão estranha. 560 00:53:37,084 --> 00:53:40,587 Homens todos em pânico de medo. 561 00:53:41,956 --> 00:53:43,958 Estamos 18 dias no mar. 562 00:53:43,991 --> 00:53:46,928 O porto mais próximo é a Inglaterra. 563 00:53:47,862 --> 00:53:51,933 Devemos colocar nossa confiança em Deus e siga em frente. 564 00:53:59,173 --> 00:54:00,775 Ele está frio como gelo. 565 00:54:00,808 --> 00:54:04,544 Ele faz barulho e se move, mas seus olhos não abrem. 566 00:54:04,577 --> 00:54:07,014 Como se ele não conseguisse acordar de algum sonho. 567 00:54:07,048 --> 00:54:08,581 Mas o que aconteceu com seu pescoço? 568 00:54:08,615 --> 00:54:10,051 E o que ele estava fazendo no cordame? 569 00:54:10,084 --> 00:54:12,519 Qualquer coisa poderia ter acontecido. 570 00:54:12,552 --> 00:54:16,724 Talvez algum equipamento enrolado em sua garganta. 571 00:54:16,757 --> 00:54:18,159 Não não não não. 572 00:54:18,192 --> 00:54:19,860 Isto parece uma mordida. 573 00:54:19,894 --> 00:54:22,229 Parece as mesmas mordidas vimos nos animais, 574 00:54:22,263 --> 00:54:24,265 as mesmas mordidas que devastaram o garota no galpão do carpinteiro. 575 00:54:24,298 --> 00:54:26,934 Você acha que algum demônio fez isso? 576 00:54:26,968 --> 00:54:28,970 Como ela diz? 577 00:54:29,003 --> 00:54:30,871 EU... 578 00:54:34,875 --> 00:54:36,576 ...não. 579 00:54:36,609 --> 00:54:38,980 -Bom. -Mas alguma coisa aconteceu. 580 00:54:40,114 --> 00:54:42,283 E isso é real e a bordo, 581 00:54:42,316 --> 00:54:45,485 se escolhemos acreditar nisso ou não. 582 00:54:51,292 --> 00:54:53,560 De agora em diante, 583 00:54:53,593 --> 00:54:57,865 Eu quero dois homens para cada relógio, armado. 584 00:54:57,898 --> 00:55:00,567 Sem exceções. 585 00:55:00,600 --> 00:55:03,070 Procure no navio, Sr. Wojchek. 586 00:55:04,637 --> 00:55:07,241 Não apenas o porão. 587 00:55:07,274 --> 00:55:08,743 Em todos os lugares. 588 00:55:55,956 --> 00:55:57,858 Tudo bem, Toby. 589 00:55:59,126 --> 00:56:01,896 Você tem uma tarefa e tanto. 590 00:56:06,133 --> 00:56:08,369 Um capitão... 591 00:56:08,402 --> 00:56:10,905 é tão bom quanto sua luneta. 592 00:56:11,972 --> 00:56:14,742 Posso confiar em ti para iluminar para mim? 593 00:56:15,709 --> 00:56:17,711 Se for demais... 594 00:56:17,745 --> 00:56:19,080 Não. 595 00:56:20,647 --> 00:56:23,050 Quero dizer, não, senhor. 596 00:56:23,084 --> 00:56:25,953 Eu posso fazer isso, eu juro. 597 00:56:26,954 --> 00:56:28,089 Bom rapaz. 598 00:56:29,256 --> 00:56:31,691 Eu volto em breve. 599 00:56:32,293 --> 00:56:35,595 Toby, tranque a porta. 600 00:56:43,437 --> 00:56:45,638 Eu não gosto disso. 601 00:56:45,672 --> 00:56:48,742 O sol está se pondo, e ele virá. 602 00:57:48,369 --> 00:57:50,070 Olá? 603 00:58:32,346 --> 00:58:34,949 Sr. Olgaren, você está de pé. 604 00:58:39,053 --> 00:58:40,955 Senhor...? 605 00:59:49,189 --> 00:59:50,924 Sr. 606 00:59:59,033 --> 01:00:02,903 Senhor Olgaren, você poderia, por favor, ir embora? 607 01:00:46,246 --> 01:00:48,849 Por favor. 608 01:00:53,454 --> 01:00:55,489 Isso é todo mastro. 609 01:00:55,522 --> 01:00:58,892 Quaisquer outros golpes de gênio, Sr. Clemens? 610 01:01:14,675 --> 01:01:16,877 Você ouviu isso? 611 01:01:17,678 --> 01:01:19,012 O que? 612 01:01:28,288 --> 01:01:30,057 Oh meu Deus. 613 01:01:32,593 --> 01:01:34,328 Ajuda! 614 01:01:37,164 --> 01:01:38,966 Ajuda! 615 01:02:23,510 --> 01:02:25,446 Toby! Toby! 616 01:02:29,751 --> 01:02:31,452 Olgaren? 617 01:02:35,122 --> 01:02:36,356 Olgaren? 618 01:02:54,641 --> 01:02:56,243 Ajuda! 619 01:03:03,550 --> 01:03:05,452 Toby. 620 01:03:08,355 --> 01:03:09,389 Toby? 621 01:03:09,423 --> 01:03:12,226 -Toby. - Abra a porta! 622 01:03:21,401 --> 01:03:22,669 Toby, abra a porta. 623 01:03:35,349 --> 01:03:37,384 Toby? 624 01:03:37,417 --> 01:03:38,720 Abra a porta! 625 01:03:43,290 --> 01:03:45,259 Abra a porta. 