All language subtitles for The.Crime.Of.Padre.Amaro.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,574 --> 00:00:56,574
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@
2
00:00:56,598 --> 00:01:01,979
"عن رواية (دي كويروز)
للكاتب (هوزي ماريا إيسا)، صُدرت عام 1875"
3
00:01:04,022 --> 00:01:06,775
"(إلداما)، (المكسيك)، عام 2002"
4
00:02:00,996 --> 00:02:02,497
لا، أشكرك.
5
00:02:03,665 --> 00:02:05,042
هل أنت متجه إلى "سانتا مارتا"؟
6
00:02:05,834 --> 00:02:07,002
لا، سأمكث في "لوس رياس".
7
00:02:07,586 --> 00:02:08,878
هل تعيش هناك؟
8
00:02:10,047 --> 00:02:13,008
سأفتتح متجراً مع حفيدي في "سانتا مارتا".
9
00:02:14,176 --> 00:02:17,512
لدي بعض المال حصيلة بيع أرضي.
10
00:02:18,889 --> 00:02:22,392
إذا لم ينجح المتجر،
فسأتجه إلى "الولايات المتحدة".
11
00:02:22,726 --> 00:02:23,852
تعيش ابنتي هناك.
12
00:02:24,227 --> 00:02:25,312
يسعدني سماع ذلك.
13
00:03:03,809 --> 00:03:05,352
أشعل المصابيح أيها اللعين!
14
00:03:05,435 --> 00:03:06,436
مساء الخير أيها السادة.
15
00:03:06,520 --> 00:03:07,521
ارفعوا أيديكم!
16
00:03:07,604 --> 00:03:08,814
أعطونا كل ما في حوزتكم!
17
00:03:08,897 --> 00:03:11,066
لا تعبثوا معنا، وإلا سأقتلكم!
18
00:03:11,400 --> 00:03:12,401
ارفعوا أيديكم!
19
00:03:12,484 --> 00:03:13,985
هيا، إلام تنظر؟
20
00:03:14,069 --> 00:03:15,070
هيا!
21
00:03:15,153 --> 00:03:16,279
أسرع، أعطها لي!
22
00:03:16,363 --> 00:03:17,531
ماذا تخفي؟
23
00:03:17,614 --> 00:03:19,282
ساعة اليد، أيها العجوز، أعطني السلسلة!
24
00:03:19,366 --> 00:03:20,367
هيا، قلت كل شيء!
25
00:03:20,450 --> 00:03:21,493
هيا، أسرع!
26
00:03:21,576 --> 00:03:23,203
هيا، أعطني إياها!
27
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
ما خطبك؟
28
00:03:24,371 --> 00:03:25,372
هيا بنا!
29
00:03:25,455 --> 00:03:26,456
طاب مساؤكم أيها السادة!
30
00:03:26,540 --> 00:03:28,291
- رحلة سعيدة!
- هيا بنا، لنذهب!
31
00:04:25,974 --> 00:04:27,434
أرجوك...
32
00:04:29,186 --> 00:04:30,312
ربما يفيد.
33
00:05:02,844 --> 00:05:04,971
- ماذا تفعل هنا؟
- مرحباً يا حبيبتي.
34
00:05:05,180 --> 00:05:06,431
ألم تكن في "إلداما"؟
35
00:05:07,015 --> 00:05:08,475
هل وجدت عملاً؟
36
00:05:08,850 --> 00:05:10,519
- حسناً...
- ماذا؟
37
00:05:10,894 --> 00:05:13,313
حصلت على وظيفة في جريدة "ذا إندبيندنت".
38
00:05:14,064 --> 00:05:17,025
- أهنئك من قلبي.
- جئت لأراك.
39
00:05:17,150 --> 00:05:20,821
- أنا أم والدك؟
- أنت، وحدك يا "أميليا".
40
00:05:21,530 --> 00:05:23,490
أيمكننا أن نتزوج الآن؟
41
00:05:23,949 --> 00:05:26,785
- مهلاً، سيرانا أحد.
- توقفي، دعينا نتكلم.
42
00:05:26,868 --> 00:05:29,162
لا يمكنني الآن،
يجب أن أعتني بالأطفال في الكنيسة.
43
00:05:29,246 --> 00:05:30,622
ألا يمكنك التدريس لاحقاً؟
44
00:05:30,705 --> 00:05:32,874
بلى، لكنهم يستعدون لقداس تناولهم الأول.
45
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
ما العمل الآن؟
46
00:05:36,086 --> 00:05:37,337
ستأتي غداً، صحيح؟
47
00:05:37,963 --> 00:05:39,214
لا يمكنني المجيء غداً.
48
00:05:39,631 --> 00:05:41,258
نعم، يمكنك، لا تقل ذلك.
49
00:05:44,094 --> 00:05:46,763
القداس الساعة الثامنة غداً، اتفقنا؟
50
00:06:03,280 --> 00:06:06,700
حسناً، توقفوا.
51
00:06:06,783 --> 00:06:08,368
لماذا لم تبدؤوا صف العقيدة؟
52
00:06:08,451 --> 00:06:09,536
لن يصغوا لك.
53
00:06:09,619 --> 00:06:10,620
انتهت هذه المباراة.
54
00:06:10,704 --> 00:06:12,122
أعطني الكرة.
55
00:06:12,205 --> 00:06:13,456
لنذهب.
56
00:06:20,046 --> 00:06:22,924
مرحباً، أين أجد القس "بينيتو"؟
57
00:06:23,008 --> 00:06:25,594
أشكرك. نعم، القس هناك.
58
00:06:26,469 --> 00:06:28,597
- أشكرك.
- لا شكر على واجب.
59
00:06:30,265 --> 00:06:32,183
من هو؟
60
00:06:32,267 --> 00:06:33,435
لا أعرف.
61
00:07:30,617 --> 00:07:32,577
إذاً أنت القس "أمارو"؟
62
00:07:34,287 --> 00:07:36,164
أخبرني الأسقف كل شيء عنك.
63
00:07:36,247 --> 00:07:37,874
يسعدني أننا التقينا أخيراً.
64
00:07:38,291 --> 00:07:39,668
أنا حديث العهد بالترسيم، حضرة القس.
65
00:07:40,877 --> 00:07:42,295
لهذا السبب تحديداً.
66
00:07:43,254 --> 00:07:44,673
لأنك جديد وشاب.
67
00:07:45,090 --> 00:07:48,843
يؤمن أن الكاهن الشاب يمكنه الانخراط
بسهولة مع طاقمنا،
68
00:07:49,094 --> 00:07:53,431
ثم نرسله إلى "روما" لدراسة اللاهوت
الأخلاقي أو القانون الكنسي.
69
00:07:54,265 --> 00:07:55,850
أريد أن أخدم الرب فحسب، حضرة القس.
70
00:07:56,559 --> 00:07:57,811
نعم، أعلم هذا.
71
00:07:58,269 --> 00:08:01,648
لهذا أرسلك إلى الغول، ليختبرك.
72
00:08:02,899 --> 00:08:04,109
ثمة مثل قديم يقول،
73
00:08:04,192 --> 00:08:06,569
"الكاهن الذي ينبح، لا يعض."
74
00:08:07,195 --> 00:08:10,115
هيا، سأريك مقر الأبرشية الآن.
75
00:08:11,032 --> 00:08:12,283
ليس شيئاً ذا أبهة.
76
00:08:14,703 --> 00:08:16,246
هنا المصلى.
77
00:08:19,582 --> 00:08:22,252
هنا أرادنا الأسقف أن ننشئ مدرسة لاهوتية
78
00:08:22,335 --> 00:08:24,004
للدراسات الإنجيلية والرعوية
79
00:08:24,421 --> 00:08:25,797
للكهنة والأبرشيات.
80
00:08:26,506 --> 00:08:27,674
لكن الأمر لم يفلح.
81
00:08:28,425 --> 00:08:30,510
ومع ذلك، ما زال بعضنا يجتمع مرة كل شهر.
82
00:08:35,682 --> 00:08:39,269
الحمام هناك وغرفتك في نهاية الممر.
83
00:08:40,145 --> 00:08:41,938
"سانخوانيرا" مسؤولة عن النظافة،
84
00:08:42,022 --> 00:08:44,232
أتناول الغداء والعشاء في مطعمها.
85
00:08:44,566 --> 00:08:45,775
ستقوم بالشيء نفسه.
86
00:08:49,070 --> 00:08:50,822
لم يسكن أحد هنا منذ فترة،
87
00:08:51,281 --> 00:08:54,034
وربما تكون إقامتك مؤقتة
إذا قمت بما يسرني،
88
00:08:54,117 --> 00:08:55,410
يا بني وأيضاً الأسقف.
89
00:08:58,538 --> 00:08:59,581
أشكرك.
90
00:09:29,152 --> 00:09:30,445
ها أنا ذا!
91
00:09:37,368 --> 00:09:39,454
كيف حالك، حضرة الطبيب؟
92
00:09:39,537 --> 00:09:41,164
بخير، أهزم أباك.
93
00:09:42,332 --> 00:09:45,168
- مرحباً يا أبي.
- مرحباً يا بني، ما الأمر؟
94
00:09:45,376 --> 00:09:47,295
ألم يفترض أن تذهب مع "أميليا"؟
95
00:09:47,378 --> 00:09:49,839
ليس تماماً، كانت في الكنيسة طول اليوم.
96
00:09:50,673 --> 00:09:51,925
قلت لك يا بني،
97
00:09:52,217 --> 00:09:55,261
هذه الشابة مشوشة التفكير،
تتعلم وتدرس تلك العقيدة.
98
00:09:55,762 --> 00:09:58,056
لماذا لا تختار فتاة أكثر تحرراً،
99
00:09:58,723 --> 00:09:59,974
بدلاً من تلك النحيلة.
100
00:10:00,642 --> 00:10:01,893
حسناً يا كاره الكهنة، دورك.
101
00:10:02,060 --> 00:10:03,812
واحترس، سأقتل ملكك.
102
00:10:03,895 --> 00:10:05,063
حقاً؟
103
00:10:05,230 --> 00:10:07,565
عندما يطلبون منك كتابة قصة مثيرة للجدل،
104
00:10:07,982 --> 00:10:09,651
أخبرني، فسأطلعك على تفاصيل دقيقة
105
00:10:09,734 --> 00:10:11,528
عن الكهنة في هذه المنطقة.
106
00:10:12,237 --> 00:10:15,740
سأكشف حقيقتهم جميعاً، كل هؤلاء المنافقين.
107
00:10:16,574 --> 00:10:18,910
قلت لك يا "باكو"، مات الملك.
108
00:10:19,452 --> 00:10:20,995
ماذا تقصد بمات الملك؟ ما هذا؟
109
00:10:21,079 --> 00:10:23,540
لا يمكنك استغلال الفرصة،
بينما أتكلم مع ابني!
110
00:10:25,542 --> 00:10:26,626
نعم يا سيد "تشاتو".
111
00:10:27,585 --> 00:10:29,671
استلمتها، لكنها بالدولار
112
00:10:29,838 --> 00:10:31,172
ولا يمكنني إيداعها بالحساب.
113
00:10:32,966 --> 00:10:34,634
سيشرفنا ذلك يا سيد "تشاتو".
114
00:10:35,552 --> 00:10:36,803
نعم، أخبرني.
115
00:10:38,429 --> 00:10:40,056
سأخبر المهندس، سيد "تشاتو"، نعم.
116
00:10:40,140 --> 00:10:41,391
أرجوك تفضل و...
117
00:10:42,684 --> 00:10:44,102
مهلاً، ارجعي. إلى أين تذهبين؟
118
00:10:44,769 --> 00:10:45,979
إلى الحمام.
119
00:10:48,565 --> 00:10:51,192
لا، لا بأس.
120
00:10:51,276 --> 00:10:53,528
متى تريد إقامة التعميد؟
121
00:10:53,611 --> 00:10:57,740
بالطبع يا سيد "تشاتو"،
يسعدني كثيراً أن أحضر.
122
00:10:57,824 --> 00:11:00,618
من دواعي سروري.
123
00:11:16,968 --> 00:11:18,344
جسد "المسيح".
124
00:11:39,616 --> 00:11:40,825
ليباركك الرب.
125
00:11:40,909 --> 00:11:42,535
نطلب معونتك يا رب،
126
00:11:42,619 --> 00:11:45,205
من أجل كنيستك الممتدة حول العالم.
127
00:11:45,288 --> 00:11:48,333
من أجل رسالة المحبة ومن أجل أبينا المقدس،
128
00:11:48,416 --> 00:11:50,752
"يوحنا بولس الثاني" وأساقفتنا،
129
00:11:50,835 --> 00:11:52,754
وكل من يعمل منا في خدمة عبادك.
130
00:11:52,837 --> 00:11:54,589
لكل من اجتمع هنا،
131
00:11:54,672 --> 00:11:56,591
املأ قلوبنا بمحبتك،
132
00:11:56,674 --> 00:11:58,801
وصداقتك ودفئك.
133
00:11:58,885 --> 00:12:02,430
هذا ابن الرب، من يمحو الخطايا من العالم.
134
00:12:03,389 --> 00:12:05,516
بورك من يُدعى إلى عشاء الرب.
135
00:12:23,701 --> 00:12:27,121
- جسد "المسيح".
- آمين.
136
00:12:27,205 --> 00:12:29,374
- جسد "المسيح".
- آمين.
137
00:12:31,668 --> 00:12:33,294
- جسد "المسيح".
- آمين.
138
00:12:37,340 --> 00:12:39,384
- جسد "المسيح".
- آمين.
139
00:12:46,349 --> 00:12:48,393
- جسد "المسيح".
- آمين.
140
00:12:50,812 --> 00:12:52,855
- جسد "المسيح".
- آمين.
141
00:13:04,242 --> 00:13:06,828
جذب هذا الكاهن اهتمام حبيبتك.
142
00:13:20,967 --> 00:13:22,635
هل هو الكاهن الجديد؟
143
00:13:22,719 --> 00:13:24,012
أهناك خطب ما؟
144
00:13:24,095 --> 00:13:25,388
لقد حضرت.
145
00:13:25,471 --> 00:13:26,681
لا تحضر أبداً أي قداس تناول.
146
00:13:26,764 --> 00:13:28,266
لأنني لا أؤمن بذلك.
147
00:13:28,349 --> 00:13:29,809
ألا تؤمن بوجود الرب؟
148
00:13:29,892 --> 00:13:32,395
"أميليا"، تولين اهتماماً بالقداس
أكثر من علاقتنا.
149
00:13:32,478 --> 00:13:34,022
أجبني، ألا تؤمن بوجود الرب؟
150
00:13:34,105 --> 00:13:36,232
ربما أؤمن به، لكن ليس صاحب الصورة
المعلقة في الكنيسة.
151
00:13:37,358 --> 00:13:39,360
أنت شيوعياً "روبين".
152
00:13:39,444 --> 00:13:40,486
حبيبتي، لا تقولي ذلك.
153
00:13:40,570 --> 00:13:43,197
مع السلامة يا "أميليتا"، وليباركك الرب.
154
00:14:06,179 --> 00:14:08,306
لقد رجعت يا "سالوميسيتا".
155
00:14:09,766 --> 00:14:13,686
أحضرت لك الدواء، جسد "المسيح".
156
00:14:16,814 --> 00:14:18,274
آمين.
157
00:14:23,112 --> 00:14:25,406
عصير التمر الهندي.
أخبريني إن أعجبك.
158
00:14:25,490 --> 00:14:26,616
شكراً جزيلاً.
159
00:14:26,699 --> 00:14:28,576
عصيري طعمه جميل جداً.
160
00:14:29,035 --> 00:14:30,912
- "أوغسطينا"؟
- تفضل.
161
00:14:31,829 --> 00:14:33,081
حضرة القس!
162
00:14:33,873 --> 00:14:35,208
أعرفك بالقس "أمارو".
163
00:14:35,333 --> 00:14:40,713
مرحباً، حضرة القس. سعدت بلقائك.
164
00:14:40,838 --> 00:14:41,964
سعدت بلقائك.
165
00:14:42,131 --> 00:14:43,466
سعدت بلقائك أيضاً.
166
00:14:43,591 --> 00:14:48,096
أخبرتني ابنتي بالفعل. شاب وسيم.
167
00:14:48,179 --> 00:14:51,307
الكهنة ليسوا أبداً شباباً ولا وسماء،
168
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
إنهم وكلاء الرب.
169
00:14:54,477 --> 00:14:56,270
ما الخطب فيما قلته؟
170
00:14:56,354 --> 00:14:57,522
لا تقلق، حضرة القس.
171
00:14:57,605 --> 00:14:59,774
أحياناً يكون متذمراً.
172
00:14:59,857 --> 00:15:02,568
لكن بالمناسبة أنت في أفضل مطعم
173
00:15:02,652 --> 00:15:04,028
يقدم أفضل طعام في المدينة.
174
00:15:04,112 --> 00:15:06,781
لدينا "مولا دي أوخا" والـ"بيكاديتاس".
175
00:15:06,864 --> 00:15:08,366
إنهما شهيان. ماذا تفضل؟
176
00:15:08,449 --> 00:15:09,450
- "بيكاديتاس".
