All language subtitles for Siccin 5 en spanish2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,616 --> 00:00:08,116 Satul Karain din Nevşehir e cunoscut drept „Satul Cancerului”. 2 00:00:11,200 --> 00:00:12,825 Conform studiilor, 3 00:00:12,908 --> 00:00:17,908 solul din zonă e de vină pentru numărul ridicat de îmbolnăviri. 4 00:00:22,575 --> 00:00:25,033 Contactul nou-născuţilor cu acest sol 5 00:00:25,116 --> 00:00:29,491 a contribuit de asemenea la creşterea incidenţei acestor cazuri. 6 00:00:32,950 --> 00:00:35,866 După rapoartele Comisiei de Cercetare a Cancerului, 7 00:00:35,950 --> 00:00:39,866 Parlamentul Turciei a decis să mute satul. 8 00:00:45,366 --> 00:00:49,575 Acest film a fost filmat în satul Karain, unde au avut loc evenimentele. 9 00:01:03,200 --> 00:01:04,116 Tată ! 10 00:01:05,908 --> 00:01:06,741 Tată ! 11 00:01:09,825 --> 00:01:10,700 Tată ! 12 00:01:15,991 --> 00:01:16,825 Tată ! 13 00:01:22,950 --> 00:01:24,450 Tată, unde eşti ? 14 00:01:49,075 --> 00:01:50,491 Faţa asta nu-ţi aparţine. 15 00:01:51,075 --> 00:01:52,866 Eşti a noastră acum. 16 00:01:53,408 --> 00:01:55,033 Tatăl tău nu există. 17 00:01:55,116 --> 00:01:57,116 Eşti tu însăţi. 18 00:01:57,741 --> 00:01:59,075 Ia ciobul ăsta ! 19 00:01:59,575 --> 00:02:00,866 Taie-te ! 20 00:02:01,783 --> 00:02:03,200 Dacă mă asculţi, 21 00:02:04,158 --> 00:02:05,658 tatăl tău se va întoarce. 22 00:02:06,158 --> 00:02:07,408 Haide, taie ! 23 00:02:07,825 --> 00:02:08,783 Haide, taie ! 24 00:02:09,450 --> 00:02:10,408 Taie-te ! 25 00:02:11,200 --> 00:02:12,033 Taie ! 26 00:03:00,866 --> 00:03:04,575 Hale. 27 00:03:06,908 --> 00:03:10,825 UNELE NUME DE PERSONAJE AU FOST SCHIMBATE, DIN MOTIVE LEGALE. 28 00:03:27,241 --> 00:03:30,741 NEVŞEHIR 29 00:03:31,325 --> 00:03:34,616 A insistat să meargă la magazin şi să se joace cu câinele. 30 00:03:36,741 --> 00:03:39,408 Şi eu voiam să aflu ultimele veşti de la tine. 31 00:03:39,491 --> 00:03:40,700 Mă bucur că ai făcut-o. 32 00:03:40,783 --> 00:03:43,033 Atunci, spune-mi. 33 00:03:43,116 --> 00:03:44,991 Ai vreo veste bună ? 34 00:03:46,325 --> 00:03:48,908 Când mă iei aşa, din senin, Ebru... 35 00:03:48,991 --> 00:03:51,825 - Mă ruşinez un pic. - Nu e nevoie. 36 00:03:52,533 --> 00:03:55,033 Selim nu spune nimic. 37 00:03:55,491 --> 00:03:57,575 El nu vorbeşte, tu nu vorbeşti... 38 00:03:58,075 --> 00:04:00,075 De parcă nu v-am făcut eu lipeala. 39 00:04:01,658 --> 00:04:05,866 Mâine e aniversarea noastră de trei luni. Zice că are o surpriză pentru mine. 40 00:04:05,950 --> 00:04:10,783 Fratele meu nu e de obicei atât de romantic, Azra. 41 00:04:11,491 --> 00:04:14,658 Anul trecut, după moartea mamei, Selim a fost distrus. 42 00:04:16,033 --> 00:04:18,033 Locuia cu ea. 43 00:04:19,366 --> 00:04:21,783 Moartea ei ne-a întristat pe toţi, dar... 44 00:04:22,241 --> 00:04:24,825 El abia acum a început să-şi revină. 45 00:04:26,491 --> 00:04:29,533 Mă bucur să aflu veşti de la tine. 46 00:04:30,241 --> 00:04:32,033 De asta te întreb. 47 00:04:32,866 --> 00:04:36,116 Nu-ţi spune: „Sora mai mare a lui Selim e cam curioasă.” 48 00:04:39,283 --> 00:04:40,116 Azra ? 49 00:04:41,450 --> 00:04:42,283 Azra ? 50 00:04:43,158 --> 00:04:44,450 Azra, eşti bine ? 51 00:04:46,158 --> 00:04:48,575 Îmi pare rău, Ebru. Mi-am pierdut concentrarea. 52 00:04:48,658 --> 00:04:53,616 Nu contează. M-am speriat când am constatat că nu mă auzeai. 53 00:04:53,700 --> 00:04:57,158 Azi n-am prea fost în apele mele. 54 00:04:57,241 --> 00:04:59,075 Du-te şi odihneşte-te ! 55 00:04:59,158 --> 00:05:00,325 Nu. Sunt bine. 56 00:05:02,366 --> 00:05:03,283 Ascultă-mă ! 57 00:05:03,783 --> 00:05:05,991 Săptămâna viitoare plec câteva zile la Muğla. 58 00:05:06,366 --> 00:05:07,866 Hai să mergem împreună ! 59 00:05:07,950 --> 00:05:09,533 Nu pot, Ebru. 60 00:05:09,616 --> 00:05:13,158 E ciudat să-l întreb pe dl Arif dacă pot merge în vacanţă cu soţia lui. 61 00:05:13,241 --> 00:05:15,866 Şi abia am început să lucrez aici. 62 00:05:15,950 --> 00:05:18,408 Nu-ţi face griji. Vorbesc eu cu el. 63 00:05:18,741 --> 00:05:19,783 Te place. 64 00:05:20,200 --> 00:05:23,200 Nu, te rog ! Mi-ar fi ruşine. 65 00:05:28,700 --> 00:05:31,783 - Selim ? - Bună, scumpo ! Ce faci ? 66 00:05:32,366 --> 00:05:34,950 Bine. Ebru e aici. Vorbeam. 67 00:05:35,033 --> 00:05:37,950 Probabil are vreo investigaţie. Salut-o din partea mea ! 68 00:05:38,033 --> 00:05:39,075 Sigur. 69 00:05:39,158 --> 00:05:41,783 - Zi-i că-l salut şi eu ! - Te salută. 70 00:05:41,866 --> 00:05:45,575 - Avem o întâlnire mâine. Nu uita ! - De ce să uit ? 71 00:05:45,658 --> 00:05:48,700 - Ne vedem mai târziu. - Bine. Te sun mai târziu. 72 00:05:48,783 --> 00:05:50,616 - Pa ! - Pa ! 73 00:05:51,366 --> 00:05:54,658 Am vorbit despre el până a sunat. 74 00:05:54,741 --> 00:05:56,741 A sunat să-mi amintească de mâine. 75 00:05:57,616 --> 00:06:00,283 Să fie într-un ceas bun. Sunt atât de fericită ! 76 00:06:01,283 --> 00:06:04,616 Stai ! Îţi ghicesc înainte să plec. 77 00:06:22,991 --> 00:06:24,575 Nu-mi place persoana mea. 78 00:06:27,366 --> 00:06:29,450 Nu-mi place părul meu. 79 00:06:30,241 --> 00:06:32,991 Nu-mi plac ochii. Nu-mi place faţa. 80 00:06:35,033 --> 00:06:38,033 Parcă sunt părul, ochii şi faţa altcuiva. 81 00:06:39,908 --> 00:06:41,366 Nu-mi aparţin. 82 00:06:41,450 --> 00:06:43,366 Eşti atât de frumoasă ! 83 00:06:44,366 --> 00:06:46,283 Sunt invidioşi. 84 00:06:47,075 --> 00:06:49,991 Ieri i-am spus mamei că l-am văzut pe tata în vis, 85 00:06:51,575 --> 00:06:53,366 dar nu părea să mă creadă. 