626 01:03:45,292 --> 01:03:46,159 Toby? 627 01:03:46,193 --> 01:03:48,695 Abra o... Toby! Toby! 628 01:03:48,730 --> 01:03:50,464 Toby! 629 01:03:55,202 --> 01:03:56,270 -Toby! -Toby! 630 01:03:56,303 --> 01:03:57,739 Não consigo alcançar a fechadura. 631 01:03:57,772 --> 01:03:59,573 Toby! 632 01:04:07,381 --> 01:04:10,083 Toby! 633 01:04:11,585 --> 01:04:13,086 -Toby! -Toby! 634 01:04:27,601 --> 01:04:29,837 Toby! Toby! 635 01:04:41,816 --> 01:04:43,851 Toby! Toby! 636 01:04:43,885 --> 01:04:45,285 Mover! 637 01:04:48,155 --> 01:04:51,124 -Toby! -Toby! 638 01:04:55,395 --> 01:04:56,463 Toby! 639 01:04:58,565 --> 01:05:00,100 Toby! 640 01:05:06,808 --> 01:05:08,642 Toby? 641 01:05:08,675 --> 01:05:11,545 Toby. Toby. 642 01:05:11,578 --> 01:05:12,880 Oh meu Deus. 643 01:05:47,280 --> 01:05:49,583 Você vai ficar bem, meu garoto. 644 01:05:52,552 --> 01:05:54,822 Tudo vai ficar bem. 645 01:05:54,856 --> 01:05:57,691 Sr. Clemens cuidará de nós. 646 01:06:04,832 --> 01:06:06,366 1º de agosto. 647 01:06:06,400 --> 01:06:09,670 Devemos ter passado o Estreito de Dover. 648 01:06:09,703 --> 01:06:12,673 Ainda faltam cinco dias para Londres. 649 01:06:12,707 --> 01:06:16,677 Deus parece ter nos abandonado, 650 01:06:16,711 --> 01:06:21,181 e estamos à deriva para alguma destruição terrível. 651 01:06:22,717 --> 01:06:24,685 Senhor, ajude-nos. 652 01:06:27,587 --> 01:06:29,589 Ele é louco. 653 01:06:29,623 --> 01:06:30,958 Como se estivesse possuído. 654 01:06:30,992 --> 01:06:32,960 Possuido por aquela fera? -Ah, não, não. 655 01:06:32,994 --> 01:06:35,562 Não do jeito que você quer dizer, pelo menos. 656 01:06:35,595 --> 01:06:38,498 É como um veneno ou... 657 01:06:38,532 --> 01:06:39,734 uma infecção. 658 01:06:39,767 --> 01:06:42,302 Infecção? 659 01:06:42,335 --> 01:06:45,238 Diferente de qualquer um que eu já vi. 660 01:06:48,042 --> 01:06:50,778 Eu posso sentir isso. 661 01:06:50,812 --> 01:06:52,579 Olgaren? 662 01:06:52,612 --> 01:06:54,214 Você pode me ouvir? 663 01:06:54,849 --> 01:06:58,285 Eu posso ouvir tudo. 664 01:07:00,620 --> 01:07:03,490 O mar. 665 01:07:03,523 --> 01:07:05,358 O vento. 666 01:07:05,392 --> 01:07:07,762 O sangue bombeando em suas veias. 667 01:07:13,034 --> 01:07:15,235 Queima. 668 01:07:16,804 --> 01:07:20,373 Queimar? Talvez ele precise de um pouco de água. 669 01:07:21,909 --> 01:07:24,511 Queima. 670 01:07:25,378 --> 01:07:27,014 Olgaren? 671 01:07:27,048 --> 01:07:28,582 Queimaduras. 672 01:07:33,054 --> 01:07:36,490 Queima! Queima! 673 01:07:38,391 --> 01:07:40,627 Queima! 674 01:07:40,660 --> 01:07:42,629 Queima! 675 01:08:36,017 --> 01:08:37,819 Ah, pelo amor de Deus. 676 01:08:37,852 --> 01:08:40,755 Alguém dirá alguma coisa? 677 01:08:43,456 --> 01:08:46,093 O que diabos aconteceu com ele? 678 01:08:46,127 --> 01:08:48,562 Eu te avisei. 679 01:08:48,595 --> 01:08:51,833 Eu avisei a todos vocês, não foi? 680 01:08:51,866 --> 01:08:54,969 É um castigo derrubado pelos nossos pecados. 681 01:08:55,002 --> 01:08:56,403 Petrofsky, um criminoso. 682 01:08:56,436 --> 01:08:58,906 Olgaren, cigano pagão. 683 01:08:58,940 --> 01:08:59,974 Um prostituto, um libertino. 684 01:09:00,007 --> 01:09:01,742 E da própria Gomorra... 685 01:09:01,776 --> 01:09:05,545 Oh, você pode calar a boca, seu idiota! 686 01:09:09,516 --> 01:09:13,921 Abrams, faça a vigília matinal. 687 01:09:13,955 --> 01:09:15,857 E, José, você é para aliviá-lo quando ele estiver... 688 01:09:15,890 --> 01:09:18,893 Essa criança será a próxima ressuscitar da morte. 689 01:09:18,926 --> 01:09:22,797 O sangue negro de Satanás bombeando corrupção em suas veias. 690 01:09:22,830 --> 01:09:25,933 A ira de Deus veio sobre este navio como Jonas... 691 01:09:25,967 --> 01:09:27,701 Apenas cale a boca! 692 01:09:27,735 --> 01:09:30,670 Veja os suprimentos. 693 01:09:35,575 --> 01:09:37,745 O que quer que houvesse em Olgaren... 