All language subtitles for Rosewood.S01E06.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,078 --> 00:00:04,582
-
Tidligere ...
- Tak, fordi du ikke gav op.
2
00:00:07,251 --> 00:00:10,630
I mĂĄ have moret jer voldsomt
pĂĄ min bekostning.
3
00:00:10,796 --> 00:00:13,507
Jeg ville aldrig sĂĄre dig
pĂĄ den mĂĄde.
4
00:00:13,674 --> 00:00:16,719
Jeg er idioten,
som lod et dødsbesat -
5
00:00:16,886 --> 00:00:22,099
- selvoptaget barn komme ind
i mit liv. Ærgerligt.
6
00:00:22,266 --> 00:00:25,770
Man kan godt sige,
at vores forhold har nĂĄet enden.
7
00:00:29,774 --> 00:00:34,403
Det her skal bare fungere, Villa.
Jeg skal se godt ud.
8
00:00:34,570 --> 00:00:36,656
Dette kan blive vanskeligt.
9
00:00:36,822 --> 00:00:39,659
Nej, det her er ikke vanskeligt.
10
00:00:39,825 --> 00:00:45,289
Det er forfærdeligt. Selv bakterierne
har bakterier pĂĄ den slags steder.
11
00:00:45,456 --> 00:00:48,417
Vi ville ikke fortælle det
i telefonen.
12
00:00:48,584 --> 00:00:52,046
Vent. Hvad foregĂĄr der her?
13
00:00:52,213 --> 00:00:55,967
Du er mere fuld af undskyldninger
end nogen sinde før.
14
00:00:57,009 --> 00:00:59,971
Hvem er det? Hvem er under lagnet?
15
00:01:14,068 --> 00:01:18,406
Jeg ved, du er vred.
Vi kan komme igennem det sammen.
16
00:01:18,573 --> 00:01:21,367
Nu er dette rod så overvældende -
17
00:01:21,534 --> 00:01:26,497
- at vi ikke kan tage det op.
Overhovedet ikke.
18
00:01:26,664 --> 00:01:29,083
Det er dr. Seuss. Smiler du?
19
00:01:29,250 --> 00:01:35,506
Jeg hĂĄber, du smiler. Jeg vil have,
du skal smile, sĂĄ... Ring til mig.
20
00:01:35,673 --> 00:01:39,302
- Hej.
- Hvordan gĂĄr det?
21
00:01:39,468 --> 00:01:44,140
Du bliver sur, nĂĄr jeg "overbruger"
på nyt legetøj til laboratoriet.
22
00:01:44,307 --> 00:01:48,603
Jeg indrømmer, at ikke alt
var vellykket. Candyflossmaskine.
23
00:01:48,769 --> 00:01:53,566
- Men den her er ikke til at modstĂĄ.
- Okay.
24
00:01:53,733 --> 00:01:59,405
- Ringer Kat ikke tilbage?
- Det er min nye madlavningsapp.
25
00:01:59,572 --> 00:02:03,659
Jeg ville lave lasagne med spinat,
artiskok og champignon.
26
00:02:03,826 --> 00:02:08,539
Okay, du vil ikke tale om det.
Kom sĂĄ, skat.
27
00:02:08,706 --> 00:02:12,752
Dette er den spritnyeste
tre-d-printer. Er du med?
28
00:02:12,919 --> 00:02:17,632
Den fungerer med ABS-plast,
nylon, titan, stĂĄl og voks.
29
00:02:17,798 --> 00:02:21,344
Du fĂĄr et minut til at indse,
hvor god den er.
30
00:02:23,721 --> 00:02:25,556
Færdig?
31
00:02:27,016 --> 00:02:29,018
Undskyld mig.
32
00:02:29,185 --> 00:02:31,938
Det er usædvanligt at se dig her.
33
00:02:32,104 --> 00:02:34,523
Der kommer et lig her. Min ekskone.
34
00:02:34,690 --> 00:02:37,526
- Caitlin? Roseanne?
- Nej.
35
00:02:37,693 --> 00:02:42,073
- Det er Janice. Hun blev myrdet.
- Det er jeg ked af at høre.
36
00:02:42,240 --> 00:02:46,536
Ægteskabet gav mig trombose,
mareridt og lidt tyktarmskatar.
37
00:02:46,702 --> 00:02:50,748
Men dette er Janice.
Jeg var forelsket i hende engang.
38
00:02:50,915 --> 00:02:55,127
Vi tog os af hinanden.
Jeg skal finde den skyldige.
39
00:02:55,294 --> 00:03:00,216
Jeg hjælper dig gerne. Men er det
ikke forkert, hvis du tager sagen?
40
00:03:00,383 --> 00:03:03,553
Jeg har brug for dig
og Villa døgnet rundt.
41
00:03:03,719 --> 00:03:07,890
Max må ikke røre ved det her.
Det er for vigtigt for mig.
42
00:03:08,057 --> 00:03:11,644
Okay.
Det bliver vanskeligt med Villa.
43
00:03:11,811 --> 00:03:16,315
- Hvad? Er der noget i gang?
- Nej.
44
00:03:16,482 --> 00:03:21,404
- Bakker du mig op eller hvad?
- Ja, det gør jeg.
45
00:03:28,619 --> 00:03:34,333
Jeg ville komme personligt.
Min lille ven her er en bambuspalme.
46
00:03:34,500 --> 00:03:36,586
Den modvirker visse gifte.
47
00:03:36,752 --> 00:03:41,716
- Den kræver kun vand og kærlighed.
- Jeg har hørt dine seks beskeder.
48
00:03:41,883 --> 00:03:46,095
- Jeg elskede dr. Seuss.
- Ja, jeg elsker ham ogsĂĄ.
49
00:03:46,262 --> 00:03:52,685
Nu kommer du med denne plante,
og den fĂĄr gifte til at forsvinde.
50
00:03:52,852 --> 00:03:56,564
- Tak. Jeg stiller den tæt på mig.
- Godt.
51
00:03:56,772 --> 00:04:01,027
- Villa, vent. Stands.
- Hør nu her. Følg ikke efter.
52
00:04:01,193 --> 00:04:04,822
- Det skal fungere i 10-15 min.
- Hvorfor er du her?
53
00:04:04,989 --> 00:04:08,826
Hornstock vil have,
at jeg arbejder pĂĄ ekskonens sag.
54
00:04:13,206 --> 00:04:17,376
- Kommissær.
- Ser du ikke, at jeg fokuserer her?
55
00:04:17,543 --> 00:04:21,923
Hvorfor skal Rosewood arbejde
med sagen? Max er enormt dygtig.
56
00:04:22,089 --> 00:04:26,260
Max skal lade den ligge.
Jeg vil have den bedste: Rosie.
57
00:04:26,427 --> 00:04:31,098
- Du kender ham ikke som mig.
- Hvad mener du? Har I gjort tingen?
58
00:04:31,265 --> 00:04:35,561
- Hvilken ting?
- Horisontal klap og kilden.
59
00:04:35,728 --> 00:04:40,733
- To personer uden tøj?
- Nej. Absolut 100 procent ikke.
60
00:04:40,900 --> 00:04:43,444
Jeg vil samarbejde
med enhver anden.
61
00:04:43,611 --> 00:04:47,323
Se, hvem der beder om en partner.
Terapien lønner sig.
62
00:04:47,490 --> 00:04:52,161
- Det gør den ikke.
- Min ekskone ligger og er død.
63
00:04:52,328 --> 00:04:57,875
Interne anliggender overtager sagen
om 45 sekunder. Det er et mareridt.
