Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,127 --> 00:02:10,363
Constable, um barco explodiu
com a tempestade.
2
00:02:22,710 --> 00:02:24,045
Deus.
3
00:02:24,546 --> 00:02:25,942
Vamos!
4
00:02:36,609 --> 00:02:38,114
Fletcher?
5
00:02:40,594 --> 00:02:44,765
Eu subi a bordo, senhor,
para ver se alguém estava vivo.
6
00:02:44,799 --> 00:02:46,701
E?
7
00:02:50,905 --> 00:02:52,405
O que é isso?
8
00:02:52,431 --> 00:02:54,223
Diário do capitão.
9
00:02:56,143 --> 00:02:59,080
Este registro é um registro
10
00:02:59,113 --> 00:03:00,580
e um aviso.
11
00:03:00,614 --> 00:03:04,484
E se encontrar você,Deus te ajude,
12
00:03:04,517 --> 00:03:08,388
como ele abandonoua Deméter.
13
00:03:09,023 --> 00:03:10,925
Tentamos detê-lo.
14
00:03:10,958 --> 00:03:13,368
Se não tivermos sucesso,
15
00:03:13,393 --> 00:03:16,295
Deus tenha misericórdia de suas almas.
16
00:03:21,202 --> 00:03:23,637
Não posso voltar, senhor.
17
00:03:24,571 --> 00:03:26,473
Vamos.
18
00:03:45,376 --> 00:03:54,079
Subscrição original por ViKramJS
Ressincronizar por M_I_S
www.opensubtitles.org
19
00:05:08,309 --> 00:05:09,676
Ei!
20
00:05:26,927 --> 00:05:29,163
Ei, senhor! Sentar-se!
É sua vez.
21
00:05:29,196 --> 00:05:31,032
Vamos, acorde.
22
00:05:31,065 --> 00:05:32,767
Vamos voltar para casa.
23
00:05:37,238 --> 00:05:38,939
Oppa!
24
00:05:45,112 --> 00:05:46,313
Seis de julho,
25
00:05:46,347 --> 00:05:49,050
fez porto em Varna, Bulgária.
26
00:05:49,083 --> 00:05:51,719
Não vá muito longe, Toby.
Não vamos ficar muito tempo.
27
00:05:51,752 --> 00:05:54,755
Não vou, vovô. Eu prometo.
28
00:05:55,389 --> 00:05:58,159
Nossa equipe estava com poucos metros de distância.
29
00:05:58,192 --> 00:05:59,626
Capitão.
30
00:05:59,659 --> 00:06:01,661
E eu encarreguei o Sr. Wojchek
31
00:06:01,694 --> 00:06:04,799
para remediar issoantes de embarcarmos na carga.
32
00:06:07,768 --> 00:06:11,638
A Deméter está procurando
mãos até a Inglaterra.
33
00:06:12,239 --> 00:06:13,707
Eu dobrei.
34
00:06:14,408 --> 00:06:16,977
Abram os ouvidos, homens.
35
00:06:17,011 --> 00:06:20,714
Deméter precisa
três marinheiros aptos.
36
00:06:20,748 --> 00:06:23,117
Com destino a Londres.
Pagamos em ouro.
37
00:06:23,150 --> 00:06:24,919
Sou capaz.
38
00:06:24,952 --> 00:06:26,954
E forte como um boi.
39
00:06:34,995 --> 00:06:36,363
Quem é você, garoto?
40
00:06:36,397 --> 00:06:38,698
Clemente.
41
00:06:38,732 --> 00:06:41,702
Você se veste como um homem educado.
Onde você estudou?
42
00:06:41,735 --> 00:06:43,938
Universidade de Cambridge.
43
00:06:44,939 --> 00:06:47,875
Eu tenho uma mão firme
com uma agulha, e, uh...
44
00:06:47,908 --> 00:06:50,344
Eu tenho suprimentos se você estiver
precisando de um médico de navio.
45
00:06:50,377 --> 00:06:51,879
Eu-já faz um tempo,
46
00:06:51,912 --> 00:06:54,115
mas eu-eu sei
meu caminho em torno de um barco, se não.
47
00:06:54,148 --> 00:06:56,817
Aprender sobre barcos não é
o mesmo que manter alguém à tona.
48
00:06:56,851 --> 00:06:59,920
O que o marinheiro
já aprendeu com um livro
49
00:06:59,954 --> 00:07:02,289
isso lhe fez muito bem
quando ele se perdeu no mar?
50
00:07:02,323 --> 00:07:04,925
Astronomia, por exemplo.
51
00:07:05,926 --> 00:07:08,796
Pode perder um gráfico.
Você pode perder uma bússola.
52
00:07:08,829 --> 00:07:10,965
Mas você não pode perder
as estrelas, você pode?
53
00:07:10,998 --> 00:07:14,335
Nunca conheci um inglês em tal
pressa para retornar à Inglaterra.
54
00:07:14,368 --> 00:07:16,237
Vá embora assim que chegarmos lá,
sem dúvida.
55
00:07:17,938 --> 00:07:21,775
Precisamos de uma tripulação forte,
não passageiros.
56
00:07:22,176 --> 00:07:23,377
Meu?
57
00:07:24,979 --> 00:07:26,046
Você.
58
00:07:26,080 --> 00:07:28,048
Não, não importa.
59
00:07:50,437 --> 00:07:51,972
O que ela está dizendo?
60
00:07:52,806 --> 00:07:54,441
Ele diz que eles não podem ficar.
61
00:07:54,475 --> 00:07:55,976
O inferno que eles não podem.
62
00:07:56,010 --> 00:07:57,811
Precisamos das mãos deles
ou perdemos a maré.
63
00:07:57,845 --> 00:08:00,080
Ele diz que eles precisam ir embora
antes que o sol se ponha.
64
00:08:00,881 --> 00:08:02,983
que tipo de bobagem é essa??
65
00:08:09,390 --> 00:08:11,292
Para seus homens.
66
00:08:12,960 --> 00:08:14,228
Nós vamos agora.
67
00:08:25,973 --> 00:08:27,041
Homens!
68
00:08:31,078 --> 00:08:34,415
Isso é mais do que eu paguei
trazer a maldita carga para cá.
69
00:08:34,448 --> 00:08:36,350
O que ele cuspiu no final?
70
00:08:36,383 --> 00:08:38,052
"Boa licença"
ou "boa viagem"?
71
00:08:38,085 --> 00:08:40,287
"Boa sorte."
72
00:08:47,962 --> 00:08:50,497
Vamos, puxe!
73
00:08:50,531 --> 00:08:52,466
Puxar!
74
00:08:52,499 --> 00:08:53,934
Vamos, puxe!
75
00:08:55,402 --> 00:08:57,504
Puxar!
76
00:08:57,538 --> 00:08:59,306
Vamos, puxe!
77
00:09:01,008 --> 00:09:01,942
Puxar!
78
00:09:14,555 --> 00:09:17,157
Veja, deixe ir. Solte!
79
00:09:59,099 --> 00:10:00,167
Toby!
80
00:10:00,200 --> 00:10:03,270
Você está bem, garoto?
81
00:10:03,304 --> 00:10:05,005
Toby?
82
00:10:06,073 --> 00:10:08,108
Sr. Wojchek, segure esse homem!
83
00:10:08,142 --> 00:10:11,145
Você nunca disse
nada sobre dragões.
84
00:10:12,112 --> 00:10:13,914
Eu conheço essa marca.
85
00:10:13,947 --> 00:10:15,916
É um mau presságio.
86
00:10:15,949 --> 00:10:17,518
Você poderia ter matado o garoto.
87
00:10:17,551 --> 00:10:19,420
Eu não dou a mínima para uma puta
sobre dragões!
88
00:10:19,453 --> 00:10:23,557
Mantenha seu ouro,
a serpente do diabo.
89
00:10:23,590 --> 00:10:25,192
Deus salve todos vocês.
90
00:10:25,225 --> 00:10:27,394
Que ele salve o navio.
91
00:10:27,428 --> 00:10:29,830
Que ele salve a tripulação.
92
00:10:32,433 --> 00:10:33,467
Você está bem?
93
00:10:33,500 --> 00:10:35,169
-Você está ferido?
-Mm-mm.
94
00:10:39,006 --> 00:10:41,842
-Obrigado, Sr. Clemens.
-Sim claro.
95
00:10:52,586 --> 00:10:54,288
Saímos do porto dentro de uma hora.
96
00:10:54,321 --> 00:10:56,357
Você prova estar mentindo
conhecendo o seu caminho em um barco,
97
00:10:56,390 --> 00:10:59,460
Eu vou te jogar para fora do barco
eu mesmo, astrônomo.
98
00:11:00,427 --> 00:11:02,062
Uh, obrigado, senhor.
99
00:11:02,096 --> 00:11:04,631
Larsen, pegue esse bando fedorento
de baratas em andamento.
100
00:11:04,665 --> 00:11:06,533
Você ouviu o Sr. Wojchek.
101
00:11:06,567 --> 00:11:09,336
Olgaren,
guarde essas caixas.
102
00:11:24,618 --> 00:11:26,387
Vamos.
103
00:11:26,420 --> 00:11:28,989
Bom garoto!
104
00:11:38,565 --> 00:11:40,501
Afaste-se! Prepare as velas de proa.
105
00:11:41,668 --> 00:11:43,670
Puxe as amarras!
106
00:11:43,705 --> 00:11:45,139
Seja rápido!
107
00:11:51,178 --> 00:11:53,113
Puxar!
108
00:11:53,147 --> 00:11:54,716
-Puxar! -WOJCHEK: Dê-me
uma maneira de dirigir.
109
00:11:54,749 --> 00:11:57,518
Ela se move como um porco gordo
com todo esse peso.
110
00:12:40,027 --> 00:12:41,995
Você vê aquela viga ali em cima?
111
00:12:42,029 --> 00:12:44,298
É onde eles costumavam pendurar
piratas e amotinados.
112
00:12:44,331 --> 00:12:46,333
Você já viu
um verdadeiro homem morto, Sr. Clemens?
113
00:12:46,366 --> 00:12:47,702
Eu tenho.
114
00:12:47,735 --> 00:12:49,970
-Realmente?
-Deixe-me mostrar o navio.
115
00:12:51,238 --> 00:12:54,074
Cabine do capitão
aquela grande porta.
116
00:12:54,107 --> 00:12:55,676
Há muitos mapas
e desenhos lá dentro,
117
00:12:55,710 --> 00:12:58,479
mas capitão
não gosta que eu brinque.
118
00:12:58,512 --> 00:13:01,048
Este aqui é Huckleberry.
119
00:13:01,081 --> 00:13:02,717
-Oh.
-Mas nós apenas o chamamos de Huck.
120
00:13:02,750 --> 00:13:05,118
Olá, Huck.
121
00:13:06,487 --> 00:13:07,722
Esse é o porão de carga.
122
00:13:07,755 --> 00:13:10,524
Tudo o que existe
dirigiu-se para Londres.
123
00:13:10,557 --> 00:13:13,160
Você bate na madeira assim
se houver algum problema.
124
00:13:13,193 --> 00:13:16,663
Ou para sinalizar uma mudança de relógio
ou se o céu parece feroz.
125
00:13:16,697 --> 00:13:18,665
Você pode ouvir isso
desde os beliches
126
00:13:18,699 --> 00:13:20,667
para o capitão
em uma noite clara.
127
00:13:20,702 --> 00:13:22,402
-Juro.
-Milímetros.
128
00:13:22,436 --> 00:13:23,504
Eu ouvi isso.
129
00:13:23,537 --> 00:13:25,439
Sim, acredito que sim.
130
00:13:25,472 --> 00:13:27,040
É aqui que comemos.
131
00:13:27,074 --> 00:13:28,776
Este costumava ser um navio madeireiro,
construiu da maneira antiga.
