Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,944 --> 00:01:19,178
Tu n'aurais pas dû faire ça
Doug. C'est une belle nuit.
2
00:01:19,213 --> 00:01:21,713
Attend un moment.
Ayez de la compassion.
3
00:01:21,749 --> 00:01:23,715
Non, vous ne réalisez pas
qu'il est après 2h00 ?
4
00:01:23,751 --> 00:01:24,783
Et alors?
5
00:01:24,819 --> 00:01:26,185
Et la nuit est super.
6
00:01:32,126 --> 00:01:33,792
Qui nous regarde ?
7
00:01:33,828 --> 00:01:35,794
C'est mon cousin Frank.
8
00:01:35,830 --> 00:01:37,262
Vous n'avez pas à
espionnez-nous, Frank.
9
00:01:37,298 --> 00:01:39,598
Sortez de là et je vous présenterai.
10
00:01:41,135 --> 00:01:42,701
Bonne nuit.
11
00:01:42,736 --> 00:01:44,136
Franc,
Voici Douglas Keene.
12
00:01:44,171 --> 00:01:46,371
Un autre qui veut se marier
avec toi pour l'argent ?
13
00:01:46,407 --> 00:01:47,973
Ce n'est pas drôle.
14
00:01:48,008 --> 00:01:50,309
Je m'en fiche le moins du monde,
tu le sais déjà.
15
00:01:50,344 --> 00:01:52,311
j'aurai ma part du
patrimoine en tout cas.
16
00:01:52,346 --> 00:01:54,646
Wilma m'avait déjà dit
que tu étais assez dégoûtant.
17
00:01:54,682 --> 00:01:57,216
moi, c'est ce que j'appelle
tomber assez court.
18
00:02:02,056 --> 00:02:03,655
Je suis vraiment désolé, Doug.
19
00:02:03,691 --> 00:02:06,024
C'est bon, chérie.
Peu importe.
20
00:02:06,060 --> 00:02:08,560
Bonne nuit.
21
00:02:25,045 --> 00:02:26,578
Qui est là?
22
00:02:26,614 --> 00:02:30,048
Qu'est-ce?
Viens ici!
23
00:02:30,084 --> 00:02:32,151
Qui est dans les escaliers ?
24
00:02:32,186 --> 00:02:34,586
Infirmière!
Infirmière!
25
00:02:34,622 --> 00:02:35,654
Viens ici.
26
00:02:35,689 --> 00:02:36,955
Que se passe-t-il maintenant,
M. Laxter ?
27
00:02:36,991 --> 00:02:39,200
Il y a quelqu'un qui s'y cache
couloir. Regardez pour voir qui c'est.
28
00:02:39,220 --> 00:02:40,359
Vous imaginez des choses.
29
00:02:40,394 --> 00:02:41,627
Je n'ai rien entendu.
30
00:02:41,662 --> 00:02:43,662
Bien sûr que non,
je dormais.
31
00:02:43,697 --> 00:02:45,697
Quelle infirmière, elle a fini.
32
00:02:45,733 --> 00:02:47,599
Ils pourraient me tuer ici
et vous ne le remarquerez pas.
33
00:02:47,635 --> 00:02:49,501
Monsieur Laxter,
il ne doit pas être modifié.
34
00:02:49,537 --> 00:02:51,803
ça va me bouleverser tout ce que je veux !
35
00:02:51,839 --> 00:02:54,673
Sortez et voyez qui est là
et puis il me l'apporte ici.
36
00:03:00,548 --> 00:03:01,513
Wilma !
37
00:03:01,549 --> 00:03:02,814
Oh bonjour infirmière.
38
00:03:02,850 --> 00:03:03,982
Mettez vos pantoufles.
39
00:03:04,018 --> 00:03:05,017
Mon grand-père m'a-t-il entendu arriver ?
40
00:03:05,052 --> 00:03:07,186
C'est exact.
Il veut te voir.
41
00:03:07,221 --> 00:03:08,520
Comment c'est?
Est-ce que ça a empiré ?
42
00:03:08,556 --> 00:03:11,089
C'est toujours pire.
43
00:03:11,125 --> 00:03:12,891
Merci.
44
00:03:12,927 --> 00:03:14,193
Salut chéri.
45
00:03:14,228 --> 00:03:16,161
Ce que je pensais.
Ce que je pensais.
46
00:03:16,197 --> 00:03:17,996
Je suis désolé de t'avoir réveillé.
47
00:03:18,032 --> 00:03:21,600
je ne dormais pas,
Ne te trompes pas.
48
00:03:21,635 --> 00:03:24,036
�Arrêtez de vous emmêler
et va au lit!
49
00:03:24,071 --> 00:03:25,871
Il est temps pour votre médicament.
50
00:03:25,906 --> 00:03:28,607
je n'en veux pas !
Va au lit.
51
00:03:30,244 --> 00:03:33,045
Je n'ai jamais aimé cette femme.
52
00:03:33,080 --> 00:03:37,149
Chéri, comment peux-tu dormir
dans un lit si en désordre ?
53
00:03:37,184 --> 00:03:39,384
Et qu'est-ce que c'est
toutes ces ordures ?
54
00:03:39,420 --> 00:03:41,553
Rien.
Je commandais juste des papiers.
55
00:03:41,589 --> 00:03:42,888
Et d'où venaient-ils ?
56
00:03:42,923 --> 00:03:45,057
Ils étaient dans l'entrepôt.
J'ai dit à Ashton de me les apporter.
57
00:03:45,092 --> 00:03:46,758
Qu'est-ce qu'il y a ici ?
58
00:03:46,794 --> 00:03:49,261
Rien. Les vieux journaux.
Laissez-les où ils sont !
59
00:03:49,296 --> 00:03:53,565
D'accord.
Ne me cries pas dessus.
60
00:03:53,601 --> 00:03:55,400
Où étais-tu?
61
00:03:55,436 --> 00:03:56,568
Je suis sorti avec un garçon.
62
00:03:56,604 --> 00:03:58,103
De qui?
63
00:03:58,138 --> 00:04:00,239
Avec qui, mon cher,
avec qui.
64
00:04:00,274 --> 00:04:02,074
Tu es sortie avec Johnny Bricker.
65
00:04:02,109 --> 00:04:04,876
Vous vous trompez encore.
Je suis sorti avec Douglas Keene.
66
00:04:06,046 --> 00:04:07,512
C'est très agréable.
67
00:04:07,548 --> 00:04:09,047
Nous sommes allés à...
68
00:04:09,083 --> 00:04:13,518
Comment sais-tu qu'il n'est pas intéressé
dans l'argent que tu recevras de moi ?
69
00:04:13,554 --> 00:04:15,721
Tu dis ça de tout le monde
mes amis.
70
00:04:38,746 --> 00:04:40,545
Ici, jolie
Viens ici.
71
00:04:40,581 --> 00:04:42,781
Voilà.
72
00:04:42,816 --> 00:04:45,651
Bonne fille.
73
00:04:48,455 --> 00:04:51,957
Écoute, grand-père, il faut faire quelque chose
avec ce foutu chat.
74
00:04:51,992 --> 00:04:55,560
Il ne fait pas moitié moins de bruit que
est-ce que tu lui lances des choses,
75
00:04:55,596 --> 00:04:57,062
et bris de verre.
76
00:04:57,097 --> 00:04:58,964
Je vais l'empoisonner.
C'est ce que je vais faire.
77
00:04:58,999 --> 00:05:00,465
Ce maudit animal moi
rester éveillé toute la nuit.
78
00:05:00,501 --> 00:05:03,001
Ayez pitié, Sam.
Le chat est amoureux.
79
00:05:03,037 --> 00:05:04,603
Tu n'as jamais été
aimé?
80
00:05:04,638 --> 00:05:06,672
Tu ne le dérangeras plus
plus jamais,
81
00:05:06,707 --> 00:05:08,240
et aussi tu paieras les cristaux
que tu as cassé.
82
00:05:08,275 --> 00:05:09,641
Maintenant, sors d'ici.
83
00:05:09,677 --> 00:05:12,144
D'accord. Si ma santé
c'est moins important pour toi...
84
00:05:12,179 --> 00:05:14,880
... quel putain de chat, je ...
85
00:05:18,052 --> 00:05:19,518
Bonne nuit chérie.
86
00:05:19,553 --> 00:05:21,520
- Bonne nuit.
- Dors bien.
87
00:05:21,555 --> 00:05:22,721
Oui.
88
00:05:37,571 --> 00:05:39,004
Bonjour?
89
00:05:39,039 --> 00:05:42,407
Salut.
Je veux des conseils juridiques.
90
00:05:42,443 --> 00:05:44,142
Laxter. Un travail légal.
91
00:05:44,178 --> 00:05:45,310
Oui, M. Laxter.
92
00:05:45,346 --> 00:05:48,313
Je veux changer ma volonté
avant que demain n'arrive.
93
00:05:48,349 --> 00:05:50,982
Mais monsieur
il est plus de 14h30.
94
00:05:51,018 --> 00:05:53,418
Je sais quelle heure il est !
95
00:05:53,454 --> 00:05:55,921
Si vous facturez des appels intempestifs,
le mettre sur la facture.
96
00:05:55,956 --> 00:05:57,789
D'accord.
97
00:05:57,825 --> 00:06:00,158
Infirmière!
Infirmière!
98
00:06:00,194 --> 00:06:02,060
Que lui arrive-t-il cette fois,
M. Laxter ?
99
00:06:02,096 --> 00:06:03,495
j'ai envoyé chercher
à mon avocat.
100
00:06:03,530 --> 00:06:06,198
Je veux que tu descendes et quand j'arrive
dis-lui de monter.
101
00:06:06,233 --> 00:06:08,367
Je vais ouvrir la porte.
102
00:06:08,402 --> 00:06:10,669
Et arrête de déconner !
103
00:06:10,704 --> 00:06:13,004
J'aime le lit tel qu'il est.
104
00:06:26,754 --> 00:06:28,286
Si je peux,
Je ne serai pas là plus de quelques minutes.
105
00:06:28,322 --> 00:06:30,756
Tres bien Monsieur.
106
00:06:30,791 --> 00:06:32,958
Bonne nuit, Sam...
Ou plutôt, bonjour.
107
00:06:32,993 --> 00:06:34,693
Se promener
à la lumière de la Lune ?
108
00:06:34,728 --> 00:06:37,062
Que faites-vous ici à cette heure-ci ?
dans la matinée, M. Mason ?
109
00:06:37,097 --> 00:06:38,630
C'est ce que j'aimerais savoir.
110
00:06:38,665 --> 00:06:40,432
Ton grand-père m'a téléphoné.
et dit qu'il voulait me voir...
111
00:06:40,467 --> 00:06:41,833
... pour quelque chose de très urgent.
112
00:06:41,869 --> 00:06:43,034
Est-ce que ça a empiré ?
113
00:06:43,070 --> 00:06:45,871
J'espere. je déteste les gens
qu'ils vieillissent.
114
00:06:45,906 --> 00:06:47,038
Ils sont une nuisance.
115
00:06:47,074 --> 00:06:49,975
Si jamais j'y arrive
âge, dont je doute,
116
00:06:50,010 --> 00:06:53,445
J'espère que quelqu'un a le
la gentillesse de m'achever.
117
00:07:11,365 --> 00:07:12,964
Salut Ashton.
118
00:07:13,000 --> 00:07:15,434
Salut.
119
00:07:15,469 --> 00:07:17,002
Très sympathique, hein ?
120
00:07:17,037 --> 00:07:20,238
Je suppose que tu serais pareil aussi
si les gens lui jetaient des choses.
121
00:07:21,875 --> 00:07:24,342
Ashton,
Qu'est-ce que tout cela?
122
00:07:24,378 --> 00:07:27,813
Ne me demandez pas, M. Mason.
Je ne sais pas.
123
00:07:27,848 --> 00:07:30,449
Je suis juste le concierge ici.
124
00:07:30,484 --> 00:07:34,019
Tout ce que tu m'as jamais dit c'est que
Je me suis habillé et lui ai ouvert la porte.
125
00:07:34,054 --> 00:07:36,855
Allez directement dans votre chambre.
126
00:07:54,074 --> 00:07:57,642
Ashton,
Je te préviens pour la dernière fois.
127
00:07:57,678 --> 00:07:59,511
Si ce chat me dérange
encore une fois, je vais le tuer !
128
00:07:59,546 --> 00:08:00,812
Je jure que je le ferai !
129
00:08:00,848 --> 00:08:02,614
Je n'ai pas dormi.
130
00:08:02,649 --> 00:08:04,483
Comme je suis désolé.
131
00:08:08,522 --> 00:08:11,790
Cela a-t-il été clair ?
132
00:08:11,825 --> 00:08:13,925
Depuis lors.
Vous voulez changer votre testament...
133
00:08:13,961 --> 00:08:15,427
... pour que sa petite-fille Wilma ...
134
00:08:15,462 --> 00:08:19,531
Chut. Va voir si cette femme
il écoute derrière la porte.
135
00:08:29,376 --> 00:08:30,509
Oh!
136
00:08:30,544 --> 00:08:32,010
Je suis tellement désolée.
L'ai-je blessée ?
137
00:08:32,045 --> 00:08:33,512
je préparais le
Les médicaments de M. Laxter.
138
00:08:33,547 --> 00:08:34,880
Oh oui.
139
00:08:34,915 --> 00:08:38,216
Oui, et vous avez reçu le vôtre,
dont je suis heureux.
140
00:08:38,252 --> 00:08:40,085
Vous nous espionniez.
141
00:08:40,120 --> 00:08:41,386
Je te le donnerai.
142
00:08:41,421 --> 00:08:43,655
Je ne le prendrai pas.
Jetez-le par la fenêtre.
143
00:08:49,563 --> 00:08:51,096
Et maintenant,
comment disais-je,
144
00:08:51,131 --> 00:08:52,597
veut changer sa volonté...
145
00:08:52,633 --> 00:08:54,699
... à déshériter complètement
à sa petite-fille Wilma.
146
00:08:54,735 --> 00:08:56,701
C'est exact.
A vous de découvrir...
147
00:08:56,737 --> 00:08:59,137
... lequel de ces gars est sérieux
avec elle.
148
00:08:59,172 --> 00:09:01,873
Et tu veux ton héritage
être divisé en parts égales...
149
00:09:01,909 --> 00:09:03,441
... entre ses deux petits-enfants,
150
00:09:03,477 --> 00:09:04,709
Sam Laxter et Frank Oafley.
151
00:09:04,745 --> 00:09:07,078
C'est Correct.
Et n'oubliez pas le chat.
152
00:09:07,114 --> 00:09:09,915
Oh, bien sûr... le chat heureux.
153
00:09:09,950 --> 00:09:14,219
Votre employé sera également héritier
Ashton, le concierge,
154
00:09:14,254 --> 00:09:16,621
tant que c'est autorisé
avoir le chat pour compagnie.
155
00:09:16,657 --> 00:09:18,056
C'est exact.
156
00:09:18,091 --> 00:09:21,560
Et maintenant dis-moi pourquoi...
157
00:09:21,595 --> 00:09:24,296
... veut faire tout ça
à une heure si impie.
158
00:09:24,331 --> 00:09:26,398
je n'aurais pas pu attendre
jusqu'à demain matin ?
159
00:09:26,433 --> 00:09:28,900
Peut ne pas être vivant
demain matin.
160
00:09:28,936 --> 00:09:31,903
Eh bien, il me semble
qu'il est en bonne santé.
161
00:09:31,939 --> 00:09:35,807
je n'anticipe pas la mort
à la suite d'une maladie.
162
00:09:38,545 --> 00:09:39,811
Qu'est-ce que c'était que ça ?
163
00:09:39,846 --> 00:09:43,014
C'est juste le chat.
164
00:10:30,931 --> 00:10:32,931
Sors d'ici!
165
00:11:17,110 --> 00:11:18,610
Bonjour, M. Oafley.
166
00:11:18,645 --> 00:11:19,878
Bonjour, Ashton.
167
00:11:19,913 --> 00:11:21,346
Voulez-vous quelque chose de la ville?
168
00:11:21,381 --> 00:11:24,549
je vais faire quelques courses
pour M. Laxter.
169
00:11:24,584 --> 00:11:26,651
Non, rien, je suppose.
170
00:11:27,587 --> 00:11:28,787
Bonjour, infirmière.
171
00:11:28,822 --> 00:11:30,288
Comment va le malade ?
172
00:11:30,323 --> 00:11:33,391
Plutôt bien d'être jolie
pointilleux sur le petit déjeuner.
