Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,756 --> 00:00:56,173
% Over the mountains %
2
00:00:56,373 --> 00:01:00,790
% And over the waves %
3
00:01:02,090 --> 00:01:06,490
% Under the fountains %
4
00:01:06,690 --> 00:01:11,090
% And under the graves %
5
00:01:11,623 --> 00:01:16,457
% Under floods
that are deepest %
6
00:01:16,657 --> 00:01:21,157
% Which neptune obey %
7
00:01:21,357 --> 00:01:26,090
% Over rocks
that are steepest %
8
00:01:26,523 --> 00:01:31,424
% Love will find out
the way %
9
00:01:33,023 --> 00:01:37,239
% Where there is no place %
10
00:01:37,439 --> 00:01:41,656
% For the glowworm to lie %
11
00:01:42,957 --> 00:01:47,223
% Where there is no place %
12
00:01:47,423 --> 00:01:51,690
% For receipt of a fly %
13
00:01:52,057 --> 00:01:56,890
% Where the midge
does not venture %
14
00:01:57,090 --> 00:02:01,923
% Lest herself fast she lay %
15
00:02:02,224 --> 00:02:06,973
% If love come
he will enter %
16
00:02:07,173 --> 00:02:11,923
% And so find out his way %
17
00:02:13,656 --> 00:02:17,523
% You may esteem him %
18
00:02:17,756 --> 00:02:22,623
% A child for his light %
19
00:02:23,690 --> 00:02:27,756
% For you may deem him %
20
00:02:27,957 --> 00:02:32,823
% A coward from flight %
21
00:02:33,190 --> 00:02:38,090
% But if she who loved
and honored %
22
00:02:38,523 --> 00:02:43,306
% Become sealed from the day %
23
00:02:43,506 --> 00:02:48,290
% Set a thousand gods
upon her %
24
00:02:48,690 --> 00:02:53,556
% Love will find out
the way %%
25
00:03:52,390 --> 00:03:53,790
...central park.
26
00:04:27,957 --> 00:04:29,390
Yeah.
27
00:06:08,923 --> 00:06:11,390
It's down there,
isn't it?
28
00:06:11,623 --> 00:06:13,590
It's down there, i think.
29
00:06:16,357 --> 00:06:19,357
Let me see, uh, what it says.
What's it say?
30
00:06:21,857 --> 00:06:25,257
What's this say?
Um, peggy street, um.
31
00:07:11,157 --> 00:07:14,556
Miss...miss
wil-Wilkinson.
32
00:07:17,523 --> 00:07:19,424
Oh. Mr. Cleg,
i presume.
33
00:07:21,756 --> 00:07:24,057
I'm mrs. Wilkinson.
34
00:07:24,523 --> 00:07:26,390
Come in.
We've been expecting you.
35
00:07:28,490 --> 00:07:31,257
Wait here, mr. Cleg,
while i fetch me keys.
36
00:08:44,157 --> 00:08:44,190
Good evening to you, sir.
37
00:08:47,790 --> 00:08:50,590
You're familiar with the scorpion,
i take it?
38
00:08:53,957 --> 00:08:55,356
No. No.
39
00:08:55,556 --> 00:08:57,456
Not from africa, then?
40
00:08:57,656 --> 00:09:00,890
I had you down
as an old africa hand.
41
00:09:02,457 --> 00:09:03,556
No.
42
00:09:07,057 --> 00:09:08,290
Africa.
43
00:09:09,490 --> 00:09:12,590
Now, there's
a dark continent for you.
44
00:09:14,490 --> 00:09:17,390
I knew a man once
who had been told,
45
00:09:17,590 --> 00:09:20,490
Never to go barefoot
because of the...
46
00:09:20,690 --> 00:09:21,556
Scorpion.
47
00:09:23,990 --> 00:09:26,590
Gettin' acquainted
with the residents, mr. Cleg?
48
00:09:26,790 --> 00:09:28,490
Good. This is terrence.
49
00:09:28,690 --> 00:09:31,090
But i'm afraid we are
not to be trusted.
50
00:09:31,324 --> 00:09:33,890
Are we, terrence?
Now...
51
00:09:34,990 --> 00:09:37,023
Let's get you upstairs
52
00:09:37,324 --> 00:09:39,457
And out of those
wet things.
53
00:09:51,224 --> 00:09:54,057
Got out of bed
in the middle of the night,
54
00:09:54,790 --> 00:09:56,123
Put his shoes on...
55
00:09:59,424 --> 00:10:01,957
Put his shoes on,
56
00:10:02,823 --> 00:10:04,623
Stung by a scorpion,
57
00:10:05,923 --> 00:10:08,324
Sleeping in one
of the toe caps.
58
00:10:09,224 --> 00:10:10,656
Died in agony.
59
00:10:11,656 --> 00:10:13,523
17 hours.
60
00:10:16,556 --> 00:10:17,590
Oh.
61
00:10:31,623 --> 00:10:33,190
Take these, mr. Cleg.
62
00:10:54,490 --> 00:10:55,723
Come on.
63
00:11:18,390 --> 00:11:20,157
Your room, mr. Cleg.
64
00:12:38,457 --> 00:12:40,923
What, not undressed yet?
65
00:12:41,424 --> 00:12:43,357
Here.
66
00:12:47,190 --> 00:12:49,057
Very well then, mr. Cleg.
67
00:12:49,656 --> 00:12:52,257
I'll leave you
to your own devices.
68
00:15:38,990 --> 00:15:41,023
Kitchener street.
69
00:15:42,556 --> 00:15:44,523
Spleen street.
70
00:15:48,290 --> 00:15:50,224
Omdurman close.
71
00:15:51,090 --> 00:15:53,024
The allotments
72
00:15:53,224 --> 00:15:55,324
By the railway...
by the railway...
73
00:15:56,090 --> 00:15:57,823
And down the canal.
74
00:16:00,957 --> 00:16:02,723
And down the canal.
75
00:16:02,923 --> 00:16:04,690
Kitchener street.
76
00:16:09,623 --> 00:16:10,990
My mum.