- حقاً؟
177
00:15:09,534 --> 00:15:11,202
- نعم.
- وطبقك المعتاد، حضرة القس؟
178
00:15:11,285 --> 00:15:12,328
أشكرك.
179
00:15:14,914 --> 00:15:16,624
يوم الثلاثاء بعد الظهر
ستحضر ذلك الاجتماع
180
00:15:16,707 --> 00:15:17,875
الذي أخبرتك عنه.
181
00:15:17,959 --> 00:15:19,877
مع الكاهن الجديد. اسأليهما عما سيحتسيانه.
182
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
مع كل كهنة الأبرشية.
183
00:15:23,339 --> 00:15:26,175
الأسقف قلق جداً بسبب القس "ناتاليو".
184
00:15:26,884 --> 00:15:28,469
إنه عنيد جداً.
185
00:15:29,095 --> 00:15:30,096
مساء الخير، حضرة القس.
186
00:15:30,179 --> 00:15:31,347
- مرحباً
- مساء الخير.
187
00:15:31,431 --> 00:15:32,432
مساء الخير
188
00:15:32,557 --> 00:15:33,766
هل أحضر لكما شيئاً؟
189
00:15:34,350 --> 00:15:36,060
مشروباً بارداً، "سانغريا"؟
190
00:15:36,144 --> 00:15:37,937
ماء، من فضلك.
191
00:15:38,062 --> 00:15:40,690
إنها ابنة "سانخوارينا".
192
00:15:42,984 --> 00:15:46,487
أعتذر عما حدث في يوم صف العقيدة.
193
00:15:46,571 --> 00:15:48,448
لم أكن أعرف أنك كاهن.
194
00:15:49,574 --> 00:15:51,033
حسناً، تعرفين الآن يا بنيتي.
195
00:15:52,869 --> 00:15:54,829
- وتريد الـ"تكيلا"، صحيح؟
- نعم.
196
00:15:58,040 --> 00:16:00,376
ما لم أخبرك عنه لكن أردتك أن تراه
197
00:16:00,460 --> 00:16:01,919
هو المبنى الذي نشيده.
198
00:16:02,712 --> 00:16:04,130
وماذا تشيدون؟
199
00:16:04,255 --> 00:16:07,175
مستشفى في ضواحي المدينة للأبرشيات.
200
00:16:07,258 --> 00:16:09,051
توليت مسؤوليتها بأمر من الأسقف.
201
00:16:09,135 --> 00:16:11,554
إذا أردت، فيمكنني أن أصطحبك إلى المكان،
حضرة القس "أمارو".
202
00:16:12,180 --> 00:16:17,310
لا، سيقوم "مارتن" بذلك.
بصفته خادم الكنيسة.
203
00:16:19,020 --> 00:16:20,313
اتركينا الآن.
204
00:16:44,212 --> 00:16:45,463
أهذه هي؟
205
00:16:46,714 --> 00:16:47,715
مبهر.
206
00:16:48,216 --> 00:16:50,218
لم أظن أنها ستكون بهذه الضخامة.
207
00:16:50,593 --> 00:16:51,677
إنها ضخمة.
208
00:16:52,094 --> 00:16:53,971
يسميها القس "بينيتو" المستوصف،
209
00:16:54,055 --> 00:16:56,182
لكنها ستكون مستشفى كاملة التجهيزات.
210
00:16:59,477 --> 00:17:00,770
تفضل من هذا الطريق.
211
00:17:02,480 --> 00:17:05,066
سيحتوي هذا المبنى على منزل المتقاعدين.
212
00:17:05,148 --> 00:17:07,318
وفي الجانب الآخر، سيكون الملجأ،
213
00:17:07,401 --> 00:17:09,403
لأن كل شيء آخر سيكرس للمرضى.
214
00:17:09,487 --> 00:17:10,738
حسناً، من الواضح أن الناس هنا
215
00:17:10,820 --> 00:17:13,657
تقدم عطاياها للكنيسة بسخاء، صحيح؟
216
00:17:14,242 --> 00:17:17,369
نعم، خصوصاً العمدة وزوجته "أمباريتو".
217
00:17:17,453 --> 00:17:18,704
إنها متدينة جداً.
218
00:17:18,788 --> 00:17:22,165
- صباح الخير يا آنسة.
- أنت شعبية جداً.
219
00:17:22,375 --> 00:17:24,042
ما عدا مع حبيبي.
220
00:17:24,627 --> 00:17:26,337
أكان الشاب بصحبتك في قداس التناول؟
221
00:17:26,878 --> 00:17:28,589
نعم، ذلك الأحمق.
222
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
هل تشاجرتما؟
223
00:17:30,341 --> 00:17:32,885
لا، لكنني لست مغرمة به حقاً، حضرة القس.
224
00:17:34,220 --> 00:17:36,847
هل تريد أن تعرف لمن أكرس كل يوم من حياتي؟
225
00:17:39,183 --> 00:17:41,477
الرب القدير.
226
00:17:41,561 --> 00:17:42,812
يا لنبل العواطف.
227
00:17:42,895 --> 00:17:44,480
عظيم.
228
00:17:45,147 --> 00:17:46,274
احترسي.
229
00:17:46,357 --> 00:17:47,358
احترسي.
230
00:17:47,441 --> 00:17:49,235
- هل أنت بخير؟
- انزلقت قدمي.
231
00:17:49,318 --> 00:17:50,736
- نعم، أنا بخير.
- حقاً؟
232
00:17:51,696 --> 00:17:53,281
أشكرك، حضرة القس.
233
00:17:53,364 --> 00:17:55,700
لا تفعلي ذلك.
234
00:18:01,664 --> 00:18:03,708
- مرحباً.
- مرحباً.
235
00:18:15,511 --> 00:18:18,014
"سانخوانيرا"؟ مرحباً، معك "روبين".
236
00:18:18,639 --> 00:18:19,807
هل "أميليا" موجودة؟
237
00:18:21,642 --> 00:18:23,394
هذا ثالث اتصال لي بها.
238
00:18:24,604 --> 00:18:26,939
نعم، أرجوك، لا بد أن أتكلم معها.
239
00:18:27,565 --> 00:18:32,194
تعرف رقمي، 123-426، رقم ملحق 116.
240
00:18:33,446 --> 00:18:35,364
نعم، أشتاق إليها.
241
00:18:37,158 --> 00:18:39,493
حسناً، شكراً جزيلاً وطاب يومك.
242
00:18:48,711 --> 00:18:49,879
مبهج للغاية.
243
00:18:52,048 --> 00:18:53,924
حضرة القس؟
244
00:18:56,594 --> 00:18:58,429
بما أنك تعرف كل خطاياي،
245
00:18:58,888 --> 00:19:00,473
أريدك أن تعرف فضائلي.
246
00:19:02,975 --> 00:19:05,686
تبرع من مذبح السيدة العذراء.
247
00:19:05,770 --> 00:19:07,688
تتحقق المعجزات، حضرة القس.
248
00:19:09,190 --> 00:19:11,192
وهذه من زوجي.
249
00:19:12,360 --> 00:19:14,070
من أجل المستشفى.
250
00:19:15,613 --> 00:19:16,906
أشكرك.
251
00:19:17,948 --> 00:19:20,034
حضرة القس، أنا "أمباريتو". في خدمتك.
252
00:19:20,117 --> 00:19:22,370
زوجي عمدة هذه المدينة.
253
00:19:25,748 --> 00:19:27,166
أشكرك.
254
00:19:51,148 --> 00:19:52,149
تباركت يا "مريم".
255
00:19:52,233 --> 00:19:53,609
البريئة من دنس الخطيئة الأولى.
256
00:19:54,694 --> 00:19:56,153
أخبريني بخطاياك يا بنيتي.
257
00:20:04,495 --> 00:20:05,913
ألا تريدين أن تعترفي؟
258
00:20:05,996 --> 00:20:06,997
بلى.
259
00:20:08,874 --> 00:20:10,793
أعترف أنني شهوانية، حضرة القس.
260
00:20:13,838 --> 00:20:15,381
ماذا تقصدين بقولك إنك شهوانية؟
261
00:20:17,174 --> 00:20:18,718
هذا لأنني انفعالية جداً.
262
00:20:20,594 --> 00:20:22,138
أحب أن أقبل حبيبي،
263
00:20:22,221 --> 00:20:23,347
وأن أتحسس جسدي.
264
00:20:24,432 --> 00:20:25,516
هل يتحسسك؟
265
00:20:25,599 --> 00:20:28,686
لا، بل أتحسس نفسي، حضرة القس.
266
00:20:30,855 --> 00:20:32,606
عندما أكون في الحمام وحدي،
267
00:20:33,190 --> 00:20:36,068
أحب أن أشعر بتساقط الماء على جسدي،
268
00:20:36,819 --> 00:20:38,195
وأن أداعب نفسي.
269
00:20:40,906 --> 00:20:42,283
هل ارتكبت خطيئة هكذا؟
270
00:20:44,201 --> 00:20:48,539
لا، الشهوة ليست خطيئة يا بنيتي.
271
00:20:50,833 --> 00:20:53,878
الجسد والروح هما الجوهر نفسه، فهذا طبيعي.
272
00:20:56,839 --> 00:20:58,257
أتخيل عندما...
273
00:20:59,133 --> 00:21:00,760
ألمس نفسي...
274
00:21:03,471 --> 00:21:04,472
أكملي أرجوك.
275
00:21:07,141 --> 00:21:08,142
أن "المسيح" هو من يتحسسني.
276
00:21:10,811 --> 00:21:12,146
أي "مسيح"؟
277
00:21:12,813 --> 00:21:14,440
"يسوع" الرب، حضرة القس.
278
00:21:16,192 --> 00:21:17,485
هل ارتكبت خطيئة؟
279
00:21:23,908 --> 00:21:25,618
نعم، ارتكبت خطيئة.
280
00:21:30,289 --> 00:21:31,999
ماتت أمها يوم مولدها.
281
00:21:34,001 --> 00:21:37,963
إنها على هذه الحالة منذ ذلك الحين،
لا يمكنها المشي.
282
00:21:38,506 --> 00:21:39,924
إنها كحيوان.
283
00:21:41,759 --> 00:21:43,928
تصاب أحياناً بنوبات غضب عارمة.
284
00:21:44,011 --> 00:21:45,095
واسمها؟
285
00:21:46,388 --> 00:21:47,681
"جثسيماني".
286
00:21:48,516 --> 00:21:50,559
هكذا عمدها القس "بينيتو".
287
00:21:52,311 --> 00:21:53,604
أيمكنها أن تتكلم؟
288
00:21:53,938 --> 00:21:55,064
فقط إذا أرادت.
289
00:21:55,439 --> 00:21:58,776
هيا يا "جثسيماني". رحبي بالقس "أمارو".
290
00:22:04,281 --> 00:22:05,825
مرحباً.
291
00:22:06,742 --> 00:22:08,202
إنها تفهم كل شيء.
292
00:22:10,120 --> 00:22:11,956
هل تظن أن الشيطان يسكنها؟
293
00:22:12,331 --> 00:22:14,458
مستحيل.
294
00:22:15,251 --> 00:22:17,628
أجرى القس "بينيتو" جلسة
لطرد الأرواح الشريرة منها.
295
00:22:18,587 --> 00:22:21,048
ما رأي الأطباء؟
296
00:22:21,131 --> 00:22:25,803
جربوا كل شيء، لكن لم يفلح أي شيء معها.
297
00:22:25,886 --> 00:22:28,973
لا الأطباء ولا المعالجين ولا السحرة.
298
00:22:29,056 --> 00:22:31,851
أعطيتها بعض الحبوب من أجل تشنجاتها.
299
00:22:32,434 --> 00:22:33,978
توقفي!
300
00:22:41,819 --> 00:22:43,028
هيا!
301
00:22:43,112 --> 00:22:45,406
هيا، انظر، أحرز الهدف.
302
00:22:45,489 --> 00:22:47,241
انظر، هدف!
303
00:22:47,324 --> 00:22:48,951
لاعب متسلل، حضرة القس، أرأيت ذلك؟
304
00:22:49,034 --> 00:22:51,579
- جرى هذا اللاعب كل المسافة!
- أحرز هدفاً من حالة تسلل!
305
00:22:51,662 --> 00:22:53,956
- هل تشاهد المباراة نفسها؟
- بحقكم، كان ذلك واضحاً.
306
00:22:54,039 --> 00:22:55,791
لننتهي من هذا الشيء، لنذهب.
307
00:22:55,875 --> 00:22:57,751
دقيقة واحدة، حضرة القس،
المباراة على وشك النهاية.
308
00:22:57,835 --> 00:23:00,504
- هذه المباراة...
- ولا حتى ثانية.
309
00:23:06,051 --> 00:23:07,136
لنبدأ أعمالنا.
310
00:23:07,803 --> 00:23:08,971
لن يأتي أحد آخر.
311
00:23:09,555 --> 00:23:11,140
لكن القس "غالفان" ما زال في المطبخ.
312
00:23:11,223 --> 00:23:12,391
يمكننا إكمال المباراة،
313
00:23:12,474 --> 00:23:14,184
تتبقى 5 دقائق فقط على النهاية.
314
00:23:14,435 --> 00:23:16,645
لا يهم. عم تتكلم؟
315
00:23:16,770 --> 00:23:18,689
عن المباراة، حضرة القس، ماذا تظن؟
316
00:23:19,398 --> 00:23:21,108
حسناً، في الواقع، كان القس "أمارو"
317
00:23:21,191 --> 00:23:22,818
يعطينا رأيه عن العزوبية، حضرة القس.
318
00:23:24,028 --> 00:23:26,196
نعم، إذا كانت العزوبية مسألة اختيارية،
319
00:23:26,280 --> 00:23:29,074
لتجنبنا مشاكل عديدة في كنيستنا،
حضرة القس "بينيتو".
320
00:23:32,536 --> 00:23:33,829
هذا جنون.
321
00:23:35,414 --> 00:23:37,374
أن يأتي بابا مكسيكي
322
00:23:37,708 --> 00:23:39,835
أسهل من إلغاء العزوبية.
323
00:23:40,127 --> 00:23:42,671
وأيضاً، لماذا نهتم بذلك؟
324
00:23:42,755 --> 00:23:44,882
ما يجب أن نركز عليه الآن
325
00:23:45,758 --> 00:23:49,136
هي الاتهامات الموجهة ضدك،
حضرة القس "ناتاليو".
326
00:23:50,095 --> 00:23:51,764
لحظة واحدة. عم تتكلم، حضرة القس؟
327
00:23:51,847 --> 00:23:54,266
قادم بالطعام.
328
00:23:54,892 --> 00:23:56,894
أراهن أنكم لم تتذوقوا مثل هذا الطعام،
329
00:23:56,977 --> 00:23:59,396
المعد خصيصاً للقس "أمارو"،
330
00:23:59,480 --> 00:24:01,565
الذي اختاره صاحب السيادة شخصياً.
331
00:24:01,649 --> 00:24:03,067
لا، لا تقل ذلك.
332
00:24:03,150 --> 00:24:06,445
لكن بالطبع يا أصدقائي،
أسمع ذلك من الأسقف.
333
00:24:06,528 --> 00:24:07,655
إنه ولدي،
334
00:24:07,738 --> 00:24:10,407
ولدي المفضل الذي يحمل كل صفاتي الحسنة.
335
00:24:10,491 --> 00:24:12,409
لا تتهكم، حضرة القس "غالفان".
336
00:24:12,493 --> 00:24:14,328
عذراً، لكن هذه هي الحقيقة.
337
00:24:14,411 --> 00:24:16,330
تفضلوا وكلوا.
338
00:24:16,413 --> 00:24:18,457
الطعام شهي جداً لدرجة تسيل له اللعاب.
339
00:24:19,667 --> 00:24:21,627
قبل أن يبلغك،
340
00:24:21,710 --> 00:24:23,963
سيتم تعيينك مفاوض الأسقف.
341
00:24:24,588 --> 00:24:25,756
لا.
342
00:24:28,217 --> 00:24:29,218
أود أن أعرف
343
00:24:29,301 --> 00:24:31,720
الاتهامات الموجهة ضدي، حضرة القس.
344
00:24:34,598 --> 00:24:37,184
تأثير لاهوت التحرير اللعين هذا
345
00:24:37,267 --> 00:24:38,519
في هذا المكان.
346
00:24:38,602 --> 00:24:41,647
لكن عم يدور كل ذلك، اللاهوت والتحرير؟
347
00:24:41,730 --> 00:24:43,273
لدى الأسقف معلومات دقيقة.
348
00:24:43,983 --> 00:24:48,487
معلومات، حضرة القس "ناتاليو"،
أنك توفر الحماية والمساعدة
349
00:24:48,570 --> 00:24:50,823
للمتمردين الذين يعيشون في رعيتك.
350
00:24:51,532 --> 00:24:52,700
أي متمردين؟
351
00:24:53,242 --> 00:24:56,537
تعطيهم أسلحة أو تخفيهم، تعلم ما أتكلم عنه!
352
00:24:57,371 --> 00:24:59,665
محض افتراء. ليس هذا صحيحاً.
