All language subtitles for The Woman In The Wall - 1x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,054 --> 00:00:02,257 - Padre Percy morreu. - Era amigo da família. 2 00:00:02,259 --> 00:00:04,109 Lamento pela sua perda. 3 00:00:04,211 --> 00:00:06,810 Só queremos uma palavrinha com você, Lorna. 4 00:00:06,912 --> 00:00:08,512 Quando viu o Padre Percy? 5 00:00:08,614 --> 00:00:10,672 Alguém quer cobrir os rastros. 6 00:00:11,972 --> 00:00:13,670 Alô? SEI O QUE HOUVE COM SUA FILHA 7 00:00:13,672 --> 00:00:14,672 Quem é? 8 00:00:16,192 --> 00:00:17,912 Por favor, não leve meu bebê! 9 00:00:29,107 --> 00:00:30,510 Liguei para o Atherom Group. 10 00:00:30,512 --> 00:00:32,190 Eles vão nos apoiar 11 00:00:32,192 --> 00:00:34,410 para o estado reconhecer que o convento era 12 00:00:34,512 --> 00:00:35,871 uma Lavanderia de Madalena. 13 00:01:33,855 --> 00:01:36,599 Quantas vezes preciso dizer? Vão até lá! 14 00:01:40,248 --> 00:01:41,880 Venham, garotas! 15 00:01:47,726 --> 00:01:49,606 Estou tão cansada, Clemence. 16 00:01:49,708 --> 00:01:52,303 Vamos, concentre-se. Só faltam algumas horas. 17 00:01:52,405 --> 00:01:53,583 Silêncio! 18 00:01:58,441 --> 00:02:00,974 - Andem, garotas! - Sim, Irmã Eileen. 19 00:02:07,974 --> 00:02:09,067 Ande logo! 20 00:02:09,395 --> 00:02:10,669 Sim, Irmã Eileen. 21 00:02:31,496 --> 00:02:32,496 Merda. 22 00:03:17,072 --> 00:03:20,152 THE WOMAN IN THE WALL S01E02 | Show Thyself 23 00:03:23,589 --> 00:03:25,589 EU SEI O QUE HOUVE COM SEU BEBÊ 24 00:03:33,552 --> 00:03:35,152 Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa 25 00:03:35,153 --> 00:03:36,753 Rayuska / Mikae / TatiSaaresto 26 00:03:36,754 --> 00:03:38,354 Revisão: D3QU1NH4 27 00:03:40,746 --> 00:03:42,340 Quem está ligando agora? 28 00:03:56,232 --> 00:03:58,232 DESCULPA, ESTOU... 29 00:04:08,992 --> 00:04:13,112 NÃO POSSO FALAR. NÃO SEI QUEM ESTÁ OUVINDO. 30 00:04:26,992 --> 00:04:29,472 CADÊ VOCÊ? DIGA O QUE HOUVE, AOIFE! ATENDA!. 31 00:04:29,574 --> 00:04:30,574 Aoife. 32 00:04:35,199 --> 00:04:36,773 Então esse é seu nome. 33 00:04:55,672 --> 00:04:58,112 MELHOR NOS ENCONTRARMOS. ONDE VOCÊ ESTÁ? 34 00:04:59,752 --> 00:05:00,752 Não. 35 00:05:02,043 --> 00:05:03,491 Não. Não, não, não! 36 00:05:04,592 --> 00:05:05,592 Merda! 37 00:05:09,798 --> 00:05:12,921 É o carro do Padre Percy deixando Dublin na quinta. 38 00:05:14,951 --> 00:05:16,835 Obviamente, não é ele dirigindo. 39 00:05:17,796 --> 00:05:20,016 Parece ser uma mulher no banco do passageiro. 40 00:05:24,390 --> 00:05:25,390 É isso? 41 00:05:26,433 --> 00:05:27,533 Sim. 42 00:05:28,230 --> 00:05:29,865 E nada dos radares de velocidade? 43 00:05:30,289 --> 00:05:31,289 Não. 44 00:05:31,624 --> 00:05:33,773 Ele ficou no limite o caminho todo, 45 00:05:34,343 --> 00:05:36,472 evitou as vias principais quando possível. 46 00:05:36,745 --> 00:05:38,171 Vou mandar para Dublin 47 00:05:38,221 --> 00:05:39,750 e para cada delegacia do país, 48 00:05:39,752 --> 00:05:41,343 ver se tem antecedentes. 49 00:05:41,725 --> 00:05:43,062 Onde comprou isso? 50 00:05:43,472 --> 00:05:45,350 Barry's. Você gosta? 51 00:05:45,452 --> 00:05:46,770 Eu gosto. 52 00:05:46,872 --> 00:05:48,552 São bons, não? 53 00:05:49,156 --> 00:05:50,156 São. 54 00:05:53,364 --> 00:05:55,641 E não achou imagem com o rosto da mulher? 55 00:05:55,742 --> 00:05:57,140 Não. Então... 56 00:05:57,672 --> 00:05:59,752 um deles é o assassino? 57 00:06:00,101 --> 00:06:01,852 Provavelmente o incendiário também. 58 00:06:01,952 --> 00:06:04,398 Precisamos checar as câmeras locais. 59 00:06:05,645 --> 00:06:08,032 Quem é o dono dos estábulos atrás da delegacia? 60 00:06:08,350 --> 00:06:09,648 Talvez tenha visto algo. 61 00:06:14,859 --> 00:06:16,523 Os cavalos não querem transar. 62 00:06:17,579 --> 00:06:19,070 - Como é? - Os cavalos... 63 00:06:19,672 --> 00:06:21,382 não transam entre si. 64 00:06:22,032 --> 00:06:23,132 Isso ajuda você? 65 00:06:26,538 --> 00:06:27,571 Não tenho certeza. 66 00:06:27,673 --> 00:06:31,512 O fogo assustou meus garanhões e viraram um bando de maricas. 67 00:06:31,921 --> 00:06:33,726 Quem vai me compensar por isso? 68 00:06:34,351 --> 00:06:37,226 Notei que sua propriedade passa pelo fundo da delegacia. 69 00:06:37,228 --> 00:06:39,052 - Sugere que tive algo a ver? - Não, 70 00:06:39,152 --> 00:06:41,102 quero saber se tem câmera de segurança? 71 00:06:42,067 --> 00:06:43,206 Calma! 72 00:06:44,955 --> 00:06:47,455 Dizem que cavalo é bom em julgar caráter, detetive. 73 00:06:48,507 --> 00:06:50,366 Sempre sente cheiro dos maus. 74 00:06:50,468 --> 00:06:52,472 É por isso que tem tantos, Sr. Coughlan? 75 00:06:52,574 --> 00:06:53,843 Muitos malvados por aqui? 76 00:06:53,845 --> 00:06:55,753 Tenho tantos, pois meu pai tinha. 77 00:06:57,807 --> 00:07:00,232 - Rapaz, sabe quem era meu pai? - Por quê? 78 00:07:00,332 --> 00:07:01,906 Sua mãe não contou? 79 00:07:02,552 --> 00:07:04,874 Qual é, Thomas, viu alguma coisa ou não? 80 00:07:04,976 --> 00:07:06,792 Sei que começou o fogo. 81 00:07:07,898 --> 00:07:09,952 Eu a vi correndo para garagem 82 00:07:09,953 --> 00:07:11,392 - quando começou. - Quem? 83 00:07:11,991 --> 00:07:14,515 - Amy Kane, é claro. - Faça-me um favor, Thomas. 84 00:07:14,517 --> 00:07:16,773 Não finja que não faz sentido, Massey. 85 00:07:17,369 --> 00:07:19,192 É exatamente algo que ela faria. 86 00:07:19,194 --> 00:07:21,751 Espera que nós levemos você a sério? 87 00:07:21,853 --> 00:07:24,373 Então por que estão aqui me fazendo perguntas? 88 00:07:29,290 --> 00:07:30,865 Vão se foder, vocês dois. 89 00:07:32,186 --> 00:07:33,530 Tenho trabalho para fazer. 90 00:07:35,697 --> 00:07:36,697 Vamos. 91 00:07:40,856 --> 00:07:41,856 Você está bem? 92 00:07:44,420 --> 00:07:46,944 Parece que vamos falar com Amy Kane de novo. 93 00:07:47,209 --> 00:07:48,998 Acho que vamos. 