86 00:06:53,450 --> 00:06:55,741 Nu ţi-ai văzut tatăl. 87 00:06:56,200 --> 00:06:58,533 De unde ştii că e tatăl tău ? 88 00:07:00,991 --> 00:07:02,741 I-am zis „tată” în vis. 89 00:07:03,325 --> 00:07:06,200 Da, e tatăl tău. 90 00:07:07,283 --> 00:07:09,075 De unde ştii ? 91 00:07:10,658 --> 00:07:12,533 Îl cunosc pe tatăl tău. 92 00:07:13,950 --> 00:07:16,283 Ştiu şi unde e. 93 00:07:19,075 --> 00:07:20,200 Unde e tata ? 94 00:07:20,741 --> 00:07:23,450 Îţi spun, dacă-mi tai degetele. 95 00:07:24,325 --> 00:07:25,408 Nu pot. 96 00:07:25,491 --> 00:07:27,950 Hai, taie-mi degetele ! 97 00:07:28,700 --> 00:07:30,200 Dacă le tai, îţi spun. 98 00:07:30,658 --> 00:07:31,491 Uite ! 99 00:07:32,991 --> 00:07:34,408 Foarfeca e acolo. 100 00:07:35,700 --> 00:07:36,741 Taie ! 101 00:08:14,158 --> 00:08:15,200 Spune-mi ! 102 00:08:18,033 --> 00:08:19,075 Unde e tata ? 103 00:08:19,950 --> 00:08:21,825 Tatăl tău se va întoarce în curând. 104 00:08:23,200 --> 00:08:25,700 Dar nu-ţi pot spune unde e. 105 00:08:37,866 --> 00:08:39,033 Hale nu e bine. 106 00:08:41,366 --> 00:08:42,825 A vomitat negru azi-noapte. 107 00:08:54,658 --> 00:08:56,825 Dră Azra, plec. Sună-mă, dacă e nevoie. 108 00:08:56,908 --> 00:08:57,908 Sigur, dle Arif. 109 00:09:11,408 --> 00:09:12,241 Azra. 110 00:09:22,200 --> 00:09:23,033 Azra. 111 00:10:49,658 --> 00:10:51,950 Azra, stai departe de el ! 112 00:11:23,033 --> 00:11:24,033 Draga mea ! 113 00:11:24,783 --> 00:11:26,158 Ce ai păţit ? 114 00:11:26,991 --> 00:11:27,991 Ce s-a întâmplat ? 115 00:11:31,408 --> 00:11:32,866 Am ameţit şi am leşinat. 116 00:11:33,200 --> 00:11:35,200 Vino să inspiri aer curat ! 117 00:11:41,908 --> 00:11:44,700 Doamne, 118 00:11:45,283 --> 00:11:47,700 vindecă-ne, căci Tu eşti tămăduitorul. 119 00:11:47,783 --> 00:11:50,700 Nmeni nu poate fi vindecat decât după voia Ta, 120 00:11:51,200 --> 00:11:52,741 căci eşti atotputernic. 121 00:11:52,825 --> 00:11:56,783 Mă rog ca Dumnezeu să te vindece. 122 00:11:58,033 --> 00:12:00,616 Mulţumesc, soră Fatma. Rugie tale chiar au ajutat. 123 00:12:00,700 --> 00:12:03,325 Ai blestemul ochiului malefic, dragă. 124 00:12:03,408 --> 00:12:05,825 O să-ţi spun o rugăciune şi o să-ţi revii. 125 00:12:06,616 --> 00:12:10,283 Roagă-te înainte de culcare, o să-ţi pregătesc Gomti Chakra mâine. 126 00:12:10,825 --> 00:12:11,658 Bine, soră. 127 00:13:52,908 --> 00:13:53,950 Hale. 128 00:13:58,158 --> 00:13:58,991 Hale. 129 00:13:59,950 --> 00:14:01,783 Ce s-a întâmplat ? De ce plângi ? 130 00:14:03,033 --> 00:14:05,366 Hale, de ce ai încuiat uşa ? Deschide-o, dragă ! 131 00:14:06,075 --> 00:14:07,783 Nu vreau s-o deschid, mătuşă. 132 00:14:15,116 --> 00:14:16,241 Ce s-a întâmplat ? 133 00:14:16,825 --> 00:14:19,908 Vrea să fie singură. Las-o în pace. Iese ea când vrea. 134 00:14:19,991 --> 00:14:22,325 A avut un coşmar aseară. E supărată. 135 00:14:22,408 --> 00:14:23,825 Doamne ! 136 00:14:31,700 --> 00:14:34,283 Mamă, cum te simţi ? 137 00:14:39,116 --> 00:14:40,741 Zahir a pregătit sacii. 138 00:14:42,366 --> 00:14:43,783 Şi a fugit. 139 00:14:44,533 --> 00:14:46,116 Şi-a văzut tatăl în vis. 140 00:14:46,741 --> 00:14:49,908 A strâns sacii şi a tăiat... 141 00:14:54,075 --> 00:14:55,116 Se înfurie. 142 00:14:55,658 --> 00:14:56,700 Se întristează. 143 00:14:57,825 --> 00:14:59,200 A vomitat numai negru. 144 00:14:59,866 --> 00:15:01,200 A făcut un sacrificiu. 145 00:15:02,908 --> 00:15:03,741 Bine, mamă. 146 00:15:04,700 --> 00:15:05,575 E în regulă. 147 00:15:07,408 --> 00:15:10,991 - Hale a mâncat ceva ? - Nu, dar să nu o forţăm. 148 00:15:13,283 --> 00:15:14,908 Ce e, mamă ? 149 00:15:16,283 --> 00:15:18,200 Azra, poţi pleca. 150 00:15:18,283 --> 00:15:19,575 Am eu grijă de ea. 151 00:15:31,366 --> 00:15:32,241 Hale ? 152 00:15:33,200 --> 00:15:34,033 Draga mea ! 153 00:15:34,700 --> 00:15:36,825 Hai să discutăm ca fetele ! 154 00:15:38,408 --> 00:15:40,616 Spune-i mătuşii tale ce s-a întâmplat. 155 00:15:40,950 --> 00:15:41,783 Haide ! 156 00:15:57,866 --> 00:16:00,575 I-am zis: „Vorbesc eu cu Arif. Te place.” 157 00:16:01,116 --> 00:16:04,450 A zis să n-o fac, fiindcă îi e ruşine. 158 00:16:05,283 --> 00:16:06,616 Ce fată politicoasă ! 159 00:16:07,616 --> 00:16:09,200 E foarte timidă în preajma ta. 160 00:16:11,283 --> 00:16:13,241 Mâine e aniversarea lor de trei luni. 161 00:16:13,325 --> 00:16:15,575 Selim i-a spus că are o surpriză pentru ea. 162 00:16:16,533 --> 00:16:18,616 Mi-a zis când i-am ghicit în cafea. 163 00:16:18,700 --> 00:16:20,325 E prima ei relaţie. 164 00:16:20,866 --> 00:16:22,200 Azra e o fată drăguţă. 165 00:16:22,616 --> 00:16:24,075 Poate se vor căsători. 166 00:16:24,575 --> 00:16:25,700 Sper, Arif. 167 00:16:26,200 --> 00:16:29,491 Mă bucur că Selim se simte mai bine. 168 00:16:30,450 --> 00:16:31,658 Nu vreau... 169 00:16:33,033 --> 00:16:34,991 Ne-a strigat Elif ? Ai auzit ceva ? 170 00:16:35,075 --> 00:16:35,908 Nu. 171 00:16:38,908 --> 00:16:40,408 O să verific oricum. 172 00:16:52,616 --> 00:16:57,116 Nu vreau să se căsătorească unchiul şi sora Azra. 173 00:16:57,950 --> 00:16:58,783 Elif ? 174 00:16:59,200 --> 00:17:00,075 Mamă ? 175 00:17:00,158 --> 00:17:01,741 Ce faci acolo ? Pleacă ! 176 00:17:02,658 --> 00:17:04,241 Ce e, mamă ? M-ai chemat ? 177 00:17:04,825 --> 00:17:07,075 - Elif ? - Eram la baie. 178 00:17:07,158 --> 00:17:09,116 E în regulă, dragă. 179 00:17:09,658 --> 00:17:12,325 - Ce s-a întâmplat ? - Mamă, mă doare spatele. 