Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,279 --> 00:03:21,239
Argh.
2
00:03:37,788 --> 00:03:40,507
Sire. A Prussian column
has just attacked Devout.
3
00:03:40,580 --> 00:03:42,302
Prussians.
4
00:03:42,375 --> 00:03:44,198
What are they doing here?
5
00:03:44,269 --> 00:03:47,419
Didn't I teach them a lesson at
Lena? Where is Marshall Ney?
6
00:03:47,492 --> 00:03:49,349
Still no news, Sire.
7
00:03:50,683 --> 00:03:53,300
- Send the guard into combat.
- Your guard, Sire?
8
00:03:53,374 --> 00:03:55,663
I know it's the first
time. Carry on.
9
00:03:55,733 --> 00:03:57,659
Very good, Sire.
10
00:04:01,217 --> 00:04:03,732
Troops, bayonets.
11
00:04:07,000 --> 00:04:10,184
Forward, march.
12
00:04:24,047 --> 00:04:26,404
Cease fire. Grenadiers,
pick up arms.
13
00:04:26,472 --> 00:04:28,557
Hold that fire.
Only with bayonets.
14
00:04:29,696 --> 00:04:31,123
Argh.
15
00:05:04,257 --> 00:05:06,478
Sire, Marshall Ney
and his regiments
16
00:05:06,550 --> 00:05:08,034
have made contact with the enemy.
17
00:05:23,332 --> 00:05:26,119
It always comes down to a
bit of luck in the end.
18
00:05:28,416 --> 00:05:30,037
Fire.
19
00:05:40,313 --> 00:05:42,170
Argh.
20
00:06:06,965 --> 00:06:08,392
What's he writing?
21
00:06:08,461 --> 00:06:10,817
Probably the report of the battle,
22
00:06:10,887 --> 00:06:13,742
as he wants it published
in Paris' newspapers.
23
00:06:13,811 --> 00:06:17,527
The Emperor takes charge
of everything around him.
24
00:06:17,599 --> 00:06:20,251
Including the facts.
25
00:06:48,637 --> 00:06:51,493
Is the separation as
difficult for you
26
00:06:51,561 --> 00:06:54,348
as it is for me, my sweet Marie?
27
00:06:55,715 --> 00:06:58,265
This sad village called Eylau
28
00:06:58,341 --> 00:07:02,057
is haunted by the
dead and the wounded.
29
00:07:06,416 --> 00:07:08,931
It's a victory...
30
00:07:10,537 --> 00:07:13,755
with a taste of defeat.
31
00:07:20,241 --> 00:07:25,214
Which is why, Marie, I take
refuge tonight thinking of you.
32
00:07:27,319 --> 00:07:29,211
To let a bit of tenderness
33
00:07:29,279 --> 00:07:33,063
exist in this world of
suffering and death.
34
00:07:34,696 --> 00:07:36,951
This sad village called Eylau
35
00:07:37,022 --> 00:07:40,308
is haunted by the
dead and wounded.
36
00:07:40,379 --> 00:07:43,563
It's a victory, with
a taste of defeat.
37
00:07:44,699 --> 00:07:47,521
Which is why, Marie, I take
refuge tonight thinking of you.
38
00:07:47,590 --> 00:07:49,517
To let a bit of tenderness
39
00:07:49,584 --> 00:07:53,335
exist in this world of
suffering and death.
40
00:08:49,832 --> 00:08:51,316
See that, Caulaincourt?
41
00:08:51,395 --> 00:08:53,910
The Czar of all the Russians
in all his splendour.
42
00:08:53,986 --> 00:08:56,773
Dazzling.
43
00:08:56,845 --> 00:08:59,235
When one is defeated, Sire,
44
00:09:00,699 --> 00:09:04,914
one has the choice of
covering oneself with ashes,
45
00:09:04,986 --> 00:09:06,775
or furbelows.
46
00:09:06,847 --> 00:09:08,739
He has chosen furbelows.
47
00:09:20,140 --> 00:09:23,754
As you must know,
Sire, I am like you.
48
00:09:23,828 --> 00:09:27,272
I despise the English
more than I can say.
49
00:09:28,514 --> 00:09:32,094
In that case, Sire,
we have made peace.
50
00:09:57,797 --> 00:10:00,255
I've commissioned this
painting for you,
51
00:10:00,323 --> 00:10:03,109
determined that you
should have a souvenir
52
00:10:03,181 --> 00:10:06,003
of our discussion in the
middle of the Niemen.
53
00:10:06,071 --> 00:10:08,655
When the Emperor of France
and the Czar of Russia met
54
00:10:08,730 --> 00:10:10,452
to offer one another peace.
55
00:10:10,525 --> 00:10:13,381
Do you really think France
has offered you peace?
56
00:10:13,449 --> 00:10:15,635
I would say she has
imposed it on you.
57
00:10:15,709 --> 00:10:18,360
The French have such
a gift for nuance.
58
00:10:18,434 --> 00:10:20,485
It's more than a nuance, Sire.
59
00:10:20,560 --> 00:10:24,209
You know very well that if you
had not accepted my conditions,
60
00:10:24,282 --> 00:10:28,101
I would have blown your
Austrian and Hungarian allies
61
00:10:28,170 --> 00:10:30,527
off the face of the Earth,
62
00:10:30,597 --> 00:10:32,454
and laid waste to your own empire.
63
00:10:32,524 --> 00:10:34,450
And such cruel terminology.
64
00:10:34,518 --> 00:10:36,704
I'm a conqueror, not a lyricist.
65
00:10:36,777 --> 00:10:38,205
Well, it's of no consequence.
66
00:10:38,273 --> 00:10:40,459
What matters is that
we have made peace.
67
00:10:40,533 --> 00:10:42,584
An honourable peace
that will last.
68
00:10:42,660 --> 00:10:46,580
It will last as long as we
respect our agreements.
69
00:10:46,647 --> 00:10:49,128
Everything to the East
of the Vistula is yours,
70
00:10:49,206 --> 00:10:51,993
but everything to
the West is mine.
71
00:10:52,064 --> 00:10:54,081
There's only one problem.