173
00:11:33,427 --> 00:11:37,128
Oh, Ashton va en ville.
Voulez-vous quelque chose?
174
00:11:37,164 --> 00:11:38,963
J'ai tout ce dont j'ai besoin.
Merci Monsieur.
175
00:11:38,999 --> 00:11:43,535
Ce serait trop te demander de fermer la porte
Sortez du garage quand vous sortez, monsieur ?
176
00:11:43,570 --> 00:11:45,036
Oui bien sûr.
177
00:11:45,072 --> 00:11:46,237
Merci Monsieur.
178
00:12:01,521 --> 00:12:02,921
chéri
179
00:12:03,924 --> 00:12:06,357
Attention, chérie.
Quelqu'un pourrait nous voir.
180
00:12:06,393 --> 00:12:08,093
cela ne me dérange pas
qu'ils nous voient.
181
00:12:08,128 --> 00:12:10,562
J'en ai marre d'agir comme
un étranger quand les gens sont autour.
182
00:12:10,597 --> 00:12:13,765
Écoute, je suis venu il y a une minute
et il n'y avait personne.
183
00:12:13,800 --> 00:12:15,967
Le moteur cabriolet
c'était allumé.
184
00:12:16,002 --> 00:12:18,002
J'ai regardé autour de moi et j'ai vu Sam entrer.
185
00:12:18,038 --> 00:12:19,304
Puis je l'ai éteint.
186
00:12:19,339 --> 00:12:20,572
Sam ? Vous a-t-il vu ?
187
00:12:20,607 --> 00:12:22,874
Pas.
Il était de très mauvaise humeur.
188
00:12:22,909 --> 00:12:23,500
Pourquoi?
189
00:12:23,501 --> 00:12:27,245
Scie à clin
et a trébuché sur le tuyau.
190
00:12:33,420 --> 00:12:35,286
Salut Wilma. Avant.
191
00:12:35,322 --> 00:12:36,888
Bonjour, M. Mason.
192
00:12:36,923 --> 00:12:38,389
Vous ne voulez pas vous asseoir ?
193
00:12:38,425 --> 00:12:39,758
Nous ne resterons qu'un instant.
194
00:12:39,793 --> 00:12:42,293
Je suis content de te voir,
mais qui est-il ?
195
00:12:42,329 --> 00:12:43,862
Oh pardon,
J'ai oublié.
196
00:12:43,897 --> 00:12:45,230
Monsieur Mason,
Voici Douglas Keene.
197
00:12:45,265 --> 00:12:45,964
Comment c'est?
198
00:12:45,999 --> 00:12:47,065
On va se marier.
199
00:12:47,100 --> 00:12:47,966
Malgré la volonté ?
200
00:12:48,001 --> 00:12:49,467
Cela m'a rendu très drôle.
201
00:12:49,503 --> 00:12:50,869
Je n'aime pas les filles avec de l'argent.
Ils deviennent très autoritaires.
202
00:12:50,904 --> 00:12:54,005
M. Mason, pourquoi m'avez-vous exclu ?
le testament de mon grand-père ?
203
00:12:54,040 --> 00:12:56,641
Chère,
Je n'en ai pas la moindre idée.
204
00:12:56,676 --> 00:12:58,376
Je ne le comprends pas.
205
00:12:58,411 --> 00:13:01,846
Mon grand-père m'a dit ouvertement dans son
chambre qui ne me laisserait pas un sou.
206
00:13:01,882 --> 00:13:03,348
Dit Frank et Sam
ils hériteraient de tout...
207
00:13:03,383 --> 00:13:05,183
... et ne m'a pas donné
plus d'explications.
208
00:13:05,218 --> 00:13:07,118
Et comment avez-vous réagi ?
209
00:13:07,154 --> 00:13:08,787
Elle lui a dit de s'asseoir
sur une punaise.
210
00:13:08,822 --> 00:13:10,889
Puis j'ai ramassé ses affaires
et partit aussitôt.
211
00:13:10,924 --> 00:13:13,158
Elle est ma fille.
Et quels sont vos projets ?
212
00:13:13,193 --> 00:13:15,426
Vous aimez les crêpes ?
213
00:13:15,462 --> 00:13:17,428
Pardon?
214
00:13:17,464 --> 00:13:19,264
je vais ouvrir une boulangerie
près d'ici.
215
00:13:19,299 --> 00:13:21,199
Tu vois, j'ai économisé de l'argent
en dehors de ma mission,
216
00:13:21,234 --> 00:13:22,867
et donc ça pourrait être
Indépendant.
217
00:13:22,903 --> 00:13:25,470
Vous ne pensez pas que c'est un
bonne idée, M. Mason ?
218
00:13:25,505 --> 00:13:27,438
Une seule condition.
219
00:13:27,474 --> 00:13:28,673
Lequel?
220
00:13:28,708 --> 00:13:30,542
je ne peux pas approuver
pas de boulangerie...
221
00:13:30,577 --> 00:13:32,677
... à moins que vous ne les serviez
rempli de beurre fondu.
222
00:13:32,712 --> 00:13:34,779
Marcher du beurre fondu.
223
00:13:34,815 --> 00:13:35,446
Quand vas-tu l'ouvrir ?
224
00:13:35,482 --> 00:13:36,447
Immédiatement.
225
00:13:36,483 --> 00:13:37,949
je serai à toi
premier client,
226
00:13:37,984 --> 00:13:40,118
Si cela ne te dérange pas.
227
00:13:41,488 --> 00:13:44,889
M. Laxter souhaite parler
avec M. Perry Mason.
228
00:13:44,925 --> 00:13:46,591
C'est très important.
229
00:13:46,626 --> 00:13:49,227
Désolé.
M. Mason est très occupé.
230
00:13:49,262 --> 00:13:51,930
Ne raccrochez pas.
Voyez s'il peut être mis.
231
00:13:54,935 --> 00:13:57,902
Hé, j'ai attendu une heure
voir Perry Mason.
232
00:13:57,938 --> 00:13:58,903
Combien de temps cela va prendre?
233
00:13:58,939 --> 00:14:01,706
Désolé.
Il est très occupé.
234
00:14:07,781 --> 00:14:10,181
M. Mason.
235
00:14:12,085 --> 00:14:13,985
M. Mason.
236
00:14:14,020 --> 00:14:16,421
A moins que tu ne puisses me dire un mot
Lettre de 7 lettres commençant par "x"...
237
00:14:16,456 --> 00:14:19,190
... et ça veut dire "lézard mongol",
je ne veux pas parler avec vous.
238
00:14:19,226 --> 00:14:20,959
Mais, monsieur Mason,
Ceci est très...
239
00:14:20,994 --> 00:14:22,393
je vais te dire ce que je vais faire
Della.
240
00:14:22,429 --> 00:14:24,495
je me contenterai d'un mot
7 lettres commençant par "l",
241
00:14:24,531 --> 00:14:26,164
et cela signifie "avocat".
242
00:14:26,199 --> 00:14:27,799
Avocat.
243
00:14:27,834 --> 00:14:29,868
As-tu respiré, Della ?
244
00:14:29,903 --> 00:14:31,336
Que veux-tu?
245
00:14:31,371 --> 00:14:32,570
Il y a une Mme Pixley
au téléphone.
246
00:14:32,606 --> 00:14:34,539
Il dit que c'est très important.
247
00:14:34,574 --> 00:14:37,876
Pixley ? Je ne connais personne
appelez-la Pixley.
248
00:14:37,911 --> 00:14:39,677
Et si je le connaissais, je ne parlerais pas
avec cette personne au téléphone.
249
00:14:39,713 --> 00:14:41,412
Dit qu'elle est la femme de ménage
de M. Peter Laxter.
250
00:14:41,448 --> 00:14:43,181
Oh.
251
00:14:43,216 --> 00:14:45,917
Oui?
Je suis Perry Mason.
252
00:14:45,952 --> 00:14:47,986
Donnez-moi le téléphone si c'est le cas
Perry Mason.
253
00:14:48,021 --> 00:14:50,321
Salut.
Je viens de signer mon testament, Mason.
254
00:14:50,357 --> 00:14:54,559
Oui, je vais te l'envoyer tout de suite
avec votre chauffeur.
255
00:14:54,594 --> 00:14:56,594
Gardez-le dans un coffre-fort...
256
00:14:56,630 --> 00:14:57,929
... et maintenez-le jusqu'à ce que
laisse moi te dire.
257
00:14:57,964 --> 00:14:59,831
Je vais m'occuper de lui.
258
00:14:59,866 --> 00:15:02,233
Faites vos propres mots croisés,
jeune femme.
259
00:15:02,269 --> 00:15:04,836
Comment?
Non, non, M. Laxter.
260
00:15:04,871 --> 00:15:07,272
Désolé.
Je ne te parlais pas.
261
00:15:07,307 --> 00:15:08,773
Oui Monsieur.
Je m'occupe de ça.
262
00:15:08,808 --> 00:15:10,074
Donne ça au chauffeur
de M. Mason.
263
00:15:10,110 --> 00:15:11,509
Dis-lui de le lui donner
à M. Mason immédiatement.
264
00:15:11,544 --> 00:15:12,610
Oui Monsieur.
265
00:15:12,646 --> 00:15:14,812
D'accord. Au revoir
266
00:15:47,414 --> 00:15:49,747
Quand finiront-ils ici ?
leurs hommes ?
267
00:15:49,783 --> 00:15:52,183
Nous aurons terminé dans quelques heures.
268
00:15:52,218 --> 00:15:53,952
Peut commencer à vendre
crêpes ce soir.
269
00:15:53,987 --> 00:15:56,888
En plus, en plus !
Tout sur le grand feu !
270
00:15:56,923 --> 00:15:58,589
�Un millionnaire décède de
du feu !
271
00:15:58,625 --> 00:16:00,024
Jetez tout !
Supplémentaire!
272
00:16:00,060 --> 00:16:01,326
Tiens, mon garçon.
273
00:16:01,361 --> 00:16:04,429
Merci.
Un millionnaire meurt dans un incendie !
274
00:16:05,000 --> 00:16:07,480
MILLIONNAIRE MEURT ABRASIF.
275
00:16:07,500 --> 00:16:15,340
LE FEU ENDOMMAGE LE
PATRIMOINE LAXTER.
276
00:16:22,882 --> 00:16:25,984
Monsieur Mason, aimeriez-vous voir
à un homme à propos d'un chat ?
277
00:16:26,019 --> 00:16:27,986
Ashton ? Sûr.
Ce qui se produit.
278
00:16:28,021 --> 00:16:29,854
Entrez, M. Ashton.
279
00:16:29,889 --> 00:16:32,557
Bonjour, Ashton.
Comment c'est?
280
00:16:32,592 --> 00:16:34,058
Content de te voir.
Que puis-je faire pour vous?
281
00:16:34,094 --> 00:16:35,893
Ça peut faire beaucoup, je pense.
282
00:16:35,929 --> 00:16:38,363
Sam Laxter veut
me débarrasser de mon chat,
283
00:16:38,398 --> 00:16:40,431
et je veux que tu l'arrêtes.
284
00:16:40,467 --> 00:16:42,734
Il travaille toujours comme concierge
à la ferme, non ?
285
00:16:42,769 --> 00:16:44,369
Bien sur que oui.
286
00:16:44,404 --> 00:16:45,770
C'était dans le testament.
287
00:16:45,805 --> 00:16:48,106
Mais Sam dit que
il n'incluait pas mon chat.
288
00:16:48,141 --> 00:16:51,209
Il dit que si je ne me débarrasse pas
de lui, je l'empoisonnerai.
289
00:16:51,244 --> 00:16:53,311
Et que veux-tu que je fasse ?
290
00:16:53,346 --> 00:16:56,647
Tu peux m'aider si ça ne te dérange pas
M. Mason, et je vous paierais pour ça.
291
00:16:56,683 --> 00:16:59,650
Je sais que les grands avocats ne perdent pas
temps avec des minuties comme ça
292
00:16:59,686 --> 00:17:02,887
Mais si tu sauves le clinker
Je vous récompenserai très bien.
293
00:17:02,922 --> 00:17:04,822
Il est clair que vous
a beaucoup d'argent.
294
00:17:04,858 --> 00:17:06,657
C'est ce que M. Laxter vous a laissé ?
295
00:17:06,693 --> 00:17:09,994
Il ne m'a pas laissé un centime.
Il m'a juste dit de continuer mon travail.
296
00:17:10,030 --> 00:17:12,363
j'ai travaillé ici
depuis 20 ans,
297
00:17:12,399 --> 00:17:13,898
pour 50 par mois
et ils étaient tous d'accord.
298
00:17:13,933 --> 00:17:15,433
J'ai économisé de l'argent.
299
00:17:15,468 --> 00:17:17,101
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
300
00:17:17,137 --> 00:17:18,603
j'enverrai une lettre à
Saint Laxter...
301
00:17:18,638 --> 00:17:20,104
... et cela vous intimidera un peu.
302
00:17:20,140 --> 00:17:22,620
- Combien cela me coûtera-t-il?
- Ne pas déranger.
303
00:17:22,642 --> 00:17:23,841
Compris, patron.
304
00:17:23,877 --> 00:17:25,510
je lui ai demandé quoi
Combien cela me coûtera-t-il.
305
00:17:25,545 --> 00:17:26,577
Écoute, ça va.
306
00:17:26,613 --> 00:17:28,613
Un moment s'il vous plait.
307
00:17:28,648 --> 00:17:31,382
Ne vous inquiétez pas, M. Ashton.
308
00:17:31,418 --> 00:17:33,184
Laisse la fille là-bas 2 $
sortir à l'avance...
309
00:17:33,219 --> 00:17:34,552
... et je te réserverai un taxi.
310
00:17:34,587 --> 00:17:36,120
2 $ ?
Merci.
311
00:17:36,156 --> 00:17:39,190
- Au revoir.
- Au revoir Monsieur.
312
00:17:45,165 --> 00:17:46,130
Hé, patron.
313
00:17:46,166 --> 00:17:47,131
A quoi penses-tu?
314
00:17:47,167 --> 00:17:48,099
Monandre.
315
00:17:48,134 --> 00:17:49,567
- Quoi?
- Monandre.
316
00:17:49,602 --> 00:17:52,403
Mot de 10 lettres I
signifie "fleur à une seule étamine".
317
00:17:52,439 --> 00:17:53,671
Ça va, patron. Vue.
318
00:17:53,706 --> 00:17:55,139
J'ai résolu ce mot croisé
Mardi dernier.
319
00:17:55,175 --> 00:17:58,009
- Écoutez, M. Mason.
- Qu'est-ce que c'est?
320
00:17:58,044 --> 00:17:59,877
Quelqu'un suit
à la conciergerie.
321
00:18:11,591 --> 00:18:15,793
Della, as-tu remarqué le paquet
de billets que M. Ashton transportait?
322
00:18:15,829 --> 00:18:17,995
je me demande où
Je l'aurai retiré.
323
00:18:18,031 --> 00:18:20,264
Canard,
Pouvez-vous rechercher cela pour moi?
324
00:18:20,300 --> 00:18:22,500
Vous me connaissez, patron.
325
00:18:22,535 --> 00:18:24,502
C'est ici.
J'ai déjà les informations bancaires.
326
00:18:24,537 --> 00:18:26,537
Il ya un mois,
avant la mort du vieil homme,
327
00:18:26,573 --> 00:18:30,374
vendu toutes ses actions, obligations et
encaisser un million de dollars.
328
00:18:30,410 --> 00:18:33,811
Un million de patron
constante et saine.
329
00:18:33,847 --> 00:18:35,613
C'est beaucoup d'argent
Se promener.
330
00:18:35,648 --> 00:18:36,914
Je me demande ce qu'il en ferait.
331
00:18:36,950 --> 00:18:38,783
C'est ce qu'ils voudraient
connaître les héritiers.
332
00:18:38,818 --> 00:18:40,418
Peut-être que tout brûlera
dans le feu.
333
00:18:40,453 --> 00:18:42,620
Della, écris une lettre.
334
00:18:42,655 --> 00:18:44,355
M. Sam Laxter.
335
00:18:44,390 --> 00:18:48,759
Cher Monsieur,
mon client, M. Charles Ashton,
336
00:18:48,795 --> 00:18:52,200
m'a consulté,
par rapport à son chat, Clinker,
337
00:18:52,231 --> 00:18:57,000
et m'a donné une avance en tant qu'avocat
défendre les intérêts du chat,
338
00:18:57,001 --> 00:19:01,000
... comme stipulé dans le testament du
feu Peter Laxter.