180 00:17:14,366 --> 00:17:15,408 Ce s-a întâmplat ? 181 00:17:15,491 --> 00:17:17,158 Ce ai făcut ? 182 00:17:17,241 --> 00:17:18,533 Nu ştiu, mamă. 183 00:17:25,741 --> 00:17:27,533 E în regulă, vino aici ! 184 00:17:48,033 --> 00:17:50,908 Târăşte-te, nefericitul meu fiu ! 185 00:17:52,450 --> 00:17:53,658 Bravo, fiule ! 186 00:17:55,158 --> 00:17:56,825 Trage-te aşa ! 187 00:18:00,866 --> 00:18:02,116 Trage-te ! 188 00:18:02,200 --> 00:18:05,741 Băiatul meu frumos şi ghinionist ! 189 00:18:08,116 --> 00:18:12,241 Selim, fratele tău n-a putut merge, fiindcă s-a născut cu handicap. 190 00:18:14,033 --> 00:18:16,033 Îţi aminteşti ziua în care a murit ? 191 00:18:16,616 --> 00:18:18,283 Aveai doar cinci ani. 192 00:18:19,075 --> 00:18:21,075 Erai atât de fericit că a murit... 193 00:18:22,200 --> 00:18:24,616 Ai spus: „Mamă, nu-mi iubesc deloc fratele.” 194 00:18:25,450 --> 00:18:26,866 Îţi aminteşti, Selim ? 195 00:18:27,325 --> 00:18:28,616 Îţi aminteşti, fiule ? 196 00:18:28,700 --> 00:18:32,575 Îţi aminteşti, Selim ? Uită-te mai bine, fiule ! 197 00:18:35,825 --> 00:18:37,491 Nu te-a iubit deloc. 198 00:18:38,366 --> 00:18:39,616 Du-te la fratele tău ! 199 00:18:42,783 --> 00:18:47,575 Fiule, hai să-l întrebăm pe fratele tău de ce nu te-a iubit ! 200 00:18:48,616 --> 00:18:52,783 Spune-i: „Dacă te însori cu Azra, copilul tău va fi ca mine.” 201 00:22:04,575 --> 00:22:06,200 S-a întâmplat din cauza ta. 202 00:22:09,325 --> 00:22:10,825 Ai stat în calea mea. 203 00:22:11,366 --> 00:22:12,783 M-ai înnebunit. 204 00:22:13,408 --> 00:22:14,658 Ea ne aparţine. 205 00:22:15,116 --> 00:22:17,658 Zahir a fugit şi a dispărut din cauza ta. 206 00:22:18,283 --> 00:22:20,241 Din cauza ta. 207 00:22:20,700 --> 00:22:21,991 Ai stat în calea mea. 208 00:22:22,741 --> 00:22:23,908 Ea ne aparţine. 209 00:22:27,200 --> 00:22:28,741 Va fi a noastră. 210 00:22:35,866 --> 00:22:36,700 Mătuşă ! 211 00:22:39,450 --> 00:22:40,283 Mătuşă ! 212 00:22:42,658 --> 00:22:44,033 - Hale ? - Mătuşă ! 213 00:22:46,950 --> 00:22:48,241 Mătuşă, sunt aici ! 214 00:22:49,616 --> 00:22:50,450 Mătuşă ! 215 00:22:51,283 --> 00:22:53,075 - Mătuşă, sunt în camera mea. - Hale ? 216 00:22:53,200 --> 00:22:55,408 - Bunica e aici. - Hale... 217 00:22:55,866 --> 00:22:56,866 Mătuşă ! 218 00:22:58,908 --> 00:23:00,200 - Sunt aici ! - Hale ? 219 00:23:01,991 --> 00:23:04,200 - Bunico, lasă cuţitul ! - Hale ! 220 00:23:05,700 --> 00:23:06,533 Hale ! 221 00:23:08,241 --> 00:23:10,033 Hale, unde eşti ? 222 00:23:12,658 --> 00:23:13,658 Mătuşică ! 223 00:23:17,200 --> 00:23:18,033 Hale. 224 00:23:20,283 --> 00:23:22,616 Mătuşă, trebuie să-ţi spun ceva. 225 00:23:26,241 --> 00:23:27,741 - Hale ? - Mătuşă. 226 00:23:30,658 --> 00:23:31,866 Mătuşă, vino aici ! 227 00:23:33,783 --> 00:23:34,616 Mătuşă ! 228 00:23:36,200 --> 00:23:37,033 Mătuşă ! 229 00:24:01,783 --> 00:24:03,200 Nu te uita înapoi ! 230 00:24:29,908 --> 00:24:33,075 Bunica a luat iar cuţitul şi s-a dus jos. Am adus-o. 231 00:24:36,991 --> 00:24:38,866 A venit tatăl tău, m-am dus la el. 232 00:24:41,825 --> 00:24:42,658 Vino înăuntru ! 233 00:25:06,241 --> 00:25:07,908 Acesta e Gomti Chakra. 234 00:25:09,450 --> 00:25:13,616 Se crede că era turnat în nopţile sfinte de la Mecca. 235 00:25:14,200 --> 00:25:15,741 Trăiesc. 236 00:25:15,825 --> 00:25:18,575 Dacă eşti blestemat cu un ochi malefic, se ţin de tine. 237 00:25:18,658 --> 00:25:21,116 Nu toţi sunt capabili să pregătească Gomti Chakra. 238 00:25:22,033 --> 00:25:24,283 Bunica m-a învăţat. 239 00:25:29,075 --> 00:25:30,491 Lasă-te pe spate, dragă ! 240 00:25:30,575 --> 00:25:31,408 Nu te teme. 241 00:25:46,616 --> 00:25:48,991 O să scap de ochiul malefic cu un cuţit. 242 00:25:49,866 --> 00:25:51,200 Pietrele astea vor exploda. 243 00:25:51,866 --> 00:25:56,158 În numele Domnului, te întăresc împotriva tuturor celor care vor să-ţi facă rău 244 00:25:56,241 --> 00:25:59,866 şi împotriva răului care stă în sufletele celor care te invidiază. 245 00:25:59,950 --> 00:26:01,950 Allah să te vindece ! 246 00:26:03,783 --> 00:26:07,991 În numele Domnului, te întăresc, să te vindece Dumnezeu. 247 00:26:08,366 --> 00:26:12,408 În numele Domnului, te întăresc, să te vindece Dumnezeu. 248 00:26:13,033 --> 00:26:17,450 În numele Domnului, te întăresc, să te vindece Dumnezeu. 249 00:26:22,450 --> 00:26:26,116 În numele Domnului, te întăresc, să te vindece Dumnezeu. 250 00:26:26,200 --> 00:26:29,533 În numele Domnului, te întăresc, să te vindece Dumnezeu. 251 00:26:29,866 --> 00:26:33,241 În numele Domnului, te întăresc, să te vindece Dumnezeu. 252 00:26:33,325 --> 00:26:39,116 În numele Domnului, te întăresc, să te vindece Dumnezeu. 253 00:26:42,450 --> 00:26:45,366 Ţi-am spus. Ai fost blestemată cu un ochi malefic. 254 00:26:58,366 --> 00:27:01,116 Mami, putem merge să mângâiem iar câinele ? 255 00:27:01,200 --> 00:27:03,991 - Nu azi, dragă. - Când putem ? 256 00:27:04,075 --> 00:27:08,616 Să vorbim cu tatăl tău, să vedem când e disponibil. 257 00:27:08,950 --> 00:27:11,991 Mami, aş vrea ca unchiul meu şi sora Azra să nu se căsătorească. 258 00:27:18,033 --> 00:27:19,200 Ce e, mamă ? 259 00:27:19,700 --> 00:27:21,366 Nimic. Vino aici ! 260 00:27:41,033 --> 00:27:41,866 Da, surioară. 261 00:27:41,950 --> 00:27:45,616 Bună, Selim ! Vreau să discutăm ceva. 262 00:27:46,450 --> 00:27:49,283 Nu e foarte important, dar nu pot vorbi la telefon. 263 00:27:49,366 --> 00:27:52,366 Ce s-a întâmplat ? De ce nu-mi poţi spune la telefon ? 