94 00:07:50,668 --> 00:07:51,668 Vamos! 95 00:07:55,732 --> 00:07:57,436 Acabei de ver, não tem nada atrás. 96 00:07:58,113 --> 00:07:59,513 Pode ver de novo, por favor? 97 00:08:06,741 --> 00:08:08,529 Só um minuto, Clemence. 98 00:08:29,186 --> 00:08:30,647 Quero sair daqui, Lorna. 99 00:08:32,335 --> 00:08:33,686 Quero ficar com meu bebê. 100 00:08:36,568 --> 00:08:37,943 Eu também, Clemence. 101 00:08:44,781 --> 00:08:45,781 Nós vamos. 102 00:08:47,948 --> 00:08:48,948 Eu prometo. 103 00:09:13,342 --> 00:09:15,092 E trabalhou aqui a noite toda? 104 00:09:15,279 --> 00:09:16,279 Sim. 105 00:09:17,147 --> 00:09:20,432 Alguém diz que a viu correndo do incêndio, Amy. 106 00:09:21,350 --> 00:09:24,032 É um maldito mentiroso. Fiquei aqui o tempo todo. 107 00:09:24,912 --> 00:09:27,467 Viu alguém se aproximando da delegacia aquela noite, 108 00:09:27,792 --> 00:09:29,733 entre 3 e 4 da manhã? 109 00:09:34,805 --> 00:09:36,432 Nem uma alma. 110 00:09:36,733 --> 00:09:38,872 Acho que não pode fumar aqui, Amy. 111 00:09:39,442 --> 00:09:40,792 Não estou perto das bombas. 112 00:09:41,235 --> 00:09:43,498 Talvez a câmera pegou algo? 113 00:09:44,889 --> 00:09:46,576 Os monitores estão no escritório. 114 00:09:46,889 --> 00:09:47,889 Podem olhar. 115 00:09:48,342 --> 00:09:50,342 Só pegam as bombas, não a estrada. 116 00:09:51,055 --> 00:09:52,803 Viu alguém assim por aqui? 117 00:09:55,025 --> 00:09:56,845 Talvez esteve aqui sexta passada? 118 00:10:00,847 --> 00:10:01,914 Você viu, não? 119 00:10:02,274 --> 00:10:03,672 É difícil dizer pela foto. 120 00:10:04,569 --> 00:10:06,232 Tinha um homem parecido, 121 00:10:06,529 --> 00:10:09,490 entrou agindo estranhamente, queria comprar vodka. 122 00:10:09,592 --> 00:10:10,842 Ele pagou com cartão? 123 00:10:10,944 --> 00:10:12,992 - Eu não o atendi. - Por quê? 124 00:10:13,265 --> 00:10:15,812 Queria pagar em dinheiro, jogou moedas no balcão. 125 00:10:15,914 --> 00:10:18,712 - Tinha uma ficha de cinco anos. - Ficha de sobriedade? 126 00:10:20,223 --> 00:10:22,232 - Quando foi isso, Amy? - Sexta. 127 00:10:22,233 --> 00:10:23,333 Depois das dez. 128 00:10:23,792 --> 00:10:25,472 Precisamos ver as câmeras. 129 00:10:25,819 --> 00:10:28,855 Procure programas de 12 passos, cruze referência com... 130 00:10:28,857 --> 00:10:30,097 Você, Dublin... 131 00:10:31,098 --> 00:10:32,098 fique. 132 00:10:38,351 --> 00:10:39,810 Foi Thomas Coughlan, não foi? 133 00:10:40,234 --> 00:10:41,934 Ele disse me ver causar o incêndio? 134 00:10:41,936 --> 00:10:43,245 Sabe que não posso dizer. 135 00:10:44,144 --> 00:10:45,603 Claro que está do lado dele. 136 00:10:45,988 --> 00:10:47,519 Homem protegendo homem. 137 00:10:47,992 --> 00:10:49,452 Não estou do lado de ninguém. 138 00:10:51,765 --> 00:10:52,765 Não? 139 00:10:54,685 --> 00:10:56,594 Não conhece o Padre Percy? 140 00:10:58,445 --> 00:11:01,485 Vi sua cara quando eu disse que estava feliz pela morte dele. 141 00:11:03,741 --> 00:11:05,397 Só tem isso para nos dizer, Amy? 142 00:11:06,852 --> 00:11:07,952 Sim, policial. 143 00:11:10,333 --> 00:11:11,352 Agradeço sua ajuda. 144 00:11:17,385 --> 00:11:18,552 Sim, é esse mesmo. 145 00:11:19,705 --> 00:11:21,752 - Mais alguma coisa? - Não, é só isso. 146 00:11:25,268 --> 00:11:27,191 Você tem uma tomada para eu usar? 147 00:11:27,294 --> 00:11:29,734 - Sim, posso pôr ali pra você. - Obrigada. 148 00:11:47,945 --> 00:11:49,020 Bom dia, Damian. 149 00:11:49,365 --> 00:11:50,474 Bom dia, Massey. 150 00:11:50,798 --> 00:11:52,557 Há alguma chance de podermos ver 151 00:11:52,559 --> 00:11:54,950 suas imagens de segurança de domingo à noite? 152 00:11:55,703 --> 00:11:57,942 Queremos ver o cara que iniciou o incêndio. 153 00:11:58,313 --> 00:11:59,601 Sim, claro. 154 00:12:00,910 --> 00:12:01,919 Certo. 155 00:12:02,651 --> 00:12:03,731 Agora... 156 00:12:05,324 --> 00:12:06,833 Acha que ele veio por aqui? 157 00:12:06,947 --> 00:12:08,969 - A câmera deve ter pego ele. - Certo. 158 00:12:13,785 --> 00:12:17,066 Me deem um segundo, isso leva uns minutos. 159 00:12:17,656 --> 00:12:18,792 Como você está, Lorna? 160 00:12:19,533 --> 00:12:20,983 Fazendo o serviço você mesma? 161 00:12:22,025 --> 00:12:23,025 Não... 162 00:12:25,268 --> 00:12:26,742 - Pronto. - Não, não. 163 00:12:31,215 --> 00:12:33,879 Que horário estamos buscando, Colman, 3h30? 164 00:12:34,072 --> 00:12:36,272 - 3h30 da manhã. - 3h30 da manhã, sim. 165 00:12:38,191 --> 00:12:40,512 - Vai passando. - 3h30 da manhã... 166 00:12:42,318 --> 00:12:44,805 - Continue, mais para frente. - Certo. 167 00:12:45,943 --> 00:12:46,952 Pronto, é aí. 168 00:12:47,747 --> 00:12:50,763 - É aí. Não vejo ninguém. - Ali. Será que é alguém? 169 00:12:51,523 --> 00:12:54,219 - Parece ser alguém ali. - Pode aproximar, Damian? 170 00:12:54,406 --> 00:12:56,445 Sim, só me dê um segundo, espera aí. 171 00:12:58,153 --> 00:12:59,153 Jesus! 172 00:13:00,246 --> 00:13:01,255 Que po... 173 00:13:02,578 --> 00:13:04,453 Desculpem, tem algo errado aqui. 174 00:13:06,153 --> 00:13:07,512 Posso não conseguir ajudar. 175 00:13:08,395 --> 00:13:10,398 Preciso arranjar alguém para ver isso. 176 00:13:14,752 --> 00:13:17,952 CADÊ VOCÊ? AOIFE! ME ENCONTRE NO O'RUADHANS? 177 00:13:19,873 --> 00:13:21,982 Merda. Merda. 178 00:13:25,232 --> 00:13:27,232 QUE HORAS? 179 00:14:19,073 --> 00:14:20,073 Certo. 180 00:14:21,092 --> 00:14:23,205 Dublin mandou uma coincidência das fotos. 181 00:14:24,564 --> 00:14:25,783 Dara O'Halloran, 182 00:14:26,845 --> 00:14:29,282 um roubo qualificado, 183 00:14:30,299 --> 00:14:33,052 dois assaltos que causaram graves ferimentos. 184 00:14:33,832 --> 00:14:36,746 Ele passou um tempo em Mountjoy há uns anos, 185 00:14:37,676 --> 00:14:38,776 se juntou ao AA. 186 00:14:39,399 --> 00:14:41,102 Lá se foi o anonimato. 