339
00:19:01,001 --> 00:19:05,500
Pour cela, je vous préviens que vous serez puni.
à tous ceux qui dérangent ...
340
00:19:05,501 --> 00:19:08,000
... le chat de quelque manière que ce soit.
341
00:19:08,148 --> 00:19:09,881
Je te connais, Perry Mason.
342
00:19:09,916 --> 00:19:11,082
Vous essayez d'invalider ce testament.
343
00:19:11,117 --> 00:19:13,217
Que signifie cette carte
à mon client ?
344
00:19:13,253 --> 00:19:15,019
Très simple, M. Shuster.
345
00:19:15,054 --> 00:19:17,455
je veux mon client
garder le chat.
346
00:19:17,490 --> 00:19:19,724
Ne le laissez pas vous tromper
avec le chat.
347
00:19:19,759 --> 00:19:21,759
Essayez d'invalider le testament.
348
00:19:21,794 --> 00:19:23,294
Vous avez été embauché pour...
349
00:19:23,329 --> 00:19:25,096
Tais-toi, M. Shuster.
350
00:19:25,131 --> 00:19:28,966
j'ai fait le testament
et je n'ai aucun intérêt à passer outre.
351
00:19:29,002 --> 00:19:31,802
Il ne représente pas ma cousine Wilma,
qui a été exclu du testament ?
352
00:19:31,838 --> 00:19:34,272
Pas.
Je représente le chat.
353
00:19:34,307 --> 00:19:36,674
Ne m'as-tu pas dit que
Wilma était-elle derrière tout cela ?
354
00:19:36,709 --> 00:19:40,211
Et c'est comme ça.
Ne laissez pas Mason vous tromper.
355
00:19:40,246 --> 00:19:43,948
Tu es très intelligent
M. Mason, mais...
356
00:19:43,983 --> 00:19:45,316
Mais tu es bien plus
prêt, avocat.
357
00:19:45,351 --> 00:19:46,617
Je sais déjà.
358
00:19:46,653 --> 00:19:49,520
Monsieur Laxter,
je me sens coupable...
359
00:19:49,556 --> 00:19:50,888
... de l'avance que vous avez donnée
à M. Shyster...
360
00:19:50,924 --> 00:19:53,991
Shuster.
Pardonne-moi Voir ...
361
00:19:54,027 --> 00:19:56,327
Parlons franchement
M. Mason.
362
00:19:56,362 --> 00:19:58,396
C'est ce que tu penses
faire mon client.
363
00:19:58,431 --> 00:20:00,264
vous garantit
que je ne dérangerai pas le chat...
364
00:20:00,300 --> 00:20:02,099
... à une condition.
365
00:20:02,135 --> 00:20:03,234
Lequel?
366
00:20:03,269 --> 00:20:05,770
Je veux une démission de
Wilma Laxter...
367
00:20:05,805 --> 00:20:09,807
... garantissant que
Je ne contesterai pas le testament.
368
00:20:09,842 --> 00:20:12,243
j'ai déjà dit non
Je représente Wilma.
369
00:20:12,278 --> 00:20:16,414
Très bien.
Sans résignation, pas de chat.
370
00:20:16,449 --> 00:20:18,149
Je vous préviens, M. Laxter,
ou laisser le chat tranquille,
371
00:20:18,184 --> 00:20:20,151
ou restera sur la touche
de tout cela.
372
00:20:20,186 --> 00:20:21,686
Qu'est-ce que je t'avais dit?
373
00:20:21,721 --> 00:20:24,689
Essayez d'invalider le testament.
Représente Wilma.
374
00:20:24,724 --> 00:20:26,524
Mais il ne s'en tirera pas.
Il ne me trompe pas.
375
00:20:26,559 --> 00:20:27,959
- Bonjour, avocat.
- Bonjour, M. Laxter.
376
00:20:27,994 --> 00:20:30,695
Je suis très occupé.
Pardon?
377
00:20:33,633 --> 00:20:35,533
Je pense que nous devrions avoir
facturé un taux plus élevé ...
378
00:20:35,568 --> 00:20:36,567
... pour représenter le chat.
379
00:20:36,603 --> 00:20:38,269
Della,
je pense que tu as raison
380
00:20:38,304 --> 00:20:40,004
mais je ne suis pas un mercenaire.
381
00:20:41,207 --> 00:20:43,708
Mettez-vous à l'aise
l'action est sur le point de commencer.
382
00:20:43,743 --> 00:20:45,676
Bonjour?
C'est moi.
383
00:20:45,712 --> 00:20:47,178
Où es-tu, Drake ?
384
00:20:47,213 --> 00:20:49,113
Bien. Je vais tout de suite.
385
00:20:50,350 --> 00:20:51,716
Où vas-tu maintenant?
386
00:20:51,751 --> 00:20:53,784
Crêpes
et du beurre fondu.
387
00:20:55,722 --> 00:20:58,589
Alors j'ai traqué
DeVoe, l'infirmière,
388
00:20:58,625 --> 00:21:00,491
et a découvert où il habite.
389
00:21:00,526 --> 00:21:02,026
Ceci est votre adresse.
390
00:21:02,061 --> 00:21:05,730
Puis je suis retourné à la banque.
- Oui?
391
00:21:05,765 --> 00:21:08,766
Vous aviez raison, patron.
Ashton y a un coffre-fort.
392
00:21:08,801 --> 00:21:10,134
je l'ai loué il y a un mois,
393
00:21:10,169 --> 00:21:11,802
juste avant
le vieil homme est mort.
394
00:21:11,838 --> 00:21:13,104
Quelques jours plus tard
pour le louer,
395
00:21:13,139 --> 00:21:14,639
revenir et vouloir louer
le box attenant...
396
00:21:14,674 --> 00:21:18,075
... pour son demi-frère,
un gars nommé Watson Clammert.
397
00:21:18,111 --> 00:21:19,143
Je ne savais pas qu'il en avait un.
398
00:21:19,178 --> 00:21:21,178
Eh bien, c'est le cas.
Il est à l'hôpital général.
399
00:21:21,214 --> 00:21:25,082
À l'hôpital, ils m'ont dit qu'Ashton,
son demi-frère a payé toutes les dépenses.
400
00:21:25,118 --> 00:21:29,920
Drake, parfois je pense
vous n'êtes pas aussi stupide que vous en avez l'air.
401
00:21:29,956 --> 00:21:32,323
Je n'ai pas beaucoup de temps, monsieur, Mason.
Mes clients partent.
402
00:21:32,358 --> 00:21:33,457
Asseyez-vous, Wilma.
403
00:21:33,493 --> 00:21:34,592
je ferais mieux d'être
Vite, M. Mason.
404
00:21:34,627 --> 00:21:36,060
Peut avoir à faire
plus de crêpes.
405
00:21:36,095 --> 00:21:37,328
Ils sont délicieux.
406
00:21:37,363 --> 00:21:39,363
Y aura-t-il un problème
avec la volonté ?
407
00:21:39,399 --> 00:21:40,665
Tout dépend du chat.
408
00:21:40,700 --> 00:21:42,099
Du clinker ?
409
00:21:42,135 --> 00:21:45,095
Oui.
Votre cousin veut l'empoisonner.
410
00:21:45,096 --> 00:21:45,836
Quel idiot.
411
00:21:45,872 --> 00:21:48,539
Oh mon Dieu, viens ici.
412
00:21:50,209 --> 00:21:51,542
Ravi de vous voir, Keene.
413
00:21:51,577 --> 00:21:52,710
Salut.
414
00:21:52,745 --> 00:21:53,911
Doug, voici Paul Drake,
415
00:21:53,946 --> 00:21:55,179
L'associé de M. Mason.
Douglas Keene.
416
00:21:55,214 --> 00:21:56,180
Comment c'est?
417
00:21:56,215 --> 00:21:57,682
Voilà.
Douglas Keene.
418
00:21:57,717 --> 00:22:01,185
Il m'a aussi informé de lui.
Je l'ai ici.
419
00:22:01,220 --> 00:22:04,322
Douglas Keene, architecte au chômage.
Il travaille dans une station-service.
420
00:22:04,357 --> 00:22:06,090
Qui est cet homme?
Qu'est-ce que tout cela?
421
00:22:06,125 --> 00:22:08,125
C'est bon, chérie.
Je te l'ai déjà dit.
422
00:22:08,161 --> 00:22:10,161
Il est enquêteur.
423
00:22:10,196 --> 00:22:12,229
Je me fiche de ce que j'enquête.
424
00:22:16,402 --> 00:22:17,935
Pourquoi toujours
tu gâches le boulot ?
425
00:22:17,970 --> 00:22:19,537
Mais patron
tu m'as dit de prendre...
426
00:22:19,572 --> 00:22:21,605
Allons voir l'infirmière
DeVoe.
427
00:22:21,641 --> 00:22:22,973
Payer l'addition.
428
00:22:24,110 --> 00:22:25,643
Louise DeVoe ?
429
00:22:25,678 --> 00:22:28,346
Cela ressemble plus à une showgirl
qu'une infirmière.
430
00:22:28,381 --> 00:22:29,947
Qu'allez-vous lui dire, patron?
431
00:22:29,982 --> 00:22:33,250
C'est elle qui va me dire,
J'espère.
432
00:22:34,754 --> 00:22:36,120
Qu'est-ce?
433
00:22:37,990 --> 00:22:39,657
C'est toi, Franck ?
434
00:22:40,793 --> 00:22:42,393
Bonjour, Mlle DeVoe.
435
00:22:42,428 --> 00:22:44,195
Pouvons-nous entrer un instant ?
436
00:22:44,230 --> 00:22:45,563
Que voulez-vous, M. Mason ?
437
00:22:45,598 --> 00:22:47,398
Un peu d'informations.
438
00:22:47,433 --> 00:22:50,501
C'est mon aide
Paul Drake.
439
00:22:50,536 --> 00:22:52,903
Attends tu quelqu'un?
440
00:22:52,939 --> 00:22:54,405
Pas.
441
00:22:54,440 --> 00:22:57,274
Alors pourquoi a-t-il dit :
"C'est toi, Frank", quand as-tu appelé ?
442
00:22:57,310 --> 00:22:59,043
Il faisait référence à Frank Oafley,
Droite?
443
00:22:59,078 --> 00:23:00,978
Et si tu me disais quoi
Que voulez-vous savoir, M. Mason ?
444
00:23:01,013 --> 00:23:05,349
J'ai un rendez-vous.
Installez-vous confortablement, monsieur...
445
00:23:05,385 --> 00:23:07,118
... "Quel est son prénom".
446
00:23:07,153 --> 00:23:09,186
J'aimerais savoir
comment l'incendie a commencé.
447
00:23:09,222 --> 00:23:10,688
As tu des idées?
448
00:23:10,723 --> 00:23:13,124
Non, et toi?
449
00:23:13,159 --> 00:23:14,592
Allez DeVoe
arrête d'être évasif.
450
00:23:14,627 --> 00:23:16,327
le sait parfaitement,
et c'est une femme intelligente.
451
00:23:16,362 --> 00:23:18,028
Doucement, Drake, facile.
452
00:23:19,365 --> 00:23:21,632
J'ai compris
que Sam Laxter...
453
00:23:21,667 --> 00:23:23,801
Est-ce que Sam m'a critiqué ?
454
00:23:25,371 --> 00:23:27,638
Si tu as,
c'est un menteur.
455
00:23:29,809 --> 00:23:31,876
Ils veulent savoir quelque chose
à propos de Sam Laxter ?
456
00:23:31,911 --> 00:23:34,145
Je voudrais des informations.
457
00:23:34,180 --> 00:23:36,013
S'ils veulent savoir
ce que je pense,
458
00:23:36,048 --> 00:23:40,251
Il en sait beaucoup plus sur le
feu que l'admet.
459
00:23:40,286 --> 00:23:42,019
Je pense que ça a quelque chose à voir avec lui.
460
00:23:42,054 --> 00:23:43,954
Pourquoi?
461
00:23:43,990 --> 00:23:48,125
Quelque chose de très étrange s'est produit
dans le garage.
462
00:23:48,161 --> 00:23:50,528
Je suis descendu pour ramasser quelque chose
pour ma patiente.
463
00:23:50,563 --> 00:23:54,665
Le garage était vide, mais le moteur
La voiture de Sam roulait.
464
00:23:54,700 --> 00:23:56,333
C'était quand?
465
00:23:56,369 --> 00:23:58,002
La veille de l'incendie.
466
00:23:58,037 --> 00:24:01,071
Après un certain temps,
Sam monta dans la voiture et partit.
467
00:24:01,107 --> 00:24:05,075
Il y avait un tube en caoutchouc
relié au pot d'échappement...
468
00:24:05,111 --> 00:24:07,344
... qui est allé directement
à la chaufferie.
469
00:24:07,380 --> 00:24:10,114
Tout cela est très intéressant.
470
00:24:10,149 --> 00:24:12,416
En avez-vous parlé à quelqu'un ?
471
00:24:12,452 --> 00:24:14,552
Pas moi...
472
00:24:14,587 --> 00:24:16,487
Vous pouvez dire
la vérité, Mlle DeVoe.
473
00:24:16,522 --> 00:24:19,590
Hé bien oui. J'ai dit à Franck.
474
00:24:19,625 --> 00:24:20,758
Et qu'est-ce qu'il a dit?
475
00:24:20,793 --> 00:24:22,560
Il a dit de se taire.
476
00:24:22,595 --> 00:24:25,429
Cela me causerait des ennuis
si j'en parlais à quelqu'un.
477
00:24:25,465 --> 00:24:27,131
Mais,
si Sam t'envoie...
478
00:24:27,166 --> 00:24:28,899
... et ce détective
fouiner par ici,
479
00:24:28,935 --> 00:24:30,701
si tu veux faire allusion à ça
J'avais quelque chose à faire...
480
00:24:30,736 --> 00:24:33,337
Je ne représente pas Sam.
481
00:24:33,372 --> 00:24:35,406
je suis l'avocat du chat
Mâchefer.
482
00:24:35,441 --> 00:24:37,708
Sam voulait l'empoisonner.
Est-ce que tu sais pourquoi?
483
00:24:37,743 --> 00:24:41,245
Sam n'aime pas les chats
ni les personnes âgées.
484
00:24:41,280 --> 00:24:44,081
Ils ont dit qu'ils devraient pourrir
tout dans la misère.
485
00:24:44,116 --> 00:24:46,417
Je comprends.
486
00:24:46,452 --> 00:24:49,153
Y a-t-il autre chose que je veux
sais, M. Mason?
487
00:24:49,188 --> 00:24:50,855
Pas pour le moment, Mlle DeVoe.
488
00:24:50,890 --> 00:24:52,690
Cela a été d'une grande aide.
Merci beaucoup.
489
00:24:52,725 --> 00:24:54,191
Allez, Drake.
490
00:25:02,134 --> 00:25:04,902
Les compagnies d'assurance
ils trouvent tout en ordre.
491
00:25:04,937 --> 00:25:06,337
Ils ont payé.
Maintenant pourquoi ...?
492
00:25:06,372 --> 00:25:07,605
Les compagnies d'assurance,
Monsieur Burger,
493
00:25:07,640 --> 00:25:10,608
ils ont une chose en commun
avec les avocats.
494
00:25:10,643 --> 00:25:12,476
Ils ne savent pas toujours tout.
495
00:25:14,714 --> 00:25:16,614
Dire. �Dr. Jacobs ?
496
00:25:16,649 --> 00:25:19,083
Oui, laisse faire.
497
00:25:22,655 --> 00:25:25,055
Bonne nuit, M. Burger.
Désolé d'être en retard.
498
00:25:25,091 --> 00:25:26,390
Je suis venu dès que possible.
499
00:25:26,425 --> 00:25:28,025
Salut Perry.
Qu'est-ce qui t'amène?
500
00:25:28,060 --> 00:25:31,228
Asseyez-vous, docteur.
Mason veut vous demander quelque chose...
501
00:25:31,264 --> 00:25:32,830
... sur les gaz d'un
véhicule.
502
00:25:32,865 --> 00:25:34,431
Le point est le suivant, docteur.
503
00:25:34,467 --> 00:25:36,667
Un homme est mort
brûlé par un incendie,
504
00:25:36,702 --> 00:25:39,737
mais j'ai des raisons de croire que c'était
Tué par les gaz du...
505
00:25:39,772 --> 00:25:41,405
... évasion devant laquelle
le feu va commencer.