132
00:13:28,810 --> 00:13:30,712
Mas agora todo mundo quer
navios a vapor.
133
00:13:30,745 --> 00:13:33,180
Capitão diz que não há alegria
em navios metálicos.
134
00:13:33,213 --> 00:13:34,782
Bem, essa é a coisa
sobre progresso, não é?
135
00:13:34,816 --> 00:13:38,685
Não se importa com a alegria,
do seu capitão ou não.
136
00:13:38,720 --> 00:13:41,555
O Deméter é um belo barco.
Sem dúvida.
137
00:13:41,588 --> 00:13:43,557
Conheça minha equipe, Sr. Clemens.
138
00:13:44,691 --> 00:13:46,293
Quanto mais rápido os comemos,
139
00:13:46,326 --> 00:13:48,061
quanto menos porcaria
Eu tenho que limpar.
140
00:13:48,095 --> 00:13:49,731
Milímetros.
141
00:13:49,764 --> 00:13:51,833
Ah, ah, Huck.
Você conhece as regras.
142
00:13:51,866 --> 00:13:54,702
E aqui em cima está a cozinha.
143
00:13:54,736 --> 00:13:56,603
-Joseph.
-Huh?
144
00:13:56,637 --> 00:13:58,205
Este aqui é Clemens.
145
00:13:58,238 --> 00:14:00,340
Ele é um médico. Está sozinho.
146
00:14:00,374 --> 00:14:03,745
Comemos às seis badaladas...
nem antes, nem depois.
147
00:14:03,778 --> 00:14:05,479
Você fica fora da cozinha.
148
00:14:05,512 --> 00:14:08,148
E não servirei nenhum homem que
toma o nome do Senhor em vão.
149
00:14:08,181 --> 00:14:10,083
-Ele quer dizer esse último.
-Quero dizer todos eles.
150
00:14:10,117 --> 00:14:12,820
Você sabe
quem é São Nicolau?
151
00:14:12,854 --> 00:14:15,055
Padroeiro dos marinheiros.
152
00:14:16,256 --> 00:14:19,092
Bem, você não é um pagão.
153
00:14:19,126 --> 00:14:21,295
Graças a Deus
por pequenos favores.
154
00:14:22,296 --> 00:14:24,298
Toby, mostre-lhe os seus aposentos.
155
00:14:24,331 --> 00:14:26,233
E pegue esse vira-lata
da minha cozinha.
156
00:14:26,266 --> 00:14:27,668
Huck!
157
00:14:27,702 --> 00:14:29,169
No dia 6 de julho,
158
00:14:29,202 --> 00:14:31,238
terminamos de receber a carga--
159
00:14:31,271 --> 00:14:33,841
Algodão turco,dez barris de petróleo
160
00:14:33,875 --> 00:14:36,677
e caixas particularesmarcado para Londres--
161
00:14:36,711 --> 00:14:38,178
com nove mãos.
162
00:14:38,211 --> 00:14:40,447
Tripulação de cinco pessoas, um médico do navio,
163
00:14:40,480 --> 00:14:43,450
dois amigos, cozinheiroe eu, capitão.
164
00:14:43,483 --> 00:14:45,319
Vento favorável.
165
00:14:45,352 --> 00:14:47,421
Tripulação animada.
166
00:15:00,500 --> 00:15:04,171
♪ Ah, eles me ligam
Pendurando Johnny... ♪
167
00:15:04,204 --> 00:15:05,472
Está tudo bem, capitão.
168
00:15:05,505 --> 00:15:07,875
Fazendo cerca de 12 nós
no nordeste.
169
00:15:07,909 --> 00:15:10,878
A roda está chutando um pouco,
mas ela vai se acalmar.
170
00:15:10,912 --> 00:15:12,613
12 nós?
171
00:15:12,646 --> 00:15:16,383
Chegaremos a Londres
bem antes de seis de agosto.
172
00:15:16,416 --> 00:15:17,351
Sim, senhor.
173
00:15:17,384 --> 00:15:19,419
Para o bem da tripulação, é melhor.
174
00:15:19,453 --> 00:15:22,289
Já encontrando maneiras
para gastar o pagamento do bônus.
175
00:15:22,322 --> 00:15:24,257
♪ A sagrada família ♪
176
00:15:24,291 --> 00:15:27,160
♪ Então esperem, rapazes, esperem ♪
177
00:15:27,194 --> 00:15:30,631
♪ Eles dizem
Pendurei minha mãe... ♪
178
00:15:30,664 --> 00:15:35,669
Eu decidi que isso será
minha última viagem, Sr. Wojchek.
179
00:15:36,670 --> 00:15:39,239
eu vou comprar
uma pequena cabana na Irlanda.
180
00:15:39,272 --> 00:15:41,375
Toby vai gostar
o interior.
181
00:15:41,408 --> 00:15:44,746
E eu prometi à minha filha
Eu não deixaria a brisa do mar
182
00:15:44,779 --> 00:15:46,380
branquear o futuro dele.
183
00:15:46,413 --> 00:15:48,415
Pretendo manter essa promessa.
184
00:15:48,448 --> 00:15:50,450
Eu vou providenciar para você
para ser meu sucessor
185
00:15:50,484 --> 00:15:53,420
como capitão do Deméter
assim que chegarmos a Londres.
186
00:15:53,453 --> 00:15:54,722
Senhor, eu...
187
00:15:54,756 --> 00:15:56,556
Você é um bom marinheiro,
Sr. Wojchek.
188
00:15:56,590 --> 00:15:59,927
O navio não poderia pedir um
melhor mão para guiar sua tripulação.
189
00:16:02,764 --> 00:16:05,399
♪ Longe, rapazes, longe ♪
190
00:16:05,432 --> 00:16:09,536
♪ Eles me chamam de Hangin' Johnny ♪
191
00:16:09,569 --> 00:16:16,243
♪ Então esperem, rapazes, esperem. ♪
192
00:17:14,736 --> 00:17:16,470
800 libras de oito maneiras,
193
00:17:16,503 --> 00:17:18,973
e menos o capitão
e a parte do primeiro imediato,
194
00:17:19,006 --> 00:17:22,476
vem dar uma volta...
195
00:17:22,509 --> 00:17:23,610
75 cada.
196
00:17:23,643 --> 00:17:25,813
-75?
-Vou me pegar
197
00:17:25,847 --> 00:17:29,549
um barbear adequado e um deles
coletes com cauda.
198
00:17:29,583 --> 00:17:31,919
Ooh, as senhoras inglesas
adoro essas caudas.
199
00:17:31,953 --> 00:17:34,654
Quase... quase tanto
como eles me amam.
200
00:17:34,688 --> 00:17:36,991
Se você colocá-los
sobre seu rosto, mm, talvez.
201
00:17:37,024 --> 00:17:38,458
Sim Sim SIM SIM.
202
00:17:38,492 --> 00:17:40,293
Vocês são os engraçados,
não é você?
203
00:17:41,394 --> 00:17:42,696
O que você é
vai fazer com o seu?
204
00:17:42,730 --> 00:17:44,732
“A alma generosa
ficará rico,
205
00:17:44,766 --> 00:17:48,535
e aquele que rega
também será regado."
206
00:17:49,603 --> 00:17:51,304
Embora o Senhor
pode não se importar
207
00:17:51,338 --> 00:17:53,808
se eu simplesmente
me reguei.
208
00:17:55,009 --> 00:17:57,011
Ei! 75!
209
00:17:57,044 --> 00:17:58,678
Você sabe
o que farei tanto assim?
210
00:17:58,713 --> 00:18:01,082
A mesma coisa
isso você sempre faz, Petrofsky.
211
00:18:01,115 --> 00:18:03,350
Encontre o bordel mais próximo
e passar o próximo mês
212
00:18:03,383 --> 00:18:05,418
absolutamente até
suas guelras em...
213
00:18:05,452 --> 00:18:07,054
Sr. Abrams, por favor.
214
00:18:07,088 --> 00:18:08,655
Desculpas, capitão.
215
00:18:08,688 --> 00:18:10,958
- Esqueci do rapaz.
- Tenho quase nove anos.
216
00:18:10,992 --> 00:18:12,794
Eu sei
o que é um bordel, de qualquer maneira.
217
00:18:12,827 --> 00:18:13,961
Você sabe?
218
00:18:13,995 --> 00:18:15,629
Sim.
219
00:18:15,662 --> 00:18:17,799
É um lugar onde pagamos mulheres
para tirar a calcinha.
220
00:18:19,066 --> 00:18:20,968
Ah, eu adoro crianças!
221
00:18:21,002 --> 00:18:22,804
Sim Sim SIM SIM.
222
00:18:22,837 --> 00:18:23,905
Bem, não é?
223
00:18:23,938 --> 00:18:25,338
Oh, perto o suficiente, rapaz.
224
00:18:25,372 --> 00:18:27,074
Perto o suficiente.
225
00:18:27,108 --> 00:18:29,811
Bem, Sr. Clemens,
e você?
226
00:18:29,844 --> 00:18:31,879
-Senhor?
-Nossa carta concordou
227
00:18:31,913 --> 00:18:33,513
pagar um bônus considerável
228
00:18:33,547 --> 00:18:36,083
para chegada oportuna
de sua carga em Londres.
229
00:18:36,117 --> 00:18:37,551
Você faz parte da tripulação,
230
00:18:37,584 --> 00:18:40,087
o que significa que você ganha
a parte de um tripulante.
231
00:18:40,121 --> 00:18:41,688
Como você planeja gastá-lo?
232
00:18:41,722 --> 00:18:45,625
Uma anágua nova, talvez?
233
00:18:45,659 --> 00:18:47,460
Bem, tudo que eu desejo
nesta vida, infelizmente,
234
00:18:47,494 --> 00:18:49,096
a moeda não ajudará em nada.
235
00:18:49,130 --> 00:18:51,966
E o que seria isso agora?
236
00:18:51,999 --> 00:18:53,968
Para entender este mundo.
237
00:18:54,001 --> 00:18:57,839
Quanto mais eu vejo,
menos alguma coisa faz sentido.
238
00:18:57,872 --> 00:19:01,474
O mundo se importa pouco
para fazer sentido, Sr. Clemens.
239
00:19:01,508 --> 00:19:04,578
Talvez isso não signifique
para ser entendido
240
00:19:04,611 --> 00:19:07,782
mas bastante experiente
e aceito.
241
00:19:11,551 --> 00:19:12,954
Talvez.
242
00:19:14,654 --> 00:19:16,824
Mas eu preciso conseguir
até o cerne disso.
243
00:19:16,858 --> 00:19:19,126
E entenda por que
244
00:19:19,160 --> 00:19:24,497
o mundo tem tanta bondade
dentro dele e ainda assim...
245
00:19:27,835 --> 00:19:30,905
Não é isso
o que todos os homens desejam, mm?
246
00:19:32,639 --> 00:19:34,574
Lá no fundo.
247
00:19:36,177 --> 00:19:38,145
Bem, inferno, ele está certo.
248
00:19:38,179 --> 00:19:40,181
Eu ficarei com a parte dele, então.
249
00:19:44,018 --> 00:19:45,152
Que diabo é isso?
250
00:19:45,186 --> 00:19:48,421
Toby. Cuide do gado.
251
00:19:51,192 --> 00:19:53,627
Toby?
252
00:20:00,467 --> 00:20:02,069
O que deu neles?
253
00:20:02,103 --> 00:20:04,638
Provavelmente é apenas o clima.
254
00:20:04,671 --> 00:20:06,539
Ei, eles podem sentir
uma tempestade chegando.
255
00:20:16,650 --> 00:20:19,486
Toby, me dê uma ajuda com isso.
256
00:20:20,087 --> 00:20:22,522
Isso deveria colocá-los para descansar.