187 00:14:41,484 --> 00:14:42,493 Lamento, Dara. 188 00:14:44,117 --> 00:14:46,121 Ele não é de Kilkinure. 189 00:14:48,632 --> 00:14:49,741 Algo sobre a mulher? 190 00:14:50,351 --> 00:14:51,351 Não. 191 00:14:51,814 --> 00:14:53,348 O cara tem um número. 192 00:14:54,177 --> 00:14:56,102 Esse é o último endereço dele. 193 00:14:57,733 --> 00:15:00,338 Mas isso é próximo de Carrick, não é longe daqui. 194 00:15:00,340 --> 00:15:01,965 Não temos uma localização exata? 195 00:15:01,967 --> 00:15:04,865 Não, as torres daqui são poucas e distantes, mas, claro, 196 00:15:04,867 --> 00:15:07,825 se ele usar o celular de novo, teremos uma correspondência. 197 00:15:26,073 --> 00:15:27,152 - Aoife? - Aoife? Alô? 198 00:15:27,300 --> 00:15:28,901 - Alô? Alô? - Alô? 199 00:15:29,850 --> 00:15:30,850 Aoife? 200 00:15:47,978 --> 00:15:48,978 Oi. 201 00:15:50,814 --> 00:15:51,814 O quê? 202 00:15:55,485 --> 00:15:56,525 Era a Aoife? 203 00:16:01,775 --> 00:16:03,325 Está me confundindo, querida. 204 00:16:06,062 --> 00:16:08,321 Você estava falando com Aoife, eu ouvi. 205 00:16:08,632 --> 00:16:10,392 Sai daqui e me deixa em paz! 206 00:16:26,202 --> 00:16:27,202 Olha só... 207 00:16:28,989 --> 00:16:30,169 meu nome é Grace. 208 00:16:34,288 --> 00:16:35,768 Conhecia Aoife do convento. 209 00:16:40,608 --> 00:16:41,828 O que você era, 210 00:16:42,219 --> 00:16:43,219 uma freira? 211 00:16:48,285 --> 00:16:49,294 Eu era. 212 00:16:50,499 --> 00:16:53,800 Não vejo a Aoife há anos, e aí ela me liga 213 00:16:53,802 --> 00:16:55,542 e me diz para encontrá-la aqui e... 214 00:16:55,543 --> 00:16:57,092 Falou com a Aoife? Quando? 215 00:16:58,765 --> 00:16:59,774 Essa manhã. 216 00:17:00,298 --> 00:17:01,398 E o que ela te disse? 217 00:17:02,660 --> 00:17:06,307 Que precisava da minha ajuda para achar uma pessoa, 218 00:17:07,242 --> 00:17:08,804 uma mulher do convento. 219 00:17:13,569 --> 00:17:14,878 Por que ela procurava ela? 220 00:17:14,883 --> 00:17:16,662 Se você é tão amiga da minha esposa, 221 00:17:17,256 --> 00:17:18,917 como nunca ouvi falar de você... 222 00:17:19,433 --> 00:17:20,433 Grace? 223 00:17:22,824 --> 00:17:24,038 Eu já te disse, 224 00:17:25,046 --> 00:17:27,846 não vejo sua esposa há bastante tempo. 225 00:17:29,886 --> 00:17:31,686 O que ela quer dizer pra essa mulher? 226 00:17:34,808 --> 00:17:36,248 Era sobre a filha dela, né? 227 00:17:38,756 --> 00:17:40,015 Que caralho a Aoife fez? 228 00:17:40,768 --> 00:17:42,668 Ela não fez nada. 229 00:17:42,670 --> 00:17:44,422 Ela tentava fazer a coisa certa. 230 00:17:44,503 --> 00:17:45,903 Por isso ela voltou para cá. 231 00:17:46,878 --> 00:17:48,272 Não, o que está fazendo? 232 00:17:48,370 --> 00:17:49,520 Estou ligando para ela. 233 00:17:50,021 --> 00:17:51,121 Ela não atende... 234 00:17:58,326 --> 00:17:59,492 Cadê a minha esposa? 235 00:18:00,112 --> 00:18:02,235 Eu não sei. Não sei onde ela está. 236 00:18:02,237 --> 00:18:03,992 Você é a mulher que ela foi ver, né? 237 00:18:04,423 --> 00:18:05,623 Você é a Clemence. 238 00:18:06,818 --> 00:18:07,818 Quê? 239 00:18:08,244 --> 00:18:09,877 Clemence? Clemence Tooley? 240 00:18:09,879 --> 00:18:11,814 Acha que tenho medo de machucar você? 241 00:18:13,639 --> 00:18:14,648 Como está, Tom? 242 00:18:15,164 --> 00:18:16,164 Está tudo bem? 243 00:18:16,950 --> 00:18:17,950 Caralho! 244 00:18:22,399 --> 00:18:24,918 Fique parado. Você está preso pelo assassinato 245 00:18:24,920 --> 00:18:26,293 do Padre Percy Sheehan. 246 00:18:26,295 --> 00:18:28,195 Você não é obrigado a dizer nada... 247 00:18:28,856 --> 00:18:30,586 Você não é obrigado a dizer nada... 248 00:21:16,854 --> 00:21:18,054 Clemence? 249 00:21:55,885 --> 00:21:58,364 Lorna? Meu Deus! 250 00:21:59,174 --> 00:22:00,364 Sabe que horas são? 251 00:22:00,365 --> 00:22:01,818 Preciso falar com a Clemence. 252 00:22:02,630 --> 00:22:03,938 É importante, David. 253 00:22:04,911 --> 00:22:06,042 Está sonâmbula? 254 00:22:08,061 --> 00:22:09,061 Não! 255 00:22:09,561 --> 00:22:10,895 Pode acordá-la, por favor? 256 00:22:10,897 --> 00:22:12,437 Não vai falar com a Clemence. 257 00:22:13,214 --> 00:22:14,707 Olha, é sobre a filha dela. 258 00:22:14,758 --> 00:22:16,416 Acho que Clemence falou com alguém 259 00:22:16,418 --> 00:22:18,085 que sabe algo sobre nossas filhas. 260 00:22:20,424 --> 00:22:22,830 - Tire a mão da porta. - Ouviu o que eu disse? 261 00:22:22,832 --> 00:22:24,105 Não quero saber disso. 262 00:22:24,385 --> 00:22:25,619 Já não fez o suficiente? 263 00:22:25,664 --> 00:22:27,597 Quer se afundar mais nessa merda? 264 00:22:28,557 --> 00:22:29,791 Deixe minha irmã em paz. 265 00:22:31,731 --> 00:22:34,110 Se você vier aqui de novo, chamo a polícia. 266 00:22:44,331 --> 00:22:46,870 Você recusou um representante legal. 267 00:22:47,752 --> 00:22:48,765 Por quê? 268 00:22:49,005 --> 00:22:50,012 Nada a declarar. 269 00:22:51,037 --> 00:22:54,697 Então foi um assalto que deu errado ou algo mais pessoal? 270 00:22:54,910 --> 00:22:55,916 Nada a declarar. 271 00:22:56,125 --> 00:22:57,796 Ou só roubou o carro, 272 00:22:57,964 --> 00:22:59,429 nada a ver com o assassinato? 273 00:22:59,496 --> 00:23:00,543 Nada a declarar. 274 00:23:00,648 --> 00:23:03,030 Sabe que não precisa dizer: "Nada a declarar"? 275 00:23:06,730 --> 00:23:08,297 Sabemos que não estava sozinho. 276 00:23:10,630 --> 00:23:11,791 Qual de vocês o matou? 277 00:23:12,165 --> 00:23:13,758 Foi você ou ela? 278 00:23:13,897 --> 00:23:15,310 Foi um trabalho em conjunto? 279 00:23:17,727 --> 00:23:19,070 Não foi em conjunto. 280 00:23:19,847 --> 00:23:21,710 Desculpe, pode repetir, por favor? 281 00:23:23,972 --> 00:23:25,703 Fui eu, certo? 282 00:23:25,910 --> 00:23:26,910 Só eu. 283 00:23:27,571 --> 00:23:28,571 Eu... 284 00:23:29,938 --> 00:23:31,110 Eu matei aquele padre. 