All language subtitles for Spider.2002.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,756 --> 00:00:56,173 % Over the mountains % 2 00:00:56,373 --> 00:01:00,790 % And over the waves % 3 00:01:02,090 --> 00:01:06,490 % Under the fountains % 4 00:01:06,690 --> 00:01:11,090 % And under the graves % 5 00:01:11,623 --> 00:01:16,457 % Under floods that are deepest % 6 00:01:16,657 --> 00:01:21,157 % Which neptune obey % 7 00:01:21,357 --> 00:01:26,090 % Over rocks that are steepest % 8 00:01:26,523 --> 00:01:31,424 % Love will find out the way % 9 00:01:33,023 --> 00:01:37,239 % Where there is no place % 10 00:01:37,439 --> 00:01:41,656 % For the glowworm to lie % 11 00:01:42,957 --> 00:01:47,223 % Where there is no place % 12 00:01:47,423 --> 00:01:51,690 % For receipt of a fly % 13 00:01:52,057 --> 00:01:56,890 % Where the midge does not venture % 14 00:01:57,090 --> 00:02:01,923 % Lest herself fast she lay % 15 00:02:02,224 --> 00:02:06,973 % If love come he will enter % 16 00:02:07,173 --> 00:02:11,923 % And so find out his way % 17 00:02:13,656 --> 00:02:17,523 % You may esteem him % 18 00:02:17,756 --> 00:02:22,623 % A child for his light % 19 00:02:23,690 --> 00:02:27,756 % For you may deem him % 20 00:02:27,957 --> 00:02:32,823 % A coward from flight % 21 00:02:33,190 --> 00:02:38,090 % But if she who loved and honored % 22 00:02:38,523 --> 00:02:43,306 % Become sealed from the day % 23 00:02:43,506 --> 00:02:48,290 % Set a thousand gods upon her % 24 00:02:48,690 --> 00:02:53,556 % Love will find out the way %% 25 00:03:52,390 --> 00:03:53,790 ...central park. 26 00:04:27,957 --> 00:04:29,390 Yeah. 27 00:06:08,923 --> 00:06:11,390 It's down there, isn't it? 28 00:06:11,623 --> 00:06:13,590 It's down there, i think. 29 00:06:16,357 --> 00:06:19,357 Let me see, uh, what it says. What's it say? 30 00:06:21,857 --> 00:06:25,257 What's this say? Um, peggy street, um. 31 00:07:11,157 --> 00:07:14,556 Miss...miss wil-Wilkinson. 32 00:07:17,523 --> 00:07:19,424 Oh. Mr. Cleg, i presume. 33 00:07:21,756 --> 00:07:24,057 I'm mrs. Wilkinson. 34 00:07:24,523 --> 00:07:26,390 Come in. We've been expecting you. 35 00:07:28,490 --> 00:07:31,257 Wait here, mr. Cleg, while i fetch me keys. 36 00:08:44,157 --> 00:08:44,190 Good evening to you, sir. 37 00:08:47,790 --> 00:08:50,590 You're familiar with the scorpion, i take it? 38 00:08:53,957 --> 00:08:55,356 No. No. 39 00:08:55,556 --> 00:08:57,456 Not from africa, then? 40 00:08:57,656 --> 00:09:00,890 I had you down as an old africa hand. 41 00:09:02,457 --> 00:09:03,556 No. 42 00:09:07,057 --> 00:09:08,290 Africa. 43 00:09:09,490 --> 00:09:12,590 Now, there's a dark continent for you. 44 00:09:14,490 --> 00:09:17,390 I knew a man once who had been told, 45 00:09:17,590 --> 00:09:20,490 Never to go barefoot because of the... 46 00:09:20,690 --> 00:09:21,556 Scorpion. 47 00:09:23,990 --> 00:09:26,590 Gettin' acquainted with the residents, mr. Cleg? 48 00:09:26,790 --> 00:09:28,490 Good. This is terrence. 49 00:09:28,690 --> 00:09:31,090 But i'm afraid we are not to be trusted. 50 00:09:31,324 --> 00:09:33,890 Are we, terrence? Now... 51 00:09:34,990 --> 00:09:37,023 Let's get you upstairs 52 00:09:37,324 --> 00:09:39,457 And out of those wet things. 53 00:09:51,224 --> 00:09:54,057 Got out of bed in the middle of the night, 54 00:09:54,790 --> 00:09:56,123 Put his shoes on... 55 00:09:59,424 --> 00:10:01,957 Put his shoes on, 56 00:10:02,823 --> 00:10:04,623 Stung by a scorpion, 57 00:10:05,923 --> 00:10:08,324 Sleeping in one of the toe caps. 58 00:10:09,224 --> 00:10:10,656 Died in agony. 59 00:10:11,656 --> 00:10:13,523 17 hours. 60 00:10:16,556 --> 00:10:17,590 Oh. 61 00:10:31,623 --> 00:10:33,190 Take these, mr. Cleg. 62 00:10:54,490 --> 00:10:55,723 Come on. 63 00:11:18,390 --> 00:11:20,157 Your room, mr. Cleg. 64 00:12:38,457 --> 00:12:40,923 What, not undressed yet? 65 00:12:41,424 --> 00:12:43,357 Here. 66 00:12:47,190 --> 00:12:49,057 Very well then, mr. Cleg. 67 00:12:49,656 --> 00:12:52,257 I'll leave you to your own devices. 68 00:15:38,990 --> 00:15:41,023 Kitchener street. 69 00:15:42,556 --> 00:15:44,523 Spleen street. 70 00:15:48,290 --> 00:15:50,224 Omdurman close. 71 00:15:51,090 --> 00:15:53,024 The allotments 72 00:15:53,224 --> 00:15:55,324 By the railway... by the railway... 73 00:15:56,090 --> 00:15:57,823 And down the canal. 74 00:16:00,957 --> 00:16:02,723 And down the canal. 75 00:16:02,923 --> 00:16:04,690 Kitchener street. 