264 00:27:52,991 --> 00:27:54,991 Poţi veni azi o jumătate de oră ? 265 00:27:55,325 --> 00:27:59,366 Azi sunt destul de ocupat, soră. Şi mă văd cu Azra în seara asta. 266 00:27:59,450 --> 00:28:01,158 Vorbim mai târziu, dacă nu e urgent ? 267 00:28:01,700 --> 00:28:03,616 Bine, e în regulă. 268 00:28:03,700 --> 00:28:04,866 O zi bună ! 269 00:28:12,450 --> 00:28:14,950 Elif, nu-ţi place sora Azra ? 270 00:28:15,616 --> 00:28:17,450 Ba o iubesc foarte mult. De ce ? 271 00:28:18,325 --> 00:28:21,533 Credeam că ai spus ceva de genul ăsta. 272 00:28:21,616 --> 00:28:22,616 Nu. 273 00:28:23,200 --> 00:28:24,075 Bine. 274 00:28:35,700 --> 00:28:38,825 Acordul nu a fost respectat. 275 00:28:39,658 --> 00:28:41,116 O vor lua. 276 00:28:41,200 --> 00:28:42,408 Ard totul. 277 00:28:42,741 --> 00:28:43,950 O să-i ard părul. 278 00:28:45,408 --> 00:28:46,491 Ard totul. 279 00:28:46,950 --> 00:28:48,200 O să-i ard părul. 280 00:30:24,616 --> 00:30:26,200 Mătuşa mă iubeşte foarte mult. 281 00:30:26,950 --> 00:30:29,075 Ea e singura care mi-a crezut visul. 282 00:30:29,533 --> 00:30:30,533 Nu a crezut. 283 00:30:31,075 --> 00:30:32,366 Aşa ţi-a zis, 284 00:30:33,325 --> 00:30:34,491 dar n-a crezut. 285 00:30:35,450 --> 00:30:36,950 Mătuşa ta te minte mereu. 286 00:30:57,450 --> 00:30:59,408 Iar bunica ta nu te iubeşte. 287 00:30:59,866 --> 00:31:01,075 De ce nu mă iubeşte ? 288 00:31:01,158 --> 00:31:03,408 Îţi spun, dacă-mi arzi faţa. 289 00:31:04,491 --> 00:31:05,491 Nu. 290 00:31:05,575 --> 00:31:07,575 Arde-o ! Cu lumânarea ! 291 00:31:08,158 --> 00:31:09,741 Dacă arzi, îţi spun. 292 00:31:11,908 --> 00:31:13,075 Ar durea. 293 00:31:13,450 --> 00:31:14,283 Dă-i foc ! 294 00:31:17,991 --> 00:31:20,866 Bunica ta vrea să-ţi ardă faţa. 295 00:31:21,450 --> 00:31:23,408 Bunica nu-mi va face aşa ceva. 296 00:31:25,283 --> 00:31:27,075 Bunica ta e o femeie malefică. 297 00:31:27,991 --> 00:31:29,991 Vrea să te omoare. 298 00:31:31,241 --> 00:31:33,825 Bunica nu e rea. E bolnavă. 299 00:31:34,241 --> 00:31:35,700 Mă păcăleşti mereu. 300 00:31:35,783 --> 00:31:37,575 Bunica ta e o femeie malefică. 301 00:31:38,408 --> 00:31:40,700 Din cauza ei eşti aşa. 302 00:31:41,658 --> 00:31:43,575 Vrea să te omoare. 303 00:31:44,075 --> 00:31:47,158 Vrea să te omoare, pentru că se teme de tine. 304 00:31:47,241 --> 00:31:50,450 Nu, bunica mă iubeşte mult. 305 00:31:50,533 --> 00:31:54,158 Nu te iubeşte deloc. Ştie că te-am posedat, 306 00:31:54,241 --> 00:31:56,075 aşa că vrea să te omoare. 307 00:31:56,158 --> 00:31:58,408 Nu vrea să mă omoare. 308 00:31:58,491 --> 00:32:00,450 - Vrea. - Ba nu. 309 00:32:00,533 --> 00:32:02,450 Vrea să te ardă. 310 00:32:02,533 --> 00:32:05,950 Crede că totul va fi bine când te va ucide. 311 00:32:07,241 --> 00:32:08,366 Întoarce-mă ! 312 00:32:08,783 --> 00:32:12,283 O să-ţi arăt ceva. Atunci o să mă crezi. 313 00:32:33,533 --> 00:32:34,366 Bunico ! 314 00:32:37,908 --> 00:32:40,491 Vezi ? Ţi-am spus. 315 00:32:41,658 --> 00:32:44,283 Bunica ta a încercat să te omoare. 316 00:32:48,075 --> 00:32:49,575 Credea că eşti acolo. 317 00:32:51,241 --> 00:32:52,450 Bunico, ce e ? 318 00:32:56,700 --> 00:32:57,533 Bunico ! 319 00:33:00,533 --> 00:33:02,033 Hai în camera ta ! 320 00:33:03,116 --> 00:33:03,950 Ridică-te ! 321 00:33:28,866 --> 00:33:30,450 Hale, ce s-a întâmplat ? 322 00:33:30,991 --> 00:33:33,825 Nimic, mamă. Mă plimb cu bunica. 323 00:33:58,825 --> 00:34:00,491 A fost un vis prostesc. 324 00:34:03,366 --> 00:34:06,783 A trecut mai mult de un an de când a murit mama. Tot n-am uitat-o. 325 00:34:09,783 --> 00:34:10,616 De parcă 326 00:34:11,283 --> 00:34:14,241 locuia cu mine, în casa aia. 327 00:34:16,200 --> 00:34:17,450 Fie-i ţărâna uşoară ! 328 00:34:18,366 --> 00:34:19,200 Amin. 329 00:34:20,908 --> 00:34:22,158 Eşti cam tăcută. 330 00:34:24,575 --> 00:34:26,741 N-am vrut să te alung. 331 00:34:27,241 --> 00:34:28,700 E greu să faci asta. 332 00:34:32,825 --> 00:34:37,283 Povestea mea e cam întunecată, cred. 333 00:34:37,908 --> 00:34:41,366 Te rog, nu gândi aşa. De acum înainte, totul va fi mai bine. 334 00:34:46,491 --> 00:34:49,366 Trec mereu prin zonă, dar e prima oară când vin aici. 335 00:34:49,450 --> 00:34:50,908 E foarte drăguţ aici. 336 00:34:52,116 --> 00:34:52,950 Da. 337 00:34:54,158 --> 00:34:55,158 Şi pentru mine... 338 00:34:57,991 --> 00:34:58,825 Azra... 339 00:35:00,616 --> 00:35:01,866 Ţi-am adus un cadou. 340 00:35:03,533 --> 00:35:06,158 De fapt, nu e un cadou. Ţi-am adus ceva. 341 00:35:08,366 --> 00:35:10,366 Ştiu, e cam devreme, 342 00:35:10,991 --> 00:35:13,200 dar vreau să-ţi dau ăsta. 343 00:35:21,825 --> 00:35:24,116 Dacă accepţi, am şi eu unul. 344 00:35:25,783 --> 00:35:27,450 Dacă-l porţi, îl port şi eu. 345 00:35:29,283 --> 00:35:31,116 Te iubesc, Azra ! 346 00:35:41,491 --> 00:35:43,991 Bunica nu vrea să mă omoare, nu ? 347 00:35:44,908 --> 00:35:47,241 Sigur că nu. De ce spui asta ? 348 00:36:09,200 --> 00:36:12,075 Blestematul a plecat şi a lipsit ani buni. 349 00:36:15,825 --> 00:36:17,741 Nu ştie că e aici copilul lui. 350 00:36:28,200 --> 00:36:29,158 Gülten. 351 00:36:32,158 --> 00:36:34,158 Gülten, dă-mi medicamentele ! 352 00:36:34,241 --> 00:36:35,200 Gülten. 353 00:36:36,200 --> 00:36:37,200 Gülten. 354 00:36:39,991 --> 00:36:41,200 Dă-mi medicamentele ! 355 00:36:42,033 --> 00:36:43,116 Dă-mi injecţia ! 356 00:36:49,783 --> 00:36:50,991 Dă-mi medicamentele ! 357 00:36:51,616 --> 00:36:52,908 Dă-mi injecţia ! 