72
00:10:54,158 --> 00:10:56,775
That annoying little river
runs through Poland.
73
00:10:56,850 --> 00:10:58,504
And Poland can never be French.
74
00:10:58,578 --> 00:11:01,762
She won't be Russian, I
can assure you of that.
75
00:11:01,835 --> 00:11:03,987
No, there is only one solution.
76
00:11:04,060 --> 00:11:06,247
An independent, sovereign Poland.
77
00:11:06,320 --> 00:11:08,643
A Polish Poland, back to
back with holy Russia?
78
00:11:08,714 --> 00:11:10,107
Yes.
79
00:11:10,176 --> 00:11:12,895
- They'd be a constant threat.
- No. Poland stays as she is.
80
00:11:12,967 --> 00:11:16,185
- But she isn't anything.
- Exactly.
81
00:11:16,257 --> 00:11:17,979
I'll make you an offer:
82
00:11:18,052 --> 00:11:19,978
Drop your idea of
resurrecting Poland,
83
00:11:20,045 --> 00:11:21,666
and I shall persuade the English
84
00:11:21,740 --> 00:11:24,357
to stop setting
Europe against you.
85
00:11:24,432 --> 00:11:26,289
Interesting.
86
00:11:26,359 --> 00:11:28,976
I hate the way the English
preach to the whole world.
87
00:11:29,051 --> 00:11:32,269
Of there's one nation that has a
right to preach, it is France.
88
00:11:32,340 --> 00:11:35,264
The Revolution was a great step
toward the freedom of mankind.
89
00:11:35,331 --> 00:11:38,878
Including freedom for
Russia's 10 million serfs?
90
00:11:42,543 --> 00:11:45,862
Sire, you can't reform everything.
91
00:11:45,932 --> 00:11:47,054
Perhaps.
92
00:11:47,128 --> 00:11:49,179
Not all at once.
93
00:12:42,260 --> 00:12:46,180
I waited for 3 days and 3 nights.
94
00:12:46,248 --> 00:12:48,638
And then it was over.
95
00:12:52,130 --> 00:12:54,453
Nothing could be done?
96
00:12:54,522 --> 00:12:57,536
What can be done for diphtheria?
97
00:12:58,610 --> 00:12:59,935
My sweet little boy died
98
00:13:00,006 --> 00:13:03,722
in a horrible tormented fear.
99
00:13:03,794 --> 00:13:06,048
I loved your son, Hortense.
100
00:13:06,120 --> 00:13:08,805
I loved him as much as
if it had been my own.
101
00:13:10,473 --> 00:13:12,796
Your dear Charles
Napoleon was of my blood,
102
00:13:12,866 --> 00:13:14,451
and he would have
succeeded me if...
103
00:13:14,528 --> 00:13:16,579
It is not your heir who died.
104
00:13:16,654 --> 00:13:18,637
It is my child.
105
00:13:18,715 --> 00:13:20,698
You say you loved him.
106
00:13:20,775 --> 00:13:24,129
So forget your reign for a
moment, and weep with me.
107
00:13:25,561 --> 00:13:26,988
Weep? Him?
108
00:13:27,056 --> 00:13:30,013
He has wallowed in
death for so long
109
00:13:30,080 --> 00:13:33,093
that it stirs no feelings at all.
110
00:13:34,633 --> 00:13:37,613
He knew the stench of corpses
111
00:13:37,690 --> 00:13:40,080
before he even smelt a woman.
112
00:13:41,312 --> 00:13:43,204
You're mean.
113
00:13:43,273 --> 00:13:44,565
You're stupid, and...
114
00:13:44,934 --> 00:13:48,220
Stop it, stop. Both of you.
115
00:13:48,291 --> 00:13:52,335
I forbid you to use my dead
child to destroy each other.
116
00:13:55,369 --> 00:13:57,918
She's right.
117
00:13:57,994 --> 00:14:01,212
She's right, but what
you said was unfair.
118
00:14:01,285 --> 00:14:04,298
You have no idea what
that war was like.
119
00:14:04,375 --> 00:14:05,927
And the hell I've returned from.
120
00:14:06,004 --> 00:14:07,658
Hell?
121
00:14:09,725 --> 00:14:11,652
With a bit of paradise, too.
122
00:14:11,719 --> 00:14:14,404
Everyone says that
your Polish wife,
123
00:14:14,477 --> 00:14:16,460
yes, that's what
they call her here,
124
00:14:16,538 --> 00:14:18,464
has the face of an angel.
125
00:14:20,791 --> 00:14:23,681
Countess Walewska, if you
are referring to her,
126
00:14:23,749 --> 00:14:25,335
is in no way my wife.
127
00:14:27,238 --> 00:14:30,353
But there is nothing to
prevent it, is there?
128
00:14:30,428 --> 00:14:31,912
No.
129
00:14:34,050 --> 00:14:38,198
Of you had the courage to
tell me what you want,
130
00:14:38,271 --> 00:14:42,849
what sort of sacrifice
you expect from me.
131
00:14:44,087 --> 00:14:46,273
Divorce?
132
00:14:46,911 --> 00:14:48,338
Renouncement?
133
00:14:51,264 --> 00:14:53,122
My suicide?
134
00:16:00,779 --> 00:16:02,206
Moi, monsieur?
135
00:16:02,275 --> 00:16:04,699
You told my footman the
Emperor sent you to see my...
136
00:16:04,766 --> 00:16:05,922
My son, yes.
137
00:16:07,259 --> 00:16:08,259
Sire.
138
00:16:09,253 --> 00:16:10,737
It's you, finally.
139
00:16:14,138 --> 00:16:15,138
May I?
140
00:16:15,700 --> 00:16:17,354
Yes, of course.
141
00:16:22,512 --> 00:16:26,727
I've never held such a
small child in my arms.
142
00:16:26,799 --> 00:16:28,951
Hortense would never
Let me carry her son.
143
00:16:29,026 --> 00:16:31,382
She was afraid I would drop him.
144
00:16:31,452 --> 00:16:32,539
This one is yours.
145
00:16:32,614 --> 00:16:34,699
You can hold him as
much as you want.