694 01:09:39,814 --> 01:09:42,116 ...é justo assumir está no menino. 695 01:09:42,149 --> 01:09:43,784 Ele tem todos os mesmos sintomas. 696 01:09:43,818 --> 01:09:46,486 Mas suas transfusões de sangue salvou a garota. 697 01:09:46,519 --> 01:09:48,421 Não Toby. 698 01:09:48,455 --> 01:09:51,158 Ele é menor. Ele é mais fraco. 699 01:09:51,192 --> 01:09:54,896 A ferida foi pior, e a perda de sangue é maior. 700 01:09:54,929 --> 01:09:56,898 Apenas... 701 01:09:56,931 --> 01:09:59,499 Não sei. Eu acho, ah... 702 01:10:03,738 --> 01:10:07,008 Eu acho que poderíamos tem que começar a discutir... 703 01:10:14,215 --> 01:10:15,750 Prossiga. 704 01:10:17,084 --> 01:10:20,520 Olhe-o nos olhos quando você faz isso. 705 01:10:20,553 --> 01:10:23,690 Isso não foi o que eu quis dizer. Não foi isso que eu quis dizer. 706 01:10:23,724 --> 01:10:25,860 Deve estar escondido aqui. Se pudermos encontrá-lo, 707 01:10:25,893 --> 01:10:28,062 Acho que talvez possamos descobrir uma maneira de salvá-lo... 708 01:10:28,095 --> 01:10:31,065 Você tem certeza que o garoto está aquele que está em sua mente? 709 01:10:31,098 --> 01:10:32,833 Vá para o seu beliche. 710 01:10:32,867 --> 01:10:35,970 Estamos ficando sem homens para o relógio nesse ritmo. 711 01:11:01,262 --> 01:11:02,897 Ana. 712 01:11:09,937 --> 01:11:11,973 Você vai abrir as caixas, não é? 713 01:11:12,006 --> 01:11:13,274 Sim. 714 01:11:13,307 --> 01:11:15,743 Volte para o galpão e trancar a porta. 715 01:11:15,776 --> 01:11:18,079 Estamos todos presos no mesmo navio, Sr. Clemens. 716 01:11:18,112 --> 01:11:21,581 Você está esquecendo que precisa alimentar porque você me salvou? 717 01:11:21,614 --> 01:11:23,516 Eu vou contigo. 718 01:11:23,550 --> 01:11:26,787 Essa coisa matou a maior parte da tripulação. 719 01:11:26,821 --> 01:11:30,057 Então imagine o que isso fará se deixarmos chegar a Londres. 720 01:11:32,793 --> 01:11:34,527 Vamos. 721 01:11:37,932 --> 01:11:42,702 Se encontrarmos o seu demônio, as balas vão matá-lo? 722 01:11:44,604 --> 01:11:47,607 Ele controlou minha aldeia por gerações. 723 01:11:47,640 --> 01:11:50,543 Você acha que eu tenho alguma noção de como matá-lo? 724 01:11:53,680 --> 01:11:55,548 Nunca gostei de armas. 725 01:11:55,582 --> 01:11:57,785 Eu quero que você tenha... 726 01:12:08,062 --> 01:12:10,064 Vamos ver. Seis de julho. 727 01:12:10,097 --> 01:12:13,200 Carga privada consignada para a Abadia de Carfax em Londres. 728 01:12:13,234 --> 01:12:16,070 Não diz o dono. 729 01:12:40,861 --> 01:12:43,663 Ele disse a Jonas, e ele foi poupado. 730 01:12:44,999 --> 01:12:46,767 Ele foi poupado. 731 01:12:46,801 --> 01:12:50,905 "Eu clamei ao Senhor por causa da minha aflição, 732 01:12:50,938 --> 01:12:52,106 "e ele me respondeu. 733 01:12:52,139 --> 01:12:54,308 “Do ventre do Sheol Chorei, 734 01:12:54,341 --> 01:12:56,744 "e você ouviu minha voz. 735 01:12:59,814 --> 01:13:04,651 "Pois você me lançou nas profundezas, 736 01:13:04,684 --> 01:13:07,855 no coração dos mares." 737 01:13:11,158 --> 01:13:13,727 - Por que Londres? - Porque no meu país, 738 01:13:13,761 --> 01:13:15,162 não sobrou ninguém para se alimentar. 739 01:13:41,288 --> 01:13:43,690 Vamos começar com este. 740 01:14:14,021 --> 01:14:15,122 Sujeira. 741 01:14:15,156 --> 01:14:17,291 Não é nada além de sujeira. 742 01:14:32,506 --> 01:14:35,109 Nada. 743 01:14:44,852 --> 01:14:47,087 Este parece diferente. 744 01:15:11,345 --> 01:15:13,013 Olhar. 745 01:16:08,168 --> 01:16:10,337 Nós achamos onde o diabo dorme. 746 01:16:43,103 --> 01:16:46,340 "Chorei, 747 01:16:46,373 --> 01:16:53,247 e você ouviu minha voz." 748 01:16:56,216 --> 01:16:57,384 Oh senhor... 749 01:16:57,418 --> 01:16:58,952 Oh senhor. 750 01:16:58,986 --> 01:17:00,287 Oh Deus. 751 01:17:00,321 --> 01:17:03,357 Oh Deus. 752 01:17:14,301 --> 01:17:15,436 Oh Deus! 753 01:17:18,172 --> 01:17:21,008 Ei! O bote salva-vidas de estibordo desapareceu! 