Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,200 --> 00:01:54,350
Monique.
-Natalie.
2
00:02:07,240 --> 00:02:09,270
What the hell's going on down there?
3
00:02:12,360 --> 00:02:16,790
We're not interfering.
-We'll go down and look. Hurst.
4
00:02:51,520 --> 00:02:53,030
My God.
5
00:02:58,720 --> 00:03:02,630
She's not a collaborator.
6
00:03:03,120 --> 00:03:06,270
Shave her. Shave her.
7
00:03:15,760 --> 00:03:19,990
That's enough! Do you hear me?
That's enough!
8
00:03:21,520 --> 00:03:25,710
Alright Sergeant, give them a burst.
Well, you heard me. Over their heads.
9
00:03:32,360 --> 00:03:34,190
Now release those women.
10
00:03:34,520 --> 00:03:37,670
They're collaborators.
They worked with the Germans.
11
00:03:38,320 --> 00:03:43,110
If they have committed any crime,
then the authorities will deal with them.
12
00:03:43,480 --> 00:03:48,230
But what you are doing is inhuman.
You're acting like savages.
13
00:03:49,000 --> 00:03:54,470
Now let them out. -They're whores,
all of them. Whores and traitors.
14
00:03:54,720 --> 00:03:59,190
That's right. It's the Germans
you're supposed to be fighting. Not us.
15
00:04:02,280 --> 00:04:05,670
You heard what I said.
Let them go.
16
00:04:18,360 --> 00:04:20,270
Get them out of here.
17
00:04:29,280 --> 00:04:33,910
Right, now disperse, all of you. Now!
18
00:04:37,360 --> 00:04:41,240
Sergeant. Now, move!
19
00:04:42,680 --> 00:04:44,270
You! Move!
20
00:04:57,680 --> 00:05:00,030
Come on, you're safe now.
21
00:05:04,440 --> 00:05:07,230
Thank you.
-Where are you making for?
22
00:05:07,880 --> 00:05:12,110
Rue Theresianen,
-Hop on.
23
00:05:42,840 --> 00:05:44,710
Van Broeken.
24
00:05:55,760 --> 00:05:58,350
You're here then. -Yes.
25
00:05:58,600 --> 00:06:01,550
And it looks like I'll be stuck
in Holland for a good while longer.
26
00:06:01,800 --> 00:06:04,180
Still got no fuel?
-Not for barges.
27
00:06:04,440 --> 00:06:09,110
Never mind the Germans are short too. So
that's good news, isn't it? -I suppose so.
28
00:06:09,840 --> 00:06:12,623
Come on Van Broeken, smile.
In a couple of weeks
29
00:06:12,647 --> 00:06:15,430
the British will be topping
your tanks up for you.
30
00:06:19,080 --> 00:06:21,430
How are you off for sugar?
31
00:06:22,040 --> 00:06:24,990
How are you off for soap?
32
00:06:29,080 --> 00:06:31,950
Wait here, I won't be a minute.
33
00:07:11,840 --> 00:07:14,405
What's the matter, Van Broeken.
Can't you find it?
34
00:07:14,429 --> 00:07:16,310
Do you want me to come down to help?
35
00:07:18,280 --> 00:07:21,350
Don't be so impatient. I'm coming.
36
00:07:23,160 --> 00:07:27,590
Stay there.
And don't make another sound.
37
00:07:32,760 --> 00:07:36,030
Want something with it?
-A little one.
38
00:07:39,760 --> 00:07:44,670
Any news of Monique?
-No, no, there's no trace of her anywhere.
39
00:07:44,920 --> 00:07:48,510
But you've been out looking yourself?
-Oh yes, every free moment I have.
40
00:07:48,760 --> 00:07:51,376
Not that I've got many free
moments recently, what with running
41
00:07:51,400 --> 00:07:54,270
this place and spending all that
time on endless identity parades.
42
00:07:54,600 --> 00:07:58,070
Albert, aren't you worried about her?
-Of course I am.
43
00:08:05,880 --> 00:08:08,550
Does your neck bother you?
Any after effects?
44
00:08:08,800 --> 00:08:12,680
Well, I don't sleep.
I can't. I lie awake -- waiting --
45
00:08:13,040 --> 00:08:16,350
and thinking that if you and Natalie
hadn't turned up when you had...
46
00:08:18,480 --> 00:08:22,360
Is Natalie, alright? -Yes, as far as
I know. I haven't seen her for three days.
47
00:08:23,160 --> 00:08:26,750
Yeah, but she's out getting
a lead on Monique. -Yes, I imagine so.
48
00:08:27,000 --> 00:08:30,830
If anyone can find her Natalie will.
Always very close those...
49
00:08:33,320 --> 00:08:37,350
What I meant was, Albert.
She's got the time to look now, hasn't she?
50
00:08:40,160 --> 00:08:42,077
We're not open until this evening.
51
00:08:42,101 --> 00:08:45,070
Yes, I do realize that.
I'm not here as a customer.
52
00:08:45,320 --> 00:08:47,651
Monsieur Foiret?
-Yes.
53
00:08:47,675 --> 00:08:50,630
Colonel Northwood.
Can you spare me a moment?
54
00:08:51,840 --> 00:08:55,830
Who?
-Colonel Northwood. British Intelligence.
55
00:08:57,200 --> 00:08:58,750
Just a minute.
56
00:09:02,720 --> 00:09:06,950
Colonel. Come in, please.
-Thank you.
57
00:09:11,400 --> 00:09:14,230
Would you like to sit here, Sir?
-Thank you.
58
00:09:18,040 --> 00:09:19,870
Well, can I get you some coffee?
59
00:09:20,120 --> 00:09:21,958
That's very good of you,
but some other time perhaps.
60
00:09:21,982 --> 00:09:24,182
I have an appointment with
headquarters in half an hour.
61
00:09:24,206 --> 00:09:27,083
Actually, I was going to ring you
from there and ask you to call on me,
62
00:09:27,107 --> 00:09:30,110
but since we're in the district
and you must be a very busy man...
