All language subtitles for Shameless.us.S02E12.SYS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,611 --> 00:00:04,478 Voilà ce que vous avez loupé la semaine dernière dans Shameless 2 00:00:04,512 --> 00:00:06,014 Mon bébé ! 3 00:00:07,182 --> 00:00:08,114 Le véritable amour 4 00:00:08,149 --> 00:00:09,483 Hey, beau gosse. 5 00:00:09,518 --> 00:00:12,050 Tu travailles dans quoi? L'immobilier. J'habite à Miami. 6 00:00:13,619 --> 00:00:15,253 J'ai mis Lip dehors. Il est parti où ? 7 00:00:15,287 --> 00:00:16,721 Ca va si je reste ici cette nuit ? 8 00:00:16,759 --> 00:00:18,830 C'était bizarre de voir Jimmy ? C'est qui Jimmy ? 9 00:00:18,865 --> 00:00:20,565 Jimmy c'est Steve 10 00:00:20,600 --> 00:00:22,738 Oh mon dieu! Je vais voir le petit gars vendredi ? 11 00:00:22,773 --> 00:00:23,843 Ouaip. Pendant genre, une seconde 12 00:00:25,145 --> 00:00:27,448 Dieu tout puissant ! Cet enculé me tue ! 13 00:00:27,482 --> 00:00:29,018 Quand ils sont bons, ils sont bons. 14 00:00:29,052 --> 00:00:31,987 Tu es le seul qui me comprenne vraiment. 15 00:00:32,022 --> 00:00:34,861 Elle va mal ? Elle n'a pas quitté le lit pendant des jours. 16 00:00:34,896 --> 00:00:35,863 Monica est bipolaire, Deb'! 17 00:00:35,897 --> 00:00:37,999 Il est temps de reprendre tes médicaments, hein ? 18 00:00:38,033 --> 00:00:40,304 Putain de merde ! Qu'est-ce qui s'est passé ? 19 00:00:40,339 --> 00:00:42,541 Maman, Maman... Oh! mon dieu, il y a eu un accident. 20 00:00:42,575 --> 00:00:44,544 Elle saigne beaucoup! Il sont en chemin. Tu es avec moi ? 21 00:00:44,578 --> 00:00:46,182 Ça va aller. On est bien, on est bien! Reste avec moi ! 22 00:00:46,216 --> 00:00:47,550 Comment elle va ? Elle est stable. 23 00:00:47,585 --> 00:00:48,885 Vous devriez rentrer chez vous. 24 00:00:48,919 --> 00:00:50,153 Lip vient d'appeler. Il vient ? 25 00:00:50,188 --> 00:00:52,124 Karen est entrain d'accoucher. Putain de merde ! 26 00:00:52,158 --> 00:00:53,894 Il arrive, il arrive ! 27 00:00:53,928 --> 00:00:55,463 (crie) 28 00:00:55,497 --> 00:00:57,365 Qu'est-ce qui va pas chez lui ? 29 00:00:57,399 --> 00:01:00,005 Il est atteint de trisomie 21, Debs. C'est quoi ce bordel, Karen ? 30 00:01:00,039 --> 00:01:02,341 Je n'ai jamais dit que c'était ton bébé. 31 00:01:04,611 --> 00:01:06,146 J'ai le bébé, j'ai le bébé ! 32 00:01:06,180 --> 00:01:07,248 Allez, allez ! 33 00:01:08,584 --> 00:01:11,420 J'ai un bébé ! 34 00:01:21,043 --> 00:01:31,262 Traductions by deydeclo, chaaa', chanou 23, bulle, caroll, lispadu, damniosis. Sync & corrections by honeybunny www.MY-SUBS.com 35 00:01:31,382 --> 00:01:34,517 ♪ Think of all the luck you got ♪ 36 00:01:34,551 --> 00:01:37,787 ♪ Know that it's not for naught ♪ 37 00:01:37,821 --> 00:01:40,857 ♪ You were beaming once before ♪ 38 00:01:40,891 --> 00:01:45,128 ♪ But it's not like that anymore ♪ 41 00:01:52,002 --> 00:01:54,103 ♪ What is this feeling ♪ 42 00:01:54,137 --> 00:01:57,807 ♪ You're so sure of? ♪ 43 00:01:57,841 --> 00:02:00,444 ♪ ♪ 44 00:02:05,818 --> 00:02:08,821 ♪ Round up the friends you got ♪ 45 00:02:08,856 --> 00:02:11,658 ♪ Know that they're not for naught ♪ 46 00:02:11,692 --> 00:02:14,662 ♪ You were willing once before ♪ 47 00:02:14,696 --> 00:02:19,601 ♪ But it's not like that anymore ♪ 48 00:02:19,635 --> 00:02:23,005 ♪ What is this downside ♪ 49 00:02:23,039 --> 00:02:26,743 ♪ That you speak of? ♪ 50 00:02:26,777 --> 00:02:28,678 ♪ What is this feeling ♪ 51 00:02:28,712 --> 00:02:30,613 ♪ You're so... ♪ 52 00:02:30,648 --> 00:02:32,382 ♪ Sure of? ♪ 53 00:02:33,550 --> 00:02:35,986 Monica ! 54 00:02:37,622 --> 00:02:40,023 Monica ? 55 00:02:44,462 --> 00:02:46,830 Monica ! 56 00:02:51,568 --> 00:02:55,739 Monica Jean Gallagher ! 57 00:02:57,309 --> 00:02:59,811 Monica ! 58 00:03:01,881 --> 00:03:03,515 Oh mon dieu. 59 00:03:03,549 --> 00:03:05,685 Oh merde. 60 00:03:14,328 --> 00:03:16,462 Putain qu'est-ce que vous faites ? 61 00:03:16,497 --> 00:03:19,199 Vous avez volé ma femme ! 62 00:03:19,233 --> 00:03:20,634 Quoi ? 63 00:03:20,668 --> 00:03:24,638 Vous avez volé ma femme, et je veux qu'elle revienne. 64 00:03:24,672 --> 00:03:27,073 Ok, les heures de visites sont de 9h à 16h. 65 00:03:27,108 --> 00:03:28,875 Revenez à ce moment là. 66 00:03:28,910 --> 00:03:30,710 Sors de là, Monica ! 67 00:03:30,745 --> 00:03:31,845 Tirez-vous. 68 00:03:31,879 --> 00:03:34,281 Monica, rentre à la maison ! 69 00:03:35,750 --> 00:03:38,086 Je t'aime ! 70 00:03:38,120 --> 00:03:42,257 Je ne te quitterai jamais ! 71 00:03:42,291 --> 00:03:45,027 Jamais... 72 00:03:52,370 --> 00:03:54,739 ♪ ♪ 73 00:03:55,941 --> 00:03:59,177 Tu es un ange. 74 00:03:59,211 --> 00:04:01,747 Une bénédiction. 75 00:04:01,781 --> 00:04:03,916 Mon petit élu chinois. 76 00:04:03,950 --> 00:04:08,421 On doit trouver comment enlever la sécurité. 77 00:04:08,455 --> 00:04:11,592 Quel grand et joli 78 00:04:11,626 --> 00:04:13,794 petit garçon panda que tu es. 79 00:04:13,829 --> 00:04:16,097 Oh, regarde. 80 00:04:16,131 --> 00:04:18,232 Il a encore sa petite peau sombre. 81 00:04:18,267 --> 00:04:20,068 Devrions-nous le faire circoncire ? 82 00:04:20,102 --> 00:04:22,237 Bien sûr que non. Laisse cette peau tranquille. 83 00:04:22,271 --> 00:04:24,639 Oh, il faut lui donner un nom. 84 00:04:24,673 --> 00:04:27,275 Que penses-tu d' Hiram, en souvenir de mon père ? 85 00:04:27,310 --> 00:04:28,643 Es-tu une Hymmie ? 86 00:04:28,678 --> 00:04:31,246 Ils peuvent suivre à la trace ce truc, comme un baby LoJack ? (anti-vol sur les nourrissons) 87 00:04:31,280 --> 00:04:33,949 Es-tu un petit Hymmie ? 88 00:04:33,983 --> 00:04:36,318 Un Hymmie-wymie ? Le nom devrait être chinois. 89 00:04:36,352 --> 00:04:38,753 Pour le garder connecté avec son peuple. 90 00:04:38,788 --> 00:04:40,488 Chinois... 91 00:04:40,522 --> 00:04:41,989 Chen, Chan, 92 00:04:42,023 --> 00:04:43,557 Chang... 93 00:04:43,591 --> 00:04:44,824 Wing ? Wang ? 94 00:04:44,859 --> 00:04:46,960 Wu ? C'est plutôt court ! 95 00:04:46,994 --> 00:04:48,595 Je ne veux pas déraper et couper sa jambe. 96 00:04:48,629 --> 00:04:50,830 Tu pourrais couper son bracelet à la cheville 97 00:04:50,864 --> 00:04:52,331 et son prépuce en même temps. 98 00:04:52,365 --> 00:04:54,499 Mon amie Cindy est retournée au boulot. 99 00:04:54,534 --> 00:04:56,101 Ca doit fonctionner. Pour un billet de cinq dollars, 100 00:04:56,135 --> 00:04:57,569 Je parie qu'elle nous aurait trouvé du lait maternel. 101 00:05:12,551 --> 00:05:14,018 Ils vont le rechercher. 102 00:05:14,053 --> 00:05:16,254 Nous devons le cacher. Que penses-tu du grenier? 103 00:05:16,288 --> 00:05:17,822 Comme dans ce film sur la fille juive. 104 00:05:17,857 --> 00:05:20,358 Non, il y fait trop froid l'hiver. La cave? 105 00:05:20,392 --> 00:05:22,427 Non, c'est le premier endroit où ils regarderont, chéri. 106 00:05:23,696 --> 00:05:24,862 Le sèche-linge? 