77
00:16:24,290 --> 00:16:26,457
Wakey, wakey, mr. Cleg.
78
00:16:35,990 --> 00:16:38,257
Not in bed, please.
79
00:17:04,257 --> 00:17:06,523
I trust you slept well, sir.
80
00:17:07,690 --> 00:17:10,523
Uh, the bedding
in this house
81
00:17:10,723 --> 00:17:13,556
Has a curious, uh...
character.
82
00:17:14,257 --> 00:17:17,057
But one does grow...
83
00:17:17,257 --> 00:17:20,490
Used to it after
just a few years.
84
00:17:22,990 --> 00:17:24,790
I...i...i will not...
85
00:17:26,123 --> 00:17:27,756
I will not be here
that long.
86
00:17:29,290 --> 00:17:32,257
Nor did i expect
to be, but...
87
00:17:33,190 --> 00:17:35,257
It is a loud world,
88
00:17:36,457 --> 00:17:38,690
And this is an island.
89
00:17:39,190 --> 00:17:41,790
But an island, sir,
90
00:17:42,490 --> 00:17:44,723
Ruled by a tyrant queen,
91
00:17:45,490 --> 00:17:49,057
Who has the power to send
any one of us
92
00:17:49,257 --> 00:17:51,190
Back to where we came from.
93
00:17:53,023 --> 00:17:54,424
The asylum, i mean.
94
00:17:55,690 --> 00:17:57,990
Terrence, waxing already?
95
00:17:58,957 --> 00:18:01,623
Perhaps you'd share your
thoughts with me sometime.
96
00:18:02,957 --> 00:18:04,357
Mr. Cleg.
97
00:18:07,157 --> 00:18:09,457
How many shirts
are you wearing?
98
00:18:09,657 --> 00:18:11,890
1, 2, 3, 4!
99
00:18:13,090 --> 00:18:16,023
Now, really, is this
absolutely necessary?
100
00:18:16,457 --> 00:18:18,990
Oh, indeed
it is, madam.
101
00:18:20,057 --> 00:18:22,723
Clothes maketh the man.
102
00:18:24,190 --> 00:18:25,656
And...
103
00:18:26,490 --> 00:18:28,523
The less there is
of the man,
104
00:18:29,190 --> 00:18:31,490
The more the need
for clothes.
105
00:19:45,556 --> 00:19:47,190
My mum...
106
00:20:23,523 --> 00:20:25,090
Mummy!
107
00:23:01,957 --> 00:23:03,390
Brilliant.
108
00:23:04,923 --> 00:23:06,857
It's the...
109
00:23:07,590 --> 00:23:11,057
Wing of...
wing of a seagull.
110
00:23:14,023 --> 00:23:15,123
It...
111
00:23:16,123 --> 00:23:18,357
Could have gone
nowhere else.
112
00:23:30,523 --> 00:23:32,556
Are you making progress?
113
00:25:22,723 --> 00:25:24,023
What you doing?
114
00:25:24,223 --> 00:25:25,523
Making something.
115
00:25:26,057 --> 00:25:27,556
Making something.
116
00:25:29,890 --> 00:25:31,823
Aren't you clever.
117
00:25:32,324 --> 00:25:33,957
You're so good
with your hands.
118
00:25:34,457 --> 00:25:35,556
It's for you.
119
00:25:35,756 --> 00:25:38,490
It's for you.
It's for you.
120
00:25:41,823 --> 00:25:42,990
Oh.
121
00:25:46,190 --> 00:25:47,556
Now,
122
00:25:50,023 --> 00:25:51,657
You run down the dog.
There's a good boy,
123
00:25:51,857 --> 00:25:53,957
And tell your father
his dinner's on the table.
124
00:25:54,357 --> 00:25:55,690
It's not on the table.
125
00:25:55,957 --> 00:25:57,290
It's not on the table.
126
00:25:57,923 --> 00:26:00,723
Well, it will be by the time
you get him out of that pub.
127
00:26:02,257 --> 00:26:04,790
Don't go out the front.
I just done them steps.
128
00:27:19,656 --> 00:27:20,657
Who's this then?
129
00:27:20,857 --> 00:27:22,890
Handsome little fella,
ain't ya?
130
00:27:23,090 --> 00:27:24,390
I've come for me dad.
131
00:27:24,590 --> 00:27:25,823
Not here, is he?
132
00:27:33,257 --> 00:27:34,523
You showed him!
133
00:27:35,923 --> 00:27:37,723
I can't believe
she done that.
134
00:27:37,923 --> 00:27:39,723
Oh, look at his
little face.
135
00:27:39,923 --> 00:27:41,690
Bless him.
136
00:27:45,623 --> 00:27:47,590
Leave him alone.
137
00:27:54,590 --> 00:27:56,390
Evening, bill.
Evening, ernie.
138
00:27:56,590 --> 00:27:57,490
The usual?
139
00:27:57,690 --> 00:27:59,023
Yeah. Cheers, mate.
140
00:28:04,590 --> 00:28:05,990
Dad.
141
00:28:07,224 --> 00:28:08,756
Dad.
142
00:28:13,890 --> 00:28:15,823
Dad.
143
00:28:16,957 --> 00:28:18,357
Dad.
144
00:28:36,490 --> 00:28:38,623
Now, don't you
say a word.
145
00:29:22,357 --> 00:29:23,790
Well,
146
00:29:24,923 --> 00:29:26,923
It was different
when i was a girl.
147
00:29:28,923 --> 00:29:30,890
We lived out
in the country then.
148
00:29:32,623 --> 00:29:34,556
Essex.
149
00:29:35,590 --> 00:29:39,190
I remember how i'd go across
the fields in the morning...
150
00:29:40,523 --> 00:29:42,656
And i'd see the webs
in the trees.
151
00:29:44,224 --> 00:29:46,157
Like clouds of muslin,
they were.
152
00:29:47,023 --> 00:29:48,756
What, spiders' webs?
153
00:29:49,390 --> 00:29:50,556
Spiders' webs.
154
00:29:50,756 --> 00:29:52,424
Of course spiders' webs.
155
00:29:53,157 --> 00:29:54,690
Who else makes webs?