63
00:09:30,760 --> 00:09:35,550
Oh Alain, would you mind please?
-Oh, right.
64
00:09:35,840 --> 00:09:37,510
I won't be long.
65
00:09:39,920 --> 00:09:43,060
Well, what can I do for you, Colonel?
-Not a thing actually. Nothing.
66
00:09:43,084 --> 00:09:45,957
London asked me to make contact
with you to give you this. Lieutenant.
67
00:09:45,981 --> 00:09:46,981
What is it?
68
00:09:47,400 --> 00:09:51,350
It's a full assignment of London's
60% interest in the Candide to yourself
69
00:09:51,600 --> 00:09:56,590
in recognition of your services
to Lifeline. It was agreed I understand.
70
00:09:57,840 --> 00:10:02,780
Uh, yes, yes, that was the
understanding but... I didn't expect...
71
00:10:03,040 --> 00:10:06,710
That we'd keep our side of the bargain?
-No. No, of course not. No.
72
00:10:08,000 --> 00:10:10,910
I just didn't expect
it all to be settled quite so quickly.
73
00:10:11,160 --> 00:10:14,281
Ah, yes, well London's anxious to tie
up all loose ends as quickly as possible.
74
00:10:14,305 --> 00:10:17,096
So if you would just care to
glance through the transfer document.
75
00:10:17,120 --> 00:10:19,690
Yes. Yes, of course.
76
00:10:23,360 --> 00:10:26,991
I was sorry to hear about your...
-Oh, you know about that?
77
00:10:26,995 --> 00:10:29,310
Ah yes. Yes, yes.
78
00:10:34,120 --> 00:10:36,692
Monsieur, there's really no need
to study it quite so carefully.
79
00:10:36,716 --> 00:10:38,110
Yes, but I do want to...
80
00:10:38,360 --> 00:10:43,270
Yes, yes of course. But I do assure you
everything is quite, quite as it should be.
81
00:10:44,040 --> 00:10:47,740
I'm sure it is. -Splendid.
Well, we just have to sign both copies.
82
00:10:48,000 --> 00:10:51,150
I don't have a pen, I'm afraid. Thank you.
83
00:10:53,720 --> 00:10:56,180
Where would do you want me to sign?
84
00:11:03,360 --> 00:11:06,000
Tanner, you'll witness please.
85
00:11:17,720 --> 00:11:21,670
No, no, this one's for you.
-Oh, thank you.
86
00:11:22,120 --> 00:11:25,230
Well, congratulations, Monsieur.
Charming place.
87
00:11:25,480 --> 00:11:28,630
Not only an excellent cover,
but a first class investment I'd say.
88
00:11:28,880 --> 00:11:32,510
And now you're the sole owner, Monsieur.
It's all yours.
89
00:11:33,000 --> 00:11:38,830
Right, well, jolly good luck.
Every success. Once again, our thanks.
90
00:11:39,080 --> 00:11:41,070
Thank you very much, Colonel. Lieutenant.
91
00:11:41,320 --> 00:11:43,043
Perhaps you gentlemen
would like to drop in one night
92
00:11:43,067 --> 00:11:44,827
for a meal,
as my guests of course.
93
00:11:45,040 --> 00:11:47,870
That's very kind of you.
May well take you up on that.
94
00:11:48,120 --> 00:11:50,693
You have some of the
best food in Brussels I'm told.
95
00:11:50,717 --> 00:11:53,750
Clearly the Germans
were of the same opinion.
96
00:11:56,160 --> 00:11:58,350
Difficult, dangerous years, Monsieur.
97
00:11:58,374 --> 00:12:00,950
You must be very glad
they're all behind you now.
98
00:12:01,200 --> 00:12:03,021
The war is not over yet, Colonel.
99
00:12:03,045 --> 00:12:06,470
Well, it is, as far as you're
concerned, actively, anyway.
100
00:12:08,240 --> 00:12:12,830
Is there nothing I can do? I mean after
all this time I feel quite useless.
101
00:12:13,080 --> 00:12:16,910
We all do, all of us in Lifeline. -You've
done quite enough. More than enough.
102
00:12:17,160 --> 00:12:19,206
In any case, I'm told you are being
very helpful in identifying
103
00:12:19,230 --> 00:12:21,750
possible war criminals.
104
00:12:22,040 --> 00:12:23,870
I do what I can.
105
00:12:24,120 --> 00:12:25,897
Must be very frustrating for you.
106
00:12:25,921 --> 00:12:29,320
Most of the really big fish
seem to slipped through the net.
107
00:12:29,560 --> 00:12:33,141
Well, don't worry. We'll haul them
all in eventually. You can rely on that.
108
00:12:33,165 --> 00:12:34,350
Wherever they are.
109
00:12:57,640 --> 00:13:00,200
Two guards, six prisoners.
110
00:13:02,280 --> 00:13:03,710
Right.
111
00:13:21,520 --> 00:13:25,350
It's mine, Alain.
It's all mine.
112
00:13:28,880 --> 00:13:32,150
Well, you're alright then.
-We're all alright, Alain.
113
00:13:32,480 --> 00:13:35,326
There's lots of Lifeline funds we haven't
used yet. They've written them off.
114
00:13:35,350 --> 00:13:38,590
We can share them all out,
equally, five ways.
115
00:13:38,960 --> 00:13:42,470
We've come through, Alain. We've survived.
116
00:13:45,360 --> 00:13:46,790
How is she?
117
00:13:47,040 --> 00:13:51,710
Well, she needs rest, after that a good
meal and then she should be alright. -Good.
118
00:13:53,360 --> 00:13:55,110
Are you OK? -Yes.
119
00:13:55,360 --> 00:13:57,641
It isn't true, what those people
said about her, you know.
120
00:13:57,665 --> 00:13:59,310
She isn't a collaborator.
121
00:13:59,560 --> 00:14:03,110
She worked for Lifeline. We both did.
-Lifeline?