107 00:05:26,564 --> 00:05:28,865 Il faut pas oublier qu'il est dedans. 108 00:05:28,900 --> 00:05:30,834 Exact. 109 00:05:59,499 --> 00:06:01,866 Je vais débarrasser la table. 110 00:06:18,048 --> 00:06:20,350 ♪ ♪ 111 00:06:32,397 --> 00:06:34,899 Debs, c'est l'heure d'aller au lit. 112 00:07:01,161 --> 00:07:03,562 ♪ ♪ 113 00:07:29,690 --> 00:07:32,092 Merde. 114 00:07:39,166 --> 00:07:41,567 (soupirs) 115 00:07:47,606 --> 00:07:49,039 (soupirs) 116 00:07:52,710 --> 00:07:55,111 Ces pauvres enfants. 117 00:08:00,217 --> 00:08:03,320 T'inquiète pas, ils sont déjà foutus. 118 00:08:03,354 --> 00:08:04,588 Je veux dire... 119 00:08:51,335 --> 00:08:53,170 Ok, tu peux respirer. 120 00:08:53,204 --> 00:08:55,139 Continue de respirer. 121 00:08:55,173 --> 00:08:57,675 ♪ ♪ 122 00:09:24,771 --> 00:09:27,139 ♪ ♪ 123 00:09:45,726 --> 00:09:48,061 Tu vas bien ? 124 00:10:20,964 --> 00:10:24,065 ♪ ♪ 125 00:10:24,100 --> 00:10:26,167 Fiona, je... 126 00:10:30,806 --> 00:10:33,841 ♪ I should know ♪ 127 00:10:33,875 --> 00:10:36,743 ♪ Who I am by now ♪ 128 00:10:36,778 --> 00:10:39,913 ♪ I walk ♪ 129 00:10:39,947 --> 00:10:42,315 ♪ The record stands somehow ♪ 130 00:10:42,350 --> 00:10:45,452 ♪ Thinking of winter ♪ 131 00:10:48,290 --> 00:10:52,927 ♪ Your name is the splinter inside me ♪ 132 00:10:52,961 --> 00:10:56,530 ♪ While I wait ♪ 133 00:10:59,968 --> 00:11:05,606 ♪ And I remember the sound ♪ 134 00:11:05,641 --> 00:11:10,645 ♪ Of your November downtown ♪ 135 00:11:10,680 --> 00:11:15,684 ♪ And I remember the truth ♪ 136 00:11:15,718 --> 00:11:20,354 ♪ A warm December with you ♪ 137 00:11:20,389 --> 00:11:26,026 ♪ But I don't have to make this mistake ♪ 138 00:11:26,060 --> 00:11:31,531 ♪ And I don't have to stay this way ♪ 139 00:11:31,565 --> 00:11:35,668 ♪ If only I would wait ♪ 140 00:11:35,703 --> 00:11:41,008 ♪ The walk has all been cleared by now ♪ 141 00:11:41,042 --> 00:11:46,882 ♪ Your voice is all I hear somehow ♪ 142 00:11:46,916 --> 00:11:49,618 ♪ Calling out, winter ♪ 143 00:11:52,723 --> 00:11:56,893 ♪ Your voice is the splinter inside me ♪ 144 00:11:56,927 --> 00:12:01,264 ♪ While I wait ♪ 145 00:12:03,400 --> 00:12:05,201 Fiona ? 146 00:12:05,235 --> 00:12:09,005 ♪ I remember the sound ♪ 147 00:12:09,039 --> 00:12:10,673 Oui, rentre. 148 00:12:10,707 --> 00:12:13,676 T'es réveillée ? 149 00:12:13,710 --> 00:12:15,277 Ouai. 150 00:12:15,311 --> 00:12:19,882 ♪ And I remember the truth ♪ 151 00:12:22,085 --> 00:12:26,355 ♪ A warm December with you ♪ 152 00:12:26,390 --> 00:12:30,593 ♪ But I don't have to make this mistake ♪ 153 00:12:30,627 --> 00:12:36,899 ♪ And I don't have to stay this way ♪ 154 00:12:36,933 --> 00:12:40,869 ♪ If only I would wait ♪ 155 00:12:40,904 --> 00:12:46,309 ♪ I could have lost myself in rough ♪ 156 00:12:46,343 --> 00:12:49,312 Ça va. 157 00:12:51,815 --> 00:12:53,882 Ça va aller. 158 00:12:58,489 --> 00:13:04,094 ♪ I remember the sound ♪ 159 00:13:04,128 --> 00:13:07,297 ♪ Of your November downtown... ♪ 160 00:14:03,719 --> 00:14:07,156 Salut. 161 00:14:07,190 --> 00:14:09,725 Quelqu'un a volé le bébé. 162 00:14:09,759 --> 00:14:12,061 Ils pensent que c'était ma mère. 163 00:14:12,095 --> 00:14:14,664 Bon dieu. 164 00:14:14,698 --> 00:14:16,532 Tu as appelé la police ? 165 00:14:16,567 --> 00:14:19,503 Elle a probablement paniqué, comme toujours. 166 00:14:21,907 --> 00:14:23,908 Je vais le récupérer. 167 00:14:23,943 --> 00:14:28,680 Laisse ta mère le garder un moment. 168 00:14:28,715 --> 00:14:31,550 Au moins jusqu'à ce que tu sois sûre 169 00:14:31,585 --> 00:14:33,085 que tu ne vas pas changer d'avis. 170 00:14:33,120 --> 00:14:34,821 Je ne vais pas changer d'avis. 171 00:14:34,855 --> 00:14:37,022 Ouai, mais t'en sais rien. Je veux dire, tu pourrais vraiment... 172 00:14:37,057 --> 00:14:39,858 Je ne veux pas de ce truc près de moi, ok ? 173 00:14:44,130 --> 00:14:47,698 Demande je pourrai foutre le camp d'ici. 174 00:14:47,732 --> 00:14:50,701 Je vais au Wendy's pour le petit-déjeuner. 175 00:15:09,889 --> 00:15:11,689 Bonjour. 176 00:15:11,724 --> 00:15:13,224 Les enfants dorment toujours ? 177 00:15:13,259 --> 00:15:14,626 Euh, ouais. 178 00:15:15,761 --> 00:15:16,928 De la dinde et des œufs ? 179 00:15:16,962 --> 00:15:18,195 Avec un mélange de patates et de pan-cakes 180 00:15:18,230 --> 00:15:19,930 et de la gelée de cramberries. 181 00:15:19,965 --> 00:15:22,867 Tu redeviens un résident autorisé dans cette maison, Steve? 182 00:15:22,901 --> 00:15:24,401 Jimmy. Son prénom est Jimmy maintenant. 183 00:15:24,436 --> 00:15:25,870 Steve était un alias 184 00:15:25,904 --> 00:15:27,738 pour me mentir. 185 00:15:27,773 --> 00:15:29,373 Pas bien, Jimmy-Steve. 186 00:15:29,407 --> 00:15:31,475 Des Œufs? A emporter. 187 00:15:31,510 --> 00:15:32,910 J'ai changé de nom parce que j'étais 188 00:15:32,944 --> 00:15:34,378 un voleur de voitures. Je voulais que personne 189 00:15:34,412 --> 00:15:35,946 ne puisse me retrouver si les choses dégénéraient. 190 00:15:35,980 --> 00:15:37,247 Ça n'avait rien à voir avec vous. 191 00:15:37,281 --> 00:15:39,149 Ouais. 192 00:15:42,988 --> 00:15:45,589 Je veux rencontrer ta famille. 193 00:15:45,623 --> 00:15:48,058 oh, non ! 194 00:15:48,092 --> 00:15:49,459 Si. 195 00:15:49,493 --> 00:15:50,994 Ce sont des gens misérables. 196 00:15:51,028 --> 00:15:53,129 Désagréables, égocentriques, crétins, merdeux. 197 00:15:53,163 --> 00:15:54,964 Chacun d'eux ? Ouais, Maman est bien 198 00:15:54,998 --> 00:15:56,932 quand elle s'envoie assez de Chardonnay. 199 00:15:56,967 --> 00:15:58,300 Combien d'entre vous seront là ? 200 00:15:58,335 --> 00:16:00,736 Maman, Papa, un merdeux de première. 201 00:16:00,770 --> 00:16:01,803 Mon grand frère Chip 202 00:16:01,838 --> 00:16:03,238 merdeux de première en herbe. 203 00:16:03,273 --> 00:16:04,473 J'ai hâte de les rencontrer. 204 00:16:04,507 --> 00:16:07,742 Tu seras déçue. 205 00:16:07,776 --> 00:16:11,178 Ça ne serait pas la première fois. 206 00:16:33,470 --> 00:16:35,304 Menteur. 207 00:16:45,547 --> 00:16:48,516 Donc, tout va bien ici ? 208 00:16:48,550 --> 00:16:49,850 Bonnes drogues? 209 00:16:49,885 --> 00:16:52,119 T'as besoin de quelque chose ? 210 00:16:52,154 --> 00:16:57,390 Cigarettes, shampoing, scie à métaux ? 211 00:16:57,425 --> 00:16:59,058 Des vêtements ? 212 00:16:59,093 --> 00:17:01,128 Les miens sont foutus. 213 00:17:01,162 --> 00:17:04,364 Je ramènerai ce qu'il faut. 214 00:17:06,066 --> 00:17:09,735 J'ai gâché Thanksgiving. 215 00:17:09,769 --> 00:17:12,137 Non, ce n'était rien. 216 00:17:12,171 --> 00:17:13,838 Les enfants? 217 00:17:13,872 --> 00:17:16,307 J'ai dû les effrayer. 218 00:17:16,342 --> 00:17:17,375 Ils vont bien. 219 00:17:17,409 --> 00:17:20,412 On en a parlé la nuit dernière, 220 00:17:20,446 --> 00:17:23,315 et je les ai bordés, ils vont bien aujourd'hui. 221 00:17:23,349 --> 00:17:25,684 Tu ne les a pas bordés. 