506
00:25:41,440 --> 00:25:43,173
Pourriez-vous déterminer que
une autopsie ?
507
00:25:43,209 --> 00:25:46,143
Oui, tant que
les restes sont disponibles.
508
00:25:46,178 --> 00:25:48,145
Qu'en dites-vous, M. le procureur de district ?
509
00:25:48,180 --> 00:25:50,581
je demande une commande
examiner le cadavre ?
510
00:25:50,616 --> 00:25:53,217
Mais il n'y aurait plus aucune trace
de poison à l'intérieur...
511
00:25:53,252 --> 00:25:54,952
... si l'homme périt
dans le feu?
512
00:25:54,987 --> 00:25:56,353
C'est possible.
513
00:25:56,389 --> 00:25:57,655
Ensuite,
Qu'allons-nous obtenir ?
514
00:25:57,690 --> 00:25:59,557
Ce n'est pas toute l'histoire
docteur.
515
00:25:59,592 --> 00:26:01,325
Ce que je veux savoir c'est :
516
00:26:01,360 --> 00:26:03,460
Pourrait être déterminé par
une autopsie...
517
00:26:03,496 --> 00:26:05,095
... si l'homme est mort avant
le feu va-t-il commencer?
518
00:26:05,131 --> 00:26:06,263
Oui.
519
00:26:06,299 --> 00:26:09,600
�Les cloques produites par le
feu, dans un cadavre,
520
00:26:09,635 --> 00:26:11,802
diffèrent de ceux du cadavre
d'un homme brûlé vif ?
521
00:26:11,837 --> 00:26:13,904
Montre-moi ces ampoules
et je te dirai.
522
00:26:13,940 --> 00:26:15,639
D'accord. Vous gagnez.
523
00:26:20,646 --> 00:26:22,046
Voici le lait qui
tu m'as demandé.
524
00:26:22,081 --> 00:26:24,615
Bien.
Mettez-le là-bas. Je suis occupé.
525
00:26:24,650 --> 00:26:26,216
Tu cherches quelque chose?
526
00:26:26,252 --> 00:26:28,886
Je t'appellerai si j'ai besoin de quoi que ce soit.
527
00:26:28,921 --> 00:26:31,890
Si vous cherchez des diamants Kolisdorf,
vous perdez votre temps.
528
00:26:31,924 --> 00:26:35,626
Votre cousin Frank a passé en revue ce
pièce une douzaine de fois.
529
00:26:41,067 --> 00:26:42,866
Résidence de M.
Samuel Laxter.
530
00:26:42,902 --> 00:26:45,002
Je veux parler à Ashton
le concierge, s'il vous plaît.
531
00:26:45,037 --> 00:26:46,370
Un moment.
532
00:26:48,674 --> 00:26:50,074
Ils demandent Ashton.
533
00:26:50,109 --> 00:26:51,642
D'accord.
Tu peux partir maintenant.
534
00:26:55,615 --> 00:26:57,314
Voulez-vous entrer et vous asseoir ?
535
00:26:57,350 --> 00:26:58,382
Merci.
536
00:26:59,485 --> 00:27:01,719
Bonjour? Ashton ?
Je suis Perry Mason.
537
00:27:01,754 --> 00:27:03,253
Oui, M. Mason ?
538
00:27:05,591 --> 00:27:07,224
Non monsieur.
Personne ne l'a encore empoisonné.
539
00:27:07,259 --> 00:27:08,826
En ce moment c'est ici.
540
00:27:08,861 --> 00:27:10,461
Vous n'avez plus besoin de vous inquiéter
Ashton.
541
00:27:10,496 --> 00:27:12,730
Sam Laxter n'aura pas le temps
de déranger votre chat.
542
00:27:12,765 --> 00:27:15,899
Non, je serai très occupé à répondre
aux questions du procureur.
543
00:27:15,935 --> 00:27:17,701
Ne raccrochez pas.
Attendez une minute, M. Mason.
544
00:27:17,737 --> 00:27:19,770
je ne veux pas de ça
aller trop loin.
545
00:27:41,160 --> 00:27:42,760
Qui habite ici maintenant ?
546
00:27:42,795 --> 00:27:44,728
Sam Laxter, Frank Oafley
et trois serviteurs.
547
00:27:44,764 --> 00:27:46,130
Dépêchez-vous avec les clés.
548
00:27:46,165 --> 00:27:47,364
D'accord.
549
00:27:53,673 --> 00:27:56,140
Donne-moi une lampe de poche.
550
00:28:00,613 --> 00:28:02,079
Brille là-bas.
551
00:28:02,114 --> 00:28:03,547
D'accord.
552
00:28:05,618 --> 00:28:08,719
Le voilà.
J'ai dit que c'était une décapotable, patron.
553
00:28:08,754 --> 00:28:11,722
Regardez, quelqu'un a donné
remonter jusqu'ici.
554
00:28:11,757 --> 00:28:13,123
Ouvrez-le.
555
00:28:16,629 --> 00:28:19,930
Eh bien, Burger ? Penses-tu encore
Qu'est-ce qu'une perte de temps ?
556
00:28:19,965 --> 00:28:22,332
on ira l'interroger
immédiatement.
557
00:28:26,939 --> 00:28:28,572
Qui est là?
558
00:28:28,607 --> 00:28:32,142
Qui est dans le garage ?
559
00:28:32,178 --> 00:28:35,245
Bonjour, M. Oafley.
Bonne nuit, hein ?
560
00:28:35,281 --> 00:28:36,680
Oui.
561
00:28:36,716 --> 00:28:38,315
C'est le procureur de district Burger.
Mon assistant, Drake.
562
00:28:38,350 --> 00:28:39,750
- Comment est-il?
- Enchanté.
563
00:28:39,785 --> 00:28:42,400
- Oafley.
- Frank Oafley. C'est exact.
564
00:28:42,401 --> 00:28:43,620
j'espère que non
nous avons peur.
565
00:28:43,656 --> 00:28:46,090
Non, c'est juste que je n'ai pas imaginé
qui pourrait traîner ici.
566
00:28:46,125 --> 00:28:48,792
Il semble qu'un bon
gratter sur la main.
567
00:28:48,828 --> 00:28:51,228
Oui, c'était à cause de
de ce fichu rosier.
568
00:28:51,263 --> 00:28:54,098
Ce n'est pas l'heure du jardinage
Creusait-il ?
569
00:28:54,133 --> 00:28:57,301
En fait, monsieur Mason,
il cherchait un trésor.
570
00:28:57,336 --> 00:28:59,603
Un trésor? Ah bon?
Les diamants de Kolisdorf, sans aucun doute.
571
00:28:59,638 --> 00:29:00,537
Oui.
572
00:29:00,573 --> 00:29:01,538
Comment?
573
00:29:01,574 --> 00:29:03,440
Le vieux Laxter est tombé amoureux.
de quelques diamants.
574
00:29:03,476 --> 00:29:05,042
Depuis l'incendie
il n'y a aucune trace d'eux.
575
00:29:05,077 --> 00:29:06,777
Qu'est-ce qui vous fait penser qu'ils sont
là dehors?
576
00:29:06,812 --> 00:29:11,081
Un télégramme que j'ai reçu
il y a une demi heure.
577
00:29:11,117 --> 00:29:12,483
Voici.
578
00:29:13,700 --> 00:29:18,000
"Je trouverai les diamants de Kolisdorf
enterré près du rosier là-bas..."
579
00:29:18,001 --> 00:29:22,600
"... dans le coin sud-est de la maison,
moins de 15 cm. Profond. "
580
00:29:22,661 --> 00:29:23,861
Qui te l'a envoyé ?
581
00:29:23,896 --> 00:29:25,395
Vous en savez autant que moi.
582
00:29:25,431 --> 00:29:26,897
Les avez-vous trouvés ?
583
00:29:26,932 --> 00:29:29,666
Non, nous avons tout regardé
les sites qui les recherchent.
584
00:29:29,702 --> 00:29:33,370
M. Oafley, je voudrais faire
une question à son cousin.
585
00:29:33,405 --> 00:29:36,874
D'accord.
Entrons dans la maison.
586
00:29:43,649 --> 00:29:44,915
Brandon,
Que fais-tu ici?
587
00:29:44,950 --> 00:29:45,949
M. Laxter est-il déjà arrivé ?
588
00:29:45,985 --> 00:29:46,950
Pas encore, monsieur.
589
00:29:46,986 --> 00:29:48,252
Faites-moi savoir quand il arrive.
590
00:29:48,287 --> 00:29:50,554
Pendant,
Apportez-moi un whisky, voulez-vous ?
591
00:29:50,589 --> 00:29:52,389
Tres bien Monsieur.
592
00:29:52,424 --> 00:29:54,725
je ferais mieux de mettre
l'iode sur ces égratignures.
593
00:29:54,760 --> 00:29:57,795
Ici?
Ah, ce n'est rien.
594
00:29:57,830 --> 00:29:59,730
Les jardiniers en général
nous gratte beaucoup.
595
00:29:59,765 --> 00:30:01,665
Monsieur Oafley,
Mme DeVoe lui a dit...
596
00:30:01,700 --> 00:30:04,501
... vos soupçons sur
gaz d'échappement?
597
00:30:04,537 --> 00:30:06,637
Gaz d'échappement?
Mademoiselle DeVoe ?
598
00:30:06,672 --> 00:30:10,474
je ne ferais pas l'idiot
Si c'était vous, M. Oafley.
599
00:30:10,509 --> 00:30:12,075
Tu ferais mieux de me dire
tout ce que vous savez.
600
00:30:18,184 --> 00:30:19,516
M. Laxter, que s'est-il passé, monsieur ?
601
00:30:19,552 --> 00:30:21,585
Il ne se passe rien. Ne vous inquiétez pas.
602
00:30:21,620 --> 00:30:24,021
je n'ai eu qu'un peu
revers. Rien de sérieux.
603
00:30:24,056 --> 00:30:26,557
Procureur de district et Perry Mason
Ils sont venus vous voir, monsieur.
604
00:30:26,592 --> 00:30:28,091
Le procureur? Pourquoi?
605
00:30:28,127 --> 00:30:32,596
Nous essayons de déterminer, monsieur Laxter,
si vous savez qui a assassiné votre grand-père.
606
00:30:32,631 --> 00:30:35,432
Je suggère, monsieur Burger,
de l'interroger immédiatement.
607
00:30:37,736 --> 00:30:39,703
Appelez Wilma.
Je veux lui parler.
608
00:30:39,738 --> 00:30:40,838
D'accord.
609
00:30:41,974 --> 00:30:43,507
Ne t'en fais pas.
Je vais répondre.
610
00:30:43,542 --> 00:30:45,509
je ferais mieux de les prendre
boissons à la bibliothèque.
611
00:30:45,544 --> 00:30:48,579
Il semble que M. Laxter
besoin d'un verre.
612
00:30:48,614 --> 00:30:50,848
Bonjour, avocat. Arrive.
613
00:30:52,718 --> 00:30:54,418
Que fais-tu ici?
614
00:30:54,453 --> 00:30:56,186
Roller. Euh !
615
00:30:56,222 --> 00:30:58,822
Où est Sam ? Et mon client ?
Que se passe t-il ici?
616
00:30:59,859 --> 00:31:03,293
Suivez-moi, avocat... et taisez-vous.
617
00:31:07,066 --> 00:31:08,632
Je serai celui qui parlera.
618
00:31:08,667 --> 00:31:09,800
Le corps a été exhumé.
619
00:31:09,835 --> 00:31:10,968
Ils essaient de vous tromper.
620
00:31:11,003 --> 00:31:12,169
Je vais prendre soin de tout.
621
00:31:12,204 --> 00:31:14,671
Qu'ont-ils essayé
faire à mon client ?
622
00:31:14,707 --> 00:31:15,973
Que t'arrive-t-il ?
623
00:31:16,008 --> 00:31:18,308
Ils ont essayé le troisième
diplôme avec vous ?
624
00:31:18,344 --> 00:31:19,910
Nous ne sommes pas dans le
Moyen-Age.
625
00:31:19,945 --> 00:31:21,612
Ils ne peuvent pas torturer un témoin.
626
00:31:21,647 --> 00:31:23,647
Calmez-vous, M. Shuster.
627
00:31:23,682 --> 00:31:26,116
J'ai tout vu.
Il se cachait derrière un lipide.
628
00:31:26,151 --> 00:31:28,085
J'ai regardé le corps être exhumé.
629
00:31:28,120 --> 00:31:30,888
Là, patron.
630
00:31:37,296 --> 00:31:39,329
Bonjour, Wilma ?
Je suis Perry Mason.
631
00:31:39,365 --> 00:31:41,265
Bonjour, M. Mason.
Je suis content que tu aies appelé.
632
00:31:41,300 --> 00:31:43,100
j'ai essayé de te localiser
partout.
633
00:31:43,135 --> 00:31:45,736
Je ne peux pas parler beaucoup d'ici.
J'ai des clients.
634
00:31:45,771 --> 00:31:47,170
Quelque chose de terrible est arrivé.
635
00:31:47,206 --> 00:31:48,839
Pouvez-vous venir ici?
636
00:31:48,874 --> 00:31:50,173
Depuis lors.
637
00:31:50,209 --> 00:31:51,475
Merci, monsieur Mason.
638
00:31:51,510 --> 00:31:53,010
Je te vois plus tard.
639
00:31:55,047 --> 00:31:58,448
Pourquoi ne pas questionner le client
de M. Mason, le concierge ?
640
00:31:58,484 --> 00:31:59,716
Pourquoi dérangez-vous M. Laxter ?
641
00:31:59,752 --> 00:32:00,984
Oh ferme la.
642
00:32:01,020 --> 00:32:05,188
C'est quoi tout ça
Les diamants et les chats de Kolisdorf ?
643
00:32:05,224 --> 00:32:06,623
Et des millions de dollars
disparu?
644
00:32:06,659 --> 00:32:08,392
C'est un peu déroutant, hein ?
645
00:32:08,427 --> 00:32:09,826
Pourquoi n'envoyez-vous pas
à Ashton ?
646
00:32:09,862 --> 00:32:12,062
M. Laxter vous a appelé,
mais ne répond pas.
647
00:32:12,097 --> 00:32:13,630
C'est généralement
au sous-sol.
648
00:32:13,666 --> 00:32:14,898
Nous irons le chercher.
Allez, Drake.
649
00:32:14,934 --> 00:32:16,066
Oui.
650
00:32:42,895 --> 00:32:45,495
Ashton... mort.
651
00:32:51,737 --> 00:32:53,537
Regardez ces empreintes.
652
00:32:53,572 --> 00:32:55,639
Ils sont partout sur votre visage.
653
00:32:55,674 --> 00:32:57,708
C'est très intéressant.
654
00:32:57,743 --> 00:32:59,042
Vous voyez des chats par ici ?
655
00:32:59,078 --> 00:33:01,011
Il a probablement sauté par ici.
656
00:33:02,815 --> 00:33:04,047
Où vas-tu maintenant?
657
00:33:04,083 --> 00:33:05,949
Vous avez beaucoup à faire
jusqu'à ce que je revienne.
658
00:33:05,985 --> 00:33:08,618
j'ai une envie soudaine
avoir des crêpes.
659
00:33:08,654 --> 00:33:09,786
Gâteaux?
660
00:33:09,822 --> 00:33:11,321
Oui, des crêpes.
661
00:33:29,008 --> 00:33:30,574
Salut Wilma.
Désolé d'être en retard.
662
00:33:30,609 --> 00:33:32,542
je suis content qu'il y ait
venez, monsieur Mason.
663
00:33:32,578 --> 00:33:35,112
Vous avez dit que vous aviez des problèmes.
Ce qui se produit?
664
00:33:35,147 --> 00:33:37,047
Oh mon Dieu,
Qu'est-ce que c'est?
665
00:33:37,082 --> 00:33:38,048
C'est du clinker.
666
00:33:38,083 --> 00:33:39,583
Mâchefer?
667
00:33:41,453 --> 00:33:42,819
Comment es-tu arrivé là?
668
00:33:42,855 --> 00:33:44,254
Douglas Keene l'a amené.
669
00:33:44,289 --> 00:33:45,856
Dites-moi ce qui s'est passé.
670
00:33:45,891 --> 00:33:48,291
Ashton a appelé cet après-midi
par téléphone.
671
00:33:48,327 --> 00:33:49,993
Il s'inquiète pour le chat.
672
00:33:50,029 --> 00:33:52,162
Il m'a demandé de prendre soin
de lui quelques jours.