754 01:17:21,041 --> 01:17:23,210 Abrams, você vê isso? 755 01:17:23,243 --> 01:17:26,113 Não. Não há nada aqui. 756 01:17:26,146 --> 01:17:27,848 Nada. 757 01:17:35,489 --> 01:17:37,257 Não. 758 01:17:45,466 --> 01:17:48,268 Senhor, suponho que você não ouviu? 759 01:17:56,076 --> 01:17:59,179 Você teria feito um bom capitão, Sr. Wojchek. 760 01:18:00,681 --> 01:18:04,418 Se tivéssemos acabado de ver Londres. 761 01:18:18,232 --> 01:18:19,566 Sr. Wojchek. 762 01:18:19,600 --> 01:18:22,436 Como está Toby? Devo trazer um pouco para ele... 763 01:18:29,009 --> 01:18:32,346 O que diabos está acontecendo neste navio?! 764 01:18:46,326 --> 01:18:48,695 Capitão Eliot. 765 01:18:48,730 --> 01:18:50,998 Nós temos, uh... 766 01:18:51,031 --> 01:18:54,234 nós embrulhamos o corpo de Toby em lona, ​​senhor. 767 01:18:57,604 --> 01:19:00,340 Somos uma tripulação condenada, Sr. Clemens. 768 01:19:02,476 --> 01:19:05,045 Em um navio condenado. 769 01:19:05,078 --> 01:19:07,648 Não traçamos mais nosso curso. 770 01:19:07,681 --> 01:19:10,718 O diabo abaixo faz. 771 01:19:10,752 --> 01:19:13,954 E todos nós sabemos onde ele planeja nos entregar. 772 01:19:16,557 --> 01:19:18,959 Para o inferno, Sr. Clemens. 773 01:19:19,794 --> 01:19:24,364 Cada um de nós, um por um. 774 01:19:34,575 --> 01:19:35,743 Capitão? 775 01:19:47,688 --> 01:19:50,023 Querido senhor... 776 01:19:52,794 --> 01:19:54,595 ...leve este doce menino. 777 01:19:56,063 --> 01:19:58,499 Que ele nunca mais tenha fome, 778 01:19:58,532 --> 01:20:00,534 nunca tenha frio... 779 01:20:01,803 --> 01:20:03,537 ...nunca tenha medo. 780 01:20:05,672 --> 01:20:08,275 Este mundo é cruel e indiferente. 781 01:20:10,277 --> 01:20:13,413 Que Toby encontre sua próxima casa para ser mais gentil. 782 01:20:14,816 --> 01:20:16,416 Amém. 783 01:20:17,384 --> 01:20:18,418 Amém. 784 01:20:19,419 --> 01:20:21,121 Amém. 785 01:20:23,725 --> 01:20:25,225 Espere. 786 01:20:28,128 --> 01:20:31,064 Eu o vi se mover. Ele está vivo. 787 01:20:32,566 --> 01:20:37,304 Capitão Eliot, o menino não tem fôlego em seu corpo. 788 01:20:37,337 --> 01:20:40,407 Ele não tem batimento cardíaco. Ele se foi. 789 01:20:40,440 --> 01:20:42,609 Uh... 790 01:20:42,643 --> 01:20:45,178 Capitão, você deveria sentar-se. 791 01:20:45,212 --> 01:20:48,850 Eu lhe digo, ele está vivo. Ele se mudou. 792 01:20:48,883 --> 01:20:51,218 Capitão Eliot, por favor. 793 01:21:13,775 --> 01:21:15,542 Não! 794 01:22:14,769 --> 01:22:18,672 Sr. Wojchek, posso... posso falar com você? 795 01:22:20,875 --> 01:22:23,176 Nós temos um plano. Se pudermos... 796 01:22:23,210 --> 01:22:25,813 Você viu o que eu vi e você ainda quer planejar. 797 01:22:25,847 --> 01:22:28,248 Isto não é Cambridge, astrônomo. 798 01:22:28,281 --> 01:22:31,151 Você não pode pensar do seu jeito fora deste. 799 01:22:32,519 --> 01:22:34,321 Eu fui um dos os primeiros médicos negros 800 01:22:34,354 --> 01:22:35,890 se formar em Cambridge com diploma de medicina. 801 01:22:35,923 --> 01:22:37,257 Eu já te contei isso? 802 01:22:37,290 --> 01:22:38,625 Bem, isso é muito bom para você... 803 01:22:38,659 --> 01:22:40,527 Eu me inscrevi para tudo de melhor hospitais do país. 804 01:22:40,560 --> 01:22:43,263 Imediatamente, me disseram lá não havia vagas disponíveis. 805 01:22:43,296 --> 01:22:46,934 Eu lutei com unhas e dentes para minha educação, 806 01:22:46,968 --> 01:22:49,569 e ainda assim ninguém me deixaria praticar. 807 01:22:49,603 --> 01:22:52,472 Finalmente, me ofereceram uma posição por correio. 808 01:22:52,506 --> 01:22:56,476 Médico real do rei Carol o Primeiro da Romênia. 809 01:22:56,510 --> 01:22:59,479 O meu nome, isso os alcançou de alguma forma. 