Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,500
�5 minutos para mi fiesta de cumplea�os!
2
00:00:08,101 --> 00:00:10,301
Mam�, Barbra Jean dice y yo cito...
3
00:00:10,302 --> 00:00:14,802
"Reba, ninguna fiesta est� completa
sin al menos 4 colores de banderines".
4
00:00:14,803 --> 00:00:18,803
No creo que deber�as citar a Barbra Jean
cerca m�o en este momento.
5
00:00:20,804 --> 00:00:23,304
Todo lo que escuch�
de esa mujer esta semana fue...
6
00:00:23,305 --> 00:00:25,805
"Tengo una gran idea, Reba"...
7
00:00:25,806 --> 00:00:28,306
"Hag�moslo a mi manera, Reba".
8
00:00:29,007 --> 00:00:32,007
"Mido 2 metros de alto, Reba".
9
00:00:33,608 --> 00:00:38,608
Tengo que decirlo, Barbra Jean tal vez es pesada...
Pero sus ideas para la fiesta son buenas.
10
00:00:38,609 --> 00:00:41,109
Mire, hice un perrito.
11
00:00:51,010 --> 00:00:55,010
Yo soy la madre. Se supone que yo
hago los planes para la fiesta.
12
00:00:55,011 --> 00:00:57,511
Pretendes mucho. A Barbra Jean
no le interesa venir a la fiesta...
13
00:00:57,512 --> 00:00:59,012
ella quiere ser la fiesta.
14
00:00:59,013 --> 00:01:02,513
�Recuedas Halloween cuando vino
con ese rid�culo disfraz asustando a todo el mundo?
15
00:01:02,514 --> 00:01:05,014
Cari�o eso no fue en Halloween, eso fue ayer.
16
00:01:10,915 --> 00:01:14,915
Reba: 2x05
"It's Jake's party, cry if you want to".
(Es la fiesta de Jake, llora si quieres)
17
00:01:14,916 --> 00:01:17,916
Traducci�n: tkbsa_88, Gast�n M.
Sincro: tkbsa_88.
18
00:01:21,515 --> 00:01:23,515
�Est�n aqu�, est�n aqu�!
19
00:01:23,516 --> 00:01:25,516
�Vamos, vamos!
20
00:01:25,517 --> 00:01:28,517
Todos tiene que hacer silencio.
Elizabeth est� tratando de dormir.
21
00:01:28,518 --> 00:01:32,018
Cari�o, van a ser silenciosos.
Solo son ni�os de 8 a�os llenos de pastel y dulces.
22
00:01:33,919 --> 00:01:35,419
�Digan: whisky!
23
00:01:35,420 --> 00:01:37,420
No digan nada, solo sonr�an.
24
00:01:40,521 --> 00:01:43,021
Aqu� tienes. Hay un p�ster
en la mesa de la cocina...
25
00:01:43,022 --> 00:01:45,522
pega la foto y f�rmala, ok?
Divi�rtansen.
26
00:01:45,523 --> 00:01:47,523
Despacio. Despacio.
27
00:01:49,424 --> 00:01:51,924
Cheyenne son ni�os,
no van a tomar un voto de silencio.
28
00:01:52,025 --> 00:01:53,525
Yo me encargo.
29
00:01:53,726 --> 00:01:55,726
Tu est�s fuera.
30
00:01:56,427 --> 00:01:59,627
Cheyenne, la beb� no puede
escucharnos desde aqu�.
31
00:02:00,028 --> 00:02:02,528
Tu no entiendes. Si alguien despierta a Elizabeth...
32
00:02:02,529 --> 00:02:04,029
no va a dejar de llorar.
33
00:02:04,030 --> 00:02:07,230
Pues aprender�a si no corrieras
a verla cada vez que dice "pi".
34
00:02:07,231 --> 00:02:10,231
No es un "pi", mam�.
Es un llanto de ayuda.
35
00:02:10,232 --> 00:02:12,732
Un horrible e irritante llanto.