156
00:29:57,057 --> 00:30:00,290
And then,
when i got close,
157
00:30:02,857 --> 00:30:05,290
I'd see that there
wasn't muslin at all.
158
00:30:06,424 --> 00:30:08,123
They were wheels.
159
00:30:09,523 --> 00:30:12,257
Great big shining wheels.
160
00:30:15,157 --> 00:30:16,523
And you know what else?
161
00:30:16,957 --> 00:30:18,090
What?
162
00:30:20,290 --> 00:30:22,057
If you knew where to look,
163
00:30:23,556 --> 00:30:25,723
You could find
the spider's egg bags.
164
00:30:27,723 --> 00:30:29,656
Perfect little things,
they were.
165
00:30:31,057 --> 00:30:33,023
Tiny little silk pockets
she made...
166
00:30:34,057 --> 00:30:35,756
To put her eggs in.
167
00:30:36,656 --> 00:30:39,224
What happened to her
after she laid her eggs?
168
00:30:40,790 --> 00:30:43,057
You like this bit,
don't you?
169
00:30:43,890 --> 00:30:47,957
She just crawled away
without looking back once.
170
00:30:48,224 --> 00:30:49,723
And then she died?
171
00:30:50,390 --> 00:30:51,823
Her work was done.
172
00:30:53,424 --> 00:30:54,957
She had no more silk left.
173
00:30:56,823 --> 00:30:58,690
She was all dried up
and empty.
174
00:31:00,257 --> 00:31:01,723
Dried up and...
175
00:31:08,790 --> 00:31:10,390
You ready then?
176
00:31:11,457 --> 00:31:12,890
As ready as i'll ever be.
177
00:31:21,723 --> 00:31:24,224
And you,
you guard the house,
178
00:31:25,257 --> 00:31:27,190
All right?
179
00:31:52,957 --> 00:31:54,957
Oh. Oh, wait.
180
00:32:01,290 --> 00:32:02,656
What about later?
181
00:32:07,756 --> 00:32:09,290
Oh, that's nice, billy.
182
00:32:09,490 --> 00:32:11,457
Come on, let's go
have a drink now.
183
00:32:29,656 --> 00:32:31,257
Evening, bill.
184
00:32:48,857 --> 00:32:50,656
What'll you have then?
185
00:32:51,656 --> 00:32:53,490
Gin and orange for me, billy.
186
00:33:00,290 --> 00:33:01,623
Evening, bill.
Evening, ernie.
187
00:33:01,823 --> 00:33:05,190
Uh, pint of bitter, please, and a gin and...
gin and orange for the missus.
188
00:33:05,390 --> 00:33:06,723
Gin and orange.
189
00:33:08,790 --> 00:33:10,790
I'd seen more meat
on a butcher's apron.
190
00:33:13,656 --> 00:33:14,823
Nice felt, that.
191
00:33:15,023 --> 00:33:17,224
He started having a sherman
right in front of me.
192
00:33:17,424 --> 00:33:18,423
I says to him,
193
00:33:18,623 --> 00:33:20,890
"If that's the best you can do,
you wanna take that up west.
194
00:33:21,090 --> 00:33:23,190
See what smart people
have to say about it."
195
00:33:23,390 --> 00:33:24,823
Gettin' an eyeful, are ya?
196
00:33:30,523 --> 00:33:32,890
It's that fat tart,
yvonne wilkinson.
197
00:33:34,057 --> 00:33:35,324
Cheers, eddie.
198
00:33:35,823 --> 00:33:37,090
Cheers.
199
00:33:42,990 --> 00:33:44,790
Fat tart...
200
00:33:46,523 --> 00:33:48,057
Yvonne wilkinson.
201
00:33:49,224 --> 00:33:51,290
Gin and orange.
202
00:34:01,957 --> 00:34:03,923
Don't drink so fast, bill.
203
00:34:10,923 --> 00:34:12,424
Fancy another one?
204
00:34:14,357 --> 00:34:16,790
No, i'm not ready
for another one yet.
205
00:34:21,523 --> 00:34:24,490
Turns to me and says,
"nora, no rush."
206
00:34:28,923 --> 00:34:31,523
So the man comes to nora.
She's into him right away.
207
00:34:31,957 --> 00:34:34,623
Next thing she's got half
of london dock all over her.
208
00:34:34,823 --> 00:34:37,656
She's standing there laughing.
"What are you laughing at?" I said.
209
00:34:37,856 --> 00:34:39,790
"I'm drying meself off, like.
210
00:34:39,990 --> 00:34:42,590
I'm with you," she says.
"Look at him.
211
00:34:42,890 --> 00:34:44,123
More like tom thumb."
212
00:34:46,023 --> 00:34:47,423
"Tom thumb?" I says.
213
00:34:47,623 --> 00:34:50,123
"What about...
what about tiny tim?"
214
00:34:50,323 --> 00:34:51,957
How we laughed.
215
00:34:55,890 --> 00:34:58,290
Now his dad,
that's another story.
216
00:34:59,123 --> 00:35:02,190
He was a right little towel rag.
I won't let him near me.
217
00:35:02,390 --> 00:35:05,390
He told me he's there,
i says... i says,
218
00:35:05,590 --> 00:35:08,157
"I got the decorators in,
you know what i mean?"
219
00:35:18,923 --> 00:35:20,590
Yvonne wilkinson.
220
00:35:23,723 --> 00:35:25,957
She made the first move.
221
00:35:36,390 --> 00:35:38,656
Oh, for god's sake,
stop crying!
222
00:35:39,556 --> 00:35:41,523
It was your own fault.
223
00:35:45,157 --> 00:35:46,690
Inside, now!
224
00:35:50,556 --> 00:35:51,923
You big baby.
225
00:36:07,190 --> 00:36:08,140
Yes?
226
00:36:08,340 --> 00:36:09,415
Plumber.
227
00:36:09,615 --> 00:36:10,490
What?
228
00:36:10,690 --> 00:36:13,490
I'm the plumber.
I believe you've got trouble with your pipes.
229
00:36:14,023 --> 00:36:15,390
Yve!
