All language subtitles for Perry Mason-05-1936-The Case Of the Black Cat.fe1r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,944 --> 00:01:19,178 Tu n'aurais pas dû faire ça Doug. C'est une belle nuit. 2 00:01:19,213 --> 00:01:21,713 Attend un moment. Ayez de la compassion. 3 00:01:21,749 --> 00:01:23,715 Non, vous ne réalisez pas qu'il est après 2h00 ? 4 00:01:23,751 --> 00:01:24,783 Et alors? 5 00:01:24,819 --> 00:01:26,185 Et la nuit est super. 6 00:01:32,126 --> 00:01:33,792 Qui nous regarde ? 7 00:01:33,828 --> 00:01:35,794 C'est mon cousin Frank. 8 00:01:35,830 --> 00:01:37,262 Vous n'avez pas à espionnez-nous, Frank. 9 00:01:37,298 --> 00:01:39,598 Sortez de là et je vous présenterai. 10 00:01:41,135 --> 00:01:42,701 Bonne nuit. 11 00:01:42,736 --> 00:01:44,136 Franc, Voici Douglas Keene. 12 00:01:44,171 --> 00:01:46,371 Un autre qui veut se marier avec toi pour l'argent ? 13 00:01:46,407 --> 00:01:47,973 Ce n'est pas drôle. 14 00:01:48,008 --> 00:01:50,309 Je m'en fiche le moins du monde, tu le sais déjà. 15 00:01:50,344 --> 00:01:52,311 j'aurai ma part du patrimoine en tout cas. 16 00:01:52,346 --> 00:01:54,646 Wilma m'avait déjà dit que tu étais assez dégoûtant. 17 00:01:54,682 --> 00:01:57,216 moi, c'est ce que j'appelle tomber assez court. 18 00:02:02,056 --> 00:02:03,655 Je suis vraiment désolé, Doug. 19 00:02:03,691 --> 00:02:06,024 C'est bon, chérie. Peu importe. 20 00:02:06,060 --> 00:02:08,560 Bonne nuit. 21 00:02:25,045 --> 00:02:26,578 Qui est là? 22 00:02:26,614 --> 00:02:30,048 Qu'est-ce? Viens ici! 23 00:02:30,084 --> 00:02:32,151 Qui est dans les escaliers ? 24 00:02:32,186 --> 00:02:34,586 Infirmière! Infirmière! 25 00:02:34,622 --> 00:02:35,654 Viens ici. 26 00:02:35,689 --> 00:02:36,955 Que se passe-t-il maintenant, M. Laxter ? 27 00:02:36,991 --> 00:02:39,200 Il y a quelqu'un qui s'y cache couloir. Regardez pour voir qui c'est. 28 00:02:39,220 --> 00:02:40,359 Vous imaginez des choses. 29 00:02:40,394 --> 00:02:41,627 Je n'ai rien entendu. 30 00:02:41,662 --> 00:02:43,662 Bien sûr que non, je dormais. 31 00:02:43,697 --> 00:02:45,697 Quelle infirmière, elle a fini. 32 00:02:45,733 --> 00:02:47,599 Ils pourraient me tuer ici et vous ne le remarquerez pas. 33 00:02:47,635 --> 00:02:49,501 Monsieur Laxter, il ne doit pas être modifié. 34 00:02:49,537 --> 00:02:51,803 ça va me bouleverser tout ce que je veux ! 35 00:02:51,839 --> 00:02:54,673 Sortez et voyez qui est là et puis il me l'apporte ici. 36 00:03:00,548 --> 00:03:01,513 Wilma ! 37 00:03:01,549 --> 00:03:02,814 Oh bonjour infirmière. 38 00:03:02,850 --> 00:03:03,982 Mettez vos pantoufles. 39 00:03:04,018 --> 00:03:05,017 Mon grand-père m'a-t-il entendu arriver ? 40 00:03:05,052 --> 00:03:07,186 C'est exact. Il veut te voir. 41 00:03:07,221 --> 00:03:08,520 Comment c'est? Est-ce que ça a empiré ? 42 00:03:08,556 --> 00:03:11,089 C'est toujours pire. 43 00:03:11,125 --> 00:03:12,891 Merci. 44 00:03:12,927 --> 00:03:14,193 Salut chéri. 45 00:03:14,228 --> 00:03:16,161 Ce que je pensais. Ce que je pensais. 46 00:03:16,197 --> 00:03:17,996 Je suis désolé de t'avoir réveillé. 47 00:03:18,032 --> 00:03:21,600 je ne dormais pas, Ne te trompes pas. 48 00:03:21,635 --> 00:03:24,036 �Arrêtez de vous emmêler et va au lit! 49 00:03:24,071 --> 00:03:25,871 Il est temps pour votre médicament. 50 00:03:25,906 --> 00:03:28,607 je n'en veux pas ! Va au lit. 51 00:03:30,244 --> 00:03:33,045 Je n'ai jamais aimé cette femme. 52 00:03:33,080 --> 00:03:37,149 Chéri, comment peux-tu dormir dans un lit si en désordre ? 53 00:03:37,184 --> 00:03:39,384 Et qu'est-ce que c'est toutes ces ordures ? 54 00:03:39,420 --> 00:03:41,553 Rien. Je commandais juste des papiers. 55 00:03:41,589 --> 00:03:42,888 Et d'où venaient-ils ? 56 00:03:42,923 --> 00:03:45,057 Ils étaient dans l'entrepôt. J'ai dit à Ashton de me les apporter. 57 00:03:45,092 --> 00:03:46,758 Qu'est-ce qu'il y a ici ? 58 00:03:46,794 --> 00:03:49,261 Rien. Les vieux journaux. Laissez-les où ils sont ! 59 00:03:49,296 --> 00:03:53,565 D'accord. Ne me cries pas dessus. 60 00:03:53,601 --> 00:03:55,400 Où étais-tu? 61 00:03:55,436 --> 00:03:56,568 Je suis sorti avec un garçon. 62 00:03:56,604 --> 00:03:58,103 De qui? 63 00:03:58,138 --> 00:04:00,239 Avec qui, mon cher, avec qui. 64 00:04:00,274 --> 00:04:02,074 Tu es sortie avec Johnny Bricker. 65 00:04:02,109 --> 00:04:04,876 Vous vous trompez encore. Je suis sorti avec Douglas Keene. 66 00:04:06,046 --> 00:04:07,512 C'est très agréable. 67 00:04:07,548 --> 00:04:09,047 Nous sommes allés à... 68 00:04:09,083 --> 00:04:13,518 Comment sais-tu qu'il n'est pas intéressé dans l'argent que tu recevras de moi ? 69 00:04:13,554 --> 00:04:15,721 Tu dis ça de tout le monde mes amis. 70 00:04:38,746 --> 00:04:40,545 Ici, jolie Viens ici. 71 00:04:40,581 --> 00:04:42,781 Voilà. 72 00:04:42,816 --> 00:04:45,651 Bonne fille. 73 00:04:48,455 --> 00:04:51,957 Écoute, grand-père, il faut faire quelque chose avec ce foutu chat. 74 00:04:51,992 --> 00:04:55,560 Il ne fait pas moitié moins de bruit que est-ce que tu lui lances des choses, 75 00:04:55,596 --> 00:04:57,062 et bris de verre. 76 00:04:57,097 --> 00:04:58,964 Je vais l'empoisonner. C'est ce que je vais faire. 77 00:04:58,999 --> 00:05:00,465 Ce maudit animal moi rester éveillé toute la nuit. 78 00:05:00,501 --> 00:05:03,001 Ayez pitié, Sam. Le chat est amoureux. 79 00:05:03,037 --> 00:05:04,603 Tu n'as jamais été aimé? 80 00:05:04,638 --> 00:05:06,672 Tu ne le dérangeras plus plus jamais, 81 00:05:06,707 --> 00:05:08,240 et aussi tu paieras les cristaux que tu as cassé. 82 00:05:08,275 --> 00:05:09,641 Maintenant, sors d'ici. 83 00:05:09,677 --> 00:05:12,144 D'accord. Si ma santé c'est moins important pour toi... 84 00:05:12,179 --> 00:05:14,880 ... quel putain de chat, je ... 85 00:05:18,052 --> 00:05:19,518 Bonne nuit chérie. 86 00:05:19,553 --> 00:05:21,520 - Bonne nuit. - Dors bien. 87 00:05:21,555 --> 00:05:22,721 Oui. 88 00:05:37,571 --> 00:05:39,004 Bonjour? 89 00:05:39,039 --> 00:05:42,407 Salut. Je veux des conseils juridiques. 90 00:05:42,443 --> 00:05:44,142 Laxter. Un travail légal. 91 00:05:44,178 --> 00:05:45,310 Oui, M. Laxter. 92 00:05:45,346 --> 00:05:48,313 Je veux changer ma volonté avant que demain n'arrive. 93 00:05:48,349 --> 00:05:50,982 Mais monsieur il est plus de 14h30. 94 00:05:51,018 --> 00:05:53,418 Je sais quelle heure il est ! 95 00:05:53,454 --> 00:05:55,921 Si vous facturez des appels intempestifs, le mettre sur la facture. 96 00:05:55,956 --> 00:05:57,789 D'accord. 97 00:05:57,825 --> 00:06:00,158 Infirmière! Infirmière! 98 00:06:00,194 --> 00:06:02,060 Que lui arrive-t-il cette fois, M. Laxter ? 99 00:06:02,096 --> 00:06:03,495 j'ai envoyé chercher à mon avocat. 100 00:06:03,530 --> 00:06:06,198 Je veux que tu descendes et quand j'arrive dis-lui de monter. 101 00:06:06,233 --> 00:06:08,367 Je vais ouvrir la porte. 102 00:06:08,402 --> 00:06:10,669 Et arrête de déconner ! 103 00:06:10,704 --> 00:06:13,004 J'aime le lit tel qu'il est. 104 00:06:26,754 --> 00:06:28,286 Si je peux, Je ne serai pas là plus de quelques minutes. 105 00:06:28,322 --> 00:06:30,756 Tres bien Monsieur. 106 00:06:30,791 --> 00:06:32,958 Bonne nuit, Sam... Ou plutôt, bonjour. 107 00:06:32,993 --> 00:06:34,693 Se promener à la lumière de la Lune ? 108 00:06:34,728 --> 00:06:37,062 Que faites-vous ici à cette heure-ci ? dans la matinée, M. Mason ? 109 00:06:37,097 --> 00:06:38,630 C'est ce que j'aimerais savoir. 110 00:06:38,665 --> 00:06:40,432 Ton grand-père m'a téléphoné. et dit qu'il voulait me voir... 111 00:06:40,467 --> 00:06:41,833 ... pour quelque chose de très urgent. 112 00:06:41,869 --> 00:06:43,034 Est-ce que ça a empiré ? 113 00:06:43,070 --> 00:06:45,871 J'espere. je déteste les gens qu'ils vieillissent. 114 00:06:45,906 --> 00:06:47,038 Ils sont une nuisance. 115 00:06:47,074 --> 00:06:49,975 Si jamais j'y arrive âge, dont je doute, 116 00:06:50,010 --> 00:06:53,445 J'espère que quelqu'un a le la gentillesse de m'achever. 117 00:07:11,365 --> 00:07:12,964 Salut Ashton. 118 00:07:13,000 --> 00:07:15,434 Salut. 119 00:07:15,469 --> 00:07:17,002 Très sympathique, hein ? 120 00:07:17,037 --> 00:07:20,238 Je suppose que tu serais pareil aussi si les gens lui jetaient des choses. 121 00:07:21,875 --> 00:07:24,342 Ashton, Qu'est-ce que tout cela? 122 00:07:24,378 --> 00:07:27,813 Ne me demandez pas, M. Mason. Je ne sais pas. 123 00:07:27,848 --> 00:07:30,449 Je suis juste le concierge ici. 124 00:07:30,484 --> 00:07:34,019 Tout ce que tu m'as jamais dit c'est que Je me suis habillé et lui ai ouvert la porte. 125 00:07:34,054 --> 00:07:36,855 Allez directement dans votre chambre. 126 00:07:54,074 --> 00:07:57,642 Ashton, Je te préviens pour la dernière fois. 127 00:07:57,678 --> 00:07:59,511 Si ce chat me dérange encore une fois, je vais le tuer ! 128 00:07:59,546 --> 00:08:00,812 Je jure que je le ferai ! 129 00:08:00,848 --> 00:08:02,614 Je n'ai pas dormi. 130 00:08:02,649 --> 00:08:04,483 Comme je suis désolé. 131 00:08:08,522 --> 00:08:11,790 Cela a-t-il été clair ? 132 00:08:11,825 --> 00:08:13,925 Depuis lors. Vous voulez changer votre testament... 133 00:08:13,961 --> 00:08:15,427 ... pour que sa petite-fille Wilma ... 134 00:08:15,462 --> 00:08:19,531 Chut. Va voir si cette femme il écoute derrière la porte. 135 00:08:29,376 --> 00:08:30,509 Oh! 136 00:08:30,544 --> 00:08:32,010 Je suis tellement désolée. L'ai-je blessée ? 137 00:08:32,045 --> 00:08:33,512 je préparais le Les médicaments de M. Laxter. 138 00:08:33,547 --> 00:08:34,880 Oh oui. 139 00:08:34,915 --> 00:08:38,216 Oui, et vous avez reçu le vôtre, dont je suis heureux. 140 00:08:38,252 --> 00:08:40,085 Vous nous espionniez. 141 00:08:40,120 --> 00:08:41,386 Je te le donnerai. 142 00:08:41,421 --> 00:08:43,655 Je ne le prendrai pas. Jetez-le par la fenêtre. 143 00:08:49,563 --> 00:08:51,096 Et maintenant, comment disais-je, 144 00:08:51,131 --> 00:08:52,597 veut changer sa volonté... 145 00:08:52,633 --> 00:08:54,699 ... à déshériter complètement à sa petite-fille Wilma. 146 00:08:54,735 --> 00:08:56,701 C'est exact. A vous de découvrir... 147 00:08:56,737 --> 00:08:59,137 ... lequel de ces gars est sérieux avec elle. 148 00:08:59,172 --> 00:09:01,873 Et tu veux ton héritage être divisé en parts égales... 149 00:09:01,909 --> 00:09:03,441 ... entre ses deux petits-enfants, 150 00:09:03,477 --> 00:09:04,709 Sam Laxter et Frank Oafley. 151 00:09:04,745 --> 00:09:07,078 C'est Correct. Et n'oubliez pas le chat. 152 00:09:07,114 --> 00:09:09,915 Oh, bien sûr... le chat heureux. 153 00:09:09,950 --> 00:09:14,219 Votre employé sera également héritier Ashton, le concierge, 154 00:09:14,254 --> 00:09:16,621 tant que c'est autorisé avoir le chat pour compagnie. 155 00:09:16,657 --> 00:09:18,056 C'est exact. 156 00:09:18,091 --> 00:09:21,560 Et maintenant dis-moi pourquoi... 157 00:09:21,595 --> 00:09:24,296 ... veut faire tout ça à une heure si impie. 158 00:09:24,331 --> 00:09:26,398 je n'aurais pas pu attendre jusqu'à demain matin ? 159 00:09:26,433 --> 00:09:28,900 Peut ne pas être vivant demain matin. 160 00:09:28,936 --> 00:09:31,903 Eh bien, il me semble qu'il est en bonne santé. 161 00:09:31,939 --> 00:09:35,807 je n'anticipe pas la mort à la suite d'une maladie. 162 00:09:38,545 --> 00:09:39,811 Qu'est-ce que c'était que ça ? 163 00:09:39,846 --> 00:09:43,014 C'est juste le chat. 164 00:10:30,931 --> 00:10:32,931 Sors d'ici! 165 00:11:17,110 --> 00:11:18,610 Bonjour, M. Oafley. 166 00:11:18,645 --> 00:11:19,878 Bonjour, Ashton. 167 00:11:19,913 --> 00:11:21,346 Voulez-vous quelque chose de la ville? 168 00:11:21,381 --> 00:11:24,549 je vais faire quelques courses pour M. Laxter. 169 00:11:24,584 --> 00:11:26,651 Non, rien, je suppose. 170 00:11:27,587 --> 00:11:28,787 Bonjour, infirmière. 171 00:11:28,822 --> 00:11:30,288 Comment va le malade ? 172 00:11:30,323 --> 00:11:33,391 Plutôt bien d'être jolie pointilleux sur le petit déjeuner. 173 00:11:33,427 --> 00:11:37,128 Oh, Ashton va en ville. Voulez-vous quelque chose? 