All language subtitles for Secret Army S3E12 - Bridgehead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,200 --> 00:01:54,350 Monique. -Natalie. 2 00:02:07,240 --> 00:02:09,270 What the hell's going on down there? 3 00:02:12,360 --> 00:02:16,790 We're not interfering. -We'll go down and look. Hurst. 4 00:02:51,520 --> 00:02:53,030 My God. 5 00:02:58,720 --> 00:03:02,630 She's not a collaborator. 6 00:03:03,120 --> 00:03:06,270 Shave her. Shave her. 7 00:03:15,760 --> 00:03:19,990 That's enough! Do you hear me? That's enough! 8 00:03:21,520 --> 00:03:25,710 Alright Sergeant, give them a burst. Well, you heard me. Over their heads. 9 00:03:32,360 --> 00:03:34,190 Now release those women. 10 00:03:34,520 --> 00:03:37,670 They're collaborators. They worked with the Germans. 11 00:03:38,320 --> 00:03:43,110 If they have committed any crime, then the authorities will deal with them. 12 00:03:43,480 --> 00:03:48,230 But what you are doing is inhuman. You're acting like savages. 13 00:03:49,000 --> 00:03:54,470 Now let them out. -They're whores, all of them. Whores and traitors. 14 00:03:54,720 --> 00:03:59,190 That's right. It's the Germans you're supposed to be fighting. Not us. 15 00:04:02,280 --> 00:04:05,670 You heard what I said. Let them go. 16 00:04:18,360 --> 00:04:20,270 Get them out of here. 17 00:04:29,280 --> 00:04:33,910 Right, now disperse, all of you. Now! 18 00:04:37,360 --> 00:04:41,240 Sergeant. Now, move! 19 00:04:42,680 --> 00:04:44,270 You! Move! 20 00:04:57,680 --> 00:05:00,030 Come on, you're safe now. 21 00:05:04,440 --> 00:05:07,230 Thank you. -Where are you making for? 22 00:05:07,880 --> 00:05:12,110 Rue Theresianen, -Hop on. 23 00:05:42,840 --> 00:05:44,710 Van Broeken. 24 00:05:55,760 --> 00:05:58,350 You're here then. -Yes. 25 00:05:58,600 --> 00:06:01,550 And it looks like I'll be stuck in Holland for a good while longer. 26 00:06:01,800 --> 00:06:04,180 Still got no fuel? -Not for barges. 27 00:06:04,440 --> 00:06:09,110 Never mind the Germans are short too. So that's good news, isn't it? -I suppose so. 28 00:06:09,840 --> 00:06:12,623 Come on Van Broeken, smile. In a couple of weeks 29 00:06:12,647 --> 00:06:15,430 the British will be topping your tanks up for you. 30 00:06:19,080 --> 00:06:21,430 How are you off for sugar? 31 00:06:22,040 --> 00:06:24,990 How are you off for soap? 32 00:06:29,080 --> 00:06:31,950 Wait here, I won't be a minute. 33 00:07:11,840 --> 00:07:14,405 What's the matter, Van Broeken. Can't you find it? 34 00:07:14,429 --> 00:07:16,310 Do you want me to come down to help? 35 00:07:18,280 --> 00:07:21,350 Don't be so impatient. I'm coming. 36 00:07:23,160 --> 00:07:27,590 Stay there. And don't make another sound. 37 00:07:32,760 --> 00:07:36,030 Want something with it? -A little one. 38 00:07:39,760 --> 00:07:44,670 Any news of Monique? -No, no, there's no trace of her anywhere. 39 00:07:44,920 --> 00:07:48,510 But you've been out looking yourself? -Oh yes, every free moment I have. 40 00:07:48,760 --> 00:07:51,376 Not that I've got many free moments recently, what with running 41 00:07:51,400 --> 00:07:54,270 this place and spending all that time on endless identity parades. 42 00:07:54,600 --> 00:07:58,070 Albert, aren't you worried about her? -Of course I am. 43 00:08:05,880 --> 00:08:08,550 Does your neck bother you? Any after effects? 44 00:08:08,800 --> 00:08:12,680 Well, I don't sleep. I can't. I lie awake -- waiting -- 45 00:08:13,040 --> 00:08:16,350 and thinking that if you and Natalie hadn't turned up when you had... 46 00:08:18,480 --> 00:08:22,360 Is Natalie, alright? -Yes, as far as I know. I haven't seen her for three days. 47 00:08:23,160 --> 00:08:26,750 Yeah, but she's out getting a lead on Monique. -Yes, I imagine so. 48 00:08:27,000 --> 00:08:30,830 If anyone can find her Natalie will. Always very close those... 49 00:08:33,320 --> 00:08:37,350 What I meant was, Albert. She's got the time to look now, hasn't she? 50 00:08:40,160 --> 00:08:42,077 We're not open until this evening. 51 00:08:42,101 --> 00:08:45,070 Yes, I do realize that. I'm not here as a customer. 52 00:08:45,320 --> 00:08:47,651 Monsieur Foiret? -Yes. 53 00:08:47,675 --> 00:08:50,630 Colonel Northwood. Can you spare me a moment? 54 00:08:51,840 --> 00:08:55,830 Who? -Colonel Northwood. British Intelligence. 55 00:08:57,200 --> 00:08:58,750 Just a minute. 56 00:09:02,720 --> 00:09:06,950 Colonel. Come in, please. -Thank you. 57 00:09:11,400 --> 00:09:14,230 Would you like to sit here, Sir? -Thank you. 58 00:09:18,040 --> 00:09:19,870 Well, can I get you some coffee? 59 00:09:20,120 --> 00:09:21,958 That's very good of you, but some other time perhaps. 60 00:09:21,982 --> 00:09:24,182 I have an appointment with headquarters in half an hour. 61 00:09:24,206 --> 00:09:27,083 Actually, I was going to ring you from there and ask you to call on me, 62 00:09:27,107 --> 00:09:30,110 but since we're in the district and you must be a very busy man... 63 00:09:30,760 --> 00:09:35,550 Oh Alain, would you mind please? -Oh, right. 