76 00:16:09,623 --> 00:16:10,990 My mum. 77 00:16:24,290 --> 00:16:26,457 Wakey, wakey, mr. Cleg. 78 00:16:35,990 --> 00:16:38,257 Not in bed, please. 79 00:17:04,257 --> 00:17:06,523 I trust you slept well, sir. 80 00:17:07,690 --> 00:17:10,523 Uh, the bedding in this house 81 00:17:10,723 --> 00:17:13,556 Has a curious, uh... character. 82 00:17:14,257 --> 00:17:17,057 But one does grow... 83 00:17:17,257 --> 00:17:20,490 Used to it after just a few years. 84 00:17:22,990 --> 00:17:24,790 I...i...i will not... 85 00:17:26,123 --> 00:17:27,756 I will not be here that long. 86 00:17:29,290 --> 00:17:32,257 Nor did i expect to be, but... 87 00:17:33,190 --> 00:17:35,257 It is a loud world, 88 00:17:36,457 --> 00:17:38,690 And this is an island. 89 00:17:39,190 --> 00:17:41,790 But an island, sir, 90 00:17:42,490 --> 00:17:44,723 Ruled by a tyrant queen, 91 00:17:45,490 --> 00:17:49,057 Who has the power to send any one of us 92 00:17:49,257 --> 00:17:51,190 Back to where we came from. 93 00:17:53,023 --> 00:17:54,424 The asylum, i mean. 94 00:17:55,690 --> 00:17:57,990 Terrence, waxing already? 95 00:17:58,957 --> 00:18:01,623 Perhaps you'd share your thoughts with me sometime. 96 00:18:02,957 --> 00:18:04,357 Mr. Cleg. 97 00:18:07,157 --> 00:18:09,457 How many shirts are you wearing? 98 00:18:09,657 --> 00:18:11,890 1, 2, 3, 4! 99 00:18:13,090 --> 00:18:16,023 Now, really, is this absolutely necessary? 100 00:18:16,457 --> 00:18:18,990 Oh, indeed it is, madam. 101 00:18:20,057 --> 00:18:22,723 Clothes maketh the man. 102 00:18:24,190 --> 00:18:25,656 And... 103 00:18:26,490 --> 00:18:28,523 The less there is of the man, 104 00:18:29,190 --> 00:18:31,490 The more the need for clothes. 105 00:19:45,556 --> 00:19:47,190 My mum... 106 00:20:23,523 --> 00:20:25,090 Mummy! 107 00:23:01,957 --> 00:23:03,390 Brilliant. 108 00:23:04,923 --> 00:23:06,857 It's the... 109 00:23:07,590 --> 00:23:11,057 Wing of... wing of a seagull. 110 00:23:14,023 --> 00:23:15,123 It... 111 00:23:16,123 --> 00:23:18,357 Could have gone nowhere else. 112 00:23:30,523 --> 00:23:32,556 Are you making progress? 113 00:25:22,723 --> 00:25:24,023 What you doing? 114 00:25:24,223 --> 00:25:25,523 Making something. 115 00:25:26,057 --> 00:25:27,556 Making something. 116 00:25:29,890 --> 00:25:31,823 Aren't you clever. 117 00:25:32,324 --> 00:25:33,957 You're so good with your hands. 118 00:25:34,457 --> 00:25:35,556 It's for you. 119 00:25:35,756 --> 00:25:38,490 It's for you. It's for you. 120 00:25:41,823 --> 00:25:42,990 Oh. 121 00:25:46,190 --> 00:25:47,556 Now, 122 00:25:50,023 --> 00:25:51,657 You run down the dog. There's a good boy, 123 00:25:51,857 --> 00:25:53,957 And tell your father his dinner's on the table. 124 00:25:54,357 --> 00:25:55,690 It's not on the table. 125 00:25:55,957 --> 00:25:57,290 It's not on the table. 126 00:25:57,923 --> 00:26:00,723 Well, it will be by the time you get him out of that pub. 127 00:26:02,257 --> 00:26:04,790 Don't go out the front. I just done them steps. 128 00:27:19,656 --> 00:27:20,657 Who's this then? 129 00:27:20,857 --> 00:27:22,890 Handsome little fella, ain't ya? 130 00:27:23,090 --> 00:27:24,390 I've come for me dad. 131 00:27:24,590 --> 00:27:25,823 Not here, is he? 132 00:27:33,257 --> 00:27:34,523 You showed him! 133 00:27:35,923 --> 00:27:37,723 I can't believe she done that. 134 00:27:37,923 --> 00:27:39,723 Oh, look at his little face. 135 00:27:39,923 --> 00:27:41,690 Bless him. 136 00:27:45,623 --> 00:27:47,590 Leave him alone. 137 00:27:54,590 --> 00:27:56,390 Evening, bill. Evening, ernie. 138 00:27:56,590 --> 00:27:57,490 The usual? 139 00:27:57,690 --> 00:27:59,023 Yeah. Cheers, mate. 140 00:28:04,590 --> 00:28:05,990 Dad. 141 00:28:07,224 --> 00:28:08,756 Dad. 142 00:28:13,890 --> 00:28:15,823 Dad. 143 00:28:16,957 --> 00:28:18,357 Dad. 144 00:28:36,490 --> 00:28:38,623 Now, don't you say a word. 145 00:29:22,357 --> 00:29:23,790 Well, 146 00:29:24,923 --> 00:29:26,923 It was different when i was a girl. 147 00:29:28,923 --> 00:29:30,890 We lived out in the country then. 148 00:29:32,623 --> 00:29:34,556 Essex. 149 00:29:35,590 --> 00:29:39,190 I remember how i'd go across the fields in the morning... 150 00:29:40,523 --> 00:29:42,656 And i'd see the webs in the trees. 