174 00:11:37,164 --> 00:11:38,963 J'ai tout ce dont j'ai besoin. Merci Monsieur. 175 00:11:38,999 --> 00:11:43,535 Ce serait trop te demander de fermer la porte Sortez du garage quand vous sortez, monsieur ? 176 00:11:43,570 --> 00:11:45,036 Oui bien sûr. 177 00:11:45,072 --> 00:11:46,237 Merci Monsieur. 178 00:12:01,521 --> 00:12:02,921 chéri 179 00:12:03,924 --> 00:12:06,357 Attention, chérie. Quelqu'un pourrait nous voir. 180 00:12:06,393 --> 00:12:08,093 cela ne me dérange pas qu'ils nous voient. 181 00:12:08,128 --> 00:12:10,562 J'en ai marre d'agir comme un étranger quand les gens sont autour. 182 00:12:10,597 --> 00:12:13,765 Écoute, je suis venu il y a une minute et il n'y avait personne. 183 00:12:13,800 --> 00:12:15,967 Le moteur cabriolet c'était allumé. 184 00:12:16,002 --> 00:12:18,002 J'ai regardé autour de moi et j'ai vu Sam entrer. 185 00:12:18,038 --> 00:12:19,304 Puis je l'ai éteint. 186 00:12:19,339 --> 00:12:20,572 Sam ? Vous a-t-il vu ? 187 00:12:20,607 --> 00:12:22,874 Pas. Il était de très mauvaise humeur. 188 00:12:22,909 --> 00:12:23,500 Pourquoi? 189 00:12:23,501 --> 00:12:27,245 Scie à clin et a trébuché sur le tuyau. 190 00:12:33,420 --> 00:12:35,286 Salut Wilma. Avant. 191 00:12:35,322 --> 00:12:36,888 Bonjour, M. Mason. 192 00:12:36,923 --> 00:12:38,389 Vous ne voulez pas vous asseoir ? 193 00:12:38,425 --> 00:12:39,758 Nous ne resterons qu'un instant. 194 00:12:39,793 --> 00:12:42,293 Je suis content de te voir, mais qui est-il ? 195 00:12:42,329 --> 00:12:43,862 Oh pardon, J'ai oublié. 196 00:12:43,897 --> 00:12:45,230 Monsieur Mason, Voici Douglas Keene. 197 00:12:45,265 --> 00:12:45,964 Comment c'est? 198 00:12:45,999 --> 00:12:47,065 On va se marier. 199 00:12:47,100 --> 00:12:47,966 Malgré la volonté ? 200 00:12:48,001 --> 00:12:49,467 Cela m'a rendu très drôle. 201 00:12:49,503 --> 00:12:50,869 Je n'aime pas les filles avec de l'argent. Ils deviennent très autoritaires. 202 00:12:50,904 --> 00:12:54,005 M. Mason, pourquoi m'avez-vous exclu ? le testament de mon grand-père ? 203 00:12:54,040 --> 00:12:56,641 Chère, Je n'en ai pas la moindre idée. 204 00:12:56,676 --> 00:12:58,376 Je ne le comprends pas. 205 00:12:58,411 --> 00:13:01,846 Mon grand-père m'a dit ouvertement dans son chambre qui ne me laisserait pas un sou. 206 00:13:01,882 --> 00:13:03,348 Dit Frank et Sam ils hériteraient de tout... 207 00:13:03,383 --> 00:13:05,183 ... et ne m'a pas donné plus d'explications. 208 00:13:05,218 --> 00:13:07,118 Et comment avez-vous réagi ? 209 00:13:07,154 --> 00:13:08,787 Elle lui a dit de s'asseoir sur une punaise. 210 00:13:08,822 --> 00:13:10,889 Puis j'ai ramassé ses affaires et partit aussitôt. 211 00:13:10,924 --> 00:13:13,158 Elle est ma fille. Et quels sont vos projets ? 212 00:13:13,193 --> 00:13:15,426 Vous aimez les crêpes ? 213 00:13:15,462 --> 00:13:17,428 Pardon? 214 00:13:17,464 --> 00:13:19,264 je vais ouvrir une boulangerie près d'ici. 215 00:13:19,299 --> 00:13:21,199 Tu vois, j'ai économisé de l'argent en dehors de ma mission, 216 00:13:21,234 --> 00:13:22,867 et donc ça pourrait être Indépendant. 217 00:13:22,903 --> 00:13:25,470 Vous ne pensez pas que c'est un bonne idée, M. Mason ? 218 00:13:25,505 --> 00:13:27,438 Une seule condition. 219 00:13:27,474 --> 00:13:28,673 Lequel? 220 00:13:28,708 --> 00:13:30,542 je ne peux pas approuver pas de boulangerie... 221 00:13:30,577 --> 00:13:32,677 ... à moins que vous ne les serviez rempli de beurre fondu. 222 00:13:32,712 --> 00:13:34,779 Marcher du beurre fondu. 223 00:13:34,815 --> 00:13:35,446 Quand vas-tu l'ouvrir ? 224 00:13:35,482 --> 00:13:36,447 Immédiatement. 225 00:13:36,483 --> 00:13:37,949 je serai à toi premier client, 226 00:13:37,984 --> 00:13:40,118 Si cela ne te dérange pas. 227 00:13:41,488 --> 00:13:44,889 M. Laxter souhaite parler avec M. Perry Mason. 228 00:13:44,925 --> 00:13:46,591 C'est très important. 229 00:13:46,626 --> 00:13:49,227 Désolé. M. Mason est très occupé. 230 00:13:49,262 --> 00:13:51,930 Ne raccrochez pas. Voyez s'il peut être mis. 231 00:13:54,935 --> 00:13:57,902 Hé, j'ai attendu une heure voir Perry Mason. 232 00:13:57,938 --> 00:13:58,903 Combien de temps cela va prendre? 233 00:13:58,939 --> 00:14:01,706 Désolé. Il est très occupé. 234 00:14:07,781 --> 00:14:10,181 M. Mason. 235 00:14:12,085 --> 00:14:13,985 M. Mason. 236 00:14:14,020 --> 00:14:16,421 A moins que tu ne puisses me dire un mot Lettre de 7 lettres commençant par "x"... 237 00:14:16,456 --> 00:14:19,190 ... et ça veut dire "lézard mongol", je ne veux pas parler avec vous. 238 00:14:19,226 --> 00:14:20,959 Mais, monsieur Mason, Ceci est très... 239 00:14:20,994 --> 00:14:22,393 je vais te dire ce que je vais faire Della. 240 00:14:22,429 --> 00:14:24,495 je me contenterai d'un mot 7 lettres commençant par "l", 241 00:14:24,531 --> 00:14:26,164 et cela signifie "avocat". 242 00:14:26,199 --> 00:14:27,799 Avocat. 243 00:14:27,834 --> 00:14:29,868 As-tu respiré, Della ? 244 00:14:29,903 --> 00:14:31,336 Que veux-tu? 245 00:14:31,371 --> 00:14:32,570 Il y a une Mme Pixley au téléphone. 246 00:14:32,606 --> 00:14:34,539 Il dit que c'est très important. 247 00:14:34,574 --> 00:14:37,876 Pixley ? Je ne connais personne appelez-la Pixley. 248 00:14:37,911 --> 00:14:39,677 Et si je le connaissais, je ne parlerais pas avec cette personne au téléphone. 249 00:14:39,713 --> 00:14:41,412 Dit qu'elle est la femme de ménage de M. Peter Laxter. 250 00:14:41,448 --> 00:14:43,181 Oh. 251 00:14:43,216 --> 00:14:45,917 Oui? Je suis Perry Mason. 252 00:14:45,952 --> 00:14:47,986 Donnez-moi le téléphone si c'est le cas Perry Mason. 253 00:14:48,021 --> 00:14:50,321 Salut. Je viens de signer mon testament, Mason. 254 00:14:50,357 --> 00:14:54,559 Oui, je vais te l'envoyer tout de suite avec votre chauffeur. 255 00:14:54,594 --> 00:14:56,594 Gardez-le dans un coffre-fort... 256 00:14:56,630 --> 00:14:57,929 ... et maintenez-le jusqu'à ce que laisse moi te dire. 257 00:14:57,964 --> 00:14:59,831 Je vais m'occuper de lui. 258 00:14:59,866 --> 00:15:02,233 Faites vos propres mots croisés, jeune femme. 259 00:15:02,269 --> 00:15:04,836 Comment? Non, non, M. Laxter. 260 00:15:04,871 --> 00:15:07,272 Désolé. Je ne te parlais pas. 261 00:15:07,307 --> 00:15:08,773 Oui Monsieur. Je m'occupe de ça. 262 00:15:08,808 --> 00:15:10,074 Donne ça au chauffeur de M. Mason. 263 00:15:10,110 --> 00:15:11,509 Dis-lui de le lui donner à M. Mason immédiatement. 264 00:15:11,544 --> 00:15:12,610 Oui Monsieur. 265 00:15:12,646 --> 00:15:14,812 D'accord. Au revoir 266 00:15:47,414 --> 00:15:49,747 Quand finiront-ils ici ? leurs hommes ? 267 00:15:49,783 --> 00:15:52,183 Nous aurons terminé dans quelques heures. 268 00:15:52,218 --> 00:15:53,952 Peut commencer à vendre crêpes ce soir. 269 00:15:53,987 --> 00:15:56,888 En plus, en plus ! Tout sur le grand feu ! 270 00:15:56,923 --> 00:15:58,589 �Un millionnaire décède de du feu ! 271 00:15:58,625 --> 00:16:00,024 Jetez tout ! Supplémentaire! 272 00:16:00,060 --> 00:16:01,326 Tiens, mon garçon. 273 00:16:01,361 --> 00:16:04,429 Merci. Un millionnaire meurt dans un incendie ! 274 00:16:05,000 --> 00:16:07,480 MILLIONNAIRE MEURT ABRASIF. 275 00:16:07,500 --> 00:16:15,340 LE FEU ENDOMMAGE LE PATRIMOINE LAXTER. 276 00:16:22,882 --> 00:16:25,984 Monsieur Mason, aimeriez-vous voir à un homme à propos d'un chat ? 277 00:16:26,019 --> 00:16:27,986 Ashton ? Sûr. Ce qui se produit. 278 00:16:28,021 --> 00:16:29,854 Entrez, M. Ashton. 279 00:16:29,889 --> 00:16:32,557 Bonjour, Ashton. Comment c'est? 280 00:16:32,592 --> 00:16:34,058 Content de te voir. Que puis-je faire pour vous? 281 00:16:34,094 --> 00:16:35,893 Ça peut faire beaucoup, je pense. 282 00:16:35,929 --> 00:16:38,363 Sam Laxter veut me débarrasser de mon chat, 283 00:16:38,398 --> 00:16:40,431 et je veux que tu l'arrêtes. 284 00:16:40,467 --> 00:16:42,734 Il travaille toujours comme concierge à la ferme, non ? 285 00:16:42,769 --> 00:16:44,369 Bien sur que oui. 286 00:16:44,404 --> 00:16:45,770 C'était dans le testament. 287 00:16:45,805 --> 00:16:48,106 Mais Sam dit que il n'incluait pas mon chat. 288 00:16:48,141 --> 00:16:51,209 Il dit que si je ne me débarrasse pas de lui, je l'empoisonnerai. 289 00:16:51,244 --> 00:16:53,311 Et que veux-tu que je fasse ? 290 00:16:53,346 --> 00:16:56,647 Tu peux m'aider si ça ne te dérange pas M. Mason, et je vous paierais pour ça. 291 00:16:56,683 --> 00:16:59,650 Je sais que les grands avocats ne perdent pas temps avec des minuties comme ça 292 00:16:59,686 --> 00:17:02,887 Mais si tu sauves le clinker Je vous récompenserai très bien. 293 00:17:02,922 --> 00:17:04,822 Il est clair que vous a beaucoup d'argent. 294 00:17:04,858 --> 00:17:06,657 C'est ce que M. Laxter vous a laissé ? 295 00:17:06,693 --> 00:17:09,994 Il ne m'a pas laissé un centime. Il m'a juste dit de continuer mon travail. 296 00:17:10,030 --> 00:17:12,363 j'ai travaillé ici depuis 20 ans, 297 00:17:12,399 --> 00:17:13,898 pour 50 par mois et ils étaient tous d'accord. 298 00:17:13,933 --> 00:17:15,433 J'ai économisé de l'argent. 299 00:17:15,468 --> 00:17:17,101 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 300 00:17:17,137 --> 00:17:18,603 j'enverrai une lettre à Saint Laxter... 301 00:17:18,638 --> 00:17:20,104 ... et cela vous intimidera un peu. 302 00:17:20,140 --> 00:17:22,620 - Combien cela me coûtera-t-il? - Ne pas déranger. 303 00:17:22,642 --> 00:17:23,841 Compris, patron. 304 00:17:23,877 --> 00:17:25,510 je lui ai demandé quoi Combien cela me coûtera-t-il. 305 00:17:25,545 --> 00:17:26,577 Écoute, ça va. 306 00:17:26,613 --> 00:17:28,613 Un moment s'il vous plait. 307 00:17:28,648 --> 00:17:31,382 Ne vous inquiétez pas, M. Ashton. 308 00:17:31,418 --> 00:17:33,184 Laisse la fille là-bas 2 $ sortir à l'avance... 309 00:17:33,219 --> 00:17:34,552 ... et je te réserverai un taxi. 310 00:17:34,587 --> 00:17:36,120 2 $ ? Merci. 311 00:17:36,156 --> 00:17:39,190 - Au revoir. - Au revoir Monsieur. 312 00:17:45,165 --> 00:17:46,130 Hé, patron. 313 00:17:46,166 --> 00:17:47,131 A quoi penses-tu? 314 00:17:47,167 --> 00:17:48,099 Monandre. 315 00:17:48,134 --> 00:17:49,567 - Quoi? - Monandre. 316 00:17:49,602 --> 00:17:52,403 Mot de 10 lettres I signifie "fleur à une seule étamine". 317 00:17:52,439 --> 00:17:53,671 Ça va, patron. Vue. 318 00:17:53,706 --> 00:17:55,139 J'ai résolu ce mot croisé Mardi dernier. 319 00:17:55,175 --> 00:17:58,009 - Écoutez, M. Mason. - Qu'est-ce que c'est? 320 00:17:58,044 --> 00:17:59,877 Quelqu'un suit à la conciergerie. 321 00:18:11,591 --> 00:18:15,793 Della, as-tu remarqué le paquet de billets que M. Ashton transportait? 322 00:18:15,829 --> 00:18:17,995 je me demande où Je l'aurai retiré. 323 00:18:18,031 --> 00:18:20,264 Canard, Pouvez-vous rechercher cela pour moi? 324 00:18:20,300 --> 00:18:22,500 Vous me connaissez, patron. 325 00:18:22,535 --> 00:18:24,502 C'est ici. J'ai déjà les informations bancaires. 326 00:18:24,537 --> 00:18:26,537 Il ya un mois, avant la mort du vieil homme, 327 00:18:26,573 --> 00:18:30,374 vendu toutes ses actions, obligations et encaisser un million de dollars. 328 00:18:30,410 --> 00:18:33,811 Un million de patron constante et saine. 329 00:18:33,847 --> 00:18:35,613 C'est beaucoup d'argent Se promener. 330 00:18:35,648 --> 00:18:36,914 Je me demande ce qu'il en ferait. 331 00:18:36,950 --> 00:18:38,783 C'est ce qu'ils voudraient connaître les héritiers. 332 00:18:38,818 --> 00:18:40,418 Peut-être que tout brûlera dans le feu. 333 00:18:40,453 --> 00:18:42,620 Della, écris une lettre. 334 00:18:42,655 --> 00:18:44,355 M. Sam Laxter. 335 00:18:44,390 --> 00:18:48,759 Cher Monsieur, mon client, M. Charles Ashton, 336 00:18:48,795 --> 00:18:52,200 m'a consulté, par rapport à son chat, Clinker, 337 00:18:52,231 --> 00:18:57,000 et m'a donné une avance en tant qu'avocat défendre les intérêts du chat, 338 00:18:57,001 --> 00:19:01,000 ... comme stipulé dans le testament du feu Peter Laxter. 