146
00:16:34,774 --> 00:16:35,862
He's...
147
00:16:35,938 --> 00:16:37,523
He's quite handsome, isn't he?
148
00:16:37,599 --> 00:16:39,117
Of course he's handsome.
149
00:16:41,122 --> 00:16:42,378
Oh.
150
00:16:42,451 --> 00:16:44,909
People don't dare say he
looks like you, but...
151
00:16:44,977 --> 00:16:46,031
What people?
152
00:16:46,106 --> 00:16:48,032
I hope you don't show
him to everyone.
153
00:16:48,100 --> 00:16:50,423
It is our secret.
154
00:16:50,493 --> 00:16:52,215
I'll take him, Sire.
155
00:16:52,288 --> 00:16:54,712
It's not comfortable for you.
156
00:16:54,780 --> 00:16:58,462
Also, he's not yet housebroken,
and I wouldn't want...
157
00:16:58,535 --> 00:16:59,548
No, no.
158
00:16:59,549 --> 00:17:01,582
I'll keep him with me for a bit.
159
00:17:01,659 --> 00:17:03,516
He must get used to you.
160
00:17:03,586 --> 00:17:04,775
Now that you're back,
161
00:17:04,848 --> 00:17:06,967
you'll be able to come
visit us as often as...
162
00:17:07,041 --> 00:17:09,795
No, this is our last
meeting, Eleanore.
163
00:17:11,861 --> 00:17:15,249
But why? What have I done?
164
00:17:15,317 --> 00:17:17,334
You have only been good for me.
165
00:17:17,411 --> 00:17:19,166
You cannot imagine how happy I was
166
00:17:19,238 --> 00:17:22,819
to hear that you had
borne me a child.
167
00:17:22,890 --> 00:17:23,890
Don't worry,
168
00:17:23,891 --> 00:17:26,643
you will not want for anything.
169
00:17:26,714 --> 00:17:29,038
I will look after both of you.
170
00:17:29,108 --> 00:17:30,660
But from a distance.
171
00:17:30,737 --> 00:17:32,459
From a distance?
172
00:17:32,564 --> 00:17:34,955
Because you are the Emperor,
and he is your bastard?
173
00:17:35,023 --> 00:17:38,139
No. Don't call him that.
174
00:17:38,213 --> 00:17:39,731
He is my son.
175
00:17:39,809 --> 00:17:42,959
For me, he's my son. So take him.
176
00:17:48,217 --> 00:17:49,474
And forgive me.
177
00:17:54,564 --> 00:17:56,116
Will you miss him, at least?
178
00:18:31,683 --> 00:18:34,470
Pick up the bodies.
179
00:19:02,622 --> 00:19:04,707
Argh.
180
00:19:29,140 --> 00:19:30,998
- Look at this one.
- Isn't that pretty?
181
00:19:33,527 --> 00:19:34,784
Yes.
182
00:19:40,173 --> 00:19:42,099
Oh, look.
183
00:19:42,167 --> 00:19:43,821
Ah, it smells so good.
184
00:19:43,895 --> 00:19:45,821
Look at those.
185
00:19:49,274 --> 00:19:50,274
Ah. Ah.
186
00:19:50,275 --> 00:19:52,960
What? What happened.
187
00:19:53,034 --> 00:19:54,257
Did you hurt yourself?
188
00:19:55,625 --> 00:19:57,586
I have a confession to make.
189
00:19:57,653 --> 00:19:59,047
Yes?
190
00:19:59,115 --> 00:20:00,542
I slipped on purpose,
191
00:20:00,610 --> 00:20:02,434
to see if you would
take me in your arms
192
00:20:02,505 --> 00:20:06,323
Like you did once upon a time.
193
00:20:07,988 --> 00:20:10,639
It's good to be in your arms.
194
00:20:12,707 --> 00:20:14,825
Thank you for this
little adventure.
195
00:20:17,525 --> 00:20:20,505
Don't rejoice too quickly.
196
00:20:20,583 --> 00:20:22,566
Those two Spanish fools
197
00:20:22,644 --> 00:20:25,034
I'm forcing you to dine
with tonight are really...
198
00:20:25,103 --> 00:20:26,530
I'm prepared for the worst.
199
00:20:26,598 --> 00:20:31,515
It seems that the King is
a spineless jellyfish,
200
00:20:31,582 --> 00:20:34,132
and the son a disgusting pig.
201
00:20:34,208 --> 00:20:37,097
- A pig and jellyfish.
- What a menu.
202
00:20:39,791 --> 00:20:41,218
Since you're so nice,
203
00:20:41,286 --> 00:20:43,246
I'm going to tell you
some wonderful news.
204
00:20:43,314 --> 00:20:44,865
No, let me guess.
205
00:20:44,942 --> 00:20:48,794
Your dressmaker has run
out of ribbons and silk,
206
00:20:48,863 --> 00:20:52,681
and you're going to make
do with the 6,000 dresses
207
00:20:52,751 --> 00:20:54,008
you already own.
208
00:20:54,080 --> 00:20:55,631
No, it's serious.
209
00:20:55,708 --> 00:20:57,827
It concerns your succession.
210
00:20:57,902 --> 00:21:01,483
Napoleon, you're going
to have an heir.
211
00:21:01,557 --> 00:21:02,713
You're pregnant?
212
00:21:02,786 --> 00:21:04,905
No, not me. Hortense.
213
00:21:04,980 --> 00:21:07,065
Hortense is pregnant again.
214
00:21:07,141 --> 00:21:09,191
And if it's going to be a boy,
215
00:21:09,267 --> 00:21:11,657
they're going to call
him Louis-Napoleon.
216
00:21:11,726 --> 00:21:13,912
Doesn't it sound wonderful?
217
00:21:13,986 --> 00:21:17,430
Louis-Napoleon, Emperor
of the French.
218
00:21:17,508 --> 00:21:19,525
Possibly Emperor.
219
00:21:19,602 --> 00:21:22,717
Emperor as a last resort.
220
00:21:22,792 --> 00:21:25,749
Emperor if I have no
direct descendants.
