Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,616 --> 00:00:08,116
Satul Karain din Nevşehir e
cunoscut drept „Satul Cancerului”.
2
00:00:11,200 --> 00:00:12,825
Conform studiilor,
3
00:00:12,908 --> 00:00:17,908
solul din zonă e de vină pentru
numărul ridicat de îmbolnăviri.
4
00:00:22,575 --> 00:00:25,033
Contactul nou-născuţilor
cu acest sol
5
00:00:25,116 --> 00:00:29,491
a contribuit de asemenea la
creşterea incidenţei acestor cazuri.
6
00:00:32,950 --> 00:00:35,866
După rapoartele Comisiei
de Cercetare a Cancerului,
7
00:00:35,950 --> 00:00:39,866
Parlamentul Turciei
a decis să mute satul.
8
00:00:45,366 --> 00:00:49,575
Acest film a fost filmat în satul
Karain, unde au avut loc evenimentele.
9
00:01:03,200 --> 00:01:04,116
Tată !
10
00:01:05,908 --> 00:01:06,741
Tată !
11
00:01:09,825 --> 00:01:10,700
Tată !
12
00:01:15,991 --> 00:01:16,825
Tată !
13
00:01:22,950 --> 00:01:24,450
Tată, unde eşti ?
14
00:01:49,075 --> 00:01:50,491
Faţa asta nu-ţi aparţine.
15
00:01:51,075 --> 00:01:52,866
Eşti a noastră acum.
16
00:01:53,408 --> 00:01:55,033
Tatăl tău nu există.
17
00:01:55,116 --> 00:01:57,116
Eşti tu însăţi.
18
00:01:57,741 --> 00:01:59,075
Ia ciobul ăsta !
19
00:01:59,575 --> 00:02:00,866
Taie-te !
20
00:02:01,783 --> 00:02:03,200
Dacă mă asculţi,
21
00:02:04,158 --> 00:02:05,658
tatăl tău se va întoarce.
22
00:02:06,158 --> 00:02:07,408
Haide, taie !
23
00:02:07,825 --> 00:02:08,783
Haide, taie !
24
00:02:09,450 --> 00:02:10,408
Taie-te !
25
00:02:11,200 --> 00:02:12,033
Taie !
26
00:03:00,866 --> 00:03:04,575
Hale.
27
00:03:06,908 --> 00:03:10,825
UNELE NUME DE PERSONAJE AU
FOST SCHIMBATE, DIN MOTIVE LEGALE.
28
00:03:27,241 --> 00:03:30,741
NEVŞEHIR
29
00:03:31,325 --> 00:03:34,616
A insistat să meargă la
magazin şi să se joace cu câinele.
30
00:03:36,741 --> 00:03:39,408
Şi eu voiam să aflu
ultimele veşti de la tine.
31
00:03:39,491 --> 00:03:40,700
Mă bucur că ai făcut-o.
32
00:03:40,783 --> 00:03:43,033
Atunci, spune-mi.
33
00:03:43,116 --> 00:03:44,991
Ai vreo veste bună ?
34
00:03:46,325 --> 00:03:48,908
Când mă iei aşa,
din senin, Ebru...
35
00:03:48,991 --> 00:03:51,825
- Mă ruşinez un pic.
- Nu e nevoie.
36
00:03:52,533 --> 00:03:55,033
Selim nu spune nimic.
37
00:03:55,491 --> 00:03:57,575
El nu vorbeşte,
tu nu vorbeşti...
38
00:03:58,075 --> 00:04:00,075
De parcă nu v-am
făcut eu lipeala.
39
00:04:01,658 --> 00:04:05,866
Mâine e aniversarea noastră de trei
luni. Zice că are o surpriză pentru mine.
40
00:04:05,950 --> 00:04:10,783
Fratele meu nu e de obicei
atât de romantic, Azra.
41
00:04:11,491 --> 00:04:14,658
Anul trecut, după moartea
mamei, Selim a fost distrus.
42
00:04:16,033 --> 00:04:18,033
Locuia cu ea.
43
00:04:19,366 --> 00:04:21,783
Moartea ei ne-a
întristat pe toţi, dar...
44
00:04:22,241 --> 00:04:24,825
El abia acum a
început să-şi revină.
45
00:04:26,491 --> 00:04:29,533
Mă bucur să aflu
veşti de la tine.
46
00:04:30,241 --> 00:04:32,033
De asta te întreb.
47
00:04:32,866 --> 00:04:36,116
Nu-ţi spune: „Sora mai mare
a lui Selim e cam curioasă.”
48
00:04:39,283 --> 00:04:40,116
Azra ?
49
00:04:41,450 --> 00:04:42,283
Azra ?
50
00:04:43,158 --> 00:04:44,450
Azra, eşti bine ?
51
00:04:46,158 --> 00:04:48,575
Îmi pare rău, Ebru. Mi-am
pierdut concentrarea.
52
00:04:48,658 --> 00:04:53,616
Nu contează. M-am speriat când
am constatat că nu mă auzeai.
53
00:04:53,700 --> 00:04:57,158
Azi n-am prea
fost în apele mele.
54
00:04:57,241 --> 00:04:59,075
Du-te şi odihneşte-te !
55
00:04:59,158 --> 00:05:00,325
Nu. Sunt bine.
56
00:05:02,366 --> 00:05:03,283
Ascultă-mă !
57
00:05:03,783 --> 00:05:05,991
Săptămâna viitoare
plec câteva zile la Muğla.
58
00:05:06,366 --> 00:05:07,866
Hai să mergem împreună !
59
00:05:07,950 --> 00:05:09,533
Nu pot, Ebru.
60
00:05:09,616 --> 00:05:13,158
E ciudat să-l întreb pe dl Arif dacă
pot merge în vacanţă cu soţia lui.
61
00:05:13,241 --> 00:05:15,866
Şi abia am început
să lucrez aici.
62
00:05:15,950 --> 00:05:18,408
Nu-ţi face griji.
Vorbesc eu cu el.
63
00:05:18,741 --> 00:05:19,783
Te place.
64
00:05:20,200 --> 00:05:23,200
Nu, te rog ! Mi-ar fi ruşine.
65
00:05:28,700 --> 00:05:31,783
- Selim ?
- Bună, scumpo ! Ce faci ?
66
00:05:32,366 --> 00:05:34,950
Bine. Ebru e aici. Vorbeam.
67
00:05:35,033 --> 00:05:37,950
Probabil are vreo investigaţie.
Salut-o din partea mea !
68
00:05:38,033 --> 00:05:39,075
Sigur.
69
00:05:39,158 --> 00:05:41,783
- Zi-i că-l salut şi eu !
- Te salută.
70
00:05:41,866 --> 00:05:45,575
- Avem o întâlnire mâine. Nu uita !
- De ce să uit ?
71
00:05:45,658 --> 00:05:48,700
- Ne vedem mai târziu.
- Bine. Te sun mai târziu.
72
00:05:48,783 --> 00:05:50,616
- Pa !
- Pa !
73
00:05:51,366 --> 00:05:54,658
Am vorbit despre
el până a sunat.
74
00:05:54,741 --> 00:05:56,741
A sunat să-mi
amintească de mâine.
75
00:05:57,616 --> 00:06:00,283
Să fie într-un ceas
bun. Sunt atât de fericită !
76
00:06:01,283 --> 00:06:04,616
Stai ! Îţi ghicesc
înainte să plec.
77
00:06:22,991 --> 00:06:24,575
Nu-mi place persoana mea.
78
00:06:27,366 --> 00:06:29,450
Nu-mi place părul meu.
79
00:06:30,241 --> 00:06:32,991
Nu-mi plac ochii.
Nu-mi place faţa.
80
00:06:35,033 --> 00:06:38,033
Parcă sunt părul,
ochii şi faţa altcuiva.
81
00:06:39,908 --> 00:06:41,366
Nu-mi aparţin.
82
00:06:41,450 --> 00:06:43,366
Eşti atât de frumoasă !
83
00:06:44,366 --> 00:06:46,283
Sunt invidioşi.
84
00:06:47,075 --> 00:06:49,991
Ieri i-am spus mamei că
l-am văzut pe tata în vis,
85
00:06:51,575 --> 00:06:53,366
dar nu părea să mă creadă.