230
00:36:15,857 --> 00:36:17,457
Plumber!
231
00:36:18,390 --> 00:36:20,390
Don't tread on the cats.
232
00:36:23,690 --> 00:36:25,490
It's in there.
233
00:36:33,590 --> 00:36:35,457
Is that the plumber?
234
00:36:40,290 --> 00:36:41,890
Hello, yvonne.
235
00:36:45,590 --> 00:36:48,690
Hear that?
We get that all day.
236
00:36:51,057 --> 00:36:52,857
All bloody day.
237
00:36:53,890 --> 00:36:55,290
Don't we, nora?
238
00:36:55,756 --> 00:36:57,357
All bloody day.
239
00:36:58,756 --> 00:37:00,523
You want air in those pipes.
240
00:37:01,123 --> 00:37:02,590
We got air.
241
00:37:03,290 --> 00:37:04,590
Bad air.
242
00:37:05,257 --> 00:37:06,556
Bad air.
243
00:37:08,790 --> 00:37:10,123
Can't you smell it?
244
00:37:10,790 --> 00:37:13,057
Yeah, but it's coming from your lavatory,
isn't it?
245
00:37:13,257 --> 00:37:14,890
I sincerely hope so.
246
00:37:17,490 --> 00:37:19,923
Shocking,
the state of the plumbing in this place.
247
00:37:26,324 --> 00:37:28,290
You gonna do me pipes
or what?
248
00:37:51,023 --> 00:37:52,923
I had a letter
from that
249
00:37:53,123 --> 00:37:55,023
Sophia loren this morning.
250
00:37:55,357 --> 00:37:56,440
Oh, yeah?
251
00:37:56,640 --> 00:37:57,523
Yeah.
252
00:37:57,723 --> 00:37:59,756
What she want then?
253
00:38:00,457 --> 00:38:02,390
The usual thing.
254
00:38:02,823 --> 00:38:05,190
What? The old...
you know.
255
00:38:05,756 --> 00:38:07,723
Exactly right.
256
00:38:08,490 --> 00:38:10,224
They're all the same.
257
00:38:10,590 --> 00:38:12,424
All the same.
258
00:38:12,823 --> 00:38:15,456
Still, you know, what...
what can you expect, really?
259
00:38:15,656 --> 00:38:18,373
Mind you, them frenchies
know a thing or 2.
260
00:38:18,573 --> 00:38:21,290
I should say. Knew a frenchie
once with 3 tits.
261
00:38:21,490 --> 00:38:22,157
Get away.
262
00:38:22,357 --> 00:38:23,323
I swear to god.
263
00:38:23,523 --> 00:38:25,890
One here, one here,
and one here.
264
00:38:27,390 --> 00:38:29,523
Well, you
do surprise me.
265
00:38:29,723 --> 00:38:32,123
She was a lovely girl.
Come from manchester.
266
00:38:32,323 --> 00:38:33,490
You said a frenchie.
267
00:38:33,690 --> 00:38:35,590
Well, that was
a different one, you know.
268
00:38:39,390 --> 00:38:41,656
My mother had 3 tits.
269
00:38:43,790 --> 00:38:45,790
A lovely woman,
your mother.
270
00:38:46,756 --> 00:38:48,290
She did like a sailor.
271
00:38:49,290 --> 00:38:51,023
She loved a sailor,
my mom.
272
00:38:52,157 --> 00:38:53,890
Down to me, that was.
273
00:38:54,390 --> 00:38:55,890
How's that then?
274
00:38:57,123 --> 00:38:59,490
Every time
i smoke a fag,
275
00:39:01,123 --> 00:39:02,356
My mum...
276
00:39:02,556 --> 00:39:04,623
Has it off
with a sailor.
277
00:39:05,656 --> 00:39:07,656
Well, y-You smoke
all the time.
278
00:39:07,856 --> 00:39:09,857
Well, that's
what i'm sayin'.
279
00:39:10,756 --> 00:39:12,290
Oh.
280
00:39:26,990 --> 00:39:29,123
Hello there, connor.
Good to see you.
281
00:39:30,324 --> 00:39:31,623
Hello, plumber.
282
00:39:42,090 --> 00:39:44,090
What'd you say
your name was?
283
00:39:44,290 --> 00:39:45,590
Now don't tell me.
284
00:39:46,790 --> 00:39:48,090
Bill.
285
00:39:49,424 --> 00:39:51,190
Always been one
of my favorites.
286
00:39:52,424 --> 00:39:53,990
I had a cat
called bill once.
287
00:39:55,090 --> 00:39:58,023
Nippy out, eh?
Glad i got me fur.
288
00:40:00,324 --> 00:40:01,823
Do you like my fur?
289
00:40:02,990 --> 00:40:06,123
I got it at the market,
didn't i. Secondhand.
290
00:40:06,890 --> 00:40:08,990
Still, what isn't
these days?
291
00:40:09,823 --> 00:40:11,424
I'm a bit secondhand
meself.
292
00:40:11,756 --> 00:40:13,723
But you don't mind that,
do you, bill?
293
00:40:14,424 --> 00:40:15,923
You like that, don't you?
294
00:40:16,123 --> 00:40:17,123
A bit of secondhand?
295
00:40:18,357 --> 00:40:20,424
Lovely job you did
on them pipes.
296
00:40:21,623 --> 00:40:23,590
Barely a squeak
out of them now.
297
00:40:24,790 --> 00:40:26,756
Smell didn't
go away, though.
298
00:40:28,756 --> 00:40:30,106
Come on, plumber.
299
00:40:30,306 --> 00:40:31,656
Let's have ya.
300
00:40:33,057 --> 00:40:34,490
You do my pipes,
301
00:40:35,890 --> 00:40:37,890
And i'll do you.
302
00:40:38,357 --> 00:40:39,790
Oh.
303
00:40:40,690 --> 00:40:42,390
Oh, do you like that?
304
00:40:42,790 --> 00:40:44,090
Yeah.
305
00:40:45,424 --> 00:40:47,057
What's this?
306
00:40:48,123 --> 00:40:50,723
Oh, plumber.