222 00:17:25,718 --> 00:17:28,821 J'ai fait la lecture aux petits. 223 00:17:28,855 --> 00:17:30,656 Tu sortiras bientôt. 224 00:17:30,690 --> 00:17:32,358 Tu verras par toi-même. 225 00:17:32,392 --> 00:17:34,193 Pas tout de suite. 226 00:17:34,227 --> 00:17:35,361 72 heures. 227 00:17:35,395 --> 00:17:38,297 Tu as déjà tiré 15 heures. 228 00:17:40,233 --> 00:17:43,102 J'ai demandé deux mois de plus. 229 00:17:43,136 --> 00:17:46,372 Engagement volontaire. 230 00:17:46,407 --> 00:17:48,374 Dis leur que tu as changé d'avis. 231 00:17:48,408 --> 00:17:49,609 Je ne peux pas. 232 00:17:49,643 --> 00:17:52,945 Ça fait partie du marché. 233 00:17:52,980 --> 00:17:57,951 Frank, je dois redevenir normale. 234 00:17:57,985 --> 00:18:00,386 Je ne peux pas continuer à leur faire ça. 235 00:18:02,156 --> 00:18:04,023 T'es un peu déprimée. 236 00:18:04,057 --> 00:18:07,926 Ça arrive à tout le monde. 237 00:18:07,960 --> 00:18:11,129 Je prendrai soin de toi à la maison. 238 00:18:15,401 --> 00:18:16,968 Non, tu ne peux pas. 239 00:18:17,003 --> 00:18:18,603 Je t'aime. 240 00:18:18,638 --> 00:18:20,605 Ta place est avec nous. 241 00:18:33,685 --> 00:18:36,320 Je suis... 242 00:18:36,354 --> 00:18:40,759 je suis là où j'ai besoin d'être, okay? 243 00:18:45,999 --> 00:18:47,500 Je dois y aller. 244 00:18:50,104 --> 00:18:51,972 J'ai un groupe. 245 00:19:04,820 --> 00:19:06,620 Puis-je emprunter une tasse de cocaïne ? 246 00:19:06,654 --> 00:19:08,822 Epuisé. Café ? 247 00:19:08,857 --> 00:19:11,958 Comment vont les petits ce matin ? 248 00:19:11,993 --> 00:19:13,960 Après avoir vu leur mère se tailler les veines ? 249 00:19:13,994 --> 00:19:15,762 Traumatisés. 250 00:19:15,796 --> 00:19:19,000 Il y a des groupes de soutien pour les gamins qui voient ça. 251 00:19:19,034 --> 00:19:21,102 Ouais, dans les prisons haute sécurité. 252 00:19:21,136 --> 00:19:22,971 Après avoir molesté tous leurs camarades de classe. 253 00:19:24,574 --> 00:19:27,142 Tu laisses Steve passer la nuit ? 254 00:19:27,177 --> 00:19:29,512 Tu veux dire Jimmy? 255 00:19:29,546 --> 00:19:31,381 Eh merde. Je l'appelle Steve. 256 00:19:31,415 --> 00:19:33,016 Je l' ai envoyé en mission. 257 00:19:33,051 --> 00:19:36,219 Le faire regagner le cœur de la vierge ? 258 00:19:38,723 --> 00:19:40,457 Bon dieu, V, je ne peux pas le laisser revenir dans ce bordel. 259 00:19:40,491 --> 00:19:42,058 C'est pas son choix ? 260 00:19:42,093 --> 00:19:43,727 Maintenant il pense le vouloir, 261 00:19:43,761 --> 00:19:45,528 mais attends un an ou deux... 262 00:19:45,563 --> 00:19:48,131 J'en aurai un dans le ventre, Frank vomira dans notre lit 263 00:19:48,165 --> 00:19:49,566 au milieu de la nuit ou Monica essaiera 264 00:19:49,600 --> 00:19:52,469 de se pendre avec un vieux lacet. 265 00:19:52,503 --> 00:19:54,571 C'est un grand garçon, il peut prendre ses propres décisions. 266 00:19:56,740 --> 00:19:59,075 T'as bien dormi ? 267 00:19:59,110 --> 00:20:01,278 Qu'est-ce que tu crois ? 268 00:20:05,117 --> 00:20:06,851 Tu as faim? 269 00:20:06,885 --> 00:20:09,687 Laisse-moi te faire un sandwich. 270 00:20:12,190 --> 00:20:13,391 Le chèque 271 00:20:13,425 --> 00:20:15,193 n'arrive pas avant une semaine, Frank. 272 00:20:15,227 --> 00:20:17,395 Je suis allé voir ta mère à l'hôpital ce matin. 273 00:20:17,429 --> 00:20:19,030 On doit la sortir de là. 274 00:20:19,064 --> 00:20:20,365 La meilleure place pour elle. 275 00:20:20,399 --> 00:20:22,333 Elle est fragile. Elle est cassée. 276 00:20:22,367 --> 00:20:24,102 Ils veulent la rendre normale. 277 00:20:24,136 --> 00:20:25,670 Ils veulent l'aider. 278 00:20:25,705 --> 00:20:28,606 Ce qui signifie banale, ennuyeuse, médicamentée, 279 00:20:28,641 --> 00:20:30,042 une Monica docile. 280 00:20:30,076 --> 00:20:31,743 Elle a essayé de se tuer la nuit dernière 281 00:20:31,777 --> 00:20:33,078 Pas le temps de s'ennuyer ! 282 00:20:33,112 --> 00:20:34,847 Ils font des lobotomies maintenant. 283 00:20:34,881 --> 00:20:35,881 Non ils ne le font pas. 284 00:20:35,915 --> 00:20:37,783 Électrochocs ? Non. 285 00:20:37,817 --> 00:20:39,885 En fait, je pense que si. Princesse Leia l'a fait. 286 00:20:39,919 --> 00:20:42,521 100,000 volts balancés dans son crâne ! 287 00:20:44,457 --> 00:20:48,427 Ça génère tellement d'énergie, que ça fait sauter des quartiers entiers. 288 00:20:48,461 --> 00:20:49,862 Quand nos lumières baissent, c'est qu'un pauvre connard 289 00:20:49,896 --> 00:20:51,063 se fait frire le cerveau. 290 00:20:51,097 --> 00:20:52,197 Ne l'écoute pas, Carl. 291 00:20:52,232 --> 00:20:53,198 Mange ton petit-dèj. 292 00:20:53,233 --> 00:20:54,533 C'est quoi une lobotomie ? 293 00:20:54,567 --> 00:20:55,768 Ils enfoncent un tournevis dans ta tête 294 00:20:55,802 --> 00:20:57,536 et broient ton cerveau. 295 00:20:57,570 --> 00:20:59,439 Mais non bien sûr. Bon sang, Frank. 296 00:20:59,473 --> 00:21:01,140 Si, ils le font ! Ils vont remettre maman 297 00:21:01,174 --> 00:21:02,541 sous médocs, améliorer son état. 298 00:21:02,576 --> 00:21:04,577 Elle ne s'arrange pas sous médicaments. 299 00:21:04,611 --> 00:21:07,581 Elle devient un zombie et oublie tout ce qu'elle aime de la vie. 300 00:21:07,615 --> 00:21:10,551 Ouais, comme quoi ? La drogue, l'alcool, toi ? 301 00:21:10,585 --> 00:21:11,986 Nous. 302 00:21:16,692 --> 00:21:18,793 Je vais la sortir de là 303 00:21:18,827 --> 00:21:20,461 avant qu'ils effacent ce qui fait de Monica, Monica. 304 00:21:20,495 --> 00:21:21,462 Es-tu avec moi? 305 00:21:21,497 --> 00:21:22,664 Fous-lui la paix, Frank. 306 00:21:22,698 --> 00:21:25,166 Elle a droit à une chance de mieux aller. 307 00:21:25,201 --> 00:21:26,568 On peut vraiment voler ce qui fait de toi, toi ? 308 00:21:26,602 --> 00:21:28,303 Non. Carl ? 309 00:21:28,337 --> 00:21:29,838 Il ne t'aide pas, non plus. 310 00:21:29,872 --> 00:21:31,439 Je peux emporter mon flingue Mac-10 ? 311 00:21:31,474 --> 00:21:33,141 Laisse le en dehors de ça. Le flingue retourne 312 00:21:33,175 --> 00:21:34,576 aux flics. Où est ta sœur ? 313 00:21:34,610 --> 00:21:36,811 A la douche. 314 00:21:36,846 --> 00:21:38,814 Fous la paix à Debbie, Frank ! Non. 315 00:21:40,684 --> 00:21:43,119 Monica ira mieux quand elle sortira de l' hôpital, Carl. 316 00:21:43,153 --> 00:21:46,322 Je l'ai réussi. 317 00:21:46,357 --> 00:21:48,358 Le GED. Je l'ai réussi. 318 00:21:53,832 --> 00:21:55,833 Papa ! 319 00:21:55,867 --> 00:21:58,102 Papa, frappe avant d'entrer ! 320 00:21:58,136 --> 00:22:00,637 Aimes-tu ta mère ? 321 00:22:00,672 --> 00:22:03,307 Cindy dit qu'ils font ça 322 00:22:03,341 --> 00:22:04,875 pour celles qui ne peuvent pas allaiter. 323 00:22:04,910 --> 00:22:07,544 Tu suspends ce machin autour de ton cou, 324 00:22:07,579 --> 00:22:13,517 et après tu le colles directement 325 00:22:13,551 --> 00:22:14,785 à tes mamelons. 326 00:22:14,819 --> 00:22:17,188 Et le bébé peut être nourri au sein. 327 00:22:17,222 --> 00:22:19,890 C'est bon, bébé, je peux le faire. 