285 00:23:32,671 --> 00:23:33,671 Por quê? 286 00:23:33,673 --> 00:23:34,868 Como disse, 287 00:23:34,870 --> 00:23:36,430 o assalto saiu de controle. 288 00:23:36,838 --> 00:23:37,952 Foi um acidente. 289 00:23:38,030 --> 00:23:39,385 Eu nunca quis machucá-lo. 290 00:23:41,684 --> 00:23:43,118 Por que veio para Kilkinure? 291 00:23:46,038 --> 00:23:48,205 Padre Percy trabalhava aqui no convento. 292 00:23:49,784 --> 00:23:51,310 Esse é o homem que você matou. 293 00:23:51,485 --> 00:23:52,731 Eu não conhecia o homem. 294 00:23:52,750 --> 00:23:54,663 Então é só coincidência ter vindo aqui? 295 00:23:54,665 --> 00:23:55,685 Isso mesmo. 296 00:23:57,725 --> 00:24:00,670 Explique-me o assassinato. Você invadiu, onde? E depois? 297 00:24:00,672 --> 00:24:02,670 - O quê? - Foi primeiro pra sala, 298 00:24:02,672 --> 00:24:04,932 depois subiu? Onde encontrou o Padre Percy? 299 00:24:08,325 --> 00:24:09,929 Ele estava descendo as escadas. 300 00:24:10,830 --> 00:24:11,895 Devo tê-lo acordado. 301 00:24:13,435 --> 00:24:15,630 Foi onde o encontramos, no final da escada. 302 00:24:16,408 --> 00:24:17,715 Sim, bem, foi lá que eu... 303 00:24:19,085 --> 00:24:20,150 Foi onde aconteceu. 304 00:24:20,478 --> 00:24:21,745 Como disseram os jornais? 305 00:24:22,445 --> 00:24:23,458 Eles disseram? 306 00:24:25,289 --> 00:24:26,329 Como o matou? 307 00:24:28,212 --> 00:24:29,386 Você sabe como o matei. 308 00:24:29,388 --> 00:24:30,388 Eu sei, 309 00:24:30,390 --> 00:24:31,616 mas quero ouvir de você, 310 00:24:31,618 --> 00:24:33,418 e saber como a mulher está envolvida. 311 00:24:33,420 --> 00:24:36,299 - Ela não está envolvida. - Quem estava segurando a faca? 312 00:24:39,049 --> 00:24:40,070 Eu estava. 313 00:24:40,248 --> 00:24:41,670 Quantas vezes o esfaqueou? 314 00:24:42,467 --> 00:24:43,481 Não consigo lembrar. 315 00:24:45,922 --> 00:24:46,976 Só uma vez. 316 00:24:47,269 --> 00:24:48,323 Tem certeza? 317 00:24:48,430 --> 00:24:49,723 Não consigo me lembrar. 318 00:24:50,456 --> 00:24:51,477 Estava escuro. 319 00:24:52,086 --> 00:24:53,124 Pode ter sido mais. 320 00:24:53,125 --> 00:24:54,877 Os jornais não falaram disso, não é? 321 00:24:54,879 --> 00:24:56,998 Não sei o que os malditos jornais disseram. 322 00:24:58,025 --> 00:25:00,025 Também não mencionaram a arma do crime. 323 00:25:03,685 --> 00:25:05,324 Agora, voltemos àquela mulher. 324 00:25:05,325 --> 00:25:07,451 Supondo que está pronto para encobri-la, 325 00:25:07,453 --> 00:25:08,621 que é alguém próximo. 326 00:25:08,623 --> 00:25:10,677 Ela tinha motivos pra matar o padre Percy? 327 00:25:11,188 --> 00:25:12,212 Ela não o matou. 328 00:25:12,214 --> 00:25:14,778 Foi um dos dois e, obviamente não foi você. Então... 329 00:25:14,780 --> 00:25:15,791 Não foi ela! 330 00:25:16,158 --> 00:25:17,198 Certo. 331 00:25:17,971 --> 00:25:21,204 Olha, Dara, se quiser que tiremos as próprias conclusões, 332 00:25:21,205 --> 00:25:23,438 - então vamos parar por hoje. - Não, escuta. 333 00:25:26,430 --> 00:25:28,297 Ela foi até a casa, certo? 334 00:25:29,521 --> 00:25:31,044 Mas só para falar com o cara. 335 00:25:31,270 --> 00:25:33,021 Por que queria falar com o padre? 336 00:25:33,023 --> 00:25:34,230 Eles trabalhavam juntos. 337 00:25:36,438 --> 00:25:37,745 Minha esposa era freira. 338 00:25:39,525 --> 00:25:40,550 Sua esposa... 339 00:25:41,885 --> 00:25:42,905 era freira? 340 00:25:44,178 --> 00:25:45,268 Aqui no convento? 341 00:25:45,285 --> 00:25:48,011 Sim, na Casa do Sagrado, merda, tanto faz. 342 00:25:48,237 --> 00:25:50,917 Quer dizer as Irmãs das Sete Alegrias? 343 00:25:50,925 --> 00:25:52,319 Seja lá como era chamado. 344 00:25:52,805 --> 00:25:54,858 Mas ela deixou o lugar há muito tempo. 345 00:25:55,851 --> 00:25:57,630 Ela não via aquele homem há décadas! 346 00:25:58,485 --> 00:25:59,605 Então, onde ela está? 347 00:25:59,791 --> 00:26:01,731 Deixe a Aoife fora disso. 348 00:26:03,485 --> 00:26:05,025 Ela é a que sofreu aqui. 349 00:26:05,645 --> 00:26:07,230 Ela ainda acorda gritando, 350 00:26:07,625 --> 00:26:11,090 porque acha que vê crianças paradas no pé da nossa cama. 351 00:26:11,691 --> 00:26:13,004 E agora está desaparecida! 352 00:26:13,937 --> 00:26:15,564 E nossa filha está ficando louca. 353 00:26:15,685 --> 00:26:17,178 E a mulher do bar? 354 00:26:17,264 --> 00:26:18,590 Por que não a procuram? 355 00:26:20,769 --> 00:26:21,809 O que está dizendo? 356 00:26:22,208 --> 00:26:24,382 Não era a sua esposa com você no bar? 357 00:26:24,384 --> 00:26:26,242 Já contei isso para vocês! 358 00:26:26,605 --> 00:26:28,898 Grace, ela disse que esse era o seu nome. 359 00:26:29,043 --> 00:26:30,590 Era mentira. Obviamente. 360 00:26:30,716 --> 00:26:34,430 Muito estranha, fazendo diversas perguntas sobre Aoife e o padre. 361 00:26:34,432 --> 00:26:36,779 - Por que não procuram por ela? - Como ela era? 362 00:26:36,781 --> 00:26:37,781 Alta, 363 00:26:38,418 --> 00:26:40,110 cabelo tipo Joana D'Arc. 364 00:26:40,151 --> 00:26:41,678 Ela sabe onde está a Aoife. 365 00:26:42,045 --> 00:26:43,651 E precisam encontrá-la! 366 00:27:02,085 --> 00:27:04,305 Esconderemos os bebês no cesto de roupa suja. 367 00:27:04,790 --> 00:27:06,470 Quando chegarmos ao hotel, 368 00:27:06,718 --> 00:27:08,038 ele entrará. 369 00:27:09,245 --> 00:27:10,740 E então saímos correndo. 370 00:27:11,733 --> 00:27:13,426 E se os bebês começarem a chorar? 371 00:27:14,060 --> 00:27:15,352 O motorista irá escutar. 372 00:27:16,032 --> 00:27:17,205 Eles não vão chorar. 373 00:27:18,438 --> 00:27:19,965 Eles estarão com suas mamães. 374 00:27:46,598 --> 00:27:48,298 Pise ali. Vamos, por aqui. 375 00:27:48,445 --> 00:27:50,638 - Consegue sair daí? - James, oi. 376 00:27:50,658 --> 00:27:52,651 Sinto muito, estamos um pouco atrasados. 