257
00:20:33,000 --> 00:20:35,236
O que foi isso, Sr. Clemens?
258
00:20:35,269 --> 00:20:36,871
Chame o capitão, rapaz.
259
00:20:36,904 --> 00:20:39,539
Diga a ele que algo caiu
no porão de carga.
260
00:22:37,758 --> 00:22:39,727
Ficar comigo.
261
00:22:41,062 --> 00:22:42,963
Ficar comigo.
262
00:22:42,997 --> 00:22:45,698
Vamos.
263
00:22:47,034 --> 00:22:50,137
-O que diabos?
-Ela estava abaixo do convés.
264
00:22:52,639 --> 00:22:53,707
Um clandestino.
265
00:22:53,741 --> 00:22:56,343
Um clandestino que vai morrer
266
00:22:56,377 --> 00:22:58,578
se não administrarmos
cuidados médicos adequados.
267
00:23:03,017 --> 00:23:04,885
Você quer ajudá-la?
268
00:23:04,919 --> 00:23:09,223
Quem sabe que tipo de doença
infecções de ratos que ela tem...
269
00:23:09,256 --> 00:23:10,991
-Capitão.
-O que você precisa?
270
00:23:11,025 --> 00:23:12,326
O corpo dela está infectado.
271
00:23:12,359 --> 00:23:13,861
eu preciso tentar
uma transfusão.
272
00:23:13,894 --> 00:23:15,863
-O que você está balbuciando?
-Uma transfusão de sangue.
273
00:23:15,896 --> 00:23:18,966
Ela precisa de sangue
para combater a infecção.
274
00:23:18,999 --> 00:23:20,734
Você está brincando.
275
00:23:20,768 --> 00:23:23,670
Você é de ajuda para mim ou você é
no meu caminho e preciso sair.
276
00:23:23,704 --> 00:23:25,638
Em ambos os casos,
por favor, fique aparente
277
00:23:25,672 --> 00:23:27,208
e cumpra seu propósito.
278
00:24:23,063 --> 00:24:26,000
Ela vai fazer isso
noite, mas preciso continuar
279
00:24:26,033 --> 00:24:30,070
com as transfusões até
ela não tem mais sangue infectado.
280
00:24:31,272 --> 00:24:33,440
Fizemos tudo o que podíamos.
281
00:24:33,474 --> 00:24:35,476
Então talvez ela
acorde a tempo de nos ver
282
00:24:35,509 --> 00:24:37,978
jogue-a nas ondas.
283
00:24:38,012 --> 00:24:41,815
Deixamos Poseidon negociar
com passageiros clandestinos - sempre fiz isso.
284
00:24:41,849 --> 00:24:45,319
Eu não salvei a vida dessa garota
apenas para ver você terminar.
285
00:24:45,352 --> 00:24:47,321
Pelo menos nos deixe sair
no próximo porto.
286
00:24:47,354 --> 00:24:48,889
"Nós", é isso?
287
00:24:48,923 --> 00:24:52,493
Eu vejo onde está sua lealdade,
Sr. Clemens.
288
00:24:52,526 --> 00:24:55,763
Paramos, então perdemos
o salário bônus.
289
00:24:55,796 --> 00:24:58,199
E eu não estou
perdendo o salário de bônus
290
00:24:58,232 --> 00:25:00,067
para você ou sua prostituta doente.
291
00:25:00,100 --> 00:25:01,802
Sr. Wojchek, abaixe a voz.
292
00:25:01,835 --> 00:25:03,137
Controle seu idioma.
293
00:25:03,170 --> 00:25:05,506
Eu preferiria não ter
minha última viagem
294
00:25:05,539 --> 00:25:07,007
no comando da Deméter
295
00:25:07,041 --> 00:25:09,076
marcado pela morte
de uma jovem.
296
00:25:09,109 --> 00:25:11,812
clandestino ou não.
297
00:25:15,015 --> 00:25:17,017
Nós vamos reaproveitar
o galpão do carpinteiro
298
00:25:17,051 --> 00:25:19,220
-como os aposentos da jovem.
-Obrigado, senhor.
299
00:25:19,253 --> 00:25:22,823
E você estará apenas dividindo
suas próprias rações
300
00:25:22,856 --> 00:25:25,059
com seu paciente, Sr. Clemens.
301
00:25:45,879 --> 00:25:47,748
Toby.
302
00:25:50,551 --> 00:25:53,387
-Você cuidará dela para mim,
você poderia? -Hum-hmm.
303
00:25:53,420 --> 00:25:55,055
Qualquer um tenta vê-la,
voce vem me buscar
304
00:25:55,089 --> 00:25:57,958
-ou o capitão imediatamente,
você entende? -Sim.
305
00:25:57,992 --> 00:26:01,262
Tudo bem então. Prossiga.
Esse é um bom rapaz.
306
00:26:16,610 --> 00:26:18,379
Você está fazendo
todos os tipos de amigos,
307
00:26:18,412 --> 00:26:20,047
não é, Sr. Clemens?
308
00:26:21,081 --> 00:26:24,018
Mulher no navio.
Mau presságio. Hum?
309
00:26:24,051 --> 00:26:25,419
Má sorte.
310
00:26:25,452 --> 00:26:27,087
Os homens não ficarão felizes.
311
00:26:27,121 --> 00:26:29,957
Os homens não precisam ser felizes,
não é mesmo, Sr. Olgaren?
312
00:26:29,990 --> 00:26:32,359
Eles só precisam pegar esse barco
para Londres, hein?
313
00:26:34,228 --> 00:26:37,431
Estou tentando ajudar você, filho.
Continue jorrando palavras assim.
314
00:26:37,464 --> 00:26:39,033
Talvez ela consiga
para Londres, mas...
315
00:26:39,066 --> 00:26:40,601
mas eu acho
você estará nadando.
316
00:26:42,202 --> 00:26:44,505
Bata se precisar de mim.
317
00:26:44,538 --> 00:26:46,473
-Salva os canos.
-Milímetros.
318
00:26:46,507 --> 00:26:49,076
-Entender?
-Sim!
319
00:26:59,353 --> 00:27:01,922
Ilhas e rochas
em todos os lugares aqui.
320
00:27:01,955 --> 00:27:04,158
Então estamos no Egeu, certo?
321
00:27:04,191 --> 00:27:06,427
É o Mediterrâneo ao amanhecer.
322
00:27:07,428 --> 00:27:09,096
É uma boa hora, não é?
323
00:27:10,497 --> 00:27:13,267
A Grécia deveria ser
para nosso estibordo.
324
00:27:57,644 --> 00:27:59,179
Sr.
325
00:28:18,399 --> 00:28:19,500
Sr.
326
00:28:52,299 --> 00:28:54,067
Olgaren?
327
00:29:06,146 --> 00:29:09,683
Jesus Cristo!
328
00:29:09,717 --> 00:29:11,552
Você viu isso?
329
00:29:11,585 --> 00:29:13,086
Ninguém passou?
330
00:29:13,120 --> 00:29:16,089
Veja o que?
Não há ninguém no convés além de nós.
331
00:29:16,724 --> 00:29:19,493
Há algo lá fora.
332
00:29:23,163 --> 00:29:24,398
Alguém.
333
00:30:35,770 --> 00:30:37,538
O que...
334
00:30:43,711 --> 00:30:46,313
Ah, meu Deus, Huck.
335
00:31:12,472 --> 00:31:14,341
Todo o gado?
336
00:31:18,412 --> 00:31:22,750
Qualquer homem com conhecimento
deste ato hediondo
337
00:31:22,784 --> 00:31:27,154
precisa dar um passo à frente agora ou
encontrar-se-ão em ferros mais tarde.
338
00:31:29,356 --> 00:31:30,324
A garota...
339
00:31:30,357 --> 00:31:32,426
Não estava em forma
fazer qualquer coisa do tipo,
340
00:31:32,459 --> 00:31:35,495
e o Sr. Wojchek pode atestar
isso, mesmo que ele prefira não.
341
00:31:36,463 --> 00:31:37,799
Sim.
342
00:31:37,832 --> 00:31:39,767
Ele está certo nisso.
343
00:31:39,801 --> 00:31:42,469
Ela não precisava.
Todos nós sabemos.
344
00:31:42,502 --> 00:31:45,740
Má sorte, mulher a bordo.
345
00:31:45,773 --> 00:31:48,475
Faz o céu girar,
os animais enlouquecem.
346
00:31:48,508 --> 00:31:49,811
O cachorro foi atacado.
347
00:31:49,844 --> 00:31:53,180
Talvez ele tenha ficado furioso
e foi chifrado por
348
00:31:53,213 --> 00:31:54,916
um dos maiores rebanhos
enquanto o atacava.
349
00:31:54,949 --> 00:31:57,618
Você acha que Huck fez isso?
350
00:31:57,651 --> 00:31:59,186
Rasgou os animais?
351
00:31:59,219 --> 00:32:01,823
Não. Ele é um bom cachorro.
352
00:32:01,856 --> 00:32:03,523
Você ouviu o homem.
353
00:32:03,557 --> 00:32:05,626
Raiva. Má sorte é tudo.
354
00:32:05,659 --> 00:32:07,694
Siga em frente como sempre fazemos.
355
00:32:07,729 --> 00:32:13,166
Se isto for um surto,
então precisaremos fazer o porto.
356
00:32:13,200 --> 00:32:15,335
-Capitão... -Não. Não não,
não faremos nosso bônus, então.
357
00:32:15,369 --> 00:32:17,237
O que você está falando?
Então perdemos o salário de bônus.
358
00:32:17,270 --> 00:32:18,538
Não podemos chegar ao porto. Não.
359
00:32:18,572 --> 00:32:22,209
Sr. Clemens,
uma doença desse tipo,
360
00:32:22,242 --> 00:32:24,511
um humano poderia pegá-lo?
361
00:32:31,585 --> 00:32:33,587
Não.
362
00:32:33,620 --> 00:32:37,691
Raiva, não pode passar para
um humano sem ser mordido.
363
00:32:41,294 --> 00:32:43,430
Descarte a carne.
364
00:32:44,431 --> 00:32:45,933
Imediatamente.
365
00:32:45,967 --> 00:32:47,802
Acho que dizemos
a oração do Senhor
366
00:32:47,835 --> 00:32:50,604
sobre repolho e batatas
pelo resto da nossa viagem.
367
00:32:53,440 --> 00:32:55,676
Todos vocês ficaram mudos?
368
00:32:55,710 --> 00:33:01,248
Não foi a raiva que se abriu
as gaiolas do gado.
369
00:33:01,281 --> 00:33:03,250
E só há
duas pessoas neste barco
370
00:33:03,283 --> 00:33:05,218
Não naveguei com força agora:
371
00:33:05,252 --> 00:33:07,688
o cy no barracão de ferramentas
372
00:33:07,722 --> 00:33:11,692
e esse selvagem sombrio
fingindo ser médico.
373
00:33:11,726 --> 00:33:14,461
Milímetros?
374
00:33:15,595 --> 00:33:17,397
Diga isso de novo.
375
00:33:26,606 --> 00:33:28,208
Nenhum homem fez isso.
376
00:33:31,713 --> 00:33:33,815
O mal está a bordo.
377
00:33:33,848 --> 00:33:35,482
Mal poderoso.
378
00:34:06,413 --> 00:34:09,784
Ana.
379
00:34:11,052 --> 00:34:13,721
Isso fede.
380
00:34:24,598 --> 00:34:26,399
Toby?
381
00:34:36,476 --> 00:34:37,812
Toby?
382
00:34:39,714 --> 00:34:40,848
Ei.
383
00:34:44,051 --> 00:34:46,553
Huck era um bom cachorro, filho.
384
00:34:48,756 --> 00:34:49,891
Desculpe.
385
00:34:49,924 --> 00:34:53,828
Não foi apenas Huckleberry.