64 00:09:35,840 --> 00:09:37,510 I won't be long. 65 00:09:39,920 --> 00:09:43,060 Well, what can I do for you, Colonel? -Not a thing actually. Nothing. 66 00:09:43,084 --> 00:09:45,957 London asked me to make contact with you to give you this. Lieutenant. 67 00:09:45,981 --> 00:09:46,981 What is it? 68 00:09:47,400 --> 00:09:51,350 It's a full assignment of London's 60% interest in the Candide to yourself 69 00:09:51,600 --> 00:09:56,590 in recognition of your services to Lifeline. It was agreed I understand. 70 00:09:57,840 --> 00:10:02,780 Uh, yes, yes, that was the understanding but... I didn't expect... 71 00:10:03,040 --> 00:10:06,710 That we'd keep our side of the bargain? -No. No, of course not. No. 72 00:10:08,000 --> 00:10:10,910 I just didn't expect it all to be settled quite so quickly. 73 00:10:11,160 --> 00:10:14,281 Ah, yes, well London's anxious to tie up all loose ends as quickly as possible. 74 00:10:14,305 --> 00:10:17,096 So if you would just care to glance through the transfer document. 75 00:10:17,120 --> 00:10:19,690 Yes. Yes, of course. 76 00:10:23,360 --> 00:10:26,991 I was sorry to hear about your... -Oh, you know about that? 77 00:10:26,995 --> 00:10:29,310 Ah yes. Yes, yes. 78 00:10:34,120 --> 00:10:36,692 Monsieur, there's really no need to study it quite so carefully. 79 00:10:36,716 --> 00:10:38,110 Yes, but I do want to... 80 00:10:38,360 --> 00:10:43,270 Yes, yes of course. But I do assure you everything is quite, quite as it should be. 81 00:10:44,040 --> 00:10:47,740 I'm sure it is. -Splendid. Well, we just have to sign both copies. 82 00:10:48,000 --> 00:10:51,150 I don't have a pen, I'm afraid. Thank you. 83 00:10:53,720 --> 00:10:56,180 Where would do you want me to sign? 84 00:11:03,360 --> 00:11:06,000 Tanner, you'll witness please. 85 00:11:17,720 --> 00:11:21,670 No, no, this one's for you. -Oh, thank you. 86 00:11:22,120 --> 00:11:25,230 Well, congratulations, Monsieur. Charming place. 87 00:11:25,480 --> 00:11:28,630 Not only an excellent cover, but a first class investment I'd say. 88 00:11:28,880 --> 00:11:32,510 And now you're the sole owner, Monsieur. It's all yours. 89 00:11:33,000 --> 00:11:38,830 Right, well, jolly good luck. Every success. Once again, our thanks. 90 00:11:39,080 --> 00:11:41,070 Thank you very much, Colonel. Lieutenant. 91 00:11:41,320 --> 00:11:43,043 Perhaps you gentlemen would like to drop in one night 92 00:11:43,067 --> 00:11:44,827 for a meal, as my guests of course. 93 00:11:45,040 --> 00:11:47,870 That's very kind of you. May well take you up on that. 94 00:11:48,120 --> 00:11:50,693 You have some of the best food in Brussels I'm told. 95 00:11:50,717 --> 00:11:53,750 Clearly the Germans were of the same opinion. 96 00:11:56,160 --> 00:11:58,350 Difficult, dangerous years, Monsieur. 97 00:11:58,374 --> 00:12:00,950 You must be very glad they're all behind you now. 98 00:12:01,200 --> 00:12:03,021 The war is not over yet, Colonel. 99 00:12:03,045 --> 00:12:06,470 Well, it is, as far as you're concerned, actively, anyway. 100 00:12:08,240 --> 00:12:12,830 Is there nothing I can do? I mean after all this time I feel quite useless. 101 00:12:13,080 --> 00:12:16,910 We all do, all of us in Lifeline. -You've done quite enough. More than enough. 102 00:12:17,160 --> 00:12:19,206 In any case, I'm told you are being very helpful in identifying 103 00:12:19,230 --> 00:12:21,750 possible war criminals. 104 00:12:22,040 --> 00:12:23,870 I do what I can. 105 00:12:24,120 --> 00:12:25,897 Must be very frustrating for you. 106 00:12:25,921 --> 00:12:29,320 Most of the really big fish seem to slipped through the net. 107 00:12:29,560 --> 00:12:33,141 Well, don't worry. We'll haul them all in eventually. You can rely on that. 108 00:12:33,165 --> 00:12:34,350 Wherever they are. 109 00:12:57,640 --> 00:13:00,200 Two guards, six prisoners. 110 00:13:02,280 --> 00:13:03,710 Right. 111 00:13:21,520 --> 00:13:25,350 It's mine, Alain. It's all mine. 112 00:13:28,880 --> 00:13:32,150 Well, you're alright then. -We're all alright, Alain. 113 00:13:32,480 --> 00:13:35,326 There's lots of Lifeline funds we haven't used yet. They've written them off. 114 00:13:35,350 --> 00:13:38,590 We can share them all out, equally, five ways. 115 00:13:38,960 --> 00:13:42,470 We've come through, Alain. We've survived. 116 00:13:45,360 --> 00:13:46,790 How is she? 117 00:13:47,040 --> 00:13:51,710 Well, she needs rest, after that a good meal and then she should be alright. -Good. 118 00:13:53,360 --> 00:13:55,110 Are you OK? -Yes. 119 00:13:55,360 --> 00:13:57,641 It isn't true, what those people said about her, you know. 120 00:13:57,665 --> 00:13:59,310 She isn't a collaborator. 121 00:13:59,560 --> 00:14:03,110 She worked for Lifeline. We both did. -Lifeline? 