353
00:24:59,748 --> 00:25:01,041
لا يوجد متمردون في منطقتي.
354
00:25:01,125 --> 00:25:03,961
فقط تجار مخدرات وموزعون
من أتباع "أغيلار".
355
00:25:04,044 --> 00:25:05,546
"تشاتو أغيلار"، حضرة القس.
356
00:25:06,672 --> 00:25:09,133
نتكلم عن المتمردين يا "ناتاليو".
357
00:25:09,216 --> 00:25:10,676
وأنا أتكلم عن تجار المخدرات،
358
00:25:10,759 --> 00:25:12,678
من يقتحمون ممتلكات المزارعين.
359
00:25:12,761 --> 00:25:14,805
من يجبرونهم على زراعة بذور الخشخاش
360
00:25:15,222 --> 00:25:18,809
أو يهددونهم أو يقتلونهم
إذا رفضوا العمل لصالحهم.
361
00:25:18,892 --> 00:25:20,144
مسلحون وتجار مخدرات،
362
00:25:20,227 --> 00:25:21,562
هذا ما لدينا في منطقتي.
363
00:25:21,645 --> 00:25:23,272
هؤلاء هم القتلة في منطقتي.
364
00:25:23,355 --> 00:25:26,900
وأسقفنا قلق من مساعدتك للمتمردين.
365
00:25:26,984 --> 00:25:28,736
لا تخبرني أن الأسقف لا يعرف
366
00:25:28,819 --> 00:25:30,696
أن "تشاتو أغيلار" يبيض أمواله
من خلال عطايا الكنيسة،
367
00:25:31,280 --> 00:25:33,449
وتبرعاته لمستشفاك النفيسة.
368
00:25:33,574 --> 00:25:35,284
لا تفهم شيئاً يا "ناتاليو"!
369
00:25:35,409 --> 00:25:36,744
نعم، أفهم.
370
00:25:36,827 --> 00:25:38,912
أعيش في المرتفعات
وأعرف ما يدور في رعيتي.
371
00:25:39,580 --> 00:25:42,166
حسناً، إذا لم تصغ إلي،
372
00:25:42,249 --> 00:25:44,043
فعليك أن تتحمل العواقب،
حضرة القس "ناتاليو"!
373
00:25:50,299 --> 00:25:52,885
لا تفسد الليلة يا "ناتاليو".
374
00:25:52,968 --> 00:25:54,511
هيا جميعاً، لنستمتع بوقتنا.
375
00:26:13,655 --> 00:26:15,240
"النهاية"
376
00:26:15,491 --> 00:26:17,785
أظن أنني ثمل جداً.
377
00:26:17,951 --> 00:26:19,703
1، 2.
378
00:26:23,707 --> 00:26:26,960
تحب طبق الـ"تشيلي ريلينو" يا صديقي، صحيح؟
379
00:26:27,044 --> 00:26:28,212
نعم، رائع.
380
00:26:28,295 --> 00:26:30,214
مطهو خصيصاً لك.
381
00:26:31,423 --> 00:26:33,801
ابن الرب المفضل.
382
00:26:33,884 --> 00:26:35,177
أشكرك يا "غالفان".
383
00:26:37,429 --> 00:26:38,972
احترس.
384
00:26:43,936 --> 00:26:44,978
"أمارو"...
385
00:26:48,065 --> 00:26:50,776
من فضلك، أريدك أن تزورنا في الجبال.
386
00:26:50,859 --> 00:26:52,653
لن تستغرق وقتاً طويلاً.
387
00:26:53,445 --> 00:26:54,947
تعال لترى رعيتي.
388
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
وماذا بخصوص ما قلته عن تجار المخدرات؟
389
00:27:01,495 --> 00:27:04,581
أظن أنه صحيح، لكن، لا أعرف.
390
00:27:05,082 --> 00:27:06,583
أظن أنني بالغت، صحيح؟
391
00:27:34,403 --> 00:27:36,029
بعد إذنك؟
392
00:27:44,079 --> 00:27:45,164
لماذا انقطعنا؟
393
00:27:46,707 --> 00:27:48,083
تعرفين لماذا.
394
00:27:49,459 --> 00:27:52,379
لكن يمكنني المجيء عندما يكون
في الكنيسة أثناء قداس التناول، صحيح؟
395
00:27:54,298 --> 00:27:56,216
لا تثيري غضبي، أرجوك.
396
00:27:56,967 --> 00:28:00,387
أو يمكنك زيارتي في البيت
عندما تكون "أميليا" بالخارج.
397
00:28:06,393 --> 00:28:07,853
ألم تعد تريدني؟
398
00:28:13,817 --> 00:28:15,235
بعد إذنك، حضرة القس.
399
00:28:15,986 --> 00:28:17,571
هل تريدني أن أغسل ملابسك؟
400
00:28:17,654 --> 00:28:19,156
غسلتها، أشكرك.
401
00:28:19,239 --> 00:28:20,574
أنا سعيدة لرؤيتك، حضرة القس،
402
00:28:20,657 --> 00:28:22,367
لأنني أحتاج...
403
00:28:23,827 --> 00:28:27,664
أريدك أن تسدي لي معروفاً.
404
00:28:30,667 --> 00:28:31,793
إنه بخصوص "أميليا"، حضرة القس.
405
00:28:33,378 --> 00:28:34,963
للأسف، انفصلت عن حبيبها،
406
00:28:35,047 --> 00:28:36,757
وهو فتى جيد جداً.
407
00:28:37,507 --> 00:28:40,302
يستمر في الاتصال بها،
حضرة القس. إنه حزين جداً.
408
00:28:41,762 --> 00:28:43,013
ماذا بيدي؟
409
00:28:43,639 --> 00:28:46,350
لكن يمكنك التأثير على "أميليا"، حضرة القس.
410
00:28:46,433 --> 00:28:48,518
أقنعها بأنه يريد العودة إليها ثانية.
411
00:28:49,895 --> 00:28:51,438
سأحاول.
412
00:28:51,521 --> 00:28:53,649
إذا لم ترغب، فلا يمكنني القيام بشيء.
413
00:28:53,732 --> 00:28:56,109
ألا ترغب في مساعدتها؟
414
00:28:56,193 --> 00:28:57,527
هل يمكنك القيام بذلك؟
415
00:29:00,739 --> 00:29:02,991
نعم يا سيدتي.
416
00:29:03,075 --> 00:29:04,910
وستتحسنين، سترين.
417
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
لا تتحركي الآن.
418
00:29:06,203 --> 00:29:09,498
أعطني قربانك المقدس
419
00:29:09,581 --> 00:29:12,501
جسد "المسيح"
420
00:29:12,584 --> 00:29:15,087
آمين
421
00:29:15,170 --> 00:29:18,465
سنشرب كأسك المقدس
422
00:29:18,548 --> 00:29:23,136
كل ذلك مثبت في الأوراق
423
00:29:23,220 --> 00:29:24,471
لا يا "مارتن"!
424
00:29:24,554 --> 00:29:26,223
كفى أيتها الساحرة العجوز!
425
00:29:26,556 --> 00:29:27,933
- لا!
- اخرجي من هنا!
426
00:29:28,016 --> 00:29:30,102
اخرجي!
427
00:29:30,185 --> 00:29:32,813
- لا يا "مارتن".
- اخرجي!
428
00:30:18,525 --> 00:30:19,985
أريد مقابلة القس "بينيتو".
429
00:30:23,113 --> 00:30:24,406
لحظة واحدة.
430
00:30:31,288 --> 00:30:32,622
- حضرة القس؟
- نعم؟
431
00:30:33,081 --> 00:30:35,542
يريد أحد مقابلتك. يبدو كمسلح مأجور.
432
00:30:35,625 --> 00:30:37,127
حسناً، أنا جاهز.
433
00:30:37,210 --> 00:30:39,463
- إلى أين تذهب؟
- لحضور تعميد.
434
00:30:40,422 --> 00:30:41,423
أين التعميد؟
435
00:30:41,506 --> 00:30:43,425
- في مزرعة.
- أي مزرعة؟
436
00:30:43,633 --> 00:30:45,886
اسمع يا بني، توجه أسئلة
أكثر مما يوجهها الأسقف.
437
00:30:45,969 --> 00:30:47,054
في المزرعة.
438
00:31:42,234 --> 00:31:43,485
"تيبورون".
439
00:31:46,947 --> 00:31:48,990
يدخل الآن القس "بينيتو"، حول.
440
00:32:11,972 --> 00:32:13,765
مرحباً، أبت!
441
00:32:14,266 --> 00:32:16,685
ها أنا ذا يا سيد "تشاتو"،
442
00:32:17,102 --> 00:32:18,854
- عظيم.
- نعم، كل شيء بخير.
443
00:32:18,937 --> 00:32:20,439
- أكل شيء بخير؟
- أجل.
444
00:32:20,522 --> 00:32:22,983
يسعدني ذلك. ماذا عن مشكلة الدولار؟
445
00:32:23,066 --> 00:32:24,443
حولت المبلغ وأودعته في البنك بالفعل.
446
00:32:24,526 --> 00:32:25,652
بسعر جيد جداً.
447
00:32:26,361 --> 00:32:27,863
أين الفتاة الصغيرة، إذاً؟
448
00:32:27,946 --> 00:32:29,406
- هناك على الأرجح.
- فعلاً.
449
00:32:29,489 --> 00:32:30,824
ستتناول طعاماً كثيراً، حضرة القس.
450
00:32:30,907 --> 00:32:31,992
أجلب أفضل اللحوم.
451
00:32:32,075 --> 00:32:34,244
حسناً يا سيد "تشاتو"،
لا يمكنني تناول كل هذا،
452
00:32:34,327 --> 00:32:36,496
لن يدخل جسمي في الملابس بسهولة.
453
00:32:36,663 --> 00:32:40,333
إذاً، أخبرني يا سيد "تشاتو"،
متى ستزور المستوصف؟
454
00:32:40,417 --> 00:32:41,835
قريباً جداً.
455
00:32:41,918 --> 00:32:45,046
تعال هنا، أريد أن أعرفك على شخص.
456
00:32:47,382 --> 00:32:49,885
أعمدك باسم "ماريا إيلينا"،
457
00:32:51,052 --> 00:32:55,474
باسم الآب والابن والروح القدس.
458
00:32:55,557 --> 00:32:56,933
آمين.
459
00:33:21,458 --> 00:33:22,959
صور جميلة يا صاح.
460
00:33:25,754 --> 00:33:27,756
ربما ستعطيني بعضها.
461
00:33:29,925 --> 00:33:31,176
يمكنني أن أدفع بسخاء.
462
00:33:32,052 --> 00:33:33,220
لا.
463
00:33:34,804 --> 00:33:36,431
سأدفع بسخاء كبير.
464
00:33:40,060 --> 00:33:41,937
أعمل لدى "تشاتو أغيلار".
465
00:33:42,020 --> 00:33:43,772
لقد حمضهم.
466
00:33:43,855 --> 00:33:45,941
وظيفتي هي التقاط الصور فقط.
467
00:33:46,024 --> 00:33:47,234
هذا سيئ جداً.
468
00:34:08,505 --> 00:34:09,755
"روبين".
469
00:34:09,839 --> 00:34:11,925
"روبين"، عليك أن تقابل "غالارزا".
470
00:34:12,967 --> 00:34:14,052
أشكرك.
471
00:34:19,641 --> 00:34:21,059
ما الأمر؟
472
00:34:21,976 --> 00:34:23,478
ألق نظرة على هذا يا "روبين".
473
00:34:25,397 --> 00:34:26,690
إنه "تشاتو أغيلار".
474
00:34:27,899 --> 00:34:29,150
القس "بينيتو".
475
00:34:30,819 --> 00:34:32,779
القس الذي يعمل في كنيستك، صحيح؟
476
00:34:35,824 --> 00:34:37,449
من أعطاك هذه الصور؟
477
00:34:37,951 --> 00:34:39,244
إنها هدية صغيرة،
478
00:34:40,495 --> 00:34:42,038
أحد الذين يريدون تدمير "تشاتو أغيلار".
479
00:34:43,498 --> 00:34:45,083
"تشاتو أغيلار" أم القس "بينيتو"؟
480
00:34:46,585 --> 00:34:48,085
بوسعي نشرها على هذا النحو،
481
00:34:49,713 --> 00:34:52,591
لكن الموضوع يستحق تحقيقاً مفصلاً.
482
00:34:52,674 --> 00:34:54,092
هل أنت مهتم بإجرائه؟
483
00:34:57,596 --> 00:34:59,389
إنها مدينتي، الجميع يعرفونني.
484
00:35:01,891 --> 00:35:04,019
حسناً، في هذه الحالة، سأطلب من "راميرو".
485
00:35:04,811 --> 00:35:07,105
الخيار لك.
486
00:35:07,188 --> 00:35:09,232
أعني أنني سأجريه.
487
00:35:11,735 --> 00:35:15,488
ليس فقط المستشفى يا بني، هناك المزيد.
488
00:35:15,989 --> 00:35:17,324
لحظة واحدة.
489
00:35:17,866 --> 00:35:19,534
إذاً، هل نُفذ المشروع
بأموال "تشاتو أغيلار"؟
490
00:35:20,368 --> 00:35:23,872
بالضبط. معي هنا كل الحسابات
المالية والعقود.
491
00:35:24,331 --> 00:35:25,790
لكنها أموال ضخمة.
492
00:35:25,874 --> 00:35:27,542
أخبرتك عن هؤلاء الكهنة.
493
00:35:27,834 --> 00:35:31,379
هنا، شهادات من أهل المنطقة.
494
00:35:31,463 --> 00:35:32,589
بخصوص ماذا؟
495
00:35:33,840 --> 00:35:35,467
بخصوص القس "ناتاليو".
496
00:35:36,509 --> 00:35:38,094
هذا الشخص "ناتاليو بيريز"،
497
00:35:38,178 --> 00:35:40,805
يعيش في هذه المنطقة وانضم للمتمردين.
498
00:35:41,765 --> 00:35:42,891
ألم تعرف ذلك؟
499
00:35:43,350 --> 00:35:47,270
لا، أنا... لكن كيف توصلت لكل ذلك؟
500
00:35:47,646 --> 00:35:50,523
بني العزيز، أحقق في هذا الموضوع
منذ وقت طويل
501
00:35:51,858 --> 00:35:53,026
ولدي معارفي.
502
00:35:53,985 --> 00:35:55,945
كان يجب أن أعمل صحافياً مثلك.
503
00:36:02,619 --> 00:36:04,454
ماذا أحضر لك أيضاً؟
504
00:36:04,537 --> 00:36:06,790
أشكرك، أيمكنك إحضار بعض الليمون، لأنني...
505
00:36:06,873 --> 00:36:09,834
آسفة على ذلك.
506
00:36:30,855 --> 00:36:32,399
جيد جداً.
507
00:36:32,649 --> 00:36:35,443
سيرفع هذا مبيعاتنا لعنان السماء.
508
00:36:38,446 --> 00:36:39,739
بالكاد وصلت.
509
00:36:41,324 --> 00:36:42,534
تفضل. أراك لاحقاً.
510
00:36:45,578 --> 00:36:47,247
مرحباً.
511
00:36:57,340 --> 00:36:58,675
تفضل يا سيد "ماتياس".
512
00:36:58,758 --> 00:37:00,802
- صباح الخير.
- صباح الخير.
513
00:37:00,885 --> 00:37:02,137
هل قرأت عناوين الصحف؟
514
00:37:03,012 --> 00:37:04,222
"الكنيسة تتحالف مع تاجر مخدرات"
515
00:37:04,305 --> 00:37:06,558
يا للهول.
516
00:37:09,310 --> 00:37:10,687
لكني اعتقدت أنك
517
00:37:10,770 --> 00:37:12,814
من تبرعت بالمال للمستشفى.
518
00:37:13,398 --> 00:37:15,900
ما أعطيناه غطى تكاليف المستوصف فقط،
519
00:37:16,401 --> 00:37:18,903
لكن القس اللعين "بينيتو" أراد المزيد.
520
00:37:19,404 --> 00:37:22,365
هل رأيت من كتب المقال؟ "روبين"!
521
00:37:22,449 --> 00:37:23,533
"روبين"؟
522
00:37:23,616 --> 00:37:27,203
"روبين دي لا روزا"، والده ملحد.
523
00:37:27,287 --> 00:37:29,664
القس اللعين "بينيتو"، يمكنني...
524
00:37:29,748 --> 00:37:31,416
لا بد أن تتصرف.
525
00:37:32,041 --> 00:37:34,169
كما تعلم، يفترض أنك العمدة.
526
00:37:34,961 --> 00:37:36,463
مستحيل.
527
00:37:36,546 --> 00:37:38,006
"ابتعد عن رجال الكهنوت،"
528
00:37:38,089 --> 00:37:39,507
كما قال السيد "بينيتو خواريز".
529
00:37:46,931 --> 00:37:48,683
القس "ناتاليو" متأخر جداً.
530
00:37:49,684 --> 00:37:51,144
أراهن أنه لن يأتي.
531
00:37:53,104 --> 00:37:55,899
قلت له، "لا تعبث مع هؤلاء المتمردين"
532
00:37:56,524 --> 00:37:58,401
لكنه لا يصغي لأحد.