339 00:19:01,001 --> 00:19:05,500 Pour cela, je vous préviens que vous serez puni. à tous ceux qui dérangent ... 340 00:19:05,501 --> 00:19:08,000 ... le chat de quelque manière que ce soit. 341 00:19:08,148 --> 00:19:09,881 Je te connais, Perry Mason. 342 00:19:09,916 --> 00:19:11,082 Vous essayez d'invalider ce testament. 343 00:19:11,117 --> 00:19:13,217 Que signifie cette carte à mon client ? 344 00:19:13,253 --> 00:19:15,019 Très simple, M. Shuster. 345 00:19:15,054 --> 00:19:17,455 je veux mon client garder le chat. 346 00:19:17,490 --> 00:19:19,724 Ne le laissez pas vous tromper avec le chat. 347 00:19:19,759 --> 00:19:21,759 Essayez d'invalider le testament. 348 00:19:21,794 --> 00:19:23,294 Vous avez été embauché pour... 349 00:19:23,329 --> 00:19:25,096 Tais-toi, M. Shuster. 350 00:19:25,131 --> 00:19:28,966 j'ai fait le testament et je n'ai aucun intérêt à passer outre. 351 00:19:29,002 --> 00:19:31,802 Il ne représente pas ma cousine Wilma, qui a été exclu du testament ? 352 00:19:31,838 --> 00:19:34,272 Pas. Je représente le chat. 353 00:19:34,307 --> 00:19:36,674 Ne m'as-tu pas dit que Wilma était-elle derrière tout cela ? 354 00:19:36,709 --> 00:19:40,211 Et c'est comme ça. Ne laissez pas Mason vous tromper. 355 00:19:40,246 --> 00:19:43,948 Tu es très intelligent M. Mason, mais... 356 00:19:43,983 --> 00:19:45,316 Mais tu es bien plus prêt, avocat. 357 00:19:45,351 --> 00:19:46,617 Je sais déjà. 358 00:19:46,653 --> 00:19:49,520 Monsieur Laxter, je me sens coupable... 359 00:19:49,556 --> 00:19:50,888 ... de l'avance que vous avez donnée à M. Shyster... 360 00:19:50,924 --> 00:19:53,991 Shuster. Pardonne-moi Voir ... 361 00:19:54,027 --> 00:19:56,327 Parlons franchement M. Mason. 362 00:19:56,362 --> 00:19:58,396 C'est ce que tu penses faire mon client. 363 00:19:58,431 --> 00:20:00,264 vous garantit que je ne dérangerai pas le chat... 364 00:20:00,300 --> 00:20:02,099 ... à une condition. 365 00:20:02,135 --> 00:20:03,234 Lequel? 366 00:20:03,269 --> 00:20:05,770 Je veux une démission de Wilma Laxter... 367 00:20:05,805 --> 00:20:09,807 ... garantissant que Je ne contesterai pas le testament. 368 00:20:09,842 --> 00:20:12,243 j'ai déjà dit non Je représente Wilma. 369 00:20:12,278 --> 00:20:16,414 Très bien. Sans résignation, pas de chat. 370 00:20:16,449 --> 00:20:18,149 Je vous préviens, M. Laxter, ou laisser le chat tranquille, 371 00:20:18,184 --> 00:20:20,151 ou restera sur la touche de tout cela. 372 00:20:20,186 --> 00:20:21,686 Qu'est-ce que je t'avais dit? 373 00:20:21,721 --> 00:20:24,689 Essayez d'invalider le testament. Représente Wilma. 374 00:20:24,724 --> 00:20:26,524 Mais il ne s'en tirera pas. Il ne me trompe pas. 375 00:20:26,559 --> 00:20:27,959 - Bonjour, avocat. - Bonjour, M. Laxter. 376 00:20:27,994 --> 00:20:30,695 Je suis très occupé. Pardon? 377 00:20:33,633 --> 00:20:35,533 Je pense que nous devrions avoir facturé un taux plus élevé ... 378 00:20:35,568 --> 00:20:36,567 ... pour représenter le chat. 379 00:20:36,603 --> 00:20:38,269 Della, je pense que tu as raison 380 00:20:38,304 --> 00:20:40,004 mais je ne suis pas un mercenaire. 381 00:20:41,207 --> 00:20:43,708 Mettez-vous à l'aise l'action est sur le point de commencer. 382 00:20:43,743 --> 00:20:45,676 Bonjour? C'est moi. 383 00:20:45,712 --> 00:20:47,178 Où es-tu, Drake ? 384 00:20:47,213 --> 00:20:49,113 Bien. Je vais tout de suite. 385 00:20:50,350 --> 00:20:51,716 Où vas-tu maintenant? 386 00:20:51,751 --> 00:20:53,784 Crêpes et du beurre fondu. 387 00:20:55,722 --> 00:20:58,589 Alors j'ai traqué DeVoe, l'infirmière, 388 00:20:58,625 --> 00:21:00,491 et a découvert où il habite. 389 00:21:00,526 --> 00:21:02,026 Ceci est votre adresse. 390 00:21:02,061 --> 00:21:05,730 Puis je suis retourné à la banque. - Oui? 391 00:21:05,765 --> 00:21:08,766 Vous aviez raison, patron. Ashton y a un coffre-fort. 392 00:21:08,801 --> 00:21:10,134 je l'ai loué il y a un mois, 393 00:21:10,169 --> 00:21:11,802 juste avant le vieil homme est mort. 394 00:21:11,838 --> 00:21:13,104 Quelques jours plus tard pour le louer, 395 00:21:13,139 --> 00:21:14,639 revenir et vouloir louer le box attenant... 396 00:21:14,674 --> 00:21:18,075 ... pour son demi-frère, un gars nommé Watson Clammert. 397 00:21:18,111 --> 00:21:19,143 Je ne savais pas qu'il en avait un. 398 00:21:19,178 --> 00:21:21,178 Eh bien, c'est le cas. Il est à l'hôpital général. 399 00:21:21,214 --> 00:21:25,082 À l'hôpital, ils m'ont dit qu'Ashton, son demi-frère a payé toutes les dépenses. 400 00:21:25,118 --> 00:21:29,920 Drake, parfois je pense vous n'êtes pas aussi stupide que vous en avez l'air. 401 00:21:29,956 --> 00:21:32,323 Je n'ai pas beaucoup de temps, monsieur, Mason. Mes clients partent. 402 00:21:32,358 --> 00:21:33,457 Asseyez-vous, Wilma. 403 00:21:33,493 --> 00:21:34,592 je ferais mieux d'être Vite, M. Mason. 404 00:21:34,627 --> 00:21:36,060 Peut avoir à faire plus de crêpes. 405 00:21:36,095 --> 00:21:37,328 Ils sont délicieux. 406 00:21:37,363 --> 00:21:39,363 Y aura-t-il un problème avec la volonté ? 407 00:21:39,399 --> 00:21:40,665 Tout dépend du chat. 408 00:21:40,700 --> 00:21:42,099 Du clinker ? 409 00:21:42,135 --> 00:21:45,095 Oui. Votre cousin veut l'empoisonner. 410 00:21:45,096 --> 00:21:45,836 Quel idiot. 411 00:21:45,872 --> 00:21:48,539 Oh mon Dieu, viens ici. 412 00:21:50,209 --> 00:21:51,542 Ravi de vous voir, Keene. 413 00:21:51,577 --> 00:21:52,710 Salut. 414 00:21:52,745 --> 00:21:53,911 Doug, voici Paul Drake, 415 00:21:53,946 --> 00:21:55,179 L'associé de M. Mason. Douglas Keene. 416 00:21:55,214 --> 00:21:56,180 Comment c'est? 417 00:21:56,215 --> 00:21:57,682 Voilà. Douglas Keene. 418 00:21:57,717 --> 00:22:01,185 Il m'a aussi informé de lui. Je l'ai ici. 419 00:22:01,220 --> 00:22:04,322 Douglas Keene, architecte au chômage. Il travaille dans une station-service. 420 00:22:04,357 --> 00:22:06,090 Qui est cet homme? Qu'est-ce que tout cela? 421 00:22:06,125 --> 00:22:08,125 C'est bon, chérie. Je te l'ai déjà dit. 422 00:22:08,161 --> 00:22:10,161 Il est enquêteur. 423 00:22:10,196 --> 00:22:12,229 Je me fiche de ce que j'enquête. 424 00:22:16,402 --> 00:22:17,935 Pourquoi toujours tu gâches le boulot ? 425 00:22:17,970 --> 00:22:19,537 Mais patron tu m'as dit de prendre... 426 00:22:19,572 --> 00:22:21,605 Allons voir l'infirmière DeVoe. 427 00:22:21,641 --> 00:22:22,973 Payer l'addition. 428 00:22:24,110 --> 00:22:25,643 Louise DeVoe ? 429 00:22:25,678 --> 00:22:28,346 Cela ressemble plus à une showgirl qu'une infirmière. 430 00:22:28,381 --> 00:22:29,947 Qu'allez-vous lui dire, patron? 431 00:22:29,982 --> 00:22:33,250 C'est elle qui va me dire, J'espère. 432 00:22:34,754 --> 00:22:36,120 Qu'est-ce? 433 00:22:37,990 --> 00:22:39,657 C'est toi, Franck ? 434 00:22:40,793 --> 00:22:42,393 Bonjour, Mlle DeVoe. 435 00:22:42,428 --> 00:22:44,195 Pouvons-nous entrer un instant ? 436 00:22:44,230 --> 00:22:45,563 Que voulez-vous, M. Mason ? 437 00:22:45,598 --> 00:22:47,398 Un peu d'informations. 438 00:22:47,433 --> 00:22:50,501 C'est mon aide Paul Drake. 439 00:22:50,536 --> 00:22:52,903 Attends tu quelqu'un? 440 00:22:52,939 --> 00:22:54,405 Pas. 441 00:22:54,440 --> 00:22:57,274 Alors pourquoi a-t-il dit : "C'est toi, Frank", quand as-tu appelé ? 442 00:22:57,310 --> 00:22:59,043 Il faisait référence à Frank Oafley, Droite? 443 00:22:59,078 --> 00:23:00,978 Et si tu me disais quoi Que voulez-vous savoir, M. Mason ? 444 00:23:01,013 --> 00:23:05,349 J'ai un rendez-vous. Installez-vous confortablement, monsieur... 445 00:23:05,385 --> 00:23:07,118 ... "Quel est son prénom". 446 00:23:07,153 --> 00:23:09,186 J'aimerais savoir comment l'incendie a commencé. 447 00:23:09,222 --> 00:23:10,688 As tu des idées? 448 00:23:10,723 --> 00:23:13,124 Non, et toi? 449 00:23:13,159 --> 00:23:14,592 Allez DeVoe arrête d'être évasif. 450 00:23:14,627 --> 00:23:16,327 le sait parfaitement, et c'est une femme intelligente. 451 00:23:16,362 --> 00:23:18,028 Doucement, Drake, facile. 452 00:23:19,365 --> 00:23:21,632 J'ai compris que Sam Laxter... 453 00:23:21,667 --> 00:23:23,801 Est-ce que Sam m'a critiqué ? 454 00:23:25,371 --> 00:23:27,638 Si tu as, c'est un menteur. 455 00:23:29,809 --> 00:23:31,876 Ils veulent savoir quelque chose à propos de Sam Laxter ? 456 00:23:31,911 --> 00:23:34,145 Je voudrais des informations. 457 00:23:34,180 --> 00:23:36,013 S'ils veulent savoir ce que je pense, 458 00:23:36,048 --> 00:23:40,251 Il en sait beaucoup plus sur le feu que l'admet. 459 00:23:40,286 --> 00:23:42,019 Je pense que ça a quelque chose à voir avec lui. 460 00:23:42,054 --> 00:23:43,954 Pourquoi? 461 00:23:43,990 --> 00:23:48,125 Quelque chose de très étrange s'est produit dans le garage. 462 00:23:48,161 --> 00:23:50,528 Je suis descendu pour ramasser quelque chose pour ma patiente. 463 00:23:50,563 --> 00:23:54,665 Le garage était vide, mais le moteur La voiture de Sam roulait. 464 00:23:54,700 --> 00:23:56,333 C'était quand? 465 00:23:56,369 --> 00:23:58,002 La veille de l'incendie. 466 00:23:58,037 --> 00:24:01,071 Après un certain temps, Sam monta dans la voiture et partit. 467 00:24:01,107 --> 00:24:05,075 Il y avait un tube en caoutchouc relié au pot d'échappement... 468 00:24:05,111 --> 00:24:07,344 ... qui est allé directement à la chaufferie. 469 00:24:07,380 --> 00:24:10,114 Tout cela est très intéressant. 470 00:24:10,149 --> 00:24:12,416 En avez-vous parlé à quelqu'un ? 471 00:24:12,452 --> 00:24:14,552 Pas moi... 472 00:24:14,587 --> 00:24:16,487 Vous pouvez dire la vérité, Mlle DeVoe. 473 00:24:16,522 --> 00:24:19,590 Hé bien oui. J'ai dit à Franck. 474 00:24:19,625 --> 00:24:20,758 Et qu'est-ce qu'il a dit? 475 00:24:20,793 --> 00:24:22,560 Il a dit de se taire. 476 00:24:22,595 --> 00:24:25,429 Cela me causerait des ennuis si j'en parlais à quelqu'un. 477 00:24:25,465 --> 00:24:27,131 Mais, si Sam t'envoie... 478 00:24:27,166 --> 00:24:28,899 ... et ce détective fouiner par ici, 479 00:24:28,935 --> 00:24:30,701 si tu veux faire allusion à ça J'avais quelque chose à faire... 480 00:24:30,736 --> 00:24:33,337 Je ne représente pas Sam. 481 00:24:33,372 --> 00:24:35,406 je suis l'avocat du chat Mâchefer. 482 00:24:35,441 --> 00:24:37,708 Sam voulait l'empoisonner. Est-ce que tu sais pourquoi? 483 00:24:37,743 --> 00:24:41,245 Sam n'aime pas les chats ni les personnes âgées. 484 00:24:41,280 --> 00:24:44,081 Ils ont dit qu'ils devraient pourrir tout dans la misère. 485 00:24:44,116 --> 00:24:46,417 Je comprends. 486 00:24:46,452 --> 00:24:49,153 Y a-t-il autre chose que je veux sais, M. Mason? 487 00:24:49,188 --> 00:24:50,855 Pas pour le moment, Mlle DeVoe. 488 00:24:50,890 --> 00:24:52,690 Cela a été d'une grande aide. Merci beaucoup. 489 00:24:52,725 --> 00:24:54,191 Allez, Drake. 490 00:25:02,134 --> 00:25:04,902 Les compagnies d'assurance ils trouvent tout en ordre. 491 00:25:04,937 --> 00:25:06,337 Ils ont payé. Maintenant pourquoi ...? 492 00:25:06,372 --> 00:25:07,605 Les compagnies d'assurance, Monsieur Burger, 493 00:25:07,640 --> 00:25:10,608 ils ont une chose en commun avec les avocats. 494 00:25:10,643 --> 00:25:12,476 Ils ne savent pas toujours tout. 495 00:25:14,714 --> 00:25:16,614 Dire. �Dr. Jacobs ? 496 00:25:16,649 --> 00:25:19,083 Oui, laisse faire. 497 00:25:22,655 --> 00:25:25,055 Bonne nuit, M. Burger. Désolé d'être en retard. 498 00:25:25,091 --> 00:25:26,390 Je suis venu dès que possible. 499 00:25:26,425 --> 00:25:28,025 Salut Perry. Qu'est-ce qui t'amène? 500 00:25:28,060 --> 00:25:31,228 Asseyez-vous, docteur. Mason veut vous demander quelque chose... 501 00:25:31,264 --> 00:25:32,830 ... sur les gaz d'un véhicule. 502 00:25:32,865 --> 00:25:34,431 Le point est le suivant, docteur. 503 00:25:34,467 --> 00:25:36,667 Un homme est mort brûlé par un incendie, 504 00:25:36,702 --> 00:25:39,737 mais j'ai des raisons de croire que c'était Tué par les gaz du... 505 00:25:39,772 --> 00:25:41,405 ... évasion devant laquelle le feu va commencer. 506 00:25:41,440 --> 00:25:43,173 Pourriez-vous déterminer que une autopsie ? 