All language subtitles for Puika (Freimanis, Aivars 1977)_WEBRip.720p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,198 --> 00:00:22,707 "Wolf gets the bone, I get the skin; work, my whistle!" 2 00:04:41,204 --> 00:04:42,517 Grampa, what did you get? 3 00:05:22,970 --> 00:05:25,336 Well, what has Jurks got? 4 00:05:29,113 --> 00:05:30,313 A coffin. 5 00:05:47,958 --> 00:05:50,260 This piece of tin? 6 00:05:52,642 --> 00:05:53,842 Nope... 7 00:06:04,166 --> 00:06:06,525 - A sieve. - That's a different matter. 8 00:06:07,429 --> 00:06:11,086 It may be. A sieve? It may be a sieve. 9 00:06:27,858 --> 00:06:29,058 And what have we got? 10 00:06:34,064 --> 00:06:35,667 Slice of bread... 11 00:07:14,393 --> 00:07:16,993 Master! Master, buy the horse! 12 00:07:17,588 --> 00:07:18,877 You won't regret that. 13 00:07:56,969 --> 00:07:59,719 We need to sweep master's throat, don't we? 14 00:08:00,501 --> 00:08:04,201 No, no! Just neuter him... 15 00:08:06,641 --> 00:08:08,641 Neuter him, neuter him, just neuter him... 16 00:08:26,738 --> 00:08:29,114 We've got another young stallion. 17 00:08:32,851 --> 00:08:35,465 Neuter him! Neuter him! 18 00:09:16,482 --> 00:09:19,582 I have to get up early... 19 00:09:20,935 --> 00:09:26,067 and fire already sleeps. 20 00:09:36,821 --> 00:09:40,871 Flame burns bright... 21 00:09:41,939 --> 00:09:46,539 sparks jump and crackle... 22 00:09:47,876 --> 00:09:52,026 I gaze in the fire... 23 00:09:53,013 --> 00:09:55,713 and drown in sorrow... 24 00:11:36,700 --> 00:11:38,000 Angel... 25 00:11:39,189 --> 00:11:40,789 Gabriel... 26 00:11:42,897 --> 00:11:52,440 sent... by... God... 27 00:11:55,204 --> 00:11:58,804 to one town... 28 00:12:03,230 --> 00:12:06,458 In Galilee... 29 00:12:08,038 --> 00:12:13,938 named... Nazareth... 30 00:12:14,674 --> 00:12:27,758 to one maiden... who... 31 00:12:41,601 --> 00:12:47,815 Chapter three. And those wise men from the East... 32 00:12:57,480 --> 00:13:07,724 Chapter three. Wise men from the East... baby Jesus in church... 33 00:13:15,807 --> 00:13:17,399 I dozed off. 34 00:14:45,832 --> 00:14:54,587 By a reed I tied down my boat... 35 00:14:57,567 --> 00:15:06,817 by an oat stem I tied down my steed... 36 00:15:09,045 --> 00:15:18,473 And I climbed up the hill... 37 00:15:19,421 --> 00:15:30,193 to look for a fair-haired girl... 38 00:16:07,339 --> 00:16:11,717 Pass me salt... and bread. 39 00:16:18,613 --> 00:16:20,707 Jancis... don't stare. 40 00:16:36,597 --> 00:16:37,797 Just like a pig. 41 00:16:54,250 --> 00:16:55,557 Just like an animal! 42 00:16:57,990 --> 00:16:59,243 What's the problem? 43 00:18:15,852 --> 00:18:21,246 Jancis, come with us. To the pond. You can not? 44 00:22:43,178 --> 00:22:44,551 Hop in. 45 00:22:50,286 --> 00:22:51,652 Hold on now. 46 00:25:24,965 --> 00:25:26,951 Why do we need winter anyway? 47 00:25:29,534 --> 00:25:30,734 It is necessary. 48 00:25:31,124 --> 00:25:36,724 Just like there is a night for each day there is a winter for every summer. 49 00:25:37,160 --> 00:25:39,390 Everybody needs a resting time. 50 00:25:41,756 --> 00:25:46,156 You run around during the day and you feel sleepy in the evening. 