151 00:29:44,224 --> 00:29:46,157 Like clouds of muslin, they were. 152 00:29:47,023 --> 00:29:48,756 What, spiders' webs? 153 00:29:49,390 --> 00:29:50,556 Spiders' webs. 154 00:29:50,756 --> 00:29:52,424 Of course spiders' webs. 155 00:29:53,157 --> 00:29:54,690 Who else makes webs? 156 00:29:57,057 --> 00:30:00,290 And then, when i got close, 157 00:30:02,857 --> 00:30:05,290 I'd see that there wasn't muslin at all. 158 00:30:06,424 --> 00:30:08,123 They were wheels. 159 00:30:09,523 --> 00:30:12,257 Great big shining wheels. 160 00:30:15,157 --> 00:30:16,523 And you know what else? 161 00:30:16,957 --> 00:30:18,090 What? 162 00:30:20,290 --> 00:30:22,057 If you knew where to look, 163 00:30:23,556 --> 00:30:25,723 You could find the spider's egg bags. 164 00:30:27,723 --> 00:30:29,656 Perfect little things, they were. 165 00:30:31,057 --> 00:30:33,023 Tiny little silk pockets she made... 166 00:30:34,057 --> 00:30:35,756 To put her eggs in. 167 00:30:36,656 --> 00:30:39,224 What happened to her after she laid her eggs? 168 00:30:40,790 --> 00:30:43,057 You like this bit, don't you? 169 00:30:43,890 --> 00:30:47,957 She just crawled away without looking back once. 170 00:30:48,224 --> 00:30:49,723 And then she died? 171 00:30:50,390 --> 00:30:51,823 Her work was done. 172 00:30:53,424 --> 00:30:54,957 She had no more silk left. 173 00:30:56,823 --> 00:30:58,690 She was all dried up and empty. 174 00:31:00,257 --> 00:31:01,723 Dried up and... 175 00:31:08,790 --> 00:31:10,390 You ready then? 176 00:31:11,457 --> 00:31:12,890 As ready as i'll ever be. 177 00:31:21,723 --> 00:31:24,224 And you, you guard the house, 178 00:31:25,257 --> 00:31:27,190 All right? 179 00:31:52,957 --> 00:31:54,957 Oh. Oh, wait. 180 00:32:01,290 --> 00:32:02,656 What about later? 181 00:32:07,756 --> 00:32:09,290 Oh, that's nice, billy. 182 00:32:09,490 --> 00:32:11,457 Come on, let's go have a drink now. 183 00:32:29,656 --> 00:32:31,257 Evening, bill. 184 00:32:48,857 --> 00:32:50,656 What'll you have then? 185 00:32:51,656 --> 00:32:53,490 Gin and orange for me, billy. 186 00:33:00,290 --> 00:33:01,623 Evening, bill. Evening, ernie. 187 00:33:01,823 --> 00:33:05,190 Uh, pint of bitter, please, and a gin and... gin and orange for the missus. 188 00:33:05,390 --> 00:33:06,723 Gin and orange. 189 00:33:08,790 --> 00:33:10,790 I'd seen more meat on a butcher's apron. 190 00:33:13,656 --> 00:33:14,823 Nice felt, that. 191 00:33:15,023 --> 00:33:17,224 He started having a sherman right in front of me. 192 00:33:17,424 --> 00:33:18,423 I says to him, 193 00:33:18,623 --> 00:33:20,890 "If that's the best you can do, you wanna take that up west. 194 00:33:21,090 --> 00:33:23,190 See what smart people have to say about it." 195 00:33:23,390 --> 00:33:24,823 Gettin' an eyeful, are ya? 196 00:33:30,523 --> 00:33:32,890 It's that fat tart, yvonne wilkinson. 197 00:33:34,057 --> 00:33:35,324 Cheers, eddie. 198 00:33:35,823 --> 00:33:37,090 Cheers. 199 00:33:42,990 --> 00:33:44,790 Fat tart... 200 00:33:46,523 --> 00:33:48,057 Yvonne wilkinson. 201 00:33:49,224 --> 00:33:51,290 Gin and orange. 202 00:34:01,957 --> 00:34:03,923 Don't drink so fast, bill. 203 00:34:10,923 --> 00:34:12,424 Fancy another one? 204 00:34:14,357 --> 00:34:16,790 No, i'm not ready for another one yet. 205 00:34:21,523 --> 00:34:24,490 Turns to me and says, "nora, no rush." 206 00:34:28,923 --> 00:34:31,523 So the man comes to nora. She's into him right away. 207 00:34:31,957 --> 00:34:34,623 Next thing she's got half of london dock all over her. 208 00:34:34,823 --> 00:34:37,656 She's standing there laughing. "What are you laughing at?" I said. 209 00:34:37,856 --> 00:34:39,790 "I'm drying meself off, like. 210 00:34:39,990 --> 00:34:42,590 I'm with you," she says. "Look at him. 211 00:34:42,890 --> 00:34:44,123 More like tom thumb." 212 00:34:46,023 --> 00:34:47,423 "Tom thumb?" I says. 213 00:34:47,623 --> 00:34:50,123 "What about... what about tiny tim?" 214 00:34:50,323 --> 00:34:51,957 How we laughed. 215 00:34:55,890 --> 00:34:58,290 Now his dad, that's another story. 216 00:34:59,123 --> 00:35:02,190 He was a right little towel rag. I won't let him near me. 217 00:35:02,390 --> 00:35:05,390 He told me he's there, i says... i says, 218 00:35:05,590 --> 00:35:08,157 "I got the decorators in, you know what i mean?" 219 00:35:18,923 --> 00:35:20,590 Yvonne wilkinson. 220 00:35:23,723 --> 00:35:25,957 She made the first move. 221 00:35:36,390 --> 00:35:38,656 Oh, for god's sake, stop crying! 222 00:35:39,556 --> 00:35:41,523 It was your own fault. 223 00:35:45,157 --> 00:35:46,690 Inside, now! 224 00:35:50,556 --> 00:35:51,923 You big baby. 225 00:36:07,190 --> 00:36:08,140 Yes? 226 00:36:08,340 --> 00:36:09,415 Plumber. 