507 00:25:43,209 --> 00:25:46,143 Oui, tant que les restes sont disponibles. 508 00:25:46,178 --> 00:25:48,145 Qu'en dites-vous, M. le procureur de district ? 509 00:25:48,180 --> 00:25:50,581 je demande une commande examiner le cadavre ? 510 00:25:50,616 --> 00:25:53,217 Mais il n'y aurait plus aucune trace de poison à l'intérieur... 511 00:25:53,252 --> 00:25:54,952 ... si l'homme périt dans le feu? 512 00:25:54,987 --> 00:25:56,353 C'est possible. 513 00:25:56,389 --> 00:25:57,655 Ensuite, Qu'allons-nous obtenir ? 514 00:25:57,690 --> 00:25:59,557 Ce n'est pas toute l'histoire docteur. 515 00:25:59,592 --> 00:26:01,325 Ce que je veux savoir c'est : 516 00:26:01,360 --> 00:26:03,460 Pourrait être déterminé par une autopsie... 517 00:26:03,496 --> 00:26:05,095 ... si l'homme est mort avant le feu va-t-il commencer? 518 00:26:05,131 --> 00:26:06,263 Oui. 519 00:26:06,299 --> 00:26:09,600 �Les cloques produites par le feu, dans un cadavre, 520 00:26:09,635 --> 00:26:11,802 diffèrent de ceux du cadavre d'un homme brûlé vif ? 521 00:26:11,837 --> 00:26:13,904 Montre-moi ces ampoules et je te dirai. 522 00:26:13,940 --> 00:26:15,639 D'accord. Vous gagnez. 523 00:26:20,646 --> 00:26:22,046 Voici le lait qui tu m'as demandé. 524 00:26:22,081 --> 00:26:24,615 Bien. Mettez-le là-bas. Je suis occupé. 525 00:26:24,650 --> 00:26:26,216 Tu cherches quelque chose? 526 00:26:26,252 --> 00:26:28,886 Je t'appellerai si j'ai besoin de quoi que ce soit. 527 00:26:28,921 --> 00:26:31,890 Si vous cherchez des diamants Kolisdorf, vous perdez votre temps. 528 00:26:31,924 --> 00:26:35,626 Votre cousin Frank a passé en revue ce pièce une douzaine de fois. 529 00:26:41,067 --> 00:26:42,866 Résidence de M. Samuel Laxter. 530 00:26:42,902 --> 00:26:45,002 Je veux parler à Ashton le concierge, s'il vous plaît. 531 00:26:45,037 --> 00:26:46,370 Un moment. 532 00:26:48,674 --> 00:26:50,074 Ils demandent Ashton. 533 00:26:50,109 --> 00:26:51,642 D'accord. Tu peux partir maintenant. 534 00:26:55,615 --> 00:26:57,314 Voulez-vous entrer et vous asseoir ? 535 00:26:57,350 --> 00:26:58,382 Merci. 536 00:26:59,485 --> 00:27:01,719 Bonjour? Ashton ? Je suis Perry Mason. 537 00:27:01,754 --> 00:27:03,253 Oui, M. Mason ? 538 00:27:05,591 --> 00:27:07,224 Non monsieur. Personne ne l'a encore empoisonné. 539 00:27:07,259 --> 00:27:08,826 En ce moment c'est ici. 540 00:27:08,861 --> 00:27:10,461 Vous n'avez plus besoin de vous inquiéter Ashton. 541 00:27:10,496 --> 00:27:12,730 Sam Laxter n'aura pas le temps de déranger votre chat. 542 00:27:12,765 --> 00:27:15,899 Non, je serai très occupé à répondre aux questions du procureur. 543 00:27:15,935 --> 00:27:17,701 Ne raccrochez pas. Attendez une minute, M. Mason. 544 00:27:17,737 --> 00:27:19,770 je ne veux pas de ça aller trop loin. 545 00:27:41,160 --> 00:27:42,760 Qui habite ici maintenant ? 546 00:27:42,795 --> 00:27:44,728 Sam Laxter, Frank Oafley et trois serviteurs. 547 00:27:44,764 --> 00:27:46,130 Dépêchez-vous avec les clés. 548 00:27:46,165 --> 00:27:47,364 D'accord. 549 00:27:53,673 --> 00:27:56,140 Donne-moi une lampe de poche. 550 00:28:00,613 --> 00:28:02,079 Brille là-bas. 551 00:28:02,114 --> 00:28:03,547 D'accord. 552 00:28:05,618 --> 00:28:08,719 Le voilà. J'ai dit que c'était une décapotable, patron. 553 00:28:08,754 --> 00:28:11,722 Regardez, quelqu'un a donné remonter jusqu'ici. 554 00:28:11,757 --> 00:28:13,123 Ouvrez-le. 555 00:28:16,629 --> 00:28:19,930 Eh bien, Burger ? Penses-tu encore Qu'est-ce qu'une perte de temps ? 556 00:28:19,965 --> 00:28:22,332 on ira l'interroger immédiatement. 557 00:28:26,939 --> 00:28:28,572 Qui est là? 558 00:28:28,607 --> 00:28:32,142 Qui est dans le garage ? 559 00:28:32,178 --> 00:28:35,245 Bonjour, M. Oafley. Bonne nuit, hein ? 560 00:28:35,281 --> 00:28:36,680 Oui. 561 00:28:36,716 --> 00:28:38,315 C'est le procureur de district Burger. Mon assistant, Drake. 562 00:28:38,350 --> 00:28:39,750 - Comment est-il? - Enchanté. 563 00:28:39,785 --> 00:28:42,400 - Oafley. - Frank Oafley. C'est exact. 564 00:28:42,401 --> 00:28:43,620 j'espère que non nous avons peur. 565 00:28:43,656 --> 00:28:46,090 Non, c'est juste que je n'ai pas imaginé qui pourrait traîner ici. 566 00:28:46,125 --> 00:28:48,792 Il semble qu'un bon gratter sur la main. 567 00:28:48,828 --> 00:28:51,228 Oui, c'était à cause de de ce fichu rosier. 568 00:28:51,263 --> 00:28:54,098 Ce n'est pas l'heure du jardinage Creusait-il ? 569 00:28:54,133 --> 00:28:57,301 En fait, monsieur Mason, il cherchait un trésor. 570 00:28:57,336 --> 00:28:59,603 Un trésor? Ah bon? Les diamants de Kolisdorf, sans aucun doute. 571 00:28:59,638 --> 00:29:00,537 Oui. 572 00:29:00,573 --> 00:29:01,538 Comment? 573 00:29:01,574 --> 00:29:03,440 Le vieux Laxter est tombé amoureux. de quelques diamants. 574 00:29:03,476 --> 00:29:05,042 Depuis l'incendie il n'y a aucune trace d'eux. 575 00:29:05,077 --> 00:29:06,777 Qu'est-ce qui vous fait penser qu'ils sont là dehors? 576 00:29:06,812 --> 00:29:11,081 Un télégramme que j'ai reçu il y a une demi heure. 577 00:29:11,117 --> 00:29:12,483 Voici. 578 00:29:13,700 --> 00:29:18,000 "Je trouverai les diamants de Kolisdorf enterré près du rosier là-bas..." 579 00:29:18,001 --> 00:29:22,600 "... dans le coin sud-est de la maison, moins de 15 cm. Profond. " 580 00:29:22,661 --> 00:29:23,861 Qui te l'a envoyé ? 581 00:29:23,896 --> 00:29:25,395 Vous en savez autant que moi. 582 00:29:25,431 --> 00:29:26,897 Les avez-vous trouvés ? 583 00:29:26,932 --> 00:29:29,666 Non, nous avons tout regardé les sites qui les recherchent. 584 00:29:29,702 --> 00:29:33,370 M. Oafley, je voudrais faire une question à son cousin. 585 00:29:33,405 --> 00:29:36,874 D'accord. Entrons dans la maison. 586 00:29:43,649 --> 00:29:44,915 Brandon, Que fais-tu ici? 587 00:29:44,950 --> 00:29:45,949 M. Laxter est-il déjà arrivé ? 588 00:29:45,985 --> 00:29:46,950 Pas encore, monsieur. 589 00:29:46,986 --> 00:29:48,252 Faites-moi savoir quand il arrive. 590 00:29:48,287 --> 00:29:50,554 Pendant, Apportez-moi un whisky, voulez-vous ? 591 00:29:50,589 --> 00:29:52,389 Tres bien Monsieur. 592 00:29:52,424 --> 00:29:54,725 je ferais mieux de mettre l'iode sur ces égratignures. 593 00:29:54,760 --> 00:29:57,795 Ici? Ah, ce n'est rien. 594 00:29:57,830 --> 00:29:59,730 Les jardiniers en général nous gratte beaucoup. 595 00:29:59,765 --> 00:30:01,665 Monsieur Oafley, Mme DeVoe lui a dit... 596 00:30:01,700 --> 00:30:04,501 ... vos soupçons sur gaz d'échappement? 597 00:30:04,537 --> 00:30:06,637 Gaz d'échappement? Mademoiselle DeVoe ? 598 00:30:06,672 --> 00:30:10,474 je ne ferais pas l'idiot Si c'était vous, M. Oafley. 599 00:30:10,509 --> 00:30:12,075 Tu ferais mieux de me dire tout ce que vous savez. 600 00:30:18,184 --> 00:30:19,516 M. Laxter, que s'est-il passé, monsieur ? 601 00:30:19,552 --> 00:30:21,585 Il ne se passe rien. Ne vous inquiétez pas. 602 00:30:21,620 --> 00:30:24,021 je n'ai eu qu'un peu revers. Rien de sérieux. 603 00:30:24,056 --> 00:30:26,557 Procureur de district et Perry Mason Ils sont venus vous voir, monsieur. 604 00:30:26,592 --> 00:30:28,091 Le procureur? Pourquoi? 605 00:30:28,127 --> 00:30:32,596 Nous essayons de déterminer, monsieur Laxter, si vous savez qui a assassiné votre grand-père. 606 00:30:32,631 --> 00:30:35,432 Je suggère, monsieur Burger, de l'interroger immédiatement. 607 00:30:37,736 --> 00:30:39,703 Appelez Wilma. Je veux lui parler. 608 00:30:39,738 --> 00:30:40,838 D'accord. 609 00:30:41,974 --> 00:30:43,507 Ne t'en fais pas. Je vais répondre. 610 00:30:43,542 --> 00:30:45,509 je ferais mieux de les prendre boissons à la bibliothèque. 611 00:30:45,544 --> 00:30:48,579 Il semble que M. Laxter besoin d'un verre. 612 00:30:48,614 --> 00:30:50,848 Bonjour, avocat. Arrive. 613 00:30:52,718 --> 00:30:54,418 Que fais-tu ici? 614 00:30:54,453 --> 00:30:56,186 Roller. Euh ! 615 00:30:56,222 --> 00:30:58,822 Où est Sam ? Et mon client ? Que se passe t-il ici? 616 00:30:59,859 --> 00:31:03,293 Suivez-moi, avocat... et taisez-vous. 617 00:31:07,066 --> 00:31:08,632 Je serai celui qui parlera. 618 00:31:08,667 --> 00:31:09,800 Le corps a été exhumé. 619 00:31:09,835 --> 00:31:10,968 Ils essaient de vous tromper. 620 00:31:11,003 --> 00:31:12,169 Je vais prendre soin de tout. 621 00:31:12,204 --> 00:31:14,671 Qu'ont-ils essayé faire à mon client ? 622 00:31:14,707 --> 00:31:15,973 Que t'arrive-t-il ? 623 00:31:16,008 --> 00:31:18,308 Ils ont essayé le troisième diplôme avec vous ? 624 00:31:18,344 --> 00:31:19,910 Nous ne sommes pas dans le Moyen-Age. 625 00:31:19,945 --> 00:31:21,612 Ils ne peuvent pas torturer un témoin. 626 00:31:21,647 --> 00:31:23,647 Calmez-vous, M. Shuster. 627 00:31:23,682 --> 00:31:26,116 J'ai tout vu. Il se cachait derrière un lipide. 628 00:31:26,151 --> 00:31:28,085 J'ai regardé le corps être exhumé. 629 00:31:28,120 --> 00:31:30,888 Là, patron. 630 00:31:37,296 --> 00:31:39,329 Bonjour, Wilma ? Je suis Perry Mason. 631 00:31:39,365 --> 00:31:41,265 Bonjour, M. Mason. Je suis content que tu aies appelé. 632 00:31:41,300 --> 00:31:43,100 j'ai essayé de te localiser partout. 633 00:31:43,135 --> 00:31:45,736 Je ne peux pas parler beaucoup d'ici. J'ai des clients. 634 00:31:45,771 --> 00:31:47,170 Quelque chose de terrible est arrivé. 635 00:31:47,206 --> 00:31:48,839 Pouvez-vous venir ici? 636 00:31:48,874 --> 00:31:50,173 Depuis lors. 637 00:31:50,209 --> 00:31:51,475 Merci, monsieur Mason. 638 00:31:51,510 --> 00:31:53,010 Je te vois plus tard. 639 00:31:55,047 --> 00:31:58,448 Pourquoi ne pas questionner le client de M. Mason, le concierge ? 640 00:31:58,484 --> 00:31:59,716 Pourquoi dérangez-vous M. Laxter ? 641 00:31:59,752 --> 00:32:00,984 Oh ferme la. 642 00:32:01,020 --> 00:32:05,188 C'est quoi tout ça Les diamants et les chats de Kolisdorf ? 643 00:32:05,224 --> 00:32:06,623 Et des millions de dollars disparu? 644 00:32:06,659 --> 00:32:08,392 C'est un peu déroutant, hein ? 645 00:32:08,427 --> 00:32:09,826 Pourquoi n'envoyez-vous pas à Ashton ? 646 00:32:09,862 --> 00:32:12,062 M. Laxter vous a appelé, mais ne répond pas. 647 00:32:12,097 --> 00:32:13,630 C'est généralement au sous-sol. 648 00:32:13,666 --> 00:32:14,898 Nous irons le chercher. Allez, Drake. 649 00:32:14,934 --> 00:32:16,066 Oui. 650 00:32:42,895 --> 00:32:45,495 Ashton... mort. 651 00:32:51,737 --> 00:32:53,537 Regardez ces empreintes. 652 00:32:53,572 --> 00:32:55,639 Ils sont partout sur votre visage. 653 00:32:55,674 --> 00:32:57,708 C'est très intéressant. 654 00:32:57,743 --> 00:32:59,042 Vous voyez des chats par ici ? 655 00:32:59,078 --> 00:33:01,011 Il a probablement sauté par ici. 656 00:33:02,815 --> 00:33:04,047 Où vas-tu maintenant? 657 00:33:04,083 --> 00:33:05,949 Vous avez beaucoup à faire jusqu'à ce que je revienne. 658 00:33:05,985 --> 00:33:08,618 j'ai une envie soudaine avoir des crêpes. 659 00:33:08,654 --> 00:33:09,786 Gâteaux? 660 00:33:09,822 --> 00:33:11,321 Oui, des crêpes. 661 00:33:29,008 --> 00:33:30,574 Salut Wilma. Désolé d'être en retard. 662 00:33:30,609 --> 00:33:32,542 je suis content qu'il y ait venez, monsieur Mason. 663 00:33:32,578 --> 00:33:35,112 Vous avez dit que vous aviez des problèmes. Ce qui se produit? 664 00:33:35,147 --> 00:33:37,047 Oh mon Dieu, Qu'est-ce que c'est? 665 00:33:37,082 --> 00:33:38,048 C'est du clinker. 666 00:33:38,083 --> 00:33:39,583 Mâchefer? 667 00:33:41,453 --> 00:33:42,819 Comment es-tu arrivé là? 668 00:33:42,855 --> 00:33:44,254 Douglas Keene l'a amené. 669 00:33:44,289 --> 00:33:45,856 Dites-moi ce qui s'est passé. 670 00:33:45,891 --> 00:33:48,291 Ashton a appelé cet après-midi par téléphone. 671 00:33:48,327 --> 00:33:49,993 Il s'inquiète pour le chat. 672 00:33:50,029 --> 00:33:52,162 Il m'a demandé de prendre soin de lui quelques jours. 673 00:33:52,197 --> 00:33:53,497 J'ai accepté. 674 00:33:53,532 --> 00:33:54,598 Comment Douglas est-il entré ici ? 675 00:33:54,633 --> 00:33:55,632 C'était déjà là. 676 00:33:55,667 --> 00:33:57,434 Lui avait donné une clé de la maison. 