86
00:06:53,450 --> 00:06:55,741
Nu ţi-ai văzut tatăl.
87
00:06:56,200 --> 00:06:58,533
De unde ştii că e tatăl tău ?
88
00:07:00,991 --> 00:07:02,741
I-am zis „tată” în vis.
89
00:07:03,325 --> 00:07:06,200
Da, e tatăl tău.
90
00:07:07,283 --> 00:07:09,075
De unde ştii ?
91
00:07:10,658 --> 00:07:12,533
Îl cunosc pe tatăl tău.
92
00:07:13,950 --> 00:07:16,283
Ştiu şi unde e.
93
00:07:19,075 --> 00:07:20,200
Unde e tata ?
94
00:07:20,741 --> 00:07:23,450
Îţi spun, dacă-mi tai degetele.
95
00:07:24,325 --> 00:07:25,408
Nu pot.
96
00:07:25,491 --> 00:07:27,950
Hai, taie-mi degetele !
97
00:07:28,700 --> 00:07:30,200
Dacă le tai, îţi spun.
98
00:07:30,658 --> 00:07:31,491
Uite !
99
00:07:32,991 --> 00:07:34,408
Foarfeca e acolo.
100
00:07:35,700 --> 00:07:36,741
Taie !
101
00:08:14,158 --> 00:08:15,200
Spune-mi !
102
00:08:18,033 --> 00:08:19,075
Unde e tata ?
103
00:08:19,950 --> 00:08:21,825
Tatăl tău se va
întoarce în curând.
104
00:08:23,200 --> 00:08:25,700
Dar nu-ţi pot spune unde e.
105
00:08:37,866 --> 00:08:39,033
Hale nu e bine.
106
00:08:41,366 --> 00:08:42,825
A vomitat negru azi-noapte.
107
00:08:54,658 --> 00:08:56,825
Dră Azra, plec.
Sună-mă, dacă e nevoie.
108
00:08:56,908 --> 00:08:57,908
Sigur, dle Arif.
109
00:09:11,408 --> 00:09:12,241
Azra.
110
00:09:22,200 --> 00:09:23,033
Azra.
111
00:10:49,658 --> 00:10:51,950
Azra, stai departe de el !
112
00:11:23,033 --> 00:11:24,033
Draga mea !
113
00:11:24,783 --> 00:11:26,158
Ce ai păţit ?
114
00:11:26,991 --> 00:11:27,991
Ce s-a întâmplat ?
115
00:11:31,408 --> 00:11:32,866
Am ameţit şi am leşinat.
116
00:11:33,200 --> 00:11:35,200
Vino să inspiri aer curat !
117
00:11:41,908 --> 00:11:44,700
Doamne,
118
00:11:45,283 --> 00:11:47,700
vindecă-ne, căci
Tu eşti tămăduitorul.
119
00:11:47,783 --> 00:11:50,700
Nmeni nu poate fi
vindecat decât după voia Ta,
120
00:11:51,200 --> 00:11:52,741
căci eşti atotputernic.
121
00:11:52,825 --> 00:11:56,783
Mă rog ca Dumnezeu
să te vindece.
122
00:11:58,033 --> 00:12:00,616
Mulţumesc, soră Fatma.
Rugie tale chiar au ajutat.
123
00:12:00,700 --> 00:12:03,325
Ai blestemul ochiului
malefic, dragă.
124
00:12:03,408 --> 00:12:05,825
O să-ţi spun o
rugăciune şi o să-ţi revii.
125
00:12:06,616 --> 00:12:10,283
Roagă-te înainte de culcare, o
să-ţi pregătesc Gomti Chakra mâine.
126
00:12:10,825 --> 00:12:11,658
Bine, soră.
127
00:13:52,908 --> 00:13:53,950
Hale.
128
00:13:58,158 --> 00:13:58,991
Hale.
129
00:13:59,950 --> 00:14:01,783
Ce s-a întâmplat ? De ce plângi ?
130
00:14:03,033 --> 00:14:05,366
Hale, de ce ai încuiat
uşa ? Deschide-o, dragă !
131
00:14:06,075 --> 00:14:07,783
Nu vreau s-o deschid, mătuşă.
132
00:14:15,116 --> 00:14:16,241
Ce s-a întâmplat ?
133
00:14:16,825 --> 00:14:19,908
Vrea să fie singură. Las-o
în pace. Iese ea când vrea.
134
00:14:19,991 --> 00:14:22,325
A avut un coşmar
aseară. E supărată.
135
00:14:22,408 --> 00:14:23,825
Doamne !
136
00:14:31,700 --> 00:14:34,283
Mamă, cum te simţi ?
137
00:14:39,116 --> 00:14:40,741
Zahir a pregătit sacii.
138
00:14:42,366 --> 00:14:43,783
Şi a fugit.
139
00:14:44,533 --> 00:14:46,116
Şi-a văzut tatăl în vis.
140
00:14:46,741 --> 00:14:49,908
A strâns sacii şi a tăiat...
141
00:14:54,075 --> 00:14:55,116
Se înfurie.
142
00:14:55,658 --> 00:14:56,700
Se întristează.
143
00:14:57,825 --> 00:14:59,200
A vomitat numai negru.
144
00:14:59,866 --> 00:15:01,200
A făcut un sacrificiu.
145
00:15:02,908 --> 00:15:03,741
Bine, mamă.
146
00:15:04,700 --> 00:15:05,575
E în regulă.
147
00:15:07,408 --> 00:15:10,991
- Hale a mâncat ceva ?
- Nu, dar să nu o forţăm.
148
00:15:13,283 --> 00:15:14,908
Ce e, mamă ?
149
00:15:16,283 --> 00:15:18,200
Azra, poţi pleca.
150
00:15:18,283 --> 00:15:19,575
Am eu grijă de ea.
151
00:15:31,366 --> 00:15:32,241
Hale ?
152
00:15:33,200 --> 00:15:34,033
Draga mea !
153
00:15:34,700 --> 00:15:36,825
Hai să discutăm ca fetele !
154
00:15:38,408 --> 00:15:40,616
Spune-i mătuşii
tale ce s-a întâmplat.
155
00:15:40,950 --> 00:15:41,783
Haide !
156
00:15:57,866 --> 00:16:00,575
I-am zis: „Vorbesc
eu cu Arif. Te place.”
157
00:16:01,116 --> 00:16:04,450
A zis să n-o fac,
fiindcă îi e ruşine.
158
00:16:05,283 --> 00:16:06,616
Ce fată politicoasă !
159
00:16:07,616 --> 00:16:09,200
E foarte timidă în preajma ta.
160
00:16:11,283 --> 00:16:13,241
Mâine e aniversarea
lor de trei luni.
161
00:16:13,325 --> 00:16:15,575
Selim i-a spus că are
o surpriză pentru ea.
162
00:16:16,533 --> 00:16:18,616
Mi-a zis când
i-am ghicit în cafea.
163
00:16:18,700 --> 00:16:20,325
E prima ei relaţie.
164
00:16:20,866 --> 00:16:22,200
Azra e o fată drăguţă.
165
00:16:22,616 --> 00:16:24,075
Poate se vor căsători.
166
00:16:24,575 --> 00:16:25,700
Sper, Arif.
167
00:16:26,200 --> 00:16:29,491
Mă bucur că Selim
se simte mai bine.
168
00:16:30,450 --> 00:16:31,658
Nu vreau...
169
00:16:33,033 --> 00:16:34,991
Ne-a strigat Elif ?
Ai auzit ceva ?
170
00:16:35,075 --> 00:16:35,908
Nu.
171
00:16:38,908 --> 00:16:40,408
O să verific oricum.
172
00:16:52,616 --> 00:16:57,116
Nu vreau să se căsătorească
unchiul şi sora Azra.
173
00:16:57,950 --> 00:16:58,783
Elif ?
174
00:16:59,200 --> 00:17:00,075
Mamă ?
175
00:17:00,158 --> 00:17:01,741
Ce faci acolo ? Pleacă !
176
00:17:02,658 --> 00:17:04,241
Ce e, mamă ? M-ai chemat ?
177
00:17:04,825 --> 00:17:07,075
- Elif ?
- Eram la baie.