64
00:04:58,042 --> 00:05:01,254
Du og Rosie må løse problemet
i jeres forhold -
65
00:05:01,420 --> 00:05:05,049
- og tage jer sammen,
indtil Janices aske spredes.
66
00:05:05,299 --> 00:05:07,593
- ForstĂĄet?
- Gør mig en tjeneste.
67
00:05:07,760 --> 00:05:11,222
Kommissær Hornstock.
Agent Foito fra IA.
68
00:05:11,389 --> 00:05:16,269
- Kan vi tale sammen?
- Er vi enige, kriminalassistent?
69
00:05:22,608 --> 00:05:26,654
Jeg ved, hvor traumatisk
det her må være for Dem.
70
00:05:26,821 --> 00:05:31,951
- Jeg skal stille nogle spørgsmål.
- Ja. Ifølge protokollen. Fyr løs.
71
00:05:32,118 --> 00:05:37,039
Jeg hĂĄbede, vi kunne gennemgĂĄ alt
på mit kontor. Ifølge protokollen.
72
00:05:39,166 --> 00:05:44,547
Jeg lader mig ikke fremvise der. Jeg
kan besvare Deres spørgsmål nu.
73
00:05:44,714 --> 00:05:49,343
Vil De tale med mig, sĂĄ er der
afhøringslokaler her på stationen.
74
00:05:49,510 --> 00:05:52,263
Gid jeg havde noget at fortælle.
75
00:05:52,430 --> 00:05:55,266
Janice havde ikke talt med mig
i lang tid.
76
00:05:55,433 --> 00:06:00,104
Vores brud var fredeligt,
men det var for to koner siden.
77
00:06:00,271 --> 00:06:02,523
Hvor var De lørdag morgen?
78
00:06:02,690 --> 00:06:07,486
Jeg nød en typisk weekend:
Løb rundt som en hovedløs høne.
79
00:06:07,653 --> 00:06:10,448
Syv børn holder mig i bevægelse.
80
00:06:10,615 --> 00:06:14,202
Jeg elsker de smĂĄ sataner.
Selv Rico, den yngste.
81
00:06:14,368 --> 00:06:17,205
Er alt i orden,
hvis vi holder afstand?
82
00:06:17,371 --> 00:06:21,876
Helt i orden. Men træng bare ind.
Vi kan kramme ved højtaleren.
83
00:06:22,043 --> 00:06:26,714
- Okay. Vi holder afstand.
- Ja.
84
00:06:26,881 --> 00:06:31,552
FĂĄ ved, at forhold er bedst,
når venner regelmæssigt er uenige.
85
00:06:31,719 --> 00:06:34,889
- Det tegner godt for...
- Sig ikke "fremtid".
86
00:06:35,056 --> 00:06:37,600
Hør i det mindste min side af...
87
00:06:37,767 --> 00:06:42,063
...så tv-programmet om særegne
besættelser. Har De set det?
88
00:06:43,272 --> 00:06:47,443
Utroligt. Jeg gik i seng
omkring klokken 20.
89
00:06:47,610 --> 00:06:52,073
Jeg kan lide at stĂĄ tidligt op
og fiske hver søndag.
90
00:06:52,240 --> 00:06:58,120
Der er noget ved bølgerne, som slår
mod båden. Det er søvndyssende.
91
00:06:58,287 --> 00:07:03,876
Fisker De? Lad mig gætte.
92
00:07:04,043 --> 00:07:08,589
De vil teste, om min pistol
matcher kuglen fra gerningsstedet.
93
00:07:11,551 --> 00:07:14,595
- Er du klar til at tale om det?
- Han lyver.
94
00:07:18,182 --> 00:07:21,018
Vil du fortælle mere
eller bare forsvinde?
95
00:07:21,185 --> 00:07:25,189
Inden agenten kom,
var Hornstock stresset.
96
00:07:25,356 --> 00:07:30,194
Nu taler han om fiskeri og tv.
Ira Hornstock smĂĄsnakker ikke.
97
00:07:30,361 --> 00:07:34,907
Vil du ofre ham, fordi han
har et alibi, som du ikke kan lide?
98
00:07:35,074 --> 00:07:39,871
En så indøvet historie hiver man
frem, hvis man skjuler noget.
99
00:07:40,037 --> 00:07:42,456
Hør her. Dette bliver ikke nemt.
100
00:07:42,623 --> 00:07:46,419
Du projicerer følelserne for mig
pĂĄ ham.
101
00:07:46,586 --> 00:07:52,633
Hvorfor gør du altid sådan?
Skal du bestride alt, hvad jeg siger?
102
00:07:52,800 --> 00:07:55,803
Derfor kalder man mig
"Rosie Halvfuld".
103
00:07:55,970 --> 00:07:58,723
- Ingen kalder dig sĂĄdan.
- Det burde de.
104
00:07:59,932 --> 00:08:04,645
- Hvad tror du, at der skete?
- Hun blev skudt pĂĄ klos hold.
105
00:08:04,812 --> 00:08:09,525
I hendes liv. Jeg overvejer altid,
hvem personen var, før de kom her.
106
00:08:09,692 --> 00:08:12,278
Hvem kunne hun lide?
Hvad spiste hun?
107
00:08:12,445 --> 00:08:18,159
Jeg tror, hun kunne lide pandekager,
Al Green og scrapbooking.
108
00:08:18,326 --> 00:08:20,661
Hun var nok dĂĄrlig til pandekager -
109
00:08:20,828 --> 00:08:24,332
- sang skidt og scrapbookingen
drev chefen til mord.
110
00:08:24,498 --> 00:08:27,919
- Hvor deprimerende.
- Det er nok det, IA tror.
111
00:08:28,085 --> 00:08:30,963
Vi mĂĄ modbevise det.
112
00:08:31,130 --> 00:08:33,299
Hvorfor er det altid manden?
113
00:08:33,466 --> 00:08:36,761
Noget ved vielsesattesten
ødelægger alt.
114
00:08:36,928 --> 00:08:42,058
- Hej, din søster og jeg skal giftes.
- SĂĄ udelad det der fra talen.
115
00:08:42,225 --> 00:08:46,312
Jeg holder talen, hvis det
inddæmmer din brors galskab.
116
00:08:46,479 --> 00:08:50,107
Jeg hentyder ikke til jer.
I er et fantastisk par.
117
00:08:50,274 --> 00:08:53,027
Som diskant og bas.
Brie og Chardonnay.
118
00:08:53,194 --> 00:08:56,280
Ti stille.
Du har gravet dig ned i et hul.
119
00:08:56,447 --> 00:09:00,076
Ikke alle vinder i lotteriet
som mor og far.
120
00:09:00,243 --> 00:09:04,956
Gift siden college.
Det holder nok til alderdomshjemmet.
121
00:09:05,122 --> 00:09:10,753
- Du ved, at alle gĂĄr egne veje.
- Tro mig, det ved jeg.
122
00:09:10,920 --> 00:09:15,049
Nogen er vist stadig sĂĄret
efter sit kæresteskænderi.
123
00:09:15,216 --> 00:09:19,512
- Har du forsøgt at tale med Kat?
- Seks gange.
124
00:09:19,679 --> 00:09:24,141
- Jeg kunne lide hende. Og I?
- Jeg stĂĄr her og lytter til jer.
125
00:09:24,308 --> 00:09:27,228
Vi har talt sammen.
Jeg har sendt blomster.
126
00:09:27,395 --> 00:09:30,731
Jeg begik ingen fejl.
Det er en rodet tilfældighed.
127
00:09:30,940 --> 00:09:38,030
Kan vi vise Janice lidt respekt og
påbegynde undersøgelsen af hende?
128
00:09:38,197 --> 00:09:43,703
Alle tiders. Røntgenfotografer
kraniet. MĂĄl og afbild skaderne.