533
00:37:58,818 --> 00:38:00,820
الاتهامات الموجهة لـ"ناتاليو" ليست واضحة،
534
00:38:00,904 --> 00:38:02,155
ربما يمكنه دحضها.
535
00:38:02,405 --> 00:38:05,366
نشر هذا الصحافي آراءه الخاصة لا حقائق.
536
00:38:05,450 --> 00:38:07,160
أنكر القس "ناتاليو" أي علاقة
537
00:38:07,243 --> 00:38:08,620
مع هؤلاء المتمردين.
538
00:38:08,703 --> 00:38:09,871
وأنا أصدقه.
539
00:38:17,629 --> 00:38:18,963
ماذا عن "تشاتو أغيلار"، حضرة القس؟
540
00:38:22,008 --> 00:38:24,844
هذا شيء مختلف تماماً لا مقارنة بينهما.
541
00:38:25,887 --> 00:38:28,890
أعتقد دائماً... ظننت دائماً،
542
00:38:29,516 --> 00:38:31,935
أن أي مال ينفق في سبيل قضية نبيلة
543
00:38:32,018 --> 00:38:33,019
يجب أن يحسن استغلاله.
544
00:38:33,102 --> 00:38:34,604
حتى إذا كان من "تشاتو أغيلار"؟
545
00:38:35,313 --> 00:38:37,440
تم تبييض كل الأموال في كنيستنا، حضرة القس.
546
00:38:39,275 --> 00:38:41,402
تصبح هذه الأموال نظيفة بين يدي الرب.
547
00:38:43,112 --> 00:38:46,157
كما ترى، إنها أموال قذرة، وتصير نظيفة.
548
00:39:02,423 --> 00:39:03,550
مرحباً، نعم؟ تفضل.
549
00:39:04,300 --> 00:39:06,261
وطاب يومك أيضاً، حضرة الأسقف.
550
00:39:06,344 --> 00:39:07,595
أردت أن أخبرك...
551
00:39:08,429 --> 00:39:09,722
نعم، لكن...
552
00:39:11,266 --> 00:39:14,769
أفهم، حضرة الأسقف، نعم.
553
00:39:16,813 --> 00:39:19,440
كما ترغب، يمكنني المجيء غداً.
554
00:39:22,402 --> 00:39:24,612
نعم. سأفعل ذلك إذاً.
555
00:39:24,696 --> 00:39:26,239
سأخبره الآن.
556
00:39:27,907 --> 00:39:28,908
نعم.
557
00:39:29,951 --> 00:39:31,452
تمجدت العذراء البريئة
من دنس الخطيئة الأصلية.
558
00:39:37,584 --> 00:39:38,626
أيمكنني الانصراف، حضرة القس؟
559
00:39:39,627 --> 00:39:40,837
لا، لست...
560
00:39:40,920 --> 00:39:42,380
لا يريد مقابلتي.
561
00:39:43,882 --> 00:39:45,133
يريد مقابلتك.
562
00:39:48,595 --> 00:39:49,762
خط داخلي 15، من فضلك.
563
00:39:53,016 --> 00:39:54,517
لا أريد أن أراك أبداً يا "روبين".
564
00:39:54,893 --> 00:39:57,812
أيها الغبي السخيف، أيها القذر،
أيها الحيوان!
565
00:39:57,896 --> 00:40:01,024
أنت أحمق!
566
00:40:01,107 --> 00:40:04,027
تصحبك اللعنة، أيها اللعين الغادر.
567
00:40:30,386 --> 00:40:31,804
إنه محض افتراء، حضرة القس.
568
00:40:32,805 --> 00:40:34,098
ماذا تقصد؟
569
00:40:34,807 --> 00:40:37,226
ما تقوله الجرائد عن القس "بينيتو".
570
00:40:38,186 --> 00:40:39,646
بهتان مبين.
571
00:40:41,481 --> 00:40:43,816
أؤمن أن الشيطان قد جاء
ليسكن في هذه المدينة
572
00:40:43,900 --> 00:40:45,360
منذ وقت طويل، حضرة القس.
573
00:40:47,070 --> 00:40:48,446
بنى عرينه هنا.
574
00:41:23,189 --> 00:41:25,191
سيقابلك الأسقف الآن، حضرة القس.
575
00:41:27,777 --> 00:41:29,612
انتظرني، "مارتن".
576
00:41:41,457 --> 00:41:42,750
تفضل،
577
00:41:43,710 --> 00:41:45,169
تسعدني رؤيتك يا بني.
578
00:41:45,753 --> 00:41:49,215
حضرة الأخت، أريد أن أتكلم
مع عمدة "لوس رياس" فوراً.
579
00:41:49,298 --> 00:41:50,842
- تفضل من فضلك.
- أشكرك.
580
00:41:51,801 --> 00:41:55,638
نحن موجودون للتعامل مع قضايا الرب
على هذه الأرض.
581
00:41:56,472 --> 00:41:58,349
لهذا أرسلك إلى "لوس رياس".
582
00:41:58,891 --> 00:42:00,935
المدعو "بينيتو" آفة مستشرية.
583
00:42:01,352 --> 00:42:02,937
انظر لتلك الفضيحة المدوية التي سببها،
584
00:42:03,312 --> 00:42:07,025
لأنه أراد إنشاء مستشفى حديث جداً.
585
00:42:07,233 --> 00:42:09,277
هل تعرف بشأن "تشاتو أغيلار"، قداستك؟
586
00:42:10,028 --> 00:42:13,197
مثلما نعم الرب وفيرة يا بني. غفرانه وفير.
587
00:42:13,573 --> 00:42:15,491
اقترف كل القديسون أخطاء،
588
00:42:16,200 --> 00:42:18,119
المهم هو تداركها.
589
00:42:20,038 --> 00:42:22,999
لا تمتعض بهذا الشكل، أرجوك.
590
00:42:23,082 --> 00:42:24,834
فلكل داء دواء.
591
00:42:26,753 --> 00:42:29,630
تكلمت بالفعل مع الصحافي،
592
00:42:30,339 --> 00:42:32,175
لأننا سننشر رداً لدحض المقال.
593
00:42:34,052 --> 00:42:35,303
أنت من ستكتبه.
594
00:42:39,724 --> 00:42:41,225
أشكرك، حضرة الأخت.
595
00:42:42,769 --> 00:42:43,853
مرحباً؟
596
00:42:47,940 --> 00:42:49,150
العب.
597
00:42:50,234 --> 00:42:51,944
- عزيزي؟
- نعم.
598
00:42:52,320 --> 00:42:54,072
الأسقف على الهاتف.
599
00:42:55,364 --> 00:42:56,866
نداء الواجب. استمروا.
600
00:43:00,203 --> 00:43:01,245
ليس الآن.
601
00:43:01,704 --> 00:43:03,122
كيف يمكنني خدمتك، حضرة الأسقف؟
602
00:43:04,123 --> 00:43:08,669
مستحيل، هذه مجرد زوبعة
في فنجان، حضرة الأسقف.
603
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
لا. لا تقل مثل هذا، حضرة الأسقف.
604
00:43:11,923 --> 00:43:14,008
لا يمكنني القول إنني من دفع كل هذا المال.
605
00:43:14,092 --> 00:43:16,385
هذه ملايين كثيرة، سيقضون علي.
606
00:43:17,261 --> 00:43:18,971
جيد جداً.
607
00:43:19,722 --> 00:43:21,474
إذا تحملت مسؤولية نصف المبلغ،
608
00:43:21,849 --> 00:43:23,768
فسأتكفل بالنصف الآخر. عظيم.
609
00:43:25,353 --> 00:43:28,272
عظيم. سأرسل خطاباً بالفاكس للجريدة غداً.
610
00:43:29,398 --> 00:43:32,777
حسناً، حضرة الأسقف. مع السلامة.
611
00:43:36,197 --> 00:43:38,950
- عزيزي، هل كل شيء على ما يرام؟
- نعم.
612
00:43:41,410 --> 00:43:45,998
الدين أسوأ أنواع السياسة. الكهنة الملاعين.
613
00:43:46,415 --> 00:43:48,209
لا تقل هذا أمام رجال الحزب،
614
00:43:48,292 --> 00:43:49,836
فسيحرقونك حياً فوق وتد.
615
00:43:51,087 --> 00:43:54,423
أنا حاكم لصالح شعبي، ليس حزبي.
616
00:43:55,591 --> 00:43:57,176
نعم، صحيح.
617
00:44:02,849 --> 00:44:04,684
بسبب تصرفات القس "ناتاليو"،
618
00:44:04,767 --> 00:44:06,519
سأعفيه من منصبه.
619
00:44:06,811 --> 00:44:09,272
يقسم إنه لا يوجد متمردون في منطقته.
620
00:44:10,106 --> 00:44:13,693
سيحبس مع الراهبات، عندها سيتعلم.
621
00:44:14,735 --> 00:44:16,779
إذا أذنت لي، حضرة الأسقف، أيمكنني قول شيء؟
622
00:44:16,863 --> 00:44:18,531
استرح يا بني.
623
00:44:19,157 --> 00:44:21,868
أعرف كم أن هذا مرهق بالنسبة لك،
624
00:44:22,702 --> 00:44:24,328
لكن هذه القضايا في حاجة للاهتمام.
625
00:44:24,787 --> 00:44:26,956
وقريباً ستكون هنا إلى جانبي،
626
00:44:27,039 --> 00:44:29,625
حيث ستتعلم كيف ستدير الأبرشيات.
627
00:44:31,878 --> 00:44:33,754
- أشكرك.
- تصحبك السلامة يا بني.
628
00:44:59,780 --> 00:45:01,073
ألا تظن أن ذلك يفوق الحد؟
629
00:45:01,741 --> 00:45:02,992
أظن أنه عادل.
630
00:45:05,786 --> 00:45:08,247
ماذا سيحدث إذا قررنا عدم نشر ردكم
على الاتهامات؟
631
00:45:09,457 --> 00:45:10,583
جريدتك أداؤها جيد.
632
00:45:14,045 --> 00:45:16,422
حزنا على ثقة القراء لسنوات طوال.
633
00:45:17,465 --> 00:45:19,133
ننشر دائماً الحقيقة.
634
00:45:20,343 --> 00:45:22,803
وهل تحافظون على الحقيقة
من خلال القراء أم الاعلانات؟
635
00:45:26,224 --> 00:45:29,352
أقول ذلك لأن الأسقف
بإمكانه إجراء مكالمة هاتفية
636
00:45:29,435 --> 00:45:31,229
ويوقف جريدتك.
637
00:45:34,941 --> 00:45:36,567
عادة، لن يفعل ذلك.
638
00:45:39,528 --> 00:45:42,281
يجب أن ينشر بيان التكذيب
في الصفحة الرئيسية بالخط العريض.
639
00:45:43,324 --> 00:45:45,326
وبيان العمدة الشخصي،
640
00:45:45,534 --> 00:45:47,370
ضعه أينما تحب.
641
00:45:50,623 --> 00:45:52,667
لكن لا يمكنك طلب إقالة "روبين".
642
00:45:52,750 --> 00:45:54,627
لا، لا أنوي إيذاء أحد،
643
00:45:55,628 --> 00:45:57,463
لكن اعثر له على عمل في مكان آخر.
644
00:45:58,506 --> 00:45:59,548
تفضل يا "روبين".
645
00:46:01,008 --> 00:46:02,510
قابلت القس "أمارو" قبلاً، صحيح؟
646
00:46:02,969 --> 00:46:04,345
نعم.
647
00:46:10,268 --> 00:46:12,895
حسناً، سيد "غالارزا"، سررت بمقابلتك.
648
00:46:12,979 --> 00:46:15,731
لكن هذا غير حقيقي، كلها أكاذيب!
649
00:46:15,815 --> 00:46:17,358
كل ما كتبته كان معلومات مؤكدة،
650
00:46:17,441 --> 00:46:18,484
ليس هذا الهراء.
651
00:46:18,567 --> 00:46:20,152
أتحدث إليك، أيها الحقير!
652
00:46:20,236 --> 00:46:22,488
إذا كنت تظن أن بإمكانك المجيء
إلى هنا والعبث معي،
653
00:46:22,571 --> 00:46:23,572
فأنت مخطئ.
654
00:46:23,656 --> 00:46:24,991
"روبين"!
655
00:46:26,367 --> 00:46:27,702
اهدأ يا "روبين".
656
00:46:27,785 --> 00:46:28,786
هراء.
657
00:46:28,869 --> 00:46:30,913
اقعد!
658
00:46:33,332 --> 00:46:34,583
آسف.
659
00:46:38,337 --> 00:46:39,380
الأمور تسوء.
660
00:46:42,174 --> 00:46:43,634
يطلبون مني طردك.
661
00:46:47,013 --> 00:46:48,014
اللعنة.
662
00:47:03,279 --> 00:47:05,823
إنه بالقرب من هنا، كما أتذكر.
663
00:47:08,909 --> 00:47:10,578
لست متأكداً.
664
00:47:17,793 --> 00:47:19,003
اتجه للمنحنى التالي.
665
00:47:31,390 --> 00:47:33,142
احرص أن تكون كلها سليمة.
666
00:47:39,565 --> 00:47:42,026
احترس من هذا.
667
00:47:42,109 --> 00:47:45,154
جيد، للداخل، احذر.
668
00:47:45,237 --> 00:47:46,364
جيد. امسكها جيداً.
669
00:47:46,447 --> 00:47:47,448
ثبتها جيداً.
670
00:47:47,531 --> 00:47:48,741
مرحباً، أيمكنني المساعدة؟
671
00:47:48,824 --> 00:47:50,409
رجاء، حضرة القس.
672
00:47:50,493 --> 00:47:51,660
ها هي.
673
00:47:55,581 --> 00:47:56,874
هل انتهينا؟ نعم.
674
00:47:56,957 --> 00:47:58,959
- حقاً؟
- أحسنت عملاً.
675
00:48:00,294 --> 00:48:01,379
مرحباً.
676
00:48:01,462 --> 00:48:03,255
مرحباً. أنا سعيد أنك قررت زيارتنا.
677
00:48:03,339 --> 00:48:05,049
هل قرأت الصحف؟
678
00:48:09,220 --> 00:48:12,181
لا تصلنا الصحف كل هذه المسافة.
679
00:48:12,765 --> 00:48:14,600
تعال معي، لنذهب هناك.
680
00:48:15,184 --> 00:48:16,769
احرص على إحكام وثاقهم يا "لوكاس".
681
00:48:16,852 --> 00:48:17,895
حسناً.
682
00:48:17,978 --> 00:48:19,230
بعد إذنك.
683
00:48:30,116 --> 00:48:31,200
أشكرك.
684
00:48:33,119 --> 00:48:34,245
يبدو "بينيتو" رائعاً.
685
00:48:34,787 --> 00:48:36,038
إنه جذاب جداً في الصور.
686
00:48:37,540 --> 00:48:39,125
صديقه "تشاتو أغيلار".
687
00:48:40,709 --> 00:48:42,628
تم حل هذه المسألة، سوء فهم.
688
00:48:44,255 --> 00:48:45,506
حقاً؟
689
00:48:46,632 --> 00:48:48,175
أتظن ذلك فعلاً؟
690
00:48:52,263 --> 00:48:54,056
حسناً، الباقي أيضاً سوء فهم.
691
00:48:55,391 --> 00:48:56,809
لا يوجد أي متمردين،
692
00:48:58,060 --> 00:48:59,437
فقط أشخاص يدافعون عن أرضهم.
693
00:49:00,855 --> 00:49:01,981
أفهم ذلك.
694
00:49:03,899 --> 00:49:07,445
لكن ليس هذا رأيي، أتحدث نيابة عن الأسقف.
695
00:49:09,238 --> 00:49:11,615
لنلق نظرة.
696
00:49:18,831 --> 00:49:20,166
قرار؟
697
00:49:23,377 --> 00:49:25,379
أيمكنك تخيلني في مسكن الراهبات؟
698
00:49:27,256 --> 00:49:28,507
سأشرب كل شراب البيض الخاص بهم.
699
00:49:30,926 --> 00:49:32,595
إنه أمر من الأسقف.
700
00:49:33,637 --> 00:49:34,847
لا يهم.
701
00:49:36,307 --> 00:49:37,516
أنت ملزم بالطاعة يا "ناتاليو".
702
00:49:39,393 --> 00:49:41,645
طاعتي الوحيدة للرب ولمنطقتي.
703
00:49:43,189 --> 00:49:46,525
ابق معي هنا ليومين.
704
00:49:47,401 --> 00:49:49,904
لاحظ كيف نطبق الكتاب المقدس بحذافيره.
705
00:49:55,993 --> 00:49:57,244
قد توقف عن العمل،
706
00:49:58,704 --> 00:49:59,788
أو قد تطرد من الكنيسة.
707
00:50:03,083 --> 00:50:04,460
لا.
708
00:50:05,085 --> 00:50:06,253
أخبر الأسقف أنني أرفض.
709
00:50:07,087 --> 00:50:08,881
وقل له أيضاً أن يذهب للجحيم.