227 00:36:09,615 --> 00:36:10,490 What? 228 00:36:10,690 --> 00:36:13,490 I'm the plumber. I believe you've got trouble with your pipes. 229 00:36:14,023 --> 00:36:15,390 Yve! 230 00:36:15,857 --> 00:36:17,457 Plumber! 231 00:36:18,390 --> 00:36:20,390 Don't tread on the cats. 232 00:36:23,690 --> 00:36:25,490 It's in there. 233 00:36:33,590 --> 00:36:35,457 Is that the plumber? 234 00:36:40,290 --> 00:36:41,890 Hello, yvonne. 235 00:36:45,590 --> 00:36:48,690 Hear that? We get that all day. 236 00:36:51,057 --> 00:36:52,857 All bloody day. 237 00:36:53,890 --> 00:36:55,290 Don't we, nora? 238 00:36:55,756 --> 00:36:57,357 All bloody day. 239 00:36:58,756 --> 00:37:00,523 You want air in those pipes. 240 00:37:01,123 --> 00:37:02,590 We got air. 241 00:37:03,290 --> 00:37:04,590 Bad air. 242 00:37:05,257 --> 00:37:06,556 Bad air. 243 00:37:08,790 --> 00:37:10,123 Can't you smell it? 244 00:37:10,790 --> 00:37:13,057 Yeah, but it's coming from your lavatory, isn't it? 245 00:37:13,257 --> 00:37:14,890 I sincerely hope so. 246 00:37:17,490 --> 00:37:19,923 Shocking, the state of the plumbing in this place. 247 00:37:26,324 --> 00:37:28,290 You gonna do me pipes or what? 248 00:37:51,023 --> 00:37:52,923 I had a letter from that 249 00:37:53,123 --> 00:37:55,023 Sophia loren this morning. 250 00:37:55,357 --> 00:37:56,440 Oh, yeah? 251 00:37:56,640 --> 00:37:57,523 Yeah. 252 00:37:57,723 --> 00:37:59,756 What she want then? 253 00:38:00,457 --> 00:38:02,390 The usual thing. 254 00:38:02,823 --> 00:38:05,190 What? The old... you know. 255 00:38:05,756 --> 00:38:07,723 Exactly right. 256 00:38:08,490 --> 00:38:10,224 They're all the same. 257 00:38:10,590 --> 00:38:12,424 All the same. 258 00:38:12,823 --> 00:38:15,456 Still, you know, what... what can you expect, really? 259 00:38:15,656 --> 00:38:18,373 Mind you, them frenchies know a thing or 2. 260 00:38:18,573 --> 00:38:21,290 I should say. Knew a frenchie once with 3 tits. 261 00:38:21,490 --> 00:38:22,157 Get away. 262 00:38:22,357 --> 00:38:23,323 I swear to god. 263 00:38:23,523 --> 00:38:25,890 One here, one here, and one here. 264 00:38:27,390 --> 00:38:29,523 Well, you do surprise me. 265 00:38:29,723 --> 00:38:32,123 She was a lovely girl. Come from manchester. 266 00:38:32,323 --> 00:38:33,490 You said a frenchie. 267 00:38:33,690 --> 00:38:35,590 Well, that was a different one, you know. 268 00:38:39,390 --> 00:38:41,656 My mother had 3 tits. 269 00:38:43,790 --> 00:38:45,790 A lovely woman, your mother. 270 00:38:46,756 --> 00:38:48,290 She did like a sailor. 271 00:38:49,290 --> 00:38:51,023 She loved a sailor, my mom. 272 00:38:52,157 --> 00:38:53,890 Down to me, that was. 273 00:38:54,390 --> 00:38:55,890 How's that then? 274 00:38:57,123 --> 00:38:59,490 Every time i smoke a fag, 275 00:39:01,123 --> 00:39:02,356 My mum... 276 00:39:02,556 --> 00:39:04,623 Has it off with a sailor. 277 00:39:05,656 --> 00:39:07,656 Well, y-You smoke all the time. 278 00:39:07,856 --> 00:39:09,857 Well, that's what i'm sayin'. 279 00:39:10,756 --> 00:39:12,290 Oh. 280 00:39:26,990 --> 00:39:29,123 Hello there, connor. Good to see you. 281 00:39:30,324 --> 00:39:31,623 Hello, plumber. 282 00:39:42,090 --> 00:39:44,090 What'd you say your name was? 283 00:39:44,290 --> 00:39:45,590 Now don't tell me. 284 00:39:46,790 --> 00:39:48,090 Bill. 285 00:39:49,424 --> 00:39:51,190 Always been one of my favorites. 286 00:39:52,424 --> 00:39:53,990 I had a cat called bill once. 287 00:39:55,090 --> 00:39:58,023 Nippy out, eh? Glad i got me fur. 288 00:40:00,324 --> 00:40:01,823 Do you like my fur? 289 00:40:02,990 --> 00:40:06,123 I got it at the market, didn't i. Secondhand. 290 00:40:06,890 --> 00:40:08,990 Still, what isn't these days? 291 00:40:09,823 --> 00:40:11,424 I'm a bit secondhand meself. 292 00:40:11,756 --> 00:40:13,723 But you don't mind that, do you, bill? 293 00:40:14,424 --> 00:40:15,923 You like that, don't you? 294 00:40:16,123 --> 00:40:17,123 A bit of secondhand? 295 00:40:18,357 --> 00:40:20,424 Lovely job you did on them pipes. 296 00:40:21,623 --> 00:40:23,590 Barely a squeak out of them now. 297 00:40:24,790 --> 00:40:26,756 Smell didn't go away, though. 298 00:40:28,756 --> 00:40:30,106 Come on, plumber. 