221
00:21:26,448 --> 00:21:29,995
- Direct descendants.
- But you know that we can't.
222
00:21:31,233 --> 00:21:34,280
It's you who can't, Josephine.
223
00:21:48,181 --> 00:21:49,869
You're shivering.
224
00:21:49,943 --> 00:21:51,869
It's getting cold.
225
00:22:13,311 --> 00:22:15,792
I simply ask that
an expedition force
226
00:22:15,869 --> 00:22:19,517
be allowed to pass through
Spain on its way to Portugal.
227
00:22:19,591 --> 00:22:23,307
It's intolerable of Lisbon to
receive the English fleet,
228
00:22:23,380 --> 00:22:26,495
although I ordered a blockade
on all the ports in Europe.
229
00:22:26,570 --> 00:22:29,889
Sire, these devilish Portuguese.
230
00:22:29,959 --> 00:22:32,214
They've always had
trading in their blood.
231
00:22:32,285 --> 00:22:35,004
No. The English are unloading
regiments and cannons,
232
00:22:35,077 --> 00:22:36,765
not merchandise.
233
00:22:36,838 --> 00:22:38,526
So they can march
up to the Pyrenees
234
00:22:38,600 --> 00:22:40,492
and threaten France
from the south.
235
00:22:40,560 --> 00:22:43,041
Is the Empress not hungry?
236
00:22:46,143 --> 00:22:47,729
She's slightly unwell.
237
00:22:47,804 --> 00:22:51,385
She doesn't know
what she's missing.
238
00:22:51,460 --> 00:22:55,006
Of you set me on the
throne of Spain, Sire,
239
00:22:55,082 --> 00:22:58,005
I will make it my sacred duty
240
00:22:58,073 --> 00:23:01,257
to help your French army across.
241
00:23:01,329 --> 00:23:03,550
What a pig you are.
242
00:23:03,623 --> 00:23:05,549
Did you hear that, Sire?
243
00:23:05,617 --> 00:23:09,560
Stuffing himself with food
is not enough for my son.
244
00:23:09,638 --> 00:23:11,790
He intends to gobble
up my kingdom.
245
00:23:11,865 --> 00:23:12,986
That's enough.
246
00:23:13,061 --> 00:23:14,987
Your family quarrels are pathetic
247
00:23:15,055 --> 00:23:17,513
and unworthy of the
Princes you claim to be.
248
00:23:17,580 --> 00:23:19,404
Excuse me, Sire.
249
00:23:19,475 --> 00:23:20,992
A dispatch from Madrid.
250
00:23:21,069 --> 00:23:23,720
Marshall Murat's headquarters,
dated the 2nd of May.
251
00:23:28,147 --> 00:23:31,728
Our troops stationed in Madrid
have been attacked by rioters.
252
00:23:31,803 --> 00:23:34,817
Many grenadiers have
had their throats cut
253
00:23:34,894 --> 00:23:36,186
in most cowardly fashion.
254
00:23:36,256 --> 00:23:39,179
Murat had to order his men
to fire on the aggressors.
255
00:23:39,247 --> 00:23:41,332
Madrid is a sea of
blood and flames.
256
00:23:41,407 --> 00:23:43,231
He is the King.
257
00:23:43,301 --> 00:23:45,351
Madrid is his responsibility.
258
00:23:45,428 --> 00:23:48,509
Of there are rebels,
they must be his.
259
00:23:48,585 --> 00:23:49,979
No, that's a lie.
260
00:23:50,047 --> 00:23:52,370
Bandits he's rallied
to steal my throne.
261
00:23:52,440 --> 00:23:53,696
That's enough.
262
00:23:56,261 --> 00:24:00,906
The blood of my men has
been spilled, not yours.
263
00:24:00,981 --> 00:24:03,236
Look at me, both of you.
I've made my decision.
264
00:24:03,306 --> 00:24:04,700
King Charles,
265
00:24:04,768 --> 00:24:06,989
you have until tomorrow
to sign your abdication.
266
00:24:07,062 --> 00:24:08,886
You are only a puppet king.
267
00:24:08,956 --> 00:24:11,743
The real power in Spain
lies with the inquisition.
268
00:24:11,814 --> 00:24:12,814
I always said
269
00:24:12,877 --> 00:24:15,063
you were not fit to reign.
270
00:24:15,137 --> 00:24:18,219
Your father may not be
fit, Prince Ferdinand.
271
00:24:18,294 --> 00:24:19,654
But I'll never let you wear
272
00:24:19,723 --> 00:24:21,683
the crown that I'm
removing from his head.
273
00:24:21,750 --> 00:24:25,535
So get out now, both of
you. Get out of my sight.
274
00:24:25,605 --> 00:24:27,225
Now.
275
00:24:28,695 --> 00:24:30,021
You are a bloody maniac.
276
00:24:30,091 --> 00:24:31,677
I don't want to
stay any more here.
277
00:24:31,753 --> 00:24:33,837
That's your fault.
Everything is your fault.
278
00:24:33,913 --> 00:24:35,805
Ferdinand, you owe me respect.
279
00:24:35,874 --> 00:24:37,664
I don't take heed of your advice.
280
00:24:37,734 --> 00:24:41,020
I told you several times
not to behave like that.
281
00:24:41,091 --> 00:24:42,914
One day I will be
the King of Spain.
282
00:24:44,613 --> 00:24:47,265
Are you sure about Spain?
283
00:24:48,435 --> 00:24:50,723
It's not just an army
we'll be fighting.
284
00:24:50,794 --> 00:24:53,581
We'll have to fight
the whole population.
285
00:24:53,653 --> 00:24:57,403
Men, women, and even children.
286
00:24:57,474 --> 00:24:59,592
The hell with them.
287
00:24:59,667 --> 00:25:03,145
What I need is to find someone
to put on their throne.
288
00:25:03,223 --> 00:25:05,149
I shall give it to Joseph.
289
00:25:05,217 --> 00:25:07,868
Your brother's already
King of Naples.
290
00:25:07,941 --> 00:25:11,364
Then we'll find someone
else for Naples.