36
00:02:17,033 --> 00:02:19,533
Chicos, Elizabeth tiene 6 meses.
37
00:02:19,534 --> 00:02:23,034
Ella necesita verse sola
para que pueda volver a dormir.
38
00:02:23,035 --> 00:02:26,235
Pero mam�, dejarla llorar suena tan cruel.
39
00:02:26,236 --> 00:02:28,736
No, dejarla llorar es lo mejor
que puedes hacer por ella.
40
00:02:28,737 --> 00:02:30,737
Es lo que yo hac�a contigo.
41
00:02:32,638 --> 00:02:33,638
�Qu�?
42
00:02:34,839 --> 00:02:36,839
Si, te dejaba llorar sola algunas veces.
43
00:02:38,040 --> 00:02:43,040
Un momento...
�Me dejabas sentada en mi cuna llorando?
44
00:02:45,041 --> 00:02:48,041
�Est� su coraz�n hecho de piedra?
�Qui�n es usted?
45
00:02:49,742 --> 00:02:52,742
Era una beb�, solo quer�a a mi mami.
46
00:02:53,243 --> 00:02:55,243
�Crey� que era divertido?
47
00:02:56,644 --> 00:02:59,644
�La hac�a sentir poderosa?
48
00:03:04,945 --> 00:03:10,445
Hey, Reba. �Qu� emocionante que es esto!
Nuestro peque�o hombrecito est� creciendo.
49
00:03:11,646 --> 00:03:14,146
Si, tan solo hasta ayer
era MI peque�o hombrecito.
50
00:03:16,847 --> 00:03:19,347
Guau, mira este lugar.
51
00:03:19,348 --> 00:03:22,148
Pens� que hab�amos hablado
acerca de la decoraci�n.
52
00:03:22,149 --> 00:03:24,649
No, t� hablaste y yo te ignore.
53
00:03:25,950 --> 00:03:27,450
Solo voy a mover �stas de aqu�.
54
00:03:27,451 --> 00:03:29,951
�Est�n bien!
- Pero se ver�an mucho mejor...
55
00:03:34,552 --> 00:03:36,052
Ups, �Ad�nde fuiste?
56
00:03:39,053 --> 00:03:42,053
Estoy haciendo un poster para Jake. Sonr�e.
57
00:03:46,654 --> 00:03:48,874
Brock, ella se fue. Ya puedes sonreir.
58
00:03:48,875 --> 00:03:54,875
No, no puedo.
Tengo algunas inyecciones de b�tox.
59
00:03:57,076 --> 00:04:00,576
�Qu�? �T�?
�Bot�x?
60
00:04:00,977 --> 00:04:03,977
�No es algo cosm�tico y femenino?
61
00:04:06,078 --> 00:04:12,578
No es femenino. Es botulismo.
Es un veneno mortal, es bien masculino.
62
00:04:14,479 --> 00:04:18,979
S�, pero... �Tiene que hacer que tu rostro
se vea muerto y tenebroso?
63
00:04:21,080 --> 00:04:23,580
No, se supone que tiene
que quitar las arrugas.
64
00:04:23,581 --> 00:04:27,081
Entonces supongo que eran
las arrugas las que te hacian ver vivo.
65
00:04:29,182 --> 00:04:30,182
�Qu� pas�?
66
00:04:30,183 --> 00:04:32,683
Bueno. Jugu� al poker con
unos amigos doctores...
67
00:04:32,684 --> 00:04:36,184
Me qued� sin dinero, as� que
apost� una limpieza dental
68
00:04:36,185 --> 00:04:40,185
contra que me haga un bot�x.
Y yo ten�a Full-House.
69
00:04:43,186 --> 00:04:46,686
S�, creo que segu�a
un poco molesto por perder.
70
00:04:49,087 --> 00:04:52,587
�Qui�n dir�a que inyectarte veneno
en el rostro podr�a salir mal?
71
00:04:54,788 --> 00:04:56,288
Frank me dijo que solo es temporal.