328 00:22:19,925 --> 00:22:22,827 Non, chacun de nous doit créer des liens avec lui. 329 00:22:30,670 --> 00:22:32,971 Voilà, bon garçon. 330 00:22:39,344 --> 00:22:40,878 C'est.... 331 00:22:43,448 --> 00:22:45,182 Maintenant je comprends toute cette agitation. 332 00:22:47,351 --> 00:22:49,319 Y'a quelqu'un ? 333 00:22:51,455 --> 00:22:52,688 Maman ? 334 00:22:54,090 --> 00:22:55,991 Maman. 335 00:22:56,026 --> 00:22:58,661 Chérie. 336 00:22:58,695 --> 00:23:00,730 Mon dieu ! Déjà rentrée ? 337 00:23:00,764 --> 00:23:03,666 Est-ce que l'hôpital t'a laissée partir ? 338 00:23:03,701 --> 00:23:04,901 Où est-il ? 339 00:23:04,936 --> 00:23:06,503 D'habitude ils préfèrent te garder 340 00:23:06,538 --> 00:23:08,739 au moins une journée. Où est-il maman ? 341 00:23:08,773 --> 00:23:10,574 Où est quoi, chérie ? 342 00:23:10,609 --> 00:23:12,210 Ça. 343 00:23:12,244 --> 00:23:13,912 Le bébé qui a sorti sa gigantissime tête 344 00:23:13,946 --> 00:23:16,515 de mon vagin pendant six interminables heures. 345 00:23:16,549 --> 00:23:18,883 Oh, mon dieu. Ils l'ont perdu ? 346 00:23:18,918 --> 00:23:22,353 Ils m'ont montré des images vidéo. 347 00:23:24,957 --> 00:23:26,891 Oh, ce bébé. Ils allaient appeler 348 00:23:26,925 --> 00:23:28,692 la police, mais j'ai dit non. 349 00:23:29,961 --> 00:23:31,595 Où est-il ? 350 00:23:33,799 --> 00:23:35,500 Maintenant, Maman! Dans le séchoir. 351 00:23:42,776 --> 00:23:44,744 Sors le maman ! 352 00:23:44,778 --> 00:23:45,978 Je crois qu'il fait une sieste. 353 00:23:46,013 --> 00:23:47,247 Sors le ! 354 00:23:47,281 --> 00:23:48,615 Je ne veux pas le toucher ! 355 00:23:50,785 --> 00:23:52,819 Tu fuis. 356 00:23:58,159 --> 00:24:00,260 N'est-il pas beau ? 357 00:24:00,294 --> 00:24:01,661 Ramène-le à l’hôpital ! 358 00:24:01,695 --> 00:24:03,129 Quelqu'un le voudra. 359 00:24:03,164 --> 00:24:04,998 Je le veux. 360 00:24:05,032 --> 00:24:06,332 Eh bien, tu ne peux pas. 361 00:24:06,367 --> 00:24:09,269 C'est un si gentil garçon. 362 00:24:09,303 --> 00:24:11,838 Il ne pleure jamais. 363 00:24:11,872 --> 00:24:13,773 Il est si beau. 364 00:24:13,808 --> 00:24:15,775 On veut l’appeler Hiram, 365 00:24:15,809 --> 00:24:17,510 comme ton grand-père. 366 00:24:17,544 --> 00:24:20,312 Ou peut-être Ming, pour garder le lien avec ces trucs chinois. 367 00:24:20,347 --> 00:24:22,782 Ferme-la, Jody. 368 00:24:22,816 --> 00:24:24,850 Il y retourne. 369 00:24:24,885 --> 00:24:27,920 Karen, s'il te plaît ne fais pas ça. 370 00:24:27,954 --> 00:24:30,923 Ils vont le mettre dans un asile de monstres ou un truc comme ça. 371 00:24:30,957 --> 00:24:32,958 C'est mon petit-fils. 372 00:24:32,993 --> 00:24:36,328 Je ne vais pas te laisser te débarrasser de lui 373 00:24:36,363 --> 00:24:38,464 comme un Kleenex usagé. 374 00:24:38,498 --> 00:24:40,166 Karen, ta mère a peut-être raison. 375 00:24:40,200 --> 00:24:41,934 Elle devrait le garder un moment. 376 00:24:41,969 --> 00:24:43,469 Qui sait ce que les services sociaux 377 00:24:43,504 --> 00:24:45,505 vont faire de lui ? 378 00:24:45,539 --> 00:24:46,940 Casse-toi, Lip ! 379 00:24:46,974 --> 00:24:48,174 Qu'est-ce que tu fais là de toute façon ? 380 00:24:48,209 --> 00:24:49,442 Il n'est même pas de toi. 381 00:24:49,476 --> 00:24:51,177 C'est pas tes foutues affaires. 382 00:24:51,212 --> 00:24:53,112 Appelle Tim Wong ou qui que soit le père 383 00:24:53,147 --> 00:24:54,347 et dis le lui. 384 00:24:54,381 --> 00:24:56,449 Dehors ! 385 00:25:01,755 --> 00:25:03,456 Tu as évité un putain de lance-roquette 386 00:25:05,760 --> 00:25:07,994 Tu crois que je le sais pas, mec. 387 00:25:08,028 --> 00:25:10,697 Ramène-le à l'hôpital. 388 00:25:10,731 --> 00:25:12,298 Et s'ils ne veulent pas le reprendre ? 389 00:25:12,333 --> 00:25:13,700 Alors fiche le dans un panier 390 00:25:13,734 --> 00:25:14,967 et laisse le chez les pompiers. 391 00:25:15,001 --> 00:25:16,202 J'en ai rien à foutre! 392 00:25:16,236 --> 00:25:18,137 Non. 393 00:25:18,171 --> 00:25:20,572 Non. 394 00:25:20,606 --> 00:25:22,073 Si ! 395 00:25:22,107 --> 00:25:25,176 Il reste avec moi. 396 00:25:26,612 --> 00:25:28,612 Très bien ! 397 00:25:29,848 --> 00:25:32,249 Alors j’appelle la police. 398 00:25:57,908 --> 00:26:00,109 Lip est là ? 399 00:26:00,143 --> 00:26:01,744 Lip ! 400 00:26:11,823 --> 00:26:13,825 C'est ta soeur. 401 00:26:19,097 --> 00:26:21,098 Donc... 402 00:26:23,668 --> 00:26:25,602 Comment tu m'as trouvé ? 403 00:26:25,636 --> 00:26:27,904 Jimmy. 404 00:26:31,942 --> 00:26:34,043 Comment va Karen ? 405 00:26:34,078 --> 00:26:35,478 Cette fille est une putain de salope. 406 00:26:35,512 --> 00:26:37,147 Mon cousin, Eli, est né 407 00:26:37,181 --> 00:26:38,882 avec un pied qui sortait de son genou. 408 00:26:38,916 --> 00:26:40,150 C'est un vrai forgeron ! 409 00:26:40,185 --> 00:26:42,219 Le seul qui arrive à pomper le soufflet 410 00:26:42,254 --> 00:26:44,222 sans utiliser ses mains. 411 00:26:46,826 --> 00:26:48,594 J'ai réussi mon examen de fin d'études. 412 00:26:50,830 --> 00:26:52,932 N'aies pas l'air si surpris. 413 00:26:52,967 --> 00:26:54,467 Non, je ne le suis pas. 414 00:26:54,501 --> 00:26:57,203 C'est,...c'est super. 415 00:27:02,343 --> 00:27:05,311 Donc... un marché est un marché. 416 00:27:05,345 --> 00:27:06,779 Ah, trop tard. 417 00:27:06,813 --> 00:27:08,781 Je l'ai réussi ! 418 00:27:08,815 --> 00:27:10,949 Tu retournes à l'école. De l'eau a coulé sous le pont. 419 00:27:10,983 --> 00:27:12,917 Ça suffit les clichés. 420 00:27:12,952 --> 00:27:15,553 la route n'est pas prise 421 00:27:19,959 --> 00:27:22,360 Je te veux à la maison, Lip. 422 00:27:22,394 --> 00:27:24,829 Nous le voulons tous. 423 00:27:33,972 --> 00:27:36,140 D'accord. 424 00:27:51,721 --> 00:27:54,856 C'est de l'eau gelée et des privations de sommeil. 425 00:27:54,891 --> 00:27:56,224 Ils te font tenir debout toute la journée 426 00:27:56,259 --> 00:27:58,293 avec des électrodes attachés à tes couilles. 427 00:27:58,327 --> 00:28:00,862 Je crois que tu confonds Cook County et Abi Grabie. 428 00:28:00,897 --> 00:28:02,731 Abu Gradie. Abu Ghraib. 429 00:28:02,765 --> 00:28:05,201 J'étais à Bassora avec la garde Nationale. 430 00:28:05,236 --> 00:28:07,036 Ils ne font rien de ça, Frank. 431 00:28:07,071 --> 00:28:08,338 J'y étais l'an dernier 432 00:28:08,372 --> 00:28:09,973 après mon overdose accidentelle. 433 00:28:10,008 --> 00:28:12,376 Accidentelle ? Tu t'es défoncé en la prenant pure. 434 00:28:12,410 --> 00:28:15,312 On était en groupe, assis en rond, 435 00:28:15,347 --> 00:28:18,316 pour parler de la manière 436 00:28:18,350 --> 00:28:20,017 dont nos familles nous ont foutus en l'air. 437 00:28:20,052 --> 00:28:21,252 Ça a dû prendre un moment. 438 00:28:22,788 --> 00:28:24,755 Frank t'as du cash ? 439 00:28:24,789 --> 00:28:26,924 Moolah ? Green ? 