299 00:40:30,306 --> 00:40:31,656 Let's have ya. 300 00:40:33,057 --> 00:40:34,490 You do my pipes, 301 00:40:35,890 --> 00:40:37,890 And i'll do you. 302 00:40:38,357 --> 00:40:39,790 Oh. 303 00:40:40,690 --> 00:40:42,390 Oh, do you like that? 304 00:40:42,790 --> 00:40:44,090 Yeah. 305 00:40:45,424 --> 00:40:47,057 What's this? 306 00:40:48,123 --> 00:40:50,723 Oh, plumber. Oh. 307 00:41:14,190 --> 00:41:16,424 Hurry up, bill. I'm bloody freezing. 308 00:41:18,523 --> 00:41:20,357 I'm stopping here for a bit. 309 00:41:20,823 --> 00:41:22,090 Suit yourself. 310 00:41:23,190 --> 00:41:24,990 I'm going back up to the dog. 311 00:41:33,756 --> 00:41:36,057 I went down to salisbury for a drink. 312 00:41:36,923 --> 00:41:39,190 Can't a man go for a drink after his work? 313 00:41:44,523 --> 00:41:47,623 I won't live like this. I wasn't meant to live like this. 314 00:41:47,823 --> 00:41:49,390 Yeah, well, it's not my fault. 315 00:41:49,590 --> 00:41:50,456 Oh, yes, it is. 316 00:41:50,656 --> 00:41:52,523 No, it bloody isn't. 317 00:41:58,523 --> 00:42:01,357 It's all right, spider. Your father and me, 318 00:42:01,557 --> 00:42:03,523 We're just... having a talk. 319 00:42:04,090 --> 00:42:05,790 You woke me up. 320 00:42:08,623 --> 00:42:10,324 It's all right now. 321 00:42:10,990 --> 00:42:13,023 We're all coming up to bed now. 322 00:42:17,690 --> 00:42:19,756 Come on, big spider. 323 00:42:20,823 --> 00:42:22,357 Let's go on up. 324 00:43:19,890 --> 00:43:21,424 Look what i've bought. 325 00:43:23,957 --> 00:43:25,723 Think your dad'll like it? 326 00:43:30,923 --> 00:43:32,090 Spider? 327 00:43:40,790 --> 00:43:43,057 It doesn't fit here. 328 00:43:52,857 --> 00:43:56,457 It doesn't fit. It's not gonna fit here. 329 00:43:57,457 --> 00:43:59,656 It's not gonna... it doesn't fit. 330 00:44:10,190 --> 00:44:13,123 You will pick it all up, mr. Cleg. 331 00:44:13,323 --> 00:44:14,756 Every single piece! 332 00:44:16,190 --> 00:44:17,290 Hello? 333 00:44:18,324 --> 00:44:19,357 Yeah, hello? 334 00:44:50,157 --> 00:44:52,357 Gas works got you, have they? 335 00:44:52,557 --> 00:44:54,123 I'm not surprised. 336 00:44:54,323 --> 00:44:55,890 Nasty stuff, gas. 337 00:44:56,756 --> 00:44:58,523 I knew a man once, 338 00:44:59,290 --> 00:45:01,523 Put his head in a gas oven... 339 00:45:03,023 --> 00:45:05,324 And turned on the gas. 340 00:45:06,823 --> 00:45:09,523 And then he changed his mind. 341 00:45:10,590 --> 00:45:11,523 But, 342 00:45:11,723 --> 00:45:13,590 His head was stuck. 343 00:45:52,424 --> 00:45:54,690 I smell... i smell gas. 344 00:45:59,023 --> 00:46:01,890 Yeah, i smell... gas. 345 00:46:20,490 --> 00:46:22,057 Gas. 346 00:46:25,057 --> 00:46:26,656 Gas. 347 00:46:49,923 --> 00:46:51,790 Gas. I smell... gas. 348 00:46:51,990 --> 00:46:53,857 It's gas, isn't it? 349 00:48:08,023 --> 00:48:11,057 I only said it'd be nice to stay in for a change. 350 00:48:12,690 --> 00:48:14,357 Just the 2 of us. 351 00:48:16,923 --> 00:48:18,323 Wouldn't it, eh, billy? 352 00:48:18,523 --> 00:48:19,923 No, it bloody wouldn't. 353 00:48:20,790 --> 00:48:22,790 I'm sick of this house. 354 00:48:35,023 --> 00:48:36,224 Bill? 355 00:49:00,290 --> 00:49:01,723 Oh, spider. 356 00:49:44,190 --> 00:49:45,373 Large scotch. 357 00:49:45,573 --> 00:49:46,756 Comin' up. 358 00:50:09,556 --> 00:50:10,390 She's off. 359 00:50:10,590 --> 00:50:12,023 Where's she going? 360 00:50:20,390 --> 00:50:22,457 So, plumber, 361 00:50:23,257 --> 00:50:25,290 Feelin' better tonight, are we? 362 00:50:26,523 --> 00:50:27,957 Why don't you, uh... 363 00:50:28,157 --> 00:50:30,190 Why don't you come down to the allotments? 364 00:50:32,290 --> 00:50:35,723 Down the allotments? When? 365 00:50:37,623 --> 00:50:39,190 Well, i'm heading off now. 366 00:50:39,723 --> 00:50:41,656 Why don't you come down in a bit? 367 00:50:43,556 --> 00:50:46,723 All right, plumber. Don't mind if i do. 368 00:50:51,723 --> 00:50:53,923 It's spilt. What do you think you're doing? 369 00:50:54,290 --> 00:50:56,123 No, no, no. 370 00:51:00,224 --> 00:51:02,390 All right, plumber. Don't mind if i do. 371 00:51:03,457 --> 00:51:05,990 All right, plumber. Don't mind if i do. 372 00:51:14,990 --> 00:51:16,257 You know what? 373 00:51:31,057 --> 00:51:32,790 I'm going out, spider. 374 00:51:35,723 --> 00:51:37,990 I'm gonna meet your father. 375 00:51:55,556 --> 00:51:56,823 Yes, all right. 376 00:52:46,823 --> 00:52:48,790 Oh, shit! Ow! 377 00:52:56,357 --> 00:52:57,290 Oh. 378 00:52:58,224 --> 00:52:59,840 Are you all right then? 379 00:53:00,040 --> 00:53:01,456 I am now. Look at that. 380 00:53:01,656 --> 00:53:03,857 You took a terrible fall right there. 