710
00:50:32,321 --> 00:50:33,489
يخبرنا القديس "بولس"
711
00:50:35,282 --> 00:50:38,827
عند استعلان الرب "يسوع" من السماء
مع ملائكة قوته
712
00:50:39,662 --> 00:50:41,121
في نار لهيب
713
00:50:42,915 --> 00:50:45,042
معطياً نقمة للذين لا يعرفون الله
714
00:50:46,168 --> 00:50:49,088
والذين لا يطيعون إنجيل ربنا "يسوع المسيح"
715
00:50:50,923 --> 00:50:53,175
الذين سيعاقبون بهلاك أبدي
716
00:50:53,884 --> 00:50:55,844
من وجه الرب
717
00:50:57,096 --> 00:50:58,222
ومن مجد قوته.
718
00:50:58,973 --> 00:51:00,516
نعم، إنه محق.
719
00:51:00,933 --> 00:51:02,184
الإخوة الأعزاء،
720
00:51:03,852 --> 00:51:06,188
تجتاح أبرشيتنا عاصفة،
721
00:51:07,523 --> 00:51:09,066
من الافتراء والبهتان.
722
00:51:09,942 --> 00:51:11,777
عقل أحد إخوتنا المشوش.
723
00:51:12,444 --> 00:51:13,821
جار لرعيتنا
724
00:51:13,904 --> 00:51:16,031
اختار أن يلطخ الأفعال النبيلة والشريفة
725
00:51:16,115 --> 00:51:18,033
التي قام بها القس "بينيتو".
726
00:51:18,117 --> 00:51:19,952
هؤلاء الأوغاد.
727
00:51:20,411 --> 00:51:21,537
هذا تصرف سيئ.
728
00:51:22,705 --> 00:51:24,540
لأن الرب سيحاكمه في حينه.
729
00:51:25,416 --> 00:51:27,710
سيلقى في قاع الجحيم، سترون.
730
00:51:27,835 --> 00:51:29,003
لنكن متفهمين،
731
00:51:30,379 --> 00:51:31,463
لأن الرب يقول
732
00:51:32,923 --> 00:51:34,508
"لا يغلبنك الشر،
733
00:51:36,135 --> 00:51:38,470
بل اغلب الشر بالخير."
734
00:51:38,637 --> 00:51:39,722
ماذا يقول؟
735
00:51:40,723 --> 00:51:42,016
- ماذا!
- أخبرتك بذلك.
736
00:51:42,099 --> 00:51:43,892
اليوم نشكر الرب
737
00:51:45,519 --> 00:51:48,105
لأن الخداع لم يزعزع الضمائر.
738
00:51:49,565 --> 00:51:52,067
ستسود الحقيقة، رغم أنف اليأس.
739
00:51:53,652 --> 00:51:55,654
إذا تواجدت الكراهية، فاستحضروا حباً أكثر.
740
00:51:57,656 --> 00:52:00,284
ومن رحم التطاول على الرب، يسطع الغفران.
741
00:52:00,367 --> 00:52:03,662
ماذا يقصد؟ لا، لا يمكننا أن نغفر لهم!
742
00:52:03,746 --> 00:52:06,749
- ليعش القس "بينيتو" أبدا.
- التزمي الصمت.
743
00:52:07,124 --> 00:52:08,584
زنادقة!
744
00:52:08,667 --> 00:52:10,085
التزمي الصمت.
745
00:52:10,169 --> 00:52:11,920
- اخرسي.
- "ديونيسا".
746
00:52:19,303 --> 00:52:23,724
ليحكم "يسوع" الرب إلى الأبد
747
00:52:23,807 --> 00:52:27,686
يحكم بالحقيقة الأزلية
748
00:52:27,770 --> 00:52:31,690
نحن وطنيو أمتنا
749
00:52:32,107 --> 00:52:35,694
يا أمنا العذراء، أمتنا أمتك
750
00:52:51,502 --> 00:52:52,795
يا إلهي.
751
00:52:54,380 --> 00:52:56,340
بحق "المسيح".
752
00:53:05,516 --> 00:53:07,059
توقفوا!
753
00:53:07,142 --> 00:53:08,477
زنادقة!
754
00:53:08,560 --> 00:53:09,978
ابتعدوا من هنا!
755
00:53:10,062 --> 00:53:11,522
زنادقة!
756
00:53:11,647 --> 00:53:13,482
زنادقة!
757
00:53:15,317 --> 00:53:17,528
زنادقة!
758
00:53:24,493 --> 00:53:26,161
يوجد دجاج وأرز اليوم.
759
00:53:27,079 --> 00:53:28,747
"تشالوبا"، كالمعتاد، من فضلك.
760
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
سيد "ماتياس"، أعرف أنك ستقول هذا.
761
00:53:31,250 --> 00:53:33,794
تفضل. أين القس "بينيتو"؟
762
00:53:34,211 --> 00:53:35,796
لن يأتي، ليس على ما يرام.
763
00:53:35,879 --> 00:53:36,922
ماذا؟
764
00:53:37,005 --> 00:53:38,632
لا، ليس شيئاً خطيراً، إنه بخير.
765
00:53:39,258 --> 00:53:41,176
لا، لكن لا بد أن أذهب لرؤيته على أي حال.
766
00:53:41,260 --> 00:53:42,845
أخبر "أميليا" أن تتولى أمور المطعم.
767
00:53:42,928 --> 00:53:44,179
بإذنك.
768
00:53:45,055 --> 00:53:47,266
- مساء الخير، حضرة القس.
- مرحباً.
769
00:53:49,101 --> 00:53:50,269
مرحباً.
770
00:53:53,522 --> 00:53:54,648
كيف حالك، حضرة القس؟
771
00:53:56,942 --> 00:53:58,152
أردت أن أراك بشكل ملح.
772
00:53:59,153 --> 00:54:01,405
أنا مستاء وممتعض لما جرى اليوم.
773
00:54:03,907 --> 00:54:05,117
لقد تجاوزوا المدى.
774
00:54:07,703 --> 00:54:09,621
استحق السيد "باكو" ما جرى له.
775
00:54:09,705 --> 00:54:10,956
هو من بدأ الأمر برمته.
776
00:54:11,039 --> 00:54:12,833
لا، لا تقولي هذا يا "أميليا".
777
00:54:15,002 --> 00:54:16,712
لم يكن شيئاً خطيراً.
778
00:54:29,141 --> 00:54:30,476
كيف حال "روبين"؟
779
00:54:37,816 --> 00:54:39,443
لا أعرف.
780
00:54:41,403 --> 00:54:42,738
ليس مهماً بالنسبة لي.
781
00:54:55,834 --> 00:54:58,253
طبق الـ"تشالوبا" يا "أميليا". ماذا جرى؟
782
00:55:00,964 --> 00:55:02,216
لا، لا شيء يبعث على القلق.
783
00:55:02,299 --> 00:55:03,675
ليست مشكلة في القلب هذه المرة.
784
00:55:03,759 --> 00:55:05,010
نشكر الرب.
785
00:55:05,093 --> 00:55:06,970
إنه مكتئب جداً، لكنه سيكون بخير.
786
00:55:07,763 --> 00:55:10,641
يحتاج إلى يومين من الراحة والصفاء.
787
00:55:11,058 --> 00:55:14,019
تشبث بالهمة العالية والأمل، حضرة القس.
طاب مساؤكم.
788
00:55:14,478 --> 00:55:16,021
أشكرك، حضرة الطبيب.
789
00:55:16,104 --> 00:55:18,899
سأزورك في المكتب لأدفع الفاتورة،
حضرة الطبيب.
790
00:55:20,526 --> 00:55:24,071
كما ترى، لا بد أن تعتني بنفسك.
791
00:55:26,281 --> 00:55:28,951
إنه الثمن الذي علي دفعه بسبب خطاياي.
792
00:55:30,244 --> 00:55:31,620
عم تتكلم؟
793
00:55:31,995 --> 00:55:33,413
خطايانا.
794
00:55:34,373 --> 00:55:35,999
لا، لحظة واحدة.
795
00:55:36,083 --> 00:55:37,584
عندما هجرني "سيبريانو"،
796
00:55:38,710 --> 00:55:40,504
من الوحيد الذي ساعدني؟
797
00:55:40,587 --> 00:55:42,756
أذكر أنه أنت.
798
00:55:42,840 --> 00:55:45,968
جئت بك إلي فراشي.
799
00:55:46,635 --> 00:55:48,428
أعدت لي حياتي ثانية.
800
00:55:49,221 --> 00:55:51,557
حولتك إلى عاهرة القس،
801
00:55:53,308 --> 00:55:56,728
وبسبب هذا الحب سأحترق في الجحيم إلى الأبد.
802
00:55:57,229 --> 00:55:58,272
اسمعني.
803
00:55:59,231 --> 00:56:02,734
ماذا قلت لي عن الجحيم، ألا تذكر ذلك الآن؟
804
00:56:05,654 --> 00:56:09,491
الوحدة أشد وطأة من الجحيم.
805
00:56:10,742 --> 00:56:13,161
هل قلت لك ذلك فعلاً؟
806
00:56:13,996 --> 00:56:15,122
هذا ما قلته.
807
00:56:17,499 --> 00:56:22,379
هل تظنين أن الرب يراها
بهذا الشكل يا "أوغسطينا"؟
808
00:56:23,213 --> 00:56:25,090
توقف عن التفكير.
809
00:56:25,799 --> 00:56:28,135
أنت بحاجة للراحة.
810
00:56:29,011 --> 00:56:31,346
لم لا تغلق عينيك؟
811
00:56:32,264 --> 00:56:34,391
فربما يمكنك النوم قليلاً.
812
00:56:58,332 --> 00:56:59,917
لم أعرف بالأمر إلا من خلال "دوك"،
813
00:57:00,083 --> 00:57:01,793
كما لو أنه ليس لدينا هاتف يا أبي.
814
00:57:02,002 --> 00:57:03,795
بني، لماذا أردتني أن أتصل؟
815
00:57:04,087 --> 00:57:05,464
لا، لم أردك أن تأتي إلى هنا
816
00:57:05,547 --> 00:57:06,924
وسط هؤلاء المسيحيين المتعصبين.
817
00:57:07,466 --> 00:57:09,051
كما لو أننا في زمن حكم "فرانكو"!
818
00:57:11,511 --> 00:57:14,431
لهذا جئت، لأصطحبك إلى المدينة.
819
00:57:14,806 --> 00:57:15,807
هل جننت؟
820
00:57:15,891 --> 00:57:17,684
الرعاية هناك أفضل.
821
00:57:18,185 --> 00:57:20,228
قلت لا. لن أترك بيتي أبداً.
822
00:57:21,063 --> 00:57:22,439
بربك، أبي.
823
00:57:24,650 --> 00:57:26,234
ما خطبك؟
824
00:57:28,946 --> 00:57:30,364
ألم تجد عملاً بعد؟
825
00:57:31,531 --> 00:57:32,783
يا إلهي.
826
00:57:33,575 --> 00:57:36,328
ابتسم ولا تعبس بهذا الشكل يا بني.
827
00:57:38,580 --> 00:57:40,123
ارفع هامتك، بحق "المسيح".
828
00:57:42,209 --> 00:57:43,293
ابتسم.
829
00:57:45,337 --> 00:57:47,589
ها هي! ما يجب أن تقوم بهيا بني.
830
00:57:48,006 --> 00:57:50,008
هو العثور على وظيفة في صحيفة
831
00:57:50,092 --> 00:57:51,927
ذات انتشار عال،
832
00:57:52,260 --> 00:57:54,763
لأنني لدي أخبار عن هؤلاء الكهنة الفسدة.
833
00:57:55,055 --> 00:57:56,556
لن تصدق ما بحوزتي.
834
00:57:57,224 --> 00:58:00,852
هل تذكر هذا الشخص القس "ناتاليو"،
صاحب قضية المتمردين.
835
00:58:01,770 --> 00:58:02,813
نعم.
836
00:58:02,980 --> 00:58:04,898
حسناً، دخل في مواجهة مع الأسقف.
837
00:58:04,982 --> 00:58:06,650
هل تعرف ما سمعت للتو؟
838
00:58:06,733 --> 00:58:08,777
ربما يطرد من الكنيسة.
839
00:58:08,860 --> 00:58:10,237
اللعنة.
840
00:58:12,280 --> 00:58:14,241
نخب القس "ناتاليو".
841
00:58:14,324 --> 00:58:15,367
في صحتك.
842
00:58:24,376 --> 00:58:25,502
"أميليا"!
843
00:58:29,589 --> 00:58:32,009
- اتركني، لا تلمسني!
- لا بد أن أتكلم معك.
844
00:58:32,092 --> 00:58:33,343
لا أريد أن أتكلم معك أبداً.
845
00:58:33,677 --> 00:58:34,886
- انصرف!
- توقفي.
846
00:58:34,970 --> 00:58:37,556
ألا تستوعب يا "روبين"؟ تثير اشمئزازي.
847
00:58:37,639 --> 00:58:38,807
ليس حقيقياً.
848
00:58:40,642 --> 00:58:42,436
اللعنة!
849
00:58:47,232 --> 00:58:49,568
- هل تشعر بتحسن، حضرة القس؟
- كثيراً.
850
00:58:49,651 --> 00:58:51,528
- حقاً؟
- لم يعد جسدي مخدراً.
851
00:58:54,489 --> 00:58:56,366
دافع عن نفسك يا ابن السافلة.
852
00:58:59,119 --> 00:59:00,454
هيا، أيها النذل!
853
00:59:00,704 --> 00:59:02,247
هيا، أيها الحقير!
854
00:59:02,330 --> 00:59:03,415
يا إلهي.
855
00:59:03,498 --> 00:59:04,583
أيها الكاهن الحقير!
856
00:59:04,666 --> 00:59:05,917
ألا تملك أي جرأة؟
857
00:59:06,001 --> 00:59:08,754
أنا وأنت فحسب، أيها القس اللعين، تباً لك!
858
00:59:08,837 --> 00:59:10,172
تعال، أيها الحقير!
859
00:59:10,255 --> 00:59:11,423
يا ابن السافلة.
860
00:59:14,342 --> 00:59:15,635
أنت في مأزق يا "روبين".
861
00:59:16,094 --> 00:59:18,597
ستسجن لـ3 أسابيع، أو ربما أكثر.
862
00:59:21,892 --> 00:59:23,602
لا، لا بأس. نعم.
863
00:59:23,685 --> 00:59:24,770
أشعر بتحسن. أشكرك.
864
00:59:24,853 --> 00:59:25,979
حسناً.
865
00:59:27,689 --> 00:59:29,816
هل أنت مستعد لتقديم إفادتك، حضرة القس؟
866
00:59:34,154 --> 00:59:36,114
لا، لن أوجه اتهامات.
867
00:59:39,826 --> 00:59:40,994
أعفو عنك.
868
00:59:42,412 --> 00:59:43,413
مهلاً!
869
01:00:18,907 --> 01:00:20,117
تبكين.
870
01:00:25,205 --> 01:00:26,414
بسبب "روبين"؟
871
01:00:27,666 --> 01:00:29,334
لا، ليس بسبب "روبين". بل بسببك.
872
01:00:32,838 --> 01:00:34,840
لأنك تألمت كثيراً.
873
01:02:49,224 --> 01:02:52,227
باسم الآب والابن والروح القدس.
874
01:02:52,310 --> 01:02:53,561
- أمين.
- امضي في سلام الرب.
875
01:02:56,273 --> 01:02:57,816
تباركت "مريم"، أم الرب.
876
01:02:57,899 --> 01:02:59,067
البريئة من دنس الخطيئة الأصلية.
877
01:03:00,151 --> 01:03:01,569
- أغفر لك كل...
- أرجوك، حضرة القس.
878
01:03:01,653 --> 01:03:02,654
ماذا؟
879
01:03:02,737 --> 01:03:04,072
ماذا تقصد بسؤالك؟
880
01:03:10,537 --> 01:03:11,663
اعترفي بذنوبك.
881
01:03:12,580 --> 01:03:15,125
تعرفهم. ماذا عن ذنوبك؟
882
01:03:19,296 --> 01:03:20,880
أرجوك سامحيني على ذلك.
883
01:03:20,964 --> 01:03:22,424
ما رأيك في الحب، حضرة القس؟
884
01:03:29,306 --> 01:03:31,016
الحب هو جوهر الحياة يا "أميليا".
885
01:03:34,019 --> 01:03:35,395
الحب يصدق أي شيء،
886
01:03:37,022 --> 01:03:38,440
أي شيء قابل للحدوث،
887
01:03:39,399 --> 01:03:40,900
ويتحمل كل شيء.
888
01:03:41,192 --> 01:03:43,069
كما يقول القديس "بولس"
في رسالة "كورنثوس".
889
01:03:43,320 --> 01:03:45,822
بحقك، أتكلم عن حبنا. ماذا عنه؟
890
01:03:55,457 --> 01:03:56,791
إنه هبة من الرب.
891
01:04:05,091 --> 01:04:06,926
فليباركنا الرب في هذا الحب.
892
01:04:17,854 --> 01:04:19,397
علينا أن نكون حذرين.
893
01:04:25,320 --> 01:04:26,696
لن يتفهموا موقفنا.