440 00:28:26,958 --> 00:28:29,359 Je dois la sortir de là. 441 00:28:29,393 --> 00:28:31,394 Elle est le ying de mon yang. 442 00:28:31,428 --> 00:28:33,029 Elle est le scotch dans mon soda. 443 00:28:33,063 --> 00:28:35,531 On est Fred et Ginger. 444 00:28:35,566 --> 00:28:38,367 John et Yoko. Mickey et Minnie. 445 00:28:38,401 --> 00:28:39,602 Plus comme Siegfried et Roy. 446 00:28:39,636 --> 00:28:41,137 Adolf Hitler et Eva Braun. 447 00:28:44,976 --> 00:28:47,577 Ton gosse travaille toujours de nuit à l'hôpital, Tommy ? 448 00:28:47,612 --> 00:28:49,947 Aux services techniques, ouais. 449 00:28:49,982 --> 00:28:52,249 Services techniques ? Je pensais qu'il était concierge. 450 00:28:52,284 --> 00:28:53,584 Un travail est un travail. 451 00:28:53,618 --> 00:28:55,086 Au moins Pat en a un ! 452 00:28:55,120 --> 00:28:56,721 Patty va au boulot à quelle heure ? 453 00:28:59,592 --> 00:29:01,593 On est bons pour ce soir ! 454 00:29:01,627 --> 00:29:03,762 Qu'est-ce qu'il y a ce soir ? Dîner avec ma famille. 455 00:29:03,796 --> 00:29:05,563 Tu l'as demandé, tu l'as eu. 456 00:29:05,598 --> 00:29:07,031 Ils viennent ici ? 457 00:29:07,066 --> 00:29:08,899 Euh... non. 458 00:29:08,934 --> 00:29:10,801 Papa n'a pas été au sud du Art Institue Gala 459 00:29:10,836 --> 00:29:13,571 depuis le concert de Billy Joel au Comiskey Park en 84. 460 00:29:13,605 --> 00:29:16,073 Tu vas chez eux pour le dîner ? Non. 461 00:29:16,108 --> 00:29:17,942 Maman devrait vous enlever les poux d'abord. 462 00:29:17,976 --> 00:29:19,243 Elle est une germophobe. 463 00:29:19,278 --> 00:29:21,378 Avec elle, pour faire la vaisselle, 464 00:29:21,413 --> 00:29:23,447 c'est gants chirurgicaux et pinces obligatoires. 465 00:29:23,482 --> 00:29:24,581 J'ai rencontré ta mère. 466 00:29:24,616 --> 00:29:26,450 Elle est... elle est cool. 467 00:29:26,484 --> 00:29:28,051 T'as rencontré sa mère ? 468 00:29:28,086 --> 00:29:29,419 Candace. 469 00:29:29,454 --> 00:29:30,754 Elle force un peu sur le Botox 470 00:29:30,789 --> 00:29:33,256 et le Chanel n°5, mais sympa. 471 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 Et où vous êtes vous rencontrés ? 472 00:29:34,659 --> 00:29:35,893 Chez Morton, plus bas. 473 00:29:35,927 --> 00:29:37,295 Papa a une cave à pinard là-bas. 474 00:29:37,329 --> 00:29:38,563 Une petite plaque en cuivre 475 00:29:38,597 --> 00:29:40,398 avec son nom dessus et tout. 476 00:29:40,432 --> 00:29:42,066 Tout le monde est invité ? Yep! C'est papa qui paie 477 00:29:42,100 --> 00:29:43,301 alors commandez les choses les plus chères 478 00:29:43,335 --> 00:29:44,602 du menu. Côte de bœuf ? 479 00:29:44,636 --> 00:29:47,306 Carrément. Steak tartare ? 480 00:29:47,340 --> 00:29:49,107 Tout ce que tu veux. Debs, un repas gratos ? 481 00:29:49,141 --> 00:29:50,775 Non je peux pas, Jim. J'suis occupée. 482 00:29:50,809 --> 00:29:54,112 A faire quoi ? Passer la nuit chez Holly Herkimier. 483 00:29:55,181 --> 00:29:57,849 Ne fais rien qu'elle fasse. 484 00:29:57,884 --> 00:29:59,317 Un méga homard ? 485 00:29:59,352 --> 00:30:01,453 Tu paries. 486 00:30:06,191 --> 00:30:08,659 ♪ ♪ 487 00:30:17,835 --> 00:30:20,771 ♪ Bad, bad heart ♪ 488 00:30:20,806 --> 00:30:24,309 ♪ Bad, bad mind ♪ 489 00:30:24,343 --> 00:30:27,813 ♪ Thinking bad thoughts ♪ 490 00:30:27,847 --> 00:30:30,949 ♪ All the time ♪ 491 00:30:30,984 --> 00:30:32,651 ♪ Waking up in the morning... ♪ 492 00:30:34,988 --> 00:30:38,724 Tu ne les arroses donc jamais ? 493 00:30:38,758 --> 00:30:40,993 L'odeur est pire qu'un cul de pute morte. 494 00:30:41,027 --> 00:30:43,729 Parle tout bas, d'accord ? 495 00:30:43,763 --> 00:30:45,063 Doucement, cowboy. 496 00:30:45,097 --> 00:30:46,998 Ce truc orange c'est seulement pour les experts. 497 00:30:47,032 --> 00:30:48,666 Tu te fais prendre, 498 00:30:48,701 --> 00:30:50,201 tu n'as jamais entendu parler de moi, d'accord ? 499 00:30:52,838 --> 00:30:54,171 Tout va bien ici, mon choux ? 500 00:30:54,206 --> 00:30:56,173 Nickel, papa. 501 00:31:01,913 --> 00:31:04,148 Les flics ! 502 00:31:04,183 --> 00:31:06,051 Allez, Maman. Dépêche-toi. 503 00:31:06,085 --> 00:31:07,385 Je me dépêche. Okay! Maman, allez! 504 00:31:10,924 --> 00:31:13,392 La police est là, Maman. 505 00:31:19,533 --> 00:31:20,733 Bonjour, Mrs.Jackson. 506 00:31:22,236 --> 00:31:24,904 Tony. Comment va ta maman ? 507 00:31:24,938 --> 00:31:27,874 Le diabète lui donne toujours des crises ? Oui, madame. 508 00:31:27,909 --> 00:31:30,744 Elle a perdu deux orteils cet été, mais elle s'accroche. 509 00:31:30,778 --> 00:31:32,446 Et bien, elle a dû patiner.. 510 00:31:32,480 --> 00:31:35,415 toutes ces années avec la troupe de Ice Capades. 511 00:31:37,452 --> 00:31:41,455 On a reçu un appel à propos d'un kidnapping. 512 00:31:41,489 --> 00:31:43,290 Maman et Jody 513 00:31:43,325 --> 00:31:45,960 ont volé mon bébé à l'hôpital. 514 00:31:45,994 --> 00:31:48,196 Tu as eu ton bébé ? 515 00:31:48,230 --> 00:31:49,964 Félicitations. 516 00:31:49,998 --> 00:31:52,266 Merci. C'était un putain de film d'horreur, mais... 517 00:31:52,301 --> 00:31:54,436 j'ai finalement eu cette fichue chose. 518 00:31:54,470 --> 00:31:57,473 Ils l'ont volé, et je veux que tu le récupères. 519 00:31:57,507 --> 00:32:01,410 Tu ne veux pas... garder le bébé ? 520 00:32:01,444 --> 00:32:03,045 Il est débile. 521 00:32:03,080 --> 00:32:05,648 Je veux le rendre, ils pourront en faire don 522 00:32:05,682 --> 00:32:07,750 aux bons samaritains des bébés trisomiques 523 00:32:07,784 --> 00:32:09,652 ou au comté ou peu importe. 524 00:32:09,686 --> 00:32:11,754 Le terme correct pour les enfants trisomiques 525 00:32:11,789 --> 00:32:13,489 est "mentalement retardé". 526 00:32:13,523 --> 00:32:17,426 Ouai ben, mon bébé a été volé par ma mère 527 00:32:17,461 --> 00:32:18,995 et son petit copain mentalement retardé. 528 00:32:19,029 --> 00:32:21,263 Il n'est pas mon petit copain. Je ne le suis pas ? 529 00:32:21,298 --> 00:32:22,932 Mrs.Jackson ? 530 00:32:22,966 --> 00:32:27,136 Est-ce que vous avez pris le bébé de votre fille ? 531 00:32:27,171 --> 00:32:29,338 Le bébé? Quel bébé? 532 00:32:33,377 --> 00:32:35,311 Madame, le bébé est dans le panier à linge ? 533 00:32:38,816 --> 00:32:40,951 Oui. 534 00:32:50,695 --> 00:32:52,630 Donne le aux flics, Maman. 535 00:32:52,664 --> 00:32:54,331 Karen, chérie, s'il te plait ne fais pas ça. 536 00:32:55,634 --> 00:32:57,868 Regarde comme tu es beau. 537 00:32:57,902 --> 00:32:59,803 Si tu l'es! Si tu l'es! 538 00:32:59,838 --> 00:33:02,173 Donne le à ce putain de flic, maman! 539 00:33:03,341 --> 00:33:05,543 Donc c'est ta mère, 540 00:33:05,577 --> 00:33:07,645 et elle veut s'occuper du bébé? 541 00:33:07,680 --> 00:33:09,047 Oui, mais je ne veux pas de lui. 542 00:33:11,317 --> 00:33:13,017 Et tu veux qu'un total étranger 543 00:33:13,052 --> 00:33:15,153 le prenne ou que l’État de l'Illinois 544 00:33:15,187 --> 00:33:17,955 en soit responsable 545 00:33:17,990 --> 00:33:19,357 sur le dos des contribuables ? 