386
00:34:53,861 --> 00:34:55,595
Eu prometi ao capitão que...
387
00:34:55,629 --> 00:34:59,033
Era meu trabalho
para cuidar deles.
388
00:34:59,066 --> 00:35:00,902
Os animais, quero dizer.
389
00:35:00,935 --> 00:35:03,838
Eu-eu prometi ao capitão.
390
00:35:06,040 --> 00:35:07,574
Hum.
391
00:35:11,846 --> 00:35:13,714
Toby...
392
00:35:13,748 --> 00:35:18,318
às vezes as coisas dão errado,
não importa o que prometemos.
393
00:35:19,854 --> 00:35:21,521
Tudo bem?
394
00:35:21,555 --> 00:35:25,392
Há coisas neste mundo
que não podemos controlar,
395
00:35:25,425 --> 00:35:28,863
mas fazemos o nosso melhor. Hum?
396
00:35:28,896 --> 00:35:30,397
Sim.
397
00:35:30,430 --> 00:35:32,465
Obrigado, Sr. Clemens.
398
00:35:34,735 --> 00:35:36,603
Prossiga.
399
00:36:18,880 --> 00:36:20,147
Os céus estão com raiva.
400
00:36:20,181 --> 00:36:22,016
Os céus
não sinta nada, meu amigo.
401
00:36:22,049 --> 00:36:24,684
É precipitação
e pressão do ar,
402
00:36:24,719 --> 00:36:27,088
tão conhecível quanto
o funcionamento deste navio.
403
00:36:27,121 --> 00:36:29,757
Eu vi algo ontem à noite.
404
00:36:29,790 --> 00:36:31,893
Há algo não natural
a bordo conosco.
405
00:36:31,926 --> 00:36:34,694
Receio não acreditar
em superstições, Sr. Olgaren.
406
00:36:34,729 --> 00:36:38,900
Eu acredito na ciência
e na natureza.
407
00:36:38,933 --> 00:36:40,467
E em São Nicolau,
408
00:36:40,500 --> 00:36:41,769
já que Joseph não
me dê comida caso contrário.
409
00:36:41,802 --> 00:36:43,037
Mantenha sua ciência.
410
00:36:43,070 --> 00:36:45,639
Eu vi seu rosto
no escuro ontem à noite.
411
00:36:45,672 --> 00:36:47,708
Seus olhos.
412
00:36:48,608 --> 00:36:52,545
Você viu, assim como eu.
413
00:37:00,955 --> 00:37:02,790
16 de julho.
414
00:37:02,823 --> 00:37:07,627
Tempo ruim dura três diase todos ocupados com as velas.
415
00:37:08,561 --> 00:37:10,064
O médico do nosso navio continua
416
00:37:10,097 --> 00:37:13,200
para administrar regularmentetransfusões para nosso passageiro clandestino,
417
00:37:13,234 --> 00:37:17,038
ainda a condição delapermanece inalterado.
418
00:37:17,071 --> 00:37:19,941
A comida está escassa,
419
00:37:19,974 --> 00:37:22,076
homens abatidos,
420
00:37:22,109 --> 00:37:24,611
e agora além do Cabo Matapan,
421
00:37:24,644 --> 00:37:27,580
temos mais de duas semanaspara viajar.
422
00:37:30,985 --> 00:37:32,086
O nome dela é Ana.
423
00:37:32,119 --> 00:37:34,188
Ela te contou isso?
424
00:37:34,221 --> 00:37:35,689
Ela está acordada?
425
00:37:35,723 --> 00:37:37,825
O Sr. Olgaren me ensinou
alguns ciganos.
426
00:37:37,858 --> 00:37:40,728
Ela fala um pouco de inglês
às vezes também.
427
00:37:43,798 --> 00:37:46,801
Ela não disse isso
tanto, mas...
428
00:37:46,834 --> 00:37:49,602
eu não acho
ela está tendo sonhos muito bons.
429
00:37:50,603 --> 00:37:54,275
Ela repete uma palavra
de novo e de novo.
430
00:37:55,943 --> 00:37:57,677
"Alimentar."
431
00:38:11,025 --> 00:38:12,960
Não consegue dormir?
432
00:38:14,694 --> 00:38:16,797
Você também percebeu isso então.
433
00:38:20,167 --> 00:38:23,137
Os ratos.
434
00:38:23,170 --> 00:38:24,772
Ainda quieto.
435
00:38:24,805 --> 00:38:26,941
Eu estava verificando a despensa.
Todos eles se foram.
436
00:38:26,974 --> 00:38:30,144
Perdido? O que você quer dizer com ido?
437
00:38:30,177 --> 00:38:32,146
Quero dizer o que digo. Perdido.
438
00:38:32,179 --> 00:38:35,249
Sempre uma dúzia ou mais
na marcenaria,
439
00:38:35,282 --> 00:38:38,119
gritando, arranhando.
440
00:38:38,152 --> 00:38:39,920
Bem, se... se o Huck ficasse furioso,
441
00:38:39,954 --> 00:38:42,289
talvez, antes do gado,
ele os expulsou...
442
00:38:42,323 --> 00:38:46,227
Você poderia queimar este navio
até a quilha, Sr. Clemens,
443
00:38:46,260 --> 00:38:49,864
e os ratos iriam
apenas aninhe-se nas cinzas.
444
00:38:54,301 --> 00:38:56,837
Algo os afastou.
445
00:39:03,643 --> 00:39:06,247
Um barco sem ratos,
446
00:39:06,280 --> 00:39:09,083
tal coisa é contra a natureza.
447
00:39:31,305 --> 00:39:33,174
Abrams?
448
00:39:34,909 --> 00:39:38,611
Jogando algum tipo
de piada de tolo.
449
00:39:42,049 --> 00:39:44,617
Idiotas jogando, hein?
450
00:39:46,220 --> 00:39:47,721
Abrams?
451
00:41:10,371 --> 00:41:14,041
Onde diabos
você veio?
452
00:42:32,286 --> 00:42:34,188
Petrofsky?
453
00:43:12,326 --> 00:43:15,429
A faca foi encontrada aqui?
454
00:43:15,462 --> 00:43:17,398
E a roda estava amarrada?
455
00:43:17,431 --> 00:43:19,300
Petrofsky devia estar bêbado.
456
00:43:19,333 --> 00:43:22,536
Escorregou no convés
e caiu ao mar.
457
00:43:22,569 --> 00:43:25,005
Logo depois que ele sangrou
por todo o convés?
458
00:43:26,106 --> 00:43:28,876
E o que você estava fazendo acordado
no meio da noite?
459
00:43:28,909 --> 00:43:31,345
Você tinha a faca dele na mão
quando encontramos você.
460
00:43:31,378 --> 00:43:33,914
Claro. E-eu o matei.
461
00:43:33,947 --> 00:43:35,316
E de alguma forma conseguiu
para me manter
462
00:43:35,349 --> 00:43:37,318
livre de todo o sangue
você vê manchando as tábuas,
463
00:43:37,351 --> 00:43:39,486
então toquei a campainha
para me denunciar.
464
00:43:39,520 --> 00:43:41,188
É muito brilhante,
não é, Sr. Wojchek?
465
00:43:41,221 --> 00:43:42,289
Caso aberto e fechado.
466
00:43:54,668 --> 00:43:58,038
Capitão, o corpo do cachorro,
Eu examinei isso.
467
00:43:58,072 --> 00:44:01,275
Não foi morto na despensa
como os outros animais.
468
00:44:01,308 --> 00:44:05,245
Tinha marcas de mordidas no pescoço.
Todos os animais fizeram isso.
469
00:44:06,647 --> 00:44:08,615
O que exatamente você é
sugerindo, Sr. Clemens?
470
00:44:08,649 --> 00:44:10,884
Eu não sei, senhor,
471
00:44:10,918 --> 00:44:12,953
mas suas artérias eram
rasgado, e então eles...
472
00:44:12,986 --> 00:44:14,254
Ele está aqui.
473
00:44:16,390 --> 00:44:17,991
Ele está aqui.
474
00:44:18,025 --> 00:44:20,127
Temos que sair deste barco.
Agora!
475
00:44:20,160 --> 00:44:22,229
Todos nós!
Temos que sair deste barco!
476
00:44:22,262 --> 00:44:24,131
- Sr. Clemens, contenha-se
seu paciente. -
477
00:44:24,164 --> 00:44:26,467
-Agora! Ele vai matar todos nós!
-Por favor! Ana, por favor!
478
00:44:26,500 --> 00:44:27,935
-Ana, por favor! Por favor!
-Mate todos nós!
479
00:44:27,968 --> 00:44:30,371
Saia do barco.
480
00:44:36,677 --> 00:44:39,346
Capitão dirá algumas palavras
do bom livro,
481
00:44:39,380 --> 00:44:41,181
e vamos continuar com as coisas.
482
00:44:41,215 --> 00:44:42,983
Não há bebida suficiente
a bordo para pegar Petrofsky
483
00:44:43,016 --> 00:44:44,518
-bêbado o suficiente para cair...
-Senhor. Abrams.
484
00:44:44,551 --> 00:44:46,220
Não vamos ouvir
a moça e o que ela acabou de...
485
00:44:46,253 --> 00:44:48,956
Não vou perder mais tempo
discutindo qualquer coisa
486
00:44:48,989 --> 00:44:52,993
mas o estado deste barco
e o clima.
487
00:44:53,026 --> 00:44:56,230
Entendido, Sr. Abrams?
Ir trabalhar.
488
00:45:01,969 --> 00:45:03,570
18 de julho.
489
00:45:03,604 --> 00:45:05,239
Homens relatados pela manhã
490
00:45:05,272 --> 00:45:08,108
aquele da tripulação,Petrofsky, estava desaparecido.
491
00:45:08,142 --> 00:45:11,145
Eu mandei os homens fazeremuma busca completa no navio.
492
00:45:11,178 --> 00:45:13,046
Isso depois que Olgaren confidenciou
493
00:45:13,080 --> 00:45:17,117
que ele tinha visto algonoites estranhas antes.
494
00:45:26,093 --> 00:45:27,594
Estas transfusões de sangue
495
00:45:27,628 --> 00:45:30,464
deve manter sua infecção
sob controle.
496
00:45:32,299 --> 00:45:37,237
Então, o que você estava tentando
para nos contar por aí?
497
00:45:40,073 --> 00:45:43,310
Ele está aqui no navio.
498
00:45:43,343 --> 00:45:45,212
Ele esteve o tempo todo.
499
00:45:46,480 --> 00:45:48,482
Ele?
500
00:45:54,221 --> 00:45:55,589
OK.
501
00:45:55,622 --> 00:45:58,592
Eu não posso te ajudar
se você não falar comigo
502
00:45:58,625 --> 00:46:02,229
e me conte o que aconteceu,
por que encontramos você abaixo do convés.
503
00:46:06,734 --> 00:46:11,171
É falado na minha aldeia
de um mal
504
00:46:11,205 --> 00:46:14,141
que vive
nas montanhas acima.
505
00:46:14,174 --> 00:46:18,645
Um castelo mais antigo que qualquer um de nós.
506
00:46:18,679 --> 00:46:21,582
-Mal?
-Um mal que aparece como um homem
507
00:46:21,615 --> 00:46:23,617
quando quer se esconder
sua verdadeira natureza.
508
00:46:23,650 --> 00:46:27,354
E à noite ele se alimenta
no sangue dos inocentes.
509
00:46:27,387 --> 00:46:31,191
Eu vivi na sombra
daquele castelo durante toda a minha vida.
510
00:46:32,092 --> 00:46:35,262
Eu sabia que os mais velhos, eles...
511
00:46:35,295 --> 00:46:40,100
eles fizeram barganhas
para a segurança do nosso povo.
512
00:46:40,133 --> 00:46:41,769
Você foi dado a este homem?