122
00:14:03,360 --> 00:14:07,310
Well, we got Allied airmen down
the escape routes and back to England.
123
00:14:08,400 --> 00:14:10,390
Dangerous business. -Yes.
124
00:14:11,480 --> 00:14:14,830
What's her name? Monique. Monique Duchamps.
125
00:14:15,200 --> 00:14:18,110
Why do you want to know?
-Oh, no special reason.
126
00:14:18,360 --> 00:14:22,550
Are you staying? -Yes, for a while anyway.
And then I must get back to work.
127
00:14:22,800 --> 00:14:25,830
Right, well, I'll be on my way then.
-Goodbye, Captain. -Goodbye.
128
00:14:26,280 --> 00:14:31,001
I hope that, doing what you did for us,
that no one makes any trouble for you.
129
00:14:31,025 --> 00:14:32,590
Oh, I doubt it.
130
00:14:33,240 --> 00:14:35,323
In any case, a complaint
would have to go through channels and
131
00:14:35,347 --> 00:14:37,430
what with all the red tape involved,
132
00:14:37,680 --> 00:14:39,101
by the time anyone
got around to dealing with it,
133
00:14:39,125 --> 00:14:41,111
I should think the war will be over.
134
00:14:41,135 --> 00:14:44,270
Goodbye.
-Goodbye.
135
00:15:34,520 --> 00:15:38,220
When did you last eat?
-Day before yesterday. Some raw carrots.
136
00:15:38,480 --> 00:15:42,510
What's your name?
-Otto Kaufman. -Yours? -Werner Goetz.
137
00:15:42,760 --> 00:15:45,140
How old are you?
-Sixteen and a half.
138
00:15:45,400 --> 00:15:47,630
And you?
-Seventeen.
139
00:15:50,760 --> 00:15:52,452
How long have you been in the army?
140
00:15:52,476 --> 00:15:55,270
Nine weeks. We were both
conscripted at the same time.
141
00:15:55,520 --> 00:15:59,750
Nine weeks! and they put you
on the front line! -Months ago.
142
00:16:01,320 --> 00:16:05,350
Where were you when you made a run for it?
143
00:16:06,240 --> 00:16:08,721
We'd been under
bombardment for four days and nights,
144
00:16:08,745 --> 00:16:11,590
but then our our lot were pulled back.
145
00:16:11,880 --> 00:16:14,870
We were going to be
part of a new defense line.
146
00:16:15,120 --> 00:16:19,030
Only the convoy we were in
was strafed by the RAF.
147
00:16:19,280 --> 00:16:23,950
There were a lot of casualties.
-We couldn't take any more. We just quit.
148
00:16:24,360 --> 00:16:27,080
We hid in a barn for a couple of days,
hoping the English would come.
149
00:16:27,104 --> 00:16:28,301
We were sure they were.
150
00:16:28,325 --> 00:16:30,326
It didn't look like anything
was going to stop them
151
00:16:30,350 --> 00:16:31,670
but they didn't, so,
152
00:16:31,920 --> 00:16:36,390
we couldn't stay, we daren't.
We started walking.
153
00:16:36,640 --> 00:16:40,190
Making for where? -Home.
154
00:16:40,600 --> 00:16:42,487
You were taking a terrible risk.
155
00:16:42,511 --> 00:16:45,111
We traveled
mostly at night, across country.
156
00:16:45,135 --> 00:16:46,630
Even so.
157
00:16:47,800 --> 00:16:49,590
We've got this far, haven't we?
158
00:16:49,840 --> 00:16:52,270
In how long?
-Just over a week.
159
00:16:54,480 --> 00:16:56,390
What part of Germany do you come from?
160
00:16:56,640 --> 00:17:01,190
Schwartzwald. We both come
from the same village. Elzach.
161
00:17:01,440 --> 00:17:04,110
Near Triberg.
-You know it?
162
00:17:04,760 --> 00:17:06,670
Yes, I know it.
163
00:17:08,120 --> 00:17:14,030
Well, you've got a long way to go ahead
of you. And if you make it, what then?
164
00:17:14,440 --> 00:17:17,670
We'll hide up in the forest.
There are places we know.
165
00:17:17,920 --> 00:17:19,361
Then we'll wait until it's all over.
166
00:17:19,385 --> 00:17:21,542
The way things
are going here, that can't be too long.
167
00:17:21,720 --> 00:17:25,870
You are crazy. You haven't
got a chance of getting to Elzach.
168
00:17:26,120 --> 00:17:30,000
You have been lucky up to now,
but don't push it any further.
169
00:17:30,280 --> 00:17:33,390
Better you should stay here. -Here?
170
00:17:33,800 --> 00:17:38,820
Yes, this canal is out of the way.
A sort of backwater.
171
00:17:39,120 --> 00:17:43,590
Just keep out of sight and
wait for the British. That's your best bet.
172
00:17:43,840 --> 00:17:46,624
Alright, so you will end up in a POW camp.
173
00:17:46,648 --> 00:17:49,910
But that's better than
being shot as deserters.
174
00:17:50,760 --> 00:17:52,990
I'll bring you down some blankets.
175
00:17:53,240 --> 00:17:54,971
But what about you?
176
00:17:54,995 --> 00:17:59,110
What if the Feldpolizei,
the SS find us here?
177
00:17:59,560 --> 00:18:02,590
You could be shot.
-Yes, I could.
178
00:18:02,840 --> 00:18:06,030
So that makes three of us
will be praying they don't.
179
00:18:06,280 --> 00:18:10,390
But why?
Why should you put yourself at risk for us?
180
00:18:10,960 --> 00:18:16,910
You're a Hollander. You've got good reason
to hate everything German. -True.
181
00:18:17,560 --> 00:18:21,030
Maybe I have just run out of hate.
182
00:18:24,040 --> 00:18:26,630
Your name, rank, number and unit.
183
00:18:26,880 --> 00:18:32,430
Niemann Franz. Leutenant.
772740. Twelfth artillery, Herr Oberst.
184
00:18:32,680 --> 00:18:34,590
Where were you taken prisoner?