51 00:25:46,483 --> 00:25:51,333 Flowers, trees bloom in summer, they provide berries and apples. 52 00:25:51,426 --> 00:25:53,576 They work and they also need a resting time. 53 00:25:56,596 --> 00:26:01,696 When they've had a good sleep... just look at them in spring... 54 00:26:40,193 --> 00:26:42,870 You know what? I'll teach you to play the piano. 55 00:26:44,807 --> 00:26:46,053 Listen. 56 00:26:54,222 --> 00:26:57,284 Like a duck. Quack! 57 00:29:55,891 --> 00:29:57,672 Does he feel pain? 58 00:29:59,696 --> 00:30:01,518 May it scream if it feels pain. 59 00:31:44,081 --> 00:31:45,281 Cut it out! 60 00:32:02,582 --> 00:32:04,032 Jurks, are you a beggar? 61 00:32:06,800 --> 00:32:08,100 A master, perhaps! 62 00:32:08,797 --> 00:32:11,997 If you don't have all your limbs healthy you're a beggar! 63 00:32:42,279 --> 00:32:43,479 A beggar... 64 00:32:47,763 --> 00:32:51,563 But can you hit that door from here with a knife? 65 00:32:51,711 --> 00:32:52,661 You can't do it either! 66 00:32:52,743 --> 00:32:53,995 - I can do it! - No, you can't! 67 00:32:54,015 --> 00:32:55,762 - Let's bet on your hair. - Fine. 68 00:32:55,821 --> 00:32:59,221 If I hit I will pull three strand of your hair. 69 00:32:59,319 --> 00:33:00,519 Alright. 70 00:33:25,748 --> 00:33:26,948 Put your finger here. 71 00:33:35,461 --> 00:33:36,661 A spit from you, too. 72 00:33:51,760 --> 00:33:54,025 Can't grab hold of it. 73 00:35:04,238 --> 00:35:08,796 Wolf gets the bone, I get the skin; work, my whistle! 74 00:37:27,567 --> 00:37:31,048 Well, Jancis, you have to live without a father now. 75 00:37:40,963 --> 00:37:52,101 I sang on the top of this hill... 76 00:37:54,140 --> 00:37:59,479 so that wind would carry my voice... 77 00:38:00,160 --> 00:38:04,460 to the household of a young man... 78 00:38:07,909 --> 00:38:12,609 Keep on singing, maiden... 79 00:38:13,871 --> 00:38:20,722 keep on singing modulating voice... 80 00:38:21,231 --> 00:38:32,692 My nine brothers are listening to you... 81 00:39:31,886 --> 00:39:33,169 Hey, Jancis! 82 00:40:26,121 --> 00:40:28,234 What's wrong? 83 00:40:29,047 --> 00:40:30,347 It would sting me. 84 00:40:30,507 --> 00:40:32,657 Sting it right back, if the bee stings you. 85 00:40:46,820 --> 00:40:49,346 Take it. There's honey inside. 86 00:40:54,126 --> 00:40:54,876 Here, suck. 87 00:40:54,948 --> 00:40:56,798 I don't care about such insect vomit. 88 00:41:04,942 --> 00:41:06,711 Sweet like a honey, heh? 89 00:45:16,798 --> 00:45:18,489 Boy in the bathhouse! 90 00:45:21,937 --> 00:45:24,287 Silly geese! As if they haven't seen a boy before. 91 00:45:25,146 --> 00:45:27,746 Go, Jancis, and chase them good. 92 00:45:42,815 --> 00:45:47,947 For a year Janis was approaching... 93 00:45:48,313 --> 00:45:53,663 and finally arrived this night... 94 00:45:54,765 --> 00:46:00,615 For a year Janis was approaching... 95 00:46:08,386 --> 00:46:14,636 and finally arrived this night... 96 00:46:20,884 --> 00:46:36,093 Good evening, Janis' mother! Were you expecting Janis' children?... 97 00:46:44,213 --> 00:46:51,263 Were you expecting Janis' children? My arms are tired... 