810 01:23:00,580 --> 01:23:03,383 Mas a cor da minha pele, mais tarde pareceria que não. 811 01:23:11,491 --> 01:23:15,529 O Capitão Eliot uma vez me perguntou durante o jantar 812 01:23:15,562 --> 01:23:17,497 o que eu mais desejava. 813 01:23:17,531 --> 01:23:20,634 Eu disse a ele que queria o mundo faça sentido. 814 01:23:22,737 --> 01:23:28,208 Eu preciso deste mundo fazer sentido, Sr. Wojchek. 815 01:23:29,777 --> 01:23:32,245 Esta fera-- 816 01:23:32,279 --> 01:23:36,383 e marque minhas palavras, é uma fera-- 817 01:23:36,416 --> 01:23:38,518 lá no fundo, Eu preciso que isso faça sentido também. 818 01:23:38,552 --> 01:23:39,619 Eu preciso saber por que 819 01:23:39,653 --> 01:23:41,989 É a maneira que é e por que faz o que faz. 820 01:23:42,023 --> 01:23:43,590 E então vou lembrar a besta que isso, 821 01:23:43,623 --> 01:23:46,828 como o mundo, não tem absolutamente nenhum controle sobre mim. 822 01:23:46,861 --> 01:23:48,730 E então? 823 01:23:49,629 --> 01:23:52,299 E então eu quero matar a coisa amaldiçoada. 824 01:23:55,002 --> 01:23:57,537 Se barricarmos esta cabana, 825 01:23:57,571 --> 01:24:00,607 estamos a um dia de Londres com este vento. 826 01:24:00,640 --> 01:24:03,677 Não posso navegar mais, tripulação o que é. 827 01:24:03,711 --> 01:24:05,780 O que, você quer que nós espere, olhos no escuro, 828 01:24:05,813 --> 01:24:07,380 servido e pronto para o jantar? 829 01:24:07,414 --> 01:24:09,316 Correu das nossas armas durante a noite. 830 01:24:09,349 --> 01:24:10,383 Não vai arriscar um ataque direto. 831 01:24:10,417 --> 01:24:12,352 - Correndo? - Isso é... 832 01:24:12,385 --> 01:24:14,621 Não estava funcionando. 833 01:24:15,957 --> 01:24:17,491 Foi um racionamento. 834 01:24:18,658 --> 01:24:20,594 Racionamento? 835 01:24:26,968 --> 01:24:28,903 Um por noite. 836 01:24:28,936 --> 01:24:32,807 Uma vez que atingimos águas abertas e não podia mais chegar ao porto. 837 01:24:35,943 --> 01:24:38,478 Escondeu-se abaixo do convés, 838 01:24:38,512 --> 01:24:42,282 sustentando Anna até então. 839 01:24:44,852 --> 01:24:47,420 Mas agora isso nos tem exatamente onde ele nos quer, não é? 840 01:24:47,454 --> 01:24:50,290 Como ele disse, Falta apenas um dia para Londres. 841 01:24:51,491 --> 01:24:53,593 Já não precisa de nós. 842 01:24:53,627 --> 01:24:57,664 Então temos que matá-lo antes de chegar à costa. 843 01:24:57,697 --> 01:24:59,332 Mate isso? 844 01:24:59,366 --> 01:25:01,869 Não conseguimos nem encontrar. 845 01:25:01,903 --> 01:25:04,071 Não, não podemos. 846 01:25:04,105 --> 01:25:06,439 É por isso que devemos armar uma armadilha. 847 01:25:06,473 --> 01:25:08,575 Devemos afundar o navio. 848 01:25:08,608 --> 01:25:10,410 Com ele nisso. 849 01:25:10,443 --> 01:25:11,813 Afundar a Deméter? 850 01:25:11,846 --> 01:25:13,781 Você ficou maluco?! 851 01:25:13,815 --> 01:25:15,515 Ela está certa. 852 01:25:15,549 --> 01:25:17,484 Montamos uma emboscada e deixe-o no navio que está afundando. 853 01:25:17,517 --> 01:25:19,954 Então podemos escapar em um dos botes salva-vidas. 854 01:25:19,987 --> 01:25:22,890 Se o curso estiver certo, nós deveria ser capaz de chegar à costa. 855 01:25:22,924 --> 01:25:24,524 Esta é a minha casa. 856 01:25:24,558 --> 01:25:28,963 E eu não vou despedaçá-la por essa porra! 857 01:25:28,996 --> 01:25:30,430 Eu cresci em um barco, Sr. Wojchek. 858 01:25:30,463 --> 01:25:32,432 Assim como este. 859 01:25:32,465 --> 01:25:35,036 Meu pai era marinheiro toda a sua vida. 860 01:25:35,069 --> 01:25:37,404 Ele sempre me disse que o... 861 01:25:37,437 --> 01:25:41,374 o navio, a parte viva, 862 01:25:41,408 --> 01:25:42,710 são os homens a bordo. 863 01:25:42,743 --> 01:25:43,978 As tripulações. 864 01:25:44,011 --> 01:25:46,147 As histórias. 865 01:25:46,180 --> 01:25:48,883 Todo o resto é apenas madeira e pregos. 866 01:25:49,784 --> 01:25:51,484 Não! 867 01:25:53,955 --> 01:25:55,555 Esta é a minha casa. 868 01:25:57,959 --> 01:25:59,459 Ela é minha. 