185
00:18:34,840 --> 00:18:38,781
Groenendaal, Herr Oberst. We were out
of ammunition and our position was overrun.
186
00:18:38,805 --> 00:18:40,110
Thank you Leutenant.
187
00:18:44,240 --> 00:18:45,670
Next.
188
00:18:50,440 --> 00:18:52,820
Your name, rank, number and unit.
189
00:18:53,080 --> 00:18:59,910
Spitzweg Franz. Major. 618924.
Fifteenth artillery, Herr Oberst.
190
00:19:02,560 --> 00:19:04,310
Carry on, Scheer.
191
00:19:04,560 --> 00:19:07,870
Where were you captured?
-Near Oostmalle.
192
00:19:08,280 --> 00:19:12,510
Oberst, this man is not Major Spitzweg.
I know Franz Spitzweg well.
193
00:19:12,760 --> 00:19:14,723
I was seconded to the
15th Artillery Regiment
194
00:19:14,747 --> 00:19:16,710
for two years as Luftwaffe liaison officer.
195
00:19:17,400 --> 00:19:20,910
Thank you, Major Scheer.
I appreciate your concern.
196
00:19:21,240 --> 00:19:25,790
I am however, already aware
that this officer is an impostor.
197
00:19:26,040 --> 00:19:29,510
In fact, this gentleman
and I have met before.
198
00:19:29,760 --> 00:19:35,390
For the benefit of Major Scheer, you
will please identify yourself correctly.
199
00:19:36,240 --> 00:19:38,359
I am SS Standartenfuhrer
Ludwig Kessler.
200
00:19:38,383 --> 00:19:42,470
Commanding officer of the SS and
Gestapo in Belgium and the Low Countries.
201
00:19:42,720 --> 00:19:45,910
And Major Spitzweg?
-Is dead.
202
00:19:46,760 --> 00:19:51,510
No German officer would assume the
identity of another without good reason,
203
00:19:51,760 --> 00:19:54,059
and I am convinced that
there can be no doubt that
204
00:19:54,083 --> 00:19:56,961
SS Standartenfuhrer Kessler
has more reason
205
00:19:56,985 --> 00:19:58,710
than most for doing so.
-Sir, I must remind you...
206
00:19:59,000 --> 00:20:04,630
I will remind you, that in the Wehrmacht,
politics are not our concern.
207
00:20:04,880 --> 00:20:08,550
They are, however,
the concern of our enemies. Greatly so.
208
00:20:08,800 --> 00:20:11,590
Germany is at risk because of that.
209
00:20:11,840 --> 00:20:15,270
Therefore, I wish to make it quite clear
210
00:20:15,520 --> 00:20:18,590
that there are no Nazis
in this prison camp.
211
00:20:18,840 --> 00:20:22,870
Only German officers
loyal to the Fatherland.
212
00:20:23,120 --> 00:20:25,950
Fallout, Major.
213
00:20:35,440 --> 00:20:36,870
Next.
214
00:21:07,120 --> 00:21:11,070
Natalie. Where the hell have you been?
-I found Monique. -Where?
215
00:21:11,320 --> 00:21:15,870
The good citizens of Brussels had her in a
cage and were going to shave off her hair.
216
00:21:17,040 --> 00:21:19,600
Is she alright?
-She is now.
217
00:21:19,840 --> 00:21:21,630
Well, where is she?
218
00:21:51,320 --> 00:21:54,710
What do you mean she's not coming back?
-Just that Albert.
219
00:21:54,960 --> 00:21:59,270
I'm taking some of her things. She's not
coming back to you, or to the Candide.
220
00:22:02,320 --> 00:22:05,270
Why not?
-You honestly don't know, do you?
221
00:22:05,520 --> 00:22:09,350
No, I don't understand it. -Just as you
never understood Monique, not really.
222
00:22:09,600 --> 00:22:13,110
Well, how can you say that?
That's ridiculous.
223
00:22:14,960 --> 00:22:18,630
It's this, this terrible experience
she's been through.
224
00:22:19,960 --> 00:22:22,270
Where is she?
-She's staying in my flat.
225
00:22:22,520 --> 00:22:25,710
I'll go round and see her. I'll talk
to her. -She doesn't want to see you.
226
00:22:25,960 --> 00:22:28,830
Nevertheless, I'll go. Tomorrow.
227
00:22:29,080 --> 00:22:32,043
Well, if you're so determined,
Albert, why don't you go tonight?
228
00:22:32,067 --> 00:22:35,030
I can't get away tonight.
You've seen how it is. We're packed out.
229
00:22:35,280 --> 00:22:37,901
Of course, that was
a stupid question, forgive me.
230
00:22:37,925 --> 00:22:41,030
Business comes first,
doesn't it, Albert? It always has.
231
00:22:41,280 --> 00:22:43,200
If we weren't so short
staffed, it would be different.
232
00:22:43,324 --> 00:22:44,388
Would it?
233
00:22:44,512 --> 00:22:46,070
Yes, of course it would.
You know it would.
234
00:22:46,120 --> 00:22:48,830
I can't just leave now.
235
00:22:49,080 --> 00:22:52,470
No, I'll go tomorrow. It's better anyway.
Give her chance to think things over.
236
00:22:52,720 --> 00:22:55,670
Tonight might just make a difference.
Tomorrow will be too late.
237
00:22:55,920 --> 00:22:59,921
I should forget about it if I were you,
Albert. She won't change her mind anyway.
238
00:22:59,945 --> 00:23:01,270
Well, we'll see.
239
00:23:03,120 --> 00:23:05,271
Leave her in peace, Albert.
That's what she really wants,
240
00:23:05,295 --> 00:23:08,670
to be left alone.
241
00:23:09,280 --> 00:23:11,660
For now.
242
00:23:12,440 --> 00:23:14,270
I'll go upstairs and change.
243
00:23:27,840 --> 00:23:29,790
Good morning.
244
00:23:30,040 --> 00:23:32,470
Don't you remember me?