377 00:27:52,653 --> 00:27:54,233 Pode nos dar mais dois minutos? 378 00:27:56,486 --> 00:27:57,524 Clemence? 379 00:27:58,505 --> 00:27:59,505 Você veio? 380 00:28:01,898 --> 00:28:02,917 Estou com medo. 381 00:28:04,030 --> 00:28:05,264 Lugar legal, não é? 382 00:28:05,566 --> 00:28:07,430 Sim. Lavávamos os lençóis para eles. 383 00:28:08,526 --> 00:28:09,910 - Está brincando? - Não. 384 00:28:10,109 --> 00:28:11,309 Merda. 385 00:28:14,134 --> 00:28:15,457 Está com frio, Peggy? 386 00:28:15,623 --> 00:28:18,285 O vento quase me levou. 387 00:28:23,195 --> 00:28:25,168 Clemence, podemos conversar? 388 00:28:25,918 --> 00:28:28,715 - Sei de algo que você não. - O que quer, Amy? 389 00:28:28,985 --> 00:28:32,614 Nada. Só saiba que te protegi. 390 00:28:33,659 --> 00:28:36,918 As mães precisam se unir, não? 391 00:28:53,020 --> 00:28:55,926 Não vamos tomar muito do seu tempo, Irmã. 392 00:28:56,346 --> 00:28:59,425 Estamos perguntando sobre a Irmã Aoife Cassidy. 393 00:28:59,457 --> 00:29:03,316 Ela teria estado aqui entre 1983 e 1987. 394 00:29:03,980 --> 00:29:05,318 É muito tempo atrás. 395 00:29:05,670 --> 00:29:07,371 Bem antes de mim, óbvio. 396 00:29:08,012 --> 00:29:10,629 Não prometo nada, mas farei meu melhor. 397 00:29:10,631 --> 00:29:12,473 Nós agradecemos, Irmã. 398 00:29:26,600 --> 00:29:28,247 Estranho, não há registros dela. 399 00:29:29,764 --> 00:29:32,150 Talvez alguma Irmã mais velha se lembre dela? 400 00:29:32,318 --> 00:29:34,091 Podemos falar com alguém mais velho? 401 00:29:34,093 --> 00:29:35,474 Acho que não será possível. 402 00:29:35,476 --> 00:29:36,663 Certo, sem incômodos. 403 00:29:36,665 --> 00:29:39,710 Ou podemos ir para a delegacia se preferir mais oficial. 404 00:29:40,318 --> 00:29:41,750 Sei que elas ajudariam, 405 00:29:41,752 --> 00:29:44,485 nessa investigação de um padre assassinado. 406 00:29:46,150 --> 00:29:47,150 Meu nome 407 00:29:47,302 --> 00:29:49,200 é James Coyle. 408 00:29:49,430 --> 00:29:52,590 Sou o co-fundador do Atherom Group. 409 00:29:54,458 --> 00:29:55,871 Fico inspirado 410 00:29:56,190 --> 00:29:58,232 na coragem que vocês mostraram... 411 00:29:58,520 --> 00:29:59,777 Em vir aqui 412 00:30:00,129 --> 00:30:01,895 e compartilharem suas histórias. 413 00:30:02,070 --> 00:30:03,070 De verdade. 414 00:30:04,845 --> 00:30:08,554 Saibam que valerá a pena. 415 00:30:09,384 --> 00:30:13,165 Usarei suas histórias... 416 00:30:13,438 --> 00:30:15,173 para montar nosso caso. 417 00:30:15,852 --> 00:30:19,891 Faremos o estado reconhecer... 418 00:30:20,297 --> 00:30:22,070 o que deviam ter reconhecido... 419 00:30:22,692 --> 00:30:24,270 há uma porrada de tempo atrás... 420 00:30:25,139 --> 00:30:26,866 Desculpem meu linguajar. 421 00:30:27,646 --> 00:30:28,793 E agora 422 00:30:29,192 --> 00:30:31,686 irei me calar. 423 00:30:32,006 --> 00:30:33,850 Porque são vocês... 424 00:30:34,272 --> 00:30:36,373 que estamos aqui para ouvir. 425 00:30:43,962 --> 00:30:45,569 Quem quer falar primeiro? 426 00:30:49,505 --> 00:30:52,550 Alguém trouxe algo que gostaria de mostrar hoje? 427 00:31:17,410 --> 00:31:19,950 Alguém gostaria de falar sobre esses itens? 428 00:31:20,745 --> 00:31:22,287 O que você trouxe, Amy? 429 00:31:23,021 --> 00:31:24,224 Cortador de unha? 430 00:31:32,428 --> 00:31:35,264 Tinha uma freira... 431 00:31:36,357 --> 00:31:37,645 E ela era... 432 00:31:38,340 --> 00:31:41,108 uma verdadeira vadia sadista 433 00:31:41,110 --> 00:31:42,590 quando se tratava de punição. 434 00:31:44,136 --> 00:31:45,995 Quando eu estava passando roupas... 435 00:31:46,847 --> 00:31:48,448 Ela ficava me ameaçando 436 00:31:48,630 --> 00:31:50,714 o tempo inteiro porque 437 00:31:51,909 --> 00:31:54,409 ela sabia que eu não passava bem. 438 00:31:56,287 --> 00:31:58,573 Quando uma dobra aparecia... 439 00:31:59,409 --> 00:32:02,526 ela pegava um cortador de unha... 440 00:32:07,255 --> 00:32:09,950 ela cortava todas as minhas unhas muito curtas. 441 00:32:12,530 --> 00:32:14,003 E eu sangrava... 442 00:32:16,545 --> 00:32:18,745 por todos os lençóis. 443 00:32:23,591 --> 00:32:26,430 Assim outra freira poderia tinha motivo 444 00:32:26,432 --> 00:32:27,466 para me punir. 445 00:32:34,081 --> 00:32:36,481 E eu achava que era... 446 00:32:38,471 --> 00:32:41,229 era como se ela alimentasse tubarões, sabe? 447 00:32:41,941 --> 00:32:44,628 Sangue nos lençóis. Sangue na água. 448 00:32:49,997 --> 00:32:52,229 Eu vi ela fazer o mesmo com você, Lorna. 449 00:32:53,876 --> 00:32:54,978 Para que propósito? 450 00:32:57,971 --> 00:32:59,790 Eu contava piadas de toc-toc. 451 00:33:02,590 --> 00:33:04,230 Como conseguiu o cortador, Amy? 452 00:33:04,675 --> 00:33:07,355 Não é exatamente o mesmo cortador. 453 00:33:09,039 --> 00:33:10,659 É simbólico. 454 00:33:14,143 --> 00:33:15,854 Tem um pedaço de papel aí. 455 00:33:16,729 --> 00:33:17,963 O que é isso? 456 00:33:18,479 --> 00:33:19,854 É meu. 457 00:33:20,807 --> 00:33:24,503 Aparentemente são minhas notas. 458 00:33:24,790 --> 00:33:27,350 Eles mandavam isso para minha mãe 459 00:33:27,352 --> 00:33:29,259 achar que eu estava estudando 460 00:33:29,643 --> 00:33:31,083 ao invés de trabalhar 461 00:33:31,084 --> 00:33:32,810 igual uma condenada. 462 00:33:33,231 --> 00:33:34,995 Dezesseis horas por dia. 463 00:33:36,854 --> 00:33:39,612 Redação, 86%. 464 00:33:40,084 --> 00:33:41,084 Matemática... 465 00:33:41,362 --> 00:33:43,425 Não trancamos as portas aqui. 466 00:33:46,398 --> 00:33:48,270 Não trancamos as portas aqui. 467 00:33:51,230 --> 00:33:52,783 Isso não é uma prisão. 468 00:33:54,928 --> 00:33:57,128 Pode sair a hora que quiser. 469 00:33:59,532 --> 00:34:01,167 Mas para onde iria? 470 00:34:03,703 --> 00:34:04,901 Quem te receberia? 471 00:34:07,161 --> 00:34:09,139 Ninguém te quer. 472 00:34:11,721 --> 00:34:13,281 Você é uma pecadora. 