72
00:04:57,089 --> 00:04:59,089
�Crees que me hace ver m�s joven?
73
00:04:59,690 --> 00:05:03,190
Sin dudas. Joven, muerto y tenebroso.
74
00:05:04,291 --> 00:05:07,791
Ven y disfruta la fiesta.
Jake esta por all�, sonriendo, mostrando emociones.
75
00:05:07,792 --> 00:05:10,292
Supongo que eso lo heredo de mi.
76
00:05:10,693 --> 00:05:14,193
Oh! Tengo que tomar una foto de eso. Sonrie!
- Ya basta.
77
00:05:15,594 --> 00:05:19,594
Traje papel y lapiz. Los ni�os escribir�n...
78
00:05:19,595 --> 00:05:22,095
una oraci�n que rime con Jake.
79
00:05:22,096 --> 00:05:26,096
Como: "Otra gran idea de la rubia sin piel".
80
00:05:28,097 --> 00:05:30,097
S�, como esa.
81
00:05:31,498 --> 00:05:32,998
Pero no esa.
82
00:05:34,199 --> 00:05:38,699
Y traje ponle la cola al burro.
�Kyra quieres ir y poner al burro?
83
00:05:38,700 --> 00:05:39,900
Hazlo tu misma.
84
00:05:40,301 --> 00:05:41,301
�Kyra!
85
00:05:41,902 --> 00:05:45,902
Est� bien. Cada fiesta tiene su amargada.
86
00:05:48,003 --> 00:05:50,003
Y creo que encontramos la nuestra.
87
00:05:53,804 --> 00:05:57,304
�Qu� fue eso?
- Mejor cuida tu boca jovencita.
88
00:05:57,305 --> 00:06:00,305
Barbra Jean es tu madre adoptiva,
no puedes hablarle as�.
89
00:06:00,306 --> 00:06:02,806
Se merece cierto respeto.
�Entiendes eso?
90
00:06:02,807 --> 00:06:04,057
Tu no la respetas.
91
00:06:05,358 --> 00:06:07,878
S� que lo hago, totalmente.
92
00:06:08,579 --> 00:06:10,579
Te refieres a cuando dijiste que Barbra Jean...
93
00:06:10,580 --> 00:06:12,580
es donde van las neuronas cuando mueren?
94
00:06:21,581 --> 00:06:23,581
Eso es totalmente diferente.
95
00:06:24,282 --> 00:06:27,782
Barbra Jean y yo tenemos una relaci�n muy especial.
96
00:06:29,083 --> 00:06:32,083
Tu tienes 13 a�os y no tienes
permiso para hablarle as�.
97
00:06:32,084 --> 00:06:35,584
As� que te sentar�s aqu� y pensar�s
una forma de disculparte con Barbra Jean.
98
00:06:35,585 --> 00:06:37,585
Ok?
- De acuerdo... De acuerdo.
99
00:06:41,086 --> 00:06:45,086
Estoy muy, muy enojado.
100
00:06:50,087 --> 00:06:53,087
Ya casi se duerme, est� solo un poco molesta.
101
00:06:53,088 --> 00:06:56,088
Tal vez quiere ir a la fiesta,
t� sabes que los ni�os aman el pastel.
102
00:06:56,089 --> 00:06:58,089
No, Van. Est� durmiendo una siesta.
103
00:06:58,090 --> 00:07:02,290
No, no est� durmiento una siesta.
Nos tiene corriendo por las escaleras cada 10 minutos.
104
00:07:02,291 --> 00:07:05,291
No es una beb�.
Es una manipuladora.
105
00:07:07,692 --> 00:07:09,692
Tal vez deber�amos probar lo que tu mam� dijo.
106
00:07:09,693 --> 00:07:11,693
Oh por Dios, te atrap�...
107
00:07:11,694 --> 00:07:16,694
Elizabeth solo tiene 6 meses de edad.
Tu mam� tiene como 1 mill�n de meses de edad.
108
00:07:17,195 --> 00:07:19,195
Tal vez ella sabe lo que es mejor.