245
00:23:32,720 --> 00:23:35,070
Well, may I come in?
246
00:23:39,280 --> 00:23:42,830
Thank you.
My name is Steven Durnford.
247
00:23:45,640 --> 00:23:48,390
Well, I thought I'd call by
and see how you are.
248
00:23:48,640 --> 00:23:51,800
That's very kind of you, Captain, but
you needn't have worried. I'm alright now.
249
00:23:51,824 --> 00:23:57,350
Good. Oh, these are for you.
-Why?
250
00:23:58,000 --> 00:24:02,190
Well, it seemed like a good idea.
I thought you'd like them.
251
00:24:02,920 --> 00:24:06,750
Yes, they're very nice, thank you.
Would you like to come through? -Yes.
252
00:24:07,800 --> 00:24:09,448
Well, I hoped that if you
weren't doing anything tonight,
253
00:24:09,472 --> 00:24:11,033
they might help persuade you to have...
254
00:24:11,057 --> 00:24:12,057
Captain!
255
00:24:14,120 --> 00:24:17,670
I'm grateful to you. Very grateful
for what you did for me yesterday.
256
00:24:17,920 --> 00:24:19,243
But there were things said in that
square about me that are not true.
257
00:24:19,267 --> 00:24:21,107
So if you've come here...
258
00:24:21,131 --> 00:24:23,150
Now, wait a minute.
You've got the wrong idea.
259
00:24:23,174 --> 00:24:25,830
I know who you are
and what you are, or were, anyway.
260
00:24:26,080 --> 00:24:28,797
Your name is Monique Duchamps
and you work with Lifeline.
261
00:24:28,821 --> 00:24:30,710
Who told you?
-Your friend. -Natalie?
262
00:24:30,960 --> 00:24:33,550
If that's the name.
The girl that was with you.
263
00:24:33,800 --> 00:24:35,943
And I checked with a
chap I know. So, if you think
264
00:24:35,967 --> 00:24:38,110
I've come here because
I'm looking for a free...
265
00:24:40,840 --> 00:24:44,670
Then you're mistaken.
-I'm sorry.
266
00:24:45,800 --> 00:24:47,830
Forgive me?
267
00:24:50,200 --> 00:24:53,350
Stephen Durnford.
-Monique Duchamps.
268
00:24:54,400 --> 00:24:58,070
They are lovely.
I'll go and put them in some water.
269
00:25:09,880 --> 00:25:12,428
Ah, very nice,
but have they done the trick,
270
00:25:12,452 --> 00:25:15,000
and persuaded you to have
dinner with me tonight?
271
00:25:15,240 --> 00:25:18,910
Oh, that's very kind of you, Captain,
and I'm flattered, but I --
272
00:25:20,040 --> 00:25:22,870
but I don't feel
much like going anywhere, and --
273
00:25:23,120 --> 00:25:27,274
I certainly don't want to be where
there are any crowds at the moment.
274
00:25:27,298 --> 00:25:29,460
Yes, of course.
I understand.
275
00:25:31,120 --> 00:25:32,750
Thank you.
276
00:25:42,520 --> 00:25:44,430
Can you cook?
277
00:25:44,680 --> 00:25:48,110
I'll tell you what, I'll bring some
food over, and we'll cook dinner here.
278
00:25:48,360 --> 00:25:53,350
Nice meal, a couple of bottles of wine,
and no crowds. What do you say?
279
00:25:53,600 --> 00:25:55,550
Around seven?
280
00:25:57,160 --> 00:25:58,590
Seven thirty.
281
00:26:10,160 --> 00:26:12,390
Thank you, madame.
282
00:27:19,520 --> 00:27:22,950
Colonel Northwood.
-Thank you so much.
283
00:27:32,120 --> 00:27:35,641
Colonel. I'm very glad you could join us.
I hope everything's to your satisfaction.
284
00:27:35,665 --> 00:27:36,830
Jolly good, so far. -Thank you.
285
00:27:44,720 --> 00:27:47,360
Well?
-Well, what?
286
00:27:47,600 --> 00:27:51,350
What did she say?
-I didn't see her.
287
00:27:51,760 --> 00:27:55,030
You said you would.
-Yes, I know what I said.
288
00:27:55,280 --> 00:27:59,164
I decided against it.
Monique will come back here.
289
00:27:59,188 --> 00:28:01,720
We'll see, in her own good time.
290
00:28:01,960 --> 00:28:05,470
This is where she belongs,
with me. She knows that.
291
00:28:07,560 --> 00:28:09,550
Well, where have you been then?
292
00:28:09,800 --> 00:28:13,790
To see Jacques Claire
about the new ovens for the kitchen.
293
00:28:14,040 --> 00:28:16,993
It looks as though we're going
to have another good night.
294
00:28:17,017 --> 00:28:19,190
Oh yes, Albert. The money is rolling in.
295
00:28:19,440 --> 00:28:21,430
So why aren't you smiling?
296
00:28:23,040 --> 00:28:25,500
Natalie. -Yes?
297
00:28:25,760 --> 00:28:29,350
The officer who rescued Monique,
what rank was he?
298
00:28:29,600 --> 00:28:34,670
A Captain. Why? -Oh, I was just
wondering, if I can trace him
299
00:28:34,920 --> 00:28:39,790
I think I might invite him here
to dinner. Gesture of my appreciation.
300
00:28:40,040 --> 00:28:44,910
That's a nice idea, Albert. Not good
business, is it? giving anything away.
301
00:28:53,520 --> 00:28:57,190
More coffee? -No thanks.
-Where did you get it? -Aha.
302
00:28:58,480 --> 00:29:00,923
Real coffee. I suppose
you're used to it, aren't you?
303
00:29:00,947 --> 00:29:03,390
Well, I'm not. I'm going to spoil myself.
304
00:29:20,280 --> 00:29:24,510
One of my favourites.
-Me too.
305
00:29:26,680 --> 00:29:29,910
That was a lovely meal.
And you certainly can cook.