513
00:46:41,803 --> 00:46:44,404
-Não é um homem.
-Então um animal?
514
00:46:44,438 --> 00:46:47,441
Não não é
algum animal estúpido também.
515
00:46:47,474 --> 00:46:49,142
Não cometa esse erro.
516
00:46:50,477 --> 00:46:53,380
Nós o chamamos de Drácula.
517
00:46:53,413 --> 00:46:56,617
E você-você acredita
que ele trouxe você a bordo?
518
00:47:00,354 --> 00:47:01,555
Por que?
519
00:47:13,133 --> 00:47:16,270
Ele me trouxe aqui para me alimentar.
520
00:47:16,303 --> 00:47:18,038
Querido Deus.
521
00:47:20,742 --> 00:47:23,443
Ele está aqui, Sr. Clemens.
522
00:47:24,846 --> 00:47:29,216
Aquilo que vestea pele de um homem.
523
00:47:29,249 --> 00:47:31,552
À noite,ele bebe nosso sangue,
524
00:47:31,585 --> 00:47:33,821
e ele está neste navio.
525
00:47:33,855 --> 00:47:36,390
Que significa
que nunca iremos abandoná-lo.
526
00:47:47,601 --> 00:47:49,503
A mulher,
527
00:47:49,536 --> 00:47:52,239
ela parece inofensiva, mas...
528
00:47:52,272 --> 00:47:55,409
desde que ela embarcou,
Eu me pergunto se...
529
00:47:55,442 --> 00:47:59,112
se nós tivéssemos sido melhores
apenas para deixar o oceano tê-la.
530
00:48:01,481 --> 00:48:03,650
Mas então eu penso sobre
minha filha.
531
00:48:06,353 --> 00:48:09,189
Ela tem mais ou menos a idade dela e...
532
00:48:09,222 --> 00:48:11,558
inteligente e bonito.
533
00:49:41,448 --> 00:49:42,750
Olgaren?
534
00:49:51,391 --> 00:49:53,193
Olgaren?
535
00:50:10,011 --> 00:50:13,915
O que está errado?
Eu ouvi sua batida.
536
00:50:13,948 --> 00:50:15,850
Minha batida?
537
00:51:02,562 --> 00:51:04,631
Por favor não!
538
00:51:15,710 --> 00:51:19,646
Por favor não.
539
00:51:47,507 --> 00:51:48,876
Puxe, seus bastardos!
540
00:51:48,910 --> 00:51:50,077
Puxar!
541
00:52:02,023 --> 00:52:03,825
Abraços!
542
00:52:03,858 --> 00:52:06,359
Onde diabos está Larsen?!
543
00:52:09,163 --> 00:52:11,999
-Larsen! Larsen!
-Larsen! Larsen!
544
00:52:12,033 --> 00:52:14,701
-Olgaren!
-Larsen!
545
00:52:19,006 --> 00:52:21,341
Larsen!
546
00:52:22,043 --> 00:52:24,712
-Larsen!
-Larsen!
547
00:52:24,745 --> 00:52:27,347
Larsen!
548
00:53:01,548 --> 00:53:04,451
É isso.
549
00:53:04,484 --> 00:53:06,686
Olgaren, onde está Larsen?
550
00:53:06,721 --> 00:53:09,489
Olgaren. Ei.
551
00:53:09,522 --> 00:53:10,657
Ali está ele.
552
00:53:10,690 --> 00:53:12,760
Segura ele!
553
00:53:12,793 --> 00:53:13,761
Pessoal!
554
00:53:17,164 --> 00:53:19,666
24 de julho.
555
00:53:19,699 --> 00:53:23,503
Parece que há alguma desgraçasobre o navio,
556
00:53:23,536 --> 00:53:26,573
já falta um palmoentrando no Golfo da Biscaia
557
00:53:26,606 --> 00:53:28,642
com tempo selvagem pela frente.
558
00:53:28,675 --> 00:53:34,447
E ontem à noite, um segundo homemperdido e outro homem ferido.
559
00:53:34,481 --> 00:53:37,051
Uma lesão estranha.
560
00:53:37,084 --> 00:53:40,587
Homens todos em pânico de medo.
561
00:53:41,956 --> 00:53:43,958
Estamos 18 dias no mar.
562
00:53:43,991 --> 00:53:46,928
O porto mais próximo é a Inglaterra.
563
00:53:47,862 --> 00:53:51,933
Devemos colocar nossa confiança em Deuse siga em frente.
564
00:53:59,173 --> 00:54:00,775
Ele está frio como gelo.
565
00:54:00,808 --> 00:54:04,544
Ele faz barulho e se move,
mas seus olhos não abrem.
566
00:54:04,577 --> 00:54:07,014
Como se ele não conseguisse acordar
de algum sonho.
567
00:54:07,048 --> 00:54:08,581
Mas o que aconteceu com seu pescoço?
568
00:54:08,615 --> 00:54:10,051
E o que ele estava fazendo
no cordame?
569
00:54:10,084 --> 00:54:12,519
Qualquer coisa poderia ter acontecido.
570
00:54:12,552 --> 00:54:16,724
Talvez algum equipamento
enrolado em sua garganta.
571
00:54:16,757 --> 00:54:18,159
Não não não não.
572
00:54:18,192 --> 00:54:19,860
Isto parece uma mordida.
573
00:54:19,894 --> 00:54:22,229
Parece as mesmas mordidas
vimos nos animais,
574
00:54:22,263 --> 00:54:24,265
as mesmas mordidas que devastaram o
garota no galpão do carpinteiro.
575
00:54:24,298 --> 00:54:26,934
Você acha que algum demônio fez isso?
576
00:54:26,968 --> 00:54:28,970
Como ela diz?
577
00:54:29,003 --> 00:54:30,871
EU...
578
00:54:34,875 --> 00:54:36,576
...não.
579
00:54:36,609 --> 00:54:38,980
-Bom.
-Mas alguma coisa aconteceu.
580
00:54:40,114 --> 00:54:42,283
E isso é real e a bordo,
581
00:54:42,316 --> 00:54:45,485
se escolhemos
acreditar nisso ou não.
582
00:54:51,292 --> 00:54:53,560
De agora em diante,
583
00:54:53,593 --> 00:54:57,865
Eu quero dois homens
para cada relógio, armado.
584
00:54:57,898 --> 00:55:00,567
Sem exceções.
585
00:55:00,600 --> 00:55:03,070
Procure no navio, Sr. Wojchek.
586
00:55:04,637 --> 00:55:07,241
Não apenas o porão.
587
00:55:07,274 --> 00:55:08,743
Em todos os lugares.
588
00:55:55,956 --> 00:55:57,858
Tudo bem, Toby.
589
00:55:59,126 --> 00:56:01,896
Você tem uma tarefa e tanto.
590
00:56:06,133 --> 00:56:08,369
Um capitão...
591
00:56:08,402 --> 00:56:10,905
é tão bom quanto sua luneta.
592
00:56:11,972 --> 00:56:14,742
Posso confiar em ti
para iluminar para mim?
593
00:56:15,709 --> 00:56:17,711
Se for demais...
594
00:56:17,745 --> 00:56:19,080
Não.
595
00:56:20,647 --> 00:56:23,050
Quero dizer, não, senhor.
596
00:56:23,084 --> 00:56:25,953
Eu posso fazer isso, eu juro.
597
00:56:26,954 --> 00:56:28,089
Bom rapaz.
598
00:56:29,256 --> 00:56:31,691
Eu volto em breve.
599
00:56:32,293 --> 00:56:35,595
Toby, tranque a porta.
600
00:56:43,437 --> 00:56:45,638
Eu não gosto disso.
601
00:56:45,672 --> 00:56:48,742
O sol está se pondo,
e ele virá.
602
00:57:48,369 --> 00:57:50,070
Olá?
603
00:58:32,346 --> 00:58:34,949
Sr. Olgaren, você está de pé.
604
00:58:39,053 --> 00:58:40,955
Senhor...?
605
00:59:49,189 --> 00:59:50,924
Sr.
606
00:59:59,033 --> 01:00:02,903
Senhor Olgaren,
você poderia, por favor, ir embora?
607
01:00:46,246 --> 01:00:48,849
Por favor.
608
01:00:53,454 --> 01:00:55,489
Isso é todo mastro.
609
01:00:55,522 --> 01:00:58,892
Quaisquer outros golpes de gênio,
Sr. Clemens?
610
01:01:14,675 --> 01:01:16,877
Você ouviu isso?
611
01:01:17,678 --> 01:01:19,012
O que?
612
01:01:28,288 --> 01:01:30,057
Oh meu Deus.
613
01:01:32,593 --> 01:01:34,328
Ajuda!
614
01:01:37,164 --> 01:01:38,966
Ajuda!
615
01:02:23,510 --> 01:02:25,446
Toby! Toby!
616
01:02:29,751 --> 01:02:31,452
Olgaren?
617
01:02:35,122 --> 01:02:36,356
Olgaren?
618
01:02:54,641 --> 01:02:56,243
Ajuda!
619
01:03:03,550 --> 01:03:05,452
Toby.
620
01:03:08,355 --> 01:03:09,389
Toby?
621
01:03:09,423 --> 01:03:12,226
-Toby.
- Abra a porta!
622
01:03:21,401 --> 01:03:22,669
Toby, abra a porta.
623
01:03:35,349 --> 01:03:37,384
Toby?
624
01:03:37,417 --> 01:03:38,720
Abra a porta!
625
01:03:43,290 --> 01:03:45,259
Abra a porta.
626
01:03:45,292 --> 01:03:46,159
Toby?
627
01:03:46,193 --> 01:03:48,695
Abra o... Toby! Toby!
628
01:03:48,730 --> 01:03:50,464
Toby!
629
01:03:55,202 --> 01:03:56,270
-Toby!
-Toby!
630
01:03:56,303 --> 01:03:57,739
Não consigo alcançar a fechadura.
631
01:03:57,772 --> 01:03:59,573
Toby!
632
01:04:07,381 --> 01:04:10,083
Toby!
633
01:04:11,585 --> 01:04:13,086
-Toby!
-Toby!
634
01:04:27,601 --> 01:04:29,837
Toby! Toby!
635
01:04:41,816 --> 01:04:43,851
Toby! Toby!
636
01:04:43,885 --> 01:04:45,285
Mover!
637
01:04:48,155 --> 01:04:51,124
-Toby!
-Toby!
638
01:04:55,395 --> 01:04:56,463
Toby!
639
01:04:58,565 --> 01:05:00,100
Toby!
640
01:05:06,808 --> 01:05:08,642
Toby?
641
01:05:08,675 --> 01:05:11,545
Toby. Toby.
642
01:05:11,578 --> 01:05:12,880
Oh meu Deus.
643
01:05:47,280 --> 01:05:49,583
Você vai ficar bem, meu garoto.
644
01:05:52,552 --> 01:05:54,822
Tudo vai ficar bem.
645
01:05:54,856 --> 01:05:57,691
Sr. Clemens
cuidará de nós.
646
01:06:04,832 --> 01:06:06,366
1º de agosto.
647
01:06:06,400 --> 01:06:09,670
Devemos ter passadoo Estreito de Dover.
648
01:06:09,703 --> 01:06:12,673
Ainda faltam cinco dias para Londres.
649
01:06:12,707 --> 01:06:16,677
Deus parece ter nos abandonado,
650
01:06:16,711 --> 01:06:21,181
e estamos à derivapara alguma destruição terrível.
651
01:06:22,717 --> 01:06:24,685
Senhor, ajude-nos.
652
01:06:27,587 --> 01:06:29,589
Ele é louco.
653
01:06:29,623 --> 01:06:30,958
Como se estivesse possuído.
654
01:06:30,992 --> 01:06:32,960
Possuido por
aquela fera? -Ah, não, não.