381 00:53:04,257 --> 00:53:07,157 I've got it. I've got it. Take the fucking things off. 382 00:53:07,923 --> 00:53:09,156 I'm all right. 383 00:53:09,356 --> 00:53:10,390 Oh. You all right? 384 00:53:10,590 --> 00:53:12,556 I will be in a minute. 385 00:53:12,756 --> 00:53:14,656 I bet you will. 386 00:53:14,856 --> 00:53:16,756 Oh. This way. 387 00:53:17,623 --> 00:53:19,657 You gonna take me right in there, are you? 388 00:53:19,857 --> 00:53:23,324 Gonna take you right in there. Oh, yeah, i got something to show you. 389 00:53:24,424 --> 00:53:25,757 Oh, isn't it lovely? 390 00:53:25,957 --> 00:53:27,290 Home sweet home. 391 00:53:38,090 --> 00:53:39,723 So, we don't have much money. 392 00:53:48,890 --> 00:53:52,357 2 large scotch, uh, a pint of bitter, 393 00:53:53,190 --> 00:53:55,240 3 gin, 7 bags of crisps 394 00:53:55,440 --> 00:53:57,490 And 20 embassy, please. 395 00:53:57,823 --> 00:53:59,356 What can i get you, dear? 396 00:53:59,556 --> 00:54:01,623 Oh, i'm looking for my... husband. 397 00:54:01,823 --> 00:54:03,790 Hey, hey, she's looking for her husband. 398 00:54:03,990 --> 00:54:05,556 Who's your husband, dear? 399 00:54:05,756 --> 00:54:06,756 Bill. 400 00:54:06,956 --> 00:54:07,906 Bill who? 401 00:54:08,106 --> 00:54:09,057 Bill cleg. 402 00:54:09,623 --> 00:54:10,623 Bill cleg. 403 00:54:10,823 --> 00:54:12,723 Bill, you're wanted! 404 00:54:14,656 --> 00:54:16,124 Is he here? 405 00:54:16,324 --> 00:54:18,890 Not if he's got any sense, he ain't. 406 00:54:19,590 --> 00:54:21,390 Bill cleg? I don't know him. 407 00:54:21,590 --> 00:54:22,957 Regular here, is he? 408 00:54:23,157 --> 00:54:24,723 No, uh... 409 00:54:25,324 --> 00:54:27,623 Well, at least i don't... i don't think so. 410 00:54:27,923 --> 00:54:29,157 Sorry, dear. 411 00:54:29,357 --> 00:54:31,290 Can i get you something? 412 00:54:32,357 --> 00:54:34,690 No. Thank you. 413 00:57:13,357 --> 00:57:16,190 He killed her. He killed her. 414 00:57:35,623 --> 00:57:37,590 Out with the old, eh, plumber? 415 00:57:52,790 --> 00:57:54,690 Out with the old, eh, plumber? 416 00:58:04,457 --> 00:58:05,490 Oye. 417 00:58:09,690 --> 00:58:12,857 Go on, toast me. It's romantic. 418 00:58:13,057 --> 00:58:14,324 Romantic. 419 00:58:18,290 --> 00:58:19,656 I've gone all bandy. 420 00:58:21,157 --> 00:58:22,224 Shh. 421 00:58:22,424 --> 00:58:23,824 What? What? 422 00:58:24,024 --> 00:58:25,424 We don't care! 423 00:58:25,624 --> 00:58:26,456 Shh. 424 00:58:26,656 --> 00:58:28,457 You'll wake up the neighbors. 425 00:58:28,990 --> 00:58:30,890 They're my neighbors now, ain't they? 426 00:58:31,123 --> 00:58:33,357 Oh, yeah, that's right. 'Cause you're mine now. 427 00:58:33,557 --> 00:58:34,756 Yes, that's right, isn't it? 428 00:58:34,956 --> 00:58:36,023 Just you and me. 429 00:58:36,223 --> 00:58:37,190 Oh, billy. 430 00:58:57,123 --> 00:58:58,357 Shit. 431 00:59:07,690 --> 00:59:08,857 No! 432 00:59:11,057 --> 00:59:12,957 Ya bastards! 433 00:59:14,023 --> 00:59:15,490 Bastards! 434 00:59:16,923 --> 00:59:20,157 Keep away, ya bastards! 435 00:59:20,424 --> 00:59:23,756 Or i'll... do the fuckin' lot of ya! 436 00:59:24,823 --> 00:59:27,490 I am not a spaniard! 437 00:59:28,057 --> 00:59:29,990 Put it down, freddy. 438 00:59:31,523 --> 00:59:33,057 Come on. 439 00:59:33,457 --> 00:59:34,890 Do us all a favor. 440 00:59:35,890 --> 00:59:37,790 No one said you was a spaniard. 441 00:59:38,424 --> 00:59:40,523 You bastard! 442 00:59:40,723 --> 00:59:44,123 I'll cut your fuckin' heart out 443 00:59:44,323 --> 00:59:45,390 With a trowel. 444 00:59:45,590 --> 00:59:48,357 Don't talk to me about nonchalance. 445 00:59:50,357 --> 00:59:53,890 Stay away! Keep away, ya bastards, 446 00:59:54,457 --> 00:59:56,324 Or i'll skin ya alive! 447 00:59:57,790 --> 00:59:59,690 I'm warnin' ya! 448 01:00:01,390 --> 01:00:03,590 Don't come near me! 449 01:00:54,890 --> 01:00:57,224 I found... found a piece... piece of glass... 450 01:00:58,123 --> 01:00:59,756 On the floor. 451 01:01:11,424 --> 01:01:13,823 See, i found... found it on the floor. 452 01:01:16,723 --> 01:01:18,690 There it is. 453 01:01:22,390 --> 01:01:24,357 We was worried about that one. 454 01:01:40,623 --> 01:01:42,723 Take your eye out, that would. 455 01:02:01,523 --> 01:02:03,357 One, 456 01:02:04,690 --> 01:02:06,457 2. 457 01:02:11,057 --> 01:02:12,756 Stop. 458 01:02:20,756 --> 01:02:22,756 Snoring. 