358 00:36:59,658 --> 00:37:04,658 Când discutau despre vânzarea casei şi a terenului din Karain, 359 00:37:07,325 --> 00:37:08,575 fratele meu... 360 00:37:10,116 --> 00:37:11,575 l-a ucis pe tata cu un cuţit. 361 00:37:14,283 --> 00:37:16,241 Apoi a dispărut. 362 00:37:19,616 --> 00:37:21,616 N-am mai auzit de el de 12 ani. 363 00:37:24,033 --> 00:37:25,950 Nimeni nu ştie unde e. 364 00:37:27,533 --> 00:37:30,241 Gülten îmi spune că am văzut incidentul. 365 00:37:33,366 --> 00:37:37,033 Am leşinat în camera în care a murit tata. 366 00:37:38,241 --> 00:37:41,825 În acea noapte, mama a decis că nu poate sta la casa aia. 367 00:37:43,241 --> 00:37:46,200 Ne-am dus la Gülten, împreună cu poliţia. 368 00:37:46,908 --> 00:37:48,325 Mi-am revenit acolo. 369 00:37:50,950 --> 00:37:54,033 Nu ne-am mai întors la Karain. 370 00:37:59,533 --> 00:38:02,825 Fratele meu nu ştia că Gülten era însărcinată atunci. 371 00:38:05,908 --> 00:38:08,616 Nu ştie nici acum că are un copil. 372 00:38:11,908 --> 00:38:13,700 Când mă gândesc la asta, 373 00:38:14,700 --> 00:38:20,783 nu ştiu dacă viaţa mea sau a lui Hale e mai rea. 374 00:38:22,533 --> 00:38:25,825 Săraca fată e bolnavă de când era mică. 375 00:38:26,825 --> 00:38:28,408 Nici nu ştie 376 00:38:29,533 --> 00:38:30,908 unde e tatăl ei ucigaş. 377 00:38:36,533 --> 00:38:40,950 Biata mea mamă a început să-şi piardă minţile după acest incident. 378 00:38:42,866 --> 00:38:43,908 Deci... 379 00:38:45,783 --> 00:38:47,700 Îmi petrec viaţa cu doi oameni bolnavi 380 00:38:50,283 --> 00:38:54,450 şi cu o femeie care nu ştie unde e soţul ei. 381 00:40:19,075 --> 00:40:20,700 - Mătuşă ! - Hale. 382 00:40:21,366 --> 00:40:25,575 - Pot să dorm cu tine în seara asta ? - Sigur că da. Vino ! 383 00:40:27,116 --> 00:40:27,950 Vino ! 384 00:40:29,616 --> 00:40:32,366 M-ai aşteptat până la ora asta ? Vino ! 385 00:40:39,533 --> 00:40:42,866 Benji, bine că ai venit ! Eşti singurul meu prieten. 386 00:40:43,241 --> 00:40:45,075 Te rog, nu mă părăsi ! 387 00:40:56,200 --> 00:40:57,033 Mamă ! 388 00:40:58,116 --> 00:40:58,950 Elif ? 389 00:41:00,616 --> 00:41:01,450 Arif ? 390 00:41:02,783 --> 00:41:04,741 Sora Azra e în camera mea. 391 00:41:06,200 --> 00:41:07,033 Elif ? 392 00:41:08,116 --> 00:41:10,033 Mi-a muşcat degetele. 393 00:41:10,116 --> 00:41:12,450 - Îmi sângerează mâinile, mamă. - Elif ! 394 00:41:18,325 --> 00:41:19,158 Elif. 395 00:41:22,366 --> 00:41:25,241 Elif. 396 00:41:25,325 --> 00:41:29,366 Mamă ! Soră Azra m-a închis aici. 397 00:41:32,783 --> 00:41:34,033 Elif. 398 00:41:36,033 --> 00:41:38,158 - Elif. - Mamă ! 399 00:41:38,241 --> 00:41:42,075 Soră Azra îmi îngroapă dinţii. 400 00:41:45,241 --> 00:41:48,241 Sora Azra mă face să sufăr. 401 00:41:51,866 --> 00:41:52,700 Elif. 402 00:41:55,408 --> 00:41:57,533 Îmi înfige ace în ochi. 403 00:41:57,616 --> 00:41:59,033 Doare aşa de tare, mamă ! 404 00:42:04,283 --> 00:42:06,366 Mamă, sunt aici. 405 00:42:06,825 --> 00:42:10,533 - Elif. - Sora Azra mă face să sufăr. 406 00:42:11,575 --> 00:42:14,783 Nu o iubesc deloc pe sora Azra. 407 00:42:14,866 --> 00:42:16,075 Elif. 408 00:42:18,658 --> 00:42:19,658 Elif. 409 00:42:19,741 --> 00:42:23,075 Mamă, sora Azra m-a spânzurat aici. 410 00:42:30,533 --> 00:42:33,283 Am îngropat-o. Am luat-o de lângă tine. 411 00:42:36,950 --> 00:42:37,783 Ebru ? 412 00:42:42,200 --> 00:42:43,325 Ce s-a întâmplat ? 413 00:42:44,325 --> 00:42:45,283 Ebru, ce e ? 414 00:43:05,158 --> 00:43:08,283 Să nu spui nimănui ce auzi acum. 415 00:43:08,366 --> 00:43:09,616 Ne-am face de ruşine. 416 00:43:10,991 --> 00:43:11,825 Bine. 417 00:43:16,866 --> 00:43:20,741 Fiul meu a fost logodit cu o fată timp de un an şi jumătate. 418 00:43:21,866 --> 00:43:25,866 Fata îl iubea mult pe fiul meu, dar s-a dovedit a fi o nebună. 419 00:43:26,783 --> 00:43:28,741 A stat în spital cinci luni. 420 00:43:29,866 --> 00:43:31,116 Apoi, familia ei 421 00:43:32,575 --> 00:43:35,533 a trimis-o înapoi în sat şi au anulat logodna. 422 00:43:36,950 --> 00:43:39,283 Fiul meu s-a dus în satul ei să o vadă. 423 00:43:40,450 --> 00:43:42,700 A întâlnit-o pe sora mai mare a fetei. 424 00:43:44,950 --> 00:43:46,033 E Dilek. 425 00:43:46,116 --> 00:43:47,741 Sora fetei nebune. 426 00:43:50,950 --> 00:43:55,075 Au ţinut legătura în secret timp de un an. Am aflat mai târziu. 427 00:43:55,158 --> 00:43:56,741 Apoi au fugit împreună. 428 00:43:57,200 --> 00:43:59,408 S-a măritat cu logodnicul surorii ei ? 429 00:44:00,616 --> 00:44:02,700 Starea ei s-a agravat când a aflat. 430 00:44:35,575 --> 00:44:38,325 - Cum te cheamă, dragă ? - Alev. 431 00:44:42,200 --> 00:44:43,033 Câţi ani ai ? 432 00:44:44,158 --> 00:44:45,450 Treizeci şi doi. 433 00:44:46,575 --> 00:44:47,991 Cum o cheamă pe mama ta ? 434 00:44:52,075 --> 00:44:52,908 Hatice. 435 00:45:14,241 --> 00:45:17,825 - Ce faci aici la ora asta, Selim ? - Mi-am lăsat telefonul. Voiam să-l iau. 436 00:45:17,908 --> 00:45:21,450 - Bine. Ne vedem. Noapte bună ! - Pa, Seyid ! Noapte bună ! 437 00:48:19,075 --> 00:48:19,908 Hale ? 438 00:48:30,033 --> 00:48:30,908 Hale ? 439 00:48:38,116 --> 00:48:39,116 Hale ? 440 00:48:55,700 --> 00:48:57,783 Nu-i vom lăsa să-l dezonoreze pe tatăl tău. 441 00:48:58,866 --> 00:49:00,575 Se va despărţi de el. 442 00:49:01,283 --> 00:49:02,658 Mătuşa ta ne aparţine. 443 00:49:02,741 --> 00:49:03,575 Hale ? 444 00:49:11,116 --> 00:49:11,950 Mamă ? 445 00:49:15,950 --> 00:49:18,450 E pământ peste tot. 446 00:49:18,533 --> 00:49:20,075 E atât de neglijent... 