655
01:06:32,994 --> 01:06:35,562
Não do jeito que você quer dizer,
pelo menos.
656
01:06:35,595 --> 01:06:38,498
É como um veneno ou...
657
01:06:38,532 --> 01:06:39,734
uma infecção.
658
01:06:39,767 --> 01:06:42,302
Infecção?
659
01:06:42,335 --> 01:06:45,238
Diferente de qualquer um que eu já vi.
660
01:06:48,042 --> 01:06:50,778
Eu posso sentir isso.
661
01:06:50,812 --> 01:06:52,579
Olgaren?
662
01:06:52,612 --> 01:06:54,214
Você pode me ouvir?
663
01:06:54,849 --> 01:06:58,285
Eu posso ouvir tudo.
664
01:07:00,620 --> 01:07:03,490
O mar.
665
01:07:03,523 --> 01:07:05,358
O vento.
666
01:07:05,392 --> 01:07:07,762
O sangue bombeando em suas veias.
667
01:07:13,034 --> 01:07:15,235
Queima.
668
01:07:16,804 --> 01:07:20,373
Queimar?
Talvez ele precise de um pouco de água.
669
01:07:21,909 --> 01:07:24,511
Queima.
670
01:07:25,378 --> 01:07:27,014
Olgaren?
671
01:07:27,048 --> 01:07:28,582
Queimaduras.
672
01:07:33,054 --> 01:07:36,490
Queima! Queima!
673
01:07:38,391 --> 01:07:40,627
Queima!
674
01:07:40,660 --> 01:07:42,629
Queima!
675
01:08:36,017 --> 01:08:37,819
Ah, pelo amor de Deus.
676
01:08:37,852 --> 01:08:40,755
Alguém dirá alguma coisa?
677
01:08:43,456 --> 01:08:46,093
O que diabos aconteceu com ele?
678
01:08:46,127 --> 01:08:48,562
Eu te avisei.
679
01:08:48,595 --> 01:08:51,833
Eu avisei a todos vocês, não foi?
680
01:08:51,866 --> 01:08:54,969
É um castigo
derrubado pelos nossos pecados.
681
01:08:55,002 --> 01:08:56,403
Petrofsky, um criminoso.
682
01:08:56,436 --> 01:08:58,906
Olgaren, cigano pagão.
683
01:08:58,940 --> 01:08:59,974
Um prostituto, um libertino.
684
01:09:00,007 --> 01:09:01,742
E da própria Gomorra...
685
01:09:01,776 --> 01:09:05,545
Oh, você pode calar a boca,
seu idiota!
686
01:09:09,516 --> 01:09:13,921
Abrams, faça a vigília matinal.
687
01:09:13,955 --> 01:09:15,857
E, José, você é
para aliviá-lo quando ele estiver...
688
01:09:15,890 --> 01:09:18,893
Essa criança será a próxima
ressuscitar da morte.
689
01:09:18,926 --> 01:09:22,797
O sangue negro de Satanás bombeando
corrupção em suas veias.
690
01:09:22,830 --> 01:09:25,933
A ira de Deus veio sobre
este navio como Jonas...
691
01:09:25,967 --> 01:09:27,701
Apenas cale a boca!
692
01:09:27,735 --> 01:09:30,670
Veja os suprimentos.
693
01:09:35,575 --> 01:09:37,745
O que quer que houvesse em Olgaren...
694
01:09:39,814 --> 01:09:42,116
...é justo assumir
está no menino.
695
01:09:42,149 --> 01:09:43,784
Ele tem todos os mesmos sintomas.
696
01:09:43,818 --> 01:09:46,486
Mas suas transfusões de sangue
salvou a garota.
697
01:09:46,519 --> 01:09:48,421
Não Toby.
698
01:09:48,455 --> 01:09:51,158
Ele é menor. Ele é mais fraco.
699
01:09:51,192 --> 01:09:54,896
A ferida foi pior,
e a perda de sangue é maior.
700
01:09:54,929 --> 01:09:56,898
Apenas...
701
01:09:56,931 --> 01:09:59,499
Não sei. Eu acho, ah...
702
01:10:03,738 --> 01:10:07,008
Eu acho que poderíamos
tem que começar a discutir...
703
01:10:14,215 --> 01:10:15,750
Prossiga.
704
01:10:17,084 --> 01:10:20,520
Olhe-o nos olhos
quando você faz isso.
705
01:10:20,553 --> 01:10:23,690
Isso não foi o que eu quis dizer.
Não foi isso que eu quis dizer.
706
01:10:23,724 --> 01:10:25,860
Deve estar escondido aqui.
Se pudermos encontrá-lo,
707
01:10:25,893 --> 01:10:28,062
Acho que talvez possamos
descobrir uma maneira de salvá-lo...
708
01:10:28,095 --> 01:10:31,065
Você tem certeza que o garoto está
aquele que está em sua mente?
709
01:10:31,098 --> 01:10:32,833
Vá para o seu beliche.
710
01:10:32,867 --> 01:10:35,970
Estamos ficando sem homens
para o relógio nesse ritmo.
711
01:11:01,262 --> 01:11:02,897
Ana.
712
01:11:09,937 --> 01:11:11,973
Você vai abrir
as caixas, não é?
713
01:11:12,006 --> 01:11:13,274
Sim.
714
01:11:13,307 --> 01:11:15,743
Volte para o galpão
e trancar a porta.
715
01:11:15,776 --> 01:11:18,079
Estamos todos presos
no mesmo navio, Sr. Clemens.
716
01:11:18,112 --> 01:11:21,581
Você está esquecendo que precisa
alimentar porque você me salvou?
717
01:11:21,614 --> 01:11:23,516
Eu vou contigo.
718
01:11:23,550 --> 01:11:26,787
Essa coisa matou
a maior parte da tripulação.
719
01:11:26,821 --> 01:11:30,057
Então imagine o que isso fará
se deixarmos chegar a Londres.
720
01:11:32,793 --> 01:11:34,527
Vamos.
721
01:11:37,932 --> 01:11:42,702
Se encontrarmos o seu demônio,
as balas vão matá-lo?
722
01:11:44,604 --> 01:11:47,607
Ele controlou minha aldeia
por gerações.
723
01:11:47,640 --> 01:11:50,543
Você acha que eu tenho
alguma noção de como matá-lo?
724
01:11:53,680 --> 01:11:55,548
Nunca gostei de armas.
725
01:11:55,582 --> 01:11:57,785
Eu quero que você tenha...
726
01:12:08,062 --> 01:12:10,064
Vamos ver. Seis de julho.
727
01:12:10,097 --> 01:12:13,200
Carga privada consignada
para a Abadia de Carfax em Londres.
728
01:12:13,234 --> 01:12:16,070
Não diz o dono.
729
01:12:40,861 --> 01:12:43,663
Ele disse a Jonas,
e ele foi poupado.
730
01:12:44,999 --> 01:12:46,767
Ele foi poupado.
731
01:12:46,801 --> 01:12:50,905
"Eu clamei ao Senhor
por causa da minha aflição,
732
01:12:50,938 --> 01:12:52,106
"e ele me respondeu.
733
01:12:52,139 --> 01:12:54,308
“Do ventre do Sheol
Chorei,
734
01:12:54,341 --> 01:12:56,744
"e você ouviu minha voz.
735
01:12:59,814 --> 01:13:04,651
"Pois você me lançou nas profundezas,
736
01:13:04,684 --> 01:13:07,855
no coração dos mares."
737
01:13:11,158 --> 01:13:13,727
- Por que Londres?
- Porque no meu país,
738
01:13:13,761 --> 01:13:15,162
não sobrou ninguém
para se alimentar.
739
01:13:41,288 --> 01:13:43,690
Vamos começar com este.
740
01:14:14,021 --> 01:14:15,122
Sujeira.
741
01:14:15,156 --> 01:14:17,291
Não é nada além de sujeira.
742
01:14:32,506 --> 01:14:35,109
Nada.
743
01:14:44,852 --> 01:14:47,087
Este parece diferente.
744
01:15:11,345 --> 01:15:13,013
Olhar.
745
01:16:08,168 --> 01:16:10,337
Nós achamos
onde o diabo dorme.
746
01:16:43,103 --> 01:16:46,340
"Chorei,
747
01:16:46,373 --> 01:16:53,247
e você ouviu minha voz."
748
01:16:56,216 --> 01:16:57,384
Oh senhor...
749
01:16:57,418 --> 01:16:58,952
Oh senhor.
750
01:16:58,986 --> 01:17:00,287
Oh Deus.
751
01:17:00,321 --> 01:17:03,357
Oh Deus.
752
01:17:14,301 --> 01:17:15,436
Oh Deus!
753
01:17:18,172 --> 01:17:21,008
Ei!
O bote salva-vidas de estibordo desapareceu!
754
01:17:21,041 --> 01:17:23,210
Abrams, você vê isso?
755
01:17:23,243 --> 01:17:26,113
Não. Não há nada aqui.
756
01:17:26,146 --> 01:17:27,848
Nada.
757
01:17:35,489 --> 01:17:37,257
Não.
758
01:17:45,466 --> 01:17:48,268
Senhor, suponho que você não ouviu?
759
01:17:56,076 --> 01:17:59,179
Você teria feito
um bom capitão, Sr. Wojchek.
760
01:18:00,681 --> 01:18:04,418
Se tivéssemos acabado de ver Londres.
761
01:18:18,232 --> 01:18:19,566
Sr. Wojchek.
762
01:18:19,600 --> 01:18:22,436
Como está Toby?
Devo trazer um pouco para ele...
763
01:18:29,009 --> 01:18:32,346
O que diabos está acontecendo
neste navio?!
764
01:18:46,326 --> 01:18:48,695
Capitão Eliot.
765
01:18:48,730 --> 01:18:50,998
Nós temos, uh...
766
01:18:51,031 --> 01:18:54,234
nós embrulhamos o corpo de Toby
em lona, senhor.
767
01:18:57,604 --> 01:19:00,340
Somos uma tripulação condenada,
Sr. Clemens.
768
01:19:02,476 --> 01:19:05,045
Em um navio condenado.
769
01:19:05,078 --> 01:19:07,648
Não traçamos mais nosso curso.
770
01:19:07,681 --> 01:19:10,718
O diabo abaixo faz.
771
01:19:10,752 --> 01:19:13,954
E todos nós sabemos
onde ele planeja nos entregar.
772
01:19:16,557 --> 01:19:18,959
Para o inferno, Sr. Clemens.
773
01:19:19,794 --> 01:19:24,364
Cada um de nós, um por um.
774
01:19:34,575 --> 01:19:35,743
Capitão?
775
01:19:47,688 --> 01:19:50,023
Querido senhor...
776
01:19:52,794 --> 01:19:54,595
...leve este doce menino.
777
01:19:56,063 --> 01:19:58,499
Que ele nunca mais tenha fome,
778
01:19:58,532 --> 01:20:00,534
nunca tenha frio...
779
01:20:01,803 --> 01:20:03,537
...nunca tenha medo.
780
01:20:05,672 --> 01:20:08,275
Este mundo é
cruel e indiferente.
781
01:20:10,277 --> 01:20:13,413
Que Toby encontre sua próxima casa
para ser mais gentil.
782
01:20:14,816 --> 01:20:16,416
Amém.
783
01:20:17,384 --> 01:20:18,418
Amém.
784
01:20:19,419 --> 01:20:21,121
Amém.
785
01:20:23,725 --> 01:20:25,225
Espere.
786
01:20:28,128 --> 01:20:31,064
Eu o vi se mover. Ele está vivo.
787
01:20:32,566 --> 01:20:37,304
Capitão Eliot, o menino
não tem fôlego em seu corpo.
788
01:20:37,337 --> 01:20:40,407
Ele não tem batimento cardíaco. Ele se foi.