178
00:17:07,158 --> 00:17:09,116
E în regulă, dragă.
179
00:17:09,658 --> 00:17:12,325
- Ce s-a întâmplat ?
- Mamă, mă doare spatele.
180
00:17:14,366 --> 00:17:15,408
Ce s-a întâmplat ?
181
00:17:15,491 --> 00:17:17,158
Ce ai făcut ?
182
00:17:17,241 --> 00:17:18,533
Nu ştiu, mamă.
183
00:17:25,741 --> 00:17:27,533
E în regulă, vino aici !
184
00:17:48,033 --> 00:17:50,908
Târăşte-te, nefericitul meu fiu !
185
00:17:52,450 --> 00:17:53,658
Bravo, fiule !
186
00:17:55,158 --> 00:17:56,825
Trage-te aşa !
187
00:18:00,866 --> 00:18:02,116
Trage-te !
188
00:18:02,200 --> 00:18:05,741
Băiatul meu
frumos şi ghinionist !
189
00:18:08,116 --> 00:18:12,241
Selim, fratele tău n-a putut merge,
fiindcă s-a născut cu handicap.
190
00:18:14,033 --> 00:18:16,033
Îţi aminteşti ziua
în care a murit ?
191
00:18:16,616 --> 00:18:18,283
Aveai doar cinci ani.
192
00:18:19,075 --> 00:18:21,075
Erai atât de
fericit că a murit...
193
00:18:22,200 --> 00:18:24,616
Ai spus: „Mamă, nu-mi
iubesc deloc fratele.”
194
00:18:25,450 --> 00:18:26,866
Îţi aminteşti, Selim ?
195
00:18:27,325 --> 00:18:28,616
Îţi aminteşti, fiule ?
196
00:18:28,700 --> 00:18:32,575
Îţi aminteşti, Selim ?
Uită-te mai bine, fiule !
197
00:18:35,825 --> 00:18:37,491
Nu te-a iubit deloc.
198
00:18:38,366 --> 00:18:39,616
Du-te la fratele tău !
199
00:18:42,783 --> 00:18:47,575
Fiule, hai să-l întrebăm pe
fratele tău de ce nu te-a iubit !
200
00:18:48,616 --> 00:18:52,783
Spune-i: „Dacă te însori cu
Azra, copilul tău va fi ca mine.”
201
00:22:04,575 --> 00:22:06,200
S-a întâmplat din cauza ta.
202
00:22:09,325 --> 00:22:10,825
Ai stat în calea mea.
203
00:22:11,366 --> 00:22:12,783
M-ai înnebunit.
204
00:22:13,408 --> 00:22:14,658
Ea ne aparţine.
205
00:22:15,116 --> 00:22:17,658
Zahir a fugit şi a
dispărut din cauza ta.
206
00:22:18,283 --> 00:22:20,241
Din cauza ta.
207
00:22:20,700 --> 00:22:21,991
Ai stat în calea mea.
208
00:22:22,741 --> 00:22:23,908
Ea ne aparţine.
209
00:22:27,200 --> 00:22:28,741
Va fi a noastră.
210
00:22:35,866 --> 00:22:36,700
Mătuşă !
211
00:22:39,450 --> 00:22:40,283
Mătuşă !
212
00:22:42,658 --> 00:22:44,033
- Hale ?
- Mătuşă !
213
00:22:46,950 --> 00:22:48,241
Mătuşă, sunt aici !
214
00:22:49,616 --> 00:22:50,450
Mătuşă !
215
00:22:51,283 --> 00:22:53,075
- Mătuşă, sunt în camera mea.
- Hale ?
216
00:22:53,200 --> 00:22:55,408
- Bunica e aici.
- Hale...
217
00:22:55,866 --> 00:22:56,866
Mătuşă !
218
00:22:58,908 --> 00:23:00,200
- Sunt aici !
- Hale ?
219
00:23:01,991 --> 00:23:04,200
- Bunico, lasă cuţitul !
- Hale !
220
00:23:05,700 --> 00:23:06,533
Hale !
221
00:23:08,241 --> 00:23:10,033
Hale, unde eşti ?
222
00:23:12,658 --> 00:23:13,658
Mătuşică !
223
00:23:17,200 --> 00:23:18,033
Hale.
224
00:23:20,283 --> 00:23:22,616
Mătuşă, trebuie să-ţi spun ceva.
225
00:23:26,241 --> 00:23:27,741
- Hale ?
- Mătuşă.
226
00:23:30,658 --> 00:23:31,866
Mătuşă, vino aici !
227
00:23:33,783 --> 00:23:34,616
Mătuşă !
228
00:23:36,200 --> 00:23:37,033
Mătuşă !
229
00:24:01,783 --> 00:24:03,200
Nu te uita înapoi !
230
00:24:29,908 --> 00:24:33,075
Bunica a luat iar cuţitul
şi s-a dus jos. Am adus-o.
231
00:24:36,991 --> 00:24:38,866
A venit tatăl tău,
m-am dus la el.
232
00:24:41,825 --> 00:24:42,658
Vino înăuntru !
233
00:25:06,241 --> 00:25:07,908
Acesta e Gomti Chakra.
234
00:25:09,450 --> 00:25:13,616
Se crede că era turnat în
nopţile sfinte de la Mecca.
235
00:25:14,200 --> 00:25:15,741
Trăiesc.
236
00:25:15,825 --> 00:25:18,575
Dacă eşti blestemat cu un
ochi malefic, se ţin de tine.
237
00:25:18,658 --> 00:25:21,116
Nu toţi sunt capabili să
pregătească Gomti Chakra.
238
00:25:22,033 --> 00:25:24,283
Bunica m-a învăţat.
239
00:25:29,075 --> 00:25:30,491
Lasă-te pe spate, dragă !
240
00:25:30,575 --> 00:25:31,408
Nu te teme.
241
00:25:46,616 --> 00:25:48,991
O să scap de ochiul
malefic cu un cuţit.
242
00:25:49,866 --> 00:25:51,200
Pietrele astea vor exploda.
243
00:25:51,866 --> 00:25:56,158
În numele Domnului, te întăresc împotriva
tuturor celor care vor să-ţi facă rău
244
00:25:56,241 --> 00:25:59,866
şi împotriva răului care stă în
sufletele celor care te invidiază.
245
00:25:59,950 --> 00:26:01,950
Allah să te vindece !
246
00:26:03,783 --> 00:26:07,991
În numele Domnului, te
întăresc, să te vindece Dumnezeu.
247
00:26:08,366 --> 00:26:12,408
În numele Domnului, te
întăresc, să te vindece Dumnezeu.
248
00:26:13,033 --> 00:26:17,450
În numele Domnului, te
întăresc, să te vindece Dumnezeu.
249
00:26:22,450 --> 00:26:26,116
În numele Domnului, te
întăresc, să te vindece Dumnezeu.
250
00:26:26,200 --> 00:26:29,533
În numele Domnului, te
întăresc, să te vindece Dumnezeu.
251
00:26:29,866 --> 00:26:33,241
În numele Domnului, te
întăresc, să te vindece Dumnezeu.
252
00:26:33,325 --> 00:26:39,116
În numele Domnului, te
întăresc, să te vindece Dumnezeu.
253
00:26:42,450 --> 00:26:45,366
Ţi-am spus. Ai fost
blestemată cu un ochi malefic.
254
00:26:58,366 --> 00:27:01,116
Mami, putem merge să
mângâiem iar câinele ?
255
00:27:01,200 --> 00:27:03,991
- Nu azi, dragă.
- Când putem ?
256
00:27:04,075 --> 00:27:08,616
Să vorbim cu tatăl tău,
să vedem când e disponibil.
257
00:27:08,950 --> 00:27:11,991
Mami, aş vrea ca unchiul meu şi
sora Azra să nu se căsătorească.
258
00:27:18,033 --> 00:27:19,200
Ce e, mamă ?
259
00:27:19,700 --> 00:27:21,366
Nimic. Vino aici !
260
00:27:41,033 --> 00:27:41,866
Da, surioară.
261
00:27:41,950 --> 00:27:45,616
Bună, Selim ! Vreau
să discutăm ceva.
262
00:27:46,450 --> 00:27:49,283
Nu e foarte important,
dar nu pot vorbi la telefon.