473 00:34:27,769 --> 00:34:30,628 Estamos aqui para te ajudar, Lorna. 474 00:34:33,779 --> 00:34:36,325 Ensiná-la a ser uma mãe decente. 475 00:34:41,172 --> 00:34:43,378 Então seja uma boa menina... 476 00:34:44,845 --> 00:34:48,190 E diga o que você e a Clemence planejaram. 477 00:34:59,612 --> 00:35:00,612 Olhe... 478 00:35:05,170 --> 00:35:06,170 Venha. 479 00:35:20,591 --> 00:35:22,276 Esse é o meu bebê. 480 00:35:28,573 --> 00:35:30,589 Você estava certa, Lorna. 481 00:35:31,773 --> 00:35:33,057 Ela não está chorando. 482 00:35:40,768 --> 00:35:42,205 E se você for boa... 483 00:35:42,964 --> 00:35:44,948 Só se for muito boa... 484 00:35:46,025 --> 00:35:49,190 Pode sair daqui com seu bebê. 485 00:36:12,256 --> 00:36:13,350 Lorna? 486 00:36:14,870 --> 00:36:16,048 - Lorna? - Me dê ela. 487 00:36:16,049 --> 00:36:17,548 Não, ela é minha. 488 00:36:17,550 --> 00:36:18,550 Não. 489 00:36:19,910 --> 00:36:22,470 Não. Pare. Não. 490 00:36:22,472 --> 00:36:23,511 Não. 491 00:36:24,229 --> 00:36:25,229 Como fez isso? 492 00:36:25,510 --> 00:36:26,651 Como fez isso? 493 00:36:27,531 --> 00:36:29,490 Não. Não. Não. 494 00:36:29,492 --> 00:36:31,229 Como fez isso comigo? 495 00:36:31,230 --> 00:36:32,950 Não. Não. 496 00:36:43,244 --> 00:36:44,310 Obrigada, Lorna. 497 00:36:45,671 --> 00:36:46,878 Você é uma boa garota. 498 00:36:54,725 --> 00:36:55,904 Eu não sou boa. 499 00:36:56,630 --> 00:36:58,029 Eu não sou boa, não sou. 500 00:37:00,464 --> 00:37:01,834 Eu não queria fazer aquilo! 501 00:37:09,084 --> 00:37:10,121 Sinto muito! 502 00:37:24,765 --> 00:37:26,728 Irmã, dois detetives... 503 00:37:32,288 --> 00:37:33,871 Tudo bem, deixe-os entrar. 504 00:37:35,457 --> 00:37:36,477 Detetives? 505 00:37:41,445 --> 00:37:42,671 Esta é a irmã Eileen. 506 00:37:42,785 --> 00:37:44,944 Ela era Madre Superiora na época em questão. 507 00:37:45,690 --> 00:37:47,270 Finalmente me pegaram. 508 00:37:48,717 --> 00:37:49,729 Sim. 509 00:37:50,085 --> 00:37:53,338 Irmã, este é o Detetive Colman Akande, de Dublin. 510 00:37:53,478 --> 00:37:54,491 Como vai? 511 00:37:55,098 --> 00:37:57,885 Sim, gostaríamos de fazer algumas perguntas, 512 00:37:58,278 --> 00:38:00,325 por favor, se você tiver tempo, é claro. 513 00:38:00,327 --> 00:38:03,711 Esteve recentemente em contato com uma Irmã Aoife Cassidy? 514 00:38:04,512 --> 00:38:08,790 “Recente” é um termo relativo a uma antiga anacoreta como eu. 515 00:38:10,031 --> 00:38:11,337 Digamos na última semana? 516 00:38:12,217 --> 00:38:15,884 É compreensível, claro, se não se lembra da Irmã Aoife. 517 00:38:15,885 --> 00:38:17,430 Esse é um título que levamos 518 00:38:17,432 --> 00:38:19,112 muito a sério por aqui. 519 00:38:20,265 --> 00:38:23,485 Aoife Cassidy nunca fez seus votos finais, 520 00:38:23,638 --> 00:38:25,431 então, por favor, não a chame assim. 521 00:38:25,790 --> 00:38:28,656 Deve ser por isso que ela não apareceu no seu sistema. 522 00:38:28,691 --> 00:38:29,997 Mas você se lembra dela? 523 00:38:31,338 --> 00:38:33,011 Eu me lembro dela. 524 00:38:33,978 --> 00:38:35,444 Ela era uma mulher adorável. 525 00:38:36,531 --> 00:38:37,557 Mas problemática. 526 00:38:38,491 --> 00:38:40,637 Ela não gostava do trabalho, coitada. 527 00:38:41,317 --> 00:38:42,470 E você não a viu? 528 00:38:42,644 --> 00:38:45,751 Não vejo aquela mulher há uns... 529 00:38:47,098 --> 00:38:48,324 30 anos. 530 00:38:50,168 --> 00:38:52,753 Isso teria sido na época que o Padre Percy Sheehan 531 00:38:53,144 --> 00:38:54,434 trabalhava aqui, não era? 532 00:38:56,244 --> 00:38:57,990 Li sobre ele no jornal. 533 00:39:01,884 --> 00:39:04,524 Por que alguém iria querer machucar o Padre Percy? 534 00:39:06,165 --> 00:39:09,884 Não suspeita que a srta. Cassidy tenha algo a ver com isso, né? 535 00:39:10,348 --> 00:39:11,348 Não, só esperávamos 536 00:39:11,350 --> 00:39:14,271 falar com ela como parte da investigação. 537 00:39:15,884 --> 00:39:17,750 Disse que ela não gostava do trabalho. 538 00:39:19,024 --> 00:39:20,337 O que quis dizer com isso? 539 00:39:22,078 --> 00:39:24,964 Era preciso ter estômago para o nosso tipo de trabalho. 540 00:39:25,898 --> 00:39:27,644 Principalmente com os bebês. 541 00:39:28,098 --> 00:39:31,551 Era muito fácil se apegar àqueles bebês adoráveis. 542 00:39:31,553 --> 00:39:33,284 Seria no lar de acolhimento? 543 00:39:35,056 --> 00:39:36,070 Perdão? 544 00:39:36,965 --> 00:39:38,547 Está dizendo que Aoife Cassidy 545 00:39:38,549 --> 00:39:40,150 trabalhava no lar de acolhimento? 546 00:39:42,064 --> 00:39:44,251 Não havia lar de acolhimento. 547 00:39:45,045 --> 00:39:47,305 Este era um centro de treinamento. 548 00:39:48,525 --> 00:39:50,905 Algumas meninas tiveram problemas, só isso. 549 00:39:51,804 --> 00:39:53,804 Mas fizemos tudo o que podíamos por elas. 550 00:39:54,365 --> 00:39:55,365 Como o quê? 551 00:39:57,278 --> 00:39:58,278 Bem, 552 00:39:58,624 --> 00:39:59,877 elas vieram até nós. 553 00:40:00,577 --> 00:40:02,564 Suas famílias as enviaram para nós 554 00:40:02,565 --> 00:40:05,610 porque sabiam que estariam melhor conosco. 555 00:40:06,285 --> 00:40:09,902 E não recebemos nenhuma compensação de suas famílias. 556 00:40:11,077 --> 00:40:13,287 Nenhuma ajuda financeira 557 00:40:13,310 --> 00:40:15,179 para manter essas jovens. 558 00:40:17,515 --> 00:40:19,618 É por isso que administrava uma lavanderia? 559 00:40:25,418 --> 00:40:27,888 Tínhamos uma pequena lavanderia. 560 00:40:28,901 --> 00:40:30,444 E não foi com fins lucrativos. 561 00:40:31,075 --> 00:40:33,221 E não foi por punição. 562 00:40:33,565 --> 00:40:36,030 E não foi por nenhuma coisa horrível 563 00:40:36,032 --> 00:40:37,377 que possa imaginar. 564 00:40:38,098 --> 00:40:41,362 Era o nosso único meio de manter aquelas meninas. 