869 01:26:06,466 --> 01:26:08,803 Serei eu. 870 01:26:09,636 --> 01:26:11,806 Nós barricamos o porão, 871 01:26:11,839 --> 01:26:14,809 para que ele só tenha uma saída no convés. 872 01:26:14,842 --> 01:26:18,813 Ao cair da noite, Anna estará no comando. 873 01:26:18,846 --> 01:26:20,748 Quando se trata dela, 874 01:26:20,781 --> 01:26:24,051 teremos uma chance clara do ninho do corvo. 875 01:26:24,085 --> 01:26:25,652 Afundamos o navio 876 01:26:25,685 --> 01:26:28,588 e envie a fera ferida para uma sepultura aquosa. 877 01:26:54,015 --> 01:26:55,783 21 de julho. 878 01:26:55,816 --> 01:26:57,118 Quatro de agosto. 879 01:26:57,151 --> 01:26:59,754 Não ouse tocar-- Você precisa levar Toby para casa. 880 01:26:59,787 --> 01:27:00,788 1830... 881 01:27:00,821 --> 01:27:01,923 Capitão. 882 01:27:01,956 --> 01:27:03,824 Não, uh, as pessoas precisam saber. 883 01:27:03,858 --> 01:27:06,227 Uh, registros. Precisa haver um registro. 884 01:27:06,260 --> 01:27:07,929 O Demet está perdido, senhor. 885 01:27:07,962 --> 01:27:09,764 Estamos abandonando o navio. 886 01:27:11,732 --> 01:27:12,867 Abandonar o navio? 887 01:27:12,900 --> 01:27:14,969 Sim, senhor. 888 01:27:18,739 --> 01:27:22,810 A construção do convés inferior do Sr. Wojchek preparativos enquanto falamos. 889 01:27:23,811 --> 01:27:25,246 Vamos deixar a fera um navio afundando 890 01:27:25,279 --> 01:27:27,848 como presente de despedida. 891 01:27:31,986 --> 01:27:33,620 Ele vem até mim. 892 01:27:35,289 --> 01:27:38,726 Ele sussurra para mim atrás dos meus próprios olhos. 893 01:27:41,896 --> 01:27:44,098 Ele pode trazer Toby de volta. 894 01:27:44,131 --> 01:27:45,967 Ele o levou embora. Ele pode trazê-lo de volta. 895 01:27:46,000 --> 01:27:47,600 Capitão, recupere o juízo. 896 01:27:47,634 --> 01:27:49,070 Você sabe que isso não é possível. 897 01:27:49,103 --> 01:27:51,806 Toby... 898 01:27:51,839 --> 01:27:53,240 Toby. 899 01:27:53,274 --> 01:27:56,210 Eu só preciso trazer o Demeter para a costa. 900 01:27:56,243 --> 01:27:58,212 Sinto muito, Sr. Clemens. 901 01:27:58,245 --> 01:28:00,580 Não! -ANNA: Capitão. 902 01:28:00,613 --> 01:28:01,749 Você o viu como eu. 903 01:28:01,782 --> 01:28:03,718 Você sabe no fundo isso não é tudo. 904 01:28:16,130 --> 01:28:19,200 Quando eu sonho, às vezes... 905 01:28:19,233 --> 01:28:20,935 Eu lembro quem eu era. 906 01:28:20,968 --> 01:28:22,970 Antes dele. 907 01:28:23,004 --> 01:28:27,975 Mas na maioria das vezes penso a caixa em que ele me manteve. 908 01:28:29,176 --> 01:28:33,914 Como toda vez que ele veio até mim e rasgou minha carne, 909 01:28:33,948 --> 01:28:36,717 bebeu até se fartar, 910 01:28:36,751 --> 01:28:39,920 sujeira iria penetrar a ferida recente, 911 01:28:39,954 --> 01:28:41,122 me enchendo. 912 01:28:42,123 --> 01:28:44,125 Você não pode afundar a Deméter. 913 01:28:44,158 --> 01:28:46,027 Imagine o rosto de Toby. 914 01:28:46,994 --> 01:28:50,064 Seu sorriso, sua risada. 915 01:28:51,065 --> 01:28:53,167 E pense nessa sujeira enchendo-o também, 916 01:28:53,200 --> 01:28:56,303 porque isso é o que o diabo faz. 917 01:28:56,337 --> 01:29:00,640 Ele pega o que é bom e o que você ama, e ele... 918 01:29:00,673 --> 01:29:04,912 ele usa e torce, e ele apodrece por dentro. 919 01:29:06,781 --> 01:29:09,316 Não deixe ele fazer isso à memória do seu menino. 920 01:29:48,122 --> 01:29:49,990 Eu vou... 921 01:29:50,891 --> 01:29:54,627 Eu navegarei no navio para o mar. 922 01:29:57,164 --> 01:29:59,599 E quando ela finalmente for... 923 01:30:02,002 --> 01:30:06,874 ...o monstro nunca existirá capaz de chegar à casa que eu conhecia. 924 01:30:08,409 --> 01:30:09,944 Isso Toby sabia. 925 01:30:09,977 --> 01:30:11,178 Capitão, 926 01:30:11,212 --> 01:30:14,148 não há necessidade de você permanecer a bordo do Demeter. 927 01:30:18,285 --> 01:30:20,888 Para onde eu iria, Sr. Clemens? 