677 00:33:57,469 --> 00:33:59,836 Il l'a toujours, même s'il n'habite pas ici. 678 00:33:59,872 --> 00:34:01,972 Je lui ai dit d'aller à ramasser le chat. 679 00:34:02,007 --> 00:34:03,407 C'était à quelle heure ? 680 00:34:03,442 --> 00:34:05,742 Doug est parti à 10h00. 681 00:34:05,778 --> 00:34:08,045 Peu de temps après, il m'a appelé de La maison de Laxter... 682 00:34:08,080 --> 00:34:09,513 ...et m'a dit qu'Ashton n'était pas là. 683 00:34:09,548 --> 00:34:11,181 En fait, dit qu'il n'y avait personne là-bas, 684 00:34:11,216 --> 00:34:12,616 Et je me demandais ce que je pouvais faire 685 00:34:12,651 --> 00:34:14,117 Et tu lui as dit quoi ? 686 00:34:14,153 --> 00:34:17,087 je lui ai dit d'attendre un peu Et si Ashton ne revenait pas 687 00:34:17,122 --> 00:34:19,823 Je lui ai dit que ce serait mieux que amène le chat ici. 688 00:34:19,858 --> 00:34:22,159 Vers 11h15 apporté le chat. 689 00:34:22,194 --> 00:34:23,927 Et ensuite, où est-il passé ? 690 00:34:23,962 --> 00:34:25,295 Je ne sais pas. 691 00:34:25,330 --> 00:34:26,630 Il a dit au revoir et est parti. 692 00:34:28,934 --> 00:34:31,535 Es-tu sûr que je t'ai appelé de la maison de Laxter ? 693 00:34:31,570 --> 00:34:35,439 Oui. Il a dit qu'il appelait du téléphone de la chambre d'Ashton. 694 00:34:35,474 --> 00:34:37,741 je viens tout droit de cette pièce. 695 00:34:39,711 --> 00:34:41,645 Ashton a été assassiné. 696 00:34:41,680 --> 00:34:43,346 Assassiné ? 697 00:34:43,382 --> 00:34:45,816 M. Mason, vous ne croirez pas que Doug l'a fait. 698 00:34:45,851 --> 00:34:47,617 Il ne s'agit pas de ce que je crois 699 00:34:47,653 --> 00:34:49,486 mais ce que la police croit. 700 00:34:49,521 --> 00:34:51,688 Où est Douglas maintenant ? 701 00:34:51,723 --> 00:34:55,225 Je ne sais pas. C'est pourquoi je vous ai demandé de venir. 702 00:34:55,260 --> 00:34:57,761 Tu vois, il m'a appelé encore un peu plus tard. 703 00:34:57,796 --> 00:35:00,630 Il avait l'air très énervé et disait des incohérences. 704 00:35:00,666 --> 00:35:01,965 A dit quelque chose à propos d'un meurtre 705 00:35:02,000 --> 00:35:05,702 et m'a dit de ne pas m'inquiéter et lui faire confiance. 706 00:35:05,737 --> 00:35:08,772 Allez allez allez, s'il te plait arrête de pleurer. 707 00:35:08,807 --> 00:35:10,006 Il ne pense pas l'avoir fait, Droite? 708 00:35:10,042 --> 00:35:12,375 - Pas. - Moi non plus. 709 00:35:12,411 --> 00:35:14,711 écoute, Si vous trouvez du clinker ici, 710 00:35:14,746 --> 00:35:17,347 il ne fait aucun doute que vous vous verrez impliqué dans tout cela. 711 00:35:17,382 --> 00:35:20,817 Allez chaton faire une promenade. 712 00:35:20,853 --> 00:35:22,119 Wilma, ne réponds à aucune question... 713 00:35:22,154 --> 00:35:24,121 ... et ne dis à personne que j'ai été ici. As-tu compris? 714 00:35:24,156 --> 00:35:28,191 Au fait, avez-vous mentionné Douglas Et les diamants Kolisdorf ? 715 00:35:28,227 --> 00:35:29,793 Oui. Nous parlons d'eux. 716 00:35:29,828 --> 00:35:31,728 Il pensait qu'Ashton les avait. 717 00:35:31,763 --> 00:35:34,064 C'est-à-dire, Je pensais qu'Ashton les avait. 718 00:35:34,099 --> 00:35:37,067 Mais il pensait que Miss DeVoe J'en sais peut-être plus qu'il ne l'a dit. 719 00:35:37,102 --> 00:35:38,235 Mademoiselle DeVoe ? 720 00:35:39,705 --> 00:35:42,906 Allez, allez, allez, minou. Allez, Clinker. 721 00:35:42,941 --> 00:35:44,808 Vous pouvez avoir raison. 722 00:35:44,843 --> 00:35:46,143 C'est bon, Wilma. Ne vous inquiétez de rien. 723 00:35:46,178 --> 00:35:47,144 Je te le dirai. 724 00:35:47,179 --> 00:35:48,311 - D'accord. - Au revoir. 725 00:35:48,347 --> 00:35:49,312 Au revoir, M. Mason. 726 00:35:49,348 --> 00:35:51,348 Allez, Clinker, allez. 727 00:35:57,589 --> 00:35:58,655 Bonne nuit, Della. 728 00:35:58,690 --> 00:35:59,789 Bonne nuit chérie. 729 00:35:59,825 --> 00:36:01,791 Vous savez qu'ils sont proches de 2 heures du matin ? 730 00:36:01,827 --> 00:36:03,627 Qu'est-ce que tu portes là-bas ? 731 00:36:03,662 --> 00:36:05,195 Chérie, c'est un cadeau. 732 00:36:05,230 --> 00:36:06,596 Êtes-vous devenu fou? 733 00:36:06,632 --> 00:36:08,765 Tu m'as réveillé juste pour apportez-moi un chat dégoûtant? 734 00:36:08,800 --> 00:36:10,100 C'est du clinker. 735 00:36:10,135 --> 00:36:11,101 Gardez le chat là et regardez pour qu'il ne s'échappe pas. 736 00:36:11,136 --> 00:36:12,269 Pourquoi? Quelle sorte de ...? 737 00:36:12,304 --> 00:36:14,171 je te dirai au bureau du matin. 738 00:36:14,206 --> 00:36:15,772 Et maintenant qu'est-ce que je fais? 739 00:36:15,807 --> 00:36:17,440 Je ai beaucoup de choses à faire, petite fille. 740 00:36:17,476 --> 00:36:18,842 Du repos. 741 00:36:18,877 --> 00:36:19,976 Occupez-vous du clinker. 742 00:37:19,805 --> 00:37:20,770 Bonjour? 743 00:37:20,806 --> 00:37:23,373 Bonjour, Burger. Je suis maçon. 744 00:37:23,408 --> 00:37:26,710 Comment? Vous seriez surpris. J'en ai assez trouvé. 745 00:37:26,745 --> 00:37:29,045 Passez-moi à Drake. 746 00:37:29,081 --> 00:37:31,514 Paul, rejoins-moi au Appartements Victory Elms ... 747 00:37:31,550 --> 00:37:33,450 ...en 10 minutes. J'ai compris? 748 00:37:39,057 --> 00:37:41,758 Avec le commissariat. 749 00:37:41,793 --> 00:37:45,495 Frappez-moi avec des homicides. C'est exact. 750 00:37:45,530 --> 00:37:47,030 Ils ont assassiné une femme dans l'appartement 7-b ... 751 00:37:47,065 --> 00:37:48,698 ... des appartements Ormes de la victoire. 752 00:37:48,734 --> 00:37:50,033 Voilà. 753 00:38:09,288 --> 00:38:12,289 Attendez une minute. Je vais voir qui c'est. 754 00:38:14,660 --> 00:38:18,561 Quoi de neuf, les amis. Ils ne pouvaient pas baisser la voix pour pouvoir dormir ? 755 00:38:18,597 --> 00:38:19,629 Je suis désolé mon ami. 756 00:38:19,665 --> 00:38:21,097 Nous pensions que nous étions étant assez discret. 757 00:38:21,133 --> 00:38:23,333 Il n'aurait pas dû entendre la célébration de la pièce voisine. 758 00:38:23,368 --> 00:38:24,401 Fête? 759 00:38:24,436 --> 00:38:26,236 Oui. La femme dans cette chambre Il s'est marié. 760 00:38:26,271 --> 00:38:28,271 Quelques garçons sont allés témoins de la cérémonie. 761 00:38:28,307 --> 00:38:29,673 Et que font les mariés ? 762 00:38:29,708 --> 00:38:31,641 �Jouer au poker sur votre nuit de noces? 763 00:38:32,678 --> 00:38:35,712 Pas. Nous ne les connaissons même pas. 764 00:38:35,747 --> 00:38:38,515 Je pense qu'ils se sont déjà calmés. 765 00:38:38,550 --> 00:38:40,784 Ecoutez les amis, vous inquiétez-vous baisser la voix pour pouvoir dormir ? 766 00:38:40,819 --> 00:38:42,585 D'accord. Nous sommes désolés de vous avoir dérangé. 767 00:38:42,621 --> 00:38:44,120 Il ne se passe rien. 768 00:39:03,475 --> 00:39:05,809 Puis j'ai rencontré le directeur et m'a donné l'information. 769 00:39:05,844 --> 00:39:08,545 Il m'a dit que Sam Laxter et Frank Oafley était là. 770 00:39:08,580 --> 00:39:10,847 Il les connaît et il les vit entrer dans son appartement. 771 00:39:10,882 --> 00:39:13,950 Alors l'un d'eux Il l'a tuée, n'est-ce pas ? 772 00:39:13,985 --> 00:39:15,985 Calme-toi un peu. 773 00:39:16,021 --> 00:39:17,587 Ce n'est pas tout. 774 00:39:17,622 --> 00:39:19,622 Douglas Keene était là aussi. 775 00:39:23,962 --> 00:39:26,396 117. C'est le numéro, patron. 776 00:39:44,716 --> 00:39:45,715 Que veulent-ils? 777 00:39:45,751 --> 00:39:47,150 Douglas Keene habite-t-il ici ? 778 00:39:47,185 --> 00:39:49,252 Oui, mais ce ne sont pas heures de visite. 779 00:39:49,287 --> 00:39:51,621 Attendez un moment. Je suis Perry Mason, votre avocat. 780 00:39:51,656 --> 00:39:53,656 Il est très important que vous le voyiez. 781 00:39:55,660 --> 00:39:57,594 Première porte au fond du couloir. 782 00:39:57,629 --> 00:39:59,129 Merci. 783 00:40:24,756 --> 00:40:26,389 Regardez, patron. Taches de sang. 784 00:40:26,425 --> 00:40:27,924 Ne les touchez pas. 785 00:40:39,304 --> 00:40:40,703 Pauvre Wilma. 786 00:40:40,739 --> 00:40:44,107 Elle pensait aussi Il était un chouette gars. 787 00:40:44,142 --> 00:40:45,842 Canard, il y a un téléphone dans le hall. 788 00:40:45,877 --> 00:40:46,935 Appelez Wilma et dites-vous si vous savez quelque chose sur Keene. 789 00:40:46,945 --> 00:40:48,044 D'accord. 790 00:40:48,079 --> 00:40:49,179 Et ne lui dis rien de tout ça. 791 00:40:49,214 --> 00:40:50,346 D'accord, patron. 792 00:41:05,230 --> 00:41:06,429 puis je vous aider? 793 00:41:06,465 --> 00:41:08,064 Oui. A quelle heure Keene est-il parti d'ici ? 794 00:41:08,099 --> 00:41:09,299 Je ne sais pas. Que s'est-il passé? 795 00:41:09,334 --> 00:41:11,634 Avez-vous eu des visiteurs aujourd'hui ? 796 00:41:11,670 --> 00:41:13,636 Oui. Un homme a appelé ici cette nuit. 797 00:41:13,672 --> 00:41:14,637 À quoi cela ressemblait-il? 798 00:41:14,673 --> 00:41:16,139 Ouah, monsieur. Je ne sais pas. 799 00:41:16,174 --> 00:41:18,675 J'ai 20 chambres ici. Les gens vont et viennent à toute heure. 800 00:41:18,710 --> 00:41:20,143 Quelqu'un d'autre a appelé ? 801 00:41:20,178 --> 00:41:21,144 Voyons voir... 802 00:41:21,179 --> 00:41:22,545 Allez... réfléchis... 803 00:41:22,581 --> 00:41:24,314 Oui. Mlle DeVoe a appelé. 804 00:41:24,349 --> 00:41:25,315 DeVoe ? 805 00:41:25,350 --> 00:41:26,316 Mais c'était plus tôt. 806 00:41:26,351 --> 00:41:27,517 J'ai laissé un message pour le Keene appellera. 807 00:41:27,552 --> 00:41:30,320 Il a compris le message et il partit aussitôt. 808 00:41:30,355 --> 00:41:31,588 Avez-vous vu Keene revenir ? 809 00:41:31,623 --> 00:41:32,889 Je ne dormais pas. 810 00:41:32,924 --> 00:41:35,158 Je comprends. Bien merci. 811 00:41:35,193 --> 00:41:36,659 Voici ma carte. Si Keene vient par ici, 812 00:41:36,695 --> 00:41:39,162 qu'il m'appelle immédiatement. - Oui Monsieur. 813 00:41:40,832 --> 00:41:42,665 M. Keene est-il pressé ? 814 00:41:42,701 --> 00:41:45,335 Je dirais oui. Probablement ayez la police ici dans 5 minutes. 815 00:41:45,370 --> 00:41:47,203 Ne lui dis pas que j'ai été ici Entendu? 816 00:41:47,239 --> 00:41:50,173 Oui oui. Très bien, madame. Ne t'en fais pas. 817 00:41:50,208 --> 00:41:53,176 Bonne nuit. 818 00:41:54,980 --> 00:41:56,760 - Qu'as-tu découvert ? - Il était là, patron. 819 00:41:56,781 --> 00:41:58,114 Est-il là maintenant ? 820 00:41:58,149 --> 00:42:00,250 Non, il s'est arrêté juste pour dis au revoir. 821 00:42:00,285 --> 00:42:01,851 Il a dit qu'il était dans une impasse sérieuse... 822 00:42:01,887 --> 00:42:03,286 ... et qu'il était très contrarié. 823 00:42:03,321 --> 00:42:04,754 Je ne donnerais aucune explication. 824 00:42:04,789 --> 00:42:06,656 J'ai essayé de le garder là mais il est parti. 825 00:42:08,360 --> 00:42:10,493 Pas mal pour Burger. Voici venir la police. 826 00:42:10,529 --> 00:42:12,095 Je ferais mieux de trouver Keene avant qu'il ne le fasse. 827 00:42:12,130 --> 00:42:14,264 Dépêche-toi, Drake. - D'accord. 828 00:42:20,400 --> 00:42:24,000 "SENSATION DANS L'AFFAIRE LAXTER". 829 00:42:24,001 --> 00:42:27,000 « DOUGLAS KEENE ACCUSÉ DE MEURTRE DU CONCEPTION... 830 00:42:27,001 --> 00:42:30,000 ... ET DE L'EX-INFIRMIÈRE DE PETER LAXTER. " 831 00:42:30,448 --> 00:42:33,483 Hé, juge. Dis-moi un mot de sept lettres commençant par "p" ... 832 00:42:33,518 --> 00:42:36,386 ... et méchant "monnaie tibétaine obsolète". 833 00:42:36,421 --> 00:42:41,291 J'ai peur d'avoir peu expérience en numismatique. 834 00:42:41,326 --> 00:42:43,459 Quand M. Mason reviendra-t-il ? 835 00:42:43,495 --> 00:42:45,295 j'ai de la documentation certifier, et... 836 00:42:45,330 --> 00:42:47,564 Je connais. Ça vient par ici. 837 00:42:47,599 --> 00:42:49,666 Celui au téléphone, c'était lui. 838 00:42:49,701 --> 00:42:52,000 Quand je t'ai dit que tu étais ici et cela ne pouvait pas attendre, 839 00:42:52,020 --> 00:42:56,172 il m'a dit de le garder ici même si c'était par la force. 840 00:42:56,207 --> 00:42:57,173 Attendez. 841 00:42:57,208 --> 00:42:58,908 C'est un gars intelligent. Ça vient. 842 00:42:58,944 --> 00:43:00,610 Heureusement patron Heureusement. 843 00:43:00,645 --> 00:43:03,112 C'est l'homme qui s'est marié DeVoe et Frank Oafley hier soir. 844 00:43:03,148 --> 00:43:05,615 - Non! - Oui, M. Mason. 