Oh.
307
00:41:14,190 --> 00:41:16,424
Hurry up, bill.
I'm bloody freezing.
308
00:41:18,523 --> 00:41:20,357
I'm stopping here
for a bit.
309
00:41:20,823 --> 00:41:22,090
Suit yourself.
310
00:41:23,190 --> 00:41:24,990
I'm going back up
to the dog.
311
00:41:33,756 --> 00:41:36,057
I went down to salisbury
for a drink.
312
00:41:36,923 --> 00:41:39,190
Can't a man go for a drink
after his work?
313
00:41:44,523 --> 00:41:47,623
I won't live like this.
I wasn't meant to live like this.
314
00:41:47,823 --> 00:41:49,390
Yeah, well,
it's not my fault.
315
00:41:49,590 --> 00:41:50,456
Oh, yes, it is.
316
00:41:50,656 --> 00:41:52,523
No, it bloody
isn't.
317
00:41:58,523 --> 00:42:01,357
It's all right, spider.
Your father and me,
318
00:42:01,557 --> 00:42:03,523
We're just...
having a talk.
319
00:42:04,090 --> 00:42:05,790
You woke me up.
320
00:42:08,623 --> 00:42:10,324
It's all right now.
321
00:42:10,990 --> 00:42:13,023
We're all coming up
to bed now.
322
00:42:17,690 --> 00:42:19,756
Come on, big spider.
323
00:42:20,823 --> 00:42:22,357
Let's go on up.
324
00:43:19,890 --> 00:43:21,424
Look what i've bought.
325
00:43:23,957 --> 00:43:25,723
Think your dad'll
like it?
326
00:43:30,923 --> 00:43:32,090
Spider?
327
00:43:40,790 --> 00:43:43,057
It doesn't fit here.
328
00:43:52,857 --> 00:43:56,457
It doesn't fit.
It's not gonna fit here.
329
00:43:57,457 --> 00:43:59,656
It's not gonna...
it doesn't fit.
330
00:44:10,190 --> 00:44:13,123
You will pick it all up,
mr. Cleg.
331
00:44:13,323 --> 00:44:14,756
Every single piece!
332
00:44:16,190 --> 00:44:17,290
Hello?
333
00:44:18,324 --> 00:44:19,357
Yeah, hello?
334
00:44:50,157 --> 00:44:52,357
Gas works got you,
have they?
335
00:44:52,557 --> 00:44:54,123
I'm not surprised.
336
00:44:54,323 --> 00:44:55,890
Nasty stuff, gas.
337
00:44:56,756 --> 00:44:58,523
I knew a man once,
338
00:44:59,290 --> 00:45:01,523
Put his head
in a gas oven...
339
00:45:03,023 --> 00:45:05,324
And turned on
the gas.
340
00:45:06,823 --> 00:45:09,523
And then he
changed his mind.
341
00:45:10,590 --> 00:45:11,523
But,
342
00:45:11,723 --> 00:45:13,590
His head was stuck.
343
00:45:52,424 --> 00:45:54,690
I smell...
i smell gas.
344
00:45:59,023 --> 00:46:01,890
Yeah, i smell... gas.
345
00:46:20,490 --> 00:46:22,057
Gas.
346
00:46:25,057 --> 00:46:26,656
Gas.
347
00:46:49,923 --> 00:46:51,790
Gas. I smell... gas.
348
00:46:51,990 --> 00:46:53,857
It's gas, isn't it?
349
00:48:08,023 --> 00:48:11,057
I only said it'd be nice
to stay in for a change.
350
00:48:12,690 --> 00:48:14,357
Just the 2 of us.
351
00:48:16,923 --> 00:48:18,323
Wouldn't it,
eh, billy?
352
00:48:18,523 --> 00:48:19,923
No, it bloody wouldn't.
353
00:48:20,790 --> 00:48:22,790
I'm sick of this house.
354
00:48:35,023 --> 00:48:36,224
Bill?
355
00:49:00,290 --> 00:49:01,723
Oh, spider.
356
00:49:44,190 --> 00:49:45,373
Large scotch.
357
00:49:45,573 --> 00:49:46,756
Comin' up.
358
00:50:09,556 --> 00:50:10,390
She's off.
359
00:50:10,590 --> 00:50:12,023
Where's she going?
360
00:50:20,390 --> 00:50:22,457
So, plumber,
361
00:50:23,257 --> 00:50:25,290
Feelin' better tonight,
are we?
362
00:50:26,523 --> 00:50:27,957
Why don't you, uh...
363
00:50:28,157 --> 00:50:30,190
Why don't you come down
to the allotments?
364
00:50:32,290 --> 00:50:35,723
Down the allotments?
When?
365
00:50:37,623 --> 00:50:39,190
Well, i'm heading off now.
366
00:50:39,723 --> 00:50:41,656
Why don't you come down
in a bit?
367
00:50:43,556 --> 00:50:46,723
All right, plumber.
Don't mind if i do.
368
00:50:51,723 --> 00:50:53,923
It's spilt. What do you
think you're doing?
369
00:50:54,290 --> 00:50:56,123
No, no, no.
370
00:51:00,224 --> 00:51:02,390
All right, plumber.
Don't mind if i do.
371
00:51:03,457 --> 00:51:05,990
All right, plumber.
Don't mind if i do.
372
00:51:14,990 --> 00:51:16,257
You know what?
373
00:51:31,057 --> 00:51:32,790
I'm going out, spider.
374
00:51:35,723 --> 00:51:37,990
I'm gonna meet
your father.
375
00:51:55,556 --> 00:51:56,823
Yes, all right.
376
00:52:46,823 --> 00:52:48,790
Oh, shit! Ow!
377
00:52:56,357 --> 00:52:57,290
Oh.
378
00:52:58,224 --> 00:52:59,840
Are you all right then?
379
00:53:00,040 --> 00:53:01,456
I am now.
Look at that.
380
00:53:01,656 --> 00:53:03,857
You took a terrible fall
right there.
381
00:53:04,257 --> 00:53:07,157
I've got it. I've got it.
Take the fucking things off.