928 01:30:43,344 --> 01:30:45,312 Você acha que isso vai funcionar? 929 01:30:45,346 --> 01:30:47,181 Tem que ser. 930 01:30:49,884 --> 01:30:52,119 Lá está ela. 931 01:30:52,153 --> 01:30:54,054 As costas da Inglaterra. 932 01:30:54,088 --> 01:30:56,457 E parece há uma tempestade soprando. 933 01:30:56,490 --> 01:30:58,691 Mantenha os olhos no convés. 934 01:31:55,249 --> 01:31:57,851 Não consigo ver nada. 935 01:32:00,354 --> 01:32:01,889 Quieto. 936 01:32:07,261 --> 01:32:08,996 Você não precisa estar aqui. 937 01:32:09,930 --> 01:32:13,000 Você poderia ficar abaixo do convés com o capitão Eliot. 938 01:32:14,368 --> 01:32:16,203 Fique seguro. 939 01:32:17,504 --> 01:32:20,407 Estamos conectados, o diabo e eu. 940 01:32:20,441 --> 01:32:23,510 Você é inteligente o suficiente ter notado. 941 01:32:23,544 --> 01:32:26,080 Eu posso senti-lo. 942 01:32:27,248 --> 01:32:29,283 Sinta-o de alguma forma. 943 01:32:31,085 --> 01:32:33,020 Ele também sente isso. 944 01:32:34,922 --> 01:32:37,024 Ele virá atrás de mim. 945 01:32:38,192 --> 01:32:41,095 E enquanto ele está focado em mim, você sabe o que fazer. 946 01:33:14,495 --> 01:33:17,064 Onde diabos está? 947 01:33:26,607 --> 01:33:28,342 O que é? 948 01:33:30,444 --> 01:33:32,446 Ele sabe, Sr. Clemens. 949 01:33:42,089 --> 01:33:44,224 Querido Deus. Tem asas. 950 01:33:44,258 --> 01:33:46,060 Está chegando! 951 01:33:48,095 --> 01:33:49,930 Por favor, Wojchek! Wojchek, me ajude! 952 01:33:52,633 --> 01:33:54,968 Pelo amor de Deus, corte! 953 01:34:03,243 --> 01:34:04,845 Wojchek! 954 01:34:14,388 --> 01:34:15,956 Wojchek! 955 01:34:15,989 --> 01:34:18,258 Wojchek! 956 01:35:12,179 --> 01:35:14,415 Wojchek! 957 01:35:14,448 --> 01:35:15,682 Estava vindo! 958 01:35:15,717 --> 01:35:18,285 Não! Prepare o bote salva-vidas! 959 01:35:58,025 --> 01:35:59,293 Ir! 960 01:36:01,161 --> 01:36:03,697 Temos que nos apressar! Estamos perto da costa! 961 01:36:03,731 --> 01:36:05,666 Precisamos de Wojchek! E o capitão! 962 01:36:05,699 --> 01:36:07,167 Eu vou encontrá-los! 963 01:36:07,201 --> 01:36:08,669 Corte as cordas se for preciso, mas ganhe de graça! 964 01:36:33,393 --> 01:36:35,329 Me perdoe. 965 01:36:43,136 --> 01:36:45,506 Wojchek! 966 01:37:00,755 --> 01:37:02,623 Wojchek! 967 01:37:10,430 --> 01:37:12,533 Onde você está? 968 01:37:15,235 --> 01:37:16,436 Wojchek. 969 01:37:25,312 --> 01:37:27,414 Ana. 970 01:37:27,447 --> 01:37:28,649 Capitão. 971 01:37:41,829 --> 01:37:43,798 Capitão! 972 01:37:43,831 --> 01:37:47,067 Ele está vindo. Ele está vindo! 973 01:38:00,614 --> 01:38:02,683 Ana! 974 01:38:02,717 --> 01:38:04,151 Capitão! 975 01:38:13,928 --> 01:38:16,731 Oh meu Deus. 976 01:38:20,200 --> 01:38:24,671 Eu renuncio a você, diabo! 977 01:38:25,840 --> 01:38:28,542 Eu renuncio a você... 978 01:38:58,672 --> 01:39:00,273 Capitão. 979 01:39:15,555 --> 01:39:17,157 Sr. Clemens. 980 01:39:17,792 --> 01:39:19,660 Deixe-os saber, sim? 981 01:39:19,693 --> 01:39:24,598 Deixe-os saber que eu era verdade... 982 01:39:24,631 --> 01:39:26,566 à minha confiança. 983 01:39:27,902 --> 01:39:31,571 Eu irei, capitão. Eu prometo. 984 01:40:07,307 --> 01:40:10,677 Você quer que eles acreditem que você é um deus! 985 01:40:11,813 --> 01:40:13,748 Você e eu sabemos que você não é! 986 01:40:15,348 --> 01:40:18,585 Você sangra como qualquer um de nós! 987 01:40:18,618 --> 01:40:22,556 Você dorme na terra! 988 01:40:22,589 --> 01:40:24,357 Você alimenta! 989 01:40:24,391 --> 01:40:26,794 Acima de tudo, você se alimenta! 990 01:40:26,828 --> 01:40:29,731 Você quer que nós... tenhamos medo de você! 991 01:40:29,764 --> 01:40:33,000 Por baixo, você está com medo! 992 01:40:33,034 --> 01:40:35,635 Você tem medo de o que está do outro lado 993 01:40:35,669 --> 01:40:38,039 como qualquer outro ser vivo! 994 01:41:24,451 --> 01:41:26,721 Você está na minha cabeça. 