845 00:43:05,650 --> 00:43:06,950 J'ai fait la cérémonie. 846 00:43:06,985 --> 00:43:09,085 Et quand j'ai lu ce matin dans le journal ... 847 00:43:09,120 --> 00:43:11,487 ... la terrible tragédie est arrivé à la petite amie, 848 00:43:11,523 --> 00:43:13,790 je pensais que je pourrais peut-être vous fournir certaines informations. 849 00:43:13,825 --> 00:43:15,458 Sûr que vous pouvez. 850 00:43:15,493 --> 00:43:16,726 But, Della. 851 00:43:16,761 --> 00:43:18,127 Quelle heure était-il vous dans l'appartement ? 852 00:43:18,163 --> 00:43:19,295 Vers 10h00. 853 00:43:19,331 --> 00:43:20,964 Y a-t-il eu un témoin à la cérémonie ? 854 00:43:20,999 --> 00:43:22,131 Oui, M. Mason. 855 00:43:22,167 --> 00:43:24,334 Deux messieurs de l'appartement d'à côté. 856 00:43:24,369 --> 00:43:26,135 Ils jouaient au poker. Ils s'appelaient... 857 00:43:26,171 --> 00:43:27,303 Je me fiche de leurs noms. 858 00:43:27,339 --> 00:43:28,705 À quelle heure êtes-vous partis? vous de l'appartement? 859 00:43:28,740 --> 00:43:30,640 Je peux te dire ça avec une parfaite précision. 860 00:43:30,675 --> 00:43:31,808 Bien. 861 00:43:31,843 --> 00:43:35,078 Il était exactement 10h17 quand je suis monté dans ma voiture. 862 00:43:35,113 --> 00:43:37,013 Tu vois, J'ai eu un petit accident. 863 00:43:37,048 --> 00:43:40,617 J'ai cabossé mon pare-chocs et Je l'ai signalé à ma compagnie d'assurance. 864 00:43:40,652 --> 00:43:42,085 C'était devant les appartements ? 865 00:43:42,120 --> 00:43:43,186 C'est vrai, M. Mason. 866 00:43:43,221 --> 00:43:45,622 j'étais garé à droite derrière une autre voiture, 867 00:43:45,657 --> 00:43:48,825 et au démarrage J'ai cabossé le pare-chocs... 868 00:43:48,860 --> 00:43:50,660 ... a égratigné la peinture de l'autre voiture. 869 00:43:50,695 --> 00:43:51,661 Je comprends. 870 00:43:51,696 --> 00:43:52,662 Est-il fixé sur l'autre véhicule ? 871 00:43:52,697 --> 00:43:54,664 Oui. C'était un tourisme noir. 872 00:43:54,699 --> 00:43:57,467 j'étais vide mais j'ai le nom du propriétaire. 873 00:43:57,502 --> 00:44:01,137 Voyons... le voici. Watson Clammert. 874 00:44:01,172 --> 00:44:02,872 Watson Clammert ? 875 00:44:02,907 --> 00:44:04,340 Il est le demi-frère d'Ashton. 876 00:44:04,376 --> 00:44:05,908 Il a pris le numéro du frais de scolarité? 877 00:44:05,944 --> 00:44:08,077 Oh, bien sûr. 878 00:44:08,113 --> 00:44:09,612 C'est. 879 00:44:09,648 --> 00:44:10,613 Della, appelle "Département des véhicules motorisés". 880 00:44:10,649 --> 00:44:12,615 Découvrez qui a acheté ce véhicule et où il est assuré. 881 00:44:12,651 --> 00:44:13,783 je ferais mieux de venir au commissariat... 882 00:44:13,818 --> 00:44:14,851 ... et leur donner tout ça informations. 883 00:44:14,886 --> 00:44:16,285 - D'accord. - Dépêche-toi. 884 00:44:16,321 --> 00:44:19,656 M. Stillwell, vous ne savez pas comment J'apprécie toutes ces informations. 885 00:44:19,691 --> 00:44:21,457 Il n'y a pas de raison. 886 00:44:21,493 --> 00:44:24,260 D'ailleurs, vous devrez peut-être le convoquer au procès comme témoin... 887 00:44:24,295 --> 00:44:25,728 ... de mon client, Douglas Keene. 888 00:44:25,764 --> 00:44:27,296 Seriez-vous prêt à témoigner ? 889 00:44:27,332 --> 00:44:28,297 Bien sûr, M. Mason. 890 00:44:28,333 --> 00:44:29,298 Merci beaucoup. 891 00:44:33,238 --> 00:44:35,705 Sam Laxter, Frank Oafley et M. Shuster. 892 00:44:35,740 --> 00:44:37,073 je serai meilleur que sois prêt. 893 00:44:37,108 --> 00:44:39,075 Je te verrai dans la salle d'attente. 894 00:44:41,312 --> 00:44:43,312 Attendez une minute, messieurs. 895 00:44:47,519 --> 00:44:48,818 Que puis-je faire pour vous? M. Shuster ? 896 00:44:48,853 --> 00:44:50,420 Mon client dit que ils vous calomnient. 897 00:44:50,455 --> 00:44:54,323 Hier, elle a dit au téléphone que Louise DeVoe Il m'a accusé d'avoir tué mon grand-père. 898 00:44:54,359 --> 00:44:56,459 je ne t'ai pas parlé au téléphone hier. 899 00:44:56,494 --> 00:44:58,394 J'ai parlé à Ashton et je les ai écoutés. 900 00:44:58,430 --> 00:45:00,296 Depuis Ashton et le Miss DeVoe n'est plus là, 901 00:45:00,331 --> 00:45:02,265 tout ça va être très difficile pour le prouver, non? 902 00:45:02,300 --> 00:45:04,100 Est un mensonge, C'est une pure invention de ta part. 903 00:45:04,135 --> 00:45:07,670 Pas le mien. Vous pensiez aussi que Miss DeVoe était un suspect, non ? 904 00:45:07,706 --> 00:45:09,305 Et aussi discuté avec elle. 905 00:45:09,340 --> 00:45:12,108 Oui. Il m'a parlé de la deux personnes du garage, 906 00:45:12,143 --> 00:45:13,609 mais je ne pouvais pas le croire. 907 00:45:13,645 --> 00:45:15,111 Voulez-vous savoir ce que je crois? 908 00:45:15,146 --> 00:45:16,245 je pense que vous il s'est marié avec elle ... 909 00:45:16,281 --> 00:45:18,081 ... parce que tout le monde savait beaucoup sur l'autre, 910 00:45:18,116 --> 00:45:20,516 et ils avaient peur que l'un des deux peut être appelé à témoigner. 911 00:45:20,552 --> 00:45:22,785 Qu'entendez-vous impliquer? Vous étiez dans le garage. Je l'ai vu. 912 00:45:22,821 --> 00:45:25,488 Facile, les gars. Laissez-moi ... 913 00:45:25,523 --> 00:45:26,689 Et les diamants Kolisdorf ? 914 00:45:26,725 --> 00:45:29,859 Je suppose que tu ne donnerais pas d'ordre à ton chauffeur de suivre continuellement Ashton. 915 00:45:29,894 --> 00:45:30,860 Vous pensiez qu'il les avait, n'est-ce pas ? 916 00:45:30,895 --> 00:45:32,595 M. Laxter, s'il vous plaît. 917 00:45:32,630 --> 00:45:35,932 M. Oafley, souvenez-vous que je te représente. 918 00:45:35,967 --> 00:45:38,301 Pas plus! Tu es viré! 919 00:45:38,336 --> 00:45:40,269 Je vais prendre un autre avocat. Tu es un fouteur de trouble. 920 00:45:40,305 --> 00:45:43,873 Monsieur Laxter, je suis absolument d'accord avec ton cousin sur ce point. 921 00:45:43,908 --> 00:45:45,975 Au revoir, avocat. 922 00:45:50,682 --> 00:45:51,491 Qu'en penses-tu, Della ? 923 00:45:51,492 --> 00:45:53,149 Nous les avons en train de se battre Entre elles. 924 00:45:57,021 --> 00:45:59,622 Oui. 925 00:46:03,027 --> 00:46:05,128 je viens de recevoir le rapport de l'autopsie. 926 00:46:05,163 --> 00:46:09,665 Écoute. Ashton a été tué vers 10h30, pas plus tard. 927 00:46:09,701 --> 00:46:12,435 Très bien, Paul. Oui. 928 00:46:13,638 --> 00:46:14,937 A 10h30, hein ? 929 00:46:14,973 --> 00:46:16,939 Et Douglas Keene était dans la maison entre 10 et 11. 930 00:46:16,975 --> 00:46:18,441 En effet. 931 00:46:18,476 --> 00:46:19,675 Cela a l'air très mauvais pour Keene, n'est-ce pas ? 932 00:46:21,412 --> 00:46:23,946 Pourquoi semblez-vous être content de ça ? 933 00:46:23,982 --> 00:46:28,818 Della, Je pense au chat du concierge. 934 00:46:28,853 --> 00:46:30,586 Allez, M. Burger. Quelle chance a Keene ? 935 00:46:30,622 --> 00:46:33,022 Nous ne l'avons pas encore trouvé, mais nous le ferons. 936 00:46:33,057 --> 00:46:35,224 Oui? Avez-vous un dossier contre lui ? 937 00:46:35,260 --> 00:46:36,492 Fermé et définitif. 938 00:46:36,528 --> 00:46:38,161 Ils l'ont vu quitter le L'appartement de DeVoe. 939 00:46:38,196 --> 00:46:41,097 Mes hommes ont fouillé sa chambre et ils trouvèrent des vêtements tachés de sang. 940 00:46:41,132 --> 00:46:42,098 Et si cela ne suffisait pas, S'est enfui. 941 00:46:43,401 --> 00:46:44,467 Oui? 942 00:46:44,502 --> 00:46:47,069 Holcomb, oui. Dis-lui d'entrer. 943 00:46:48,406 --> 00:46:53,309 Patron, j'ai quelque chose ici cela peut vous intéresser. 944 00:46:53,344 --> 00:46:55,978 C'est du clinker, le chat du concierge. 945 00:46:57,549 --> 00:47:02,118 J'ai enquêté sur Mason comme vous m'avez Il a dit et je l'ai découvert hier soir... 946 00:47:02,153 --> 00:47:04,921 ... J'ai emmené ce chat à l'appartement de sa secrétaire... 947 00:47:04,956 --> 00:47:06,389 ... et l'a laissé là avec elle. 948 00:47:06,424 --> 00:47:09,125 Mets-moi avec lui. N'attend pas. Nous irons le voir. 949 00:47:09,160 --> 00:47:11,060 D'où vient le chat ? Qu'est-ce que Mason a à voir avec lui ? 950 00:47:11,095 --> 00:47:13,396 Vérifiez que le chat est enfermé et rejoins-moi en bas. 951 00:47:13,431 --> 00:47:14,797 A plus tard les gars. 952 00:47:14,833 --> 00:47:16,833 Attendez une minute. Allons-y les gars. 953 00:47:20,238 --> 00:47:22,438 Entrez, messieurs. 954 00:47:22,473 --> 00:47:24,106 Attendez un moment. Je veux te parler aussi. 955 00:47:24,142 --> 00:47:25,241 Écoute, Mason. 956 00:47:25,276 --> 00:47:26,576 Excellent travail, Burger. Bon travail. 957 00:47:26,611 --> 00:47:28,311 Permettez-moi de vous féliciter. 958 00:47:28,346 --> 00:47:29,745 Vous avez déjà tout compris, n'est-ce pas ? 959 00:47:29,781 --> 00:47:31,881 Où est Douglas Keene ? 960 00:47:31,916 --> 00:47:34,083 Si seulement je savais. Tu m'as emmené les mots de la bouche. 961 00:47:34,118 --> 00:47:36,118 Le maçon, ne recommence pas avec tes tours. 962 00:47:36,154 --> 00:47:39,021 Della, A quoi ce monsieur fait-il référence ? 963 00:47:39,057 --> 00:47:40,623 Pourquoi j'ai pris le chat hier soir à votre appartement ? 964 00:47:40,658 --> 00:47:43,426 - Il n'a pas. - Il est inutile qu'il mente. 965 00:47:43,461 --> 00:47:46,229 Mes hommes ont fouillé son appartement dès que tu es parti. 966 00:47:46,264 --> 00:47:48,831 J'ai le chat dans mon bureau. 967 00:47:48,867 --> 00:47:52,001 Où as-tu eu ce chat ? Et pourquoi as-tu essayé de le cacher ? 968 00:47:52,036 --> 00:47:53,769 Attend un moment, Burger 969 00:47:53,805 --> 00:47:55,471 Un gentleman ne peut-il pas donne un chat à la dame, 970 00:47:55,506 --> 00:47:57,340 et c'est le chat du gentleman, 971 00:47:57,375 --> 00:47:59,375 sans être intimidé ici dans votre propre bureau ? 972 00:47:59,410 --> 00:48:00,643 Je ne veux pas t'intimider... 973 00:48:02,113 --> 00:48:03,079 Le téléphone sonne. 974 00:48:03,114 --> 00:48:04,747 Est-ce important si je réponds ma secrétaire ? 975 00:48:04,782 --> 00:48:05,748 Pas. 976 00:48:05,783 --> 00:48:08,618 C'est bon, Della, repond au telephone. 977 00:48:08,653 --> 00:48:10,786 Le bureau de M. Mason. 978 00:48:10,822 --> 00:48:13,289 Maçon, tu sais où est Douglas Keene, 979 00:48:13,324 --> 00:48:15,124 et s'il ne livre pas avant midi, 980 00:48:15,159 --> 00:48:16,726 Je vais vous désactiver de vos fonctions. 981 00:48:16,761 --> 00:48:18,327 Un moment. 982 00:48:18,363 --> 00:48:20,796 Monsieur Mason, C'est sa tante Effie. 983 00:48:20,832 --> 00:48:23,132 Ma tante Effie. Pardon? 984 00:48:25,904 --> 00:48:27,403 Merci. 985 00:48:27,438 --> 00:48:29,105 Bonjour, tante Effie. 986 00:48:29,140 --> 00:48:30,106 Oui. 987 00:48:30,141 --> 00:48:31,407 Alors je suis retourné et j'ai vu les journaux. 988 00:48:31,442 --> 00:48:34,377 J'ai appelé Wilma et elle m'a dit appelez M. Mason. 989 00:48:34,412 --> 00:48:36,646 Je suis très occupé maintenant, ma chère. Oui. 990 00:48:36,681 --> 00:48:38,281 J'ai le procureur de district ici... 991 00:48:38,316 --> 00:48:40,816 ... et un de ses bons détectives. Voilà. 992 00:48:40,852 --> 00:48:42,451 Vous l'avez compris, n'est-ce pas ? 993 00:48:42,487 --> 00:48:43,986 Je comprends, M. Mason. 994 00:48:44,022 --> 00:48:46,155 je suis au coin du 10 avec Alameda, dans une pharmacie. 995 00:48:46,190 --> 00:48:47,657 Pas de flics en vue. 996 00:48:47,692 --> 00:48:50,192 Oh, quelle honte, tante Effie. 997 00:48:50,228 --> 00:48:51,394 Oui, ma chère, bien sûr. 998 00:48:51,429 --> 00:48:53,462 Reste là. Je vais tout de suite. 999 00:48:53,498 --> 00:48:54,497 C'est ça, tante. 1000 00:48:55,733 --> 00:48:57,199 La pauvre a eu un accident hier soir... 1001 00:48:57,235 --> 00:48:59,502 ... essayer d'obtenir des boucles avec un lisseur cheveux... 1002 00:48:59,537 --> 00:49:01,070 ... et a brûlé. 1003 00:49:01,105 --> 00:49:03,005 J'étais hystérique. 1004 00:49:03,041 --> 00:49:04,206 je dois aller là-bas et la rassurer, 1005 00:49:04,242 --> 00:49:05,574 et tu ferais mieux de m'aider. Allez, Della. 1006 00:49:05,610 --> 00:49:07,276 Ne se soucient pas, D'accord, messieurs ? 1007 00:49:07,312 --> 00:49:08,678 Pardon. À plus tard. 1008 00:49:08,713 --> 00:49:10,212 Attendez... 