894
01:04:31,201 --> 01:04:32,369
لا يجب أن تكوني هنا.
895
01:05:00,397 --> 01:05:01,481
"مارتن"؟
896
01:05:02,690 --> 01:05:06,236
هل تريد أن تذهب لمكان ما؟
897
01:05:07,487 --> 01:05:09,155
موزع الشرارة متعطل.
898
01:05:09,656 --> 01:05:12,367
لا، أتجول في المنطقة فحسب.
899
01:05:16,830 --> 01:05:19,833
ليت القس "بينيتو" يشتري سيارة جديدة.
900
01:05:21,459 --> 01:05:23,086
"إلغاتو" يبيع سيارة.
901
01:05:24,504 --> 01:05:26,005
كيف حال "جثسيماني"؟
902
01:05:27,507 --> 01:05:28,675
"جثسيماني"؟
903
01:05:30,510 --> 01:05:31,845
هل عرضتها على طبيب؟
904
01:05:32,762 --> 01:05:35,598
نعم، أعطوها بعض العلاج.
905
01:05:38,101 --> 01:05:39,269
هل تريد أن تراها؟
906
01:05:40,103 --> 01:05:41,521
للحظة.
907
01:05:59,289 --> 01:06:00,373
مرحباً.
908
01:06:01,708 --> 01:06:04,252
كيف حالك؟
909
01:06:09,340 --> 01:06:11,384
بالنسبة لهذه الغرفة، هل تستخدمها؟
910
01:06:18,558 --> 01:06:20,310
كانت غرفة ابني
911
01:06:21,561 --> 01:06:22,979
عندما كان يأتي إلى "لوس رياس".
912
01:06:24,981 --> 01:06:26,357
أريد أن أطلب منك معروفاً.
913
01:06:28,359 --> 01:06:29,527
هل تعرف "أميليا"؟
914
01:06:29,986 --> 01:06:31,321
ابنة "سانخوانيرا"؟
915
01:06:31,946 --> 01:06:33,156
نعم، إنها فتاة تقية جداً.
916
01:06:35,825 --> 01:06:37,160
تريد أن تكون راهبة.
917
01:06:39,746 --> 01:06:41,039
لا تريد أن تخبر أحداً.
918
01:06:42,207 --> 01:06:45,084
عرضت عليها المساعدة سراً، لكن لا أعرف أين.
919
01:06:49,422 --> 01:06:50,590
يمكنك استخدام هذه الغرفة.
920
01:06:56,179 --> 01:06:57,388
- هل الطبق جاهز؟
- نعم.
921
01:06:58,556 --> 01:06:59,974
تبدين سعيدة يا "أميليا".
922
01:07:00,934 --> 01:07:04,562
أنا سعيدة أنك قررت
أخيراً أن تقولي لـ"روبين"
923
01:07:04,646 --> 01:07:07,398
أن يتركك وشأنك.
924
01:07:08,483 --> 01:07:09,609
كنت محقة.
925
01:07:10,818 --> 01:07:12,028
جاهز.
926
01:07:13,696 --> 01:07:16,491
ماذا عن الجبن؟ انتظري.
927
01:07:18,493 --> 01:07:20,370
- بإذنك؟
- أشكرك يا عزيزتي.
928
01:07:20,453 --> 01:07:22,747
- يبدو شهياً.
- هنيئاً.
929
01:07:22,830 --> 01:07:24,415
- جبن، حضرة القس؟
- نعم.
930
01:07:24,499 --> 01:07:26,292
عذراً لاستخدام يدي.
931
01:07:29,295 --> 01:07:31,464
- أتريد بعضاً؟
- لا، أشكرك.
932
01:07:32,465 --> 01:07:34,008
أتريدون شيئاً آخر؟
933
01:07:34,092 --> 01:07:35,176
لا، أشكرك.
934
01:07:35,260 --> 01:07:37,136
هذه الفتاة جميلة.
935
01:07:37,345 --> 01:07:39,889
إنها تقية وذكية ومتدينة جداً.
936
01:07:40,974 --> 01:07:42,600
ألم أخبرك، حضرة القس؟
937
01:07:42,684 --> 01:07:45,645
ستدرس "أميليا" صفوفاً لـ"جثسيماني".
938
01:07:45,728 --> 01:07:46,896
أليس كذلك يا "أميليا"؟
939
01:07:48,022 --> 01:07:50,149
ما جدوى ذلك؟
940
01:07:50,275 --> 01:07:51,693
ومن هي "جثسيماني"؟
941
01:07:52,193 --> 01:07:54,445
إنها فتاة معاقة ذهنياً.
لا يمكنها تعلم أي شيء.
942
01:07:54,904 --> 01:07:57,073
لا تتكلم. مضيعة للوقت، مسكينة.
943
01:07:57,156 --> 01:07:58,324
إذاً فلها ثواب أكبر.
944
01:07:59,242 --> 01:08:01,244
تضيعين وقتك يا بنيتي، أؤكد لك.
945
01:08:01,327 --> 01:08:02,745
لن تصمدي لأسبوع.
946
01:08:02,829 --> 01:08:05,248
المعاقون ذهنياً يجب أن يعرفوا الرب أيضاً،
947
01:08:06,416 --> 01:08:07,542
ألا تظن ذلك، حضرة القس "غالفان"؟
948
01:08:09,043 --> 01:08:12,130
نعم، بالطبع. أظن أن الجميع
لهم الحق في معرفة الرب.
949
01:08:12,964 --> 01:08:14,132
مزيد من الـ"هورتشاتا"؟
950
01:08:14,632 --> 01:08:15,800
نعم، أشكرك.
951
01:08:22,640 --> 01:08:24,225
وجدت مكاناً.
952
01:08:54,964 --> 01:08:58,259
انظري، هذه هو الروح القدس.
953
01:08:59,093 --> 01:09:00,386
هل ترين الأجنحة؟
954
01:09:01,929 --> 01:09:06,684
هذه "مريم" العذراء،
وهذا "يسوع"، هذا الصغير.
955
01:09:11,104 --> 01:09:12,273
انظري هنا.
956
01:09:12,398 --> 01:09:16,527
وهؤلاء الرجال ذوي اللحى، هذا الرب.
957
01:09:20,073 --> 01:09:21,698
استمري في النظر إلى الصور
958
01:09:21,783 --> 01:09:24,368
وعندما أرجع سأقرأ لك قصة.
959
01:09:24,952 --> 01:09:26,328
تفضلي.
960
01:10:11,290 --> 01:10:13,126
"كالسوسنة بين الشوك
961
01:10:14,377 --> 01:10:16,379
كذلك حبيبي بين البنات
962
01:10:19,674 --> 01:10:20,675
وشعرك
963
01:10:22,385 --> 01:10:26,097
كقطيع معز رابض على جبل (جلعاد)
964
01:10:28,057 --> 01:10:30,268
شفتاك كسلكة من القرمز"
965
01:10:35,106 --> 01:10:36,858
هذا سفر نشيد الأنشاد.
966
01:10:41,696 --> 01:10:42,780
أتعرفين أن هذا الكتاب مقدس؟
967
01:11:16,063 --> 01:11:19,025
"ثدياك كخشفتي ظبية
968
01:11:19,275 --> 01:11:22,320
توأمين يرعيان بين السوسن.
969
01:11:22,445 --> 01:11:24,989
دوائر فخذيك مثل الحلي
970
01:11:26,824 --> 01:11:30,495
سرتك كأس مدورة
971
01:11:30,578 --> 01:11:31,746
لا يعوزها شراب
972
01:11:35,416 --> 01:11:38,002
ممزوج بطنك صبرة حنطة مسيجة بالسوسن.
973
01:11:40,421 --> 01:11:45,134
ينبوع جنات بئر مياه حية
974
01:11:46,928 --> 01:11:48,971
وسيول من (لبنان)
975
01:11:51,682 --> 01:11:54,060
شفتاك يا عروس تقطران شهداً
976
01:11:57,104 --> 01:11:59,607
تحت لسانك عسل ولبن
977
01:12:02,401 --> 01:12:06,489
ورائحة ثيابك كرائحة (لبنان)"
978
01:12:51,993 --> 01:12:56,914
"وصايا شريعة الرب 10
979
01:12:56,998 --> 01:13:02,670
تحب الرب إلهك من كل قلبك.
980
01:13:04,088 --> 01:13:09,093
لا تنطق باسم الرب إلهك باطلاً.
981
01:13:09,176 --> 01:13:13,431
اذكر يوم السبت لتقدسه."
982
01:13:13,514 --> 01:13:15,016
صحيح.
983
01:13:15,099 --> 01:13:20,646
"أكرم أباك وأمك.
984
01:13:20,730 --> 01:13:24,317
لا تقتل.
985
01:13:24,400 --> 01:13:28,362
لا تزن."
986
01:13:28,446 --> 01:13:30,451
- الوصية السابعة...
- حضرة المعلمة؟
987
01:13:30,615 --> 01:13:32,408
ماذا تعني كلمة تزني؟
988
01:13:35,828 --> 01:13:38,789
لا يمكنك أكل اللحم
في الأسبوع المقدس يا "تشانتي".
989
01:13:39,874 --> 01:13:41,959
السابعة...
990
01:13:44,337 --> 01:13:46,797
- حضرة القس؟
- لا بد أن أقابل أحداً.
991
01:13:46,881 --> 01:13:48,466
أريد أن أعترف بخطاياي.
992
01:13:48,549 --> 01:13:51,093
- فهمت.
- انظر ماذا جلبت لك.
993
01:13:51,177 --> 01:13:53,512
جلبتها خصيصاً لمذبح العذراء، حضرة القس.
994
01:13:54,096 --> 01:13:55,181
إنها جميلة.
995
01:13:55,431 --> 01:13:57,516
جميل يا "أمبريتو"، أشكرك.
996
01:13:58,100 --> 01:14:00,436
أتمنى أن تزورنا في المنزل كل فترة.
997
01:14:33,552 --> 01:14:35,763
سأعود حالاً. لحظة واحدة.
998
01:14:44,355 --> 01:14:45,898
- لا.
- لماذا؟
999
01:14:47,942 --> 01:14:49,276
أريدك أن ترتديه.
1000
01:15:10,006 --> 01:15:11,924
جميلة كـ"مريم" العذراء.
1001
01:15:29,859 --> 01:15:31,694
لا أريد مزيداً من الفضائح، أرجوك.
1002
01:15:32,903 --> 01:15:35,990
تخيل ما قد تكتبه الصحف إذا اكتشفت.
1003
01:15:36,073 --> 01:15:37,742
كن صبوراً معه، حضرة الأسقف.
1004
01:15:37,825 --> 01:15:39,243
القس "ناتاليو" نواياه فعلاً حسنة.
1005
01:15:42,204 --> 01:15:45,166
أعطيته بالفعل وقتاً أكثر من اللازم
حتى يرتد يا بني.
1006
01:15:45,249 --> 01:15:46,917
أيمكن أن أقول شيئاً؟
1007
01:15:47,001 --> 01:15:48,586
نعم، بالطبع يا بني.
1008
01:15:48,669 --> 01:15:51,672
لهذا طلبت مجيئك، حتى تشير علي.
1009
01:15:52,757 --> 01:15:55,384
لو نقلته لرعية أخرى،
1010
01:15:56,010 --> 01:15:58,471
أبرشية أخرى، أظن أنه سيقبل.
1011
01:15:59,764 --> 01:16:02,933
أنت طيب جداً يا بني، لكن سنرى.
1012
01:16:03,476 --> 01:16:05,186
ربما سيرشدني الرب للحل.
1013
01:16:10,191 --> 01:16:12,693
هل أخبرت الأسقف بأمر "أميليا"، حضرة القس؟
1014
01:16:13,611 --> 01:16:14,695
بشأن ماذا؟
1015
01:16:16,405 --> 01:16:19,116
أنك تجهزها للرهبنة؟
1016
01:16:19,200 --> 01:16:20,451
نعم.
1017
01:16:22,203 --> 01:16:25,414
تكلمنا عنها مطولاً سراً.
1018
01:16:26,499 --> 01:16:29,293
أظن أننا يجب أن نضعها
مع أخوات رهبانية الـ"كلاريس".
1019
01:16:32,671 --> 01:16:34,090
إذاً كيف تبلي؟
1020
01:16:34,799 --> 01:16:35,883
من؟
1021
01:16:37,426 --> 01:16:39,095
الشابة "أميليا"،
1022
01:16:39,929 --> 01:16:42,056
في دراستها؟
1023
01:16:43,933 --> 01:16:46,685
جيدة، إنها موهوبة.
1024
01:17:03,202 --> 01:17:05,121
أريد أن أحبك دون الحاجة للاختباء.
1025
01:17:05,579 --> 01:17:06,789
أمام الجميع.
1026
01:17:07,540 --> 01:17:11,127
لا، لا يمكننا فعل ذلك. حبنا مختلف.
1027
01:17:15,756 --> 01:17:17,007
إنه روحي، صحيح؟
1028
01:17:19,343 --> 01:17:21,720
لا، إنه جسدي.
1029
01:17:22,972 --> 01:17:25,474
نعم، أعرف أنك قلت إن الروح والجسد
1030
01:17:25,558 --> 01:17:27,226
هما الجوهر نفسه.
1031
01:17:29,103 --> 01:17:30,938
لكن هذا ليس صحيحاً.
1032
01:17:34,316 --> 01:17:37,361
ثمة قساوسة يتخلون عن كهنوتيهم ويتزوجون.
1033
01:17:38,070 --> 01:17:39,155
لا، لن أفعل ذلك.
1034
01:17:40,447 --> 01:17:41,574
لم لا؟
1035
01:17:42,449 --> 01:17:44,118
يمكننا الرحيل من هنا.
1036
01:17:44,201 --> 01:17:45,494
إلى أين؟
1037
01:17:45,786 --> 01:17:47,121
إلى أي مكان.
1038
01:17:47,204 --> 01:17:48,372
ثم ماذا؟
1039
01:17:48,998 --> 01:17:51,000
ينتهي بي المطاف مدرساً
للدراسات الاجتماعية،
1040
01:17:53,460 --> 01:17:54,712
ويذهب كل تدريبي هباء؟
1041
01:17:59,508 --> 01:18:00,843
لكن هذا ليس مهماً.
1042
01:18:01,677 --> 01:18:03,429
واجبي الديني مهم.
1043
01:18:09,185 --> 01:18:11,687
إلى جانب أنني أساعد الناس بعملي ككاهن.
1044
01:18:40,341 --> 01:18:41,342
"مارتن"؟
1045
01:18:47,014 --> 01:18:49,141
هل تعرف أي شيء عن راهبات
الـ"كلاريس"، حضرة القس؟
1046
01:18:50,726 --> 01:18:54,855
أظن أن لديهن ديراً في "سانتا مارتا"،
لماذا تسأل؟
1047
01:18:56,982 --> 01:19:00,319
لأن "أميليا" تريد أن تترهبن
وتنضم لرهبانيتهن.
1048
01:19:01,570 --> 01:19:02,655
"أميليا" في دير؟
1049
01:19:06,033 --> 01:19:07,534
هذا ما قاله القس "أمارو".
1050
01:19:08,702 --> 01:19:11,497
إنه يجهزها منذ فترة لذلك.
1051
01:19:13,582 --> 01:19:14,583
هل الأمر كذلك؟
1052
01:19:15,167 --> 01:19:16,293
أين يفعل ذلك؟
1053
01:19:17,503 --> 01:19:19,838
في غرفة ابني في مكان إقامتي.
1054
01:19:21,632 --> 01:19:22,925
قال إن الأمر سر.
1055
01:19:34,687 --> 01:19:35,813
أين هو؟
1056
01:19:54,581 --> 01:19:56,583
إنها طفلة، أم أنك لم تلاحظ هذا؟
1057
01:19:58,002 --> 01:19:59,670
ندرك ما نفعله، حضرة القس.
1058
01:20:00,129 --> 01:20:01,338
لكنك قس.
1059
01:20:01,422 --> 01:20:02,548
أنا أيضاً رجل.
1060
01:20:03,424 --> 01:20:04,675
تعهدت بالعزوبية.
1061
01:20:05,092 --> 01:20:06,176
لأنني كنت مرغماً على هذا.
1062
01:20:11,265 --> 01:20:12,850
سأضطر لإخبار الأسقف.
1063
01:20:16,937 --> 01:20:18,272
لا، لن تخبره بشيء، حضرة القس.
1064
01:20:19,356 --> 01:20:20,316
بالتأكيد سأخبره.
1065
01:20:20,899 --> 01:20:23,569
عندئذ ستضطرني لإخباره
بما أعرفه بشأن "سانخوانيرا".
1066
01:20:23,986 --> 01:20:25,904
ليس الشيء نفسه، تباً.
1067
01:20:26,488 --> 01:20:28,073
وضعها مختلف.
1068
01:20:28,866 --> 01:20:30,576
- هذه المسكينة...
- إنها الحالة نفسها، حضرة القس!
1069
01:20:33,954 --> 01:20:35,289
هل تهددني؟
1070
01:20:56,477 --> 01:20:58,312
الخبز مقدس!
1071
01:20:58,395 --> 01:21:00,189
ستحل عليكم اللعنة، أيها الصغار!