995 01:41:26,754 --> 01:41:28,388 Em meu sangue. 996 01:41:30,057 --> 01:41:31,625 Você me condenou ao inferno! 997 01:41:45,572 --> 01:41:46,673 Seu desgraçado! 998 01:41:49,442 --> 01:41:52,079 Ana! 999 01:41:52,113 --> 01:41:53,848 Anna, vá para o barco. 1000 01:42:07,028 --> 01:42:09,563 Eu não... 1001 01:42:09,596 --> 01:42:11,866 f-tenho medo de você. 1002 01:42:17,604 --> 01:42:19,841 Você irá. 1003 01:42:34,421 --> 01:42:36,623 Morra, seu demônio! 1004 01:43:30,711 --> 01:43:31,779 Jesus. 1005 01:43:31,812 --> 01:43:33,848 - O que está errado? - Corra e busque o policial. 1006 01:43:33,881 --> 01:43:36,416 Diga a ele que há um navio tentando para passar pelos disjuntores. 1007 01:44:24,899 --> 01:44:26,968 A costa... 1008 01:44:27,001 --> 01:44:29,036 tão perto. 1009 01:44:31,939 --> 01:44:34,141 Está perto. 1010 01:44:37,979 --> 01:44:39,646 Sr. Clemens. 1011 01:44:42,249 --> 01:44:44,018 Não. 1012 01:44:44,051 --> 01:44:47,121 Não não. 1013 01:44:47,154 --> 01:44:48,621 Não. 1014 01:44:49,757 --> 01:44:53,027 Eu já sei há dias. 1015 01:44:54,295 --> 01:44:55,997 Desculpe. 1016 01:44:56,030 --> 01:44:57,732 Outra transfusão... 1017 01:44:57,765 --> 01:45:00,234 Só atrasaria o inevitável. 1018 01:45:00,267 --> 01:45:01,869 Nós dois sabemos disso. 1019 01:45:01,902 --> 01:45:03,603 Mas eu posso... eu posso... 1020 01:45:03,636 --> 01:45:06,007 -Se eu apenas... -Não. 1021 01:45:08,042 --> 01:45:10,011 Eu não quero me tornar... 1022 01:45:13,914 --> 01:45:15,816 Minha vida inteira... 1023 01:45:17,318 --> 01:45:19,754 ...meu povo, 1024 01:45:19,787 --> 01:45:22,622 o diabo, 1025 01:45:22,655 --> 01:45:24,792 eles escolheram para mim. 1026 01:45:26,060 --> 01:45:28,162 Eu escolho isso. 1027 01:45:28,195 --> 01:45:29,997 Ninguém mais. 1028 01:45:34,035 --> 01:45:36,037 Você me salvou. 1029 01:45:36,070 --> 01:45:38,571 E você eu. 1030 01:46:49,844 --> 01:46:51,879 É tudo uma questão o navio fantasma em Whitby. 1031 01:46:51,912 --> 01:46:53,013 Não há sobreviventes. 1032 01:46:53,047 --> 01:46:54,381 E você, senhor? 1033 01:46:54,415 --> 01:46:56,350 Você gostaria do Dailygraph? 1034 01:46:56,383 --> 01:46:58,919 Pegue seu jornal aqui, apenas um custo de dois centavos. 1035 01:47:00,287 --> 01:47:02,389 É tudo sobre o navio fantasma em Whitby. 1036 01:47:02,423 --> 01:47:04,225 Nenhum sobrevivente. 1037 01:47:11,332 --> 01:47:14,135 Cheguei em Londres. 1038 01:47:14,168 --> 01:47:19,006 A criatura caça sangue em algum lugar da cidade, 1039 01:47:19,039 --> 01:47:23,043 mas eu sei onde está para descansar durante o dia. 1040 01:47:23,077 --> 01:47:24,745 Abadia de Carfax? 1041 01:47:24,778 --> 01:47:27,047 Você é o novo dono? 1042 01:47:27,081 --> 01:47:29,150 Não, senhorita. Apenas procurando por ele. 1043 01:47:29,183 --> 01:47:32,186 Oh, bem, são algumas horas para chegar à abadia 1044 01:47:32,219 --> 01:47:34,455 em uma carruagem daqui. 1045 01:47:34,488 --> 01:47:36,790 Escurece nas charnecas. 1046 01:47:36,824 --> 01:47:39,426 Se eu fosse Você, Eu esperaria até de manhã. 1047 01:47:39,460 --> 01:47:42,129 Você sabe, senhorita, Eu estava pensando a mesma coisa. 1048 01:47:54,275 --> 01:47:56,243 Finalmente vi a verdadeira escuridão 1049 01:47:56,277 --> 01:47:59,847 que mora abaixo a superfície deste mundo, 1050 01:47:59,880 --> 01:48:04,985 o mal que nem a ciência nem a razão pode explicar. 1051 01:48:05,019 --> 01:48:07,788 No entanto, também vi sua beleza 1052 01:48:07,821 --> 01:48:11,125 e aqueles que estão dispostos a dar tudo para protegê-lo. 1053 01:49:10,851 --> 01:49:14,054 E então Vou perseguir essa fera nojenta. 1054 01:49:14,088 --> 01:49:17,057 E eu juro por eles que deram suas vidas 1055 01:49:17,091 --> 01:49:20,294 que vou extinguir esta praga 1056 01:49:20,327 --> 01:49:23,897 e mande-o de volta para o inferno. 75187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.