306
00:29:30,400 --> 00:29:34,859
It was easy with the things you brought.
I haven't tasted food like that for years.
307
00:29:34,883 --> 00:29:37,270
We couldn't even get it
on the black market.
308
00:29:39,320 --> 00:29:42,550
You know, that was a hell
of an achievement. -What?
309
00:29:43,760 --> 00:29:48,960
Over 800 men sent down the line
by your group alone. -You think so? -Yes.
310
00:29:49,720 --> 00:29:55,030
So did I once, but now I'm not sure.
-Oh come on Monique, be sure. I'm proud.
311
00:29:56,520 --> 00:30:01,270
Those men helped us to win. That's the
only important thing in any war, to win.
312
00:30:02,120 --> 00:30:03,768
You're right.
Of course you're right.
313
00:30:03,792 --> 00:30:05,900
Anyway, how do you
know how many we got out?
314
00:30:06,160 --> 00:30:08,360
I told you I talked to a
friend of mine in Intelligence.
315
00:30:08,384 --> 00:30:09,585
He knows a lot about Lifeline.
316
00:30:09,609 --> 00:30:10,609
Obviously.
317
00:30:10,680 --> 00:30:13,060
And about you.
-Me? What did he tell you about me?
318
00:30:13,320 --> 00:30:16,270
For example,
he told me you've got nice legs.
319
00:30:17,240 --> 00:30:22,360
But he told me how you operated
and the names of the people in your group.
320
00:30:22,880 --> 00:30:24,950
Natalie, for instance, and --
321
00:30:27,040 --> 00:30:30,990
Albert Foiret.
-What did he tell you?
322
00:30:32,120 --> 00:30:35,790
He told me he was the leader of your
group and that you and he were very close.
323
00:30:38,080 --> 00:30:40,790
Is he wrong?
-No, he's right.
324
00:30:41,160 --> 00:30:43,443
Albert was the leader of Lifeline.
325
00:30:43,467 --> 00:30:45,750
I lived with him for many years.
I was his mistress.
326
00:30:46,600 --> 00:30:52,190
Was?
-Yes, was, past tense.
327
00:30:53,640 --> 00:30:56,090
So, you can tell your
friend his information
328
00:30:56,114 --> 00:30:58,270
is a little out of date, can't you?
329
00:30:58,520 --> 00:31:01,470
Yes, I'll do that.
330
00:31:39,960 --> 00:31:41,870
Who's this?
331
00:31:42,760 --> 00:31:48,270
Hans van Broeken. Nice man.
Worked with Lifeline once or twice.
332
00:31:48,520 --> 00:31:51,510
Bargee?
-Natalie is worried about him. We all are.
333
00:31:51,760 --> 00:31:53,790
Why?
-He's German.
334
00:31:54,040 --> 00:31:56,500
What! -A deserter. First World War.
335
00:31:56,760 --> 00:32:00,948
He became a bargee. Then he
managed to get Dutch citizenship.
336
00:32:00,972 --> 00:32:02,710
He hates war and killing.
337
00:32:02,960 --> 00:32:06,271
Well, where is he now?
-Holland somewhere. We haven't heard
338
00:32:06,295 --> 00:32:07,830
from him for weeks. -I see.
339
00:32:08,440 --> 00:32:11,510
He's married to Natalie's aunt.
-Well, what's happened to her?
340
00:32:13,000 --> 00:32:17,470
One of Kessler's accidents.
Want some more brandy?
341
00:32:17,829 --> 00:32:19,129
No thanks. No.
-Cigarette?
342
00:32:19,153 --> 00:32:22,454
Oh no, no, no. No, as a matter
of fact, I really ought to be going.
343
00:32:22,778 --> 00:32:26,430
I've got to get up
early tomorrow morning. Duty Officer.
344
00:32:26,680 --> 00:32:31,150
I'm sorry,
I mean I'm sorry you've got to go.
345
00:32:32,840 --> 00:32:38,110
Thanks for the meal Monique,
and, well, everything. -Thank you.
346
00:32:38,880 --> 00:32:41,260
I really enjoyed tonight.
-Me too.
347
00:32:42,720 --> 00:32:47,270
Are you going to be staying
in Brussels for long? -For a while anyway.
348
00:32:49,080 --> 00:32:51,070
Garrison duty.
349
00:32:51,360 --> 00:32:55,350
Which means
I shall be able to see you again,
350
00:32:57,480 --> 00:32:59,270
please.
351
00:33:37,040 --> 00:33:39,240
How much longer
are they going to keep us in this place?
352
00:33:39,264 --> 00:33:42,270
This is a holding camp.
You have only been here a few days.
353
00:33:42,520 --> 00:33:45,870
I shall feel better
if I am in a regular prison of war camp.
354
00:33:46,120 --> 00:33:48,100
Yes, I can understand your concern.
355
00:33:48,124 --> 00:33:50,750
Be grateful you are in the
hands of the Canadians.
356
00:33:51,000 --> 00:33:53,643
Their discipline's excellent,
but their screening procedures
357
00:33:53,667 --> 00:33:56,310
lack coordination with their allies.
358
00:33:56,560 --> 00:34:01,030
That small deficiency
could save your neck, Kessler.
359
00:34:02,680 --> 00:34:05,583
Herr Oberst,
I appreciate your cooperation
360
00:34:05,607 --> 00:34:08,510
regarding my assumed
identity as Spitzweg.
361
00:34:09,240 --> 00:34:11,725
I think it prudent to maintain the fiction
362
00:34:11,749 --> 00:34:13,990
for as long as it may be necessary.
363
00:34:14,240 --> 00:34:17,470
It is for the best.
-The best for you without a doubt.
364
00:34:17,720 --> 00:34:22,030
The best for what is left of Germany?
I doubt it.
365
00:34:22,320 --> 00:34:25,150
We must maintain
a united front against the Allies.
366
00:34:25,400 --> 00:34:28,081
I reached that decision,
367
00:34:28,105 --> 00:34:31,660
but only with reluctance
and hold onto it without enthusiasm.