122 00:14:03,360 --> 00:14:07,310 Well, we got Allied airmen down the escape routes and back to England. 123 00:14:08,400 --> 00:14:10,390 Dangerous business. -Yes. 124 00:14:11,480 --> 00:14:14,830 What's her name? Monique. Monique Duchamps. 125 00:14:15,200 --> 00:14:18,110 Why do you want to know? -Oh, no special reason. 126 00:14:18,360 --> 00:14:22,550 Are you staying? -Yes, for a while anyway. And then I must get back to work. 127 00:14:22,800 --> 00:14:25,830 Right, well, I'll be on my way then. -Goodbye, Captain. -Goodbye. 128 00:14:26,280 --> 00:14:31,001 I hope that, doing what you did for us, that no one makes any trouble for you. 129 00:14:31,025 --> 00:14:32,590 Oh, I doubt it. 130 00:14:33,240 --> 00:14:35,323 In any case, a complaint would have to go through channels and 131 00:14:35,347 --> 00:14:37,430 what with all the red tape involved, 132 00:14:37,680 --> 00:14:39,101 by the time anyone got around to dealing with it, 133 00:14:39,125 --> 00:14:41,111 I should think the war will be over. 134 00:14:41,135 --> 00:14:44,270 Goodbye. -Goodbye. 135 00:15:34,520 --> 00:15:38,220 When did you last eat? -Day before yesterday. Some raw carrots. 136 00:15:38,480 --> 00:15:42,510 What's your name? -Otto Kaufman. -Yours? -Werner Goetz. 137 00:15:42,760 --> 00:15:45,140 How old are you? -Sixteen and a half. 138 00:15:45,400 --> 00:15:47,630 And you? -Seventeen. 139 00:15:50,760 --> 00:15:52,452 How long have you been in the army? 140 00:15:52,476 --> 00:15:55,270 Nine weeks. We were both conscripted at the same time. 141 00:15:55,520 --> 00:15:59,750 Nine weeks! and they put you on the front line! -Months ago. 142 00:16:01,320 --> 00:16:05,350 Where were you when you made a run for it? 143 00:16:06,240 --> 00:16:08,721 We'd been under bombardment for four days and nights, 144 00:16:08,745 --> 00:16:11,590 but then our our lot were pulled back. 145 00:16:11,880 --> 00:16:14,870 We were going to be part of a new defense line. 146 00:16:15,120 --> 00:16:19,030 Only the convoy we were in was strafed by the RAF. 147 00:16:19,280 --> 00:16:23,950 There were a lot of casualties. -We couldn't take any more. We just quit. 148 00:16:24,360 --> 00:16:27,080 We hid in a barn for a couple of days, hoping the English would come. 149 00:16:27,104 --> 00:16:28,301 We were sure they were. 150 00:16:28,325 --> 00:16:30,326 It didn't look like anything was going to stop them 151 00:16:30,350 --> 00:16:31,670 but they didn't, so, 152 00:16:31,920 --> 00:16:36,390 we couldn't stay, we daren't. We started walking. 153 00:16:36,640 --> 00:16:40,190 Making for where? -Home. 154 00:16:40,600 --> 00:16:42,487 You were taking a terrible risk. 155 00:16:42,511 --> 00:16:45,111 We traveled mostly at night, across country. 156 00:16:45,135 --> 00:16:46,630 Even so. 157 00:16:47,800 --> 00:16:49,590 We've got this far, haven't we? 158 00:16:49,840 --> 00:16:52,270 In how long? -Just over a week. 159 00:16:54,480 --> 00:16:56,390 What part of Germany do you come from? 160 00:16:56,640 --> 00:17:01,190 Schwartzwald. We both come from the same village. Elzach. 161 00:17:01,440 --> 00:17:04,110 Near Triberg. -You know it? 162 00:17:04,760 --> 00:17:06,670 Yes, I know it. 163 00:17:08,120 --> 00:17:14,030 Well, you've got a long way to go ahead of you. And if you make it, what then? 164 00:17:14,440 --> 00:17:17,670 We'll hide up in the forest. There are places we know. 165 00:17:17,920 --> 00:17:19,361 Then we'll wait until it's all over. 166 00:17:19,385 --> 00:17:21,542 The way things are going here, that can't be too long. 167 00:17:21,720 --> 00:17:25,870 You are crazy. You haven't got a chance of getting to Elzach. 168 00:17:26,120 --> 00:17:30,000 You have been lucky up to now, but don't push it any further. 169 00:17:30,280 --> 00:17:33,390 Better you should stay here. -Here? 170 00:17:33,800 --> 00:17:38,820 Yes, this canal is out of the way. A sort of backwater. 171 00:17:39,120 --> 00:17:43,590 Just keep out of sight and wait for the British. That's your best bet. 172 00:17:43,840 --> 00:17:46,624 Alright, so you will end up in a POW camp. 173 00:17:46,648 --> 00:17:49,910 But that's better than being shot as deserters. 174 00:17:50,760 --> 00:17:52,990 I'll bring you down some blankets. 175 00:17:53,240 --> 00:17:54,971 But what about you? 176 00:17:54,995 --> 00:17:59,110 What if the Feldpolizei, the SS find us here? 177 00:17:59,560 --> 00:18:02,590 You could be shot. -Yes, I could. 178 00:18:02,840 --> 00:18:06,030 So that makes three of us will be praying they don't. 179 00:18:06,280 --> 00:18:10,390 But why? Why should you put yourself at risk for us? 180 00:18:10,960 --> 00:18:16,910 You're a Hollander. You've got good reason to hate everything German. -True. 181 00:18:17,560 --> 00:18:21,030 Maybe I have just run out of hate. 182 00:18:24,040 --> 00:18:26,630 Your name, rank, number and unit. 183 00:18:26,880 --> 00:18:32,430 Niemann Franz. Leutenant. 