291
00:25:24,651 --> 00:25:27,370
- Let me through.
- Dispatch for the Emperor.
292
00:25:30,500 --> 00:25:31,791
You see,
293
00:25:31,862 --> 00:25:34,819
it still breaks in the same place.
294
00:25:34,887 --> 00:25:38,240
Men defy death for the right
to wear the Legion d'Honneur.
295
00:25:38,310 --> 00:25:40,632
We owe them something
better than these trinkets.
296
00:25:44,789 --> 00:25:46,716
Make a model and let me see it.
297
00:25:46,783 --> 00:25:49,333
Leave us alone, gentlemen.
298
00:25:50,406 --> 00:25:51,923
I beg your pardon, Sire,
299
00:25:52,001 --> 00:25:54,618
but a messenger from
Spain has just arrived,
300
00:25:54,692 --> 00:25:56,709
with a confidential dispatch.
301
00:25:56,786 --> 00:25:58,440
And you've read it, of course?
302
00:25:58,514 --> 00:26:00,065
It's...
303
00:26:01,538 --> 00:26:05,220
Well, Sire, it seemed
very urgent, so...
304
00:26:06,290 --> 00:26:08,840
You opened it, to save time.
305
00:26:08,915 --> 00:26:11,805
And time is very precious
to me now, so...
306
00:26:13,069 --> 00:26:15,721
Well, tell me. What does it say?
307
00:26:16,925 --> 00:26:18,182
Terrible news, Sire.
308
00:26:19,250 --> 00:26:20,542
Madrid has fallen.
309
00:26:22,740 --> 00:26:24,858
General Dupont has
surrendered to the rebels,
310
00:26:24,933 --> 00:26:27,018
with his 20,000 men,
311
00:26:27,093 --> 00:26:29,076
all his cannons and flags.
312
00:26:30,217 --> 00:26:31,217
Coward.
313
00:26:32,942 --> 00:26:35,332
Has he no honour? And my brother?
314
00:26:35,401 --> 00:26:38,585
Well, Sire, King
Joseph, well, he...
315
00:26:38,657 --> 00:26:40,742
What? Tell me. What?
316
00:26:41,815 --> 00:26:44,205
He has left Madrid.
317
00:26:44,274 --> 00:26:46,698
Left Madrid?
318
00:26:46,766 --> 00:26:49,746
Are you telling me that
my brother has run away?
319
00:26:49,824 --> 00:26:52,374
Alas.
320
00:26:52,449 --> 00:26:55,871
A Bonaparte fleeing from danger.
321
00:26:55,938 --> 00:26:57,728
What cowardice.
322
00:26:57,800 --> 00:26:59,726
What treachery.
323
00:27:00,557 --> 00:27:03,537
Good God, Caulaincourt.
I've been so wrong.
324
00:27:03,615 --> 00:27:05,904
I should have put Murat
on the throne of Spain.
325
00:27:05,974 --> 00:27:09,656
Better an ambitious
man than a coward.
326
00:27:09,729 --> 00:27:12,652
And the whole world will know.
327
00:27:12,787 --> 00:27:15,301
- They know, Sire.
- Everyone?
328
00:27:15,379 --> 00:27:17,929
St. Petersburg is the only
place that doesn't know.
329
00:27:18,004 --> 00:27:21,823
It's too far away for the
news to have travelled.
330
00:27:21,892 --> 00:27:23,818
I will send
Caulaincourt to Russia.
331
00:27:23,885 --> 00:27:25,902
He must get there before
the Czar finds out
332
00:27:25,980 --> 00:27:27,407
what happened in Spain.
333
00:27:27,475 --> 00:27:30,489
We must not give Alexander
the slightest reason
334
00:27:30,565 --> 00:27:32,820
to doubt my strength.
335
00:27:32,892 --> 00:27:35,611
We must make the Czar believe
that I had foreseen it all,
336
00:27:35,683 --> 00:27:38,335
and I want to discuss it with him.
337
00:27:38,408 --> 00:27:40,368
Of the South goes up in flames,
338
00:27:40,435 --> 00:27:44,083
we must do all we can to prevent
the fire reaching the East.
339
00:27:44,157 --> 00:27:46,979
I must not let myself
be torn in two.
340
00:27:50,437 --> 00:27:52,987
Erfurt. Halfway between
France and Russia.
341
00:27:53,063 --> 00:27:54,785
That's where Caulaincourt
must arrange
342
00:27:54,857 --> 00:27:56,013
my meeting with the Czar.
343
00:27:56,087 --> 00:27:58,410
Since the Emperor of Russia
claims he's our friend,
344
00:27:58,480 --> 00:28:01,266
let him prove it by keeping the
Austrians and Prussians quiet
345
00:28:01,338 --> 00:28:03,490
while my army is busy in Spain.
346
00:28:03,564 --> 00:28:04,787
Don't worry, Sire.
347
00:28:04,861 --> 00:28:07,116
I'll draw up a most
excellent little treaty.
348
00:28:07,186 --> 00:28:08,772
As for those Spanish barbarians,
349
00:28:08,849 --> 00:28:10,899
I will send Marshall Ney to Madrid
350
00:28:10,975 --> 00:28:13,127
with orders to crush
the rebellion.
351
00:28:13,202 --> 00:28:14,494
Using which troops, Sire?
352
00:28:14,564 --> 00:28:16,683
The best we have, our
regiment from Germany.
353
00:28:16,757 --> 00:28:20,043
But that could seriously weaken
our positions in the East.
354
00:28:20,114 --> 00:28:22,232
I know, it is not the
wisest strategy.
355
00:28:22,307 --> 00:28:24,164
But it would be
even more dangerous
356
00:28:24,234 --> 00:28:26,749
to let all of Europe believe
that a gang of terrorists
357
00:28:26,826 --> 00:28:30,214
can humiliate the French
army, and get away with it.
358
00:28:47,762 --> 00:28:51,377
- I don't trust Talleyrand, Sire.
- Forget him. He's asleep.
359
00:28:51,451 --> 00:28:53,037
Yeah, but we never know
360
00:28:53,113 --> 00:28:55,095
if anything is genuine
with him, Sire.