98 00:46:51,916 --> 00:47:00,116 ...from carrying Janis' night flowers... 99 00:48:02,722 --> 00:48:06,507 Lo, master's Janis standing like a bunch of flowers. 100 00:48:33,932 --> 00:48:52,006 ...walk Janis' day to another hill... 101 00:48:54,683 --> 00:49:00,333 ...so that village maidens would walk me... 102 00:49:00,353 --> 00:49:05,353 ...to the edge of the sea... 103 00:49:38,616 --> 00:49:40,453 Welcome to our home! 104 00:49:50,204 --> 00:49:51,604 [greeting chatter...] 105 00:50:17,248 --> 00:50:18,598 Buzz off! 106 00:50:19,554 --> 00:50:21,104 What do your clothes look like! 107 00:51:13,738 --> 00:51:15,008 Otins, catch! 108 00:51:24,540 --> 00:51:25,891 I got it. 109 00:51:38,246 --> 00:51:42,896 ...mrs. Frank took the child in her room... 110 00:51:43,381 --> 00:51:47,192 and her first care was to feed it. 111 00:51:47,212 --> 00:51:48,612 Then she... 112 00:51:49,064 --> 00:51:50,264 Why are you reciting? 113 00:51:50,596 --> 00:51:51,846 Like a churchside beggar. 114 00:51:55,097 --> 00:51:59,044 Otins, Otins... you'r such a big boy. 115 00:52:00,738 --> 00:52:04,138 Look at me. Want to eat berries? 116 00:52:04,410 --> 00:52:06,260 Janis, take the guest to the orchard. 117 00:52:07,117 --> 00:52:08,667 Go on, go on! 118 00:52:08,687 --> 00:52:10,887 There are big black currants in that corner. 119 00:52:11,530 --> 00:52:13,196 That's none of your business! 120 00:53:08,343 --> 00:53:09,582 Pull it full yourself now. 121 00:53:45,508 --> 00:53:46,756 Gimme a shot! 122 00:53:49,147 --> 00:53:50,525 Just one little time. 123 00:53:53,508 --> 00:53:57,101 Hear, Otins! That one want to shoot. 124 00:53:59,405 --> 00:54:00,653 Give it to him. 125 00:54:06,685 --> 00:54:08,773 Here, take a shot! 126 00:54:58,771 --> 00:55:04,012 This is my house! No shooting here! 127 00:55:52,598 --> 00:55:55,661 He broke my gun. 128 00:56:00,550 --> 00:56:04,877 Don't you do that again! 129 00:56:29,513 --> 00:56:31,770 Keep quiet. 130 00:56:48,559 --> 00:56:49,858 Come closer. 131 00:57:05,670 --> 00:57:06,870 Like them, heh? 132 01:01:19,836 --> 01:01:23,736 Well, now the two of us are going to visit somebody. 133 01:01:23,785 --> 01:01:25,095 Where to? 134 01:01:31,583 --> 01:01:32,896 Not there. 135 01:01:34,619 --> 01:01:38,387 - Right here. - To the masters' room? 136 01:01:50,481 --> 01:01:54,629 Come closer and greet the young master. 137 01:01:59,305 --> 01:02:02,381 Look. Step closer. 138 01:02:26,058 --> 01:02:27,258 Where are his arms? 139 01:02:30,119 --> 01:02:32,419 See, what a terrible fellow that is? 140 01:02:32,792 --> 01:02:36,443 So little and his arms must already be tied otherwise he pulls hair. 141 01:02:51,082 --> 01:02:52,282 Who gave him to you? 142 01:02:56,167 --> 01:02:57,367 Your grandmother. 143 01:03:04,364 --> 01:03:05,564 Where did you get him? 144 01:03:12,882 --> 01:03:17,253 Where did I get him? Right here. Fished him out of the pond. 145 01:03:19,467 --> 01:03:20,667 Out of the water? 146 01:03:22,232 --> 01:03:23,511 Sure thing. 