772740. Twelfth artillery, Herr Oberst. 184 00:18:32,680 --> 00:18:34,590 Where were you taken prisoner? 185 00:18:34,840 --> 00:18:38,781 Groenendaal, Herr Oberst. We were out of ammunition and our position was overrun. 186 00:18:38,805 --> 00:18:40,110 Thank you Leutenant. 187 00:18:44,240 --> 00:18:45,670 Next. 188 00:18:50,440 --> 00:18:52,820 Your name, rank, number and unit. 189 00:18:53,080 --> 00:18:59,910 Spitzweg Franz. Major. 618924. Fifteenth artillery, Herr Oberst. 190 00:19:02,560 --> 00:19:04,310 Carry on, Scheer. 191 00:19:04,560 --> 00:19:07,870 Where were you captured? -Near Oostmalle. 192 00:19:08,280 --> 00:19:12,510 Oberst, this man is not Major Spitzweg. I know Franz Spitzweg well. 193 00:19:12,760 --> 00:19:14,723 I was seconded to the 15th Artillery Regiment 194 00:19:14,747 --> 00:19:16,710 for two years as Luftwaffe liaison officer. 195 00:19:17,400 --> 00:19:20,910 Thank you, Major Scheer. I appreciate your concern. 196 00:19:21,240 --> 00:19:25,790 I am however, already aware that this officer is an impostor. 197 00:19:26,040 --> 00:19:29,510 In fact, this gentleman and I have met before. 198 00:19:29,760 --> 00:19:35,390 For the benefit of Major Scheer, you will please identify yourself correctly. 199 00:19:36,240 --> 00:19:38,359 I am SS Standartenfuhrer Ludwig Kessler. 200 00:19:38,383 --> 00:19:42,470 Commanding officer of the SS and Gestapo in Belgium and the Low Countries. 201 00:19:42,720 --> 00:19:45,910 And Major Spitzweg? -Is dead. 202 00:19:46,760 --> 00:19:51,510 No German officer would assume the identity of another without good reason, 203 00:19:51,760 --> 00:19:54,059 and I am convinced that there can be no doubt that 204 00:19:54,083 --> 00:19:56,961 SS Standartenfuhrer Kessler has more reason 205 00:19:56,985 --> 00:19:58,710 than most for doing so. -Sir, I must remind you... 206 00:19:59,000 --> 00:20:04,630 I will remind you, that in the Wehrmacht, politics are not our concern. 207 00:20:04,880 --> 00:20:08,550 They are, however, the concern of our enemies. Greatly so. 208 00:20:08,800 --> 00:20:11,590 Germany is at risk because of that. 209 00:20:11,840 --> 00:20:15,270 Therefore, I wish to make it quite clear 210 00:20:15,520 --> 00:20:18,590 that there are no Nazis in this prison camp. 211 00:20:18,840 --> 00:20:22,870 Only German officers loyal to the Fatherland. 212 00:20:23,120 --> 00:20:25,950 Fallout, Major. 213 00:20:35,440 --> 00:20:36,870 Next. 214 00:21:07,120 --> 00:21:11,070 Natalie. Where the hell have you been? -I found Monique. -Where? 215 00:21:11,320 --> 00:21:15,870 The good citizens of Brussels had her in a cage and were going to shave off her hair. 216 00:21:17,040 --> 00:21:19,600 Is she alright? -She is now. 217 00:21:19,840 --> 00:21:21,630 Well, where is she? 218 00:21:51,320 --> 00:21:54,710 What do you mean she's not coming back? -Just that Albert. 219 00:21:54,960 --> 00:21:59,270 I'm taking some of her things. She's not coming back to you, or to the Candide. 220 00:22:02,320 --> 00:22:05,270 Why not? -You honestly don't know, do you? 221 00:22:05,520 --> 00:22:09,350 No, I don't understand it. -Just as you never understood Monique, not really. 222 00:22:09,600 --> 00:22:13,110 Well, how can you say that? That's ridiculous. 223 00:22:14,960 --> 00:22:18,630 It's this, this terrible experience she's been through. 224 00:22:19,960 --> 00:22:22,270 Where is she? -She's staying in my flat. 225 00:22:22,520 --> 00:22:25,710 I'll go round and see her. I'll talk to her. -She doesn't want to see you. 226 00:22:25,960 --> 00:22:28,830 Nevertheless, I'll go. Tomorrow. 227 00:22:29,080 --> 00:22:32,043 Well, if you're so determined, Albert, why don't you go tonight? 228 00:22:32,067 --> 00:22:35,030 I can't get away tonight. You've seen how it is. We're packed out. 229 00:22:35,280 --> 00:22:37,901 Of course, that was a stupid question, forgive me. 230 00:22:37,925 --> 00:22:41,030 Business comes first, doesn't it, Albert? It always has. 231 00:22:41,280 --> 00:22:43,200 If we weren't so short staffed, it would be different. 232 00:22:43,324 --> 00:22:44,388 Would it? 233 00:22:44,512 --> 00:22:46,070 Yes, of course it would. You know it would. 234 00:22:46,120 --> 00:22:48,830 I can't just leave now. 235 00:22:49,080 --> 00:22:52,470 No, I'll go tomorrow. It's better anyway. Give her chance to think things over. 236 00:22:52,720 --> 00:22:55,670 Tonight might just make a difference. Tomorrow will be too late. 237 00:22:55,920 --> 00:22:59,921 I should forget about it if I were you, Albert. She won't change her mind anyway. 238 00:22:59,945 --> 00:23:01,270 Well, we'll see. 239 00:23:03,120 --> 00:23:05,271 Leave her in peace, Albert. That's what she really wants, 240 00:23:05,295 --> 00:23:08,670 to be left alone. 241 00:23:09,280 --> 00:23:11,660 For now. 242 00:23:12,440 --> 00:23:14,270 I'll go upstairs and change. 243 00:23:27,840 --> 00:23:29,790 Good morning. 