1009 00:49:11,783 --> 00:49:13,683 Burgue vous suit. 1010 00:49:13,718 --> 00:49:16,319 Que Dieu te bénisse. Bien sûr que c'est lui. 1011 00:49:16,354 --> 00:49:19,722 Vous et votre chat. Vous finirez probablement en prison. 1012 00:49:19,757 --> 00:49:22,091 Beaucoup de gens intéressants sont en prison, Della. 1013 00:49:24,729 --> 00:49:26,128 Tu ferais mieux de te dépêcher. Ils viennent de tourner le coin. 1014 00:49:26,164 --> 00:49:27,663 Je sais déjà. 1015 00:49:29,133 --> 00:49:31,567 Bonjour, Burger. Pour un moment Je pensais que tu m'avais perdu 1016 00:49:31,602 --> 00:49:34,437 je vais juste acheter certains médicaments pour tante Effie. 1017 00:49:34,472 --> 00:49:38,407 Tu ferais mieux de ne pas doubler la station alignez-vous ou vous aurez une amende. 1018 00:49:41,012 --> 00:49:44,013 Il est si gentil avec ses proches, M. Burger, vous n'en avez aucune idée. 1019 00:49:44,048 --> 00:49:45,448 Oh monsieur Mason, je... 1020 00:49:45,483 --> 00:49:48,117 Bonjour George. Puis-je utiliser votre salle de recettes ? 1021 00:49:48,152 --> 00:49:50,152 Bien sûr, Perry, aide-toi. 1022 00:49:52,557 --> 00:49:53,656 Je ne l'ai pas fait, M. Mason. Je... 1023 00:49:53,691 --> 00:49:55,291 Je sais je sais. 1024 00:49:55,326 --> 00:49:56,792 Dites-moi exactement ce qui s'est passé. 1025 00:49:56,828 --> 00:49:57,793 Louise DeVoe Je t'ai laissé un message... 1026 00:49:57,829 --> 00:49:59,228 ... dans vos appartements, non ? 1027 00:49:59,263 --> 00:50:01,497 Il a dit qu'il avait quelque chose d'important pour me dire. 1028 00:50:01,532 --> 00:50:03,299 Quand je suis arrivé dans ton appartement, Je l'ai trouvée morte par terre. 1029 00:50:03,334 --> 00:50:04,300 Est-ce que quelqu'un vous a vu ? 1030 00:50:04,335 --> 00:50:06,002 Oui. C'est pourquoi j'ai paniqué. 1031 00:50:06,037 --> 00:50:07,003 Avez-vous touché le cadavre? 1032 00:50:07,038 --> 00:50:08,004 Non monsieur. 1033 00:50:08,039 --> 00:50:09,572 Maintenant, ne me mens pas. 1034 00:50:09,607 --> 00:50:10,806 Comment as-tu tâché tes vêtements de sang? 1035 00:50:10,842 --> 00:50:12,174 Je ne sais pas. Je... 1036 00:50:12,210 --> 00:50:14,510 Votre propriétaire a dit qu'hier vous aviez une visite. Qui était-ce? 1037 00:50:14,545 --> 00:50:15,978 Cela devait être quand j'ai était parti. 1038 00:50:16,014 --> 00:50:17,480 Je suis allé à la maison et emballé des choses. 1039 00:50:17,515 --> 00:50:19,348 Puis j'ai eu peur de croire que Ils me trouveraient et je suis parti. 1040 00:50:20,451 --> 00:50:21,617 Qu'est-ce que c'est? 1041 00:50:21,652 --> 00:50:23,052 Ce garçon est le procureur de la République, 1042 00:50:23,087 --> 00:50:24,320 à qui vais-je te donner dans un moment. 1043 00:50:24,355 --> 00:50:25,388 Mais je ne l'ai pas fait ! 1044 00:50:25,423 --> 00:50:26,655 Attend un moment. C'est à moi de le prouver. 1045 00:50:26,691 --> 00:50:27,656 Je vous dis que je... 1046 00:50:27,692 --> 00:50:29,692 Tu veux te calmer S'il te plait, Keene ? 1047 00:50:29,727 --> 00:50:32,428 Maintenant, calme-toi. Dites-moi juste ceci. 1048 00:50:32,463 --> 00:50:34,530 Tu es allé chez Laxter pour ramasser le chat. 1049 00:50:34,565 --> 00:50:36,432 À quelle heure êtes-vous partis? - Environ 11h00. 1050 00:50:36,467 --> 00:50:38,167 Étiez-vous dans la chambre d'Ashton ? - Oui Monsieur. 1051 00:50:38,202 --> 00:50:39,335 - Quelqu'un vous a-t-il vu ? - Personne. 1052 00:50:39,370 --> 00:50:40,770 Et tu as pris le chat N'est-ce pas ? 1053 00:50:40,805 --> 00:50:42,371 Oui. Il l'a apporté à Wilma. 1054 00:50:42,407 --> 00:50:43,806 Qu'est-ce que cela a à voir avec Clinker avec ça ? 1055 00:50:43,841 --> 00:50:45,608 Garçon de clinker ça va te sauver la vie. 1056 00:50:45,643 --> 00:50:47,643 Maintenant, calmez-vous et détendez-vous. 1057 00:50:51,282 --> 00:50:52,348 Connaissez-vous Perry Mason ? 1058 00:50:52,383 --> 00:50:54,383 Oui. Il est dans la salle des recettes. 1059 00:50:56,788 --> 00:50:57,753 Bonjour, Burger. 1060 00:50:57,789 --> 00:50:58,754 Que fais-tu ici? 1061 00:50:58,790 --> 00:50:59,755 Rencontre avec mon client, Douglas Keene. 1062 00:50:59,791 --> 00:51:01,924 Salut, Êtes-vous le rédacteur en chef? 1063 00:51:01,959 --> 00:51:03,025 Voulez-vous lui dire, ou moi ? 1064 00:51:03,061 --> 00:51:04,393 Je ferais mieux de le faire. 1065 00:51:04,429 --> 00:51:05,828 Salut, rédacteur en chef, Envie d'une exclusivité ? 1066 00:51:05,863 --> 00:51:08,130 Je suis Perry Mason. Oui. 1067 00:51:08,166 --> 00:51:09,465 Bon, voilà. 1068 00:51:09,500 --> 00:51:11,333 Alors que la police et le parquet... 1069 00:51:11,369 --> 00:51:14,270 ... ils étaient totalement déconcertés À propos du meurtre de Laxter 1070 00:51:14,305 --> 00:51:16,772 Perry Mason, célèbre avocat criminaliste, aujourd'hui à midi, 1071 00:51:16,808 --> 00:51:19,175 remis à Douglas Keene à traiter. 1072 00:51:19,210 --> 00:51:20,176 Voilà. 1073 00:51:20,211 --> 00:51:21,177 Voulez-vous ajouter autre chose ? 1074 00:51:21,212 --> 00:51:23,145 Peu importe, c'est tout. 1075 00:51:23,181 --> 00:51:24,480 Douglas Keene, Je l'arrête... 1076 00:51:24,515 --> 00:51:27,917 Ne sois pas si formel, Burger. Il vient d'appeler tante Effie. 1077 00:51:27,952 --> 00:51:29,952 Allez, Douglas. 1078 00:51:32,300 --> 00:51:35,465 " KEENE VISAGE AUJOURD'HUI AUX BUREAUX." 1079 00:51:35,470 --> 00:51:44,000 "Wilma, la fiancée de Laxter est Je me soumettrai au questionnement de Burger." 1080 00:51:45,369 --> 00:51:48,237 Madame, le but de l'aperçu de cette affaire ... 1081 00:51:48,272 --> 00:51:50,573 ... sera celui qui déterminera ... 1082 00:51:50,608 --> 00:51:51,941 ... s'il y a suffisamment de raisons reporter... 1083 00:51:51,976 --> 00:51:54,510 ... au défendeur Douglas Keene, les frais... 1084 00:51:54,545 --> 00:51:57,446 ... de meurtre au premier degré par Louise DeVoe. 1085 00:51:57,482 --> 00:52:00,516 Cependant, pour montrer le mobile dudit homicide, 1086 00:52:00,551 --> 00:52:01,951 il faudra qu'on vous présente... 1087 00:52:01,986 --> 00:52:05,688 ... les preuves concernant le meurtre de Charles Ashton, le concierge. 1088 00:52:05,723 --> 00:52:08,023 �Toute objection de la part de la défense ? 1089 00:52:08,059 --> 00:52:10,092 Nous ferons nos objections à un moment opportun. 1090 00:52:10,128 --> 00:52:11,460 Procédez à l'affaire. 1091 00:52:22,240 --> 00:52:24,640 J'ai trouvé quelque chose dans le scène de crime? 1092 00:52:24,675 --> 00:52:25,741 Oui Monsieur. 1093 00:52:25,776 --> 00:52:26,909 Qu'est-ce que j'ai trouvé ? 1094 00:52:26,944 --> 00:52:30,880 Un bâton en bois solide, brisé... et couvert de sang. 1095 00:52:30,915 --> 00:52:33,315 Comment la victime est-elle décédée ? 1096 00:52:33,351 --> 00:52:35,684 Il a été touché dans le tête avec un bâton. 1097 00:52:35,720 --> 00:52:37,153 Ils lui ont fracturé le crâne. 1098 00:52:38,656 --> 00:52:40,156 Votre témoin. 1099 00:52:46,264 --> 00:52:48,998 Monsieur Oafley, a témoigné que dans la nuit du 23, 1100 00:52:49,033 --> 00:52:51,033 je creusais en cherchant des diamants manquants. 1101 00:52:51,068 --> 00:52:53,202 Je ne les ai pas trouvés, n'est-ce pas ? 1102 00:52:53,237 --> 00:52:54,436 Pas. 1103 00:52:54,472 --> 00:52:56,805 Quelqu'un d'autre connaissait l'existence de ces diamants ? 1104 00:52:56,841 --> 00:52:59,775 je veux dire quelqu'un en dehors du milieu familial. 1105 00:52:59,810 --> 00:53:02,570 Oui. Douglas vif Je savais qu'ils existaient. 1106 00:53:02,580 --> 00:53:04,975 Il m'a dit qu'ils pourraient être sur la béquille. 1107 00:53:04,982 --> 00:53:06,048 Merci. 1108 00:53:06,083 --> 00:53:07,082 Votre témoin. 1109 00:53:11,923 --> 00:53:14,657 M. Oafley, vos mains ils étaient assez égratignés... 1110 00:53:14,692 --> 00:53:16,392 ... la nuit où tu es vous avez vu creuser, n'est-ce pas ? 1111 00:53:16,427 --> 00:53:20,329 Oui. Il y avait un rosier tout près, avec beaucoup d'épines. 1112 00:53:20,364 --> 00:53:22,064 Comment as-tu eu ces égratignures ? 1113 00:53:22,099 --> 00:53:25,067 À cause des épines, bien sûr. Vous étiez là et vous l'avez vu. 1114 00:53:25,102 --> 00:53:27,503 Es-tu sûr que non ont-ils été causés par un chat ? 1115 00:53:27,538 --> 00:53:31,173 Bien sûr que non. C'est ridicule. Le clinker n'était pas là. 1116 00:53:31,209 --> 00:53:33,275 Comment savez-vous que le clinker avait disparu ? L'avez-vous cherché ? 1117 00:53:33,311 --> 00:53:36,378 J'ai déjà témoigné que Keene a pris le chat. 1118 00:53:36,414 --> 00:53:40,316 C'est tout. Oh merci. 1119 00:53:40,351 --> 00:53:42,318 Dr Jacobs, a examiné le cadavre... 1120 00:53:42,353 --> 00:53:44,453 ... qu'ils ont pris de la tombe par Peter Laxter. 1121 00:53:44,488 --> 00:53:45,721 Qu'avez-vous découvert ? 1122 00:53:45,756 --> 00:53:47,623 À mon avis, l'homme est mort... 1123 00:53:47,658 --> 00:53:50,292 ... heures avant qu'il ne soit Allumez le feu. 1124 00:53:50,328 --> 00:53:53,130 Effectué ce test sur demande du procureur de la République, n'est-ce pas ? 1125 00:53:53,164 --> 00:53:55,164 Oui Monsieur. 1126 00:53:55,199 --> 00:53:58,801 Et à ma demande, Qu'avez-vous examiné d'autre ? 1127 00:53:58,836 --> 00:54:00,803 j'ai fait des radios de l'os de la hanche. 1128 00:54:00,838 --> 00:54:02,137 Et qu'ai-je trouvé ? 1129 00:54:02,173 --> 00:54:04,807 Je n'ai trouvé aucune preuve de pas d'os cassés. 1130 00:54:04,842 --> 00:54:07,176 Merci, monsieur Jacobs. C'est tout. 1131 00:54:23,500 --> 00:54:30,000 "Homme se faisant passer pour Watson Clammert conduisait une Buick de 1935. » 1132 00:54:30,001 --> 00:54:36,000 "Valise trouvée dans la voiture contenant un million de dollars en liquide." 1133 00:54:36,540 --> 00:54:38,907 Madame, je demande un report. 1134 00:54:38,943 --> 00:54:42,077 Je viens de recevoir des nouvelles d'un arrestation qui résoudra cette affaire. 1135 00:54:42,113 --> 00:54:44,480 Manifestation contre tout report, madame. 1136 00:54:44,515 --> 00:54:47,383 Je pense qu'il est nécessaire de rappeler à cette cour et l'avocat de la défense... 1137 00:54:47,418 --> 00:54:50,519 ... que le but de cette vue Cela n'a strictement rien à voir... 1138 00:54:50,554 --> 00:54:52,621 ... avec l'homicide présumé par Peter Laxter. 1139 00:54:52,657 --> 00:54:55,391 Madame Puis-je demander à ce tribunal... 1140 00:54:55,426 --> 00:54:57,359 ... que le procureur s'en tient aux faits ? 1141 00:54:57,395 --> 00:54:58,460 Si vous les connaissez. 1142 00:54:58,496 --> 00:54:59,762 Voulez-vous dire que... ? 1143 00:54:59,797 --> 00:55:01,096 Pas un instant. 1144 00:55:01,132 --> 00:55:03,465 je dis juste non Il sait de quoi il parle. 1145 00:55:03,501 --> 00:55:06,869 M. Mason, veuillez permettre à M. Burger terminer votre discours devant ce tribunal ? 1146 00:55:06,904 --> 00:55:10,105 Avec l'autorisation de ce tribunal, Il ne dit rien. 1147 00:55:10,141 --> 00:55:11,740 Encore une interruption et je serai forcé... 1148 00:55:11,776 --> 00:55:13,475 ... pour vous accuser d'outrage à cette cour. 1149 00:55:13,511 --> 00:55:15,678 Allez, monsieur Burger, S'il vous plait. 1150 00:55:15,713 --> 00:55:18,150 M. Mason vous a fait perdre trop longtemps devant ce tribunal... 1151 00:55:18,151 --> 00:55:18,847 ... avec cet interrogatoire. 1152 00:55:17,882 --> 00:55:20,683 Ce tribunal est toujours en train de perdre plus longtemps, M. Burger. 1153 00:55:20,718 --> 00:55:23,585 - M. Mason. - Madame. 1154 00:55:23,621 --> 00:55:25,254 Concernant l'interrogatoire de témoins apparentés... 1155 00:55:25,289 --> 00:55:26,989 ... avec la mort de Peter Laxter. 1156 00:55:27,024 --> 00:55:30,192 Que, madame, Il s'agit d'un autre point de vue. 1157 00:55:30,227 --> 00:55:32,361 Ce thème est clair, M. Mason. 1158 00:55:32,396 --> 00:55:35,998 Votre témoin, ce Watson Clammert. 1159 00:55:36,033 --> 00:55:38,934 Cela a quelque chose à voir avec l'enquête de ce meurtre en particulier ? 1160 00:55:38,969 --> 00:55:40,536 Absolument. 1161 00:55:40,571 --> 00:55:44,873 Je veux dire le meurtre de Louise DeVoe et non celle de feu Peter Laxter. 1162 00:55:44,909 --> 00:55:47,109 Exactement. 1163 00:55:47,144 --> 00:55:49,011 De combien de temps avez-vous besoin ? 