109
00:07:19,196 --> 00:07:24,196
Mira Cheyenne, cuando tu est�s en la escuela.
Yo soy quien tiene que ocuparse de Elizabeth.
110
00:07:24,797 --> 00:07:28,297
Y yo correr�a hasta la Luna por esa peque�a.
111
00:07:28,398 --> 00:07:32,398
Pero tambi�n podr�a poner
SportCenter y dejarla llorar.
112
00:07:35,799 --> 00:07:38,799
Van...
- Pero que tal si tu madre tiene raz�n...
113
00:07:38,800 --> 00:07:41,350
ella te cri� y saliste maravillosa.
114
00:07:43,951 --> 00:07:46,951
No lo s�, Van.
- Lo s�, lo s�.
115
00:07:46,952 --> 00:07:48,952
Pero nunca lo sabremos si no lo intentamos.
116
00:07:49,553 --> 00:07:52,553
Como la vez que prob� el sushi.
- Tu odias el Sushi
117
00:07:52,554 --> 00:07:55,554
Si, pero al menos ahora s� que lo odio.
118
00:08:04,655 --> 00:08:08,155
Kyra tiene raz�n, �sabes?
Ella sac� tu mala actitud de ti.
119
00:08:08,156 --> 00:08:10,656
No es verdad.
- Si tienes un problema...
120
00:08:10,657 --> 00:08:12,657
con Barbara Jean, h�blalo.
121
00:08:12,658 --> 00:08:15,858
Si�ntate.. De mujer a mujer,
y arr�glalo.
122
00:08:16,759 --> 00:08:19,759
�Sentarme y hablar con Barbra Jean?
�Est�s bromeando?
123
00:08:21,060 --> 00:08:23,060
Porque no me puedo dar cuenta.
124
00:08:27,461 --> 00:08:29,461
Lo digo en serio.
125
00:08:30,362 --> 00:08:34,362
Eres como adicta a
burlarte de Barbra Jean.
126
00:08:34,363 --> 00:08:36,863
No soy adicta, puedo parar
cuando yo quiera.
127
00:08:37,564 --> 00:08:41,564
Lo digo en serio.
Dejar� de burlarme de ella. Puedo hacerlo.
128
00:08:42,065 --> 00:08:46,065
No es justo para los ni�os que aprendan
a burlarse de Barbra Jean por verme.
129
00:08:47,666 --> 00:08:49,666
Deber�an aprender por ellos mismos.
130
00:08:52,567 --> 00:08:54,667
De acuerdo, esa fue la �ltima.
131
00:08:54,668 --> 00:08:57,668
�Adivinen qu�? El payaso est� aqu�.
132
00:08:59,769 --> 00:09:02,769
S�, lo sabemos. �Pero qui�n es el
sujeto con el pelo de arcoiris?
133
00:09:07,870 --> 00:09:10,070
Absolutamente, es la �ltima.
134
00:09:18,871 --> 00:09:22,371
�Acaso Sr. Pimienta no es un
gran nombre para un payaso?
135
00:09:23,572 --> 00:09:25,872
�Si yo fuera un payaso,
c�mo me llamar�as?
136
00:09:30,073 --> 00:09:32,573
Rayos, desear�a que me
hubieses preguntado eso ayer.
137
00:09:35,574 --> 00:09:38,074
Una rana en una licuadora.
138
00:09:40,375 --> 00:09:42,375
Vamos, chicos.
139
00:09:44,076 --> 00:09:48,576
Eso fue bueno.
Rojo y verde. Eres gracioso.
140
00:09:48,577 --> 00:09:51,077
�Qu� es eso? �Sacarsmo?
141
00:09:51,678 --> 00:09:54,178
No, de verdad.
Eres muy bueno...
142
00:09:54,179 --> 00:09:56,179
Estoy pasando un buen momento.
143
00:09:57,280 --> 00:09:59,280
D�celo a tu cara.