129
00:09:45,913 --> 00:09:50,376
- Er det fyre med politiskilte?
- Billige jakkesæt, velplejede.
130
00:09:50,543 --> 00:09:54,589
Det er Interne Anliggender.
De er her for at hente liget.
131
00:10:06,767 --> 00:10:12,356
Fotografer kroppen, tag en blodprøve.
Urinprøve, røntgen. Hele menuen.
132
00:10:12,523 --> 00:10:16,736
Lukker du dem ind og
giver dem tante Alice-modtagelsen?
133
00:10:16,903 --> 00:10:20,197
- MĂĄ hun hvile i fred.
- MĂĄ hun hvile i fred.
134
00:10:20,364 --> 00:10:23,492
- Kom ind.
- Agent Foito. Agent Malcute.
135
00:10:23,659 --> 00:10:27,413
Dr. Rosewood kommer straks.
Vil De have noget at spise?
136
00:10:34,712 --> 00:10:37,006
Skynd jer.
137
00:10:38,507 --> 00:10:43,095
Citron og ginseng. Holder
hjernen vĂĄgen og kroppen varm.
138
00:10:43,262 --> 00:10:46,599
Som tante Alice altid sagde:
MĂĄ hun hvile i fred.
139
00:10:46,766 --> 00:10:49,101
"En tom mave giver ingen frugt."
140
00:10:49,268 --> 00:10:54,690
- Hvad betyder det?
- At De vil nyde det her.
141
00:11:04,200 --> 00:11:06,994
Det er venligt,
men vi har lidt travlt.
142
00:11:07,161 --> 00:11:12,416
Dr. Rosewood skal underskrive
overføringspapirerne for liget.
143
00:11:12,583 --> 00:11:15,628
Det kan jeg gøre.
Jeg er administratoren.
144
00:11:15,795 --> 00:11:17,964
Ă…h. Jeg skal bruge en kuglepen.
145
00:11:21,425 --> 00:11:24,470
- Værsgo.
- Tak.
146
00:11:35,898 --> 00:11:38,234
Vi skal være færdige lige nu.
147
00:11:38,401 --> 00:11:44,282
SĂĄdan. Tak.
Jeg ser, at De ikke bærer en ring.
148
00:11:44,448 --> 00:11:46,659
Jeg vil ikke tage mig friheder -
149
00:11:46,826 --> 00:11:49,871
- men min tandlæge er
en vidunderlig pige.
150
00:11:50,037 --> 00:11:54,584
Jeg har det arrangeret pĂĄ den front,
men tak.
151
00:11:55,668 --> 00:12:00,047
- Er alt i orden dernede?
- Ja. Døren er tung, og jeg er lille.
152
00:12:00,214 --> 00:12:03,050
Jeg vil sørge for,
at alt gĂĄr rigtigt til.
153
00:12:03,217 --> 00:12:09,223
Dr. Rosewood er meget omhyggelig
med at forberede liget til transport.
154
00:12:09,390 --> 00:12:14,061
Jeg lærte det af den bedste.
Mor er en fuldbyrdet værtinde.
155
00:12:14,228 --> 00:12:17,565
Har De en kendelse?
156
00:12:20,568 --> 00:12:24,196
Okay. Hun er Deres.
157
00:12:28,659 --> 00:12:32,163
Jeg bør nok vende tilbage
til mine gamle vaner.
158
00:12:32,330 --> 00:12:35,958
Jeg lever muligvis ikke længe,
men lykkeligt.
159
00:12:37,585 --> 00:12:42,381
Jeg elsker mine laster.
Forelsket i dem.
160
00:12:49,263 --> 00:12:52,433
Skal jeg gætte,
hvorfor du ser sĂĄdan pĂĄ mig?
161
00:12:52,600 --> 00:12:56,062
Jeg så din afhøring.
162
00:12:56,229 --> 00:13:01,651
Jeg kender dig og ved,
at du ikke fortalte sandheden.
163
00:13:01,817 --> 00:13:06,322
Du ville aldrig skade Janice,
men du skjuler noget.
164
00:13:06,489 --> 00:13:11,244
Jeg har mĂĄske virket underlig,
fordi kvinden, jeg elskede, er død.
165
00:13:11,410 --> 00:13:13,496
Det er meget at bearbejde.
166
00:13:18,209 --> 00:13:22,547
Du kan stole pĂĄ mig, chef.
Det ved du.
167
00:13:22,713 --> 00:13:27,718
Jeg tjekkede Janice. Hun er ren.
Ingen fjender. Intet at gĂĄ efter.
168
00:13:27,885 --> 00:13:33,891
Jeg vil hjælpe dig, men du
må fortælle, hvad der foregår.
169
00:13:37,687 --> 00:13:40,648
- Hornstock.
- IA tog liget.
170
00:13:40,856 --> 00:13:45,069
Men vi har det, vi skal bruge.
MĂĄ jeg lige tale med Villa?
171
00:13:45,236 --> 00:13:48,823
- Det er Rosewood.
- Han kan sende mig en mail.
172
00:13:48,990 --> 00:13:52,410
- Hørte du det?
- Hun har ret om det, vi talte om.
173
00:13:52,577 --> 00:13:54,871
Du har ret om tingen om tingen.
174
00:13:55,037 --> 00:13:57,748
- Sig bare...
- Er jeg din sekretær?
175
00:13:59,667 --> 00:14:02,211
- Hvad?
- Chefens alibi. Du havde ret.
176
00:14:02,378 --> 00:14:04,547
Vi skal tjekke et spor.
177
00:14:04,714 --> 00:14:08,885
Vi kan lappe og køre sammen.
Lappe os sammen, mens vi kører.
178
00:14:09,051 --> 00:14:12,513
Nej tak. Hvad er adressen? Fint.
179
00:14:13,723 --> 00:14:18,102
- Toksinprøven er færdig.
- Havde hun antihistamin i kroppen?
180
00:14:18,269 --> 00:14:23,733
Sikket godt gæt. Det er helt rigtigt.
Hvad skal du med os? Svar ikke.
181
00:14:23,900 --> 00:14:27,486
Vi sørger for,
at han ikke roder her eller i livet.
182
00:14:27,653 --> 00:14:29,864
- Vil du sige mig noget?
- Ja.
183
00:14:30,031 --> 00:14:34,619
Du vil lappe og køre med Villa,
nĂĄr du burde tigge og bede Kat.
184
00:14:34,785 --> 00:14:39,624
- Alt er godt med Kat.
- Du nævner hende knap nok.
185
00:14:39,790 --> 00:14:42,627
Og blomster?
Du kan anstrenge dig mere.
186
00:14:42,793 --> 00:14:47,173
- Alt er okay med Kat.
- Ja. Lad os sige, at jeg tror dig.
187
00:14:47,340 --> 00:14:50,760
Fortæl, hvad der skete med Villa.
188
00:14:50,927 --> 00:14:54,347
Det er en lang historie,
og jeg har ikke tid.
189
00:14:54,555 --> 00:14:58,559
- Chefen risikerer en livstidsdom.
- Sammen med Villa?
190
00:14:59,936 --> 00:15:02,647
Han arbejder sammen med Villa!
191
00:15:02,813 --> 00:15:05,900
Vind hende tilbage,
for hun giver os arbejde.
192
00:15:06,067 --> 00:15:10,029
Okay. Er det dit alvor?
193
00:15:10,196 --> 00:15:13,783
Ved du, hvor mange jeg jagede væk
fra den p-plads?
194
00:15:13,950 --> 00:15:16,869
- Ingen?
- Det er tanken, der tæller.
195
00:15:17,036 --> 00:15:19,747
Du har drømt om en sådan p-plads.