244 00:23:30,040 --> 00:23:32,470 Don't you remember me? 245 00:23:32,720 --> 00:23:35,070 Well, may I come in? 246 00:23:39,280 --> 00:23:42,830 Thank you. My name is Steven Durnford. 247 00:23:45,640 --> 00:23:48,390 Well, I thought I'd call by and see how you are. 248 00:23:48,640 --> 00:23:51,800 That's very kind of you, Captain, but you needn't have worried. I'm alright now. 249 00:23:51,824 --> 00:23:57,350 Good. Oh, these are for you. -Why? 250 00:23:58,000 --> 00:24:02,190 Well, it seemed like a good idea. I thought you'd like them. 251 00:24:02,920 --> 00:24:06,750 Yes, they're very nice, thank you. Would you like to come through? -Yes. 252 00:24:07,800 --> 00:24:09,448 Well, I hoped that if you weren't doing anything tonight, 253 00:24:09,472 --> 00:24:11,033 they might help persuade you to have... 254 00:24:11,057 --> 00:24:12,057 Captain! 255 00:24:14,120 --> 00:24:17,670 I'm grateful to you. Very grateful for what you did for me yesterday. 256 00:24:17,920 --> 00:24:19,243 But there were things said in that square about me that are not true. 257 00:24:19,267 --> 00:24:21,107 So if you've come here... 258 00:24:21,131 --> 00:24:23,150 Now, wait a minute. You've got the wrong idea. 259 00:24:23,174 --> 00:24:25,830 I know who you are and what you are, or were, anyway. 260 00:24:26,080 --> 00:24:28,797 Your name is Monique Duchamps and you work with Lifeline. 261 00:24:28,821 --> 00:24:30,710 Who told you? -Your friend. -Natalie? 262 00:24:30,960 --> 00:24:33,550 If that's the name. The girl that was with you. 263 00:24:33,800 --> 00:24:35,943 And I checked with a chap I know. So, if you think 264 00:24:35,967 --> 00:24:38,110 I've come here because I'm looking for a free... 265 00:24:40,840 --> 00:24:44,670 Then you're mistaken. -I'm sorry. 266 00:24:45,800 --> 00:24:47,830 Forgive me? 267 00:24:50,200 --> 00:24:53,350 Stephen Durnford. -Monique Duchamps. 268 00:24:54,400 --> 00:24:58,070 They are lovely. I'll go and put them in some water. 269 00:25:09,880 --> 00:25:12,428 Ah, very nice, but have they done the trick, 270 00:25:12,452 --> 00:25:15,000 and persuaded you to have dinner with me tonight? 271 00:25:15,240 --> 00:25:18,910 Oh, that's very kind of you, Captain, and I'm flattered, but I -- 272 00:25:20,040 --> 00:25:22,870 but I don't feel much like going anywhere, and -- 273 00:25:23,120 --> 00:25:27,274 I certainly don't want to be where there are any crowds at the moment. 274 00:25:27,298 --> 00:25:29,460 Yes, of course. I understand. 275 00:25:31,120 --> 00:25:32,750 Thank you. 276 00:25:42,520 --> 00:25:44,430 Can you cook? 277 00:25:44,680 --> 00:25:48,110 I'll tell you what, I'll bring some food over, and we'll cook dinner here. 278 00:25:48,360 --> 00:25:53,350 Nice meal, a couple of bottles of wine, and no crowds. What do you say? 279 00:25:53,600 --> 00:25:55,550 Around seven? 280 00:25:57,160 --> 00:25:58,590 Seven thirty. 281 00:26:10,160 --> 00:26:12,390 Thank you, madame. 282 00:27:19,520 --> 00:27:22,950 Colonel Northwood. -Thank you so much. 283 00:27:32,120 --> 00:27:35,641 Colonel. I'm very glad you could join us. I hope everything's to your satisfaction. 284 00:27:35,665 --> 00:27:36,830 Jolly good, so far. -Thank you. 285 00:27:44,720 --> 00:27:47,360 Well? -Well, what? 286 00:27:47,600 --> 00:27:51,350 What did she say? -I didn't see her. 287 00:27:51,760 --> 00:27:55,030 You said you would. -Yes, I know what I said. 288 00:27:55,280 --> 00:27:59,164 I decided against it. Monique will come back here. 289 00:27:59,188 --> 00:28:01,720 We'll see, in her own good time. 290 00:28:01,960 --> 00:28:05,470 This is where she belongs, with me. She knows that. 291 00:28:07,560 --> 00:28:09,550 Well, where have you been then? 292 00:28:09,800 --> 00:28:13,790 To see Jacques Claire about the new ovens for the kitchen. 293 00:28:14,040 --> 00:28:16,993 It looks as though we're going to have another good night. 294 00:28:17,017 --> 00:28:19,190 Oh yes, Albert. The money is rolling in. 295 00:28:19,440 --> 00:28:21,430 So why aren't you smiling? 296 00:28:23,040 --> 00:28:25,500 Natalie. -Yes? 297 00:28:25,760 --> 00:28:29,350 The officer who rescued Monique, what rank was he? 298 00:28:29,600 --> 00:28:34,670 A Captain. Why? -Oh, I was just wondering, if I can trace him 299 00:28:34,920 --> 00:28:39,790 I think I might invite him here to dinner. Gesture of my appreciation. 300 00:28:40,040 --> 00:28:44,910 That's a nice idea, Albert. Not good business, is it? giving anything away. 301 00:28:53,520 --> 00:28:57,190 More coffee? -No thanks. -Where did you get it? -Aha. 302 00:28:58,480 --> 00:29:00,923 Real coffee. I suppose you're used to it, aren't you? 303 00:29:00,947 --> 00:29:03,390 Well, I'm not. I'm going to spoil myself. 304 00:29:20,280 --> 00:29:24,510 One of my favourites. -Me too. 305 00:29:26,680 --> 00:29:29,910 That was a lovely meal. And you certainly can cook. 306 00:29:30,400 --> 00:29:34,859 It was easy with the things you brought. I haven't tasted food like that for years. 