368
00:34:32,640 --> 00:34:36,520
You are not
the only SS officer in this prison camp,
369
00:34:36,760 --> 00:34:42,350
as I know you are aware. I have watched
you assiduously avoid them.
370
00:34:42,640 --> 00:34:46,750
I find it amusing -- and disgusting.
371
00:34:47,200 --> 00:34:49,150
I do not know these officers personally.
372
00:34:49,400 --> 00:34:51,079
And you will make damn sure
they do not contaminate you
373
00:34:51,093 --> 00:34:56,230
in your Blutbrüderschaft. The blood
would seem to run rather thin.
374
00:35:02,680 --> 00:35:06,990
I don't like your kind Kessler.
I never have.
375
00:35:07,640 --> 00:35:11,042
You are scum.
The whole National Socialist
376
00:35:11,066 --> 00:35:12,470
movement is scum,
377
00:35:12,720 --> 00:35:15,627
but no one is going
to point to the German
378
00:35:15,651 --> 00:35:19,270
military and say that we
stabbed you in the back.
379
00:35:25,120 --> 00:35:28,310
When we rise from the ashes once more,
380
00:35:29,120 --> 00:35:31,790
as we assuredly will,
381
00:35:32,280 --> 00:35:34,843
you may be very glad
you made this gesture,
382
00:35:34,867 --> 00:35:37,430
Oberst von Schalk,
for whatever sentiments.
383
00:35:37,720 --> 00:35:41,710
If I could believe for one moment,
that history would repeat itself,
384
00:35:41,960 --> 00:35:45,840
and that the Nazi sickness
would rise again in my country,
385
00:35:46,160 --> 00:35:52,750
I would shoot you myself, Kessler.
Have no doubt about that.
386
00:36:05,400 --> 00:36:09,440
May I speak with you, Standarten --
Major. There is something I have to know.
387
00:36:09,480 --> 00:36:13,710
Something that has been
troubling me since the day you arrived.
388
00:36:14,360 --> 00:36:17,110
What is it?
-Exactly how did Franz Spitzweg die?
389
00:36:17,360 --> 00:36:21,350
Usefully, as every German should.
390
00:36:45,720 --> 00:36:47,430
Hans, look.
391
00:36:51,520 --> 00:36:53,781
This is it. The waiting is over.
392
00:36:53,805 --> 00:36:56,990
All you have to do now
is give yourselves up.
393
00:37:02,000 --> 00:37:04,710
Maybe we'd better
let them settle in first.
394
00:37:04,960 --> 00:37:08,110
I doubt if they will be
taking many prisoners yet.
395
00:37:39,760 --> 00:37:41,670
Chocolate?
396
00:37:43,400 --> 00:37:46,110
One for you. And one for you.
397
00:37:46,440 --> 00:37:49,080
And one for you, Mr. Monkey.
398
00:37:57,960 --> 00:37:59,564
That was a nice thing to do.
399
00:37:59,588 --> 00:38:02,230
I'm a very nice person.
Didn't you know that?
400
00:38:02,480 --> 00:38:04,954
I'm not arguing.
I was worried your regiment might move out
401
00:38:04,978 --> 00:38:07,350
the way things are going in Holland.
402
00:38:07,600 --> 00:38:11,630
It seems my Lords and Masters think
they can finish the war off without me.
403
00:38:12,440 --> 00:38:16,030
As long as you're safe here in Brussels.
That's all that really matters to me.
404
00:38:18,680 --> 00:38:22,510
Do you really mean that?
-Yes, I do.
405
00:38:27,600 --> 00:38:30,110
Well, it's funny, but -- I er...
406
00:38:34,480 --> 00:38:37,350
Shall we go?
-Yes.
407
00:38:56,280 --> 00:38:59,150
Take care of the stragglers.
408
00:39:01,960 --> 00:39:04,230
Come on. Move. Move. Move.
409
00:39:08,080 --> 00:39:09,510
Come on.
410
00:39:26,120 --> 00:39:27,884
Is this barge in working order?
411
00:39:27,908 --> 00:39:30,990
Yes, but I have no fuel.
I haven't had any for weeks.
412
00:39:31,240 --> 00:39:34,910
Damn and blast. Right, come on.
413
00:39:35,880 --> 00:39:40,230
Lieutenant, there are
two German soldiers in the hold.
414
00:39:41,440 --> 00:39:44,910
They are not armed.
They surrendered to me a few days ago.
415
00:39:45,160 --> 00:39:48,390
They want to turn themselves over to you.
Shall I bring them out?
416
00:39:48,680 --> 00:39:53,550
You must be joking. This whole Arnhem
operation has been one giant cock up.
417
00:39:53,800 --> 00:39:57,870
We're pulling out,
what's left of us. If we can.
418
00:39:58,120 --> 00:40:00,403
The Germans are only
a mile or so behind us,
419
00:40:00,427 --> 00:40:02,710
so the last thing I need now are prisoners.
420
00:40:02,960 --> 00:40:04,380
What shall I do with them then?
421
00:40:04,404 --> 00:40:06,840
Well, you'd better use
your imagination, hadn't you.
422
00:40:07,080 --> 00:40:09,230
Have you got a gun?
423
00:40:17,560 --> 00:40:21,790
No, they are prisoners of war.
I will not permit it.
424
00:40:22,120 --> 00:40:27,550
Then you're stuck with them, old chap.
It's as simple as that.
425
00:40:39,400 --> 00:40:43,550
Albert, we're out of wine again.
I need the key to the stores.
426
00:40:49,000 --> 00:40:52,550
It's a bit late for you, isn't it?
-Sorry, I want a word with Natalie.
427
00:40:52,800 --> 00:40:55,360
Is there anything wrong?
-I don't know.
428
00:40:56,480 --> 00:40:59,892
Natalie, you remember that
big airborne thing in Holland?
429
00:40:59,916 --> 00:41:02,350
There's a rumor
it's not going so well.