382
00:53:07,923 --> 00:53:09,156
I'm all right.
383
00:53:09,356 --> 00:53:10,390
Oh. You all right?
384
00:53:10,590 --> 00:53:12,556
I will be
in a minute.
385
00:53:12,756 --> 00:53:14,656
I bet you will.
386
00:53:14,856 --> 00:53:16,756
Oh. This way.
387
00:53:17,623 --> 00:53:19,657
You gonna take me
right in there, are you?
388
00:53:19,857 --> 00:53:23,324
Gonna take you right in there.
Oh, yeah, i got something to show you.
389
00:53:24,424 --> 00:53:25,757
Oh, isn't it lovely?
390
00:53:25,957 --> 00:53:27,290
Home sweet home.
391
00:53:38,090 --> 00:53:39,723
So, we don't have much money.
392
00:53:48,890 --> 00:53:52,357
2 large scotch,
uh, a pint of bitter,
393
00:53:53,190 --> 00:53:55,240
3 gin, 7 bags of crisps
394
00:53:55,440 --> 00:53:57,490
And 20 embassy, please.
395
00:53:57,823 --> 00:53:59,356
What can i
get you, dear?
396
00:53:59,556 --> 00:54:01,623
Oh, i'm looking
for my... husband.
397
00:54:01,823 --> 00:54:03,790
Hey, hey,
she's looking for her husband.
398
00:54:03,990 --> 00:54:05,556
Who's your husband, dear?
399
00:54:05,756 --> 00:54:06,756
Bill.
400
00:54:06,956 --> 00:54:07,906
Bill who?
401
00:54:08,106 --> 00:54:09,057
Bill cleg.
402
00:54:09,623 --> 00:54:10,623
Bill cleg.
403
00:54:10,823 --> 00:54:12,723
Bill, you're wanted!
404
00:54:14,656 --> 00:54:16,124
Is he here?
405
00:54:16,324 --> 00:54:18,890
Not if he's got
any sense, he ain't.
406
00:54:19,590 --> 00:54:21,390
Bill cleg?
I don't know him.
407
00:54:21,590 --> 00:54:22,957
Regular here, is he?
408
00:54:23,157 --> 00:54:24,723
No, uh...
409
00:54:25,324 --> 00:54:27,623
Well, at least
i don't... i don't think so.
410
00:54:27,923 --> 00:54:29,157
Sorry, dear.
411
00:54:29,357 --> 00:54:31,290
Can i get you something?
412
00:54:32,357 --> 00:54:34,690
No. Thank you.
413
00:57:13,357 --> 00:57:16,190
He killed her.
He killed her.
414
00:57:35,623 --> 00:57:37,590
Out with the old,
eh, plumber?
415
00:57:52,790 --> 00:57:54,690
Out with the old,
eh, plumber?
416
00:58:04,457 --> 00:58:05,490
Oye.
417
00:58:09,690 --> 00:58:12,857
Go on, toast me.
It's romantic.
418
00:58:13,057 --> 00:58:14,324
Romantic.
419
00:58:18,290 --> 00:58:19,656
I've gone all bandy.
420
00:58:21,157 --> 00:58:22,224
Shh.
421
00:58:22,424 --> 00:58:23,824
What? What?
422
00:58:24,024 --> 00:58:25,424
We don't care!
423
00:58:25,624 --> 00:58:26,456
Shh.
424
00:58:26,656 --> 00:58:28,457
You'll wake up
the neighbors.
425
00:58:28,990 --> 00:58:30,890
They're my neighbors now,
ain't they?
426
00:58:31,123 --> 00:58:33,357
Oh, yeah, that's right.
'Cause you're mine now.
427
00:58:33,557 --> 00:58:34,756
Yes, that's right,
isn't it?
428
00:58:34,956 --> 00:58:36,023
Just you and me.
429
00:58:36,223 --> 00:58:37,190
Oh, billy.
430
00:58:57,123 --> 00:58:58,357
Shit.
431
00:59:07,690 --> 00:59:08,857
No!
432
00:59:11,057 --> 00:59:12,957
Ya bastards!
433
00:59:14,023 --> 00:59:15,490
Bastards!
434
00:59:16,923 --> 00:59:20,157
Keep away,
ya bastards!
435
00:59:20,424 --> 00:59:23,756
Or i'll... do
the fuckin' lot of ya!
436
00:59:24,823 --> 00:59:27,490
I am not a spaniard!
437
00:59:28,057 --> 00:59:29,990
Put it down, freddy.
438
00:59:31,523 --> 00:59:33,057
Come on.
439
00:59:33,457 --> 00:59:34,890
Do us all a favor.
440
00:59:35,890 --> 00:59:37,790
No one said
you was a spaniard.
441
00:59:38,424 --> 00:59:40,523
You bastard!
442
00:59:40,723 --> 00:59:44,123
I'll cut your
fuckin' heart out
443
00:59:44,323 --> 00:59:45,390
With a trowel.
444
00:59:45,590 --> 00:59:48,357
Don't talk to me
about nonchalance.
445
00:59:50,357 --> 00:59:53,890
Stay away! Keep away,
ya bastards,
446
00:59:54,457 --> 00:59:56,324
Or i'll skin ya alive!
447
00:59:57,790 --> 00:59:59,690
I'm warnin' ya!
448
01:00:01,390 --> 01:00:03,590
Don't come near me!
449
01:00:54,890 --> 01:00:57,224
I found... found a piece...
piece of glass...
450
01:00:58,123 --> 01:00:59,756
On the floor.
451
01:01:11,424 --> 01:01:13,823
See, i found...
found it on the floor.
452
01:01:16,723 --> 01:01:18,690
There it is.
453
01:01:22,390 --> 01:01:24,357
We was worried
about that one.
454
01:01:40,623 --> 01:01:42,723
Take your eye out,
that would.
455
01:02:01,523 --> 01:02:03,357
One,
456
01:02:04,690 --> 01:02:06,457
2.
457
01:02:11,057 --> 01:02:12,756
Stop.
458
01:02:20,756 --> 01:02:22,756
Snoring.