196
00:15:19,914 --> 00:15:22,792
SĂĄ nu ved jeg,
at du kender min drøm.
197
00:15:22,959 --> 00:15:26,462
Hvad mener du? Drømte du om mig?
Det er ikke stort.
198
00:15:26,629 --> 00:15:29,340
Man kan drømme om sine kolleger.
199
00:15:29,507 --> 00:15:33,094
Det er vel normalt.
Jeg havde en drøm.
200
00:15:33,261 --> 00:15:36,806
Jeg løb ind i min egen favn.
Hvad kan det betyde?
201
00:15:36,973 --> 00:15:40,560
Du sagde,
at jeg havde ret omkring alibiet. Og?
202
00:15:40,726 --> 00:15:47,900
Jeg fandt sand, olier, plastik
og hesteafføring på Janices skosåler.
203
00:15:48,067 --> 00:15:50,820
Chefen nævnte intet om travbanen.
204
00:15:50,987 --> 00:15:57,076
Han kommer her hver tredje lørdag
i måneden. Den dag Janice døde.
205
00:15:57,243 --> 00:16:02,039
- Det betyder ikke, hun var her.
- Janice havde antihistamin i blodet.
206
00:16:02,206 --> 00:16:05,585
Han spillede for hende.
Hun havde hesteallergi.
207
00:16:05,751 --> 00:16:08,296
Der var vigtigt, hvis hun var her.
208
00:16:08,462 --> 00:16:14,886
Tak, men jeg skal nok tage mig
af politiarbejdet pĂĄ egen hĂĄnd.
209
00:16:15,052 --> 00:16:18,598
- Er der altid sĂĄ mange mennesker?
- Om lørdagen, ja.
210
00:16:18,764 --> 00:16:23,769
- Hvordan skal vi finde ham?
- Forsøg med loge 113. Stol på mig.
211
00:16:28,024 --> 00:16:33,070
- Hvordan vidste du det?
- Jeg hentede ham her en juleaften.
212
00:16:33,237 --> 00:16:36,824
Da jeg kom,
så jeg ham tabe på hvert løb.
213
00:16:36,991 --> 00:16:40,786
- I to juleaften? Hvor deprimerende.
- Ja?
214
00:16:40,953 --> 00:16:46,375
Jeg kom pĂĄ grund af en ven.
Det gør jeg, uanset hvad der sker.
215
00:16:46,542 --> 00:16:49,170
Du ved ikke, hvad venner er til for.
216
00:16:49,337 --> 00:16:54,634
Villa, mĂĄ jeg lige tale med dig? Kom.
217
00:16:54,800 --> 00:17:00,097
Vi mĂĄ tale om det her. Vi kan vente,
indtil sagen er opklaret.
218
00:17:00,264 --> 00:17:04,727
Du bestemmer.
Men det, vi gør nu, er som en virus -
219
00:17:04,894 --> 00:17:09,482
- der æder sig gennem
et godt forhold. Hvad vil du gøre?
220
00:17:10,942 --> 00:17:17,365
Skriv ned, hvad du har at sige. Vi
taler om det, nĂĄr sagen er opklaret.
221
00:17:22,912 --> 00:17:25,414
Det er Janice.
222
00:17:27,333 --> 00:17:31,504
- Hvad siger han?
- "Hvorfor kommer du her?"
223
00:17:31,671 --> 00:17:35,508
Hvordan kan du vide ..?
Kan du også mundaflæse?
224
00:17:35,675 --> 00:17:39,929
Min hørelse vil ikke fungere
for evigt. Så jeg skal være klar.
225
00:17:40,096 --> 00:17:44,517
Nu siger han noget om,
at hesten løber hen over hende.
226
00:17:44,725 --> 00:17:50,314
- Nej, han taler for hurtigt.
- Jeg skal bruge bĂĄndet.
227
00:17:52,483 --> 00:17:53,859
For pokker.
228
00:17:57,071 --> 00:18:04,328
Teddy Roosevelt, politidirektør,
korruptionsbanemand, ornitolog.
229
00:18:04,495 --> 00:18:09,000
Han mistede meget, inden han vandt.
Jeg kan relatere til det.
230
00:18:09,166 --> 00:18:12,670
Selv om det her vist bliver
et stort tab for mig.
231
00:18:14,422 --> 00:18:17,383
Nu skal du sige,
at alt er under kontrol.
232
00:18:17,550 --> 00:18:19,302
Vi var pĂĄ travbanen.
233
00:18:22,138 --> 00:18:25,516
I ville finde det.
Men tro mig, der skete intet.
234
00:18:25,683 --> 00:18:29,520
Det mĂĄ Interne Anliggender
bedømme.
235
00:18:29,687 --> 00:18:32,690
- Villa gav dem overvĂĄgningsfilmen.
- Godt.
236
00:18:32,857 --> 00:18:35,359
Hørte du ikke, hvad jeg sagde?
237
00:18:35,526 --> 00:18:38,529
Du og ekskonen var sammen
den dag, hun døde.
238
00:18:38,696 --> 00:18:43,868
Villa gør det, jeg har lært hende.
Janice tiggede jævnligt om penge.
239
00:18:44,035 --> 00:18:48,623
Tit blev jeg af med hende
i telefonen, men her var hun stædig.
240
00:18:48,789 --> 00:18:52,084
Jeg ville hellere dræbe hende
end give hende...
241
00:18:52,251 --> 00:18:55,755
- Det mente jeg ikke.
- SĂĄ du hende efter travbanen?
242
00:18:55,922 --> 00:19:01,385
Nej. Hvis jeg sagde noget, ville IA
ikke lede efter den rigtige morder.
243
00:19:01,552 --> 00:19:04,972
Jeg hĂĄbede,
at din ekspertise ville løse det.
244
00:19:05,139 --> 00:19:08,684
De er anholdt for mordet
pĂĄ Janice Notarelly.
245
00:19:08,851 --> 00:19:12,563
- Jeg kan forklare videoen.
- Der er mere end det.
246
00:19:12,730 --> 00:19:16,525
Kuglen, der dræbte Deres ekskone,
kom fra Deres vĂĄben.
247
00:19:26,827 --> 00:19:32,250
- Er det virkelig printet rigtigt?
- Jeg satser 9425 dollars pĂĄ det.
248
00:19:32,416 --> 00:19:36,921
- Sig ikke, at den koster sĂĄ meget.
- Det gør jeg ikke.
249
00:19:40,675 --> 00:19:44,512
SĂĄret er forkert.
Se på det højre isseben.
250
00:19:44,679 --> 00:19:47,139
Skydelære.
251
00:19:49,934 --> 00:19:53,020
Ser du?
Indgangshullet er 7,6 mm bredt.
252
00:19:53,187 --> 00:19:56,232
Det passer ikke sammen
med Hornstocks .45.
253
00:19:56,399 --> 00:20:00,903
Ring til dine printervenner, og bed
dem hente den. Den fylder op.
254
00:20:01,070 --> 00:20:04,907
Jeg flyttede "Omni" -bladene
for at fĂĄ plads til den.
255
00:20:05,074 --> 00:20:09,036
Og den tager ikke fejl.
Havde vi kraniet, ville du se det.
256
00:20:09,203 --> 00:20:10,872
Min skat lyver ikke.
257
00:20:11,038 --> 00:20:14,333
Tit er det en forbandelse.
Nu er det en gave.
258
00:20:14,500 --> 00:20:19,589
- Vi mĂĄ smiske for retsmedicineren.
- Er du for cool til at spørge Max?
259
00:20:19,755 --> 00:20:23,342
At fĂĄ ham ind i en sag med IA
vil ødelægge hans ry.