447 00:49:20,575 --> 00:49:22,450 E pământ peste tot. 448 00:49:24,658 --> 00:49:25,866 Azra. 449 00:49:26,533 --> 00:49:28,533 Fratele tău e atât de obraznic... 450 00:49:29,616 --> 00:49:32,908 Şi te întrebi de ce se enervează. 451 00:49:34,783 --> 00:49:36,283 Uite în ce stare sunt ! 452 00:49:37,408 --> 00:49:40,241 Tatăl tău se va enerva dacă te vedea aşa. 453 00:49:40,866 --> 00:49:41,700 Se va enerva. 454 00:49:42,783 --> 00:49:45,075 E pământ peste tot. 455 00:49:45,575 --> 00:49:46,783 Peste tot. 456 00:49:48,450 --> 00:49:49,991 E un dezastru. 457 00:49:51,033 --> 00:49:53,158 E pământ peste tot. 458 00:49:53,575 --> 00:49:55,200 E atât de neglijent... 459 00:49:55,533 --> 00:49:57,075 E pământ peste tot. 460 00:49:57,950 --> 00:49:59,241 Gülten, ce se întâmplă ? 461 00:49:59,825 --> 00:50:00,741 Azra. 462 00:50:01,575 --> 00:50:03,283 Fratele tău e atât de obraznic... 463 00:50:03,366 --> 00:50:05,158 Mamă, ce spui ? 464 00:50:05,241 --> 00:50:08,283 Şi te întrebi de ce se enervează. 465 00:50:09,325 --> 00:50:11,658 - Mamă ! - Uite în ce stare sunt. 466 00:50:12,200 --> 00:50:14,075 - Mamă, ce faci ? - Tatăl tău 467 00:50:14,158 --> 00:50:16,866 se va enerva dacă te vedea aşa. 468 00:50:18,825 --> 00:50:20,825 E pământ peste tot. 469 00:50:25,366 --> 00:50:26,366 Mătuşică ! 470 00:51:43,491 --> 00:51:45,450 Seyid, ce naiba e asta ? 471 00:51:46,075 --> 00:51:47,866 Ai mai văzut asemenea prostii ? 472 00:51:52,116 --> 00:51:53,950 Ai văzut asta în vis ? 473 00:51:55,116 --> 00:51:57,908 Nu ştiu ce s-a întâmplat, Seyid. 474 00:51:59,533 --> 00:52:01,491 Încerc să-mi dau seama ce să fac. 475 00:52:03,158 --> 00:52:05,241 Aseară, după ce am vorbit, am făcut asta. 476 00:52:09,991 --> 00:52:13,450 - Nu poţi merge la poliţie. - Nu putem arăta asta poliţiei. 477 00:52:13,908 --> 00:52:14,866 Doamne ! 478 00:52:15,533 --> 00:52:18,908 - Nu-ţi aminteşti unde le-ai aruncat ? - Nu, Seyid. 479 00:52:21,116 --> 00:52:24,325 Nu ştii nici de unde e sacul. 480 00:52:24,783 --> 00:52:27,158 Să întrebăm pe cineva care ştie chestii de-astea. 481 00:52:28,033 --> 00:52:29,491 Nu e semn bun. 482 00:52:29,950 --> 00:52:31,158 Pe cine să întrebăm ? 483 00:52:32,033 --> 00:52:34,950 - Ar spune cineva unde e aurul ? - Nu ştiu. 484 00:52:35,616 --> 00:52:39,033 - Nu-mi vine în minte altceva. - Să nu spui nimănui ! 485 00:52:39,950 --> 00:52:41,116 Ţi-am zis doar ţie. 486 00:52:43,200 --> 00:52:45,325 Nu vreau să ajung la ospiciu. 487 00:52:58,991 --> 00:53:01,408 - Bun venit, soră Ebru ! - Bună ! 488 00:53:01,491 --> 00:53:03,700 Nu stăm mult, vreau să vorbesc cu Arif. 489 00:54:20,408 --> 00:54:21,283 Hale ? 490 00:54:24,241 --> 00:54:25,741 Iar ai deschis cutia aia ? 491 00:54:26,200 --> 00:54:27,033 Mamă... 492 00:54:29,116 --> 00:54:31,366 Dacă tata ar fi ştiut că mă voi naşte, 493 00:54:32,533 --> 00:54:34,075 tot ne-ar fi părăsi ? 494 00:54:37,325 --> 00:54:38,366 Nu, dragă. 495 00:54:41,616 --> 00:54:42,991 N-a ştiut de tine. 496 00:54:43,700 --> 00:54:44,950 De ce a plecat ? 497 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 Nu ştim. 498 00:54:48,241 --> 00:54:49,783 A dispărut, pur şi simplu. 499 00:54:50,325 --> 00:54:51,575 Când a murit bunicul ? 500 00:54:54,366 --> 00:54:56,075 Nu te născuseşi încă. 501 00:54:59,825 --> 00:55:01,491 Niciunul nu m-a cunoscut. 502 00:55:02,366 --> 00:55:03,533 Aşa e, dragă. 503 00:55:29,033 --> 00:55:31,533 Aş vrea să dispară mătuşa ta în locul tatălui tău. 504 00:55:31,908 --> 00:55:32,741 Nu. 505 00:55:34,575 --> 00:55:36,241 Nu vreau să dispară. 506 00:55:36,325 --> 00:55:39,783 Dar vrea să te omoare. Exact ca bunica ta. 507 00:55:40,283 --> 00:55:41,366 Ba nu. 508 00:55:42,325 --> 00:55:45,200 Taci ! Nu vrea asta. 509 00:55:45,283 --> 00:55:48,075 Nu vrea să mă omoare. Nu... 510 00:57:33,741 --> 00:57:36,783 N-au putut să vorbească, dar au zis un nume. 511 00:57:37,200 --> 00:57:38,033 Ce nume ? 512 00:57:39,700 --> 00:57:40,908 Mătuşă, eşti bine ? 513 00:57:42,533 --> 00:57:43,575 Sunt bine, dragă. 514 00:57:45,783 --> 00:57:47,075 Arăţi groaznic. 515 00:57:48,741 --> 00:57:49,783 N-am nimic. 516 00:57:50,783 --> 00:57:52,200 Sunt doar puţin obosită. 517 00:57:52,616 --> 00:57:54,033 Am dormit rău aseară. 518 00:58:01,200 --> 00:58:03,408 Hale, ce mâini urâte ai ! 519 00:58:04,033 --> 00:58:04,991 Nu, arată bine. 520 00:58:14,491 --> 00:58:15,575 Nu răspunde ! 521 00:58:17,033 --> 00:58:17,991 De ce ? 522 00:58:18,408 --> 00:58:19,783 Nu răspunde, te rog ! 523 00:58:22,700 --> 00:58:23,700 Bine. 524 00:58:40,533 --> 00:58:43,158 - Mă duc să mă schimb, da ? - Bine. 525 00:58:58,825 --> 00:59:02,075 Selim, n-am putut să răspund. Ce faci ? 526 00:59:02,158 --> 00:59:03,075 Nu prea bine. 527 00:59:03,866 --> 00:59:05,658 Ne putem întâlni mâine ? 528 00:59:05,741 --> 00:59:07,533 Nu ştiu ce să spun, 529 00:59:07,991 --> 00:59:09,366 dar trebuie să discutăm. 530 00:59:09,908 --> 00:59:11,616 E ceva grav ? 531 00:59:12,533 --> 00:59:15,158 Nu ştiu, dar nu pot vorbi la telefon. 532 00:59:16,491 --> 00:59:18,200 Vin să te iau mâine, da ? 533 00:59:18,783 --> 00:59:20,075 Bine. 534 00:59:20,825 --> 00:59:22,491 Noapte bună ! Ne vedem mâine. 535 00:59:22,741 --> 00:59:23,658 Noapte bună ! 536 00:59:54,283 --> 00:59:55,116 Selim. 537 01:00:02,950 --> 01:00:05,575 Trezeşte-te, e un vis ! Trezeşte-te ! 538 01:00:07,200 --> 01:00:10,075 Selim, fiule. Ai aruncat aurul la toaletă. 