144
00:10:04,281 --> 00:10:07,281
Todos aman ponerle la cola al burro.
145
00:10:09,282 --> 00:10:11,282
Porque yo colgu� el burro.
146
00:10:12,083 --> 00:10:13,583
Yo misma.
147
00:10:14,584 --> 00:10:17,084
Seg�n tus instrucciones.
148
00:10:17,085 --> 00:10:21,085
Perdona Barbra Jean,
s�lo estaba bromeando.
149
00:10:21,686 --> 00:10:24,186
As� como mi mam� lo hace
contigo todo el tiempo.
150
00:10:24,187 --> 00:10:29,387
Bueno, pero eso es diferente.
Tu madre y yo tenemos una relaci�n especial.
151
00:10:30,488 --> 00:10:33,488
S�, es lo que ella dijo hace un rato.
- �Lo hizo?
152
00:10:33,489 --> 00:10:38,489
Siempre pens� que bromeaba porque le agrado...
Pero claro nunca lo sabes de verdad.
153
00:10:39,690 --> 00:10:42,190
Claro, esa es la raz�n por la que lo hace.
154
00:10:43,291 --> 00:10:45,291
Yo quise hacer lo mismo.
155
00:10:45,292 --> 00:10:47,792
Pero supongo que suena
diferente viniendo de una ni�a.
156
00:10:47,793 --> 00:10:50,793
Kyra, no te preocupes por eso.
Solo espero que cuando seas grande...
157
00:10:50,794 --> 00:10:54,794
encuentres una amiga especial
como yo encontr� a tu madre.
158
00:10:56,895 --> 00:10:59,895
Yo tambi�n, pero tengo que casarme primero.
159
00:11:04,496 --> 00:11:07,496
Reba, esto es terrible.
Nadie puede ver lo que siento.
160
00:11:08,597 --> 00:11:10,597
�Cu�nto dijiste que cuesta el B�tox?
161
00:11:12,598 --> 00:11:15,598
Ese Sr. Pimienta es hilarante.
162
00:11:15,899 --> 00:11:19,399
En serio Reba, �hay algo igual a ver a un enorme
tonto payaso corriendo...
163
00:11:19,400 --> 00:11:21,900
para todos lados con demasiado maquillaje?
164
00:11:28,501 --> 00:11:30,501
Nada que yo pueda decir.
165
00:11:30,502 --> 00:11:34,502
�Qu� tal ese pastel?
�Todos listos para cantarle al cumplea�ero?
166
00:11:35,603 --> 00:11:38,603
�Pasa algo malo Reba?
- No, todo est� bien.
167
00:11:38,604 --> 00:11:40,804
Porque est�s actuando raro.
168
00:11:40,805 --> 00:11:45,305
Solo estoy muy contenta de que est�s aqu�.
Eso es todo, muy contenta.
169
00:11:48,506 --> 00:11:51,506
�Sabes lo que es gracioso?
Cuando termin� la secundaria...
170
00:11:51,507 --> 00:11:54,007
iba a ir a la escuela de payasos.
171
00:12:01,808 --> 00:12:03,808
Pero no me aceptaron.
172
00:12:08,109 --> 00:12:10,609
Tal vez deber�a haber mandado una foto.
173
00:12:13,010 --> 00:12:14,510
Oh, Dios...
174
00:12:16,711 --> 00:12:20,711
Muy bien, es la hora del feliz cumplea�os.
�Todos se saben la letra verdad?
175
00:12:20,712 --> 00:12:23,912
�S�!
- Aqu� vamos. Uno, Dos y..
176
00:12:23,913 --> 00:12:25,913
Perd�nenme.
177
00:12:29,414 --> 00:12:33,414
Te dej� sola por 2 segundos.
- Ah, no me mires as�.
178
00:12:33,415 --> 00:12:35,915
Oh, olvid� que es la �nica mirada que tienes.
179
00:12:37,416 --> 00:12:39,416
Ir� a hablar con ella.
180
00:12:44,817 --> 00:12:47,317
Vamos, Barbra Jean.