260
00:20:23,509 --> 00:20:28,347
Det er allerede ødelagt af hans
fire leguaner og hans papegøje Orion.
261
00:20:28,514 --> 00:20:32,143
Ring til Villa.
Sig undskyld, og fiks det.
262
00:20:32,310 --> 00:20:34,770
Gid det var sĂĄ enkelt.
263
00:20:36,188 --> 00:20:40,776
- Kat var Villas psykiater.
- For helvede, brormand.
264
00:20:40,943 --> 00:20:43,988
Du mĂĄ advare os
før sådan en bombe.
265
00:20:44,155 --> 00:20:48,951
Intet, jeg siger, gør en forskel.
Men jeg gjorde ikke noget forkert.
266
00:20:49,118 --> 00:20:52,663
Hun delte intime detaljer med Kat -
267
00:20:52,830 --> 00:20:58,836
- og blottede sig for en,
som du ogsĂĄ blottede dig for.
268
00:20:59,003 --> 00:21:04,592
Fatter du det?
Det vil tage tid og finesse.
269
00:21:06,260 --> 00:21:08,346
Jeg er ked af det.
270
00:21:21,525 --> 00:21:24,612
Drik i den anden ende af baren,
eller gĂĄ.
271
00:21:24,779 --> 00:21:29,659
"Villa har brug for plads nu."
Pippy sagde det. Jeg er enig.
272
00:21:29,825 --> 00:21:34,121
- Talte du med din søster?
- Jeg mĂĄ jo ikke tale med dig.
273
00:21:34,288 --> 00:21:39,544
- Hvorfor er du her?
- Jeg vil rense Hornstocks navn.
274
00:21:39,710 --> 00:21:43,965
- Det vil du vel ogsĂĄ?
- Hvad tror du, jeg har lavet?
275
00:21:44,131 --> 00:21:47,718
- UndgĂĄet mig.
- Forsøgt at finde en forklaring.
276
00:21:47,885 --> 00:21:51,264
Jeg har talt
med Janices naboer og venner.
277
00:21:51,430 --> 00:21:55,726
Jeg har noget,
som stiller vores ven i et bedre lys.
278
00:21:55,893 --> 00:21:58,729
Bare det er mere
end en muskeltrækning.
279
00:21:58,896 --> 00:22:02,275
Vi har brug for fakta
og sorthvid information.
280
00:22:02,441 --> 00:22:06,612
Jeg ser alt i glade farver.
Det hjælper mig med at danne mig...
281
00:22:06,779 --> 00:22:10,449
Vi venter med det et øjeblik.
282
00:22:10,616 --> 00:22:17,081
Hornstock hyrede mig til denne sag.
Det var dumt, hvis han var skyldig.
283
00:22:17,248 --> 00:22:21,085
Du ser det bedste i andre.
Han ville manipulere dig.
284
00:22:21,252 --> 00:22:25,673
Han ved, at du gav bĂĄndet
til Interne Anliggender.
285
00:22:25,840 --> 00:22:32,138
Det er ikke fair. Det var svært
at angive ham, men det er mit job.
286
00:22:32,305 --> 00:22:36,267
Ja. Ligesom obduktion er mit job.
Ned til mindste detalje.
287
00:22:36,434 --> 00:22:41,355
Men min mave siger, at Hornstock
er uskyldig. Det gør din også.
288
00:22:41,522 --> 00:22:46,444
SĂĄ vi mĂĄ opklare sagen
trods vores personlige problemer.
289
00:22:46,611 --> 00:22:53,534
Det gælder hans liv. Vil du ikke
være sikker på, at han er uskyldig?
290
00:22:59,665 --> 00:23:01,834
Gav Max dig koden?
291
00:23:02,001 --> 00:23:05,338
- Hvilken af hans hobbyer var det?
- Sommerfugle.
292
00:23:05,504 --> 00:23:08,466
Tyve minutter i telefonen
om en Sapphic...
293
00:23:08,633 --> 00:23:12,178
Heliconius sapho.
De er smukke. En hanukkahgave.
294
00:23:12,345 --> 00:23:16,557
- Jeg fik den hertil fra Belize.
- Hvorfor skal jeg sĂĄ...
295
00:23:16,724 --> 00:23:21,771
- En undskyldning for at tale om Kat.
- Vi taler om det efter sagen.
296
00:23:23,147 --> 00:23:25,441
- Medmindre du vil tale nu.
- Nej.
297
00:23:25,608 --> 00:23:29,362
Jeg forbløffes over,
hvordan stedet ligner sig selv.
298
00:23:29,528 --> 00:23:32,865
- Har du arbejdet her?
- Ja, i 2006. Med min far.
299
00:23:33,032 --> 00:23:36,786
Du var lige flyttet til New York.
Vi missede hinanden.
300
00:23:36,994 --> 00:23:39,497
Jeg gik pĂĄ grund af bureaukratiet.
301
00:23:39,664 --> 00:23:42,208
Da du indsĂĄ, at du kunne tjene mere?
302
00:23:42,375 --> 00:23:46,629
- Kald det, hvad du vil.
- Ja.
303
00:23:49,924 --> 00:23:55,763
- Alt er som før.
- Skynd jer! Agent Foito er pĂĄ vej.
304
00:23:57,890 --> 00:23:59,976
Må jeg lige være alene?
305
00:24:00,142 --> 00:24:03,813
- Vores negative energi distraherer.
- Virkelig?
306
00:24:03,980 --> 00:24:07,900
- Ligesom dit ansigtsudtryk.
- Du fĂĄr 10 minutter.
307
00:24:08,067 --> 00:24:10,278
Tak.
308
00:24:11,404 --> 00:24:14,448
Det her vil du se, far.
309
00:24:22,832 --> 00:24:24,917
Kriminalassistent Villa.
310
00:24:25,084 --> 00:24:28,963
- Hvad laver De her sĂĄ sent?
- Det bør jeg spørge Dem om.
311
00:24:29,130 --> 00:24:30,965
Max lagde noget til mig.
312
00:24:31,132 --> 00:24:34,343
- Der er kode pĂĄ lĂĄsen.
- Jeg fik den af ham.
313
00:24:39,765 --> 00:24:43,394
- Er alt i orden?
- Må jeg være ærlig?
314
00:24:43,561 --> 00:24:45,771
Underligt. Men ja.
315
00:24:45,938 --> 00:24:50,443
Jeg har tænkt på Dem.
Og hvad De gør.
316
00:24:50,610 --> 00:24:55,156
Jeg har flirtet med idéen
om et karriereskift.
317
00:24:55,323 --> 00:24:58,117
Jeg føler mig lidt fortabt.
318
00:24:58,284 --> 00:25:01,746
Jeg løber rundt på gangene
om natten, sĂĄ...
319
00:25:01,913 --> 00:25:06,751
Måske kunne vi være sammen
og tale om Interne Anliggender?
320
00:25:06,918 --> 00:25:12,006
- Hvad vil De vide?
- Jeg er sĂĄ fascineret af IA.
321
00:25:12,173 --> 00:25:15,009
Ordenshåndhævernes
ordenshåndhævere.
322
00:25:15,176 --> 00:25:17,345
Det er ophidsende.
323
00:25:17,511 --> 00:25:23,517
- Sådan har jeg ikke tænkt på det.
- Det burde De. Sammen med mig.
324
00:25:23,684 --> 00:25:27,980
Jeg kender et fedt cubansk sted.
Deres mojitos er de bedste.
325
00:25:28,147 --> 00:25:30,691
- Jeg elsker mojitos.
- Det samme her.
326
00:25:32,985 --> 00:25:35,821
- Det er ikke nogen god idé.