789
01:20:40,440 --> 01:20:42,609
Uh...
790
01:20:42,643 --> 01:20:45,178
Capitão, você deveria sentar-se.
791
01:20:45,212 --> 01:20:48,850
Eu lhe digo, ele está vivo.
Ele se mudou.
792
01:20:48,883 --> 01:20:51,218
Capitão Eliot, por favor.
793
01:21:13,775 --> 01:21:15,542
Não!
794
01:22:14,769 --> 01:22:18,672
Sr. Wojchek,
posso... posso falar com você?
795
01:22:20,875 --> 01:22:23,176
Nós temos um plano. Se pudermos...
796
01:22:23,210 --> 01:22:25,813
Você viu o que eu vi
e você ainda quer planejar.
797
01:22:25,847 --> 01:22:28,248
Isto não é Cambridge,
astrônomo.
798
01:22:28,281 --> 01:22:31,151
Você não pode pensar do seu jeito
fora deste.
799
01:22:32,519 --> 01:22:34,321
Eu fui um dos
os primeiros médicos negros
800
01:22:34,354 --> 01:22:35,890
se formar em Cambridge
com diploma de medicina.
801
01:22:35,923 --> 01:22:37,257
Eu já te contei isso?
802
01:22:37,290 --> 01:22:38,625
Bem, isso é muito bom
para você...
803
01:22:38,659 --> 01:22:40,527
Eu me inscrevi para tudo de melhor
hospitais do país.
804
01:22:40,560 --> 01:22:43,263
Imediatamente, me disseram lá
não havia vagas disponíveis.
805
01:22:43,296 --> 01:22:46,934
Eu lutei com unhas e dentes
para minha educação,
806
01:22:46,968 --> 01:22:49,569
e ainda assim ninguém
me deixaria praticar.
807
01:22:49,603 --> 01:22:52,472
Finalmente, me ofereceram
uma posição por correio.
808
01:22:52,506 --> 01:22:56,476
Médico real do rei Carol
o Primeiro da Romênia.
809
01:22:56,510 --> 01:22:59,479
O meu nome,
isso os alcançou de alguma forma.
810
01:23:00,580 --> 01:23:03,383
Mas a cor da minha pele,
mais tarde pareceria que não.
811
01:23:11,491 --> 01:23:15,529
O Capitão Eliot uma vez me perguntou
durante o jantar
812
01:23:15,562 --> 01:23:17,497
o que eu mais desejava.
813
01:23:17,531 --> 01:23:20,634
Eu disse a ele que queria
o mundo faça sentido.
814
01:23:22,737 --> 01:23:28,208
Eu preciso deste mundo
fazer sentido, Sr. Wojchek.
815
01:23:29,777 --> 01:23:32,245
Esta fera--
816
01:23:32,279 --> 01:23:36,383
e marque minhas palavras,
é uma fera--
817
01:23:36,416 --> 01:23:38,518
lá no fundo,
Eu preciso que isso faça sentido também.
818
01:23:38,552 --> 01:23:39,619
Eu preciso saber por que
819
01:23:39,653 --> 01:23:41,989
É a maneira que é
e por que faz o que faz.
820
01:23:42,023 --> 01:23:43,590
E então vou lembrar
a besta que isso,
821
01:23:43,623 --> 01:23:46,828
como o mundo,
não tem absolutamente nenhum controle sobre mim.
822
01:23:46,861 --> 01:23:48,730
E então?
823
01:23:49,629 --> 01:23:52,299
E então eu quero matar
a coisa amaldiçoada.
824
01:23:55,002 --> 01:23:57,537
Se barricarmos esta cabana,
825
01:23:57,571 --> 01:24:00,607
estamos a um dia de Londres
com este vento.
826
01:24:00,640 --> 01:24:03,677
Não posso navegar mais,
tripulação o que é.
827
01:24:03,711 --> 01:24:05,780
O que, você quer que nós
espere, olhos no escuro,
828
01:24:05,813 --> 01:24:07,380
servido e pronto para o jantar?
829
01:24:07,414 --> 01:24:09,316
Correu
das nossas armas durante a noite.
830
01:24:09,349 --> 01:24:10,383
Não vai arriscar
um ataque direto.
831
01:24:10,417 --> 01:24:12,352
- Correndo?
- Isso é...
832
01:24:12,385 --> 01:24:14,621
Não estava funcionando.
833
01:24:15,957 --> 01:24:17,491
Foi um racionamento.
834
01:24:18,658 --> 01:24:20,594
Racionamento?
835
01:24:26,968 --> 01:24:28,903
Um por noite.
836
01:24:28,936 --> 01:24:32,807
Uma vez que atingimos águas abertas
e não podia mais chegar ao porto.
837
01:24:35,943 --> 01:24:38,478
Escondeu-se abaixo do convés,
838
01:24:38,512 --> 01:24:42,282
sustentando Anna até então.
839
01:24:44,852 --> 01:24:47,420
Mas agora isso nos tem exatamente onde
ele nos quer, não é?
840
01:24:47,454 --> 01:24:50,290
Como ele disse,
Falta apenas um dia para Londres.
841
01:24:51,491 --> 01:24:53,593
Já não precisa de nós.
842
01:24:53,627 --> 01:24:57,664
Então temos que matá-lo
antes de chegar à costa.
843
01:24:57,697 --> 01:24:59,332
Mate isso?
844
01:24:59,366 --> 01:25:01,869
Não conseguimos nem encontrar.
845
01:25:01,903 --> 01:25:04,071
Não, não podemos.
846
01:25:04,105 --> 01:25:06,439
É por isso que devemos armar uma armadilha.
847
01:25:06,473 --> 01:25:08,575
Devemos afundar o navio.
848
01:25:08,608 --> 01:25:10,410
Com ele nisso.
849
01:25:10,443 --> 01:25:11,813
Afundar a Deméter?
850
01:25:11,846 --> 01:25:13,781
Você ficou maluco?!
851
01:25:13,815 --> 01:25:15,515
Ela está certa.
852
01:25:15,549 --> 01:25:17,484
Montamos uma emboscada e
deixe-o no navio que está afundando.
853
01:25:17,517 --> 01:25:19,954
Então podemos escapar
em um dos botes salva-vidas.
854
01:25:19,987 --> 01:25:22,890
Se o curso estiver certo, nós
deveria ser capaz de chegar à costa.
855
01:25:22,924 --> 01:25:24,524
Esta é a minha casa.
856
01:25:24,558 --> 01:25:28,963
E eu não vou despedaçá-la
por essa porra!
857
01:25:28,996 --> 01:25:30,430
Eu cresci em um barco,
Sr. Wojchek.
858
01:25:30,463 --> 01:25:32,432
Assim como este.
859
01:25:32,465 --> 01:25:35,036
Meu pai era marinheiro
toda a sua vida.
860
01:25:35,069 --> 01:25:37,404
Ele sempre me disse que o...
861
01:25:37,437 --> 01:25:41,374
o navio, a parte viva,
862
01:25:41,408 --> 01:25:42,710
são os homens a bordo.
863
01:25:42,743 --> 01:25:43,978
As tripulações.
864
01:25:44,011 --> 01:25:46,147
As histórias.
865
01:25:46,180 --> 01:25:48,883
Todo o resto é
apenas madeira e pregos.
866
01:25:49,784 --> 01:25:51,484
Não!
867
01:25:53,955 --> 01:25:55,555
Esta é a minha casa.
868
01:25:57,959 --> 01:25:59,459
Ela é minha.
869
01:26:06,466 --> 01:26:08,803
Serei eu.
870
01:26:09,636 --> 01:26:11,806
Nós barricamos o porão,
871
01:26:11,839 --> 01:26:14,809
para que ele só tenhauma saída no convés.
872
01:26:14,842 --> 01:26:18,813
Ao cair da noite,Anna estará no comando.
873
01:26:18,846 --> 01:26:20,748
Quando se trata dela,
874
01:26:20,781 --> 01:26:24,051
teremos uma chance clarado ninho do corvo.
875
01:26:24,085 --> 01:26:25,652
Afundamos o navio
876
01:26:25,685 --> 01:26:28,588
e envie a fera feridapara uma sepultura aquosa.
877
01:26:54,015 --> 01:26:55,783
21 de julho.
878
01:26:55,816 --> 01:26:57,118
Quatro de agosto.
879
01:26:57,151 --> 01:26:59,754
Não ouse tocar--
Você precisa levar Toby para casa.
880
01:26:59,787 --> 01:27:00,788
1830...
881
01:27:00,821 --> 01:27:01,923
Capitão.
882
01:27:01,956 --> 01:27:03,824
Não, uh, as pessoas precisam saber.
883
01:27:03,858 --> 01:27:06,227
Uh, registros.
Precisa haver um registro.
884
01:27:06,260 --> 01:27:07,929
O Demet está perdido, senhor.
885
01:27:07,962 --> 01:27:09,764
Estamos abandonando o navio.
886
01:27:11,732 --> 01:27:12,867
Abandonar o navio?
887
01:27:12,900 --> 01:27:14,969
Sim, senhor.
888
01:27:18,739 --> 01:27:22,810
A construção do convés inferior do Sr. Wojchek
preparativos enquanto falamos.
889
01:27:23,811 --> 01:27:25,246
Vamos deixar a fera
um navio afundando
890
01:27:25,279 --> 01:27:27,848
como presente de despedida.
891
01:27:31,986 --> 01:27:33,620
Ele vem até mim.
892
01:27:35,289 --> 01:27:38,726
Ele sussurra para mim
atrás dos meus próprios olhos.
893
01:27:41,896 --> 01:27:44,098
Ele pode trazer Toby de volta.
894
01:27:44,131 --> 01:27:45,967
Ele o levou embora.
Ele pode trazê-lo de volta.
895
01:27:46,000 --> 01:27:47,600
Capitão, recupere o juízo.
896
01:27:47,634 --> 01:27:49,070
Você sabe que isso não é possível.
897
01:27:49,103 --> 01:27:51,806
Toby...
898
01:27:51,839 --> 01:27:53,240
Toby.
899
01:27:53,274 --> 01:27:56,210
Eu só preciso trazer
o Demeter para a costa.
900
01:27:56,243 --> 01:27:58,212
Sinto muito, Sr. Clemens.
901
01:27:58,245 --> 01:28:00,580
Não! -ANNA: Capitão.
902
01:28:00,613 --> 01:28:01,749
Você o viu como eu.
903
01:28:01,782 --> 01:28:03,718
Você sabe no fundo
isso não é tudo.
904
01:28:16,130 --> 01:28:19,200
Quando eu sonho, às vezes...
905
01:28:19,233 --> 01:28:20,935
Eu lembro quem eu era.
906
01:28:20,968 --> 01:28:22,970
Antes dele.
907
01:28:23,004 --> 01:28:27,975
Mas na maioria das vezes penso
a caixa em que ele me manteve.
908
01:28:29,176 --> 01:28:33,914
Como toda vez que ele veio até mim
e rasgou minha carne,
909
01:28:33,948 --> 01:28:36,717
bebeu até se fartar,
910
01:28:36,751 --> 01:28:39,920
sujeira iria penetrar
a ferida recente,
911
01:28:39,954 --> 01:28:41,122
me enchendo.
912
01:28:42,123 --> 01:28:44,125
Você não pode afundar a Deméter.
913
01:28:44,158 --> 01:28:46,027
Imagine o rosto de Toby.
914
01:28:46,994 --> 01:28:50,064
Seu sorriso, sua risada.
915
01:28:51,065 --> 01:28:53,167
E pense nessa sujeira
enchendo-o também,
916
01:28:53,200 --> 01:28:56,303
porque isso é
o que o diabo faz.
917
01:28:56,337 --> 01:29:00,640
Ele pega o que é bom
e o que você ama, e ele...