263
00:27:49,366 --> 00:27:52,366
Ce s-a întâmplat ? De ce
nu-mi poţi spune la telefon ?
264
00:27:52,991 --> 00:27:54,991
Poţi veni azi o jumătate de oră ?
265
00:27:55,325 --> 00:27:59,366
Azi sunt destul de ocupat, soră.
Şi mă văd cu Azra în seara asta.
266
00:27:59,450 --> 00:28:01,158
Vorbim mai târziu,
dacă nu e urgent ?
267
00:28:01,700 --> 00:28:03,616
Bine, e în regulă.
268
00:28:03,700 --> 00:28:04,866
O zi bună !
269
00:28:12,450 --> 00:28:14,950
Elif, nu-ţi place sora Azra ?
270
00:28:15,616 --> 00:28:17,450
Ba o iubesc foarte mult. De ce ?
271
00:28:18,325 --> 00:28:21,533
Credeam că ai spus
ceva de genul ăsta.
272
00:28:21,616 --> 00:28:22,616
Nu.
273
00:28:23,200 --> 00:28:24,075
Bine.
274
00:28:35,700 --> 00:28:38,825
Acordul nu a fost respectat.
275
00:28:39,658 --> 00:28:41,116
O vor lua.
276
00:28:41,200 --> 00:28:42,408
Ard totul.
277
00:28:42,741 --> 00:28:43,950
O să-i ard părul.
278
00:28:45,408 --> 00:28:46,491
Ard totul.
279
00:28:46,950 --> 00:28:48,200
O să-i ard părul.
280
00:30:24,616 --> 00:30:26,200
Mătuşa mă iubeşte foarte mult.
281
00:30:26,950 --> 00:30:29,075
Ea e singura care
mi-a crezut visul.
282
00:30:29,533 --> 00:30:30,533
Nu a crezut.
283
00:30:31,075 --> 00:30:32,366
Aşa ţi-a zis,
284
00:30:33,325 --> 00:30:34,491
dar n-a crezut.
285
00:30:35,450 --> 00:30:36,950
Mătuşa ta te minte mereu.
286
00:30:57,450 --> 00:30:59,408
Iar bunica ta nu te iubeşte.
287
00:30:59,866 --> 00:31:01,075
De ce nu mă iubeşte ?
288
00:31:01,158 --> 00:31:03,408
Îţi spun, dacă-mi arzi faţa.
289
00:31:04,491 --> 00:31:05,491
Nu.
290
00:31:05,575 --> 00:31:07,575
Arde-o ! Cu lumânarea !
291
00:31:08,158 --> 00:31:09,741
Dacă arzi, îţi spun.
292
00:31:11,908 --> 00:31:13,075
Ar durea.
293
00:31:13,450 --> 00:31:14,283
Dă-i foc !
294
00:31:17,991 --> 00:31:20,866
Bunica ta vrea să-ţi ardă faţa.
295
00:31:21,450 --> 00:31:23,408
Bunica nu-mi va face aşa ceva.
296
00:31:25,283 --> 00:31:27,075
Bunica ta e o femeie malefică.
297
00:31:27,991 --> 00:31:29,991
Vrea să te omoare.
298
00:31:31,241 --> 00:31:33,825
Bunica nu e rea. E bolnavă.
299
00:31:34,241 --> 00:31:35,700
Mă păcăleşti mereu.
300
00:31:35,783 --> 00:31:37,575
Bunica ta e o femeie malefică.
301
00:31:38,408 --> 00:31:40,700
Din cauza ei eşti aşa.
302
00:31:41,658 --> 00:31:43,575
Vrea să te omoare.
303
00:31:44,075 --> 00:31:47,158
Vrea să te omoare,
pentru că se teme de tine.
304
00:31:47,241 --> 00:31:50,450
Nu, bunica mă iubeşte mult.
305
00:31:50,533 --> 00:31:54,158
Nu te iubeşte deloc.
Ştie că te-am posedat,
306
00:31:54,241 --> 00:31:56,075
aşa că vrea să te omoare.
307
00:31:56,158 --> 00:31:58,408
Nu vrea să mă omoare.
308
00:31:58,491 --> 00:32:00,450
- Vrea.
- Ba nu.
309
00:32:00,533 --> 00:32:02,450
Vrea să te ardă.
310
00:32:02,533 --> 00:32:05,950
Crede că totul va fi
bine când te va ucide.
311
00:32:07,241 --> 00:32:08,366
Întoarce-mă !
312
00:32:08,783 --> 00:32:12,283
O să-ţi arăt ceva.
Atunci o să mă crezi.
313
00:32:33,533 --> 00:32:34,366
Bunico !
314
00:32:37,908 --> 00:32:40,491
Vezi ? Ţi-am spus.
315
00:32:41,658 --> 00:32:44,283
Bunica ta a încercat
să te omoare.
316
00:32:48,075 --> 00:32:49,575
Credea că eşti acolo.
317
00:32:51,241 --> 00:32:52,450
Bunico, ce e ?
318
00:32:56,700 --> 00:32:57,533
Bunico !
319
00:33:00,533 --> 00:33:02,033
Hai în camera ta !
320
00:33:03,116 --> 00:33:03,950
Ridică-te !
321
00:33:28,866 --> 00:33:30,450
Hale, ce s-a întâmplat ?
322
00:33:30,991 --> 00:33:33,825
Nimic, mamă. Mă plimb cu bunica.
323
00:33:58,825 --> 00:34:00,491
A fost un vis prostesc.
324
00:34:03,366 --> 00:34:06,783
A trecut mai mult de un an de
când a murit mama. Tot n-am uitat-o.
325
00:34:09,783 --> 00:34:10,616
De parcă
326
00:34:11,283 --> 00:34:14,241
locuia cu mine, în casa aia.
327
00:34:16,200 --> 00:34:17,450
Fie-i ţărâna uşoară !
328
00:34:18,366 --> 00:34:19,200
Amin.
329
00:34:20,908 --> 00:34:22,158
Eşti cam tăcută.
330
00:34:24,575 --> 00:34:26,741
N-am vrut să te alung.
331
00:34:27,241 --> 00:34:28,700
E greu să faci asta.
332
00:34:32,825 --> 00:34:37,283
Povestea mea e
cam întunecată, cred.
333
00:34:37,908 --> 00:34:41,366
Te rog, nu gândi aşa. De
acum înainte, totul va fi mai bine.
334
00:34:46,491 --> 00:34:49,366
Trec mereu prin zonă, dar
e prima oară când vin aici.
335
00:34:49,450 --> 00:34:50,908
E foarte drăguţ aici.
336
00:34:52,116 --> 00:34:52,950
Da.
337
00:34:54,158 --> 00:34:55,158
Şi pentru mine...
338
00:34:57,991 --> 00:34:58,825
Azra...
339
00:35:00,616 --> 00:35:01,866
Ţi-am adus un cadou.
340
00:35:03,533 --> 00:35:06,158
De fapt, nu e un
cadou. Ţi-am adus ceva.
341
00:35:08,366 --> 00:35:10,366
Ştiu, e cam devreme,
342
00:35:10,991 --> 00:35:13,200
dar vreau să-ţi dau ăsta.
343
00:35:21,825 --> 00:35:24,116
Dacă accepţi, am şi eu unul.
344
00:35:25,783 --> 00:35:27,450
Dacă-l porţi, îl port şi eu.
345
00:35:29,283 --> 00:35:31,116
Te iubesc, Azra !
346
00:35:41,491 --> 00:35:43,991
Bunica nu vrea să mă omoare, nu ?
347
00:35:44,908 --> 00:35:47,241
Sigur că nu. De ce spui asta ?
348
00:36:09,200 --> 00:36:12,075
Blestematul a plecat
şi a lipsit ani buni.
349
00:36:15,825 --> 00:36:17,741
Nu ştie că e aici copilul lui.
350
00:36:28,200 --> 00:36:29,158
Gülten.
351
00:36:32,158 --> 00:36:34,158
Gülten, dă-mi medicamentele !
352
00:36:34,241 --> 00:36:35,200
Gülten.
353
00:36:36,200 --> 00:36:37,200
Gülten.
354
00:36:39,991 --> 00:36:41,200
Dă-mi medicamentele !