430
00:41:02,600 --> 00:41:05,590
Fighting is pretty heavy.
British are surrounded.
431
00:41:05,840 --> 00:41:10,350
The point is, I know where it is now.
-Where is it? -It's at Arnhem.
432
00:41:10,640 --> 00:41:14,910
Arnhem, that's where Uncle Hans is.
Albert, we must do something.
433
00:41:15,640 --> 00:41:18,000
Well, if they're surrounded,
he's got to be cut off as well.
434
00:41:18,024 --> 00:41:19,910
I mean, we couldn't get in.
435
00:41:20,160 --> 00:41:22,327
Well, he'll come through alright.
436
00:41:22,351 --> 00:41:25,031
He knows how to look after himself.
He won't take unnecessary risks.
437
00:41:25,055 --> 00:41:28,805
I love Uncle Hans, Albert.
Try to do something, please.
438
00:41:37,880 --> 00:41:41,550
Is it possible
to put a call through to Holland, please?
439
00:41:42,400 --> 00:41:46,550
No civilian calls.
I see, right. Just hang on please.
440
00:41:46,800 --> 00:41:49,710
Any chance of getting in touch with Dirk?
441
00:41:49,960 --> 00:41:55,510
Could you get me Maaseik 292833, please?
442
00:41:58,520 --> 00:41:59,567
What about your mother?
443
00:41:59,591 --> 00:42:02,710
She should be alright. She's
staying with her brother in The Hague.
444
00:42:03,720 --> 00:42:07,976
Dirk? Albert Foiret. Do you know
what's happening around Arnhem?
445
00:42:08,000 --> 00:42:09,750
Is it possible to get in?
446
00:42:11,960 --> 00:42:14,340
Oh, I see. Alright.
447
00:42:14,600 --> 00:42:17,430
Yes. Yes, it's one of our people.
448
00:42:17,800 --> 00:42:22,190
No, it's alright. There's nothing
you can `do. Thank you. Goodbye, Dirk.
449
00:42:23,440 --> 00:42:24,870
I'm sorry.
450
00:42:26,000 --> 00:42:29,658
Look, Natalie. There's no reason
to assume Hans is in any danger.
451
00:42:29,682 --> 00:42:32,710
He's stopped helping evaders.
What is there to fear?
452
00:43:07,920 --> 00:43:12,830
Good news. They are moving all undamaged
barges up the Rhine into Germany.
453
00:43:13,080 --> 00:43:14,196
How far? As far as Cologne?
454
00:43:14,220 --> 00:43:16,630
I don't know possibly.
But well inside the border anyway.
455
00:43:16,880 --> 00:43:19,273
I have an uncle who has
a farm not far from there.
456
00:43:19,297 --> 00:43:21,150
He's a good man. He'll look after us.
457
00:43:21,400 --> 00:43:24,870
I'll get you as close to there as I can.
The fuel is being loaded.
458
00:43:25,120 --> 00:43:29,230
Meanwhile don't move a muscle.
And for God's sake, keep quiet.
459
00:43:52,680 --> 00:43:54,190
Your papers.
460
00:44:02,440 --> 00:44:05,950
We are looking for any
British stragglers hiding in this area.
461
00:44:06,200 --> 00:44:08,177
The last ones I saw, Hauptmann
were heading in that direction,
462
00:44:08,201 --> 00:44:10,470
and that was two days ago.
463
00:44:10,720 --> 00:44:13,750
And you haven't spotted any strangers
anywhere around, since? -No.
464
00:44:14,000 --> 00:44:16,510
And of course,
you'd tell me if you had Dutchman?
465
00:44:16,760 --> 00:44:19,258
What I have said is the truth.
There's only me on board
466
00:44:19,282 --> 00:44:21,780
and I'm getting ready to shove off.
467
00:44:23,640 --> 00:44:27,270
You have got my sailing orders.
Top priority.
468
00:44:29,280 --> 00:44:31,840
Well, we won't hold you up.
469
00:44:33,200 --> 00:44:36,980
You haven't taken your fuel on yet,
have you? -No, but...
470
00:44:37,840 --> 00:44:39,390
Search the barge.
471
00:45:04,600 --> 00:45:06,030
Up.
472
00:45:27,080 --> 00:45:29,390
And what have we got here?
473
00:45:41,800 --> 00:45:43,710
Stand still.
474
00:45:45,200 --> 00:45:47,270
Does Albert know about this?
475
00:45:47,640 --> 00:45:50,990
How is he taking it?
-He doesn't believe it.
476
00:45:51,560 --> 00:45:55,630
Doesn't believe what? -That Stephen's
fallen in love with Monique.
477
00:45:56,240 --> 00:46:00,190
Has he? Well, if you say so.
I don't know ...
478
00:46:03,240 --> 00:46:06,510
What about Monique?
Does she feel the same?
479
00:46:08,200 --> 00:46:09,630
I don't know.
480
00:46:10,600 --> 00:46:12,750
Hey, come on you two.
481
00:46:14,880 --> 00:46:17,790
Move on. Move on.
482
00:46:34,840 --> 00:46:36,590
Come on, Captain.
483
00:46:50,000 --> 00:46:53,390
Unit? -12th Infantry, Sir.
484
00:46:53,640 --> 00:46:56,390
You find this amusing, meneer?
485
00:46:56,680 --> 00:47:01,310
Sheltering German soldiers, yes.
Private joke, Herr Hauptmann.
486
00:47:01,560 --> 00:47:04,430
They are not German soldiers.
487
00:47:06,800 --> 00:47:08,590
They are deserters.
488
00:47:37,000 --> 00:47:40,350
What were you thinking?
-How much I love you.
489
00:47:40,760 --> 00:47:42,830
You know I do love you?
490
00:47:43,800 --> 00:47:47,790
Yes, I know you do.
491
00:47:50,920 --> 00:47:52,990
Will you marry me?
492
00:47:58,960 --> 00:48:01,950
Well, will you?
493
00:48:03,840 --> 00:48:06,350
Yes.
42015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.