147 01:03:24,342 --> 01:03:25,692 It's just that... 148 01:03:26,327 --> 01:03:27,577 he was very cold... 149 01:03:28,106 --> 01:03:29,956 and the mistress had to lie in bed... 150 01:03:31,485 --> 01:03:32,935 to make him warm again. 151 01:06:47,654 --> 01:06:48,908 Time to get up! 152 01:07:28,399 --> 01:07:30,064 Stop sleeping. 153 01:07:56,624 --> 01:08:00,137 Don't say anything. Maybe you'll see a tailed star. 154 01:08:00,187 --> 01:08:02,664 People say you can see them sometimes in the morning. 155 01:08:03,243 --> 01:08:07,151 It is a big big star with a long tail. 156 01:09:20,283 --> 01:09:23,584 Take care of that side! 157 01:09:45,710 --> 01:09:47,393 Hold on, Jancis! 158 01:10:06,431 --> 01:10:09,924 Speed on the horse! The horse should go round all the time. 159 01:10:24,844 --> 01:10:26,044 Hey, stop sleeping! 160 01:10:28,548 --> 01:10:31,295 Whip it! Why are both of you sleeping! 161 01:11:17,157 --> 01:11:19,734 Oh, devil! Do you want to fall ill? 162 01:11:47,165 --> 01:11:50,457 Wake up! Jancis, wake up! 163 01:11:53,143 --> 01:11:54,524 You'll see the tailed star... 164 01:11:57,012 --> 01:11:58,212 Wake up already. 165 01:13:06,038 --> 01:13:08,852 Wake up. Get up! 166 01:13:51,330 --> 01:13:52,569 Don't fall asleep, Jancis. 167 01:14:08,942 --> 01:14:12,124 Where has that tailed star gone? 168 01:14:21,588 --> 01:14:24,272 Where has that tailed star gone? 169 01:14:40,645 --> 01:14:41,845 Grandma... 170 01:14:44,628 --> 01:14:45,860 How should I know! 171 01:18:39,572 --> 01:18:41,446 Oh, my boys... 172 01:19:11,579 --> 01:19:14,437 Go on, eat! So that nobody would say the mistress is scrimpy. 173 01:19:21,332 --> 01:19:22,894 Give them something to eat. 174 01:19:30,901 --> 01:19:33,472 Well, may Jurks rest in peace. 175 01:19:37,823 --> 01:19:39,023 What is man? 176 01:19:39,313 --> 01:19:42,214 One moment he's alive, next moment he's been put in a hole. 177 01:19:42,234 --> 01:19:45,545 It was a good thing after all. He got a bottle of gin. 178 01:19:48,645 --> 01:19:56,296 I was a drunkard man, 179 01:19:56,517 --> 01:20:04,991 I was walking slow and contemplating... 180 01:20:05,163 --> 01:20:13,814 where should you bury me... 181 01:20:14,234 --> 01:20:22,408 when I die... 182 01:20:23,193 --> 01:20:35,171 bury me in a pub under the table... 183 01:20:36,241 --> 01:20:42,303 so that I could see what people did, 184 01:20:42,411 --> 01:20:48,262 so that I could hear what people spoke... 185 01:20:48,391 --> 01:20:54,491 whether they drank beer... 186 01:20:54,666 --> 01:21:00,564 and flirted with girls... 187 01:25:03,203 --> 01:25:08,856 Good boy! You're by good dog! Good dog! 188 01:25:11,939 --> 01:25:14,294 Come here, boy. 189 01:25:23,197 --> 01:25:24,399 My doggie... 190 01:25:55,766 --> 01:25:58,312 - Drive that damn dog home! - What's wrong? 191 01:26:02,964 --> 01:26:04,591 Chase that dog away already! 192 01:26:06,033 --> 01:26:07,401 Chase it back home! 193 01:26:20,112 --> 01:26:22,462 Where's your home? Where's your home? 194 01:26:22,505 --> 01:26:23,855 I'll teach you... 195 01:26:31,785 --> 01:26:33,035 Well... 196 01:26:33,233 --> 01:26:36,483 animal has just as hard time parting as man has. 13688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.