- Vi kan...
327
00:25:44,121 --> 00:25:48,125
Men mĂĄske
nĂĄr efterforskningen er afsluttet?
328
00:25:48,292 --> 00:25:50,336
De ved, hvor De finder mig.
329
00:25:54,840 --> 00:25:56,676
KUN AUTORISERET PERSONALE
330
00:25:59,971 --> 00:26:02,598
Det var en flot flirt,
du havde gang i.
331
00:26:02,765 --> 00:26:05,601
MĂĄ jeg give dig et tip? NĂĄr du...
332
00:26:05,768 --> 00:26:07,645
- Jeg har det.
- OgsĂĄ jeg.
333
00:26:07,812 --> 00:26:11,399
Denne kugle er en .45'er.
Men den dræbte ikke Janice.
334
00:26:11,566 --> 00:26:14,902
IndgangssĂĄret stemmer ikke
med vores tre-d-print.
335
00:26:15,069 --> 00:26:20,157
Men det var ikke nogen printerfejl.
SĂĄret var for lille til en .45'er.
336
00:26:20,324 --> 00:26:24,078
Janice blev dræbt med en .38'er.
Nogen plantede kuglen.
337
00:26:24,245 --> 00:26:27,832
- Hvordan ved du det?
- Der er klorofyl pĂĄ kuglen.
338
00:26:27,999 --> 00:26:32,545
Det må være kommet
fra en levende organisme.
339
00:26:32,712 --> 00:26:35,381
- Som et træ?
- Ja. Underligt, ikke?
340
00:26:35,548 --> 00:26:37,550
Jeg ved, hvor kuglen kom fra.
341
00:26:41,304 --> 00:26:45,266
Tak, fordi du sinkede IA-fyren.
Det værdsætter jeg, Villa.
342
00:26:45,433 --> 00:26:48,978
- Det var for Hornstock.
- Du er endnu ikke klar.
343
00:26:49,145 --> 00:26:51,647
Jeg er med. Jeg skal være tålmodig.
344
00:26:51,814 --> 00:26:56,068
Ved du hvorfor?
Fordi det er det værd.
345
00:26:58,738 --> 00:27:01,824
Er det et smil?
346
00:27:01,991 --> 00:27:05,620
Her lærte Hornstock mig at skyde.
347
00:27:05,786 --> 00:27:09,790
Han var den eneste, der viste
respekt, da jeg var nybegynder.
348
00:27:09,957 --> 00:27:13,377
Alle andre chikanerede os,
men ikke ham.
349
00:27:13,544 --> 00:27:17,632
Jeg ved ikke hvorfor. Jeg gjorde
ikke noget særligt. Han...
350
00:27:17,798 --> 00:27:19,884
Han tog mig under sine vinger.
351
00:27:21,177 --> 00:27:23,763
Jeg vidste,
han ville blive kommissær.
352
00:27:23,930 --> 00:27:30,061
Han kunne det der med politik.
Klø de rigtige rygge.
353
00:27:36,734 --> 00:27:40,404
- Kan du nå, hvis jeg løfter dig?
- Skal du løfte mig?
354
00:27:40,571 --> 00:27:44,158
- Du kan løfte mig.
- Hvorfor skal nogen løftes?
355
00:27:44,325 --> 00:27:46,536
Man løfter moralen eller rumpen.
356
00:27:46,702 --> 00:27:48,955
- Kan du nĂĄ den?
- Ja. Parat?
357
00:27:49,121 --> 00:27:54,710
Okay, pĂĄ tre. Et, to, tre.
358
00:27:54,877 --> 00:27:57,630
Ja, kuglen kom herfra.
359
00:27:58,714 --> 00:28:01,425
Med dette
var det et spørgsmål om tid.
360
00:28:01,592 --> 00:28:04,720
- Ja, før han blev skrupskør.
- Jeg er uenig.
361
00:28:04,887 --> 00:28:08,975
Dette sted var hans fristed.
Hvor han kunne være sig selv.
362
00:28:09,141 --> 00:28:12,478
Har De mere end Deres filosofi
om Hornstocks liv?
363
00:28:12,645 --> 00:28:15,982
De gĂĄr lige til sagen. Det er godt.
364
00:28:16,148 --> 00:28:20,319
Kuglen, der gik gennem
Janices kranie, kom fra træet dér.
365
00:28:20,486 --> 00:28:23,948
- Hornstock øver her.
- Skydebanen er for social.
366
00:28:24,115 --> 00:28:29,912
Hans hjerne var fokuseret herude.
Nogen vidste, at han øver sig her -
367
00:28:30,079 --> 00:28:33,249
- og ønskede,
at han skulle fĂĄ skylden.
368
00:28:33,416 --> 00:28:35,960
En,
som kendte bĂĄde ham og hans kone.
369
00:28:36,127 --> 00:28:39,797
Vi er begyndt at gennemgĂĄ
Janices samtaler og konti.
370
00:28:39,964 --> 00:28:43,593
- Hornstock er uskyldig.
- Har De øvet Dem på dette?
371
00:28:43,759 --> 00:28:47,972
Nej. Det er vores naturlige kemi.
372
00:28:51,142 --> 00:28:56,981
- Burde Hornstock ikke være løsladt?
- Det tager tid at få en god høst.
373
00:28:57,148 --> 00:28:58,524
Det vidste jeg ikke.
374
00:28:58,691 --> 00:29:02,111
Træer kan støtte hinanden
og giver dejlig frugt.
375
00:29:02,278 --> 00:29:07,491
Vi gjorde et godt job i dag.
Jeg er tilfreds.
376
00:29:07,658 --> 00:29:13,539
Uden dig ville det gĂĄ ad helvede til
og Hornstock havne i fængsel.
377
00:29:13,706 --> 00:29:16,751
Han ville ikke klare
fem minutter i spjældet.
378
00:29:16,918 --> 00:29:19,795
Han kan lide mørke, stille steder.
379
00:29:19,962 --> 00:29:23,299
Sandt nok. Skal vi efterlade ham der
natten over?
380
00:29:23,466 --> 00:29:26,177
Så han kan sove, før han tager hjem?
381
00:29:33,309 --> 00:29:35,228
Hør her, Villa.
382
00:29:38,522 --> 00:29:41,108
Jeg er ked af alt det med Kat.
383
00:29:41,275 --> 00:29:47,823
Jeg kan forestille mig,
at du blev overrasket og vred.
384
00:29:47,990 --> 00:29:51,160
Men jeg har en plan,
der vil passe alle.
385
00:29:51,327 --> 00:29:54,372
Begynd at gĂĄ hos en,
du føler dig tilpas hos.
386
00:29:54,539 --> 00:29:56,791
Hvis ikke hos Kat, sĂĄ en anden.
387
00:29:56,958 --> 00:30:00,419
Efter et stykke tid
kan jeg mĂĄske kontakte Kat.
388
00:30:00,586 --> 00:30:03,839
Se, om magien er værd
at kæmpe for. Alle vinder.
389
00:30:04,006 --> 00:30:08,010
Wauw.
Er det dét, det hele drejer sig om?
390
00:30:08,177 --> 00:30:11,180
At du fĂĄr din magi igen?
Du er sĂĄ egoistisk.
391
00:30:11,347 --> 00:30:14,642
Indse dog,
at Kat er en respekteret læge -
392
00:30:14,809 --> 00:30:17,603
- som tror
pĂĄ regler om tavshedspligt.
393
00:30:17,770 --> 00:30:22,233
Hun ville aldrig fortælle mig,
hvad I har talt om.
394
00:30:22,400 --> 00:30:26,487
Undskyld, jeg vil være voksen
og komme videre pĂĄ bedste vis.