355
00:36:42,033 --> 00:36:43,116
Dă-mi injecţia !
356
00:36:49,783 --> 00:36:50,991
Dă-mi medicamentele !
357
00:36:51,616 --> 00:36:52,908
Dă-mi injecţia !
358
00:36:59,658 --> 00:37:04,658
Când discutau despre vânzarea
casei şi a terenului din Karain,
359
00:37:07,325 --> 00:37:08,575
fratele meu...
360
00:37:10,116 --> 00:37:11,575
l-a ucis pe tata cu un cuţit.
361
00:37:14,283 --> 00:37:16,241
Apoi a dispărut.
362
00:37:19,616 --> 00:37:21,616
N-am mai auzit de el de 12 ani.
363
00:37:24,033 --> 00:37:25,950
Nimeni nu ştie unde e.
364
00:37:27,533 --> 00:37:30,241
Gülten îmi spune că
am văzut incidentul.
365
00:37:33,366 --> 00:37:37,033
Am leşinat în camera
în care a murit tata.
366
00:37:38,241 --> 00:37:41,825
În acea noapte, mama a decis
că nu poate sta la casa aia.
367
00:37:43,241 --> 00:37:46,200
Ne-am dus la Gülten,
împreună cu poliţia.
368
00:37:46,908 --> 00:37:48,325
Mi-am revenit acolo.
369
00:37:50,950 --> 00:37:54,033
Nu ne-am mai întors la Karain.
370
00:37:59,533 --> 00:38:02,825
Fratele meu nu ştia că
Gülten era însărcinată atunci.
371
00:38:05,908 --> 00:38:08,616
Nu ştie nici acum
că are un copil.
372
00:38:11,908 --> 00:38:13,700
Când mă gândesc la asta,
373
00:38:14,700 --> 00:38:20,783
nu ştiu dacă viaţa mea
sau a lui Hale e mai rea.
374
00:38:22,533 --> 00:38:25,825
Săraca fată e bolnavă
de când era mică.
375
00:38:26,825 --> 00:38:28,408
Nici nu ştie
376
00:38:29,533 --> 00:38:30,908
unde e tatăl ei ucigaş.
377
00:38:36,533 --> 00:38:40,950
Biata mea mamă a început să-şi
piardă minţile după acest incident.
378
00:38:42,866 --> 00:38:43,908
Deci...
379
00:38:45,783 --> 00:38:47,700
Îmi petrec viaţa cu
doi oameni bolnavi
380
00:38:50,283 --> 00:38:54,450
şi cu o femeie care
nu ştie unde e soţul ei.
381
00:40:19,075 --> 00:40:20,700
- Mătuşă !
- Hale.
382
00:40:21,366 --> 00:40:25,575
- Pot să dorm cu tine în seara asta ?
- Sigur că da. Vino !
383
00:40:27,116 --> 00:40:27,950
Vino !
384
00:40:29,616 --> 00:40:32,366
M-ai aşteptat până
la ora asta ? Vino !
385
00:40:39,533 --> 00:40:42,866
Benji, bine că ai venit !
Eşti singurul meu prieten.
386
00:40:43,241 --> 00:40:45,075
Te rog, nu mă părăsi !
387
00:40:56,200 --> 00:40:57,033
Mamă !
388
00:40:58,116 --> 00:40:58,950
Elif ?
389
00:41:00,616 --> 00:41:01,450
Arif ?
390
00:41:02,783 --> 00:41:04,741
Sora Azra e în camera mea.
391
00:41:06,200 --> 00:41:07,033
Elif ?
392
00:41:08,116 --> 00:41:10,033
Mi-a muşcat degetele.
393
00:41:10,116 --> 00:41:12,450
- Îmi sângerează mâinile, mamă.
- Elif !
394
00:41:18,325 --> 00:41:19,158
Elif.
395
00:41:22,366 --> 00:41:25,241
Elif.
396
00:41:25,325 --> 00:41:29,366
Mamă ! Soră Azra m-a închis aici.
397
00:41:32,783 --> 00:41:34,033
Elif.
398
00:41:36,033 --> 00:41:38,158
- Elif.
- Mamă !
399
00:41:38,241 --> 00:41:42,075
Soră Azra îmi îngroapă dinţii.
400
00:41:45,241 --> 00:41:48,241
Sora Azra mă face să sufăr.
401
00:41:51,866 --> 00:41:52,700
Elif.
402
00:41:55,408 --> 00:41:57,533
Îmi înfige ace în ochi.
403
00:41:57,616 --> 00:41:59,033
Doare aşa de tare, mamă !
404
00:42:04,283 --> 00:42:06,366
Mamă, sunt aici.
405
00:42:06,825 --> 00:42:10,533
- Elif.
- Sora Azra mă face să sufăr.
406
00:42:11,575 --> 00:42:14,783
Nu o iubesc deloc pe sora Azra.
407
00:42:14,866 --> 00:42:16,075
Elif.
408
00:42:18,658 --> 00:42:19,658
Elif.
409
00:42:19,741 --> 00:42:23,075
Mamă, sora Azra
m-a spânzurat aici.
410
00:42:30,533 --> 00:42:33,283
Am îngropat-o. Am
luat-o de lângă tine.
411
00:42:36,950 --> 00:42:37,783
Ebru ?
412
00:42:42,200 --> 00:42:43,325
Ce s-a întâmplat ?
413
00:42:44,325 --> 00:42:45,283
Ebru, ce e ?
414
00:43:05,158 --> 00:43:08,283
Să nu spui nimănui ce auzi acum.
415
00:43:08,366 --> 00:43:09,616
Ne-am face de ruşine.
416
00:43:10,991 --> 00:43:11,825
Bine.
417
00:43:16,866 --> 00:43:20,741
Fiul meu a fost logodit cu o
fată timp de un an şi jumătate.
418
00:43:21,866 --> 00:43:25,866
Fata îl iubea mult pe fiul meu,
dar s-a dovedit a fi o nebună.
419
00:43:26,783 --> 00:43:28,741
A stat în spital cinci luni.
420
00:43:29,866 --> 00:43:31,116
Apoi, familia ei
421
00:43:32,575 --> 00:43:35,533
a trimis-o înapoi în sat
şi au anulat logodna.
422
00:43:36,950 --> 00:43:39,283
Fiul meu s-a dus
în satul ei să o vadă.
423
00:43:40,450 --> 00:43:42,700
A întâlnit-o pe sora
mai mare a fetei.
424
00:43:44,950 --> 00:43:46,033
E Dilek.
425
00:43:46,116 --> 00:43:47,741
Sora fetei nebune.
426
00:43:50,950 --> 00:43:55,075
Au ţinut legătura în secret timp
de un an. Am aflat mai târziu.
427
00:43:55,158 --> 00:43:56,741
Apoi au fugit împreună.
428
00:43:57,200 --> 00:43:59,408
S-a măritat cu
logodnicul surorii ei ?
429
00:44:00,616 --> 00:44:02,700
Starea ei s-a
agravat când a aflat.
430
00:44:35,575 --> 00:44:38,325
- Cum te cheamă, dragă ?- Alev.
431
00:44:42,200 --> 00:44:43,033
Câţi ani ai ?
432
00:44:44,158 --> 00:44:45,450
Treizeci şi doi.
433
00:44:46,575 --> 00:44:47,991
Cum o cheamă pe mama ta ?
434
00:44:52,075 --> 00:44:52,908
Hatice.
435
00:45:14,241 --> 00:45:17,825
- Ce faci aici la ora asta, Selim ?
- Mi-am lăsat telefonul. Voiam să-l iau.
436
00:45:17,908 --> 00:45:21,450
- Bine. Ne vedem. Noapte bună !
- Pa, Seyid ! Noapte bună !
437
00:48:19,075 --> 00:48:19,908
Hale ?
438
00:48:30,033 --> 00:48:30,908
Hale ?
439
00:48:38,116 --> 00:48:39,116
Hale ?
440
00:48:55,700 --> 00:48:57,783
Nu-i vom lăsa să-l
dezonoreze pe tatăl tău.
441
00:48:58,866 --> 00:49:00,575
Se va despărţi de el.
442
00:49:01,283 --> 00:49:02,658
Mătuşa ta ne aparţine.