459
01:02:45,190 --> 01:02:46,857
Kitchener street.
460
01:03:19,957 --> 01:03:21,123
How does that sound?
461
01:03:22,823 --> 01:03:24,390
We're gonna go
to the shops.
462
01:03:25,190 --> 01:03:27,690
We'll get you
some food.
463
01:03:28,957 --> 01:03:31,690
I'll just put you in your buggy.
There's a good girl.
464
01:03:31,890 --> 01:03:32,890
Right.
465
01:03:33,623 --> 01:03:34,990
Off we go.
466
01:03:35,857 --> 01:03:36,890
Let's go.
467
01:03:58,857 --> 01:04:01,224
It's not fair, is it?
468
01:04:03,224 --> 01:04:04,690
It's ridiculous.
469
01:04:45,457 --> 01:04:47,656
What are you looking
at me like that for?
470
01:04:50,690 --> 01:04:53,656
You really have turned into a
most peculiar boy recently.
471
01:04:55,257 --> 01:04:57,357
No wonder your father's
worried about ya.
472
01:04:59,357 --> 01:05:01,290
What's the matter with you?
473
01:05:09,290 --> 01:05:10,590
Your toast.
474
01:05:14,990 --> 01:05:16,457
Here's your toast.
475
01:05:17,990 --> 01:05:19,823
Dip in if you want it.
476
01:05:26,224 --> 01:05:28,490
Your father might
be home early today.
477
01:05:30,457 --> 01:05:32,890
Be a bloody wonder
if everything gets done.
478
01:05:33,357 --> 01:05:35,090
You ask yourself,
is it worth it?
479
01:05:36,690 --> 01:05:39,357
Yes, it's true
we murdered your mother.
480
01:05:40,424 --> 01:05:42,424
Try and think of me
as your mother now.
481
01:05:46,457 --> 01:05:49,290
They told me to go back for the giblets.
Can you believe it?
482
01:05:49,490 --> 01:05:50,324
Ha.
483
01:05:51,857 --> 01:05:53,257
Murderer.
484
01:05:56,090 --> 01:05:57,523
What are you sayin'?
485
01:05:57,723 --> 01:05:59,157
You're both murderers.
486
01:05:59,857 --> 01:06:01,490
God...
487
01:06:04,457 --> 01:06:06,857
Right.
Down in the cellar.
488
01:06:07,057 --> 01:06:10,023
I've had enough of this. Come here, you!
Down the cellar right now.
489
01:06:10,223 --> 01:06:11,123
Come back here!
490
01:06:14,157 --> 01:06:16,157
And don't bother
coming back!
491
01:06:16,890 --> 01:06:18,690
Murderer!
492
01:06:21,290 --> 01:06:23,224
Bloody hell.
493
01:06:24,790 --> 01:06:26,023
Bloody hell.
494
01:06:28,324 --> 01:06:29,790
Murderer.
495
01:06:31,190 --> 01:06:33,057
Murderer.
You're both murderers.
496
01:06:51,457 --> 01:06:55,290
% Silent night %
497
01:06:56,123 --> 01:06:59,923
% Holy night %
498
01:07:00,523 --> 01:07:04,457
% All is calm %
499
01:07:04,857 --> 01:07:08,823
% All is bright %
500
01:07:09,623 --> 01:07:11,723
% Round yon %
501
01:07:11,923 --> 01:07:13,890
% Virgin %
502
01:07:14,257 --> 01:07:18,257
% Mother and child %
503
01:07:19,057 --> 01:07:22,923
% Holy infant %
504
01:07:23,123 --> 01:07:27,623
% So tender and mild %
505
01:07:28,523 --> 01:07:32,957
% Sleep in heavenly %
506
01:07:34,157 --> 01:07:37,324
% Peace %
507
01:07:39,857 --> 01:07:44,656
% Sleep in heavenly %
508
01:07:46,057 --> 01:07:49,190
% Peace %%
509
01:08:13,890 --> 01:08:15,690
Dennis?
510
01:08:18,490 --> 01:08:20,057
Dennis.
511
01:08:30,290 --> 01:08:31,957
Dennis?
512
01:08:33,823 --> 01:08:35,756
You all right?
513
01:08:40,257 --> 01:08:41,923
Come on, dennis.
514
01:08:43,090 --> 01:08:45,157
Come here.
I want to talk to you.
515
01:08:48,457 --> 01:08:51,157
What...what is the matter
with you, dennis?
516
01:08:53,090 --> 01:08:54,723
Why are you so...
517
01:08:54,923 --> 01:08:56,556
Angry with us?
518
01:08:59,123 --> 01:09:01,324
You know, you're making
your mother very unhappy.
519
01:09:01,524 --> 01:09:03,057
She's not my mother.
520
01:09:03,257 --> 01:09:04,090
Oh!
521
01:09:05,190 --> 01:09:06,723
Oh, this again.
522
01:09:07,457 --> 01:09:08,973
Who is she then?
523
01:09:09,173 --> 01:09:10,690
Who is she, dennis?
524
01:09:11,290 --> 01:09:12,540
Who is she?
525
01:09:12,740 --> 01:09:13,990
She's a tart.
526
01:09:16,290 --> 01:09:19,224
You cheeky monkey.
I should smack your head.
527
01:09:19,424 --> 01:09:20,923
She's a cheap tart.
528
01:09:22,190 --> 01:09:25,257
You killed my mum, you murderer!
You bloody murderer!
529
01:09:38,290 --> 01:09:40,523
Dennis, do you...
530
01:09:40,756 --> 01:09:42,857
Do you know
what you're saying?
531
01:09:43,057 --> 01:09:45,424
Are you...
are you daft?
532
01:09:49,357 --> 01:09:51,690
I don't know where
you get your ideas from.
533
01:09:52,957 --> 01:09:55,523
You're by yourself
too much.
534
01:09:55,723 --> 01:09:57,324
You need some mates.
535
01:09:58,057 --> 01:10:00,157
When i was your age,
i had mates.
536
01:10:01,857 --> 01:10:04,523
Every young lad needs...
needs mates.
537
01:10:11,823 --> 01:10:13,023
Dennis.