1072
01:21:01,190 --> 01:21:04,860
تبارك من كرس حياته للرب،
1073
01:21:04,943 --> 01:21:05,986
من يوجد في...
1074
01:21:06,236 --> 01:21:07,279
خمني من اتصل بحبيبي.
1075
01:21:08,113 --> 01:21:09,156
- من؟
- "روبين".
1076
01:21:10,115 --> 01:21:12,034
يعمل صحافياً في "مكسيكو سيتي".
1077
01:21:13,577 --> 01:21:15,788
- وما شأني به؟
- أتقصدين أنك ما زلت تكرهينه؟
1078
01:21:17,790 --> 01:21:18,874
ما زلت أكرهه.
1079
01:21:18,957 --> 01:21:20,501
- ليس صحيحاً...
- "أميليا"؟
1080
01:21:20,584 --> 01:21:22,002
أراك لاحقاً.
1081
01:21:22,086 --> 01:21:23,337
أيمكنني أن أتكلم معك؟
1082
01:21:29,051 --> 01:21:30,427
لا بد أن نجد مكاناً آخر.
1083
01:21:30,511 --> 01:21:31,553
أنا حبلى.
1084
01:21:39,853 --> 01:21:40,938
هل أنت متأكدة؟
1085
01:21:44,024 --> 01:21:45,859
أهذا كل ما يمكنك قوله؟
1086
01:22:14,388 --> 01:22:15,681
أيمكنني أن أتكلم معك؟
1087
01:22:20,644 --> 01:22:21,770
للاعتراف بخطاياك؟
1088
01:22:24,898 --> 01:22:26,483
لا، أريد أن أتكلم فحسب.
1089
01:22:29,653 --> 01:22:31,738
حسناً، أنت في ورطة كبيرة يا ولدي.
1090
01:22:37,494 --> 01:22:38,871
أريد أن أعترف بخطاياي.
1091
01:22:49,965 --> 01:22:51,758
أبت، أعترف أنني أذنبت.
1092
01:22:54,636 --> 01:22:56,680
تباركت العذراء، أم الغفران.
1093
01:22:58,390 --> 01:22:59,558
كنت مزيفاً.
1094
01:23:01,310 --> 01:23:02,728
ارتكبت خطيئة الكبر.
1095
01:23:04,438 --> 01:23:06,523
أسأت استغلال ثقة
1096
01:23:06,940 --> 01:23:08,484
من شرحوا لي صدورهم.
1097
01:23:09,818 --> 01:23:13,739
مثل "هيرودس"، قطعت رؤوس الأبرياء.
1098
01:23:17,034 --> 01:23:18,494
أسأت إلى الرب.
1099
01:23:20,496 --> 01:23:22,664
ارتكبت خطيئة الشهوة،
1100
01:23:24,041 --> 01:23:27,377
مارست الزنا مع عذراء، طفلة!
1101
01:23:33,550 --> 01:23:35,427
لا بد أن ننقله إل "مكسيكو سيتي" فوراً.
1102
01:23:35,844 --> 01:23:37,179
حسناً، سنذهب إذاً.
1103
01:23:38,096 --> 01:23:40,599
لكن كيف سننقله إلى المدينة؟
1104
01:23:40,682 --> 01:23:43,018
يعاني من انسداد شديد في الشريان التاجي،
لا بد أن ننقله جواً.
1105
01:23:43,101 --> 01:23:45,395
كيف سنجد طائرة؟
1106
01:23:45,479 --> 01:23:48,482
لا أعرف، فكر في طريقة لتوفر واحدة.
1107
01:23:48,565 --> 01:23:49,650
افعل أي شيء...
1108
01:23:49,733 --> 01:23:52,236
مرحباً؟ من فضلك،
أيمكنني التحدث للسيد "تشاتو"؟
1109
01:23:52,319 --> 01:23:53,570
إنه في حاجة لجراحة عاجلة.
1110
01:23:53,654 --> 01:23:54,947
نعم، سيد "تشاتو أغيلار".
1111
01:23:55,030 --> 01:23:56,949
- لا يمكنك الاتصال به.
- أتكلم نيابة عن القس "بينيتو".
1112
01:23:57,032 --> 01:23:58,825
- لا تتصلي به.
- لم لا؟ الأمر يتعلق بحياته.
1113
01:24:23,892 --> 01:24:26,520
توخيا الحذر، حالته حرجة.
1114
01:24:27,813 --> 01:24:29,940
لم أره على هذه الحالة مسبقاً، سيد "تشاتو".
1115
01:24:34,820 --> 01:24:36,405
بعد إذنك.
1116
01:24:36,488 --> 01:24:40,951
أشكرك. سنتصل بك لاحقاً.
1117
01:24:43,203 --> 01:24:45,956
هيا، حضرة القس؟
1118
01:25:03,974 --> 01:25:06,268
سأعطيك ما يكفي من الوقت
حتى تجد وظيفة أخرى.
1119
01:25:08,103 --> 01:25:10,105
لم أقصد أن أسبب لك الأذى أبداً،
حضرة القس "أمارو".
1120
01:25:10,564 --> 01:25:14,568
عند عودة القس "بينيتو"، سنكون قد وجدنا
خادماً جديداً للكنيسة، اتفقنا؟
1121
01:25:15,902 --> 01:25:17,070
انصرف.
1122
01:25:42,179 --> 01:25:43,430
لم تأت إلى المطعم،
1123
01:25:46,975 --> 01:25:48,435
لم تأتي للكنيسة.
1124
01:25:49,603 --> 01:25:51,188
هل نسيت أنني حامل؟
1125
01:25:53,315 --> 01:25:54,483
هل أخبرت أمك؟
1126
01:25:55,275 --> 01:25:58,987
ليس بعد، لكن لا أعرف ما يجب أن أفعله،
لا يمكنني حتى التفكير.
1127
01:26:03,492 --> 01:26:04,534
يمكنك التوجه إلى "فيلا إلداما".
1128
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
حيث تضعين المولود هناك ثم تعرضينه للتبني.
1129
01:26:18,090 --> 01:26:22,260
هل تريدني... أن أتخلى عن طفلك؟
1130
01:26:23,303 --> 01:26:24,971
اصغي إلي،
1131
01:26:26,181 --> 01:26:27,683
لا بد أن تفهمي.
1132
01:26:29,893 --> 01:26:31,603
لا يمكنني المجازفة بعملي،
1133
01:26:33,939 --> 01:26:35,649
وتعرفين ذلك منذ البداية.
1134
01:26:40,237 --> 01:26:43,281
حسناً، لا! سأضع مولودي
1135
01:26:44,282 --> 01:26:46,201
ولا أهتم إن علمت الدنيا كلها أنه ابنك.
1136
01:26:46,284 --> 01:26:48,078
- اخرسي، لا تكوني...
- لأنه ابنك!
1137
01:26:48,161 --> 01:26:51,790
اصمتي! اخرسي، أيتها السافلة.
1138
01:26:57,254 --> 01:26:58,880
سامحيني.
1139
01:26:58,964 --> 01:27:00,549
سامحيني.
1140
01:27:00,632 --> 01:27:02,217
سامحيني.
1141
01:27:08,557 --> 01:27:09,808
سامحيني، أرجوك.
1142
01:27:49,681 --> 01:27:51,141
سمعت أن "روبين" في المدينة.
1143
01:27:52,392 --> 01:27:53,643
"روبين"، حبيبك؟
1144
01:27:59,065 --> 01:28:02,235
يعمل في العاصمة، جاء ليزور والده.
1145
01:28:03,987 --> 01:28:05,363
هل رأيته؟
1146
01:28:13,038 --> 01:28:15,081
ربما لا يزال يريد الزواج مني.
1147
01:28:29,429 --> 01:28:30,806
هل تحبين ذلك؟
1148
01:28:45,570 --> 01:28:47,405
من أجل إنقاذ طفلي،
أظن أنني قد أفعل أي شيء.
1149
01:29:11,346 --> 01:29:13,974
- مرحباً.
- مرحباً.
1150
01:29:16,852 --> 01:29:18,270
ماذا تفعلين هنا؟
1151
01:29:19,813 --> 01:29:21,022
أيمكنني التحدث معك؟
1152
01:29:27,320 --> 01:29:28,947
أيمكنك أن تسامحني على ما فعلت؟
1153
01:29:31,616 --> 01:29:32,784
سامحتك بالفعل.
1154
01:29:43,962 --> 01:29:45,714
أردت أن تتزوجني مسبقاً.
1155
01:29:47,048 --> 01:29:48,216
نعم.
1156
01:29:49,843 --> 01:29:51,344
كنت لأفعل أي شيء من أجلك.
1157
01:29:53,889 --> 01:29:55,056
والآن؟
1158
01:29:59,769 --> 01:30:01,479
خذني معك إلى المدينة.
1159
01:30:10,572 --> 01:30:12,449
لم تعد تحبني.
1160
01:30:14,075 --> 01:30:15,327
لا، لم أعد أحبك.
1161
01:30:17,370 --> 01:30:18,705
انتهى حبي لك.
1162
01:30:22,334 --> 01:30:23,752
آسف، لم أعد أحبك.
1163
01:30:23,835 --> 01:30:25,253
لا بأس.
1164
01:30:35,472 --> 01:30:38,683
نعم، أنا قلق أيضاً بسبب مرضه،
لكن لنواجه الحقيقة.
1165
01:30:39,851 --> 01:30:41,353
يعلم الرب يا "أمارو"،
1166
01:30:41,436 --> 01:30:43,772
أن القس "بينيتو" قد أكمل مهمته على الأرض.
1167
01:30:45,732 --> 01:30:47,734
وافني بالمستجدات إذا بلغك شيئاً.
1168
01:30:51,613 --> 01:30:55,825
لكن بدءاً من الآن، ستتسلم كل مسؤولياته.
1169
01:30:56,868 --> 01:30:58,536
تفهمني، صحيح؟
1170
01:30:58,620 --> 01:31:01,331
لا بد أن نجدد بناء المستشفى.
1171
01:31:01,623 --> 01:31:02,707
صحيح.
1172
01:31:03,249 --> 01:31:04,334
لا.
1173
01:31:04,709 --> 01:31:08,380
ما يقض مضجعي هو القس "ناتاليو".
1174
01:31:09,506 --> 01:31:11,967
إذا رفض الانتقال لأبرشية أخرى،
1175
01:31:12,050 --> 01:31:13,969
فلن أنتظر أكثر من هذا.
1176
01:31:16,262 --> 01:31:18,932
لكن إذا لم يمكنك ضبط
الأمور هناك، فمن يمكنه؟
1177
01:31:20,934 --> 01:31:22,352
الطرد من الكنيسة.
1178
01:31:22,686 --> 01:31:25,021
إصدار مرسوم يقضي بطرد "ناتاليو"
1179
01:31:25,105 --> 01:31:28,233
يتم تلاوته في كل الكنائس والقداديس.
1180
01:31:29,150 --> 01:31:31,778
لن يمكنه التدريس في المدارس
أو أي مكان آخر.
1181
01:31:33,071 --> 01:31:36,449
مسؤوليتك هي أن تكلمه،
مباشرة هناك في الجبال.
1182
01:31:36,825 --> 01:31:38,118
لن يرفض العرض.
1183
01:31:38,576 --> 01:31:41,287
إما الامتثال أو الطرد، مفهوم؟
1184
01:31:42,455 --> 01:31:44,082
نعم يا بني.
1185
01:32:07,355 --> 01:32:08,523
"أميليا".
1186
01:32:10,483 --> 01:32:11,526
هل تكلمت مع "روبين"؟
1187
01:32:14,320 --> 01:32:15,363
نعم.
1188
01:32:17,574 --> 01:32:18,658
نعم، بالطبع.
1189
01:32:24,706 --> 01:32:26,374
لدي فكرة ربما تفلح.
1190
01:32:34,674 --> 01:32:36,968
مرحباً، هل تعرفين بيت "ديونيسيا"؟
1191
01:32:37,052 --> 01:32:38,261
- هنا.
- هنا؟
1192
01:32:38,344 --> 01:32:40,764
- نعم.
- أشكرك.
1193
01:32:42,557 --> 01:32:43,850
مرحباً؟
1194
01:32:44,893 --> 01:32:46,019
مرحباً؟
1195
01:32:48,855 --> 01:32:50,482
"ديونيسيا"؟
1196
01:32:52,442 --> 01:32:54,778
يا للمعجزة يا للشرف الكبير.
1197
01:32:54,861 --> 01:32:56,821
تفضل، حضرة القس!
1198
01:32:57,530 --> 01:32:59,699
كما ترى، هذه كنيستي الخاصة.
1199
01:33:01,743 --> 01:33:03,787
اسمح لي أن أعرفك بقديسي.
1200
01:33:04,329 --> 01:33:06,039
هنا القديس "أنتثوني"،
1201
01:33:06,122 --> 01:33:07,499
القديس "جوزيف"،
1202
01:33:07,582 --> 01:33:09,167
القديسة "غوادالوبي".
1203
01:33:09,709 --> 01:33:11,544
- تفضل يا أبت.
- أنا في عجلة من أمري.
1204
01:33:12,170 --> 01:33:13,171
حسناً.
1205
01:33:15,882 --> 01:33:17,801
وأخبرني، كيف حال "أميليا"؟
1206
01:33:21,638 --> 01:33:22,847
بخير؟
1207
01:33:23,264 --> 01:33:26,935
اسمعي، سمعت في الاعتراف أنك تعرفين طبيباً.
1208
01:33:28,520 --> 01:33:29,771
هذا ما يقال.
1209
01:33:34,359 --> 01:33:35,735
تعرفين الأطباء الذين...
1210
01:33:38,780 --> 01:33:40,156
أكمل.
1211
01:33:44,536 --> 01:33:45,787
يجرون عمليات ولادة...
1212
01:33:47,872 --> 01:33:49,457
- وأيضاً...
- هل هي حبلى؟
1213
01:33:49,749 --> 01:33:51,876
- تباركت يا "مريم" يا أم الرب.
- لا.
1214
01:33:56,798 --> 01:33:59,592
تريد الاجهاض، حضرة القس "أمارو".
1215
01:34:06,850 --> 01:34:09,227
لا أعرف إن كان هذا المبلغ سيفي بالتكاليف.
1216
01:34:10,186 --> 01:34:13,064
لا يكفي، لكن لا تقلق،
1217
01:34:14,774 --> 01:34:17,110
سنناقش ذلك لاحقاً. الأهم فالمهم.
1218
01:34:17,485 --> 01:34:18,486
نعم.
1219
01:34:18,570 --> 01:34:20,155
سأبلغك عندما يحين الوقت.
1220
01:34:22,157 --> 01:34:23,908
ليباركك الرب، حضرة القس "أمارو".
1221
01:34:25,785 --> 01:34:27,036
نعم.
1222
01:34:59,611 --> 01:35:01,279
لو سمحت.
1223
01:35:01,362 --> 01:35:03,823
يا سيدة الرهبنة،
1224
01:35:03,907 --> 01:35:06,492
"أيها الملاك (رفائيل)،
1225
01:35:06,910 --> 01:35:09,370
يا ربنا (يسوع المسيح). صل من أجله.
1226
01:35:09,454 --> 01:35:11,915
من قلبك، صل من أجله.
1227
01:35:12,207 --> 01:35:15,001
جوهرك المقدس هو ما نحتاجه. صل من أجله.
1228
01:35:15,084 --> 01:35:17,420
يا أم (يسوع المسيح). صلي من أجله.
1229
01:35:17,670 --> 01:35:20,131
يا نعمة إلهية. صلي من أجله.
1230
01:35:20,465 --> 01:35:22,258
يا برج (داوود). صل من أجله.
1231
01:35:22,342 --> 01:35:24,510
يا برج العاج. صل من أجله.
1232
01:35:24,594 --> 01:35:26,179
يا بيت الذهب. صلي من أجله.
1233
01:35:26,262 --> 01:35:28,223
يا باب السماء. صل من أجله.
1234
01:35:28,473 --> 01:35:33,728
كن ملجأ الخطاة. وقوة المعذبين.
1235
01:35:33,811 --> 01:35:34,812
صل من أجله.
1236
01:35:34,896 --> 01:35:36,564
يا ملكة الملائكة. صلي من أجله.
1237
01:35:36,648 --> 01:35:39,067
يا ملكة الرسل. صلي من أجله.
1238
01:35:39,150 --> 01:35:40,902
يا أم البطاركة. صلي من أجله.
1239
01:35:40,985 --> 01:35:42,820
يا ملكة القديسين. صلي من أجله.
1240
01:35:42,904 --> 01:35:45,114
يا ملكة الرسل. صلي من أجله.
1241
01:35:45,198 --> 01:35:47,575
يا ملكة الأنبياء. صلي من أجله."
1242
01:35:47,659 --> 01:35:49,827
وجدوا "لوكاس" مقتولاً فوق الجبل.
1243
01:35:51,579 --> 01:35:54,123
قتلوا أباه وإخوته منذ 3 أعوام،
1244
01:35:55,124 --> 01:35:56,501
من صنيع "تشاتو أغيلار".