1164 00:55:49,046 --> 00:55:51,380 Jusqu'à 10h00 demain matin. 1165 00:55:51,415 --> 00:55:53,415 je vais devoir apporter le suspect par avion. 1166 00:55:53,416 --> 00:55:58,100 "ARRESTATION DE L'HOMME MYSTERIEUX DANS LA VUE DE KEENE. " 1167 00:55:58,101 --> 00:56:02,283 " TÉMOIN MYSTÉRIEUX DANS L'AFFAIRE KEENE APPARAÎT DANS LA VUE. " 1168 00:56:02,284 --> 00:56:07,000 "WATSON CLAMMERT ARRIVE EN AVION DEPUIS KANSAS CITY. " 1169 00:56:07,001 --> 00:56:11,350 " LA COUR CONTINUE AUJOURD'HUI AVEC L'ÉTUI. " 1170 00:56:11,402 --> 00:56:14,503 La séance démarre. 1171 00:56:14,538 --> 00:56:16,105 Continuons avec l'affaire. 1172 00:56:16,140 --> 00:56:19,007 Le témoin que je vais citer, Madame, vous pouvez nous être d'une grande aide. 1173 00:56:19,043 --> 00:56:21,910 Tu vois, Il a assassiné Louise DeVoe. 1174 00:56:21,946 --> 00:56:23,345 J'appelle Watson Clammert. 1175 00:56:26,917 --> 00:56:28,917 Watson Clammert ! 1176 00:56:44,201 --> 00:56:45,200 Lève ta main droite. 1177 00:56:45,236 --> 00:56:46,502 � Il jure solennellement dire la vérité, 1178 00:56:46,537 --> 00:56:48,170 toute la vérité et rien que la vérité ? 1179 00:56:48,205 --> 00:56:49,405 Je le jure. 1180 00:56:51,542 --> 00:56:53,509 Madame avant de demander au témoin, 1181 00:56:53,544 --> 00:56:56,278 qui a été laissé pour mort pour plusieurs mois, 1182 00:56:56,313 --> 00:56:58,700 je pense que ce serait d'une grande aide pour retourner dans la nuit... 1183 00:56:58,701 --> 00:57:00,349 ... de l'incendie dans lequel présumé décédé... 1184 00:57:00,384 --> 00:57:04,386 ... et expliquer la séquence des événements qui nous ont conduits à cette audience. 1185 00:57:06,290 --> 00:57:09,158 M. Laxter n'était pas invalide comme il nous l'a fait croire. 1186 00:57:09,193 --> 00:57:11,727 Sa hanche a parfaitement guéri, ce qui l'a rendu capable de marcher. 1187 00:57:11,762 --> 00:57:15,097 M. Laxter savait qu'un ou plusieurs de vos chers parents, 1188 00:57:15,132 --> 00:57:19,968 ... je ne savais pas qui, J'essayais de l'étouffer. 1189 00:57:20,004 --> 00:57:21,870 Vu, d'autre part, qu'est-ce qu'ils prévoyaient... 1190 00:57:21,906 --> 00:57:24,540 ... détruire la preuve mettre le feu à la maison. 1191 00:57:24,575 --> 00:57:27,876 Avec l'aide d'Ashton, mettre sur le lit... 1192 00:57:27,912 --> 00:57:30,679 ... le cadavre d'un clochard mort appelé Watson Clammert. 1193 00:57:30,714 --> 00:57:32,781 Le clochard était mort il y a 24 heures. 1194 00:57:32,817 --> 00:57:35,117 Le cadavre avait été réclamé par Ashton, 1195 00:57:35,152 --> 00:57:38,554 qui l'avait identifié comme le cadavre du demi-frère. 1196 00:57:38,589 --> 00:57:41,824 Alors que la chambre de Peter Laxter il était rempli de gaz toxiques, 1197 00:57:41,859 --> 00:57:44,560 Laxter, assisté d'Ashton, échappé. 1198 00:57:46,163 --> 00:57:49,698 Avant la mort supposée, Peter Laxter a vendu ses obligations et ses actions, 1199 00:57:49,733 --> 00:57:51,366 évalué à un million de dollars. 1200 00:57:51,402 --> 00:57:53,569 Cet argent a été déposé dans un coffre-fort... 1201 00:57:53,604 --> 00:57:55,737 ...sous le nom de Watson Clammert. 1202 00:57:55,773 --> 00:57:58,941 Les diamants de Kolisdorf étaient se cachant dans la béquille du concierge. 1203 00:57:58,976 --> 00:58:02,511 Puis il est resté caché sous le nom de Watson Clammert. 1204 00:58:02,546 --> 00:58:06,348 Maintenant, nous savons que dans le nuit du 23, 1205 00:58:06,383 --> 00:58:09,585 Douglas Keene s'est rendu à la résidence de Laxter à attraper le chat ... 1206 00:58:09,620 --> 00:58:13,222 ... et cet Ashton Je n'étais pas chez moi. 1207 00:58:13,257 --> 00:58:15,557 Keene est parti après 11h00 avec le chat. 1208 00:58:15,593 --> 00:58:18,894 Ashton est décédé à 10h30. 1209 00:58:18,929 --> 00:58:20,629 Où était Ashton ? 1210 00:58:21,866 --> 00:58:25,968 Ashton est venu à l'appartement par Louise DeVoe. 1211 00:58:26,003 --> 00:58:31,240 Peter Laxter l'a vu entrer, caché dans l'ombre. 1212 00:58:42,753 --> 00:58:45,821 Frank Oafley et Louise DeVoe ils venaient de se marier. 1213 00:58:45,856 --> 00:58:48,123 S'ils se marient par amour... 1214 00:58:48,158 --> 00:58:52,160 ... ou ne pas témoigner contre l'autre n'a pas d'importance. 1215 00:58:52,196 --> 00:58:54,229 Ils ont renvoyé le juge aussi vite qu'ils le pouvaient... 1216 00:58:54,265 --> 00:58:56,398 ... parce qu'ils avaient rendez-vous avec Ashton. 1217 00:58:56,433 --> 00:59:00,402 Ils étaient convaincus que les diamants ils étaient cachés dans sa béquille. 1218 00:59:00,437 --> 00:59:05,200 Stillwell est sorti, est monté dans sa voiture et j'ai eu un petit accident... 1219 00:59:05,201 --> 00:59:06,975 ... dont nous avons tous entendu parler. 1220 00:59:20,624 --> 00:59:22,858 Pendant, dans l'appartement de Louise DeVoe... 1221 00:59:22,893 --> 00:59:24,626 Je l'ai toujours su. 1222 00:59:24,662 --> 00:59:27,563 Vous deux avez préparé tout dans le garage... 1223 00:59:27,598 --> 00:59:30,666 ... pour que le gaz monte et empoisonner M. Laxter. 1224 00:59:30,701 --> 00:59:33,035 Pensez-vous que je ne Je le découvrirais, hein ? 1225 00:59:33,070 --> 00:59:37,205 Et une autre chose. Pensez-vous que j'ai ici les diamants, non? 1226 00:59:37,241 --> 00:59:38,240 Bien bien ...! 1227 01:00:15,446 --> 01:00:17,846 Que, madame, C'est arrivé à 10h30. 1228 01:00:17,881 --> 01:00:22,384 La question est : comment le cadavre est-il revenu d'Ashton à sa propre chambre ? 1229 01:00:22,419 --> 01:00:23,752 Très simple. 1230 01:00:25,422 --> 01:00:27,723 L'appartement était au deuxième étage. 1231 01:00:27,758 --> 01:00:30,659 Oafley, un grand homme, J'ai ramassé le cadavre d'Ashton, 1232 01:00:30,694 --> 01:00:36,365 Je l'ai sorti par la fenêtre et je l'ai abaissé escalier de secours à votre voiture. 1233 01:00:48,212 --> 01:00:49,811 l'a ramené au à la maison dans la voiture, 1234 01:00:49,847 --> 01:00:54,383 et renversé le corps d'Ashton dans son propre lit, 1235 01:00:54,418 --> 01:00:56,418 qui était juste sous la fenêtre. 1236 01:01:13,037 --> 01:01:14,900 Mais, D'où viennent les empreintes de pas... 1237 01:01:14,901 --> 01:01:17,739 ... du chat qui était sur le cadavre et les draps ? 1238 01:01:16,774 --> 01:01:19,107 Keene avait pris au clinker. 1239 01:01:19,143 --> 01:01:22,110 Oafley, sachant que Keene avait été là, 1240 01:01:22,146 --> 01:01:25,547 J'ai trouvé un autre chat et j'ai fait il laissera ses empreintes. 1241 01:01:25,582 --> 01:01:28,050 C'est ainsi s'est gratté la main. 1242 01:01:28,085 --> 01:01:31,386 Puis j'ai envoyé un télégramme pour établir son alibi. 1243 01:01:31,422 --> 01:01:34,923 Être à plusieurs milles à l'heure dans lequel le meurtre a été commis, 1244 01:01:34,958 --> 01:01:37,292 Lui-même se sentirait en sécurité. 1245 01:01:37,327 --> 01:01:39,161 Pendant, 1246 01:01:40,764 --> 01:01:44,633 Louise DeVoe était nerveuse en attendant le retour de son complice. 1247 01:01:44,668 --> 01:01:48,170 Il entendit la porte. Mettre rapidement les diamants dans un tiroir de table, 1248 01:01:48,205 --> 01:01:50,305 a ouvert la porte et est resté horrifié de voir apparaître... 1249 01:01:50,340 --> 01:01:53,942 ... à l'homme qu'elle et Oafley ils croyaient qu'il était mort. 1250 01:01:53,977 --> 01:01:57,279 Laxter voulait savoir qu'il avait arrivé au concierge. 1251 01:01:57,314 --> 01:02:00,782 Voyant la béquille cassée, J'ai demandé les diamants. 1252 01:02:00,818 --> 01:02:04,920 DeVoe se dirigea vers le tiroir de la table pour attrapez une arme et Laxter a vu les bijoux. 1253 01:02:04,955 --> 01:02:07,422 En attrapant Louise DeVoe le pistolet dans le tiroir, 1254 01:02:07,458 --> 01:02:10,759 Laxter, en légitime défense, Je l'ai frappée avec la béquille du concierge. 1255 01:02:10,794 --> 01:02:12,794 proie panique pour ce qu'il avait fait, 1256 01:02:12,830 --> 01:02:15,997 Laxter a gardé les diamants et je m'enfuis en courant. 1257 01:02:19,336 --> 01:02:21,636 - C'est bien, M. Laxter ? - Oui Monsieur. 1258 01:02:21,672 --> 01:02:23,505 C'est ainsi que tout s'est passé. 1259 01:02:23,540 --> 01:02:27,642 Passons maintenant à mon client, Douglas Keene, et ses vêtements tachés de sang. 1260 01:02:28,912 --> 01:02:31,580 Quelques minutes après Pierre Laxter se précipita, 1261 01:02:31,615 --> 01:02:33,782 un visiteur est venu L'appartement de Miss DeVoe. 1262 01:02:33,817 --> 01:02:37,119 Il a appelé, et quand il n'a pas eu de réponse, Je suis entré, puisque la porte était ouverte. 1263 01:02:37,154 --> 01:02:39,621 Le visiteur était Sam Laxter, venant du parquet... 1264 01:02:39,656 --> 01:02:41,656 ... pour parler avec Mme DeVoe. 1265 01:02:41,692 --> 01:02:43,658 Ils se souviendront qu'elle avait essayé qu'il portera le blâme, 1266 01:02:43,694 --> 01:02:45,494 et il voulait mettre J'arrête tout ça. 1267 01:02:45,529 --> 01:02:46,661 Pendant que j'étais dans l'appartement, 1268 01:02:46,697 --> 01:02:48,730 Douglas Keene frappa à la porte. 1269 01:02:48,766 --> 01:02:50,732 Rapidement, Sam s'est caché dans le placard. 1270 01:02:50,768 --> 01:02:52,434 Keene entra dans la pièce. 1271 01:03:03,413 --> 01:03:06,915 Voir le cadavre, sa première impulsion était d'appeler immédiatement la police. 1272 01:03:06,950 --> 01:03:11,253 Mais elle a décidé qu'elle ne voulait pas se voir impliqué dans cela, et s'est enfui précipitamment. 1273 01:03:11,288 --> 01:03:12,890 Sam est sorti de sa cachette. 1274 01:03:12,891 --> 01:03:16,792 Il craignait également qu'ils ne l'accusent de meurtre, 1275 01:03:16,827 --> 01:03:21,196 Et maintenant je savais qui blâmer et payer pour cela. 1276 01:03:21,231 --> 01:03:23,231 Il a quitté l'appartement. 1277 01:03:30,541 --> 01:03:32,707 Je suis monté dans la voiture qu'Ashton était parti là-bas, 1278 01:03:32,743 --> 01:03:35,076 et conduit à l'appartement par Douglas Keene. 1279 01:03:53,897 --> 01:03:58,900 Il a été coupé avec un couteau et taché de sang sur les vêtements de Keene. 1280 01:04:14,351 --> 01:04:16,885 Maintenant je devais trouver un alibi pour cette coupe, 1281 01:04:16,920 --> 01:04:21,590 alors sur le chemin du retour, délibérément conduit à une bouche d'incendie, 1282 01:04:21,625 --> 01:04:24,162 a écrasé la voiture, assez casser le pare-brise, 1283 01:04:24,163 --> 01:04:26,228 et obtenir un bon alibi pour cette coupe. 1284 01:04:26,263 --> 01:04:30,866 Madame, je demande que votre frais à mon client, Douglas Keene. 1285 01:04:32,970 --> 01:04:36,805 Je demande que Frank Oafley soit détenu pour le meurtre de Charles Ashton. 1286 01:04:36,840 --> 01:04:39,541 Et pour la mort de Louise DeVoe, 1287 01:04:39,576 --> 01:04:43,511 Peter Laxter plaidera la légitime défense, et je serai votre avocat de la défense. 1288 01:04:43,547 --> 01:04:45,747 Motion acceptée. 1289 01:04:45,782 --> 01:04:48,483 Le cas du peuple contre Douglas Keene est licencié. 1290 01:04:48,518 --> 01:04:51,019 La séance est levée. 1291 01:04:51,054 --> 01:04:52,787 Merci, monsieur Mason. 1292 01:04:53,857 --> 01:04:55,257 Beau travail, Perry. 1293 01:04:59,329 --> 01:05:01,630 Ne me versez-vous pas du sirop ? 1294 01:05:01,665 --> 01:05:03,565 Oh. désolé, della. 1295 01:05:03,600 --> 01:05:05,934 Serveuse? Serveuse, s'il vous plaît. 1296 01:05:05,969 --> 01:05:06,935 Et je te parie qu'en quelques années, 1297 01:05:06,970 --> 01:05:09,604 j'aurai une chaîne de pâtisseries. 1298 01:05:09,640 --> 01:05:12,107 Bonne affaire, mon cher. 1299 01:05:12,142 --> 01:05:14,075 Tu me l'as déjà dit. 1300 01:05:15,178 --> 01:05:18,613 Qu'essayez-vous de faire, M. Mason ? 1301 01:05:18,649 --> 01:05:19,614 Fais? 1302 01:05:19,650 --> 01:05:22,284 ça me chatouille à la cheville ? 1303 01:05:22,319 --> 01:05:23,285 Mais, Della... 1304 01:05:23,320 --> 01:05:25,954 Vous le faites. 1305 01:05:25,989 --> 01:05:26,955 Comment penses-tu ...? 1306 01:05:31,795 --> 01:05:33,962 Désolé. 1307 01:05:33,997 --> 01:05:36,164 Je pensais que c'était toi. 1308 01:05:36,199 --> 01:05:38,533 Pas, mais c'est une excellente idée. 1309 01:05:40,000 --> 01:05:46,000 Sous-titres par : anubis40 104458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.