El pastel de Jake espera.
181
00:12:47,318 --> 00:12:50,318
No s� qu� fue lo que hice
para que me trataras as�.
182
00:12:50,319 --> 00:12:52,819
�As� como?
- �Amable!
183
00:12:55,620 --> 00:12:58,820
Incluso Kyra sabe que no
es as� nuestra relaci�n.
184
00:12:58,821 --> 00:13:02,821
�Qu� fue lo que dijo?
- T� sabes, que bromeas porque te agrado.
185
00:13:02,822 --> 00:13:06,822
T� sabes, todas las cargadas.
- Ah, s� claro.
186
00:13:08,523 --> 00:13:11,023
Bueno, supongo que lo hice
porque algunas personas,
187
00:13:11,024 --> 00:13:15,024
no yo, pero algunas personas...
creen que es malvado.
188
00:13:15,425 --> 00:13:17,425
Las amistades nunca son malvadas.
189
00:13:18,526 --> 00:13:20,526
Es que ellos no lo entienden.
190
00:13:21,227 --> 00:13:22,727
�Est�s lista para entrar de nuevo, amiga?
191
00:13:22,728 --> 00:13:25,228
�Lo dices en serio?
- Absolutamente. Vamos.
192
00:13:26,029 --> 00:13:28,529
�Lista?
- �Puedo darte un abrazo?
193
00:13:28,530 --> 00:13:31,030
No a menos que me est�
ahogando con comida.
194
00:13:34,731 --> 00:13:38,731
Esa es la Reba que quiero.
- Es lo que yo dije.
195
00:13:38,732 --> 00:13:41,732
Listo, ya est� todo arreglado.
�Preparados para cantar?
196
00:13:42,033 --> 00:13:47,033
No quiero que Reba cante cerca m�o.
No traje mis tapones para los o�dos.
197
00:13:50,034 --> 00:13:54,034
�Qu� est�s haciendo?
- Bromeando contigo.
198
00:13:55,035 --> 00:13:56,535
T� sabes, porque me agradas.
199
00:13:57,336 --> 00:13:59,336
Me agarraste en esa...
200
00:14:00,837 --> 00:14:02,837
Dios! �Cu�ndo se acaba esta fiesta?
201
00:14:11,200 --> 00:14:13,200
Nada.
202
00:14:13,401 --> 00:14:18,401
�Reba, t� hiciste el pastel?
- As� es, ning�n pastel comprado para mi peque�o.
203
00:14:18,402 --> 00:14:22,402
Es muy intersante...
Nunca hab�a comido un pastel con gusto a aserr�n.
204
00:14:27,403 --> 00:14:30,903
Okey dokie, �Qu� tal si
abrimos algunos regalos?
205
00:14:30,904 --> 00:14:34,904
S�.
- Este es de mi parte. Te va a encantar esto, Jake.
206
00:14:36,705 --> 00:14:41,705
Es una casa para p�jaros.
Tienes que armar la casa y pintarla.
207
00:14:41,706 --> 00:14:43,706
Es genial...
208
00:14:44,007 --> 00:14:47,507
Tal vez el pr�ximo a�o recibas
un condominio para ratas.
209
00:14:50,108 --> 00:14:52,608
�Barbra Jean!
- �Reba!
210
00:14:52,909 --> 00:14:55,909
Hey, ustedes dos est�n
m�s especiales que nunca.
211
00:14:56,910 --> 00:15:00,110
Y est� siendo algo peor de lo que pensaba.
En serio, �no hay caf�?
212
00:15:00,111 --> 00:15:04,311
Brock, ya has tomado el caf� de Reba.
Te har� llorar.
213
00:15:04,312 --> 00:15:08,312
Como cuando Cheyanne era una beb�
y Reba ten�a que trabajar.
214
00:15:10,313 --> 00:15:13,313
"Quiero a mi mami, pero no vendr�".
215
00:15:15,614 --> 00:15:20,114
Ya volvemos. Mi amiga y yo
iremos por el caf�.