443
00:49:02,741 --> 00:49:03,575
Hale ?
444
00:49:11,116 --> 00:49:11,950
Mamă ?
445
00:49:15,950 --> 00:49:18,450
E pământ peste tot.
446
00:49:18,533 --> 00:49:20,075
E atât de neglijent...
447
00:49:20,575 --> 00:49:22,450
E pământ peste tot.
448
00:49:24,658 --> 00:49:25,866
Azra.
449
00:49:26,533 --> 00:49:28,533
Fratele tău e
atât de obraznic...
450
00:49:29,616 --> 00:49:32,908
Şi te întrebi de
ce se enervează.
451
00:49:34,783 --> 00:49:36,283
Uite în ce stare sunt !
452
00:49:37,408 --> 00:49:40,241
Tatăl tău se va enerva
dacă te vedea aşa.
453
00:49:40,866 --> 00:49:41,700
Se va enerva.
454
00:49:42,783 --> 00:49:45,075
E pământ peste tot.
455
00:49:45,575 --> 00:49:46,783
Peste tot.
456
00:49:48,450 --> 00:49:49,991
E un dezastru.
457
00:49:51,033 --> 00:49:53,158
E pământ peste tot.
458
00:49:53,575 --> 00:49:55,200
E atât de neglijent...
459
00:49:55,533 --> 00:49:57,075
E pământ peste tot.
460
00:49:57,950 --> 00:49:59,241
Gülten, ce se întâmplă ?
461
00:49:59,825 --> 00:50:00,741
Azra.
462
00:50:01,575 --> 00:50:03,283
Fratele tău e
atât de obraznic...
463
00:50:03,366 --> 00:50:05,158
Mamă, ce spui ?
464
00:50:05,241 --> 00:50:08,283
Şi te întrebi de
ce se enervează.
465
00:50:09,325 --> 00:50:11,658
- Mamă !
- Uite în ce stare sunt.
466
00:50:12,200 --> 00:50:14,075
- Mamă, ce faci ?
- Tatăl tău
467
00:50:14,158 --> 00:50:16,866
se va enerva dacă te vedea aşa.
468
00:50:18,825 --> 00:50:20,825
E pământ peste tot.
469
00:50:25,366 --> 00:50:26,366
Mătuşică !
470
00:51:43,491 --> 00:51:45,450
Seyid, ce naiba e asta ?
471
00:51:46,075 --> 00:51:47,866
Ai mai văzut asemenea prostii ?
472
00:51:52,116 --> 00:51:53,950
Ai văzut asta în vis ?
473
00:51:55,116 --> 00:51:57,908
Nu ştiu ce s-a întâmplat, Seyid.
474
00:51:59,533 --> 00:52:01,491
Încerc să-mi dau
seama ce să fac.
475
00:52:03,158 --> 00:52:05,241
Aseară, după ce am
vorbit, am făcut asta.
476
00:52:09,991 --> 00:52:13,450
- Nu poţi merge la poliţie.
- Nu putem arăta asta poliţiei.
477
00:52:13,908 --> 00:52:14,866
Doamne !
478
00:52:15,533 --> 00:52:18,908
- Nu-ţi aminteşti unde le-ai aruncat ?
- Nu, Seyid.
479
00:52:21,116 --> 00:52:24,325
Nu ştii nici de unde e sacul.
480
00:52:24,783 --> 00:52:27,158
Să întrebăm pe cineva
care ştie chestii de-astea.
481
00:52:28,033 --> 00:52:29,491
Nu e semn bun.
482
00:52:29,950 --> 00:52:31,158
Pe cine să întrebăm ?
483
00:52:32,033 --> 00:52:34,950
- Ar spune cineva unde e aurul ?
- Nu ştiu.
484
00:52:35,616 --> 00:52:39,033
- Nu-mi vine în minte altceva.
- Să nu spui nimănui !
485
00:52:39,950 --> 00:52:41,116
Ţi-am zis doar ţie.
486
00:52:43,200 --> 00:52:45,325
Nu vreau să ajung la ospiciu.
487
00:52:58,991 --> 00:53:01,408
- Bun venit, soră Ebru !
- Bună !
488
00:53:01,491 --> 00:53:03,700
Nu stăm mult, vreau
să vorbesc cu Arif.
489
00:54:20,408 --> 00:54:21,283
Hale ?
490
00:54:24,241 --> 00:54:25,741
Iar ai deschis cutia aia ?
491
00:54:26,200 --> 00:54:27,033
Mamă...
492
00:54:29,116 --> 00:54:31,366
Dacă tata ar fi ştiut
că mă voi naşte,
493
00:54:32,533 --> 00:54:34,075
tot ne-ar fi părăsi ?
494
00:54:37,325 --> 00:54:38,366
Nu, dragă.
495
00:54:41,616 --> 00:54:42,991
N-a ştiut de tine.
496
00:54:43,700 --> 00:54:44,950
De ce a plecat ?
497
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Nu ştim.
498
00:54:48,241 --> 00:54:49,783
A dispărut, pur şi simplu.
499
00:54:50,325 --> 00:54:51,575
Când a murit bunicul ?
500
00:54:54,366 --> 00:54:56,075
Nu te născuseşi încă.
501
00:54:59,825 --> 00:55:01,491
Niciunul nu m-a cunoscut.
502
00:55:02,366 --> 00:55:03,533
Aşa e, dragă.
503
00:55:29,033 --> 00:55:31,533
Aş vrea să dispară
mătuşa ta în locul tatălui tău.
504
00:55:31,908 --> 00:55:32,741
Nu.
505
00:55:34,575 --> 00:55:36,241
Nu vreau să dispară.
506
00:55:36,325 --> 00:55:39,783
Dar vrea să te omoare.
Exact ca bunica ta.
507
00:55:40,283 --> 00:55:41,366
Ba nu.
508
00:55:42,325 --> 00:55:45,200
Taci ! Nu vrea asta.
509
00:55:45,283 --> 00:55:48,075
Nu vrea să mă omoare. Nu...
510
00:57:33,741 --> 00:57:36,783
N-au putut să vorbească,
dar au zis un nume.
511
00:57:37,200 --> 00:57:38,033
Ce nume ?
512
00:57:39,700 --> 00:57:40,908
Mătuşă, eşti bine ?
513
00:57:42,533 --> 00:57:43,575
Sunt bine, dragă.
514
00:57:45,783 --> 00:57:47,075
Arăţi groaznic.
515
00:57:48,741 --> 00:57:49,783
N-am nimic.
516
00:57:50,783 --> 00:57:52,200
Sunt doar puţin obosită.
517
00:57:52,616 --> 00:57:54,033
Am dormit rău aseară.
518
00:58:01,200 --> 00:58:03,408
Hale, ce mâini urâte ai !
519
00:58:04,033 --> 00:58:04,991
Nu, arată bine.
520
00:58:14,491 --> 00:58:15,575
Nu răspunde !
521
00:58:17,033 --> 00:58:17,991
De ce ?
522
00:58:18,408 --> 00:58:19,783
Nu răspunde, te rog !
523
00:58:22,700 --> 00:58:23,700
Bine.
524
00:58:40,533 --> 00:58:43,158
- Mă duc să mă schimb, da ?
- Bine.
525
00:58:58,825 --> 00:59:02,075
Selim, n-am putut
să răspund. Ce faci ?
526
00:59:02,158 --> 00:59:03,075
Nu prea bine.
527
00:59:03,866 --> 00:59:05,658
Ne putem întâlni mâine ?
528
00:59:05,741 --> 00:59:07,533
Nu ştiu ce să spun,
529
00:59:07,991 --> 00:59:09,366
dar trebuie să discutăm.
530
00:59:09,908 --> 00:59:11,616
E ceva grav ?
531
00:59:12,533 --> 00:59:15,158
Nu ştiu, dar nu
pot vorbi la telefon.
532
00:59:16,491 --> 00:59:18,200
Vin să te iau mâine, da ?
533
00:59:18,783 --> 00:59:20,075
Bine.
534
00:59:20,825 --> 00:59:22,491
Noapte bună ! Ne vedem mâine.
535
00:59:22,741 --> 00:59:23,658
Noapte bună !
536
00:59:54,283 --> 00:59:55,116
Selim.