395
00:30:26,654 --> 00:30:32,159
Kat hjalp mig. Vi talte om ting, som
jeg aldrig har talt om. Nogen sinde.
396
00:30:32,326 --> 00:30:36,581
Jeg begyndte at have det godt
med mig selv, og nu er det væk.
397
00:30:36,747 --> 00:30:42,879
Jeg hører dig. Men glem ikke, at det,
som jeg og Kat havde, også er væk.
398
00:30:43,087 --> 00:30:45,840
Okay. Jeg er med.
399
00:30:46,007 --> 00:30:51,304
Jeg tager mig af dit tab. Du er
ligeglad med mit. Hvem er egoistisk?
400
00:30:51,470 --> 00:30:53,973
Det er dejligt at se jer to sammen!
401
00:30:54,140 --> 00:30:57,977
Det er også skønt at se dig.
Jeg skal fange en morder.
402
00:30:58,144 --> 00:31:00,229
Vi skal fange en morder!
Vi!
403
00:31:00,396 --> 00:31:03,024
FĂĄr jeg et lift af nogen?
404
00:31:12,700 --> 00:31:15,161
Samlede Janice pĂĄ alt?
405
00:31:19,248 --> 00:31:25,296
Hun var okay. Nedladende,
fordømmende, ondskabsfuld.
406
00:31:27,006 --> 00:31:29,175
Janice var okay.
407
00:31:29,342 --> 00:31:33,804
Det var nok et interessant forhold.
Men hun havde "det", ikke?
408
00:31:36,390 --> 00:31:39,435
- "Det?"
- Som du altid husker hende for.
409
00:31:39,602 --> 00:31:43,439
Hvor latterligt det end lyder,
sĂĄ var hun der for mig.
410
00:31:43,606 --> 00:31:49,028
Jeg har altid kunnet regne
med Janice. Hun var min klippe.
411
00:31:49,195 --> 00:31:52,031
Du var heldig
at have hende ved din side.
412
00:31:52,198 --> 00:31:56,661
Det, og hvor godt vi havde det
i soveværelset. Det var sød musik!
413
00:31:56,827 --> 00:32:00,331
At tale sĂĄdan... Det er ikke okay.
414
00:32:02,208 --> 00:32:04,961
Utroligt, at hun beholdt dem.
415
00:32:06,337 --> 00:32:09,799
Alle mine politisucceser
fra vores tid sammen.
416
00:32:11,133 --> 00:32:13,719
Den her er god.
417
00:32:13,886 --> 00:32:18,391
To tosser ville plyndre en bank.
Ikke pĂĄ min vagt. Jeg blev sĂĄret.
418
00:32:18,558 --> 00:32:23,312
Jeg har et ar. Kuglen strejfede mig.
419
00:32:23,479 --> 00:32:28,776
Se på mig. Træk bukserne op.
Af og til er en beskrivelse nok.
420
00:32:34,574 --> 00:32:38,327
NARKOLIGA OPDAGET
421
00:32:38,494 --> 00:32:44,333
- Hvorfor markerede hun navnene?
- Husker du dem?
422
00:32:46,335 --> 00:32:48,838
- Kan de have...
- Dræbt hende? Ja.
423
00:32:49,005 --> 00:32:51,424
Hvorfor var hun interesseret i dem?
424
00:32:51,591 --> 00:32:56,304
Underligt, ikke?
Jeg tjekker deres navne.
425
00:33:47,438 --> 00:33:49,607
Jeg har dig.
426
00:33:52,151 --> 00:33:54,779
Hvorfor fĂĄr jeg intet svar?
427
00:33:56,989 --> 00:34:00,243
- Hej.
- Er Hornstock sammen med Rosie?
428
00:34:00,409 --> 00:34:04,288
Ja, men ikke her.
De fik et spor, sĂĄ... Hvorfor?
429
00:34:04,455 --> 00:34:07,625
- Han svarer ikke.
- Du mĂĄ gerne vente her.
430
00:34:07,792 --> 00:34:11,629
Sig, jeg har fundet den skyldige.
Jeg kører derhen nu.
431
00:34:11,796 --> 00:34:17,426
Min bror ville ikke med vilje sĂĄre
nogen, som han bryder sig om.
432
00:34:17,593 --> 00:34:21,681
Det er ikke i hans dna.
SĂĄ forbered dig.
433
00:34:21,847 --> 00:34:24,058
Han giver sig ikke.
434
00:34:24,225 --> 00:34:27,937
Jeg ved det.
Med samtalerne og planten...
435
00:34:28,104 --> 00:34:30,356
- En bambuspalme?
- Ja.
436
00:34:31,732 --> 00:34:36,279
De absorberer gifte,
men han giver dem sjældent væk.
437
00:34:36,445 --> 00:34:39,824
Uanset hvad du har, savner han det.
438
00:34:39,991 --> 00:34:42,827
Jeg ville bare sige det.
439
00:34:42,994 --> 00:34:46,622
- Jeg er med. Du er en god søster.
- Jeg er okay.
440
00:34:46,789 --> 00:34:51,210
Jeg gĂĄr ind, nĂĄr det begynder
at påvirke den daglige tilværelse.
441
00:34:56,507 --> 00:35:00,845
Pete Heilbron. En skiderik.
Røvede sine forældres vinhandel.
442
00:35:01,012 --> 00:35:05,349
Jeg glæder mig til
at se hans ansigtsudtryk.
443
00:35:05,516 --> 00:35:10,438
Du kan ikke gĂĄ derind. Du er
ubevæbnet, og de kan genkende dig.
444
00:35:10,605 --> 00:35:14,609
Jeg foregiver at være faret vild
og ser, om han bor her.
445
00:35:14,775 --> 00:35:17,320
Fem minutter.
Gamle Ira Hornstock...
446
00:35:17,486 --> 00:35:20,364
Hold op med det der.
447
00:35:20,531 --> 00:35:23,201
- Fem minutter.
- Ja.
448
00:35:42,220 --> 00:35:46,766
- Hvad fanden laver du her?
- Har du savnet mig?
449
00:35:46,933 --> 00:35:51,395
Hornstock sidder i bilen.
Vi tror, at Janice kendte fyren her.
450
00:35:51,562 --> 00:35:55,858
Mens I legede Cagney og Lacey,
fandt jeg en kugle i en væg.
451
00:35:56,025 --> 00:35:59,445
VĂĄbnet er registreret
til en Pete Heilbron her.
452
00:35:59,612 --> 00:36:02,990
Hornstock anholdt ham en gang.
Han fik 10 ĂĄr.
453
00:36:03,157 --> 00:36:05,493
- Cagney og Lacey?
- Du er Cagney.
454
00:36:05,660 --> 00:36:09,789
- Jeg vil være Lacey.
- Gå nu. Jeg tilkalder forstærkning.
455
00:36:09,956 --> 00:36:13,709
Nej, nej. Du skal ogsĂĄ forsvinde.
Du kan fĂĄ ballade.
456
00:36:13,876 --> 00:36:17,171
Som Chuck Yeager sagde:
"Vent ikke pĂĄ ballade."
457
00:36:17,338 --> 00:36:20,716
Han var hurtig,
men tog sig tid til at tale sandt.
458
00:36:24,762 --> 00:36:27,682
- SĂĄ du har savnet mig!
- Jeg har et vĂĄben.
459
00:36:27,848 --> 00:36:30,518
Du har kun en stor kæft.
460
00:36:34,397 --> 00:36:38,276
- Hvad fanden laver du?
- Forbereder mig.
461
00:36:38,442 --> 00:36:41,153
Som en bokser før en kamp.
462
00:36:41,320 --> 00:36:44,782
- Der er ingen kamp.