216
00:15:23,215 --> 00:15:25,215
�Sabes qu�? Te ment�.
217
00:15:25,216 --> 00:15:28,216
Yo tambi�n. Tu pastel
no tiene gusto a aserr�n...
218
00:15:28,217 --> 00:15:30,317
Tiene gusto a arena.
219
00:15:32,418 --> 00:15:37,418
Basta. Deja de contar.
Que por cierto, si lo hicieramos...
220
00:15:37,419 --> 00:15:39,919
ser�a un bill�n a uno.
221
00:15:41,220 --> 00:15:43,720
Trato de ser honesta contigo, Barbra Jean.
222
00:15:43,821 --> 00:15:47,821
Digo las cosas que digo porque
a�n sigo molesta por esta...
223
00:15:47,822 --> 00:15:48,822
situaci�n.
224
00:15:49,723 --> 00:15:52,723
�Porque brome� en la fiesta?
- No.
225
00:15:53,024 --> 00:15:55,524
Estoy hablando de la gran situaci�n.
226
00:15:55,525 --> 00:15:59,525
Hablo de lo que nunca
hablamos de mujer a mujer.
227
00:16:00,726 --> 00:16:02,726
Oh, Dios santo...
- Si.
228
00:16:02,727 --> 00:16:04,227
Entraste a la menospausia.
229
00:16:06,428 --> 00:16:09,928
No, no estoy entrando
a la menospausia, cabeza hueca.
230
00:16:10,829 --> 00:16:12,829
De ti y de Brock, de eso estoy hablando.
231
00:16:12,830 --> 00:16:14,830
Arruinaste mi matrimonio.
232
00:16:26,131 --> 00:16:29,631
En realidad creo que nunca se me
ocurri� hablar de esto contigo cara a cara.
233
00:16:29,632 --> 00:16:31,632
Y eso probablemente es mi culpa.
234
00:16:31,633 --> 00:16:35,833
Por eso hago esos comentarios
y act�o como una inmadura...
235
00:16:35,834 --> 00:16:38,834
pero as� es como lo manejo.
236
00:16:40,935 --> 00:16:43,935
Esto no ha sido f�cil para mi, Barbra Jean.
237
00:16:44,535 --> 00:16:50,036
Lamento mucho escuchar esto, Reba.
238
00:16:51,237 --> 00:16:56,737
Porque como puedes imaginar...
Ha sido un maldito pic-nic para mi.
239
00:17:04,138 --> 00:17:08,138
�Crees que tus astutos comentarios
son dificiles de manejar para m�?
240
00:17:09,739 --> 00:17:12,239
Soy la otra mujer, Reba.
241
00:17:12,240 --> 00:17:15,240
�Soy la Ramera de Babilonia!
242
00:17:19,141 --> 00:17:24,641
Recibo miradas, susurros,
y dedos acusadores todos los d�as.
243
00:17:26,142 --> 00:17:29,142
Pero todos act�an amistosos.
244
00:17:29,743 --> 00:17:32,243
Justo como t� hiciste hoy.
245
00:17:32,244 --> 00:17:38,044
Sonrisas fingidas y falsa sinceridad hieren
mucho m�s que tus astutos comentarios.
246
00:17:38,445 --> 00:17:42,945
Que por cierto...
No lo son tanto.
247
00:17:45,546 --> 00:17:47,546
Algunos lo son.
248
00:17:49,247 --> 00:17:53,247
Mira, si esto se supone que me haga
sentir mal por ti, no va a funcionar.
249
00:17:53,248 --> 00:17:56,248
No quiero que te sientas mal por mi, Reba.
250
00:17:56,249 --> 00:17:59,249
Solo quiero saber d�nde est�s.
251
00:17:59,250 --> 00:18:01,750
Solo quiero que seas honesta conmigo.
252
00:18:02,551 --> 00:18:04,551
De acuerdo. Puedo hacer eso.
253
00:18:04,552 --> 00:18:07,052
Tus ideas para la fiesta son est�pidas.