673
00:33:52,197 --> 00:33:53,497
J'ai accepté.
674
00:33:53,532 --> 00:33:54,598
Comment Douglas est-il entré ici ?
675
00:33:54,633 --> 00:33:55,632
C'était déjà là.
676
00:33:55,667 --> 00:33:57,434
Lui avait donné une clé
de la maison.
677
00:33:57,469 --> 00:33:59,836
Il l'a toujours,
même s'il n'habite pas ici.
678
00:33:59,872 --> 00:34:01,972
Je lui ai dit d'aller à
ramasser le chat.
679
00:34:02,007 --> 00:34:03,407
C'était à quelle heure ?
680
00:34:03,442 --> 00:34:05,742
Doug est parti à 10h00.
681
00:34:05,778 --> 00:34:08,045
Peu de temps après, il m'a appelé de
La maison de Laxter...
682
00:34:08,080 --> 00:34:09,513
...et m'a dit
qu'Ashton n'était pas là.
683
00:34:09,548 --> 00:34:11,181
En fait,
dit qu'il n'y avait personne là-bas,
684
00:34:11,216 --> 00:34:12,616
Et je me demandais ce que je pouvais faire
685
00:34:12,651 --> 00:34:14,117
Et tu lui as dit quoi ?
686
00:34:14,153 --> 00:34:17,087
je lui ai dit d'attendre un peu
Et si Ashton ne revenait pas
687
00:34:17,122 --> 00:34:19,823
Je lui ai dit que ce serait mieux que
amène le chat ici.
688
00:34:19,858 --> 00:34:22,159
Vers 11h15
apporté le chat.
689
00:34:22,194 --> 00:34:23,927
Et ensuite, où est-il passé ?
690
00:34:23,962 --> 00:34:25,295
Je ne sais pas.
691
00:34:25,330 --> 00:34:26,630
Il a dit au revoir et est parti.
692
00:34:28,934 --> 00:34:31,535
Es-tu sûr que je t'ai appelé
de la maison de Laxter ?
693
00:34:31,570 --> 00:34:35,439
Oui. Il a dit qu'il appelait du téléphone
de la chambre d'Ashton.
694
00:34:35,474 --> 00:34:37,741
je viens tout droit
de cette pièce.
695
00:34:39,711 --> 00:34:41,645
Ashton a été assassiné.
696
00:34:41,680 --> 00:34:43,346
Assassiné ?
697
00:34:43,382 --> 00:34:45,816
M. Mason, vous ne croirez pas
que Doug l'a fait.
698
00:34:45,851 --> 00:34:47,617
Il ne s'agit pas de ce que je crois
699
00:34:47,653 --> 00:34:49,486
mais ce que la police croit.
700
00:34:49,521 --> 00:34:51,688
Où est Douglas maintenant ?
701
00:34:51,723 --> 00:34:55,225
Je ne sais pas.
C'est pourquoi je vous ai demandé de venir.
702
00:34:55,260 --> 00:34:57,761
Tu vois, il m'a appelé
encore un peu plus tard.
703
00:34:57,796 --> 00:35:00,630
Il avait l'air très énervé
et disait des incohérences.
704
00:35:00,666 --> 00:35:01,965
A dit quelque chose à propos d'un meurtre
705
00:35:02,000 --> 00:35:05,702
et m'a dit de ne pas m'inquiéter
et lui faire confiance.
706
00:35:05,737 --> 00:35:08,772
Allez allez allez,
s'il te plait arrête de pleurer.
707
00:35:08,807 --> 00:35:10,006
Il ne pense pas l'avoir fait,
Droite?
708
00:35:10,042 --> 00:35:12,375
- Pas.
- Moi non plus.
709
00:35:12,411 --> 00:35:14,711
écoute,
Si vous trouvez du clinker ici,
710
00:35:14,746 --> 00:35:17,347
il ne fait aucun doute que vous vous verrez
impliqué dans tout cela.
711
00:35:17,382 --> 00:35:20,817
Allez chaton
faire une promenade.
712
00:35:20,853 --> 00:35:22,119
Wilma,
ne réponds à aucune question...
713
00:35:22,154 --> 00:35:24,121
... et ne dis à personne que j'ai été
ici. As-tu compris?
714
00:35:24,156 --> 00:35:28,191
Au fait, avez-vous mentionné Douglas
Et les diamants Kolisdorf ?
715
00:35:28,227 --> 00:35:29,793
Oui. Nous parlons d'eux.
716
00:35:29,828 --> 00:35:31,728
Il pensait qu'Ashton les avait.
717
00:35:31,763 --> 00:35:34,064
C'est-à-dire,
Je pensais qu'Ashton les avait.
718
00:35:34,099 --> 00:35:37,067
Mais il pensait que Miss DeVoe
J'en sais peut-être plus qu'il ne l'a dit.
719
00:35:37,102 --> 00:35:38,235
Mademoiselle DeVoe ?
720
00:35:39,705 --> 00:35:42,906
Allez, allez, allez, minou.
Allez, Clinker.
721
00:35:42,941 --> 00:35:44,808
Vous pouvez avoir raison.
722
00:35:44,843 --> 00:35:46,143
C'est bon, Wilma.
Ne vous inquiétez de rien.
723
00:35:46,178 --> 00:35:47,144
Je te le dirai.
724
00:35:47,179 --> 00:35:48,311
- D'accord.
- Au revoir.
725
00:35:48,347 --> 00:35:49,312
Au revoir, M. Mason.
726
00:35:49,348 --> 00:35:51,348
Allez, Clinker, allez.
727
00:35:57,589 --> 00:35:58,655
Bonne nuit, Della.
728
00:35:58,690 --> 00:35:59,789
Bonne nuit chérie.
729
00:35:59,825 --> 00:36:01,791
Vous savez qu'ils sont proches de
2 heures du matin ?
730
00:36:01,827 --> 00:36:03,627
Qu'est-ce que tu portes là-bas ?
731
00:36:03,662 --> 00:36:05,195
Chérie, c'est un cadeau.
732
00:36:05,230 --> 00:36:06,596
Êtes-vous devenu fou?
733
00:36:06,632 --> 00:36:08,765
Tu m'as réveillé juste pour
apportez-moi un chat dégoûtant?
734
00:36:08,800 --> 00:36:10,100
C'est du clinker.
735
00:36:10,135 --> 00:36:11,101
Gardez le chat là et regardez
pour qu'il ne s'échappe pas.
736
00:36:11,136 --> 00:36:12,269
Pourquoi?
Quelle sorte de ...?
737
00:36:12,304 --> 00:36:14,171
je te dirai au bureau
du matin.
738
00:36:14,206 --> 00:36:15,772
Et maintenant qu'est-ce que je fais?
739
00:36:15,807 --> 00:36:17,440
Je ai beaucoup de choses à faire,
petite fille.
740
00:36:17,476 --> 00:36:18,842
Du repos.
741
00:36:18,877 --> 00:36:19,976
Occupez-vous du clinker.
742
00:37:19,805 --> 00:37:20,770
Bonjour?
743
00:37:20,806 --> 00:37:23,373
Bonjour, Burger.
Je suis maçon.
744
00:37:23,408 --> 00:37:26,710
Comment? Vous seriez surpris.
J'en ai assez trouvé.
745
00:37:26,745 --> 00:37:29,045
Passez-moi à Drake.
746
00:37:29,081 --> 00:37:31,514
Paul, rejoins-moi au
Appartements Victory Elms ...
747
00:37:31,550 --> 00:37:33,450
...en 10 minutes. J'ai compris?
748
00:37:39,057 --> 00:37:41,758
Avec le commissariat.
749
00:37:41,793 --> 00:37:45,495
Frappez-moi avec des homicides.
C'est exact.
750
00:37:45,530 --> 00:37:47,030
Ils ont assassiné une femme
dans l'appartement 7-b ...
751
00:37:47,065 --> 00:37:48,698
... des appartements
Ormes de la victoire.
752
00:37:48,734 --> 00:37:50,033
Voilà.
753
00:38:09,288 --> 00:38:12,289
Attendez une minute.
Je vais voir qui c'est.
754
00:38:14,660 --> 00:38:18,561
Quoi de neuf, les amis. Ils ne pouvaient pas
baisser la voix pour pouvoir dormir ?
755
00:38:18,597 --> 00:38:19,629
Je suis désolé mon ami.
756
00:38:19,665 --> 00:38:21,097
Nous pensions que nous étions
étant assez discret.
757
00:38:21,133 --> 00:38:23,333
Il n'aurait pas dû entendre la célébration
de la pièce voisine.
758
00:38:23,368 --> 00:38:24,401
Fête?
759
00:38:24,436 --> 00:38:26,236
Oui. La femme dans cette chambre
Il s'est marié.
760
00:38:26,271 --> 00:38:28,271
Quelques garçons sont allés
témoins de la cérémonie.
761
00:38:28,307 --> 00:38:29,673
Et que font les mariés ?
762
00:38:29,708 --> 00:38:31,641
�Jouer au poker sur votre
nuit de noces?
763
00:38:32,678 --> 00:38:35,712
Pas.
Nous ne les connaissons même pas.
764
00:38:35,747 --> 00:38:38,515
Je pense qu'ils se sont déjà calmés.
765
00:38:38,550 --> 00:38:40,784
Ecoutez les amis, vous inquiétez-vous
baisser la voix pour pouvoir dormir ?
766
00:38:40,819 --> 00:38:42,585
D'accord.
Nous sommes désolés de vous avoir dérangé.
767
00:38:42,621 --> 00:38:44,120
Il ne se passe rien.
768
00:39:03,475 --> 00:39:05,809
Puis j'ai rencontré le directeur
et m'a donné l'information.
769
00:39:05,844 --> 00:39:08,545
Il m'a dit que Sam Laxter et
Frank Oafley était là.
770
00:39:08,580 --> 00:39:10,847
Il les connaît et
il les vit entrer dans son appartement.
771
00:39:10,882 --> 00:39:13,950
Alors l'un d'eux
Il l'a tuée, n'est-ce pas ?
772
00:39:13,985 --> 00:39:15,985
Calme-toi un peu.
773
00:39:16,021 --> 00:39:17,587
Ce n'est pas tout.
774
00:39:17,622 --> 00:39:19,622
Douglas Keene était là aussi.
775
00:39:23,962 --> 00:39:26,396
117. C'est le numéro, patron.
776
00:39:44,716 --> 00:39:45,715
Que veulent-ils?
777
00:39:45,751 --> 00:39:47,150
Douglas Keene habite-t-il ici ?
778
00:39:47,185 --> 00:39:49,252
Oui, mais ce ne sont pas
heures de visite.
779
00:39:49,287 --> 00:39:51,621
Attendez un moment.
Je suis Perry Mason, votre avocat.
780
00:39:51,656 --> 00:39:53,656
Il est très important que vous le voyiez.
781
00:39:55,660 --> 00:39:57,594
Première porte
au fond du couloir.
782
00:39:57,629 --> 00:39:59,129
Merci.
783
00:40:24,756 --> 00:40:26,389
Regardez, patron.
Taches de sang.
784
00:40:26,425 --> 00:40:27,924
Ne les touchez pas.
785
00:40:39,304 --> 00:40:40,703
Pauvre Wilma.
786
00:40:40,739 --> 00:40:44,107
Elle pensait aussi
Il était un chouette gars.
787
00:40:44,142 --> 00:40:45,842
Canard,
il y a un téléphone dans le hall.
788
00:40:45,877 --> 00:40:46,935
Appelez Wilma et dites-vous
si vous savez quelque chose sur Keene.
789
00:40:46,945 --> 00:40:48,044
D'accord.
790
00:40:48,079 --> 00:40:49,179
Et ne lui dis rien de tout ça.
791
00:40:49,214 --> 00:40:50,346
D'accord, patron.
792
00:41:05,230 --> 00:41:06,429
puis je vous aider?
793
00:41:06,465 --> 00:41:08,064
Oui.
A quelle heure Keene est-il parti d'ici ?
794
00:41:08,099 --> 00:41:09,299
Je ne sais pas.
Que s'est-il passé?
795
00:41:09,334 --> 00:41:11,634
Avez-vous eu des visiteurs aujourd'hui ?
796
00:41:11,670 --> 00:41:13,636
Oui. Un homme a appelé ici
cette nuit.
797
00:41:13,672 --> 00:41:14,637
À quoi cela ressemblait-il?
798
00:41:14,673 --> 00:41:16,139
Ouah, monsieur. Je ne sais pas.
799
00:41:16,174 --> 00:41:18,675
J'ai 20 chambres ici.
Les gens vont et viennent à toute heure.
800
00:41:18,710 --> 00:41:20,143
Quelqu'un d'autre a appelé ?
801
00:41:20,178 --> 00:41:21,144
Voyons voir...
802
00:41:21,179 --> 00:41:22,545
Allez... réfléchis...
803
00:41:22,581 --> 00:41:24,314
Oui.
Mlle DeVoe a appelé.
804
00:41:24,349 --> 00:41:25,315
DeVoe ?
805
00:41:25,350 --> 00:41:26,316
Mais c'était plus tôt.
806
00:41:26,351 --> 00:41:27,517
J'ai laissé un message pour le
Keene appellera.
807
00:41:27,552 --> 00:41:30,320
Il a compris le message et
il partit aussitôt.
808
00:41:30,355 --> 00:41:31,588
Avez-vous vu Keene revenir ?
809
00:41:31,623 --> 00:41:32,889
Je ne dormais pas.
810
00:41:32,924 --> 00:41:35,158
Je comprends. Bien merci.
811
00:41:35,193 --> 00:41:36,659
Voici ma carte.
Si Keene vient par ici,
812
00:41:36,695 --> 00:41:39,162
qu'il m'appelle immédiatement.
- Oui Monsieur.
813
00:41:40,832 --> 00:41:42,665
M. Keene est-il pressé ?
814
00:41:42,701 --> 00:41:45,335
Je dirais oui. Probablement
ayez la police ici dans 5 minutes.
815
00:41:45,370 --> 00:41:47,203
Ne lui dis pas que j'ai été ici
Entendu?
816
00:41:47,239 --> 00:41:50,173
Oui oui.
Très bien, madame. Ne t'en fais pas.
817
00:41:50,208 --> 00:41:53,176
Bonne nuit.
818
00:41:54,980 --> 00:41:56,760
- Qu'as-tu découvert ?
- Il était là, patron.
819
00:41:56,781 --> 00:41:58,114
Est-il là maintenant ?
820
00:41:58,149 --> 00:42:00,250
Non, il s'est arrêté juste pour
dis au revoir.
821
00:42:00,285 --> 00:42:01,851
Il a dit qu'il était
dans une impasse sérieuse...
822
00:42:01,887 --> 00:42:03,286
... et qu'il était très contrarié.
823
00:42:03,321 --> 00:42:04,754
Je ne donnerais aucune explication.
824
00:42:04,789 --> 00:42:06,656
J'ai essayé de le garder là
mais il est parti.
825
00:42:08,360 --> 00:42:10,493
Pas mal pour Burger.
Voici venir la police.
826
00:42:10,529 --> 00:42:12,095
Je ferais mieux de trouver Keene
avant qu'il ne le fasse.
827
00:42:12,130 --> 00:42:14,264
Dépêche-toi, Drake.
- D'accord.
828
00:42:20,400 --> 00:42:24,000
"SENSATION DANS L'AFFAIRE LAXTER".
829
00:42:24,001 --> 00:42:27,000
« DOUGLAS KEENE ACCUSÉ DE
MEURTRE DU CONCEPTION...
830
00:42:27,001 --> 00:42:30,000
... ET DE L'EX-INFIRMIÈRE
DE PETER LAXTER. "
831
00:42:30,448 --> 00:42:33,483
Hé, juge. Dis-moi un mot
de sept lettres commençant par "p" ...
832
00:42:33,518 --> 00:42:36,386
... et méchant
"monnaie tibétaine obsolète".
833
00:42:36,421 --> 00:42:41,291
J'ai peur d'avoir peu
expérience en numismatique.
834
00:42:41,326 --> 00:42:43,459
Quand M. Mason reviendra-t-il ?
835
00:42:43,495 --> 00:42:45,295
j'ai de la documentation
certifier, et...
836
00:42:45,330 --> 00:42:47,564
Je connais. Ça vient par ici.
837
00:42:47,599 --> 00:42:49,666
Celui au téléphone, c'était lui.
838
00:42:49,701 --> 00:42:52,000
Quand je t'ai dit que tu étais
ici et cela ne pouvait pas attendre,
839
00:42:52,020 --> 00:42:56,172
il m'a dit de le garder ici
même si c'était par la force.