546 00:33:22,162 --> 00:33:24,663 T'as faim ? 547 00:33:24,698 --> 00:33:26,265 Je pensais au Thai. 548 00:33:29,103 --> 00:33:31,237 C'est tout ? Tu vas juste partir ? 549 00:33:31,272 --> 00:33:33,240 Sympa de vous avoir vus, Mrs Jackson. 550 00:33:33,275 --> 00:33:35,676 Je dirai à maman que tu l'as demandée. S'il te plaît. 551 00:33:39,881 --> 00:33:42,750 C'est moi ou le bébé, maman. 552 00:33:42,784 --> 00:33:44,251 C'est ton choix. 553 00:33:55,797 --> 00:33:58,232 Je crois que c'est ici. 554 00:33:58,266 --> 00:33:59,767 Je peux sortir ? Il fait chaud ici. 555 00:33:59,801 --> 00:34:00,902 Non. 556 00:34:17,988 --> 00:34:20,523 Je peux l'être si tu veux que je le sois. 557 00:34:29,799 --> 00:34:31,566 Monica ? 558 00:34:32,668 --> 00:34:34,302 Monica ? 559 00:34:40,976 --> 00:34:41,976 Kermit ? 560 00:34:42,011 --> 00:34:42,811 Frank? 561 00:34:42,845 --> 00:34:43,946 Qu'as-tu fait à ta tête ? 562 00:34:43,980 --> 00:34:46,649 Ma thérapie. 563 00:34:46,683 --> 00:34:48,317 Ça calme mes nerfs. 564 00:34:48,352 --> 00:34:49,785 Tu les laisses bousiller ta tête ? 565 00:34:49,820 --> 00:34:51,621 Ça calme mes crises. 566 00:34:52,990 --> 00:34:56,126 Essaie avant de dénigrer, Frank. Très apaisant. 567 00:34:56,161 --> 00:34:57,728 T'as vu Monica dans les parages ? 568 00:34:57,762 --> 00:34:59,763 Oui... 569 00:34:59,797 --> 00:35:01,998 Au bout du couloir, sur ta gauche. 570 00:35:21,017 --> 00:35:22,651 Hey, Monica ? 571 00:35:25,322 --> 00:35:26,488 Je suis venu te faire sortir. 572 00:35:26,523 --> 00:35:30,192 Je t'ai dis que je voulais pas sortir. 573 00:35:30,227 --> 00:35:31,494 Pourquoi tu t'es arrêtée ? 574 00:35:34,698 --> 00:35:35,932 Tu as joui ? 575 00:35:38,369 --> 00:35:39,135 Frank, 576 00:35:39,169 --> 00:35:40,937 voici Jill. 577 00:35:40,971 --> 00:35:43,973 Jill c'est mon mari, Frank. 578 00:35:51,314 --> 00:35:52,547 Maman ? 579 00:35:56,518 --> 00:35:58,386 Fiona! Fiona, regarde ! 580 00:35:58,420 --> 00:36:00,488 Les garçons. 581 00:36:00,522 --> 00:36:01,189 Carl... 582 00:36:01,223 --> 00:36:02,190 Désolée. On ne le laisse pas sortir 583 00:36:02,224 --> 00:36:04,659 très souvent de sa cage. Carl ! 584 00:36:04,693 --> 00:36:06,027 Viens ici. 585 00:36:06,061 --> 00:36:07,962 Alors, Jim, quoi de neuf ? 586 00:36:07,996 --> 00:36:09,396 Toujours à trouver de nouveaux 587 00:36:09,430 --> 00:36:11,731 moyens d'être médiocre ? 588 00:36:11,766 --> 00:36:13,500 J'ai voyagé en amérique du sud récemment. 589 00:36:13,534 --> 00:36:16,570 Tu t'occupes toujours des hémorroïdectomies pour papa ? 590 00:36:16,604 --> 00:36:19,874 Chip vient d’intégrer le service de papa après son stage en chirurgie, 591 00:36:19,908 --> 00:36:21,409 il marche dans les traces du maître. 592 00:36:21,443 --> 00:36:23,811 Donc, tu as l'opportunité de couper des gens ? 593 00:36:23,846 --> 00:36:25,146 Génial. 594 00:36:27,416 --> 00:36:28,684 Il t'a déjà emmenée skier ? 595 00:36:28,718 --> 00:36:29,985 Euh, non. 596 00:36:30,020 --> 00:36:32,054 Mon seul talent impliquant de la neige c'est de savoir comment 597 00:36:32,089 --> 00:36:35,358 déblayer l'allée sans déranger mon père qui y dort. 598 00:36:35,393 --> 00:36:38,428 Et Carl est plutôt doué pour pisser dedans aussi. 599 00:36:38,462 --> 00:36:40,429 Quel était le nom de cette fille qu'il a emmenée 600 00:36:40,464 --> 00:36:42,698 à St Moritz au nouvel an ? Chrissie ? 601 00:36:42,732 --> 00:36:45,234 Lizzie ? Quelque chose. Ça finissait par "ie". 602 00:36:45,268 --> 00:36:46,435 Il avait 17 ans. 603 00:36:46,469 --> 00:36:48,103 Tu as emmené une petite amie en Europe quand t'étais au lycée ? 604 00:36:48,137 --> 00:36:49,438 Papa a offert le billet. 605 00:36:49,472 --> 00:36:51,439 Il l'emmène jusque dans les Alpes, 606 00:36:51,474 --> 00:36:54,676 ensuite la laisse seule dans sa chambre d’hôtel 607 00:36:54,710 --> 00:36:57,112 pour une française qu'il avait rencontrée sur une gondole. 608 00:36:57,146 --> 00:36:58,446 Chip, laisse ton frère tranquille. 609 00:36:58,481 --> 00:37:00,214 Deux choses sur lesquelles tu peux compter: 610 00:37:00,249 --> 00:37:01,783 Le favoritisme sans gène de maman pour son plus jeune ... 611 00:37:01,817 --> 00:37:03,918 Ce n'est pas vrai. 612 00:37:03,953 --> 00:37:05,721 Mon frère croit toujours que je suis un avorton qui ne rend pas les coups. 613 00:37:05,755 --> 00:37:08,390 et les fuites rapides et furtives de son plus jeune 614 00:37:08,424 --> 00:37:11,259 après qu'il lui ait encore subtilisé 10 000 dollars. 615 00:37:11,294 --> 00:37:13,929 J'espérais pouvoir lui en faucher 20 000 ce coup-ci. 616 00:37:13,963 --> 00:37:16,465 Avec un nom comme Chip, on pense que t'aurais envie de 617 00:37:16,499 --> 00:37:19,067 défier les stéréotypes. 618 00:37:19,102 --> 00:37:20,068 Fiona, non. C'est bon. 619 00:37:20,102 --> 00:37:21,269 Non, ça ne l'est pas. 620 00:37:24,840 --> 00:37:27,109 Désolé, d'être en retard. 621 00:37:27,143 --> 00:37:30,646 J'avais un Whipple sur un patient de stade 4. 622 00:37:30,680 --> 00:37:33,048 Donc, vous êtes la mystérieuse Fiona. 623 00:37:33,082 --> 00:37:35,384 Et ceux-là sont les frères de Fiona, Carl... 624 00:37:35,418 --> 00:37:37,152 et Ian... 625 00:37:39,956 --> 00:37:41,490 Et bien, enchanté de vous rencontrer, Ian. 626 00:37:41,525 --> 00:37:43,492 On a déjà commandé ? 627 00:37:43,526 --> 00:37:45,761 Excusez-moi. 628 00:37:45,795 --> 00:37:47,796 Toilettes. 629 00:37:50,166 --> 00:37:51,166 Et votre verre, Mr. Merci. 630 00:37:51,201 --> 00:37:54,403 Je dois me laver les mains. 631 00:37:54,437 --> 00:37:58,440 Je prendrai la salade iceberg et le loup de mer. 632 00:37:58,474 --> 00:38:01,442 Une double portion, 48g de côte de boeuf, 633 00:38:01,476 --> 00:38:03,477 à point, 634 00:38:03,512 --> 00:38:06,146 et le homard du Maine de deux kilos, s'il vous plait. 635 00:38:14,221 --> 00:38:16,490 Ils savent que tu es gay ? 636 00:38:16,524 --> 00:38:19,993 Je suis pas gay. 637 00:38:20,028 --> 00:38:22,797 Vraiment ? C'est quoi ça alors ? 638 00:38:24,366 --> 00:38:25,866 Honnêtement ? 639 00:38:25,901 --> 00:38:27,969 Tout ce qui marche, c'est moi. 640 00:38:29,538 --> 00:38:32,641 Mon dieu, Moni, encore une femme ? 641 00:38:32,675 --> 00:38:36,879 Tu sais, je me sens seule. 642 00:38:36,913 --> 00:38:38,113 Tu l'aimes ? 643 00:38:38,147 --> 00:38:39,381 Je viens de la rencontrer. 644 00:38:39,415 --> 00:38:41,516 Qu'est-ce que vous faites ici ? 645 00:38:41,551 --> 00:38:43,184 On est venus pour te faire évader. 646 00:38:43,218 --> 00:38:46,954 Je te l'ai dit, je veux pas sortir. 647 00:38:46,988 --> 00:38:47,955 Putain, moi je veux! 648 00:38:47,989 --> 00:38:49,523 Personne ne te le propose, Jill. 649 00:38:49,557 --> 00:38:52,058 Et pourquoi devais-tu mêler Debbie à tout ça ? 