- Jeg skal komme i stemning.
463
00:36:44,949 --> 00:36:48,077
- Hold op. Jeg ordner det her.
- Jeg er klar.
464
00:36:48,244 --> 00:36:51,706
- Rosie, gĂĄ tilbage i bilen.
- Nu er du ogsĂĄ parat.
465
00:37:00,047 --> 00:37:04,886
Vil du have et løft? Af moralen.
Nej, du gør et godt job. Du er parat.
466
00:37:06,429 --> 00:37:10,099
Miami PD.
Vi har nogle spørgsmål.
467
00:37:11,475 --> 00:37:16,230
- Vent i bilen næste gang.
- Der bliver ingen næste gang. Løb!
468
00:37:27,408 --> 00:37:30,870
Du er anholdt for mordet
pĂĄ Janice Notarelly.
469
00:37:31,037 --> 00:37:32,955
Virkelig? Det er min bil.
470
00:37:34,373 --> 00:37:38,336
Ikke cool. Slet ikke cool.
471
00:37:38,502 --> 00:37:40,838
Fortæl, hvorfor du myrdede Janice.
472
00:37:41,005 --> 00:37:45,051
Eller du mister tænderne.
Skyldte hun dig penge?
473
00:37:45,218 --> 00:37:50,181
Ja. Havde hun betalt, ville vi ikke
stĂĄ her. I hvert fald ikke du.
474
00:37:50,348 --> 00:37:54,352
- Hvad mener du med det?
- Hun hyrede mig til at dræbe dig.
475
00:38:02,318 --> 00:38:06,739
Jeg havde en forsikring,
hvor Janice var den begunstigede.
476
00:38:06,948 --> 00:38:09,825
Han ville dræbe mig for pengene.
477
00:38:09,992 --> 00:38:14,705
Da hun ikke betalte, dræbte han
hende for ikke at blive afsløret.
478
00:38:14,872 --> 00:38:17,250
Ved I, hvorfor jeg glemte den?
479
00:38:17,416 --> 00:38:22,922
Den var pĂĄ 20.000 dollars.
Så meget var mit liv værd for hende.
480
00:38:23,089 --> 00:38:25,508
Det er kun fire skide nuller.
481
00:38:25,675 --> 00:38:30,096
Kom hun til travbanen
for at tigge penge for at betale ham?
482
00:38:30,263 --> 00:38:34,850
Skulle jeg betale for mit eget mord?
Er jeg problemet?
483
00:38:35,017 --> 00:38:38,396
Tre af fire koner har forladt mig.
Er jeg en gift?
484
00:38:38,563 --> 00:38:40,690
Nej da. Du er ikke en gift.
485
00:38:40,856 --> 00:38:45,027
Folk som os risikerer ikke alt
for en, der ikke er det værd.
486
00:38:45,194 --> 00:38:50,908
Jeg tvivlede aldrig pĂĄ, at du
var uskyldig. Derfor fik de bĂĄndet.
487
00:38:51,075 --> 00:38:56,581
Du lærte mig, at følger man kodeks
og gør et godt job, vinder de gode.
488
00:38:56,747 --> 00:39:01,127
Du er meget vigtig for mange.
Du ser det bare ikke.
489
00:39:01,294 --> 00:39:07,174
Jeg ved ikke, hvordan du gør. Alle
elsker dig. Det gør mig vanvittig.
490
00:39:07,341 --> 00:39:10,595
Du har haft fire koner
og har syv skønne børn.
491
00:39:10,761 --> 00:39:13,306
Du gider bare ikke anstrenge dig.
492
00:39:13,472 --> 00:39:16,726
Det skal ændres.
Og jeg mener ikke dit helbred.
493
00:39:16,893 --> 00:39:19,395
Begynd at lytte mere til folk.
494
00:39:19,562 --> 00:39:22,231
Stil flere spørgsmål.
495
00:39:22,398 --> 00:39:26,485
Skab forbindelse til andre.
Du kan forandre situationen.
496
00:39:29,906 --> 00:39:34,160
- Jeg vil gøre et forsøg.
- SĂĄdan!
497
00:39:40,249 --> 00:39:42,877
Nej. Jeg har det ikke i mig.
498
00:39:47,548 --> 00:39:51,052
- Dufter der af ferskentærte?
- Som tante Alices.
499
00:39:51,219 --> 00:39:53,888
Du var god
til at holde agenterne hen.
500
00:39:54,055 --> 00:39:58,851
- Som om du før havde tvunget folk.
- Klager du over mig som værtinde?
501
00:39:59,018 --> 00:40:02,146
Aldrig.
Hvorfor skulle jeg gøre noget...
502
00:40:02,313 --> 00:40:06,025
Far! Hvad? Hvad?
503
00:40:06,192 --> 00:40:09,612
Det er dejligt at se dig.
Blev bogturnéen aflyst?
504
00:40:09,779 --> 00:40:12,949
MĂĄ en mand ikke spise middag
med sin familie?
505
00:40:13,115 --> 00:40:15,076
Selvfølgelig må han det.
506
00:40:15,243 --> 00:40:18,579
MĂĄ jeg slĂĄ pĂĄ min egen tromme
i et par minutter?
507
00:40:18,746 --> 00:40:21,999
- Vi er ens.
- Jeg var pĂĄ laboratoriet.
508
00:40:22,166 --> 00:40:26,212
- Holder Max skansen?
- Som om du gik i gĂĄr.
509
00:40:26,379 --> 00:40:31,217
Jeg udførte en obduktion på under
ti minutter. Fandt beviser efter fem.
510
00:40:31,384 --> 00:40:35,179
- Skal du ikke nævne TMI's indsats?
- Hvis?
511
00:40:35,346 --> 00:40:38,182
- Han tager al ros.
- Jeg behøver ingen.
512
00:40:38,349 --> 00:40:42,645
Kun en uges ekstra ferie.
Hvis du betaler den.
513
00:40:42,812 --> 00:40:44,522
Bordbøn, tak.
514
00:40:48,693 --> 00:40:53,447
Tog du kontakt med Kat?
515
00:40:53,614 --> 00:40:56,158
Ikke endnu, men jeg planlægger det.
516
00:41:00,621 --> 00:41:04,542
Du fortjener at være lykkelig.
517
00:41:05,543 --> 00:41:08,254
- Mere siger jeg ikke.
- Er alt i orden?
518
00:41:13,426 --> 00:41:16,053
Jeres far kom hjem -
519
00:41:16,220 --> 00:41:20,808
- for vi skal tale med jer
om noget vigtigt.
520
00:41:23,060 --> 00:41:25,146
Hvad er der?
521
00:41:28,649 --> 00:41:30,526
Det her er...
522
00:41:32,445 --> 00:41:38,075
Jeres mor og jeg har besluttet at...
523
00:41:45,499 --> 00:41:48,544
Det var meget lettere foran spejlet.
524
00:41:51,589 --> 00:41:54,050
Vi skal skilles.
525
00:42:00,181 --> 00:42:06,437
Vi har haft 40 utrolige ĂĄr sammen
og fået to fantastiske børn.
526
00:42:06,604 --> 00:42:12,109
Vi er velsignede. Men vi har indset,
at vi er bedre venner end partnere.
527
00:42:13,319 --> 00:42:18,449
Vi elsker stadig hinanden.
Vi hĂĄber, at I forstĂĄr -
528
00:42:18,616 --> 00:42:21,911
- og respekterer vores beslutning.
529
00:42:30,002 --> 00:42:32,463
Min søn...
530
00:43:06,914 --> 00:43:11,377
Tekster: Kirsten Buchkremer
www.sdimedia.com
46060