840
00:42:56,207 --> 00:42:57,173
Attendez.
841
00:42:57,208 --> 00:42:58,908
C'est un gars intelligent.
Ça vient.
842
00:42:58,944 --> 00:43:00,610
Heureusement patron
Heureusement.
843
00:43:00,645 --> 00:43:03,112
C'est l'homme qui s'est marié
DeVoe et Frank Oafley hier soir.
844
00:43:03,148 --> 00:43:05,615
- Non!
- Oui, M. Mason.
845
00:43:05,650 --> 00:43:06,950
J'ai fait la cérémonie.
846
00:43:06,985 --> 00:43:09,085
Et quand j'ai lu ce matin
dans le journal ...
847
00:43:09,120 --> 00:43:11,487
... la terrible tragédie
est arrivé à la petite amie,
848
00:43:11,523 --> 00:43:13,790
je pensais que je pourrais peut-être
vous fournir certaines informations.
849
00:43:13,825 --> 00:43:15,458
Sûr que vous pouvez.
850
00:43:15,493 --> 00:43:16,726
But, Della.
851
00:43:16,761 --> 00:43:18,127
Quelle heure était-il
vous dans l'appartement ?
852
00:43:18,163 --> 00:43:19,295
Vers 10h00.
853
00:43:19,331 --> 00:43:20,964
Y a-t-il eu un témoin
à la cérémonie ?
854
00:43:20,999 --> 00:43:22,131
Oui, M. Mason.
855
00:43:22,167 --> 00:43:24,334
Deux messieurs
de l'appartement d'à côté.
856
00:43:24,369 --> 00:43:26,135
Ils jouaient au poker.
Ils s'appelaient...
857
00:43:26,171 --> 00:43:27,303
Je me fiche de leurs noms.
858
00:43:27,339 --> 00:43:28,705
À quelle heure êtes-vous partis?
vous de l'appartement?
859
00:43:28,740 --> 00:43:30,640
Je peux te dire ça
avec une parfaite précision.
860
00:43:30,675 --> 00:43:31,808
Bien.
861
00:43:31,843 --> 00:43:35,078
Il était exactement 10h17
quand je suis monté dans ma voiture.
862
00:43:35,113 --> 00:43:37,013
Tu vois,
J'ai eu un petit accident.
863
00:43:37,048 --> 00:43:40,617
J'ai cabossé mon pare-chocs et
Je l'ai signalé à ma compagnie d'assurance.
864
00:43:40,652 --> 00:43:42,085
C'était devant les appartements ?
865
00:43:42,120 --> 00:43:43,186
C'est vrai, M. Mason.
866
00:43:43,221 --> 00:43:45,622
j'étais garé à droite
derrière une autre voiture,
867
00:43:45,657 --> 00:43:48,825
et au démarrage
J'ai cabossé le pare-chocs...
868
00:43:48,860 --> 00:43:50,660
... a égratigné la peinture
de l'autre voiture.
869
00:43:50,695 --> 00:43:51,661
Je comprends.
870
00:43:51,696 --> 00:43:52,662
Est-il fixé sur l'autre véhicule ?
871
00:43:52,697 --> 00:43:54,664
Oui.
C'était un tourisme noir.
872
00:43:54,699 --> 00:43:57,467
j'étais vide
mais j'ai le nom du propriétaire.
873
00:43:57,502 --> 00:44:01,137
Voyons... le voici.
Watson Clammert.
874
00:44:01,172 --> 00:44:02,872
Watson Clammert ?
875
00:44:02,907 --> 00:44:04,340
Il est le demi-frère d'Ashton.
876
00:44:04,376 --> 00:44:05,908
Il a pris le numéro du
frais de scolarité?
877
00:44:05,944 --> 00:44:08,077
Oh, bien sûr.
878
00:44:08,113 --> 00:44:09,612
C'est.
879
00:44:09,648 --> 00:44:10,613
Della, appelle
"Département des véhicules motorisés".
880
00:44:10,649 --> 00:44:12,615
Découvrez qui a acheté ce véhicule
et où il est assuré.
881
00:44:12,651 --> 00:44:13,783
je ferais mieux de venir
au commissariat...
882
00:44:13,818 --> 00:44:14,851
... et leur donner tout ça
informations.
883
00:44:14,886 --> 00:44:16,285
- D'accord.
- Dépêche-toi.
884
00:44:16,321 --> 00:44:19,656
M. Stillwell, vous ne savez pas comment
J'apprécie toutes ces informations.
885
00:44:19,691 --> 00:44:21,457
Il n'y a pas de raison.
886
00:44:21,493 --> 00:44:24,260
D'ailleurs, vous devrez peut-être
le convoquer au procès comme témoin...
887
00:44:24,295 --> 00:44:25,728
... de mon client,
Douglas Keene.
888
00:44:25,764 --> 00:44:27,296
Seriez-vous prêt à témoigner ?
889
00:44:27,332 --> 00:44:28,297
Bien sûr, M. Mason.
890
00:44:28,333 --> 00:44:29,298
Merci beaucoup.
891
00:44:33,238 --> 00:44:35,705
Sam Laxter, Frank Oafley
et M. Shuster.
892
00:44:35,740 --> 00:44:37,073
je serai meilleur que
sois prêt.
893
00:44:37,108 --> 00:44:39,075
Je te verrai dans la salle d'attente.
894
00:44:41,312 --> 00:44:43,312
Attendez une minute, messieurs.
895
00:44:47,519 --> 00:44:48,818
Que puis-je faire pour vous?
M. Shuster ?
896
00:44:48,853 --> 00:44:50,420
Mon client dit que
ils vous calomnient.
897
00:44:50,455 --> 00:44:54,323
Hier, elle a dit au téléphone que Louise DeVoe
Il m'a accusé d'avoir tué mon grand-père.
898
00:44:54,359 --> 00:44:56,459
je ne t'ai pas parlé
au téléphone hier.
899
00:44:56,494 --> 00:44:58,394
J'ai parlé à Ashton
et je les ai écoutés.
900
00:44:58,430 --> 00:45:00,296
Depuis Ashton et le
Miss DeVoe n'est plus là,
901
00:45:00,331 --> 00:45:02,265
tout ça va être très difficile
pour le prouver, non?
902
00:45:02,300 --> 00:45:04,100
Est un mensonge,
C'est une pure invention de ta part.
903
00:45:04,135 --> 00:45:07,670
Pas le mien. Vous pensiez aussi que
Miss DeVoe était un suspect, non ?
904
00:45:07,706 --> 00:45:09,305
Et aussi discuté avec elle.
905
00:45:09,340 --> 00:45:12,108
Oui. Il m'a parlé de la
deux personnes du garage,
906
00:45:12,143 --> 00:45:13,609
mais je ne pouvais pas le croire.
907
00:45:13,645 --> 00:45:15,111
Voulez-vous savoir ce que je crois?
908
00:45:15,146 --> 00:45:16,245
je pense que vous
il s'est marié avec elle ...
909
00:45:16,281 --> 00:45:18,081
... parce que tout le monde savait
beaucoup sur l'autre,
910
00:45:18,116 --> 00:45:20,516
et ils avaient peur que l'un des deux
peut être appelé à témoigner.
911
00:45:20,552 --> 00:45:22,785
Qu'entendez-vous impliquer?
Vous étiez dans le garage. Je l'ai vu.
912
00:45:22,821 --> 00:45:25,488
Facile, les gars.
Laissez-moi ...
913
00:45:25,523 --> 00:45:26,689
Et les diamants
Kolisdorf ?
914
00:45:26,725 --> 00:45:29,859
Je suppose que tu ne donnerais pas d'ordre à ton chauffeur
de suivre continuellement Ashton.
915
00:45:29,894 --> 00:45:30,860
Vous pensiez qu'il les avait, n'est-ce pas ?
916
00:45:30,895 --> 00:45:32,595
M. Laxter, s'il vous plaît.
917
00:45:32,630 --> 00:45:35,932
M. Oafley, souvenez-vous
que je te représente.
918
00:45:35,967 --> 00:45:38,301
Pas plus!
Tu es viré!
919
00:45:38,336 --> 00:45:40,269
Je vais prendre un autre avocat.
Tu es un fouteur de trouble.
920
00:45:40,305 --> 00:45:43,873
Monsieur Laxter, je suis absolument
d'accord avec ton cousin sur ce point.
921
00:45:43,908 --> 00:45:45,975
Au revoir, avocat.
922
00:45:50,682 --> 00:45:51,491
Qu'en penses-tu, Della ?
923
00:45:51,492 --> 00:45:53,149
Nous les avons en train de se battre
Entre elles.
924
00:45:57,021 --> 00:45:59,622
Oui.
925
00:46:03,027 --> 00:46:05,128
je viens de recevoir le rapport
de l'autopsie.
926
00:46:05,163 --> 00:46:09,665
Écoute. Ashton a été tué
vers 10h30, pas plus tard.
927
00:46:09,701 --> 00:46:12,435
Très bien, Paul. Oui.
928
00:46:13,638 --> 00:46:14,937
A 10h30, hein ?
929
00:46:14,973 --> 00:46:16,939
Et Douglas Keene était dans
la maison entre 10 et 11.
930
00:46:16,975 --> 00:46:18,441
En effet.
931
00:46:18,476 --> 00:46:19,675
Cela a l'air très mauvais pour
Keene, n'est-ce pas ?
932
00:46:21,412 --> 00:46:23,946
Pourquoi semblez-vous être
content de ça ?
933
00:46:23,982 --> 00:46:28,818
Della,
Je pense au chat du concierge.
934
00:46:28,853 --> 00:46:30,586
Allez, M. Burger.
Quelle chance a Keene ?
935
00:46:30,622 --> 00:46:33,022
Nous ne l'avons pas encore trouvé,
mais nous le ferons.
936
00:46:33,057 --> 00:46:35,224
Oui?
Avez-vous un dossier contre lui ?
937
00:46:35,260 --> 00:46:36,492
Fermé et définitif.
938
00:46:36,528 --> 00:46:38,161
Ils l'ont vu quitter le
L'appartement de DeVoe.
939
00:46:38,196 --> 00:46:41,097
Mes hommes ont fouillé sa chambre
et ils trouvèrent des vêtements tachés de sang.
940
00:46:41,132 --> 00:46:42,098
Et si cela ne suffisait pas,
S'est enfui.
941
00:46:43,401 --> 00:46:44,467
Oui?
942
00:46:44,502 --> 00:46:47,069
Holcomb, oui.
Dis-lui d'entrer.
943
00:46:48,406 --> 00:46:53,309
Patron, j'ai quelque chose ici
cela peut vous intéresser.
944
00:46:53,344 --> 00:46:55,978
C'est du clinker,
le chat du concierge.
945
00:46:57,549 --> 00:47:02,118
J'ai enquêté sur Mason comme vous m'avez
Il a dit et je l'ai découvert hier soir...
946
00:47:02,153 --> 00:47:04,921
... J'ai emmené ce chat à l'appartement
de sa secrétaire...
947
00:47:04,956 --> 00:47:06,389
... et l'a laissé là avec elle.
948
00:47:06,424 --> 00:47:09,125
Mets-moi avec lui. N'attend pas.
Nous irons le voir.
949
00:47:09,160 --> 00:47:11,060
D'où vient le chat ?
Qu'est-ce que Mason a à voir avec lui ?
950
00:47:11,095 --> 00:47:13,396
Vérifiez que le chat est enfermé
et rejoins-moi en bas.
951
00:47:13,431 --> 00:47:14,797
A plus tard les gars.
952
00:47:14,833 --> 00:47:16,833
Attendez une minute.
Allons-y les gars.
953
00:47:20,238 --> 00:47:22,438
Entrez, messieurs.
954
00:47:22,473 --> 00:47:24,106
Attendez un moment.
Je veux te parler aussi.
955
00:47:24,142 --> 00:47:25,241
Écoute, Mason.
956
00:47:25,276 --> 00:47:26,576
Excellent travail, Burger.
Bon travail.
957
00:47:26,611 --> 00:47:28,311
Permettez-moi de vous féliciter.
958
00:47:28,346 --> 00:47:29,745
Vous avez déjà tout compris, n'est-ce pas ?
959
00:47:29,781 --> 00:47:31,881
Où est Douglas Keene ?
960
00:47:31,916 --> 00:47:34,083
Si seulement je savais. Tu m'as emmené
les mots de la bouche.
961
00:47:34,118 --> 00:47:36,118
Le maçon,
ne recommence pas avec tes tours.
962
00:47:36,154 --> 00:47:39,021
Della,
A quoi ce monsieur fait-il référence ?
963
00:47:39,057 --> 00:47:40,623
Pourquoi j'ai pris le chat hier soir
à votre appartement ?
964
00:47:40,658 --> 00:47:43,426
- Il n'a pas.
- Il est inutile qu'il mente.
965
00:47:43,461 --> 00:47:46,229
Mes hommes ont fouillé son appartement
dès que tu es parti.
966
00:47:46,264 --> 00:47:48,831
J'ai le chat dans mon bureau.
967
00:47:48,867 --> 00:47:52,001
Où as-tu eu ce chat ?
Et pourquoi as-tu essayé de le cacher ?
968
00:47:52,036 --> 00:47:53,769
Attend un moment,
Burger
969
00:47:53,805 --> 00:47:55,471
Un gentleman ne peut-il pas
donne un chat à la dame,
970
00:47:55,506 --> 00:47:57,340
et c'est le chat du gentleman,
971
00:47:57,375 --> 00:47:59,375
sans être intimidé ici
dans votre propre bureau ?
972
00:47:59,410 --> 00:48:00,643
Je ne veux pas t'intimider...
973
00:48:02,113 --> 00:48:03,079
Le téléphone sonne.
974
00:48:03,114 --> 00:48:04,747
Est-ce important si je réponds
ma secrétaire ?
975
00:48:04,782 --> 00:48:05,748
Pas.
976
00:48:05,783 --> 00:48:08,618
C'est bon, Della,
repond au telephone.
977
00:48:08,653 --> 00:48:10,786
Le bureau de M. Mason.
978
00:48:10,822 --> 00:48:13,289
Maçon, tu sais
où est Douglas Keene,
979
00:48:13,324 --> 00:48:15,124
et s'il ne livre pas avant
midi,
980
00:48:15,159 --> 00:48:16,726
Je vais vous désactiver de vos fonctions.
981
00:48:16,761 --> 00:48:18,327
Un moment.
982
00:48:18,363 --> 00:48:20,796
Monsieur Mason,
C'est sa tante Effie.
983
00:48:20,832 --> 00:48:23,132
Ma tante Effie.
Pardon?
984
00:48:25,904 --> 00:48:27,403
Merci.
985
00:48:27,438 --> 00:48:29,105
Bonjour, tante Effie.
986
00:48:29,140 --> 00:48:30,106
Oui.
987
00:48:30,141 --> 00:48:31,407
Alors je suis retourné et j'ai vu les journaux.
988
00:48:31,442 --> 00:48:34,377
J'ai appelé Wilma et elle m'a dit
appelez M. Mason.
989
00:48:34,412 --> 00:48:36,646
Je suis très occupé maintenant, ma chère.
Oui.
990
00:48:36,681 --> 00:48:38,281
J'ai le procureur de district ici...
991
00:48:38,316 --> 00:48:40,816
... et un de ses bons
détectives. Voilà.
992
00:48:40,852 --> 00:48:42,451
Vous l'avez compris, n'est-ce pas ?
993
00:48:42,487 --> 00:48:43,986
Je comprends, M. Mason.
994
00:48:44,022 --> 00:48:46,155
je suis au coin du 10
avec Alameda, dans une pharmacie.
995
00:48:46,190 --> 00:48:47,657
Pas de flics en vue.
996
00:48:47,692 --> 00:48:50,192
Oh, quelle honte, tante Effie.
997
00:48:50,228 --> 00:48:51,394
Oui, ma chère, bien sûr.
998
00:48:51,429 --> 00:48:53,462
Reste là.
Je vais tout de suite.
999
00:48:53,498 --> 00:48:54,497
C'est ça, tante.
1000
00:48:55,733 --> 00:48:57,199
La pauvre a eu
un accident hier soir...
1001
00:48:57,235 --> 00:48:59,502
... essayer d'obtenir des boucles avec un
lisseur cheveux...
1002
00:48:59,537 --> 00:49:01,070
... et a brûlé.
1003
00:49:01,105 --> 00:49:03,005
J'étais hystérique.