650 00:38:52,093 --> 00:38:55,094 Je ne pensais pas que tu viendrais s'il n'y avait que moi. 651 00:38:58,599 --> 00:39:00,667 Pourquoi est-elle là ? 652 00:39:00,701 --> 00:39:01,868 Évaluation psychologique pour voir 653 00:39:01,903 --> 00:39:03,170 si je suis apte à passer devant le juge. 654 00:39:03,204 --> 00:39:05,573 Qu'est-ce que tu as fait ? 655 00:39:05,607 --> 00:39:07,575 J'ai tiré sur mon mari 26 fois. 656 00:39:07,609 --> 00:39:09,577 Jésus, tu t'es servie d'un AK ? 657 00:39:09,612 --> 00:39:10,979 Pistolet ! 658 00:39:11,013 --> 00:39:14,483 Je l'ai rechargé ... deux fois. 659 00:39:21,725 --> 00:39:23,726 Moni, on te veut avec nous. 660 00:39:25,362 --> 00:39:26,862 Les enfants ont besoin de toi ! 661 00:39:26,897 --> 00:39:28,097 J'ai besoin de toi. 662 00:39:29,132 --> 00:39:30,666 Ça fait mal ? 663 00:39:30,700 --> 00:39:33,435 Non, ça va. 664 00:39:33,469 --> 00:39:37,705 Je suis désolée que tu aies dû voir ça, chérie. 665 00:39:37,739 --> 00:39:41,943 J'étais tellement mal, tu sais ? 666 00:39:41,978 --> 00:39:44,880 Ouais. 667 00:39:44,914 --> 00:39:46,682 Mais je vais bien maintenant. 668 00:39:54,559 --> 00:39:56,994 Alors ... 669 00:39:58,797 --> 00:40:02,466 Quel est ce grand plan que vous avez pour nous faire sortir d'ici ? 670 00:40:07,807 --> 00:40:08,940 Je l'ai ! 671 00:40:18,118 --> 00:40:21,387 C'est court. 672 00:40:22,523 --> 00:40:23,923 C'est long jusqu'en bas. 673 00:40:23,958 --> 00:40:26,426 On pourrait attacher les draps. 674 00:40:26,460 --> 00:40:27,960 Quoi ?! 675 00:40:27,995 --> 00:40:29,829 C'est seulement 2 étages jusqu'au toit ... 676 00:40:29,863 --> 00:40:31,497 à partir des toilettes pour femmes. 677 00:40:36,870 --> 00:40:38,504 Tu veux que j'aille chercher Liam ? 678 00:40:38,538 --> 00:40:40,806 V sera d'accord de le garder pour la nuit. 679 00:40:40,841 --> 00:40:42,675 Super restaurant, Jimmy. 680 00:40:42,709 --> 00:40:43,809 Regarde ce super couteau que j'ai volé. 681 00:40:43,843 --> 00:40:45,344 Ça, on va leur rendre. 682 00:40:45,378 --> 00:40:48,313 Ils s'en foutront. Ils en ont des tonnes. 683 00:40:49,782 --> 00:40:52,150 Donne-moi ça. Au lit, maintenant. 684 00:40:52,184 --> 00:40:55,020 Personne ne touche à mon reste de homard. 685 00:40:55,054 --> 00:40:58,389 Je veux le mettre dans mon moule à gaufres demain matin. 686 00:41:03,729 --> 00:41:05,997 Hey, Fiona. 687 00:41:07,300 --> 00:41:09,001 Le père de Jimmy, Lloyd, 688 00:41:11,238 --> 00:41:12,605 Bonne nuit ! 689 00:41:15,509 --> 00:41:16,509 Bonne nuit. 690 00:41:29,822 --> 00:41:31,790 ♪♪ 691 00:41:42,567 --> 00:41:44,568 Quoi ? 692 00:41:44,602 --> 00:41:46,870 Je t'aime. 693 00:41:53,711 --> 00:41:55,979 Tu vas partir ? 694 00:41:58,116 --> 00:42:00,618 Non. 695 00:42:02,588 --> 00:42:05,757 Tout le monde finit toujours par partir. 696 00:42:05,791 --> 00:42:07,759 Pas moi. 697 00:42:26,579 --> 00:42:28,880 ♪♪ 698 00:42:42,261 --> 00:42:44,529 ( Fiona rit) 699 00:42:44,563 --> 00:42:46,865 Patience ... 700 00:42:46,899 --> 00:42:49,368 Arrête ça ! 701 00:42:52,105 --> 00:42:53,806 Steve ! 702 00:42:55,776 --> 00:42:56,809 Steve ! 703 00:42:58,445 --> 00:43:00,045 Estefania... 704 00:43:00,080 --> 00:43:01,480 Jesus ! 705 00:43:01,515 --> 00:43:03,615 Qu'est-ce qu'il y a ? 706 00:43:03,650 --> 00:43:06,985 Calme-toi, calme-toi. 707 00:43:07,020 --> 00:43:08,553 Bordel, que s'est-il passé ? 708 00:43:10,255 --> 00:43:13,290 Marco..? 709 00:43:14,793 --> 00:43:16,660 Attends. C'est Marco qui t'a fait ça ? Il t'a frappée ? 710 00:43:16,694 --> 00:43:17,728 Est-ce que Marco t'a frappée ? 711 00:43:20,031 --> 00:43:21,131 Toi mon mari ... 712 00:43:21,166 --> 00:43:23,834 Aide-moi, s'il te plaît ? 713 00:43:23,869 --> 00:43:25,803 S'il te plaît, aide-moi ! 714 00:43:29,775 --> 00:43:31,877 Stp ? 715 00:43:52,164 --> 00:43:54,131 Qu'est-ce que tu fais ? 716 00:43:54,165 --> 00:43:58,535 J'arrivais pas à dormir. J'avais besoin d'une cigarette. 717 00:43:58,569 --> 00:44:00,437 Tu n'as pas besoin de faire ça ici. 718 00:44:00,471 --> 00:44:02,472 Avec papa à la maison, la maison entière est un cendrier. 719 00:44:06,010 --> 00:44:08,378 Merde, on se les gèle ! 720 00:44:20,090 --> 00:44:22,525 Karen ? 721 00:44:22,559 --> 00:44:24,293 Ouais. 722 00:44:26,330 --> 00:44:27,297 Je sais pas. 723 00:44:27,331 --> 00:44:28,898 Peut-être, Je-Je sais pas. 724 00:44:28,932 --> 00:44:30,733 Je comprends pas comment tu peux avoir un enfant 725 00:44:30,768 --> 00:44:33,236 et n'en avoir rien à foutre de ce qu'il peut lui arriver. 726 00:44:33,270 --> 00:44:34,904 Retardé, 2 têtes, 727 00:44:34,938 --> 00:44:38,907 pas de visage, peu importe ... c'est toujours toi. 728 00:44:38,941 --> 00:44:41,310 Pas de visage ? 729 00:44:41,344 --> 00:44:44,347 Ouais, enfin, peut être qu'il devrait avoir un visage. 730 00:44:49,019 --> 00:44:52,557 Tu devrais rentrer chez toi. 731 00:44:52,591 --> 00:44:54,559 Tu me jettes dehors ? 732 00:44:57,964 --> 00:44:59,931 Ramène ton cul dans la maison 733 00:44:59,966 --> 00:45:02,368 et arrête de penser autant. 734 00:45:05,038 --> 00:45:07,139 Tu veux baiser encore ? 735 00:45:08,608 --> 00:45:11,576 Je ne serai debout que quelques minutes de plus. 736 00:45:28,094 --> 00:45:29,060 Mon pote. 737 00:45:29,095 --> 00:45:31,229 Hey mec ! Mon pote ! 738 00:45:31,264 --> 00:45:33,632 T'as du feu ? Quand est-ce que tu vas arrêter ça ? 739 00:45:33,666 --> 00:45:34,733 Elles vont te tuer ! 740 00:45:34,767 --> 00:45:35,801 Je sais. 741 00:45:35,835 --> 00:45:37,302 Je vais essayer l'hypnose la prochaine fois. 742 00:45:37,337 --> 00:45:39,238 Non, c'est bon. Non, désolé. 743 00:45:39,272 --> 00:45:40,640 Où est ton badge d'identité ? 744 00:45:40,674 --> 00:45:43,742 Je l'ai laissé dans mon casier. 745 00:45:43,776 --> 00:45:44,910 Ton roulement n'est pas fini. 746 00:45:44,944 --> 00:45:46,778 J'ai laissé mon inhalateur ... 747 00:45:47,981 --> 00:45:49,148 ... dans la voiture. 748 00:45:49,182 --> 00:45:51,783 Turberculose et asthme, horrible ! 749 00:45:51,818 --> 00:45:53,319 Chuck, on a un problème sur la 7ème. 750 00:45:53,353 --> 00:45:55,220 Unité psychiatrique. Bien reçu. 751 00:45:55,255 --> 00:45:57,389 Tu dois garder ton badge d'identité visible 752 00:45:57,423 --> 00:45:58,890 à tout moment dans l’hôpital. 753 00:46:14,840 --> 00:46:16,474 Debbie ! 754 00:46:16,508 --> 00:46:17,675 Monte dans la voiture ! 755 00:46:17,710 --> 00:46:19,077 Debbie, monte dans la voiture ! 756 00:46:19,112 --> 00:46:19,845 Dans la voiture ! 757 00:46:19,879 --> 00:46:21,314 Deb, monte dans la voiture ! 758 00:46:21,348 --> 00:46:22,915 Dans la voiture ! 759 00:46:32,861 --> 00:46:35,163 Je t'aime, Debbie ! 760 00:46:36,799 --> 00:46:38,666 Debbie, je t'aime ! 761 00:46:40,703 --> 00:46:43,705 Elle a dit qu'on est mieux sans elle. 762 00:46:53,582 --> 00:46:55,616 Vous aurez 2 heures pour cet examen. 