361
00:28:55,173 --> 00:28:57,394
But we can be certain
of one thing:
362
00:28:57,466 --> 00:28:59,947
he had a long conversation
with Prince von Metternich.
363
00:28:59,948 --> 00:29:00,955
What of it?
364
00:29:00,956 --> 00:29:02,449
He's Minister of Foreign Affairs.
365
00:29:02,517 --> 00:29:07,763
It's perfectly normal for him to
talk to the Austrian ambassador.
366
00:29:07,834 --> 00:29:11,516
I managed to overhear what
Metternich said to him.
367
00:29:11,589 --> 00:29:13,844
I wrote it here. Look.
368
00:29:13,915 --> 00:29:16,566
"I suppose you will be at
the meeting in Erfurt.
369
00:29:16,641 --> 00:29:19,756
"Many people think that you are
the only sensible man in France.
370
00:29:19,831 --> 00:29:23,875
"So do not disappoint them,
my dear Talleyrand."
371
00:29:24,284 --> 00:29:25,904
Just a few words.
372
00:29:25,979 --> 00:29:28,131
But their meaning is clear, Sire.
373
00:29:28,205 --> 00:29:31,026
To not disappoint the Czar,
374
00:29:31,096 --> 00:29:34,144
Talleyrand would have
to disappoint you.
375
00:29:35,383 --> 00:29:37,773
Talleyrand's reply
is what matters.
376
00:29:37,842 --> 00:29:42,691
- But he did not reply, Sire.
- He simply smiled.
377
00:29:42,761 --> 00:29:45,842
You know that strange
little smile of his?
378
00:29:48,243 --> 00:29:49,365
At last.
379
00:29:51,368 --> 00:29:54,381
How wonderful to see him again.
380
00:30:16,756 --> 00:30:17,810
Alexander.
381
00:30:20,179 --> 00:30:21,834
You look well.
382
00:30:21,907 --> 00:30:24,729
My dear friend, may I present
Monsieur Talleyrand.
383
00:30:24,799 --> 00:30:26,158
Your humble servant.
384
00:30:26,227 --> 00:30:27,654
I know him very well, Sire.
385
00:30:27,723 --> 00:30:29,740
And I'm certain that his
tact and moderation
386
00:30:29,816 --> 00:30:31,776
will serve us well in our
little negotiations.
387
00:30:31,843 --> 00:30:33,995
Negotiations?
388
00:30:34,070 --> 00:30:35,792
Who said anything
about negotiations?
389
00:30:35,865 --> 00:30:38,720
One negotiates when one doesn't
share the same point of view,
390
00:30:38,789 --> 00:30:41,179
but we already agree about
everything, do we not?
391
00:30:41,248 --> 00:30:43,638
- Shall we ride to Erfurt?
- Together, just you and I?
392
00:30:43,707 --> 00:30:46,188
I have some fine Russian horses.
393
00:30:46,265 --> 00:30:48,055
Come.
394
00:30:48,127 --> 00:30:50,778
I know how much you enjoy
breaking free of protocol.
395
00:30:55,006 --> 00:30:56,467
Splendid.
396
00:31:03,812 --> 00:31:05,239
Well, Marquis?
397
00:31:06,504 --> 00:31:09,223
How is this little
mission of ours going?
398
00:31:09,296 --> 00:31:11,551
You've prepared the ground
successfully, I hope?
399
00:31:11,621 --> 00:31:14,136
Well, I've been preparing
balls, concerts,
400
00:31:14,214 --> 00:31:16,298
banquets, hunting parties,
401
00:31:16,374 --> 00:31:18,855
firework displays.
402
00:31:18,932 --> 00:31:21,447
The Emperor wants
to dazzle the Czar
403
00:31:21,524 --> 00:31:23,779
with a display of his power.
404
00:31:23,850 --> 00:31:28,031
His Majesty says nothing
helps negotiations more,
405
00:31:28,104 --> 00:31:30,789
especially with a man as
civilised as Alexander.
406
00:31:30,862 --> 00:31:33,320
Yes, well, the sovereign of Russia
407
00:31:33,388 --> 00:31:36,673
may very well be civilised,
but his people are not.
408
00:31:36,744 --> 00:31:40,097
In France, of course,
it's the other way round.
409
00:32:27,523 --> 00:32:30,037
He does not like Italian music?
410
00:32:30,114 --> 00:32:32,595
He prefers military music.
411
00:32:32,673 --> 00:32:35,131
Military. Really.
412
00:32:37,093 --> 00:32:40,673
The Emperor is rather tired, too.
413
00:32:40,749 --> 00:32:41,972
Of the festivities?
414
00:32:42,044 --> 00:32:43,834
I'm afraid.
415
00:32:43,905 --> 00:32:47,089
- They were his idea.
- What can I say?
416
00:32:47,162 --> 00:32:49,417
Like everything else.
417
00:32:53,409 --> 00:32:54,463
Leave us.
418
00:32:58,195 --> 00:33:00,018
They are playing
with us, Talleyrand.
419
00:33:00,089 --> 00:33:01,550
We've been here an entire week,
420
00:33:01,618 --> 00:33:03,441
and all we've done
is amuse ourselves.
421
00:33:03,512 --> 00:33:04,872
Of you can call listening
422
00:33:04,941 --> 00:33:07,456
to that Paganini
character amusement.
423
00:33:07,533 --> 00:33:10,286
Alexander avoids all
mention of politics.
424
00:33:10,357 --> 00:33:11,909
Can't he see I need him?
425
00:33:11,986 --> 00:33:15,532
I think that's precisely why
he's being so evasive, Sire.
426
00:33:15,608 --> 00:33:17,863
I'm going to bring
him back to reality.
427
00:33:17,935 --> 00:33:20,121
Finita la comedia.
428
00:33:20,194 --> 00:33:22,449
How is that treaty of
yours coming along?
429
00:33:22,520 --> 00:33:25,409
I've been meaning to show
it to you, Your Majesty.
430
00:33:39,834 --> 00:33:41,262
Where does it say
431
00:33:41,329 --> 00:33:45,477
that Russia must bring pressure
to bear on Austria and Prussia?