1004
00:49:03,041 --> 00:49:04,206
je dois aller là-bas
et la rassurer,
1005
00:49:04,242 --> 00:49:05,574
et tu ferais mieux de m'aider.
Allez, Della.
1006
00:49:05,610 --> 00:49:07,276
Ne se soucient pas,
D'accord, messieurs ?
1007
00:49:07,312 --> 00:49:08,678
Pardon.
À plus tard.
1008
00:49:08,713 --> 00:49:10,212
Attendez...
1009
00:49:11,783 --> 00:49:13,683
Burgue vous suit.
1010
00:49:13,718 --> 00:49:16,319
Que Dieu te bénisse.
Bien sûr que c'est lui.
1011
00:49:16,354 --> 00:49:19,722
Vous et votre chat.
Vous finirez probablement en prison.
1012
00:49:19,757 --> 00:49:22,091
Beaucoup de gens intéressants sont
en prison, Della.
1013
00:49:24,729 --> 00:49:26,128
Tu ferais mieux de te dépêcher.
Ils viennent de tourner le coin.
1014
00:49:26,164 --> 00:49:27,663
Je sais déjà.
1015
00:49:29,133 --> 00:49:31,567
Bonjour, Burger. Pour un moment
Je pensais que tu m'avais perdu
1016
00:49:31,602 --> 00:49:34,437
je vais juste acheter
certains médicaments pour tante Effie.
1017
00:49:34,472 --> 00:49:38,407
Tu ferais mieux de ne pas doubler la station
alignez-vous ou vous aurez une amende.
1018
00:49:41,012 --> 00:49:44,013
Il est si gentil avec ses proches,
M. Burger, vous n'en avez aucune idée.
1019
00:49:44,048 --> 00:49:45,448
Oh monsieur Mason, je...
1020
00:49:45,483 --> 00:49:48,117
Bonjour George.
Puis-je utiliser votre salle de recettes ?
1021
00:49:48,152 --> 00:49:50,152
Bien sûr, Perry, aide-toi.
1022
00:49:52,557 --> 00:49:53,656
Je ne l'ai pas fait, M. Mason. Je...
1023
00:49:53,691 --> 00:49:55,291
Je sais je sais.
1024
00:49:55,326 --> 00:49:56,792
Dites-moi exactement ce qui s'est passé.
1025
00:49:56,828 --> 00:49:57,793
Louise DeVoe
Je t'ai laissé un message...
1026
00:49:57,829 --> 00:49:59,228
... dans vos appartements, non ?
1027
00:49:59,263 --> 00:50:01,497
Il a dit qu'il avait quelque chose d'important
pour me dire.
1028
00:50:01,532 --> 00:50:03,299
Quand je suis arrivé dans ton appartement,
Je l'ai trouvée morte par terre.
1029
00:50:03,334 --> 00:50:04,300
Est-ce que quelqu'un vous a vu ?
1030
00:50:04,335 --> 00:50:06,002
Oui.
C'est pourquoi j'ai paniqué.
1031
00:50:06,037 --> 00:50:07,003
Avez-vous touché le cadavre?
1032
00:50:07,038 --> 00:50:08,004
Non monsieur.
1033
00:50:08,039 --> 00:50:09,572
Maintenant, ne me mens pas.
1034
00:50:09,607 --> 00:50:10,806
Comment as-tu tâché tes vêtements
de sang?
1035
00:50:10,842 --> 00:50:12,174
Je ne sais pas. Je...
1036
00:50:12,210 --> 00:50:14,510
Votre propriétaire a dit qu'hier vous aviez
une visite. Qui était-ce?
1037
00:50:14,545 --> 00:50:15,978
Cela devait être quand j'ai
était parti.
1038
00:50:16,014 --> 00:50:17,480
Je suis allé à la maison
et emballé des choses.
1039
00:50:17,515 --> 00:50:19,348
Puis j'ai eu peur de croire que
Ils me trouveraient et je suis parti.
1040
00:50:20,451 --> 00:50:21,617
Qu'est-ce que c'est?
1041
00:50:21,652 --> 00:50:23,052
Ce garçon
est le procureur de la République,
1042
00:50:23,087 --> 00:50:24,320
à qui vais-je te donner
dans un moment.
1043
00:50:24,355 --> 00:50:25,388
Mais je ne l'ai pas fait !
1044
00:50:25,423 --> 00:50:26,655
Attend un moment.
C'est à moi de le prouver.
1045
00:50:26,691 --> 00:50:27,656
Je vous dis que je...
1046
00:50:27,692 --> 00:50:29,692
Tu veux te calmer
S'il te plait, Keene ?
1047
00:50:29,727 --> 00:50:32,428
Maintenant, calme-toi.
Dites-moi juste ceci.
1048
00:50:32,463 --> 00:50:34,530
Tu es allé chez Laxter
pour ramasser le chat.
1049
00:50:34,565 --> 00:50:36,432
À quelle heure êtes-vous partis?
- Environ 11h00.
1050
00:50:36,467 --> 00:50:38,167
Étiez-vous dans la chambre d'Ashton ?
- Oui Monsieur.
1051
00:50:38,202 --> 00:50:39,335
- Quelqu'un vous a-t-il vu ?
- Personne.
1052
00:50:39,370 --> 00:50:40,770
Et tu as pris le chat
N'est-ce pas ?
1053
00:50:40,805 --> 00:50:42,371
Oui. Il l'a apporté à Wilma.
1054
00:50:42,407 --> 00:50:43,806
Qu'est-ce que cela a à voir avec
Clinker avec ça ?
1055
00:50:43,841 --> 00:50:45,608
Garçon de clinker
ça va te sauver la vie.
1056
00:50:45,643 --> 00:50:47,643
Maintenant, calmez-vous et détendez-vous.
1057
00:50:51,282 --> 00:50:52,348
Connaissez-vous Perry Mason ?
1058
00:50:52,383 --> 00:50:54,383
Oui.
Il est dans la salle des recettes.
1059
00:50:56,788 --> 00:50:57,753
Bonjour, Burger.
1060
00:50:57,789 --> 00:50:58,754
Que fais-tu ici?
1061
00:50:58,790 --> 00:50:59,755
Rencontre avec mon client,
Douglas Keene.
1062
00:50:59,791 --> 00:51:01,924
Salut,
Êtes-vous le rédacteur en chef?
1063
00:51:01,959 --> 00:51:03,025
Voulez-vous lui dire,
ou moi ?
1064
00:51:03,061 --> 00:51:04,393
Je ferais mieux de le faire.
1065
00:51:04,429 --> 00:51:05,828
Salut, rédacteur en chef,
Envie d'une exclusivité ?
1066
00:51:05,863 --> 00:51:08,130
Je suis Perry Mason.
Oui.
1067
00:51:08,166 --> 00:51:09,465
Bon, voilà.
1068
00:51:09,500 --> 00:51:11,333
Alors que la police et
le parquet...
1069
00:51:11,369 --> 00:51:14,270
... ils étaient totalement déconcertés
À propos du meurtre de Laxter
1070
00:51:14,305 --> 00:51:16,772
Perry Mason, célèbre avocat
criminaliste, aujourd'hui à midi,
1071
00:51:16,808 --> 00:51:19,175
remis à Douglas Keene
à traiter.
1072
00:51:19,210 --> 00:51:20,176
Voilà.
1073
00:51:20,211 --> 00:51:21,177
Voulez-vous ajouter autre chose ?
1074
00:51:21,212 --> 00:51:23,145
Peu importe,
c'est tout.
1075
00:51:23,181 --> 00:51:24,480
Douglas Keene,
Je l'arrête...
1076
00:51:24,515 --> 00:51:27,917
Ne sois pas si formel, Burger.
Il vient d'appeler tante Effie.
1077
00:51:27,952 --> 00:51:29,952
Allez, Douglas.
1078
00:51:32,300 --> 00:51:35,465
" KEENE VISAGE AUJOURD'HUI
AUX BUREAUX."
1079
00:51:35,470 --> 00:51:44,000
"Wilma, la fiancée de Laxter est
Je me soumettrai au questionnement de Burger."
1080
00:51:45,369 --> 00:51:48,237
Madame, le but de
l'aperçu de cette affaire ...
1081
00:51:48,272 --> 00:51:50,573
... sera celui qui déterminera ...
1082
00:51:50,608 --> 00:51:51,941
... s'il y a suffisamment de raisons
reporter...
1083
00:51:51,976 --> 00:51:54,510
... au défendeur Douglas Keene,
les frais...
1084
00:51:54,545 --> 00:51:57,446
... de meurtre au premier degré
par Louise DeVoe.
1085
00:51:57,482 --> 00:52:00,516
Cependant, pour montrer
le mobile dudit homicide,
1086
00:52:00,551 --> 00:52:01,951
il faudra
qu'on vous présente...
1087
00:52:01,986 --> 00:52:05,688
... les preuves concernant le meurtre
de Charles Ashton, le concierge.
1088
00:52:05,723 --> 00:52:08,023
�Toute objection de la part
de la défense ?
1089
00:52:08,059 --> 00:52:10,092
Nous ferons nos objections
à un moment opportun.
1090
00:52:10,128 --> 00:52:11,460
Procédez à l'affaire.
1091
00:52:22,240 --> 00:52:24,640
J'ai trouvé quelque chose dans le
scène de crime?
1092
00:52:24,675 --> 00:52:25,741
Oui Monsieur.
1093
00:52:25,776 --> 00:52:26,909
Qu'est-ce que j'ai trouvé ?
1094
00:52:26,944 --> 00:52:30,880
Un bâton en bois solide,
brisé... et couvert de sang.
1095
00:52:30,915 --> 00:52:33,315
Comment la victime est-elle décédée ?
1096
00:52:33,351 --> 00:52:35,684
Il a été touché dans le
tête avec un bâton.
1097
00:52:35,720 --> 00:52:37,153
Ils lui ont fracturé le crâne.
1098
00:52:38,656 --> 00:52:40,156
Votre témoin.
1099
00:52:46,264 --> 00:52:48,998
Monsieur Oafley,
a témoigné que dans la nuit du 23,
1100
00:52:49,033 --> 00:52:51,033
je creusais en cherchant
des diamants manquants.
1101
00:52:51,068 --> 00:52:53,202
Je ne les ai pas trouvés, n'est-ce pas ?
1102
00:52:53,237 --> 00:52:54,436
Pas.
1103
00:52:54,472 --> 00:52:56,805
Quelqu'un d'autre connaissait l'existence
de ces diamants ?
1104
00:52:56,841 --> 00:52:59,775
je veux dire quelqu'un
en dehors du milieu familial.
1105
00:52:59,810 --> 00:53:02,570
Oui. Douglas vif
Je savais qu'ils existaient.
1106
00:53:02,580 --> 00:53:04,975
Il m'a dit qu'ils pourraient être
sur la béquille.
1107
00:53:04,982 --> 00:53:06,048
Merci.
1108
00:53:06,083 --> 00:53:07,082
Votre témoin.
1109
00:53:11,923 --> 00:53:14,657
M. Oafley, vos mains
ils étaient assez égratignés...
1110
00:53:14,692 --> 00:53:16,392
... la nuit où tu es
vous avez vu creuser, n'est-ce pas ?
1111
00:53:16,427 --> 00:53:20,329
Oui. Il y avait un rosier tout près,
avec beaucoup d'épines.
1112
00:53:20,364 --> 00:53:22,064
Comment as-tu eu ces égratignures ?
1113
00:53:22,099 --> 00:53:25,067
À cause des épines, bien sûr.
Vous étiez là et vous l'avez vu.
1114
00:53:25,102 --> 00:53:27,503
Es-tu sûr que non
ont-ils été causés par un chat ?
1115
00:53:27,538 --> 00:53:31,173
Bien sûr que non. C'est ridicule.
Le clinker n'était pas là.
1116
00:53:31,209 --> 00:53:33,275
Comment savez-vous que le clinker avait disparu ?
L'avez-vous cherché ?
1117
00:53:33,311 --> 00:53:36,378
J'ai déjà témoigné que Keene
a pris le chat.
1118
00:53:36,414 --> 00:53:40,316
C'est tout.
Oh merci.
1119
00:53:40,351 --> 00:53:42,318
Dr Jacobs,
a examiné le cadavre...
1120
00:53:42,353 --> 00:53:44,453
... qu'ils ont pris de la tombe
par Peter Laxter.
1121
00:53:44,488 --> 00:53:45,721
Qu'avez-vous découvert ?
1122
00:53:45,756 --> 00:53:47,623
À mon avis,
l'homme est mort...
1123
00:53:47,658 --> 00:53:50,292
... heures avant qu'il ne soit
Allumez le feu.
1124
00:53:50,328 --> 00:53:53,130
Effectué ce test sur demande
du procureur de la République, n'est-ce pas ?
1125
00:53:53,164 --> 00:53:55,164
Oui Monsieur.
1126
00:53:55,199 --> 00:53:58,801
Et à ma demande,
Qu'avez-vous examiné d'autre ?
1127
00:53:58,836 --> 00:54:00,803
j'ai fait des radios
de l'os de la hanche.
1128
00:54:00,838 --> 00:54:02,137
Et qu'ai-je trouvé ?
1129
00:54:02,173 --> 00:54:04,807
Je n'ai trouvé aucune preuve de
pas d'os cassés.
1130
00:54:04,842 --> 00:54:07,176
Merci, monsieur Jacobs.
C'est tout.
1131
00:54:23,500 --> 00:54:30,000
"Homme se faisant passer pour Watson
Clammert conduisait une Buick de 1935. »
1132
00:54:30,001 --> 00:54:36,000
"Valise trouvée dans la voiture contenant
un million de dollars en liquide."
1133
00:54:36,540 --> 00:54:38,907
Madame, je demande un report.
1134
00:54:38,943 --> 00:54:42,077
Je viens de recevoir des nouvelles d'un
arrestation qui résoudra cette affaire.
1135
00:54:42,113 --> 00:54:44,480
Manifestation contre tout
report, madame.
1136
00:54:44,515 --> 00:54:47,383
Je pense qu'il est nécessaire de rappeler à cette cour
et l'avocat de la défense...
1137
00:54:47,418 --> 00:54:50,519
... que le but de cette vue
Cela n'a strictement rien à voir...
1138
00:54:50,554 --> 00:54:52,621
... avec l'homicide présumé
par Peter Laxter.
1139
00:54:52,657 --> 00:54:55,391
Madame
Puis-je demander à ce tribunal...
1140
00:54:55,426 --> 00:54:57,359
... que le procureur s'en tient aux faits ?
1141
00:54:57,395 --> 00:54:58,460
Si vous les connaissez.
1142
00:54:58,496 --> 00:54:59,762
Voulez-vous dire que... ?
1143
00:54:59,797 --> 00:55:01,096
Pas un instant.
1144
00:55:01,132 --> 00:55:03,465
je dis juste non
Il sait de quoi il parle.
1145
00:55:03,501 --> 00:55:06,869
M. Mason, veuillez permettre à M. Burger
terminer votre discours devant ce tribunal ?
1146
00:55:06,904 --> 00:55:10,105
Avec l'autorisation de ce tribunal,
Il ne dit rien.
1147
00:55:10,141 --> 00:55:11,740
Encore une interruption
et je serai forcé...
1148
00:55:11,776 --> 00:55:13,475
... pour vous accuser d'outrage
à cette cour.
1149
00:55:13,511 --> 00:55:15,678
Allez, monsieur Burger,
S'il vous plait.
1150
00:55:15,713 --> 00:55:18,150
M. Mason vous a fait perdre
trop longtemps devant ce tribunal...
1151
00:55:18,151 --> 00:55:18,847
... avec cet interrogatoire.
1152
00:55:17,882 --> 00:55:20,683
Ce tribunal est toujours en train de perdre
plus longtemps, M. Burger.
1153
00:55:20,718 --> 00:55:23,585
- M. Mason.
- Madame.
1154
00:55:23,621 --> 00:55:25,254
Concernant l'interrogatoire
de témoins apparentés...
1155
00:55:25,289 --> 00:55:26,989
... avec la mort de Peter Laxter.
1156
00:55:27,024 --> 00:55:30,192
Que, madame,
Il s'agit d'un autre point de vue.
1157
00:55:30,227 --> 00:55:32,361
Ce thème est clair,
M. Mason.
1158
00:55:32,396 --> 00:55:35,998
Votre témoin,
ce Watson Clammert.
1159
00:55:36,033 --> 00:55:38,934
Cela a quelque chose à voir avec l'enquête
de ce meurtre en particulier ?