307 00:29:34,883 --> 00:29:37,270 We couldn't even get it on the black market. 308 00:29:39,320 --> 00:29:42,550 You know, that was a hell of an achievement. -What? 309 00:29:43,760 --> 00:29:48,960 Over 800 men sent down the line by your group alone. -You think so? -Yes. 310 00:29:49,720 --> 00:29:55,030 So did I once, but now I'm not sure. -Oh come on Monique, be sure. I'm proud. 311 00:29:56,520 --> 00:30:01,270 Those men helped us to win. That's the only important thing in any war, to win. 312 00:30:02,120 --> 00:30:03,768 You're right. Of course you're right. 313 00:30:03,792 --> 00:30:05,900 Anyway, how do you know how many we got out? 314 00:30:06,160 --> 00:30:08,360 I told you I talked to a friend of mine in Intelligence. 315 00:30:08,384 --> 00:30:09,585 He knows a lot about Lifeline. 316 00:30:09,609 --> 00:30:10,609 Obviously. 317 00:30:10,680 --> 00:30:13,060 And about you. -Me? What did he tell you about me? 318 00:30:13,320 --> 00:30:16,270 For example, he told me you've got nice legs. 319 00:30:17,240 --> 00:30:22,360 But he told me how you operated and the names of the people in your group. 320 00:30:22,880 --> 00:30:24,950 Natalie, for instance, and -- 321 00:30:27,040 --> 00:30:30,990 Albert Foiret. -What did he tell you? 322 00:30:32,120 --> 00:30:35,790 He told me he was the leader of your group and that you and he were very close. 323 00:30:38,080 --> 00:30:40,790 Is he wrong? -No, he's right. 324 00:30:41,160 --> 00:30:43,443 Albert was the leader of Lifeline. 325 00:30:43,467 --> 00:30:45,750 I lived with him for many years. I was his mistress. 326 00:30:46,600 --> 00:30:52,190 Was? -Yes, was, past tense. 327 00:30:53,640 --> 00:30:56,090 So, you can tell your friend his information 328 00:30:56,114 --> 00:30:58,270 is a little out of date, can't you? 329 00:30:58,520 --> 00:31:01,470 Yes, I'll do that. 330 00:31:39,960 --> 00:31:41,870 Who's this? 331 00:31:42,760 --> 00:31:48,270 Hans van Broeken. Nice man. Worked with Lifeline once or twice. 332 00:31:48,520 --> 00:31:51,510 Bargee? -Natalie is worried about him. We all are. 333 00:31:51,760 --> 00:31:53,790 Why? -He's German. 334 00:31:54,040 --> 00:31:56,500 What! -A deserter. First World War. 335 00:31:56,760 --> 00:32:00,948 He became a bargee. Then he managed to get Dutch citizenship. 336 00:32:00,972 --> 00:32:02,710 He hates war and killing. 337 00:32:02,960 --> 00:32:06,271 Well, where is he now? -Holland somewhere. We haven't heard 338 00:32:06,295 --> 00:32:07,830 from him for weeks. -I see. 339 00:32:08,440 --> 00:32:11,510 He's married to Natalie's aunt. -Well, what's happened to her? 340 00:32:13,000 --> 00:32:17,470 One of Kessler's accidents. Want some more brandy? 341 00:32:17,829 --> 00:32:19,129 No thanks. No. -Cigarette? 342 00:32:19,153 --> 00:32:22,454 Oh no, no, no. No, as a matter of fact, I really ought to be going. 343 00:32:22,778 --> 00:32:26,430 I've got to get up early tomorrow morning. Duty Officer. 344 00:32:26,680 --> 00:32:31,150 I'm sorry, I mean I'm sorry you've got to go. 345 00:32:32,840 --> 00:32:38,110 Thanks for the meal Monique, and, well, everything. -Thank you. 346 00:32:38,880 --> 00:32:41,260 I really enjoyed tonight. -Me too. 347 00:32:42,720 --> 00:32:47,270 Are you going to be staying in Brussels for long? -For a while anyway. 348 00:32:49,080 --> 00:32:51,070 Garrison duty. 349 00:32:51,360 --> 00:32:55,350 Which means I shall be able to see you again, 350 00:32:57,480 --> 00:32:59,270 please. 351 00:33:37,040 --> 00:33:39,240 How much longer are they going to keep us in this place? 352 00:33:39,264 --> 00:33:42,270 This is a holding camp. You have only been here a few days. 353 00:33:42,520 --> 00:33:45,870 I shall feel better if I am in a regular prison of war camp. 354 00:33:46,120 --> 00:33:48,100 Yes, I can understand your concern. 355 00:33:48,124 --> 00:33:50,750 Be grateful you are in the hands of the Canadians. 356 00:33:51,000 --> 00:33:53,643 Their discipline's excellent, but their screening procedures 357 00:33:53,667 --> 00:33:56,310 lack coordination with their allies. 358 00:33:56,560 --> 00:34:01,030 That small deficiency could save your neck, Kessler. 359 00:34:02,680 --> 00:34:05,583 Herr Oberst, I appreciate your cooperation 360 00:34:05,607 --> 00:34:08,510 regarding my assumed identity as Spitzweg. 361 00:34:09,240 --> 00:34:11,725 I think it prudent to maintain the fiction 362 00:34:11,749 --> 00:34:13,990 for as long as it may be necessary. 363 00:34:14,240 --> 00:34:17,470 It is for the best. -The best for you without a doubt. 364 00:34:17,720 --> 00:34:22,030 The best for what is left of Germany? I doubt it. 365 00:34:22,320 --> 00:34:25,150 We must maintain a united front against the Allies. 366 00:34:25,400 --> 00:34:28,081 I reached that decision, 367 00:34:28,105 --> 00:34:31,660 but only with reluctance and hold onto it without enthusiasm. 