565 00:40:41,978 --> 00:40:44,711 E todas as investigações 566 00:40:44,712 --> 00:40:47,452 e relatórios do governo diziam a mesma coisa! 567 00:40:47,453 --> 00:40:51,230 Alguns apresentariam outro contexto deste lugar. 568 00:40:52,105 --> 00:40:53,558 Não tenho dúvidas de que sim. 569 00:40:55,185 --> 00:40:56,578 Mas a verdade é que 570 00:40:57,765 --> 00:40:59,878 algumas meninas não puderam ser ajudadas. 571 00:41:01,578 --> 00:41:03,591 Elas nunca foram destinadas a serem mães. 572 00:41:06,211 --> 00:41:08,011 Fizemos tudo o que podíamos por elas. 573 00:41:10,104 --> 00:41:11,624 Não respondeu à minha pergunta 574 00:41:12,765 --> 00:41:13,811 sobre o Padre Percy. 575 00:41:16,171 --> 00:41:17,870 Qual foi o envolvimento dele 576 00:41:18,317 --> 00:41:21,270 aqui com as Irmãs das Sete Alegrias? 577 00:41:22,271 --> 00:41:25,871 Padre Percy celebrava missas na capela 578 00:41:26,431 --> 00:41:27,565 aos domingos. 579 00:41:28,725 --> 00:41:31,818 Uma vez de manhã e outra à noite. 580 00:41:32,965 --> 00:41:33,971 Isso é tudo? 581 00:41:34,245 --> 00:41:35,245 É isso. 582 00:41:36,951 --> 00:41:39,417 E este é o único convento onde ele celebrou missa? 583 00:41:41,205 --> 00:41:44,318 Perdoe-me, minha memória não é mais o que costumava ser. 584 00:41:45,997 --> 00:41:47,030 Estou cansada. 585 00:41:49,254 --> 00:41:50,470 Desculpe, detetives, 586 00:41:50,472 --> 00:41:51,818 vamos parar por aqui hoje. 587 00:41:55,278 --> 00:41:56,864 Obrigado pelo seu tempo, irmã. 588 00:41:59,178 --> 00:42:01,398 Li algo lá embaixo no escritório, 589 00:42:02,137 --> 00:42:03,257 algo em latim. 590 00:42:04,638 --> 00:42:05,771 "Montra... 591 00:42:07,218 --> 00:42:09,958 esse te... matrum." 592 00:42:10,431 --> 00:42:13,417 "Monstra te esse matrem." 593 00:42:13,911 --> 00:42:15,004 O que isso significa? 594 00:42:16,758 --> 00:42:19,038 "Mostre-se uma mãe." 595 00:42:21,871 --> 00:42:24,418 O que a Aoife falou sobre nossas filhas, Clemence? 596 00:42:29,305 --> 00:42:30,522 Falou com ela, não foi? 597 00:42:31,445 --> 00:42:33,131 Olha, o que ela te contou? 598 00:42:33,133 --> 00:42:34,133 Clemence! 599 00:42:35,825 --> 00:42:37,564 Clemence, é hora de ir! 600 00:42:37,752 --> 00:42:38,758 Estão vivos? 601 00:42:41,151 --> 00:42:42,651 Clemence, o que ela disse? 602 00:42:43,625 --> 00:42:45,311 - Ela... - É o suficiente, Lorna. 603 00:42:46,611 --> 00:42:47,611 Ela... 604 00:42:48,850 --> 00:42:50,082 Deus, eu... não posso! 605 00:42:50,084 --> 00:42:51,576 Está tudo bem. 606 00:42:55,837 --> 00:42:56,858 Sinto muito. 607 00:43:00,305 --> 00:43:02,058 Podemos conversar amanhã, por favor? 608 00:43:04,751 --> 00:43:05,905 Eu vou te contar tudo. 609 00:43:08,944 --> 00:43:10,138 Eu vou te contar tudo. 610 00:43:14,038 --> 00:43:15,105 Clemence, vamos. 611 00:43:32,111 --> 00:43:34,147 Quase arrancou a cabeça da pobre mulher. 612 00:43:34,618 --> 00:43:35,625 "Pobre mulher"?! 613 00:43:36,498 --> 00:43:40,218 Gostaria de solicitar um mandado e revirar todo o lugar. 614 00:43:40,895 --> 00:43:42,427 Para procurar o quê? 615 00:43:42,428 --> 00:43:44,148 Aoife Cassidy, para começar. 616 00:43:44,150 --> 00:43:47,576 Por que está trabalhando para conectar o crime a este lugar? 617 00:43:47,628 --> 00:43:49,953 Por que está trabalhando para desconectá-los? 618 00:43:51,207 --> 00:43:53,887 Parece que está tentando parar isso desde que começou. 619 00:43:54,010 --> 00:43:56,089 Eu conheço esta cidade. 620 00:43:56,270 --> 00:43:57,704 Não se trata apenas disso, 621 00:43:58,124 --> 00:44:00,184 trata-se de ouvir o que está ao seu redor. 622 00:44:00,404 --> 00:44:02,171 E direi mais, se Aoife Cassidy 623 00:44:02,172 --> 00:44:04,044 ainda está na cidade, já saberíamos. 624 00:44:04,045 --> 00:44:06,195 Sim, é outra coisa que está me incomodando. 625 00:44:06,196 --> 00:44:07,596 É mesmo, o quê? 626 00:44:07,597 --> 00:44:11,028 Continua falando sobre sua comunidade unida, 627 00:44:11,030 --> 00:44:13,445 a confiabilidade da rede de conversas e fofocas, 628 00:44:13,447 --> 00:44:15,468 onde todos sabem tudo sobre todos. 629 00:44:15,470 --> 00:44:17,858 Alguém peida na igreja no domingo de manhã 630 00:44:17,860 --> 00:44:20,368 e a cidade inteira ri disso antes do almoço, 631 00:44:20,369 --> 00:44:22,489 e ainda assim, naquela maldito prédio, 632 00:44:22,490 --> 00:44:24,095 ouço que meninas foram trancadas 633 00:44:24,097 --> 00:44:25,275 e crianças roubadas, 634 00:44:25,281 --> 00:44:27,588 e você tenta me dizer que ninguém sabia disso? 635 00:44:27,590 --> 00:44:29,922 Como algo assim escapa da sua rede? 636 00:44:32,842 --> 00:44:34,397 Porque há quem sabe 637 00:44:35,383 --> 00:44:36,565 e quem não sabe. 638 00:44:41,568 --> 00:44:42,768 Você está bem? 639 00:44:46,782 --> 00:44:48,382 Tudo bem! 640 00:44:53,251 --> 00:44:55,642 Você está bem. Está tudo bem, cara. 641 00:44:56,042 --> 00:44:57,868 Respire fundo, bem fundo. 642 00:44:58,337 --> 00:44:59,546 Vamos, devagar. 643 00:45:00,246 --> 00:45:01,746 Devagar, você está bem. 644 00:45:06,586 --> 00:45:08,322 Já teve isso antes? 645 00:45:15,575 --> 00:45:16,975 Não tenho há anos. 646 00:45:24,622 --> 00:45:26,554 Nasci em lar de acolhimento. 647 00:45:30,965 --> 00:45:32,596 Nada como aquele lugar, só... 648 00:45:33,539 --> 00:45:34,639 Está tudo bem. 649 00:45:35,139 --> 00:45:36,339 - Só... - Está tudo bem. 650 00:45:36,340 --> 00:45:37,640 Tudo bem. 651 00:45:39,818 --> 00:45:41,318 Isso não acontecerá novamente. 652 00:45:53,232 --> 00:45:57,732 FIQUE ACORDADA! 653 00:46:00,270 --> 00:46:01,770 CINCO COISAS SURPREENDENTES 654 00:46:01,772 --> 00:46:04,072 QUE ACONTECEM QUANDO VOCÊ NÃO DORME 655 00:46:09,024 --> 00:46:12,561 COMPORTAMENTO DESVIANTE. MEMÓRIAS FALSAS. 656 00:46:14,692 --> 00:46:18,674 VIOLÊNCIA. DESEJO POR PETISCOS! 