537
01:00:02,950 --> 01:00:05,575
Trezeşte-te, e un
vis ! Trezeşte-te !
538
01:00:07,200 --> 01:00:10,075
Selim, fiule. Ai
aruncat aurul la toaletă.
539
01:00:10,158 --> 01:00:13,200
Fratele tău te-a văzut
când se târa pe acolo.
540
01:01:47,741 --> 01:01:48,783
Fiule.
541
01:01:49,700 --> 01:01:50,908
Nu m-ai ascultat.
542
01:01:52,033 --> 01:01:54,825
Ţi-am spus să stai
departe de ea. N-ai ascultat.
543
01:02:38,658 --> 01:02:39,866
Sunt înăuntru.
544
01:03:13,033 --> 01:03:14,450
Du-te la ei !
545
01:03:16,866 --> 01:03:18,491
Sunt aici pentru tine.
546
01:03:18,991 --> 01:03:20,533
Vino aici, fata mea !
547
01:03:26,325 --> 01:03:27,741
Du-te la ei !
548
01:04:03,491 --> 01:04:05,408
Uită-te la mătuşa
ta ! E în spatele tău.
549
01:04:16,741 --> 01:04:17,575
Mătuşă !
550
01:05:19,741 --> 01:05:21,575
N-am putut s-o fac,
deci o vei face tu.
551
01:05:47,908 --> 01:05:50,991
Eşti mare de-acum. Nu te
teme. Faci parte din familia aia.
552
01:05:55,533 --> 01:05:58,450
Eşti sânge din sângele
meu. E de datoria ta.
553
01:06:10,241 --> 01:06:13,741
E timpul, fata mea.
Voi fi mereu cu tine.
554
01:06:14,533 --> 01:06:15,366
Hale.
555
01:06:18,450 --> 01:06:19,866
Vino, te aştept !
556
01:06:21,741 --> 01:06:22,575
Mătuşă ?
557
01:06:30,700 --> 01:06:31,908
Vino aici, scumpo !
558
01:06:32,700 --> 01:06:35,283
Nu mi-e frică. Nu
trebuie să te temi nici tu.
559
01:06:50,283 --> 01:06:52,450
Hale, mătuşa te
aşteaptă înăuntru.
560
01:06:54,491 --> 01:06:55,866
E de datoria ta.
561
01:07:02,325 --> 01:07:04,325
Hale, o să faci asta !
562
01:07:10,991 --> 01:07:13,950
Eşti sânge din sângele
lor. Faci parte din familie.
563
01:07:20,491 --> 01:07:22,366
Au aşteptat să creşti.
564
01:07:30,908 --> 01:07:32,908
Numai tu poţi face asta.
565
01:07:46,033 --> 01:07:46,866
Mătuşă ?
566
01:08:39,283 --> 01:08:40,991
Tată ?
567
01:09:04,533 --> 01:09:08,075
- Ce e ? Ai avut un coşmar ?
- Da, draga mea.
568
01:09:10,908 --> 01:09:11,825
Ce ai văzut ?
569
01:09:12,700 --> 01:09:16,033
Nu contează. E o aberaţie.
570
01:09:17,075 --> 01:09:18,325
L-ai văzut pe bunicul ?
571
01:09:20,658 --> 01:09:21,491
Pe bunicul ?
572
01:09:21,991 --> 01:09:23,575
Tot repetai „tată”.
573
01:10:06,783 --> 01:10:07,700
Au spus...
574
01:10:09,200 --> 01:10:11,200
Ştiu că eu am făcut-o.
575
01:10:12,616 --> 01:10:14,866
Au legat un nod.
576
01:10:15,116 --> 01:10:18,366
L-a eliminat.
577
01:10:20,116 --> 01:10:21,200
A făcut-o din nou.
578
01:10:21,658 --> 01:10:25,283
A făcut acelaşi lucru iar.
579
01:10:25,616 --> 01:10:27,200
Ce a făcut ? Ce a scos ?
580
01:10:27,283 --> 01:10:33,658
Habar nu are.
Nu ştie. O vor lua.
581
01:10:59,616 --> 01:11:00,575
Mamă, nu plânge !
582
01:11:02,366 --> 01:11:03,658
Îţi aminteşti asta ?
583
01:11:06,283 --> 01:11:07,700
Ar trebui să o tai.
584
01:11:10,575 --> 01:11:12,866
Altfel, o să dispar ca tata.
585
01:11:36,741 --> 01:11:39,866
SORA
586
01:13:41,950 --> 01:13:43,825
Doamne, am nevoie de ajutor.
587
01:13:43,908 --> 01:13:45,741
Allah, te implor !
588
01:13:45,825 --> 01:13:50,283
Apără-mă de
năpaste şi de răutate !
589
01:13:51,741 --> 01:13:58,700
Nu există putere decât în Allah.
590
01:13:59,283 --> 01:14:06,158
Nu există putere decât în Allah.
591
01:14:07,033 --> 01:14:13,825
Nu există putere decât în Allah.
592
01:14:14,575 --> 01:14:21,200
Nu există putere decât în Allah.
593
01:14:22,241 --> 01:14:28,825
Nu există putere decât în Allah.
594
01:14:29,783 --> 01:14:33,033
Nu există putere decât în Allah.
595
01:14:42,991 --> 01:14:48,575
Nu există putere decât în Allah.
596
01:15:17,283 --> 01:15:18,866
I-am dat hârtia mamei.
597
01:15:18,950 --> 01:15:21,325
Atunci, ţi se vor
împlini dorinţele.
598
01:15:21,408 --> 01:15:23,200
Mereu mă minţi.
599
01:15:23,283 --> 01:15:25,200
Tatăl tău va veni imediat.
600
01:15:47,116 --> 01:15:48,741
Mamă, a venit tata !
601
01:15:52,325 --> 01:15:53,283
Zahir ?
602
01:16:40,616 --> 01:16:41,616
Selim !
603
01:16:58,658 --> 01:16:59,491
Selim !
604
01:17:09,575 --> 01:17:10,533
Selim.
605
01:17:30,200 --> 01:17:32,950
Selim.
606
01:17:33,533 --> 01:17:34,366
Selim.
607
01:17:37,241 --> 01:17:40,075
Selim, ce s-a întâmplat ?
608
01:18:16,075 --> 01:18:17,408
Azra, vino ! Suntem aici.
609
01:18:19,575 --> 01:18:20,408
Mamă ?
610
01:18:30,866 --> 01:18:31,700
Mamă ?
611
01:18:32,408 --> 01:18:33,658
Fratele tău e aici.
612
01:18:36,783 --> 01:18:37,658
Frate !
613
01:18:57,741 --> 01:18:59,533
Tata n-a vorbit deloc cu mine.
614
01:19:00,783 --> 01:19:02,241
Nici nu m-a recunoscut.
615
01:19:05,200 --> 01:19:08,158
Va vorbi, dacă
faci ce ţi-am spus.
616
01:19:12,366 --> 01:19:14,491
Nu pot face ce mi-ai spus.
617
01:19:14,908 --> 01:19:16,200
O vei face !
618
01:19:16,283 --> 01:19:18,616
Dacă nu, tatăl tău
va dispărea din nou.
619
01:19:21,616 --> 01:19:23,408
Nu vreau să dispară.
620
01:19:24,700 --> 01:19:27,866
Atunci, vei face ce ţi-am spus.
621
01:19:35,491 --> 01:19:37,908
De ce-mi faceţi asta ?
622
01:19:43,950 --> 01:19:49,491
Eu şi fiica mea am suferit ani buni
din cauza ta, a tatălui tău, a mamei tale.
623
01:19:49,575 --> 01:19:51,991
Am trăit un coşmar din
cauza familiei tale blestemate.
624
01:19:52,991 --> 01:19:56,825
Tatăl tău a făcut mulţi
oameni să păcătuiască.
625
01:19:57,616 --> 01:20:01,325
Mulţi au suferit din
cauza magiei sale,
626
01:20:01,408 --> 01:20:03,325
a amuletelor pe care le-a făcut.
627
01:20:03,700 --> 01:20:06,075
Am văzut oameni
înnebunind, sinucigându-se,
628
01:20:06,158 --> 01:20:09,325
sugrumându-şi
copiii din cauza lui.