432
00:33:45,550 --> 00:33:46,706
That's why we came here.
433
00:33:46,779 --> 00:33:48,206
I didn't include it, Sire,
434
00:33:48,275 --> 00:33:50,292
because the Czar
would never sign it.
435
00:33:50,369 --> 00:33:52,023
He hasn't the slightest intention
436
00:33:52,097 --> 00:33:54,283
of dissuading the
Austrians and Prussians
437
00:33:54,356 --> 00:33:57,404
from mobilising troops against us.
438
00:33:57,480 --> 00:34:00,063
How do you know
what's on his mind?
439
00:34:00,139 --> 00:34:01,827
I'm closer to Alexander
than you are.
440
00:34:01,900 --> 00:34:03,293
He's like a brother to me now.
441
00:34:03,362 --> 00:34:06,047
Cain was a brother to Abel, Sire.
442
00:34:06,121 --> 00:34:08,047
Wherever you look,
you see treason.
443
00:34:08,114 --> 00:34:09,835
But you betray France's interest
444
00:34:09,908 --> 00:34:11,697
by daring to propose
such a treaty.
445
00:34:13,563 --> 00:34:17,077
It's meaningless rubbish, and
that's what I do with rubbish.
446
00:34:17,717 --> 00:34:20,697
- Very well, Sire.
- I'll review the matter.
447
00:34:20,775 --> 00:34:23,255
No. No, I've lost my faith in you.
448
00:34:23,333 --> 00:34:25,757
From now on, I will deal
directly with the Czar.
449
00:34:25,826 --> 00:34:27,842
One on one.
450
00:34:27,920 --> 00:34:29,641
Very well, Sire.
451
00:34:41,478 --> 00:34:45,523
I had it made especially for
you. Isn't it magnificent?
452
00:34:45,599 --> 00:34:47,784
Splendid arm.
453
00:34:47,859 --> 00:34:52,799
But if the Austrians are in fact
ready to mobilise 400,000 men,
454
00:34:52,876 --> 00:34:57,091
this rifle won't be
enough to stop them.
455
00:34:58,559 --> 00:35:01,675
It's just for hunting rabbits on
the slopes of the Thuringerwald.
456
00:35:01,749 --> 00:35:04,967
The countryside there is
breathtaking. Well, you'll see.
457
00:35:05,040 --> 00:35:07,362
Now, I suggest that
we leave at dawn.
458
00:35:07,432 --> 00:35:09,890
No, no, Alexander.
459
00:35:09,958 --> 00:35:11,317
I shall be leaving for Paris.
460
00:35:11,387 --> 00:35:14,629
But before I leave,
I want to know.
461
00:35:14,630 --> 00:35:15,738
Know what?
462
00:35:15,806 --> 00:35:18,423
Of you intend to keep the
promise you made in Tilsit.
463
00:35:19,495 --> 00:35:21,047
I'm a man of my word.
464
00:35:24,214 --> 00:35:25,970
I knew you were a friend.
465
00:35:26,042 --> 00:35:27,934
I have not forgotten
466
00:35:28,003 --> 00:35:29,963
that you asked me to
mediate with England.
467
00:35:31,292 --> 00:35:33,649
And I shall respect
that commitment.
468
00:35:34,715 --> 00:35:36,800
What about Austria and Prussia?
469
00:35:36,875 --> 00:35:39,164
I don't recall
anything about that.
470
00:35:39,235 --> 00:35:40,549
You don't recall?
471
00:35:40,550 --> 00:35:43,178
You, the Czar of all the Russians,
472
00:35:43,256 --> 00:35:44,773
you expect me to believe
473
00:35:44,851 --> 00:35:46,777
that you've forgotten a promise
474
00:35:46,845 --> 00:35:48,997
on which depends the
future of Europe?
475
00:35:49,071 --> 00:35:51,257
No, Alexander, not
to me. Not that.
476
00:35:51,331 --> 00:35:52,792
Not from you.
477
00:35:54,422 --> 00:35:55,906
Let us say that I do remember,
478
00:35:55,984 --> 00:35:57,967
but that I have reached
the same conclusion
479
00:35:58,043 --> 00:36:01,862
as Monsieur de Talleyrand. That
to maintain peace in Europe,
480
00:36:01,932 --> 00:36:03,416
there must be a balance of power.
481
00:36:03,494 --> 00:36:05,284
Therefore, it is in
everyone's interest
482
00:36:05,355 --> 00:36:07,745
to allow Austria to re-arm.
483
00:36:07,814 --> 00:36:09,298
But forget Talleyrand.
484
00:36:09,376 --> 00:36:11,495
And speak for yourself.
485
00:36:13,198 --> 00:36:15,588
Will you or will you not intervene
486
00:36:15,657 --> 00:36:18,512
to send the Austrians
back to their barracks,
487
00:36:18,581 --> 00:36:21,504
so I can finish my business
with Spain in peace?
488
00:36:21,572 --> 00:36:24,427
I'm delighted that Your
Majesty is not as tired
489
00:36:24,496 --> 00:36:27,113
as Monsieur de Caulaincourt
claimed yesterday.
490
00:36:28,783 --> 00:36:31,367
Anger will not serve
you well with me.
491
00:36:51,679 --> 00:36:53,401
Nearly cost me a new hat.
492
00:36:53,474 --> 00:36:57,054
But I finally have my answer:
He will not help us.
493
00:36:57,129 --> 00:36:58,987
Austria and Prussia
are going to attack.
494
00:37:02,879 --> 00:37:05,269
That's extremely worrying, Sire,
495
00:37:05,338 --> 00:37:07,762
as a messenger just arrived
with news from Madrid.
496
00:37:08,927 --> 00:37:11,612
General Junot was
forced to surrender.
497
00:37:11,685 --> 00:37:15,367
Why do things always
go so badly in Spain?
498
00:37:15,440 --> 00:37:17,400
Because you are not there, Sire.
499
00:37:17,467 --> 00:37:20,447
- That's going to change.
- I'm leaving for Madrid.