538
01:10:15,457 --> 01:10:18,590
You still think i...
i done her in?
539
01:10:22,556 --> 01:10:23,857
Answer me.
540
01:10:24,923 --> 01:10:27,123
Do you think
i done her in?
541
01:10:42,257 --> 01:10:44,357
Thank god for that.
542
01:10:47,324 --> 01:10:49,857
All right.
Let's go home then. Come on.
543
01:11:08,424 --> 01:11:09,857
Sorry.
544
01:11:15,123 --> 01:11:16,623
Sorry.
545
01:11:28,623 --> 01:11:30,023
All right then?
546
01:11:30,223 --> 01:11:31,623
All right now.
547
01:11:37,857 --> 01:11:39,190
You sit
yourselves down.
548
01:11:47,224 --> 01:11:48,390
I went out,
549
01:11:48,590 --> 01:11:51,790
And i got something nice
for your supper.
550
01:12:01,957 --> 01:12:03,324
Oh.
551
01:12:12,990 --> 01:12:15,023
Wakey, wakey.
552
01:12:18,656 --> 01:12:20,023
Wakey, wakey.
553
01:12:28,623 --> 01:12:30,057
Wakey, wakey.
554
01:13:24,457 --> 01:13:25,723
Well, mr. Cleg?
555
01:13:26,990 --> 01:13:29,157
What are you looking
at me like that for?
556
01:13:30,990 --> 01:13:32,756
Say something, mr. Cleg.
557
01:13:35,623 --> 01:13:37,390
Cat got your tongue?
558
01:13:50,857 --> 01:13:52,523
Someone...
559
01:15:01,157 --> 01:15:02,290
No.
560
01:15:21,457 --> 01:15:22,756
She...
561
01:16:36,690 --> 01:16:38,123
No, no, no, no.
562
01:20:50,424 --> 01:20:51,590
Now,
563
01:20:52,656 --> 01:20:55,590
I'm missing
a spare set of keys.
564
01:20:57,990 --> 01:21:00,657
I left them on
this table last night,
565
01:21:00,857 --> 01:21:04,057
And when i came down this morning,
they were gone.
566
01:21:06,324 --> 01:21:07,756
Well?
567
01:21:14,324 --> 01:21:15,756
Mr. Cleg?
568
01:21:17,523 --> 01:21:19,656
What do you know
about my spare keys?
569
01:21:21,057 --> 01:21:23,257
A spare set of keys.
570
01:21:23,457 --> 01:21:24,290
No.
571
01:21:25,623 --> 01:21:27,890
Several keys on a ring.
572
01:21:43,357 --> 01:21:44,623
Keys.
573
01:22:14,623 --> 01:22:16,990
Mr. Cleg.
574
01:22:21,523 --> 01:22:24,357
Not in your room,
mr. Cleg!
575
01:22:25,224 --> 01:22:27,324
This filthy thing!
576
01:22:30,390 --> 01:22:32,324
It will come down.
577
01:22:35,257 --> 01:22:37,857
I ask you again, mr. Cleg,
578
01:22:38,590 --> 01:22:40,523
Where are my keys?
579
01:22:41,756 --> 01:22:44,556
Who...who are you?
580
01:22:46,490 --> 01:22:48,390
Don't play dumb
with me, my friend.
581
01:22:50,823 --> 01:22:54,190
All right. You leave me
no alternative.
582
01:22:55,490 --> 01:22:57,290
Arms out, legs apart.
583
01:23:22,490 --> 01:23:24,290
What a magpie you are.
584
01:23:25,790 --> 01:23:27,690
Where have you
hidden them, eh?
585
01:23:34,190 --> 01:23:36,390
Nothing to say
to me, mr. Cleg?
586
01:23:37,623 --> 01:23:39,023
No. No.
587
01:23:39,690 --> 01:23:41,224
Not really.
588
01:29:23,357 --> 01:29:24,257
Ow.
589
01:29:24,457 --> 01:29:25,456
You all right?
590
01:29:25,656 --> 01:29:27,457
My hands hurt.
You hurt my hands.
591
01:29:27,657 --> 01:29:28,490
Oh, i'm so sorry.
592
01:29:28,690 --> 01:29:31,023
It's just an excuse to give
you a bit of a cuddle.
593
01:29:31,223 --> 01:29:33,457
Let me see.
I'll take care of them.
594
01:29:48,990 --> 01:29:50,457
Oh, come on!
595
01:29:54,224 --> 01:29:56,224
It don't work!
596
01:29:57,023 --> 01:29:59,123
Fucking plumbing's off.
597
01:29:59,857 --> 01:30:01,690
You're a plumber.
598
01:30:03,023 --> 01:30:04,723
Fucking toilets
don't work.
599
01:31:54,923 --> 01:31:56,690
You stay here.
600
01:32:12,723 --> 01:32:13,823
Oh!
601
01:32:28,590 --> 01:32:31,857
Oh, no. No. No.
602
01:32:32,823 --> 01:32:35,957
For god's sake,
somebody help me, please!
603
01:32:36,157 --> 01:32:37,723
For god's sake!
604
01:32:39,523 --> 01:32:41,590
For god's sake.
605
01:32:44,357 --> 01:32:46,157
You did this.
606
01:32:48,057 --> 01:32:50,023
You did this.
607
01:32:51,756 --> 01:32:53,790
You did your mum in.
608
01:32:57,556 --> 01:33:00,490
You...you killed
your mother.
609
01:33:02,890 --> 01:33:05,257
You murdered
your mum.
610
01:33:06,590 --> 01:33:08,857
Oh, god. Oh.
611
01:33:18,756 --> 01:33:20,623
What have you done?
612
01:33:27,424 --> 01:33:29,324
What have you done?
613
01:33:51,057 --> 01:33:53,590
Huh. You ready to come back to us then,
old son?
614
01:33:57,923 --> 01:34:00,290
Y-You got a smoke?
You got a smoke, john?
615
01:34:12,490 --> 01:34:13,656
Yeah. Ta.
616
01:34:29,057 --> 01:34:30,390
Yep.
38997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.