1245
01:35:57,627 --> 01:35:58,920
وماذا قالت الشرطة؟
1246
01:36:00,296 --> 01:36:01,381
لم يذكروا شيئاً.
1247
01:36:03,216 --> 01:36:06,636
إذاً علينا أن نتصرف، نبلغ السلطات.
1248
01:36:08,513 --> 01:36:10,056
لا تعلم كثيراً عما مررنا به.
1249
01:36:11,724 --> 01:36:13,935
لا تقلق، تتم تسوية الأمور هنا بشكل مختلف.
1250
01:36:16,938 --> 01:36:18,648
حضرة القس، أيمكنني أن أسألك
سؤالاً عن الأخلاقيات؟
1251
01:36:22,193 --> 01:36:24,696
حسناً، لا أعرف الكثير
عن اللاهوت والأخلاقيات،
1252
01:36:25,029 --> 01:36:27,532
لكن يمكنك سؤالي.
1253
01:36:32,954 --> 01:36:34,289
ما رأيك في الإجهاض؟
1254
01:36:37,250 --> 01:36:39,460
حسناً، ليس لدينا مشكلة فيه هنا،
1255
01:36:41,254 --> 01:36:43,381
لكن يبدو أن أبرشيتك لديها مشكلة.
1256
01:36:51,597 --> 01:36:52,724
لا أعرف.
1257
01:36:52,807 --> 01:36:54,851
هناك حالات تؤخذ في الاعتبار.
1258
01:36:58,021 --> 01:36:59,272
نعم.
1259
01:37:11,993 --> 01:37:14,162
وهل ثمة أخبار من الأسقف؟
1260
01:37:19,417 --> 01:37:21,836
هنا. تفضل هذا الخطاب.
1261
01:37:25,590 --> 01:37:28,009
أرسل إليك مرسوماً بإيقافك.
1262
01:37:31,387 --> 01:37:32,722
وطردك من الكنيسة.
1263
01:37:44,400 --> 01:37:45,985
لست جزءاً من الكنيسة الآن.
1264
01:37:49,697 --> 01:37:52,033
لا يمكنك أن ترأس القداس
أو أن تقدم القرابين المقدسة.
1265
01:37:54,744 --> 01:37:56,913
إلى جانب أن عليك أن تمثل أمام الأسقف.
1266
01:37:58,956 --> 01:38:00,041
لا.
1267
01:38:01,459 --> 01:38:03,044
أرفض القيام بذلك.
1268
01:38:08,966 --> 01:38:10,176
لم أعد جزءاً من الكنيسة، أليس كذلك؟
1269
01:38:13,388 --> 01:38:15,431
حسناً، إذا أرادوا طردي، فلا بأس.
1270
01:38:16,432 --> 01:38:18,142
سأقيم هنا كمزارع بسيط.
1271
01:38:19,936 --> 01:38:21,437
هذا اختياري يا "أمارو".
1272
01:38:23,189 --> 01:38:24,148
ماذا عنك؟
1273
01:38:34,700 --> 01:38:36,244
أنا معجب بك جداً يا "ناتاليو".
1274
01:38:44,043 --> 01:38:45,378
يجب أن أذهب.
1275
01:39:30,673 --> 01:39:32,675
ساعديني يا عذراء العذراوات.
1276
01:39:36,179 --> 01:39:39,974
أرجوك، لا تتركيني أسقط،
أو أفقد اتجاهاتي في هذا الكرب.
1277
01:39:43,060 --> 01:39:44,353
أنا ابنك المخلص.
1278
01:39:47,607 --> 01:39:49,442
منذ طفولتي،
1279
01:39:52,403 --> 01:39:55,031
وفرت لي الحماية أثناء طريق الواجب.
1280
01:39:56,741 --> 01:39:58,784
لا تخيبي رجائي في هذه الساعة العصيبة.
1281
01:39:59,660 --> 01:40:01,871
أمي، امنحيني معجزة، أرجوك.
1282
01:40:04,165 --> 01:40:06,000
أنقذيني، أيتها الأم المقدسة.
1283
01:40:09,420 --> 01:40:11,380
اتصلت أمي من "مكسيكو سيتي".
1284
01:40:11,839 --> 01:40:12,840
ماذا حدث؟
1285
01:40:13,007 --> 01:40:14,425
أجروا جراحة للقس "بينيتو".
1286
01:40:15,551 --> 01:40:17,178
سيعود خلال أسبوعين.
1287
01:40:18,179 --> 01:40:19,347
أنا سعيد لذلك.
1288
01:40:26,687 --> 01:40:29,982
وبالنسبة لما قلته لي
على الهاتف، أوافق عليه.
1289
01:40:34,237 --> 01:40:35,363
لا.
1290
01:40:36,739 --> 01:40:38,032
فكري في الأمر.
1291
01:40:39,742 --> 01:40:41,661
لا بد أن تقومي به بإرادتك الحرة.
1292
01:40:50,628 --> 01:40:52,171
"إلهنا الذي في السماوات، طهر روحي.
1293
01:40:52,588 --> 01:40:54,257
روحي مليئة بالعاطفة
1294
01:40:54,340 --> 01:40:56,717
عندما أتأمل نعم الرب.
1295
01:40:57,885 --> 01:40:59,720
منحت نورك لأمتك المتواضعة."
1296
01:40:59,804 --> 01:41:01,389
امنحيني معجزة، أيتها الأم المقدسة.
1297
01:41:01,722 --> 01:41:04,183
لا تتخلي عني الآن عندما أكون
في أشد احتياجك.
1298
01:41:04,267 --> 01:41:05,726
"أعطني القوة يا ربنا. أنقذني."
1299
01:41:13,943 --> 01:41:15,695
الجمعة الساعة 2،00 صباحاً.
1300
01:41:16,988 --> 01:41:18,406
أحضر ضعف المبلغ.
1301
01:41:44,974 --> 01:41:46,642
في الوقت المحدد، حضرة القس "أمارو".
1302
01:41:47,518 --> 01:41:48,686
سيكون كل شيء على ما يرام.
1303
01:41:51,856 --> 01:41:53,190
و"أميليا"؟
1304
01:41:54,692 --> 01:41:56,193
لا تقل لي إنها لن تأتي.
1305
01:42:00,698 --> 01:42:02,158
حظك سيئ، لا يمكنني مساعدتك.
1306
01:42:09,498 --> 01:42:10,916
انتبه.
1307
01:43:02,051 --> 01:43:03,552
مباشرة على هذا الطريق.
1308
01:43:04,804 --> 01:43:07,223
أعلى التل ستنعطف يميناً.
1309
01:43:43,384 --> 01:43:46,178
كل شيء نظيف هنا. إنها عيادة.
1310
01:43:49,181 --> 01:43:51,517
انتظري، أريد أن أقابل الطبيب.
1311
01:43:51,600 --> 01:43:52,810
لا بد أن تبقى في الخارج.
1312
01:43:52,893 --> 01:43:54,395
- لا...
- لست في حاجة لذلك.
1313
01:43:54,478 --> 01:43:57,148
- لا بد أن أدخل.
- لا، أين المال؟
1314
01:44:01,569 --> 01:44:03,195
تعالي إلى هنا يا "أميليا".
1315
01:44:05,156 --> 01:44:06,240
ستكونين بخير.
1316
01:44:08,993 --> 01:44:10,327
سأصلي من أجلك.
1317
01:44:19,128 --> 01:44:20,337
صل من أجلي، اتفقنا؟
1318
01:44:23,507 --> 01:44:25,468
تعالي إلى هنا يا "أميليا".
1319
01:44:26,385 --> 01:44:27,803
تعالي يا بنيتي.
1320
01:44:28,596 --> 01:44:29,847
هنا.
1321
01:44:33,976 --> 01:44:36,312
سأكون بخير.
1322
01:45:11,931 --> 01:45:13,599
مساء الخير أيها الشاب.
1323
01:45:14,266 --> 01:45:15,351
مرحباً.
1324
01:45:15,601 --> 01:45:16,685
لا تتذكرني، أليس كذلك؟
1325
01:45:18,521 --> 01:45:21,357
- لا.
- تقابلنا أثناء سفرنا بالحافلة.
1326
01:45:23,442 --> 01:45:25,736
عندما هاجمونا، هل تذكر؟
1327
01:45:27,321 --> 01:45:28,364
نعم.
1328
01:45:29,031 --> 01:45:31,492
أتذكر طيبة قلبك يا بني.
1329
01:45:32,910 --> 01:45:35,538
لم يعد أحد بهذه الطيبة.
1330
01:45:36,747 --> 01:45:39,750
لم أفتح هذا المتجر كما أردت.
1331
01:45:40,626 --> 01:45:42,837
ظللت أتجول
1332
01:45:44,088 --> 01:45:47,466
إلى أن حصلت على وظيفة هنا كحارس ليلي.
1333
01:45:48,551 --> 01:45:49,677
هنا في المستشفى؟
1334
01:45:49,844 --> 01:45:51,554
هذا ما يقولونه.
1335
01:45:53,973 --> 01:45:55,891
هل يعتنون بحبيبتك؟
1336
01:46:00,646 --> 01:46:02,815
نعم، إنهم يساعدونني.
1337
01:46:02,898 --> 01:46:05,484
لا تقلق، يخرجن جميعاً بخير.
1338
01:46:05,568 --> 01:46:07,444
محطمات، لكن مرتاحات.
1339
01:46:09,572 --> 01:46:10,739
إن شاء الرب.
1340
01:46:12,199 --> 01:46:14,243
نزيف، لا يتوقف!
1341
01:46:14,743 --> 01:46:16,120
ماذا؟
1342
01:46:17,037 --> 01:46:18,330
ماذا؟
1343
01:46:20,958 --> 01:46:22,710
إننا نعالجها، اخرج!
1344
01:46:23,168 --> 01:46:25,296
- دعها! لا يمكنك أخذها!
- تنحي جانباً! إنها تنزف.
1345
01:46:25,379 --> 01:46:26,755
- لو سمحت.
- إلى أين تذهب؟
1346
01:46:26,839 --> 01:46:29,091
- لا يمكنه أن يأخذها.
- ستكونين بخير.
1347
01:46:29,174 --> 01:46:31,427
ستنزف حتى الموت. لماذا تنزف بهذا الشكل؟
1348
01:46:31,969 --> 01:46:33,429
ماذا فعلتم بها؟
1349
01:46:33,512 --> 01:46:36,432
توجد مستشفى جيدة
في "سانتا مارتا"، في آخر الطريق.
1350
01:46:36,515 --> 01:46:38,434
مستحيل، لا يمكنه أن يأخذها!
1351
01:46:38,517 --> 01:46:39,768
"أميليا"...
1352
01:46:40,519 --> 01:46:42,855
لا بد أن تفهمي، لم أفعل أي شيء.
1353
01:46:43,188 --> 01:46:44,773
حدثت مضاعفات.
1354
01:46:44,857 --> 01:46:47,359
أنت الطبيبة، ماذا فعلت بها؟
1355
01:46:47,443 --> 01:46:50,362
اتركيني!
1356
01:46:51,614 --> 01:46:52,948
خذني معك!
1357
01:46:53,949 --> 01:46:55,159
خذني معك!
1358
01:46:55,242 --> 01:46:56,619
خذني معك!
1359
01:46:56,702 --> 01:46:57,953
خذني معك!
1360
01:46:58,037 --> 01:47:00,706
خذني معك!
1361
01:47:01,457 --> 01:47:04,418
"يا روح (المسيح)، قدسني يا
جسد (المسيح)، خلصني،
1362
01:47:04,501 --> 01:47:05,961
يا آلام (المسيح)، قويني،
1363
01:47:06,045 --> 01:47:07,504
يا دم (المسيح)، اجذبني!
1364
01:47:07,755 --> 01:47:09,423
يا (يسوع)، اسمعني!"
1365
01:47:19,141 --> 01:47:20,809
لا تتركني أموت.
1366
01:47:22,394 --> 01:47:25,356
لن يحدث.
1367
01:47:32,488 --> 01:47:38,202
"ثدياك كخشفتي ظبية
1368
01:47:38,911 --> 01:47:40,204
توأمين
1369
01:47:40,287 --> 01:47:43,874
يرعيان بين السوسن.
1370
01:47:45,542 --> 01:47:48,462
دوائر فخذيك..."
1371
01:47:48,545 --> 01:47:50,297
انتظريني يا "أميليا".
1372
01:47:50,381 --> 01:47:52,299
"مثل الحلي"
1373
01:48:01,058 --> 01:48:02,351
أرجوك لا تموتي.
1374
01:48:18,409 --> 01:48:19,660
"أميليتا"؟
1375
01:48:22,663 --> 01:48:23,831
"أميليتا"!
1376
01:48:29,461 --> 01:48:30,546
"أميليتا".
1377
01:48:34,717 --> 01:48:35,759
"أميليتا".
1378
01:48:43,684 --> 01:48:45,185
سامحيني.
1379
01:48:47,563 --> 01:48:48,605
سامحيني.
1380
01:48:51,608 --> 01:48:52,943
سامحيني.
1381
01:48:56,113 --> 01:48:57,281
"أميليتا"!
1382
01:49:01,618 --> 01:49:02,745
"أميليتا"!
1383
01:49:20,012 --> 01:49:22,973
"أميليا" المسكينة، قصة مأساوية.
1384
01:49:23,682 --> 01:49:24,808
لكن ماذا حدث؟
1385
01:49:25,684 --> 01:49:28,145
حسناً، اتضح أن هذا الشخص "روبين"،
1386
01:49:29,229 --> 01:49:31,982
ابن السيد "باكو"، هو من حملت منه.
1387
01:49:32,691 --> 01:49:34,068
هذا بشع.
1388
01:49:35,694 --> 01:49:38,781
حسناً، مسكينة، كانت يائسة
1389
01:49:40,491 --> 01:49:43,368
وذهبت لإحدى تلك العيادات للتخلص من جنينها.
1390
01:49:44,203 --> 01:49:45,245
لا.
1391
01:49:45,329 --> 01:49:46,955
تصرف القس "أمارو" بنبل القديسين.
1392
01:49:48,248 --> 01:49:50,000
حاول مساعدتها.
1393
01:49:51,376 --> 01:49:52,419
هل أنقذها؟
1394
01:49:53,420 --> 01:49:55,464
أخرجها
1395
01:49:55,714 --> 01:49:57,925
أخذها إلى مستشفى في "سانتا مارتا"،
1396
01:49:58,509 --> 01:50:01,637
لكن المسكينة كانت قد نزفت حتى الموت.
1397
01:50:02,554 --> 01:50:03,764
هل ماتت؟
1398
01:50:04,223 --> 01:50:06,558
صحيح. ماتت.
1399
01:50:08,143 --> 01:50:09,269
خبر محزن.
1400
01:50:10,687 --> 01:50:14,233
حبيبي، يجب عليك أن تغلق كل هذه العيادات،
1401
01:50:14,316 --> 01:50:16,110
لا تؤجل هذا الأمر.
1402
01:50:40,384 --> 01:50:42,344
"أميليا".
1403
01:51:24,052 --> 01:51:27,055
القربان المقدس للقداس
الذي نحن على وشك بدئه
1404
01:51:28,098 --> 01:51:30,601
نقدمه لروح العزيزة "أميليا".
1405
01:51:32,060 --> 01:51:34,521
يا رب، امنحها السلام الأبدي
1406
01:51:35,647 --> 01:51:38,233
وأصبغ عليها النور الأزلي،
1407
01:51:39,443 --> 01:51:41,987
باسم الآب والابن والروح القدس.
1408
01:51:42,404 --> 01:51:43,322
آمين.
1409
01:51:43,822 --> 01:51:46,366
- سيكون الرب معك.
- ومع روحك.
1410
01:51:46,783 --> 01:51:48,744
"لتكن نعمة الرب (يسوع)،
1411
01:51:50,495 --> 01:51:51,580
ومحبة الرب
1412
01:51:52,456 --> 01:51:55,292
وشركة الروح القدس معكم أجمعين اليوم."
1413
01:51:55,584 --> 01:51:57,044
ومع روحك.
1414
01:51:59,379 --> 01:52:00,923
"أعترف.
1415
01:52:02,299 --> 01:52:03,800
أمامك ، أيها الرب
1416
01:52:04,968 --> 01:52:06,386
وأمامكم يا إخوتي،
1417
01:52:07,471 --> 01:52:08,680
أنني أذنبت ذنباً عظيماً.
1418
01:52:09,765 --> 01:52:12,726
بالفكر والقول والفعل
1419
01:52:12,976 --> 01:52:18,732
في خطاياي العظيمة.
1420
01:52:19,524 --> 01:52:22,110
التي من أجلها أصلي للعذراء،
1421
01:52:23,320 --> 01:52:25,948
دائمة البتولية والملائكة والقديسين
1422
01:52:27,199 --> 01:52:29,284
وكلكم يا إخوتي.
1423
01:52:30,452 --> 01:52:32,401
أن تشفعوا لي أمام الرب إلهنا."
1424
01:52:32,541 --> 01:52:33,416
آمين.
1425
01:52:33,440 --> 01:52:37,440
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com
1426
01:58:44,034 --> 01:58:46,036
ترجمة "جلال علي"
126523