368 00:34:32,640 --> 00:34:36,520 You are not the only SS officer in this prison camp, 369 00:34:36,760 --> 00:34:42,350 as I know you are aware. I have watched you assiduously avoid them. 370 00:34:42,640 --> 00:34:46,750 I find it amusing -- and disgusting. 371 00:34:47,200 --> 00:34:49,150 I do not know these officers personally. 372 00:34:49,400 --> 00:34:51,079 And you will make damn sure they do not contaminate you 373 00:34:51,093 --> 00:34:56,230 in your Blutbrüderschaft. The blood would seem to run rather thin. 374 00:35:02,680 --> 00:35:06,990 I don't like your kind Kessler. I never have. 375 00:35:07,640 --> 00:35:11,042 You are scum. The whole National Socialist 376 00:35:11,066 --> 00:35:12,470 movement is scum, 377 00:35:12,720 --> 00:35:15,627 but no one is going to point to the German 378 00:35:15,651 --> 00:35:19,270 military and say that we stabbed you in the back. 379 00:35:25,120 --> 00:35:28,310 When we rise from the ashes once more, 380 00:35:29,120 --> 00:35:31,790 as we assuredly will, 381 00:35:32,280 --> 00:35:34,843 you may be very glad you made this gesture, 382 00:35:34,867 --> 00:35:37,430 Oberst von Schalk, for whatever sentiments. 383 00:35:37,720 --> 00:35:41,710 If I could believe for one moment, that history would repeat itself, 384 00:35:41,960 --> 00:35:45,840 and that the Nazi sickness would rise again in my country, 385 00:35:46,160 --> 00:35:52,750 I would shoot you myself, Kessler. Have no doubt about that. 386 00:36:05,400 --> 00:36:09,440 May I speak with you, Standarten -- Major. There is something I have to know. 387 00:36:09,480 --> 00:36:13,710 Something that has been troubling me since the day you arrived. 388 00:36:14,360 --> 00:36:17,110 What is it? -Exactly how did Franz Spitzweg die? 389 00:36:17,360 --> 00:36:21,350 Usefully, as every German should. 390 00:36:45,720 --> 00:36:47,430 Hans, look. 391 00:36:51,520 --> 00:36:53,781 This is it. The waiting is over. 392 00:36:53,805 --> 00:36:56,990 All you have to do now is give yourselves up. 393 00:37:02,000 --> 00:37:04,710 Maybe we'd better let them settle in first. 394 00:37:04,960 --> 00:37:08,110 I doubt if they will be taking many prisoners yet. 395 00:37:39,760 --> 00:37:41,670 Chocolate? 396 00:37:43,400 --> 00:37:46,110 One for you. And one for you. 397 00:37:46,440 --> 00:37:49,080 And one for you, Mr. Monkey. 398 00:37:57,960 --> 00:37:59,564 That was a nice thing to do. 399 00:37:59,588 --> 00:38:02,230 I'm a very nice person. Didn't you know that? 400 00:38:02,480 --> 00:38:04,954 I'm not arguing. I was worried your regiment might move out 401 00:38:04,978 --> 00:38:07,350 the way things are going in Holland. 402 00:38:07,600 --> 00:38:11,630 It seems my Lords and Masters think they can finish the war off without me. 403 00:38:12,440 --> 00:38:16,030 As long as you're safe here in Brussels. That's all that really matters to me. 404 00:38:18,680 --> 00:38:22,510 Do you really mean that? -Yes, I do. 405 00:38:27,600 --> 00:38:30,110 Well, it's funny, but -- I er... 406 00:38:34,480 --> 00:38:37,350 Shall we go? -Yes. 407 00:38:56,280 --> 00:38:59,150 Take care of the stragglers. 408 00:39:01,960 --> 00:39:04,230 Come on. Move. Move. Move. 409 00:39:08,080 --> 00:39:09,510 Come on. 410 00:39:26,120 --> 00:39:27,884 Is this barge in working order? 411 00:39:27,908 --> 00:39:30,990 Yes, but I have no fuel. I haven't had any for weeks. 412 00:39:31,240 --> 00:39:34,910 Damn and blast. Right, come on. 413 00:39:35,880 --> 00:39:40,230 Lieutenant, there are two German soldiers in the hold. 414 00:39:41,440 --> 00:39:44,910 They are not armed. They surrendered to me a few days ago. 415 00:39:45,160 --> 00:39:48,390 They want to turn themselves over to you. Shall I bring them out? 416 00:39:48,680 --> 00:39:53,550 You must be joking. This whole Arnhem operation has been one giant cock up. 417 00:39:53,800 --> 00:39:57,870 We're pulling out, what's left of us. If we can. 418 00:39:58,120 --> 00:40:00,403 The Germans are only a mile or so behind us, 419 00:40:00,427 --> 00:40:02,710 so the last thing I need now are prisoners. 420 00:40:02,960 --> 00:40:04,380 What shall I do with them then? 421 00:40:04,404 --> 00:40:06,840 Well, you'd better use your imagination, hadn't you. 422 00:40:07,080 --> 00:40:09,230 Have you got a gun? 423 00:40:17,560 --> 00:40:21,790 No, they are prisoners of war. I will not permit it. 424 00:40:22,120 --> 00:40:27,550 Then you're stuck with them, old chap. It's as simple as that. 425 00:40:39,400 --> 00:40:43,550 Albert, we're out of wine again. I need the key to the stores. 426 00:40:49,000 --> 00:40:52,550 It's a bit late for you, isn't it? -Sorry, I want a word with Natalie. 427 00:40:52,800 --> 00:40:55,360 Is there anything wrong? -I don't know. 428 00:40:56,480 --> 00:40:59,892 Natalie, you remember that big airborne thing in Holland? 