539 01:00:10,158 --> 01:00:13,200 Fratele tău te-a văzut când se târa pe acolo. 540 01:01:47,741 --> 01:01:48,783 Fiule. 541 01:01:49,700 --> 01:01:50,908 Nu m-ai ascultat. 542 01:01:52,033 --> 01:01:54,825 Ţi-am spus să stai departe de ea. N-ai ascultat. 543 01:02:38,658 --> 01:02:39,866 Sunt înăuntru. 544 01:03:13,033 --> 01:03:14,450 Du-te la ei ! 545 01:03:16,866 --> 01:03:18,491 Sunt aici pentru tine. 546 01:03:18,991 --> 01:03:20,533 Vino aici, fata mea ! 547 01:03:26,325 --> 01:03:27,741 Du-te la ei ! 548 01:04:03,491 --> 01:04:05,408 Uită-te la mătuşa ta ! E în spatele tău. 549 01:04:16,741 --> 01:04:17,575 Mătuşă ! 550 01:05:19,741 --> 01:05:21,575 N-am putut s-o fac, deci o vei face tu. 551 01:05:47,908 --> 01:05:50,991 Eşti mare de-acum. Nu te teme. Faci parte din familia aia. 552 01:05:55,533 --> 01:05:58,450 Eşti sânge din sângele meu. E de datoria ta. 553 01:06:10,241 --> 01:06:13,741 E timpul, fata mea. Voi fi mereu cu tine. 554 01:06:14,533 --> 01:06:15,366 Hale. 555 01:06:18,450 --> 01:06:19,866 Vino, te aştept ! 556 01:06:21,741 --> 01:06:22,575 Mătuşă ? 557 01:06:30,700 --> 01:06:31,908 Vino aici, scumpo ! 558 01:06:32,700 --> 01:06:35,283 Nu mi-e frică. Nu trebuie să te temi nici tu. 559 01:06:50,283 --> 01:06:52,450 Hale, mătuşa te aşteaptă înăuntru. 560 01:06:54,491 --> 01:06:55,866 E de datoria ta. 561 01:07:02,325 --> 01:07:04,325 Hale, o să faci asta ! 562 01:07:10,991 --> 01:07:13,950 Eşti sânge din sângele lor. Faci parte din familie. 563 01:07:20,491 --> 01:07:22,366 Au aşteptat să creşti. 564 01:07:30,908 --> 01:07:32,908 Numai tu poţi face asta. 565 01:07:46,033 --> 01:07:46,866 Mătuşă ? 566 01:08:39,283 --> 01:08:40,991 Tată ? 567 01:09:04,533 --> 01:09:08,075 - Ce e ? Ai avut un coşmar ? - Da, draga mea. 568 01:09:10,908 --> 01:09:11,825 Ce ai văzut ? 569 01:09:12,700 --> 01:09:16,033 Nu contează. E o aberaţie. 570 01:09:17,075 --> 01:09:18,325 L-ai văzut pe bunicul ? 571 01:09:20,658 --> 01:09:21,491 Pe bunicul ? 572 01:09:21,991 --> 01:09:23,575 Tot repetai „tată”. 573 01:10:06,783 --> 01:10:07,700 Au spus... 574 01:10:09,200 --> 01:10:11,200 Ştiu că eu am făcut-o. 575 01:10:12,616 --> 01:10:14,866 Au legat un nod. 576 01:10:15,116 --> 01:10:18,366 L-a eliminat. 577 01:10:20,116 --> 01:10:21,200 A făcut-o din nou. 578 01:10:21,658 --> 01:10:25,283 A făcut acelaşi lucru iar. 579 01:10:25,616 --> 01:10:27,200 Ce a făcut ? Ce a scos ? 580 01:10:27,283 --> 01:10:33,658 Habar nu are. Nu ştie. O vor lua. 581 01:10:59,616 --> 01:11:00,575 Mamă, nu plânge ! 582 01:11:02,366 --> 01:11:03,658 Îţi aminteşti asta ? 583 01:11:06,283 --> 01:11:07,700 Ar trebui să o tai. 584 01:11:10,575 --> 01:11:12,866 Altfel, o să dispar ca tata. 585 01:11:36,741 --> 01:11:39,866 SORA 586 01:13:41,950 --> 01:13:43,825 Doamne, am nevoie de ajutor. 587 01:13:43,908 --> 01:13:45,741 Allah, te implor ! 588 01:13:45,825 --> 01:13:50,283 Apără-mă de năpaste şi de răutate ! 589 01:13:51,741 --> 01:13:58,700 Nu există putere decât în Allah. 590 01:13:59,283 --> 01:14:06,158 Nu există putere decât în Allah. 591 01:14:07,033 --> 01:14:13,825 Nu există putere decât în Allah. 592 01:14:14,575 --> 01:14:21,200 Nu există putere decât în Allah. 593 01:14:22,241 --> 01:14:28,825 Nu există putere decât în Allah. 594 01:14:29,783 --> 01:14:33,033 Nu există putere decât în Allah. 595 01:14:42,991 --> 01:14:48,575 Nu există putere decât în Allah. 596 01:15:17,283 --> 01:15:18,866 I-am dat hârtia mamei. 597 01:15:18,950 --> 01:15:21,325 Atunci, ţi se vor împlini dorinţele. 598 01:15:21,408 --> 01:15:23,200 Mereu mă minţi. 599 01:15:23,283 --> 01:15:25,200 Tatăl tău va veni imediat. 600 01:15:47,116 --> 01:15:48,741 Mamă, a venit tata ! 601 01:15:52,325 --> 01:15:53,283 Zahir ? 602 01:16:40,616 --> 01:16:41,616 Selim ! 603 01:16:58,658 --> 01:16:59,491 Selim ! 604 01:17:09,575 --> 01:17:10,533 Selim. 605 01:17:30,200 --> 01:17:32,950 Selim. 606 01:17:33,533 --> 01:17:34,366 Selim. 607 01:17:37,241 --> 01:17:40,075 Selim, ce s-a întâmplat ? 608 01:18:16,075 --> 01:18:17,408 Azra, vino ! Suntem aici. 609 01:18:19,575 --> 01:18:20,408 Mamă ? 610 01:18:30,866 --> 01:18:31,700 Mamă ? 611 01:18:32,408 --> 01:18:33,658 Fratele tău e aici. 612 01:18:36,783 --> 01:18:37,658 Frate ! 613 01:18:57,741 --> 01:18:59,533 Tata n-a vorbit deloc cu mine. 614 01:19:00,783 --> 01:19:02,241 Nici nu m-a recunoscut. 615 01:19:05,200 --> 01:19:08,158 Va vorbi, dacă faci ce ţi-am spus. 616 01:19:12,366 --> 01:19:14,491 Nu pot face ce mi-ai spus. 617 01:19:14,908 --> 01:19:16,200 O vei face ! 618 01:19:16,283 --> 01:19:18,616 Dacă nu, tatăl tău va dispărea din nou. 619 01:19:21,616 --> 01:19:23,408 Nu vreau să dispară. 620 01:19:24,700 --> 01:19:27,866 Atunci, vei face ce ţi-am spus. 621 01:19:35,491 --> 01:19:37,908 De ce-mi faceţi asta ? 622 01:19:43,950 --> 01:19:49,491 Eu şi fiica mea am suferit ani buni din cauza ta, a tatălui tău, a mamei tale. 623 01:19:49,575 --> 01:19:51,991 Am trăit un coşmar din cauza familiei tale blestemate. 624 01:19:52,991 --> 01:19:56,825 Tatăl tău a făcut mulţi oameni să păcătuiască. 625 01:19:57,616 --> 01:20:01,325 Mulţi au suferit din cauza magiei sale, 626 01:20:01,408 --> 01:20:03,325 a amuletelor pe care le-a făcut. 627 01:20:03,700 --> 01:20:06,075 Am văzut oameni înnebunind, sinucigându-se, 628 01:20:06,158 --> 01:20:09,325 sugrumându-şi copiii din cauza lui. 629 01:20:09,408 --> 01:20:13,366 A făcut rău multora, a provocat multă suferinţă 630 01:20:13,450 --> 01:20:15,491 doar de dragul banilor. 