763 00:46:55,651 --> 00:46:58,185 C'est un QCM. 764 00:46:58,220 --> 00:47:00,288 Si vous changez une réponse, assurez-vous de bien effacer 765 00:47:00,322 --> 00:47:03,624 votre première réponse et entourez bien la deuxième. 766 00:47:03,659 --> 00:47:05,059 Je ne suis pas... 767 00:47:08,330 --> 00:47:10,065 Je ne lit pas dans les pensées. 768 00:47:10,099 --> 00:47:14,904 Si vous ne connaissez pas une réponse, passez-la et revenez ... 769 00:47:23,780 --> 00:47:25,313 Tu vas où ? 770 00:47:25,348 --> 00:47:27,649 N'importe où loin d'ici. 771 00:47:27,683 --> 00:47:30,518 Je suis retourné à l'école aujourd'hui. 772 00:47:30,553 --> 00:47:32,887 J'ai passé l'exam final de Physique. 773 00:47:32,922 --> 00:47:35,823 Tu n'es même pas allé en cours. 774 00:47:35,858 --> 00:47:38,860 J'ai lu le livre il y a quelques années. 775 00:47:51,073 --> 00:47:53,608 C'est fini, maman. 776 00:47:53,642 --> 00:47:54,943 Dernière chance. 777 00:47:54,977 --> 00:47:56,678 Je ne rigole pas, 778 00:47:56,713 --> 00:47:57,913 je pars. 779 00:47:57,947 --> 00:48:00,615 C'est moi ou le bébé. 780 00:48:00,650 --> 00:48:02,283 Décide. 781 00:48:03,986 --> 00:48:06,387 Stp, ne fais pas ça. 782 00:48:06,422 --> 00:48:09,891 Moi ou le bébé. 783 00:48:11,894 --> 00:48:14,161 Le bébé, ma chérie. 784 00:48:27,842 --> 00:48:29,476 Karen ! 785 00:48:32,981 --> 00:48:33,847 Karen ! 786 00:48:41,457 --> 00:48:44,292 Tu sais, tu vas le regretter. 787 00:49:23,898 --> 00:49:26,099 Je pensais que tu avais dit que ça ne faisait pas mal ! 788 00:49:26,134 --> 00:49:27,601 J'ai menti. 789 00:49:27,635 --> 00:49:28,969 Ow! Mon pote! Arrête ça ! 790 00:49:30,906 --> 00:49:32,874 Carl fait une guerre de airsoft avec Jimmy dans le salon. 791 00:49:32,909 --> 00:49:35,511 Ils vont encore faire un éclat sur l'écran de TV ! 792 00:49:35,545 --> 00:49:38,448 Dehors! Je vous l'ai déjà dit 2 fois ! 793 00:49:38,482 --> 00:49:40,716 Dinde ? Habitue-toi! 794 00:49:40,751 --> 00:49:42,618 Ça et les restes de Carl du Morton 795 00:49:42,653 --> 00:49:45,388 vont nous permettre de tenir le coup les deux prochaines semaines. 796 00:49:45,422 --> 00:49:46,956 Ecoute, j'ai un peu besoin de te parler 797 00:49:46,991 --> 00:49:48,558 à propos de quelque chose. 798 00:49:50,095 --> 00:49:52,362 T'inquiète pas pour elle. Elle parle pas Anglais. 799 00:49:52,397 --> 00:49:53,964 Elle vit ici maintenant ? 800 00:49:53,998 --> 00:49:55,533 Mon dieu, j'espère pas. 801 00:49:55,567 --> 00:49:57,902 Tu connais, Lloyd le père de Jimmy ? 802 00:49:57,936 --> 00:49:59,303 Je pense qu'on a un peu... 803 00:50:03,909 --> 00:50:05,843 On est fauchés, Frank ! 804 00:50:12,018 --> 00:50:14,920 Je n'ai pas caché d'argent dedans depuis que tu nous as nettoyé 805 00:50:14,955 --> 00:50:16,756 en Mai dernier. 806 00:50:16,790 --> 00:50:18,591 C'est où ? 807 00:50:19,793 --> 00:50:22,394 Il n'y a pas d'argent ! 808 00:50:31,136 --> 00:50:32,102 Non, ce sont les miens ! 809 00:50:32,137 --> 00:50:34,004 Allez, laisse le, Ian ! 810 00:50:34,038 --> 00:50:35,272 Non, remets-les dedans ! 811 00:50:35,306 --> 00:50:36,740 Quoi, tu te fous de ma gueule ? 812 00:50:36,774 --> 00:50:38,275 Regarde! Dégage de la ! 813 00:50:39,477 --> 00:50:40,778 Arrête ça ! Tu te fous de ma gueule ? 814 00:50:42,481 --> 00:50:43,748 Écoute ! Arrête ça, putain de merde ! 815 00:50:43,782 --> 00:50:44,916 Ferme la ! 816 00:50:47,387 --> 00:50:49,021 Ne te fous pas de ma gueule ! Petite mer... 817 00:51:04,472 --> 00:51:07,841 ♪ ♪ 818 00:51:17,751 --> 00:51:21,254 ♪ The evening sleeps away ♪ 819 00:51:21,288 --> 00:51:24,991 ♪ Another day has come and gone ♪ 820 00:51:25,025 --> 00:51:27,928 ♪ The streetlights soak the shade ♪ 821 00:51:27,962 --> 00:51:32,133 ♪ Synthetic rays replace the sun ♪ 822 00:51:32,167 --> 00:51:35,737 ♪ Conscience soon dying ♪ 823 00:51:35,771 --> 00:51:38,906 ♪ When you get what you want ♪ 824 00:51:38,941 --> 00:51:42,476 ♪ Foresight goes and fades ♪ 825 00:51:42,510 --> 00:51:45,513 ♪ In retrospect, we'll figure out ♪ 826 00:52:14,310 --> 00:52:17,880 ♪ The evening sleeps away ♪ 827 00:52:17,914 --> 00:52:21,817 ♪ Realize the afterthought of doubt ♪ 828 00:52:21,852 --> 00:52:25,021 ♪ Well, these last couple days ♪ 829 00:52:25,055 --> 00:52:27,457 ♪ Been why we're going there and how ♪ 830 00:52:27,491 --> 00:52:28,558 Lip! 831 00:52:28,592 --> 00:52:31,828 ♪ For these three days on end ♪ 832 00:52:31,862 --> 00:52:33,463 ♪ Got to be hopeful ♪ 833 00:52:34,899 --> 00:52:37,800 ♪ These three days on end ♪ 834 00:52:37,835 --> 00:52:42,905 ♪ Got to get up and catch my second wind ♪ 835 00:52:42,940 --> 00:52:44,908 ♪ Got to be up for it. ♪ 836 00:52:54,853 --> 00:52:56,821 ♪ ♪ 837 00:53:19,944 --> 00:53:21,545 Je ne peux pas encore 838 00:53:21,579 --> 00:53:22,846 Je dois dormir. 839 00:53:23,948 --> 00:53:27,517 Les enfants ont école le matin. 840 00:53:27,552 --> 00:53:31,522 Je dois trouver une boîte à chaussures pour... 841 00:53:31,556 --> 00:53:33,223 le projet d'art de Debbie. 842 00:53:33,257 --> 00:53:35,258 Carl n'a pas fait ses exercices d'orthographe. 843 00:53:39,930 --> 00:53:41,798 La classe de Carl fait une vente de gâteaux. 844 00:53:41,833 --> 00:53:44,434 Je dois ... Je vais faire des cookies. 845 00:53:44,468 --> 00:53:47,437 Cookies, c'est bien. 846 00:53:53,644 --> 00:53:56,446 Et Liam doit aller à la clinique pour... 847 00:53:56,480 --> 00:53:58,481 pour son prochain .. 848 00:54:01,285 --> 00:54:03,119 Tant pis, viens ici. 849 00:54:05,522 --> 00:54:08,157 ♪ We will know what it's all about ♪ 850 00:54:08,191 --> 00:54:11,192 ♪ And today is the day ♪ 851 00:54:25,775 --> 00:54:27,576 Lip ? 852 00:54:29,613 --> 00:54:32,382 J'ai tellement froid. 853 00:54:33,718 --> 00:54:34,851 T'as chaud ? 854 00:54:38,623 --> 00:54:41,125 Ok. 855 00:54:41,159 --> 00:54:43,294 Bien sûr. 856 00:54:44,963 --> 00:54:49,433 ♪ And I want to say, as I survey ♪ 857 00:54:51,470 --> 00:54:55,339 ♪ I'd like to take you miles away ♪ 858 00:54:55,374 --> 00:54:57,641 ♪ With me today ♪ 859 00:54:57,676 --> 00:55:05,616 Tradutions by deydeclo, chaaa', bulle caroll, chanou 23, lispadu. Sync & corrections by honeybunny www.MY-SUBS.com 860 00:55:05,650 --> 00:55:08,986 ♪ Sweet lover, got nothing on me ♪ 861 00:55:09,021 --> 00:55:12,656 ♪ You want it, but you can't see ♪ 862 00:55:56,402 --> 00:56:00,372 ♪ You want it, so just say so ♪ 863 00:56:00,406 --> 00:56:04,075 ♪ One time, if you just let go ♪ 864 00:56:04,109 --> 00:56:07,678 ♪ Baby, freedom's got nothing on me ♪ 865 00:56:07,713 --> 00:56:11,081 ♪ I'll give you everything you need ♪ 866 00:56:14,886 --> 00:56:18,288 ♪ Baby, give and take is part of the game ♪ 867 00:56:18,323 --> 00:56:21,725 ♪ Reacting like it's one and the same ♪ 868 00:56:21,759 --> 00:56:25,395 ♪ You thought you'd find something on me ♪ 869 00:56:25,430 --> 00:56:28,399 ♪ Slow down, you got to slow down. ♪ 60644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.