254
00:18:07,053 --> 00:18:11,053
No te aceptaron en la escuela de payasos
porque eres muy grande para entrar en el auto.
255
00:18:11,754 --> 00:18:15,754
Y canto MUCHO mejor que t�.
256
00:18:16,355 --> 00:18:18,855
Esa es mi Reba-ruba-roo.
257
00:18:20,056 --> 00:18:24,256
Y si me llamas de nuevo as�...
Te abofetear� hasta quitarte lo rubia.
258
00:18:37,757 --> 00:18:39,757
Hey...
259
00:18:40,058 --> 00:18:42,558
Te traje una porci�n.
260
00:18:42,559 --> 00:18:45,559
No tengo ganas de comer pastel ahora.
261
00:18:47,260 --> 00:18:49,760
Porque no comes un poco...
262
00:18:49,761 --> 00:18:54,261
Recuerdo cuando eras peque�a...
- Mi beb� est� llorando.
263
00:18:54,262 --> 00:18:56,762
Oh, pens� que era Van.
264
00:18:58,063 --> 00:19:02,063
Cheyenne, s� que esto es dif�cil.
- �Realmente? �Lo sabes?
265
00:19:02,064 --> 00:19:06,564
Claro que lo s� cari�o.
Recuerdo estar sentada afuera de tu puerta...
266
00:19:06,565 --> 00:19:08,565
igual que t�.
267
00:19:08,566 --> 00:19:12,066
Pero sab�a en mi coraz�n
que era lo mejor para ti.
268
00:19:12,067 --> 00:19:15,067
Bueno, no se siente lo correcto en mi coraz�n.
269
00:19:15,668 --> 00:19:20,868
Todas estas cosas que
supuestamente son las correctas.
270
00:19:20,869 --> 00:19:25,069
En la ma�ana cuando
la dejo para ir a la escuela....
271
00:19:25,070 --> 00:19:28,570
Cuando regreso y ya est� durmiendo.
272
00:19:30,371 --> 00:19:34,871
Cuando tengo que estudiar
filosof�a francesa en lugar de jugar con ella...
273
00:19:34,872 --> 00:19:40,172
Son todas cosas importante que hacer.
Pero simplementen no se sienten bien...
274
00:19:40,173 --> 00:19:42,173
No para m�.
275
00:19:42,174 --> 00:19:46,374
Cheyenne, t� eres su madre.
- Mam�, s� lo que vas a decir.
276
00:19:46,375 --> 00:19:50,375
S�, pero lo voy a decir igual
porque soy tu madre.
277
00:19:51,676 --> 00:19:53,676
Ahora esc�chame...
278
00:19:53,677 --> 00:19:57,677
Nadie, ni yo, ni Van...
279
00:19:57,678 --> 00:20:01,178
Ni esos rid�culos Fil�sofos Franceses.
280
00:20:02,379 --> 00:20:04,879
Saben que es lo correcto
para tu beb� mejor que t�.
281
00:20:04,880 --> 00:20:07,080
Pero te digo que no se
siente lo correcto.
282
00:20:07,081 --> 00:20:10,081
Lo s�... As� que, �qu� vas a hacer?
283
00:20:14,482 --> 00:20:16,482
Quiero ir a abrazar a mi beb�.
284
00:20:16,483 --> 00:20:20,033
Bien, porque yo quiero comerme tu torta.
285
00:20:26,434 --> 00:20:30,434
Aqu� tiene Sr. Pimienta.
G�stelo en la tienda de zapatos gigantes.
286
00:20:31,035 --> 00:20:34,035
Gracias. �Alguna chance de conseguir
el telefono de la chica grandota?
287
00:20:34,036 --> 00:20:37,036
Lo siento. Ella ya est�
saliendo con un payaso.
288
00:20:38,537 --> 00:20:40,537
�Y a ti te gustan los payasos?
289
00:20:41,538 --> 00:20:43,538
Ya v�yase.
24564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.