629
01:20:09,408 --> 01:20:13,366
A făcut rău multora, a
provocat multă suferinţă
630
01:20:13,450 --> 01:20:15,491
doar de dragul banilor.
631
01:20:15,866 --> 01:20:17,033
A ars morţii,
632
01:20:17,116 --> 01:20:20,658
i-a făcut pe oameni să bea
cenuşa. A fost un mare păcat.
633
01:20:29,450 --> 01:20:34,825
Îl iubea mult pe fratele tău,
în ciuda inimii lui întunecate.
634
01:20:37,575 --> 01:20:39,283
Îl iubea mai mult decât oricine.
635
01:20:42,908 --> 01:20:44,616
Când fratele tău a făcut cancer,
636
01:20:44,700 --> 01:20:48,783
tatăl tău a făcut o înţelegere
cu ifriţii, cu spiritele malefice.
637
01:20:52,075 --> 01:20:54,033
Ca să-l vindece pe fratele tău,
638
01:20:54,616 --> 01:20:58,075
era gata să te sacrifice.
639
01:21:01,075 --> 01:21:05,116
Nu pot decide singur,
trebuie să fiţi şi voi de acord.
640
01:21:07,533 --> 01:21:09,783
Nu pot să răspund doar
eu pentru păcatul ăsta.
641
01:21:17,200 --> 01:21:20,658
Ca să-ţi salvăm
fratele, am fost de acord.
642
01:21:22,741 --> 01:21:26,158
După câteva luni, când doctorii
au spus că fratele tău s-a făcut bine,
643
01:21:26,866 --> 01:21:29,575
tatăl tău a zis să
respectăm înţelegerea,
644
01:21:29,658 --> 01:21:32,325
ca să nu fim
posedaţi de spirite.
645
01:21:33,325 --> 01:21:35,450
Bunicul tău a făcut
o înţelegere cu noi.
646
01:21:36,658 --> 01:21:40,033
Tatăl tău s-a făcut bine, dar
nu ne-au dat-o pe mătuşa ta.
647
01:21:40,533 --> 01:21:45,075
În seara aia, te-am sedat şi
voiam să te sacrificăm pentru ifriţi.
648
01:21:45,491 --> 01:21:47,033
Te-am pregătit pentru noi !
649
01:21:50,366 --> 01:21:52,075
Un spirit puternic a zis:
650
01:21:52,158 --> 01:21:55,033
„Ţi-l voi aduce
înainte să te ridici
651
01:21:55,116 --> 01:21:57,908
şi sunt potrivit pentru
această misiune.”
652
01:21:57,991 --> 01:22:02,158
Un spirit puternic a zis:
653
01:22:02,241 --> 01:22:05,408
„Ţi-l voi aduce
înainte să te ridici
654
01:22:05,491 --> 01:22:07,575
şi sunt potrivit pentru
această misiune.”
655
01:22:08,116 --> 01:22:10,491
Un spirit puternic a zis:
656
01:22:10,575 --> 01:22:13,616
„Ţi-l voi aduce
înainte să te ridici
657
01:22:13,700 --> 01:22:16,116
şi sunt potrivit pentru
această misiune.”
658
01:23:12,033 --> 01:23:14,700
Ce a vrut tatăl tău şi ce
am vrut noi nu s-a întâmplat.
659
01:23:16,491 --> 01:23:18,450
Înţelegerea nu
a fost respectată.
660
01:23:19,866 --> 01:23:21,533
Mama ta s-a opus.
661
01:23:26,075 --> 01:23:30,283
Când ne-am recăpătat cunoştinţa,
cadavrul tatălui tău era pe podea.
662
01:23:31,241 --> 01:23:34,950
Fratele tău a dispărut.
Nu l-am mai văzut.
663
01:23:35,366 --> 01:23:36,616
Era cu noi.
664
01:24:11,033 --> 01:24:13,616
Mama ta şi-a pierdut
minţile din ziua aceea.
665
01:24:16,116 --> 01:24:18,283
A înnebunit pentru
că nu te-a ucis !
666
01:24:18,825 --> 01:24:20,741
De aceea l-am luat pe tatăl tău.
667
01:24:21,450 --> 01:24:23,825
De-asta nu ţi-ai văzut tatăl.
668
01:24:24,283 --> 01:24:25,783
Au pregătit-o pentru noi.
669
01:24:26,491 --> 01:24:27,658
Dar bunică-ta
670
01:24:28,908 --> 01:24:30,408
nu a ucis-o pe mătuşa ta.
671
01:24:31,616 --> 01:24:33,033
L-a ucis pe bunicul tău.
672
01:24:33,575 --> 01:24:37,075
Dacă ţi-ar fi ucis mătuşa, nu
s-ar fi întâmplat toate astea.
673
01:24:37,866 --> 01:24:39,908
Fiica mea e aşa din cauza ta.
674
01:24:40,575 --> 01:24:42,158
Din cauza ta !
675
01:24:42,741 --> 01:24:44,325
I-am posedat corpul.
676
01:24:47,700 --> 01:24:50,200
Acum vei plăti pentru asta.
677
01:24:51,450 --> 01:24:53,991
E timpul să onorăm înţelegerea.
678
01:24:57,491 --> 01:24:59,616
Doamne, ajută-mă !
679
01:25:03,991 --> 01:25:06,325
Eşti bolnavă, pentru
că mătuşa ta nu a murit.
680
01:25:07,366 --> 01:25:09,825
S-au întâmplat lucruri
rele fiindcă nu a murit.
681
01:25:11,241 --> 01:25:13,533
Totul se va termina
dacă-ţi omori mătuşa.
682
01:25:14,950 --> 01:25:17,825
Dacă-ţi omori mătuşa,
tatăl tău va vorbi cu tine.
683
01:25:19,616 --> 01:25:23,116
Dacă-ţi omori mătuşa,
tata va fi mereu cu tine.
684
01:25:29,741 --> 01:25:31,866
Eşti bolnavă, pentru
că mătuşa ta nu a murit.
685
01:25:31,950 --> 01:25:34,491
S-au întâmplat lucruri
rele fiindcă nu a murit.
686
01:25:38,158 --> 01:25:40,450
Bunicul tău a făcut
o înţelegere cu noi.
687
01:25:40,533 --> 01:25:42,741
Nu ne-au dat-o pe mătuşa ta.
688
01:25:43,908 --> 01:25:46,241
Eşti bolnavă, pentru
că mătuşa ta nu a murit.
689
01:27:01,950 --> 01:27:03,616
Mătuşă, te iubesc mult !
690
01:28:50,991 --> 01:28:51,908
Doamne,
691
01:28:52,950 --> 01:28:55,116
odihneşte în rai
sufletul lui Hale !
692
01:28:56,408 --> 01:28:59,700
Apăr-o de chinurile iadului !
693
01:29:00,408 --> 01:29:02,783
Iart-o pentru ce a făcut !
694
01:29:03,241 --> 01:29:06,991
Doamne, ai milă de sufletul ei !
695
01:29:08,033 --> 01:29:11,533
Nu există putere decât în Allah.
696
01:29:12,158 --> 01:29:15,491
Nu există putere decât în Allah.
697
01:29:15,575 --> 01:29:19,408
Nu există putere decât în Allah.
698
01:29:19,491 --> 01:29:22,908
Nu există putere decât în Allah.
699
01:29:23,491 --> 01:29:26,741
Nu există putere decât în Allah.
700
01:29:29,200 --> 01:29:30,950
Mătuşă, te iubesc mult !
701
01:29:31,950 --> 01:29:33,700
Nu mă uita niciodată, mătuşă !
702
01:29:36,408 --> 01:29:40,033
Hale, Gülten şi Nazile au fost
găsite moarte acasă în acea noapte.
703
01:29:40,116 --> 01:29:43,616
Nimeni nu l-a mai
văzut pe Zahir de atunci.
704
01:29:43,700 --> 01:29:46,158
Azra şi Selim s-au
căsătorit după şase luni.
705
01:29:46,241 --> 01:29:50,075
Locuiesc în Muğla cu
Hale, fiica lor de trei luni.
706
01:31:48,116 --> 01:31:50,616
Subtitrarea: Gabi Niţu
49234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.