631 01:20:15,866 --> 01:20:17,033 A ars morţii, 632 01:20:17,116 --> 01:20:20,658 i-a făcut pe oameni să bea cenuşa. A fost un mare păcat. 633 01:20:29,450 --> 01:20:34,825 Îl iubea mult pe fratele tău, în ciuda inimii lui întunecate. 634 01:20:37,575 --> 01:20:39,283 Îl iubea mai mult decât oricine. 635 01:20:42,908 --> 01:20:44,616 Când fratele tău a făcut cancer, 636 01:20:44,700 --> 01:20:48,783 tatăl tău a făcut o înţelegere cu ifriţii, cu spiritele malefice. 637 01:20:52,075 --> 01:20:54,033 Ca să-l vindece pe fratele tău, 638 01:20:54,616 --> 01:20:58,075 era gata să te sacrifice. 639 01:21:01,075 --> 01:21:05,116 Nu pot decide singur, trebuie să fiţi şi voi de acord. 640 01:21:07,533 --> 01:21:09,783 Nu pot să răspund doar eu pentru păcatul ăsta. 641 01:21:17,200 --> 01:21:20,658 Ca să-ţi salvăm fratele, am fost de acord. 642 01:21:22,741 --> 01:21:26,158 După câteva luni, când doctorii au spus că fratele tău s-a făcut bine, 643 01:21:26,866 --> 01:21:29,575 tatăl tău a zis să respectăm înţelegerea, 644 01:21:29,658 --> 01:21:32,325 ca să nu fim posedaţi de spirite. 645 01:21:33,325 --> 01:21:35,450 Bunicul tău a făcut o înţelegere cu noi. 646 01:21:36,658 --> 01:21:40,033 Tatăl tău s-a făcut bine, dar nu ne-au dat-o pe mătuşa ta. 647 01:21:40,533 --> 01:21:45,075 În seara aia, te-am sedat şi voiam să te sacrificăm pentru ifriţi. 648 01:21:45,491 --> 01:21:47,033 Te-am pregătit pentru noi ! 649 01:21:50,366 --> 01:21:52,075 Un spirit puternic a zis: 650 01:21:52,158 --> 01:21:55,033 „Ţi-l voi aduce înainte să te ridici 651 01:21:55,116 --> 01:21:57,908 şi sunt potrivit pentru această misiune.” 652 01:21:57,991 --> 01:22:02,158 Un spirit puternic a zis: 653 01:22:02,241 --> 01:22:05,408 „Ţi-l voi aduce înainte să te ridici 654 01:22:05,491 --> 01:22:07,575 şi sunt potrivit pentru această misiune.” 655 01:22:08,116 --> 01:22:10,491 Un spirit puternic a zis: 656 01:22:10,575 --> 01:22:13,616 „Ţi-l voi aduce înainte să te ridici 657 01:22:13,700 --> 01:22:16,116 şi sunt potrivit pentru această misiune.” 658 01:23:12,033 --> 01:23:14,700 Ce a vrut tatăl tău şi ce am vrut noi nu s-a întâmplat. 659 01:23:16,491 --> 01:23:18,450 Înţelegerea nu a fost respectată. 660 01:23:19,866 --> 01:23:21,533 Mama ta s-a opus. 661 01:23:26,075 --> 01:23:30,283 Când ne-am recăpătat cunoştinţa, cadavrul tatălui tău era pe podea. 662 01:23:31,241 --> 01:23:34,950 Fratele tău a dispărut. Nu l-am mai văzut. 663 01:23:35,366 --> 01:23:36,616 Era cu noi. 664 01:24:11,033 --> 01:24:13,616 Mama ta şi-a pierdut minţile din ziua aceea. 665 01:24:16,116 --> 01:24:18,283 A înnebunit pentru că nu te-a ucis ! 666 01:24:18,825 --> 01:24:20,741 De aceea l-am luat pe tatăl tău. 667 01:24:21,450 --> 01:24:23,825 De-asta nu ţi-ai văzut tatăl. 668 01:24:24,283 --> 01:24:25,783 Au pregătit-o pentru noi. 669 01:24:26,491 --> 01:24:27,658 Dar bunică-ta 670 01:24:28,908 --> 01:24:30,408 nu a ucis-o pe mătuşa ta. 671 01:24:31,616 --> 01:24:33,033 L-a ucis pe bunicul tău. 672 01:24:33,575 --> 01:24:37,075 Dacă ţi-ar fi ucis mătuşa, nu s-ar fi întâmplat toate astea. 673 01:24:37,866 --> 01:24:39,908 Fiica mea e aşa din cauza ta. 674 01:24:40,575 --> 01:24:42,158 Din cauza ta ! 675 01:24:42,741 --> 01:24:44,325 I-am posedat corpul. 676 01:24:47,700 --> 01:24:50,200 Acum vei plăti pentru asta. 677 01:24:51,450 --> 01:24:53,991 E timpul să onorăm înţelegerea. 678 01:24:57,491 --> 01:24:59,616 Doamne, ajută-mă ! 679 01:25:03,991 --> 01:25:06,325 Eşti bolnavă, pentru că mătuşa ta nu a murit. 680 01:25:07,366 --> 01:25:09,825 S-au întâmplat lucruri rele fiindcă nu a murit. 681 01:25:11,241 --> 01:25:13,533 Totul se va termina dacă-ţi omori mătuşa. 682 01:25:14,950 --> 01:25:17,825 Dacă-ţi omori mătuşa, tatăl tău va vorbi cu tine. 683 01:25:19,616 --> 01:25:23,116 Dacă-ţi omori mătuşa, tata va fi mereu cu tine. 684 01:25:29,741 --> 01:25:31,866 Eşti bolnavă, pentru că mătuşa ta nu a murit. 685 01:25:31,950 --> 01:25:34,491 S-au întâmplat lucruri rele fiindcă nu a murit. 686 01:25:38,158 --> 01:25:40,450 Bunicul tău a făcut o înţelegere cu noi. 687 01:25:40,533 --> 01:25:42,741 Nu ne-au dat-o pe mătuşa ta. 688 01:25:43,908 --> 01:25:46,241 Eşti bolnavă, pentru că mătuşa ta nu a murit. 689 01:27:01,950 --> 01:27:03,616 Mătuşă, te iubesc mult ! 690 01:28:50,991 --> 01:28:51,908 Doamne, 691 01:28:52,950 --> 01:28:55,116 odihneşte în rai sufletul lui Hale ! 692 01:28:56,408 --> 01:28:59,700 Apăr-o de chinurile iadului ! 693 01:29:00,408 --> 01:29:02,783 Iart-o pentru ce a făcut ! 694 01:29:03,241 --> 01:29:06,991 Doamne, ai milă de sufletul ei ! 695 01:29:08,033 --> 01:29:11,533 Nu există putere decât în Allah. 696 01:29:12,158 --> 01:29:15,491 Nu există putere decât în Allah. 697 01:29:15,575 --> 01:29:19,408 Nu există putere decât în Allah. 698 01:29:19,491 --> 01:29:22,908 Nu există putere decât în Allah. 699 01:29:23,491 --> 01:29:26,741 Nu există putere decât în Allah. 700 01:29:29,200 --> 01:29:30,950 Mătuşă, te iubesc mult ! 701 01:29:31,950 --> 01:29:33,700 Nu mă uita niciodată, mătuşă ! 702 01:29:36,408 --> 01:29:40,033 Hale, Gülten şi Nazile au fost găsite moarte acasă în acea noapte. 703 01:29:40,116 --> 01:29:43,616 Nimeni nu l-a mai văzut pe Zahir de atunci. 704 01:29:43,700 --> 01:29:46,158 Azra şi Selim s-au căsătorit după şase luni. 705 01:29:46,241 --> 01:29:50,075 Locuiesc în Muğla cu Hale, fiica lor de trei luni. 706 01:31:48,116 --> 01:31:50,616 Subtitrarea: Gabi Niţu 49234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.