918
01:29:00,673 --> 01:29:04,912
ele usa e torce,
e ele apodrece por dentro.
919
01:29:06,781 --> 01:29:09,316
Não deixe ele fazer isso
à memória do seu menino.
920
01:29:48,122 --> 01:29:49,990
Eu vou...
921
01:29:50,891 --> 01:29:54,627
Eu navegarei no navio
para o mar.
922
01:29:57,164 --> 01:29:59,599
E quando ela finalmente for...
923
01:30:02,002 --> 01:30:06,874
...o monstro nunca existirá
capaz de chegar à casa que eu conhecia.
924
01:30:08,409 --> 01:30:09,944
Isso Toby sabia.
925
01:30:09,977 --> 01:30:11,178
Capitão,
926
01:30:11,212 --> 01:30:14,148
não há necessidade de você
permanecer a bordo do Demeter.
927
01:30:18,285 --> 01:30:20,888
Para onde eu iria, Sr. Clemens?
928
01:30:43,344 --> 01:30:45,312
Você acha que isso vai funcionar?
929
01:30:45,346 --> 01:30:47,181
Tem que ser.
930
01:30:49,884 --> 01:30:52,119
Lá está ela.
931
01:30:52,153 --> 01:30:54,054
As costas da Inglaterra.
932
01:30:54,088 --> 01:30:56,457
E parece
há uma tempestade soprando.
933
01:30:56,490 --> 01:30:58,691
Mantenha os olhos no convés.
934
01:31:55,249 --> 01:31:57,851
Não consigo ver nada.
935
01:32:00,354 --> 01:32:01,889
Quieto.
936
01:32:07,261 --> 01:32:08,996
Você não precisa estar aqui.
937
01:32:09,930 --> 01:32:13,000
Você poderia ficar abaixo do convés
com o capitão Eliot.
938
01:32:14,368 --> 01:32:16,203
Fique seguro.
939
01:32:17,504 --> 01:32:20,407
Estamos conectados,
o diabo e eu.
940
01:32:20,441 --> 01:32:23,510
Você é inteligente o suficiente
ter notado.
941
01:32:23,544 --> 01:32:26,080
Eu posso senti-lo.
942
01:32:27,248 --> 01:32:29,283
Sinta-o de alguma forma.
943
01:32:31,085 --> 01:32:33,020
Ele também sente isso.
944
01:32:34,922 --> 01:32:37,024
Ele virá atrás de mim.
945
01:32:38,192 --> 01:32:41,095
E enquanto ele está focado em mim,
você sabe o que fazer.
946
01:33:14,495 --> 01:33:17,064
Onde diabos está?
947
01:33:26,607 --> 01:33:28,342
O que é?
948
01:33:30,444 --> 01:33:32,446
Ele sabe, Sr. Clemens.
949
01:33:42,089 --> 01:33:44,224
Querido Deus. Tem asas.
950
01:33:44,258 --> 01:33:46,060
Está chegando!
951
01:33:48,095 --> 01:33:49,930
Por favor, Wojchek!
Wojchek, me ajude!
952
01:33:52,633 --> 01:33:54,968
Pelo amor de Deus, corte!
953
01:34:03,243 --> 01:34:04,845
Wojchek!
954
01:34:14,388 --> 01:34:15,956
Wojchek!
955
01:34:15,989 --> 01:34:18,258
Wojchek!
956
01:35:12,179 --> 01:35:14,415
Wojchek!
957
01:35:14,448 --> 01:35:15,682
Estava vindo!
958
01:35:15,717 --> 01:35:18,285
Não! Prepare o bote salva-vidas!
959
01:35:58,025 --> 01:35:59,293
Ir!
960
01:36:01,161 --> 01:36:03,697
Temos que nos apressar!
Estamos perto da costa!
961
01:36:03,731 --> 01:36:05,666
Precisamos de Wojchek!
E o capitão!
962
01:36:05,699 --> 01:36:07,167
Eu vou encontrá-los!
963
01:36:07,201 --> 01:36:08,669
Corte as cordas se for preciso,
mas ganhe de graça!
964
01:36:33,393 --> 01:36:35,329
Me perdoe.
965
01:36:43,136 --> 01:36:45,506
Wojchek!
966
01:37:00,755 --> 01:37:02,623
Wojchek!
967
01:37:10,430 --> 01:37:12,533
Onde você está?
968
01:37:15,235 --> 01:37:16,436
Wojchek.
969
01:37:25,312 --> 01:37:27,414
Ana.
970
01:37:27,447 --> 01:37:28,649
Capitão.
971
01:37:41,829 --> 01:37:43,798
Capitão!
972
01:37:43,831 --> 01:37:47,067
Ele está vindo. Ele está vindo!
973
01:38:00,614 --> 01:38:02,683
Ana!
974
01:38:02,717 --> 01:38:04,151
Capitão!
975
01:38:13,928 --> 01:38:16,731
Oh meu Deus.
976
01:38:20,200 --> 01:38:24,671
Eu renuncio a você, diabo!
977
01:38:25,840 --> 01:38:28,542
Eu renuncio a você...
978
01:38:58,672 --> 01:39:00,273
Capitão.
979
01:39:15,555 --> 01:39:17,157
Sr. Clemens.
980
01:39:17,792 --> 01:39:19,660
Deixe-os saber, sim?
981
01:39:19,693 --> 01:39:24,598
Deixe-os saber que eu era verdade...
982
01:39:24,631 --> 01:39:26,566
à minha confiança.
983
01:39:27,902 --> 01:39:31,571
Eu irei, capitão. Eu prometo.
984
01:40:07,307 --> 01:40:10,677
Você quer que eles acreditem
que você é um deus!
985
01:40:11,813 --> 01:40:13,748
Você e eu sabemos
que você não é!
986
01:40:15,348 --> 01:40:18,585
Você sangra como qualquer um de nós!
987
01:40:18,618 --> 01:40:22,556
Você dorme na terra!
988
01:40:22,589 --> 01:40:24,357
Você alimenta!
989
01:40:24,391 --> 01:40:26,794
Acima de tudo, você se alimenta!
990
01:40:26,828 --> 01:40:29,731
Você quer que nós... tenhamos medo de você!
991
01:40:29,764 --> 01:40:33,000
Por baixo, você está com medo!
992
01:40:33,034 --> 01:40:35,635
Você tem medo de
o que está do outro lado
993
01:40:35,669 --> 01:40:38,039
como qualquer outro ser vivo!
994
01:41:24,451 --> 01:41:26,721
Você está na minha cabeça.
995
01:41:26,754 --> 01:41:28,388
Em meu sangue.
996
01:41:30,057 --> 01:41:31,625
Você me condenou ao inferno!
997
01:41:45,572 --> 01:41:46,673
Seu desgraçado!
998
01:41:49,442 --> 01:41:52,079
Ana!
999
01:41:52,113 --> 01:41:53,848
Anna, vá para o barco.
1000
01:42:07,028 --> 01:42:09,563
Eu não...
1001
01:42:09,596 --> 01:42:11,866
f-tenho medo de você.
1002
01:42:17,604 --> 01:42:19,841
Você irá.
1003
01:42:34,421 --> 01:42:36,623
Morra, seu demônio!
1004
01:43:30,711 --> 01:43:31,779
Jesus.
1005
01:43:31,812 --> 01:43:33,848
- O que está errado?
- Corra e busque o policial.
1006
01:43:33,881 --> 01:43:36,416
Diga a ele que há um navio tentando
para passar pelos disjuntores.
1007
01:44:24,899 --> 01:44:26,968
A costa...
1008
01:44:27,001 --> 01:44:29,036
tão perto.
1009
01:44:31,939 --> 01:44:34,141
Está perto.
1010
01:44:37,979 --> 01:44:39,646
Sr. Clemens.
1011
01:44:42,249 --> 01:44:44,018
Não.
1012
01:44:44,051 --> 01:44:47,121
Não não.
1013
01:44:47,154 --> 01:44:48,621
Não.
1014
01:44:49,757 --> 01:44:53,027
Eu já sei há dias.
1015
01:44:54,295 --> 01:44:55,997
Desculpe.
1016
01:44:56,030 --> 01:44:57,732
Outra transfusão...
1017
01:44:57,765 --> 01:45:00,234
Só atrasaria
o inevitável.
1018
01:45:00,267 --> 01:45:01,869
Nós dois sabemos disso.
1019
01:45:01,902 --> 01:45:03,603
Mas eu posso... eu posso...
1020
01:45:03,636 --> 01:45:06,007
-Se eu apenas...
-Não.
1021
01:45:08,042 --> 01:45:10,011
Eu não quero me tornar...
1022
01:45:13,914 --> 01:45:15,816
Minha vida inteira...
1023
01:45:17,318 --> 01:45:19,754
...meu povo,
1024
01:45:19,787 --> 01:45:22,622
o diabo,
1025
01:45:22,655 --> 01:45:24,792
eles escolheram para mim.
1026
01:45:26,060 --> 01:45:28,162
Eu escolho isso.
1027
01:45:28,195 --> 01:45:29,997
Ninguém mais.
1028
01:45:34,035 --> 01:45:36,037
Você me salvou.
1029
01:45:36,070 --> 01:45:38,571
E você eu.
1030
01:46:49,844 --> 01:46:51,879
É tudo uma questãoo navio fantasma em Whitby.
1031
01:46:51,912 --> 01:46:53,013
Não há sobreviventes.
1032
01:46:53,047 --> 01:46:54,381
E você, senhor?
1033
01:46:54,415 --> 01:46:56,350
Você gostaria do Dailygraph?
1034
01:46:56,383 --> 01:46:58,919
Pegue seu jornal aqui,
apenas um custo de dois centavos.
1035
01:47:00,287 --> 01:47:02,389
É tudo sobre o navio fantasma
em Whitby.
1036
01:47:02,423 --> 01:47:04,225
Nenhum sobrevivente.
1037
01:47:11,332 --> 01:47:14,135
Cheguei em Londres.
1038
01:47:14,168 --> 01:47:19,006
A criatura caça sangueem algum lugar da cidade,
1039
01:47:19,039 --> 01:47:23,043
mas eu sei onde estápara descansar durante o dia.
1040
01:47:23,077 --> 01:47:24,745
Abadia de Carfax?
1041
01:47:24,778 --> 01:47:27,047
Você é o novo dono?
1042
01:47:27,081 --> 01:47:29,150
Não, senhorita. Apenas procurando por ele.
1043
01:47:29,183 --> 01:47:32,186
Oh, bem, são algumas horas
para chegar à abadia
1044
01:47:32,219 --> 01:47:34,455
em uma carruagem daqui.
1045
01:47:34,488 --> 01:47:36,790
Escurece nas charnecas.
1046
01:47:36,824 --> 01:47:39,426
Se eu fosse Você,
Eu esperaria até de manhã.
1047
01:47:39,460 --> 01:47:42,129
Você sabe, senhorita,
Eu estava pensando a mesma coisa.
1048
01:47:54,275 --> 01:47:56,243
Finalmente via verdadeira escuridão
1049
01:47:56,277 --> 01:47:59,847
que mora abaixoa superfície deste mundo,
1050
01:47:59,880 --> 01:48:04,985
o mal que nem a ciêncianem a razão pode explicar.
1051
01:48:05,019 --> 01:48:07,788
No entanto, também vi sua beleza
1052
01:48:07,821 --> 01:48:11,125
e aqueles que estão dispostos a dar tudopara protegê-lo.
1053
01:49:10,851 --> 01:49:14,054
E entãoVou perseguir essa fera nojenta.
1054
01:49:14,088 --> 01:49:17,057
E eu juro por elesque deram suas vidas
1055
01:49:17,091 --> 01:49:20,294
que vou extinguiresta praga
1056
01:49:20,327 --> 01:49:23,897
e mande-o de volta para o inferno.
75187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.