1160
00:55:38,969 --> 00:55:40,536
Absolument.
1161
00:55:40,571 --> 00:55:44,873
Je veux dire le meurtre de Louise DeVoe
et non celle de feu Peter Laxter.
1162
00:55:44,909 --> 00:55:47,109
Exactement.
1163
00:55:47,144 --> 00:55:49,011
De combien de temps avez-vous besoin ?
1164
00:55:49,046 --> 00:55:51,380
Jusqu'à 10h00
demain matin.
1165
00:55:51,415 --> 00:55:53,415
je vais devoir apporter
le suspect par avion.
1166
00:55:53,416 --> 00:55:58,100
"ARRESTATION DE L'HOMME MYSTERIEUX
DANS LA VUE DE KEENE. "
1167
00:55:58,101 --> 00:56:02,283
" TÉMOIN MYSTÉRIEUX DANS L'AFFAIRE
KEENE APPARAÎT DANS LA VUE. "
1168
00:56:02,284 --> 00:56:07,000
"WATSON CLAMMERT ARRIVE
EN AVION DEPUIS KANSAS CITY. "
1169
00:56:07,001 --> 00:56:11,350
" LA COUR CONTINUE AUJOURD'HUI
AVEC L'ÉTUI. "
1170
00:56:11,402 --> 00:56:14,503
La séance démarre.
1171
00:56:14,538 --> 00:56:16,105
Continuons avec l'affaire.
1172
00:56:16,140 --> 00:56:19,007
Le témoin que je vais citer,
Madame, vous pouvez nous être d'une grande aide.
1173
00:56:19,043 --> 00:56:21,910
Tu vois,
Il a assassiné Louise DeVoe.
1174
00:56:21,946 --> 00:56:23,345
J'appelle Watson Clammert.
1175
00:56:26,917 --> 00:56:28,917
Watson Clammert !
1176
00:56:44,201 --> 00:56:45,200
Lève ta main droite.
1177
00:56:45,236 --> 00:56:46,502
� Il jure solennellement
dire la vérité,
1178
00:56:46,537 --> 00:56:48,170
toute la vérité
et rien que la vérité ?
1179
00:56:48,205 --> 00:56:49,405
Je le jure.
1180
00:56:51,542 --> 00:56:53,509
Madame
avant de demander au témoin,
1181
00:56:53,544 --> 00:56:56,278
qui a été laissé pour mort
pour plusieurs mois,
1182
00:56:56,313 --> 00:56:58,700
je pense que ce serait d'une grande aide
pour retourner dans la nuit...
1183
00:56:58,701 --> 00:57:00,349
... de l'incendie dans lequel
présumé décédé...
1184
00:57:00,384 --> 00:57:04,386
... et expliquer la séquence des événements
qui nous ont conduits à cette audience.
1185
00:57:06,290 --> 00:57:09,158
M. Laxter n'était pas
invalide comme il nous l'a fait croire.
1186
00:57:09,193 --> 00:57:11,727
Sa hanche a parfaitement guéri,
ce qui l'a rendu capable de marcher.
1187
00:57:11,762 --> 00:57:15,097
M. Laxter savait qu'un ou plusieurs
de vos chers parents,
1188
00:57:15,132 --> 00:57:19,968
... je ne savais pas qui,
J'essayais de l'étouffer.
1189
00:57:20,004 --> 00:57:21,870
Vu, d'autre part,
qu'est-ce qu'ils prévoyaient...
1190
00:57:21,906 --> 00:57:24,540
... détruire la preuve
mettre le feu à la maison.
1191
00:57:24,575 --> 00:57:27,876
Avec l'aide d'Ashton,
mettre sur le lit...
1192
00:57:27,912 --> 00:57:30,679
... le cadavre d'un clochard mort
appelé Watson Clammert.
1193
00:57:30,714 --> 00:57:32,781
Le clochard était mort
il y a 24 heures.
1194
00:57:32,817 --> 00:57:35,117
Le cadavre avait été réclamé
par Ashton,
1195
00:57:35,152 --> 00:57:38,554
qui l'avait identifié comme
le cadavre du demi-frère.
1196
00:57:38,589 --> 00:57:41,824
Alors que la chambre de Peter Laxter
il était rempli de gaz toxiques,
1197
00:57:41,859 --> 00:57:44,560
Laxter, assisté d'Ashton,
échappé.
1198
00:57:46,163 --> 00:57:49,698
Avant la mort supposée,
Peter Laxter a vendu ses obligations et ses actions,
1199
00:57:49,733 --> 00:57:51,366
évalué à un million de dollars.
1200
00:57:51,402 --> 00:57:53,569
Cet argent a été déposé
dans un coffre-fort...
1201
00:57:53,604 --> 00:57:55,737
...sous le nom de
Watson Clammert.
1202
00:57:55,773 --> 00:57:58,941
Les diamants de Kolisdorf étaient
se cachant dans la béquille du concierge.
1203
00:57:58,976 --> 00:58:02,511
Puis il est resté caché
sous le nom de Watson Clammert.
1204
00:58:02,546 --> 00:58:06,348
Maintenant, nous savons que dans le
nuit du 23,
1205
00:58:06,383 --> 00:58:09,585
Douglas Keene s'est rendu à la résidence
de Laxter à attraper le chat ...
1206
00:58:09,620 --> 00:58:13,222
... et cet Ashton
Je n'étais pas chez moi.
1207
00:58:13,257 --> 00:58:15,557
Keene est parti après
11h00 avec le chat.
1208
00:58:15,593 --> 00:58:18,894
Ashton est décédé à 10h30.
1209
00:58:18,929 --> 00:58:20,629
Où était Ashton ?
1210
00:58:21,866 --> 00:58:25,968
Ashton est venu à l'appartement
par Louise DeVoe.
1211
00:58:26,003 --> 00:58:31,240
Peter Laxter l'a vu entrer,
caché dans l'ombre.
1212
00:58:42,753 --> 00:58:45,821
Frank Oafley et Louise DeVoe
ils venaient de se marier.
1213
00:58:45,856 --> 00:58:48,123
S'ils se marient par amour...
1214
00:58:48,158 --> 00:58:52,160
... ou ne pas témoigner contre
l'autre n'a pas d'importance.
1215
00:58:52,196 --> 00:58:54,229
Ils ont renvoyé le juge
aussi vite qu'ils le pouvaient...
1216
00:58:54,265 --> 00:58:56,398
... parce qu'ils avaient rendez-vous
avec Ashton.
1217
00:58:56,433 --> 00:59:00,402
Ils étaient convaincus que les diamants
ils étaient cachés dans sa béquille.
1218
00:59:00,437 --> 00:59:05,200
Stillwell est sorti, est monté dans sa voiture
et j'ai eu un petit accident...
1219
00:59:05,201 --> 00:59:06,975
... dont nous avons tous
entendu parler.
1220
00:59:20,624 --> 00:59:22,858
Pendant,
dans l'appartement de Louise DeVoe...
1221
00:59:22,893 --> 00:59:24,626
Je l'ai toujours su.
1222
00:59:24,662 --> 00:59:27,563
Vous deux avez préparé
tout dans le garage...
1223
00:59:27,598 --> 00:59:30,666
... pour que le gaz monte
et empoisonner M. Laxter.
1224
00:59:30,701 --> 00:59:33,035
Pensez-vous que je ne
Je le découvrirais, hein ?
1225
00:59:33,070 --> 00:59:37,205
Et une autre chose. Pensez-vous que j'ai
ici les diamants, non?
1226
00:59:37,241 --> 00:59:38,240
Bien bien ...!
1227
01:00:15,446 --> 01:00:17,846
Que, madame,
C'est arrivé à 10h30.
1228
01:00:17,881 --> 01:00:22,384
La question est : comment le cadavre est-il revenu
d'Ashton à sa propre chambre ?
1229
01:00:22,419 --> 01:00:23,752
Très simple.
1230
01:00:25,422 --> 01:00:27,723
L'appartement était
au deuxième étage.
1231
01:00:27,758 --> 01:00:30,659
Oafley, un grand homme,
J'ai ramassé le cadavre d'Ashton,
1232
01:00:30,694 --> 01:00:36,365
Je l'ai sorti par la fenêtre et je l'ai abaissé
escalier de secours à votre voiture.
1233
01:00:48,212 --> 01:00:49,811
l'a ramené au
à la maison dans la voiture,
1234
01:00:49,847 --> 01:00:54,383
et renversé le corps d'Ashton
dans son propre lit,
1235
01:00:54,418 --> 01:00:56,418
qui était juste
sous la fenêtre.
1236
01:01:13,037 --> 01:01:14,900
Mais,
D'où viennent les empreintes de pas...
1237
01:01:14,901 --> 01:01:17,739
... du chat qui était sur
le cadavre et les draps ?
1238
01:01:16,774 --> 01:01:19,107
Keene avait pris
au clinker.
1239
01:01:19,143 --> 01:01:22,110
Oafley, sachant que Keene
avait été là,
1240
01:01:22,146 --> 01:01:25,547
J'ai trouvé un autre chat et j'ai fait
il laissera ses empreintes.
1241
01:01:25,582 --> 01:01:28,050
C'est ainsi
s'est gratté la main.
1242
01:01:28,085 --> 01:01:31,386
Puis j'ai envoyé un télégramme
pour établir son alibi.
1243
01:01:31,422 --> 01:01:34,923
Être à plusieurs milles à l'heure
dans lequel le meurtre a été commis,
1244
01:01:34,958 --> 01:01:37,292
Lui-même se sentirait en sécurité.
1245
01:01:37,327 --> 01:01:39,161
Pendant,
1246
01:01:40,764 --> 01:01:44,633
Louise DeVoe était nerveuse en attendant
le retour de son complice.
1247
01:01:44,668 --> 01:01:48,170
Il entendit la porte. Mettre rapidement
les diamants dans un tiroir de table,
1248
01:01:48,205 --> 01:01:50,305
a ouvert la porte et est resté
horrifié de voir apparaître...
1249
01:01:50,340 --> 01:01:53,942
... à l'homme qu'elle et Oafley
ils croyaient qu'il était mort.
1250
01:01:53,977 --> 01:01:57,279
Laxter voulait savoir qu'il avait
arrivé au concierge.
1251
01:01:57,314 --> 01:02:00,782
Voyant la béquille cassée,
J'ai demandé les diamants.
1252
01:02:00,818 --> 01:02:04,920
DeVoe se dirigea vers le tiroir de la table pour
attrapez une arme et Laxter a vu les bijoux.
1253
01:02:04,955 --> 01:02:07,422
En attrapant Louise DeVoe
le pistolet dans le tiroir,
1254
01:02:07,458 --> 01:02:10,759
Laxter, en légitime défense,
Je l'ai frappée avec la béquille du concierge.
1255
01:02:10,794 --> 01:02:12,794
proie panique
pour ce qu'il avait fait,
1256
01:02:12,830 --> 01:02:15,997
Laxter a gardé les diamants
et je m'enfuis en courant.
1257
01:02:19,336 --> 01:02:21,636
- C'est bien, M. Laxter ?
- Oui Monsieur.
1258
01:02:21,672 --> 01:02:23,505
C'est ainsi que tout s'est passé.
1259
01:02:23,540 --> 01:02:27,642
Passons maintenant à mon client, Douglas
Keene, et ses vêtements tachés de sang.
1260
01:02:28,912 --> 01:02:31,580
Quelques minutes après Pierre
Laxter se précipita,
1261
01:02:31,615 --> 01:02:33,782
un visiteur est venu
L'appartement de Miss DeVoe.
1262
01:02:33,817 --> 01:02:37,119
Il a appelé, et quand il n'a pas eu de réponse,
Je suis entré, puisque la porte était ouverte.
1263
01:02:37,154 --> 01:02:39,621
Le visiteur était Sam Laxter,
venant du parquet...
1264
01:02:39,656 --> 01:02:41,656
... pour parler avec Mme DeVoe.
1265
01:02:41,692 --> 01:02:43,658
Ils se souviendront qu'elle avait essayé
qu'il portera le blâme,
1266
01:02:43,694 --> 01:02:45,494
et il voulait mettre
J'arrête tout ça.
1267
01:02:45,529 --> 01:02:46,661
Pendant que j'étais dans l'appartement,
1268
01:02:46,697 --> 01:02:48,730
Douglas Keene frappa à la porte.
1269
01:02:48,766 --> 01:02:50,732
Rapidement,
Sam s'est caché dans le placard.
1270
01:02:50,768 --> 01:02:52,434
Keene entra dans la pièce.
1271
01:03:03,413 --> 01:03:06,915
Voir le cadavre, sa première impulsion
était d'appeler immédiatement la police.
1272
01:03:06,950 --> 01:03:11,253
Mais elle a décidé qu'elle ne voulait pas se voir
impliqué dans cela, et s'est enfui précipitamment.
1273
01:03:11,288 --> 01:03:12,890
Sam est sorti de sa cachette.
1274
01:03:12,891 --> 01:03:16,792
Il craignait également qu'ils ne l'accusent
de meurtre,
1275
01:03:16,827 --> 01:03:21,196
Et maintenant je savais qui blâmer
et payer pour cela.
1276
01:03:21,231 --> 01:03:23,231
Il a quitté l'appartement.
1277
01:03:30,541 --> 01:03:32,707
Je suis monté dans la voiture qu'Ashton
était parti là-bas,
1278
01:03:32,743 --> 01:03:35,076
et conduit à l'appartement
par Douglas Keene.
1279
01:03:53,897 --> 01:03:58,900
Il a été coupé avec un couteau et taché
de sang sur les vêtements de Keene.
1280
01:04:14,351 --> 01:04:16,885
Maintenant je devais trouver
un alibi pour cette coupe,
1281
01:04:16,920 --> 01:04:21,590
alors sur le chemin du retour, délibérément
conduit à une bouche d'incendie,
1282
01:04:21,625 --> 01:04:24,162
a écrasé la voiture, assez
casser le pare-brise,
1283
01:04:24,163 --> 01:04:26,228
et obtenir un bon
alibi pour cette coupe.
1284
01:04:26,263 --> 01:04:30,866
Madame, je demande que votre
frais à mon client, Douglas Keene.
1285
01:04:32,970 --> 01:04:36,805
Je demande que Frank Oafley soit détenu
pour le meurtre de Charles Ashton.
1286
01:04:36,840 --> 01:04:39,541
Et pour la mort de
Louise DeVoe,
1287
01:04:39,576 --> 01:04:43,511
Peter Laxter plaidera la légitime défense,
et je serai votre avocat de la défense.
1288
01:04:43,547 --> 01:04:45,747
Motion acceptée.
1289
01:04:45,782 --> 01:04:48,483
Le cas du peuple contre
Douglas Keene est licencié.
1290
01:04:48,518 --> 01:04:51,019
La séance est levée.
1291
01:04:51,054 --> 01:04:52,787
Merci, monsieur Mason.
1292
01:04:53,857 --> 01:04:55,257
Beau travail, Perry.
1293
01:04:59,329 --> 01:05:01,630
Ne me versez-vous pas du sirop ?
1294
01:05:01,665 --> 01:05:03,565
Oh. désolé, della.
1295
01:05:03,600 --> 01:05:05,934
Serveuse?
Serveuse, s'il vous plaît.
1296
01:05:05,969 --> 01:05:06,935
Et je te parie qu'en
quelques années,
1297
01:05:06,970 --> 01:05:09,604
j'aurai une chaîne de
pâtisseries.
1298
01:05:09,640 --> 01:05:12,107
Bonne affaire, mon cher.
1299
01:05:12,142 --> 01:05:14,075
Tu me l'as déjà dit.
1300
01:05:15,178 --> 01:05:18,613
Qu'essayez-vous de faire, M. Mason ?
1301
01:05:18,649 --> 01:05:19,614
Fais?
1302
01:05:19,650 --> 01:05:22,284
ça me chatouille
à la cheville ?
1303
01:05:22,319 --> 01:05:23,285
Mais, Della...
1304
01:05:23,320 --> 01:05:25,954
Vous le faites.
1305
01:05:25,989 --> 01:05:26,955
Comment penses-tu ...?
1306
01:05:31,795 --> 01:05:33,962
Désolé.
1307
01:05:33,997 --> 01:05:36,164
Je pensais que c'était toi.
1308
01:05:36,199 --> 01:05:38,533
Pas,
mais c'est une excellente idée.
1309
01:05:40,000 --> 01:05:46,000
Sous-titres par : anubis40
104458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.