657 00:46:38,033 --> 00:46:39,433 Eu me lembro de você. 658 00:46:42,590 --> 00:46:45,133 Disse que não lembro de você, mas eu me lembro. 659 00:46:49,189 --> 00:46:53,277 A última vez que te vi foi na discoteca do clube GAA. 660 00:46:54,577 --> 00:46:56,360 Estava todo de jeans. 661 00:46:58,987 --> 00:47:00,387 Isso parece certo. 662 00:47:06,955 --> 00:47:08,655 É muito salgadinho. 663 00:47:10,970 --> 00:47:12,170 São meus. 664 00:47:17,568 --> 00:47:19,113 Tem uma coisa que eu faço, 665 00:47:20,138 --> 00:47:23,276 onde pego um de um sabor 666 00:47:23,676 --> 00:47:25,587 e outro de outro sabor, 667 00:47:26,207 --> 00:47:28,079 e como eles ao mesmo tempo. 668 00:47:29,179 --> 00:47:32,878 Então isso cria um tipo totalmente novo de... 669 00:47:36,359 --> 00:47:38,184 Você é um pouco estranho, não é? 670 00:47:39,184 --> 00:47:41,734 Sempre foi assim? Não lembro de ser tão estranho. 671 00:47:44,510 --> 00:47:45,910 Acredito que sim. 672 00:47:48,745 --> 00:47:50,626 Você também não mudou. 673 00:47:51,126 --> 00:47:52,926 Sempre foi a engraçada na escola. 674 00:47:52,927 --> 00:47:54,677 - Não era. - Era, sim. 675 00:47:55,677 --> 00:47:57,077 Eu achava que era. 676 00:47:57,577 --> 00:47:58,777 Engraçada? 677 00:47:59,777 --> 00:48:02,580 Não. Está pensando em outra pessoa, Michael. 678 00:48:02,581 --> 00:48:03,581 Não estou! 679 00:48:05,581 --> 00:48:07,655 - Você era engraçada. - Não, eu não era. 680 00:48:10,245 --> 00:48:11,245 Está bem. 681 00:48:27,945 --> 00:48:29,345 Estou tão cansada. 682 00:48:36,985 --> 00:48:38,506 Não anda dormindo bem? 683 00:48:42,071 --> 00:48:43,571 Não estou dormindo. 684 00:48:44,271 --> 00:48:45,471 O quê? 685 00:48:51,492 --> 00:48:53,667 Você e seu amigo queriam levar eu 686 00:48:53,668 --> 00:48:55,968 e minha amiga até a casa da Mulher dos Lamentos 687 00:48:55,969 --> 00:48:57,069 naquela noite. 688 00:48:58,837 --> 00:49:00,037 Isso mesmo. 689 00:49:01,206 --> 00:49:02,406 Queríamos. 690 00:49:04,830 --> 00:49:06,430 Mas você foi para casa mais cedo. 691 00:49:13,005 --> 00:49:14,010 Sim. 692 00:49:14,972 --> 00:49:16,064 Últimos pedidos! 693 00:49:19,485 --> 00:49:21,931 Não vou lá há 30 anos. 694 00:49:30,885 --> 00:49:32,585 Credo! Não sei por que adolescentes 695 00:49:32,586 --> 00:49:34,771 achavam que esse lugar era romântico. 696 00:49:35,464 --> 00:49:36,517 Eles não achavam. 697 00:49:37,252 --> 00:49:39,546 Só não tinham para onde ir. 698 00:49:41,329 --> 00:49:42,447 Acho que tem razão. 699 00:49:43,354 --> 00:49:44,989 Era o país em que vivíamos. 700 00:49:46,785 --> 00:49:49,719 Ter que vir a um lugar assim só para ficar juntos. 701 00:49:58,125 --> 00:49:59,325 Consegue entrar? 702 00:50:35,865 --> 00:50:37,514 Olha, você estragou tudo! 703 00:50:39,485 --> 00:50:41,458 - Fez isso de propósito! - Não fiz! 704 00:50:41,459 --> 00:50:44,281 - Sim, você fez! - Não! 705 00:50:51,145 --> 00:50:52,145 Vamos! 706 00:50:54,836 --> 00:50:58,105 Vem! Por aqui, vamos! 707 00:51:15,165 --> 00:51:16,365 Está esquentando. 708 00:51:19,365 --> 00:51:20,565 Esfriou. 709 00:51:22,930 --> 00:51:25,686 - Está esquentando. - Idiota! 710 00:51:27,188 --> 00:51:28,388 Está esquentando. 711 00:51:30,394 --> 00:51:31,394 Está esquentando. 712 00:51:54,636 --> 00:51:56,375 Já viu Declan O'Brien? 713 00:52:03,803 --> 00:52:04,903 Não. 714 00:52:07,565 --> 00:52:08,965 Mentiroso. 715 00:52:17,732 --> 00:52:19,132 Ele é casado. 716 00:52:20,825 --> 00:52:22,446 Tem quatro ou cinco filhos. 717 00:52:29,183 --> 00:52:30,683 Claro que tem. 718 00:52:41,465 --> 00:52:42,865 Venha aqui, rápido! 719 00:53:07,475 --> 00:53:09,175 Para! 720 00:53:09,176 --> 00:53:11,817 Lorna, como pôde fazer isso comigo?! 721 00:53:11,818 --> 00:53:15,876 Não! Para! Não! Não! Não! 722 00:53:16,376 --> 00:53:18,375 Como pôde fazer isto comigo?! 723 00:53:18,376 --> 00:53:20,456 Não! Não! 724 00:53:20,457 --> 00:53:21,757 Devolve ela! 725 00:53:24,285 --> 00:53:26,418 Posso ficar com meu bebê agora? 726 00:53:50,445 --> 00:53:51,895 O que está esperando? 727 00:53:55,390 --> 00:53:56,890 Não vai pegar ela? 728 00:54:10,685 --> 00:54:12,153 Qual é a minha? 729 00:54:12,453 --> 00:54:13,984 Qual é a sua? 730 00:54:16,285 --> 00:54:18,052 E você se considera mãe? 731 00:54:36,765 --> 00:54:37,765 Lorna? 732 00:54:39,765 --> 00:54:40,965 Você está bem? 733 00:54:50,405 --> 00:54:52,755 Clemence sabe o que aconteceu com a minha filha. 734 00:54:53,819 --> 00:54:55,219 Ela o quê? 735 00:54:57,705 --> 00:54:59,499 Ela vai me contar amanhã. 736 00:55:04,845 --> 00:55:06,295 Estou muito assustada. 737 00:55:08,231 --> 00:55:09,631 Estou muito assustada. 738 00:55:32,590 --> 00:55:34,690 IMAGENS DAS CÂMERAS DE SEGURANÇA 739 00:55:34,750 --> 00:55:38,950 DETETIVE, CONSEGUI RECUPERAR. POR FAVOR, VEJA EM ANEXO. 740 00:56:59,592 --> 00:57:00,592 Clemence? 741 00:57:03,208 --> 00:57:04,208 Clemence? 742 00:57:05,608 --> 00:57:06,608 Clemence? 743 00:57:08,425 --> 00:57:09,425 Clemence? 744 00:57:21,392 --> 00:57:23,704 MAKE A DIFFERENCE! 745 00:57:23,706 --> 00:57:26,175 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 746 00:57:26,177 --> 00:57:29,148 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 747 00:57:29,150 --> 00:57:33,200 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 748 00:57:33,252 --> 00:57:35,252 www.facebook.com/loschulosteam 749 00:57:35,253 --> 00:57:37,319 www.instagram.com/loschulosteam 750 00:57:37,320 --> 00:57:39,320 www.youtube.com/@LosChulosTeam 751 00:57:39,321 --> 00:57:41,255 www.twitter.com/loschulosteam 752 00:57:41,256 --> 00:57:43,189 www.spotify.com/loschulosteam 753 00:57:43,190 --> 00:57:45,057 www.tiktok.com/loschulosteam 754 00:57:45,058 --> 00:57:47,124 www.pinterest.com/loschulosteam 755 00:57:47,125 --> 00:57:49,259 story.snapchat.com/loschulosteam 51587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.