429 00:40:59,916 --> 00:41:02,350 There's a rumor it's not going so well. 430 00:41:02,600 --> 00:41:05,590 Fighting is pretty heavy. British are surrounded. 431 00:41:05,840 --> 00:41:10,350 The point is, I know where it is now. -Where is it? -It's at Arnhem. 432 00:41:10,640 --> 00:41:14,910 Arnhem, that's where Uncle Hans is. Albert, we must do something. 433 00:41:15,640 --> 00:41:18,000 Well, if they're surrounded, he's got to be cut off as well. 434 00:41:18,024 --> 00:41:19,910 I mean, we couldn't get in. 435 00:41:20,160 --> 00:41:22,327 Well, he'll come through alright. 436 00:41:22,351 --> 00:41:25,031 He knows how to look after himself. He won't take unnecessary risks. 437 00:41:25,055 --> 00:41:28,805 I love Uncle Hans, Albert. Try to do something, please. 438 00:41:37,880 --> 00:41:41,550 Is it possible to put a call through to Holland, please? 439 00:41:42,400 --> 00:41:46,550 No civilian calls. I see, right. Just hang on please. 440 00:41:46,800 --> 00:41:49,710 Any chance of getting in touch with Dirk? 441 00:41:49,960 --> 00:41:55,510 Could you get me Maaseik 292833, please? 442 00:41:58,520 --> 00:41:59,567 What about your mother? 443 00:41:59,591 --> 00:42:02,710 She should be alright. She's staying with her brother in The Hague. 444 00:42:03,720 --> 00:42:07,976 Dirk? Albert Foiret. Do you know what's happening around Arnhem? 445 00:42:08,000 --> 00:42:09,750 Is it possible to get in? 446 00:42:11,960 --> 00:42:14,340 Oh, I see. Alright. 447 00:42:14,600 --> 00:42:17,430 Yes. Yes, it's one of our people. 448 00:42:17,800 --> 00:42:22,190 No, it's alright. There's nothing you can `do. Thank you. Goodbye, Dirk. 449 00:42:23,440 --> 00:42:24,870 I'm sorry. 450 00:42:26,000 --> 00:42:29,658 Look, Natalie. There's no reason to assume Hans is in any danger. 451 00:42:29,682 --> 00:42:32,710 He's stopped helping evaders. What is there to fear? 452 00:43:07,920 --> 00:43:12,830 Good news. They are moving all undamaged barges up the Rhine into Germany. 453 00:43:13,080 --> 00:43:14,196 How far? As far as Cologne? 454 00:43:14,220 --> 00:43:16,630 I don't know possibly. But well inside the border anyway. 455 00:43:16,880 --> 00:43:19,273 I have an uncle who has a farm not far from there. 456 00:43:19,297 --> 00:43:21,150 He's a good man. He'll look after us. 457 00:43:21,400 --> 00:43:24,870 I'll get you as close to there as I can. The fuel is being loaded. 458 00:43:25,120 --> 00:43:29,230 Meanwhile don't move a muscle. And for God's sake, keep quiet. 459 00:43:52,680 --> 00:43:54,190 Your papers. 460 00:44:02,440 --> 00:44:05,950 We are looking for any British stragglers hiding in this area. 461 00:44:06,200 --> 00:44:08,177 The last ones I saw, Hauptmann were heading in that direction, 462 00:44:08,201 --> 00:44:10,470 and that was two days ago. 463 00:44:10,720 --> 00:44:13,750 And you haven't spotted any strangers anywhere around, since? -No. 464 00:44:14,000 --> 00:44:16,510 And of course, you'd tell me if you had Dutchman? 465 00:44:16,760 --> 00:44:19,258 What I have said is the truth. There's only me on board 466 00:44:19,282 --> 00:44:21,780 and I'm getting ready to shove off. 467 00:44:23,640 --> 00:44:27,270 You have got my sailing orders. Top priority. 468 00:44:29,280 --> 00:44:31,840 Well, we won't hold you up. 469 00:44:33,200 --> 00:44:36,980 You haven't taken your fuel on yet, have you? -No, but... 470 00:44:37,840 --> 00:44:39,390 Search the barge. 471 00:45:04,600 --> 00:45:06,030 Up. 472 00:45:27,080 --> 00:45:29,390 And what have we got here? 473 00:45:41,800 --> 00:45:43,710 Stand still. 474 00:45:45,200 --> 00:45:47,270 Does Albert know about this? 475 00:45:47,640 --> 00:45:50,990 How is he taking it? -He doesn't believe it. 476 00:45:51,560 --> 00:45:55,630 Doesn't believe what? -That Stephen's fallen in love with Monique. 477 00:45:56,240 --> 00:46:00,190 Has he? Well, if you say so. I don't know ... 478 00:46:03,240 --> 00:46:06,510 What about Monique? Does she feel the same? 479 00:46:08,200 --> 00:46:09,630 I don't know. 480 00:46:10,600 --> 00:46:12,750 Hey, come on you two. 481 00:46:14,880 --> 00:46:17,790 Move on. Move on. 482 00:46:34,840 --> 00:46:36,590 Come on, Captain. 483 00:46:50,000 --> 00:46:53,390 Unit? -12th Infantry, Sir. 484 00:46:53,640 --> 00:46:56,390 You find this amusing, meneer? 485 00:46:56,680 --> 00:47:01,310 Sheltering German soldiers, yes. Private joke, Herr Hauptmann. 486 00:47:01,560 --> 00:47:04,430 They are not German soldiers. 487 00:47:06,800 --> 00:47:08,590 They are deserters. 488 00:47:37,000 --> 00:47:40,350 What were you thinking? -How much I love you. 489 00:47:40,760 --> 00:47:42,830 You know I do love you? 490 00:47:43,800 --> 00:47:47,790 Yes, I know you do. 491 00:47:50,920 --> 00:47:52,990 Will you marry me? 492 00:47:58,960 --> 00:48:01,950 Well, will you? 493 00:48:03,840 --> 00:48:06,350 Yes. 42015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.