459 01:02:45,190 --> 01:02:46,857 Kitchener street. 460 01:03:19,957 --> 01:03:21,123 How does that sound? 461 01:03:22,823 --> 01:03:24,390 We're gonna go to the shops. 462 01:03:25,190 --> 01:03:27,690 We'll get you some food. 463 01:03:28,957 --> 01:03:31,690 I'll just put you in your buggy. There's a good girl. 464 01:03:31,890 --> 01:03:32,890 Right. 465 01:03:33,623 --> 01:03:34,990 Off we go. 466 01:03:35,857 --> 01:03:36,890 Let's go. 467 01:03:58,857 --> 01:04:01,224 It's not fair, is it? 468 01:04:03,224 --> 01:04:04,690 It's ridiculous. 469 01:04:45,457 --> 01:04:47,656 What are you looking at me like that for? 470 01:04:50,690 --> 01:04:53,656 You really have turned into a most peculiar boy recently. 471 01:04:55,257 --> 01:04:57,357 No wonder your father's worried about ya. 472 01:04:59,357 --> 01:05:01,290 What's the matter with you? 473 01:05:09,290 --> 01:05:10,590 Your toast. 474 01:05:14,990 --> 01:05:16,457 Here's your toast. 475 01:05:17,990 --> 01:05:19,823 Dip in if you want it. 476 01:05:26,224 --> 01:05:28,490 Your father might be home early today. 477 01:05:30,457 --> 01:05:32,890 Be a bloody wonder if everything gets done. 478 01:05:33,357 --> 01:05:35,090 You ask yourself, is it worth it? 479 01:05:36,690 --> 01:05:39,357 Yes, it's true we murdered your mother. 480 01:05:40,424 --> 01:05:42,424 Try and think of me as your mother now. 481 01:05:46,457 --> 01:05:49,290 They told me to go back for the giblets. Can you believe it? 482 01:05:49,490 --> 01:05:50,324 Ha. 483 01:05:51,857 --> 01:05:53,257 Murderer. 484 01:05:56,090 --> 01:05:57,523 What are you sayin'? 485 01:05:57,723 --> 01:05:59,157 You're both murderers. 486 01:05:59,857 --> 01:06:01,490 God... 487 01:06:04,457 --> 01:06:06,857 Right. Down in the cellar. 488 01:06:07,057 --> 01:06:10,023 I've had enough of this. Come here, you! Down the cellar right now. 489 01:06:10,223 --> 01:06:11,123 Come back here! 490 01:06:14,157 --> 01:06:16,157 And don't bother coming back! 491 01:06:16,890 --> 01:06:18,690 Murderer! 492 01:06:21,290 --> 01:06:23,224 Bloody hell. 493 01:06:24,790 --> 01:06:26,023 Bloody hell. 494 01:06:28,324 --> 01:06:29,790 Murderer. 495 01:06:31,190 --> 01:06:33,057 Murderer. You're both murderers. 496 01:06:51,457 --> 01:06:55,290 % Silent night % 497 01:06:56,123 --> 01:06:59,923 % Holy night % 498 01:07:00,523 --> 01:07:04,457 % All is calm % 499 01:07:04,857 --> 01:07:08,823 % All is bright % 500 01:07:09,623 --> 01:07:11,723 % Round yon % 501 01:07:11,923 --> 01:07:13,890 % Virgin % 502 01:07:14,257 --> 01:07:18,257 % Mother and child % 503 01:07:19,057 --> 01:07:22,923 % Holy infant % 504 01:07:23,123 --> 01:07:27,623 % So tender and mild % 505 01:07:28,523 --> 01:07:32,957 % Sleep in heavenly % 506 01:07:34,157 --> 01:07:37,324 % Peace % 507 01:07:39,857 --> 01:07:44,656 % Sleep in heavenly % 508 01:07:46,057 --> 01:07:49,190 % Peace %% 509 01:08:13,890 --> 01:08:15,690 Dennis? 510 01:08:18,490 --> 01:08:20,057 Dennis. 511 01:08:30,290 --> 01:08:31,957 Dennis? 512 01:08:33,823 --> 01:08:35,756 You all right? 513 01:08:40,257 --> 01:08:41,923 Come on, dennis. 514 01:08:43,090 --> 01:08:45,157 Come here. I want to talk to you. 515 01:08:48,457 --> 01:08:51,157 What...what is the matter with you, dennis? 516 01:08:53,090 --> 01:08:54,723 Why are you so... 517 01:08:54,923 --> 01:08:56,556 Angry with us? 518 01:08:59,123 --> 01:09:01,324 You know, you're making your mother very unhappy. 519 01:09:01,524 --> 01:09:03,057 She's not my mother. 520 01:09:03,257 --> 01:09:04,090 Oh! 521 01:09:05,190 --> 01:09:06,723 Oh, this again. 522 01:09:07,457 --> 01:09:08,973 Who is she then? 523 01:09:09,173 --> 01:09:10,690 Who is she, dennis? 524 01:09:11,290 --> 01:09:12,540 Who is she? 525 01:09:12,740 --> 01:09:13,990 She's a tart. 526 01:09:16,290 --> 01:09:19,224 You cheeky monkey. I should smack your head. 527 01:09:19,424 --> 01:09:20,923 She's a cheap tart. 528 01:09:22,190 --> 01:09:25,257 You killed my mum, you murderer! You bloody murderer! 529 01:09:38,290 --> 01:09:40,523 Dennis, do you... 530 01:09:40,756 --> 01:09:42,857 Do you know what you're saying? 531 01:09:43,057 --> 01:09:45,424 Are you... are you daft? 532 01:09:49,357 --> 01:09:51,690 I don't know where you get your ideas from. 533 01:09:52,957 --> 01:09:55,523 You're by yourself too much. 534 01:09:55,723 --> 01:09:57,324 You need some mates. 535 01:09:58,057 --> 01:10:00,157 When i was your age, i had mates. 536 01:10:01,857 --> 01:10:04,523 Every young lad needs... needs mates. 537 01:10:11,823 --> 01:10:13,023 Dennis. 538 01:10:15,457 --> 01:10:18,590 You still think i... i done her in? 539 01:10:22,556 --> 01:10:23,857 Answer me. 540 01:10:24,923 --> 01:10:27,123 Do you think i done her in? 541 01:10:42,257 --> 01:10:44,357 Thank god for that. 542 01:10:47,324 --> 01:10:49,857 All right. Let's go home then. Come on. 543 01:11:08,424 --> 01:11:09,857 Sorry. 544 01:11:15,123 --> 01:11:16,623 Sorry. 545 01:11:28,623 --> 01:11:30,023 All right then? 546 01:11:30,223 --> 01:11:31,623 All right now. 547 01:11:37,857 --> 01:11:39,190 You sit yourselves down. 548 01:11:47,224 --> 01:11:48,390 I went out, 549 01:11:48,590 --> 01:11:51,790 And i got something nice for your supper. 550 01:12:01,957 --> 01:12:03,324 Oh. 551 01:12:12,990 --> 01:12:15,023 Wakey, wakey. 552 01:12:18,656 --> 01:12:20,023 Wakey, wakey. 553 01:12:28,623 --> 01:12:30,057 Wakey, wakey. 554 01:13:24,457 --> 01:13:25,723 Well, mr. Cleg? 555 01:13:26,990 --> 01:13:29,157 What are you looking at me like that for? 556 01:13:30,990 --> 01:13:32,756 Say something, mr. Cleg. 557 01:13:35,623 --> 01:13:37,390 Cat got your tongue? 558 01:13:50,857 --> 01:13:52,523 Someone... 559 01:15:01,157 --> 01:15:02,290 No. 560 01:15:21,457 --> 01:15:22,756 She... 561 01:16:36,690 --> 01:16:38,123 No, no, no, no. 562 01:20:50,424 --> 01:20:51,590 Now, 563 01:20:52,656 --> 01:20:55,590 I'm missing a spare set of keys. 564 01:20:57,990 --> 01:21:00,657 I left them on this table last night, 565 01:21:00,857 --> 01:21:04,057 And when i came down this morning, they were gone. 566 01:21:06,324 --> 01:21:07,756 Well? 567 01:21:14,324 --> 01:21:15,756 Mr. Cleg? 568 01:21:17,523 --> 01:21:19,656 What do you know about my spare keys? 569 01:21:21,057 --> 01:21:23,257 A spare set of keys. 570 01:21:23,457 --> 01:21:24,290 No. 571 01:21:25,623 --> 01:21:27,890 Several keys on a ring. 572 01:21:43,357 --> 01:21:44,623 Keys. 573 01:22:14,623 --> 01:22:16,990 Mr. Cleg. 574 01:22:21,523 --> 01:22:24,357 Not in your room, mr. Cleg! 575 01:22:25,224 --> 01:22:27,324 This filthy thing! 576 01:22:30,390 --> 01:22:32,324 It will come down. 577 01:22:35,257 --> 01:22:37,857 I ask you again, mr. Cleg, 578 01:22:38,590 --> 01:22:40,523 Where are my keys? 579 01:22:41,756 --> 01:22:44,556 Who...who are you? 580 01:22:46,490 --> 01:22:48,390 Don't play dumb with me, my friend. 581 01:22:50,823 --> 01:22:54,190 All right. You leave me no alternative. 582 01:22:55,490 --> 01:22:57,290 Arms out, legs apart. 583 01:23:22,490 --> 01:23:24,290 What a magpie you are. 584 01:23:25,790 --> 01:23:27,690 Where have you hidden them, eh? 585 01:23:34,190 --> 01:23:36,390 Nothing to say to me, mr. Cleg? 586 01:23:37,623 --> 01:23:39,023 No. No. 587 01:23:39,690 --> 01:23:41,224 Not really. 588 01:29:23,357 --> 01:29:24,257 Ow. 589 01:29:24,457 --> 01:29:25,456 You all right? 590 01:29:25,656 --> 01:29:27,457 My hands hurt. You hurt my hands. 591 01:29:27,657 --> 01:29:28,490 Oh, i'm so sorry. 592 01:29:28,690 --> 01:29:31,023 It's just an excuse to give you a bit of a cuddle. 593 01:29:31,223 --> 01:29:33,457 Let me see. I'll take care of them. 594 01:29:48,990 --> 01:29:50,457 Oh, come on! 595 01:29:54,224 --> 01:29:56,224 It don't work! 596 01:29:57,023 --> 01:29:59,123 Fucking plumbing's off. 597 01:29:59,857 --> 01:30:01,690 You're a plumber. 598 01:30:03,023 --> 01:30:04,723 Fucking toilets don't work. 599 01:31:54,923 --> 01:31:56,690 You stay here. 600 01:32:12,723 --> 01:32:13,823 Oh! 601 01:32:28,590 --> 01:32:31,857 Oh, no. No. No. 602 01:32:32,823 --> 01:32:35,957 For god's sake, somebody help me, please! 603 01:32:36,157 --> 01:32:37,723 For god's sake! 604 01:32:39,523 --> 01:32:41,590 For god's sake. 605 01:32:44,357 --> 01:32:46,157 You did this. 606 01:32:48,057 --> 01:32:50,023 You did this. 607 01:32:51,756 --> 01:32:53,790 You did your mum in. 608 01:32:57,556 --> 01:33:00,490 You...you killed your mother. 609 01:33:02,890 --> 01:33:05,257 You murdered your mum. 610 01:33:06,590 --> 01:33:08,857 Oh, god. Oh. 611 01:33:18,756 --> 01:33:20,623 What have you done? 612 01:33:27,424 --> 01:33:29,324 What have you done? 613 01:33:51,057 --> 01:33:53,590 Huh. You ready to come back to us then, old son? 614 01:33:57,923 --> 01:34:00,290 Y-You got a smoke? You got a smoke, john? 615 01:34:12,490 --> 01:34:13,656 Yeah. Ta. 616 01:34:29,057 --> 01:34:30,390 Yep. 38997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.