500
00:38:44,500 --> 00:38:48,115
If Napoleon was still
alive, we would know it.
501
00:38:48,189 --> 00:38:50,240
He has never been
able to spend an hour
502
00:38:50,316 --> 00:38:53,534
without sending dozens of
letters all over the place.
503
00:38:53,606 --> 00:38:56,790
And for the last few days,
504
00:38:56,863 --> 00:38:59,152
there has been only silence.
505
00:39:00,419 --> 00:39:02,402
His letters might have
been intercepted.
506
00:39:02,478 --> 00:39:04,733
The Spanish have been
known to slit the throats
507
00:39:04,805 --> 00:39:06,198
of anyone in a French uniform.
508
00:39:09,059 --> 00:39:11,777
- And you, Madame?
- What do you think?
509
00:39:11,850 --> 00:39:14,365
Like you, Monsieur Fouche,
I fear the worst.
510
00:39:14,442 --> 00:39:16,628
You know what's going to happen
511
00:39:16,701 --> 00:39:18,491
if we let events overtake us?
512
00:39:18,563 --> 00:39:20,919
The return of the monarchy?
513
00:39:20,989 --> 00:39:24,740
I can well understand why
that unsettles you, Fouche.
514
00:39:24,810 --> 00:39:28,028
Louis XVIII might make you
pay dearly for your zeal
515
00:39:28,100 --> 00:39:29,584
during the reign of terror.
516
00:39:29,662 --> 00:39:30,749
You're quite wrong.
517
00:39:32,122 --> 00:39:34,444
Any fears I may have
are for France.
518
00:39:34,514 --> 00:39:35,873
Well...
519
00:39:36,973 --> 00:39:39,658
We must prepare the
Emperor's succession.
520
00:39:39,732 --> 00:39:41,715
I am convinced that my husband
521
00:39:41,791 --> 00:39:44,080
would easily win the
French people's approval.
522
00:39:44,151 --> 00:39:46,972
I agree. What remains
to be seen, of course,
523
00:39:47,042 --> 00:39:49,931
is what your husband is
going to think about this.
524
00:39:50,000 --> 00:39:52,458
Murat will think what I think.
525
00:39:52,526 --> 00:39:54,315
Ah.
526
00:39:56,579 --> 00:39:58,437
All we need is you
now, Talleyrand,
527
00:39:58,507 --> 00:39:59,697
to complete the party.
528
00:39:59,770 --> 00:40:01,254
The conspiracy, you mean?
529
00:40:01,332 --> 00:40:04,221
Or, in a word, the treason.
530
00:40:04,289 --> 00:40:07,337
- Treason?
- Where do you see treason?
531
00:40:07,413 --> 00:40:09,135
The Emperor has always designated
532
00:40:09,208 --> 00:40:12,188
the son of Louis and
Hortense as his successor.
533
00:40:12,264 --> 00:40:13,986
But the child isn't
even 6 months old.
534
00:40:14,059 --> 00:40:16,211
Nevertheless, making arrangements
535
00:40:16,286 --> 00:40:19,639
to contradict the Emperor's
wishes is called treason.
536
00:40:20,706 --> 00:40:22,995
A somewhat delicate matter.
537
00:40:23,066 --> 00:40:26,680
Who will reproach us if
Napoleon does not return?
538
00:40:26,754 --> 00:40:29,303
Josephine?
539
00:40:29,379 --> 00:40:30,671
Josephine doesn't count.
540
00:40:30,741 --> 00:40:33,199
Of we let her keep Malmaison
and give her some money,
541
00:40:33,267 --> 00:40:35,159
she'll be eating out of our hands.
542
00:40:35,228 --> 00:40:36,882
That's a fascinating topic.
543
00:40:38,518 --> 00:40:41,067
And what if the Emperor
does come back?
544
00:40:41,143 --> 00:40:43,499
That would be a miracle.
545
00:40:43,569 --> 00:40:46,288
I would have a Te Deum sung
in the Notre-Dame-de-Paris.
546
00:40:48,554 --> 00:40:51,806
What an excellent
sister you are, Madame.
547
00:40:51,877 --> 00:40:55,888
The Emperor may very well be
surrounded by enemies in Europe,
548
00:40:55,965 --> 00:40:59,284
but in France he is surrounded
by his wonderful family.
549
00:41:00,584 --> 00:41:01,773
So loving,
550
00:41:01,847 --> 00:41:03,704
so united.
551
00:41:35,809 --> 00:41:38,924
- It's me.
- Why are you hiding your face?
552
00:41:38,999 --> 00:41:40,599
Does your conscience stop
you from looking at me?
553
00:41:40,600 --> 00:41:41,886
My conscience? Why?
554
00:41:41,957 --> 00:41:43,883
Because of what's
been happening here,
555
00:41:43,951 --> 00:41:45,310
while I was in Spain.
556
00:41:45,380 --> 00:41:46,705
What has been happening?
557
00:41:46,775 --> 00:41:48,259
Do you take me for
a fool, Josephine?
558
00:41:48,338 --> 00:41:49,889
Do you take me for a fool?
559
00:41:49,965 --> 00:41:53,149
You betrayed me with other men,
560
00:41:53,222 --> 00:41:54,683
and now you just betray me.
561
00:41:54,751 --> 00:41:56,972
Concealing what you
know is betrayal.
562
00:41:57,044 --> 00:41:59,061
I don't know what
you're talking about.
563
00:41:59,138 --> 00:42:01,460
I swear, I don't know what
you're talking about.
564
00:42:01,530 --> 00:42:04,352
Maybe you didn't play a
part in the betrayal.
565
00:42:04,421 --> 00:42:06,211
But I blame you for
not informing me.
566
00:42:06,283 --> 00:42:07,676
A betrayal?
567
00:42:07,745 --> 00:42:09,829
- They're all in it.
- Who betrayed you?
568
00:42:09,904 --> 00:42:12,385
- Fouche, Talleyrand.
- Even Murat.
569
00:42:12,464 --> 00:42:16,645
Murat? But Murat and Caroline
don't even talk to me.
570
00:42:16,717 --> 00:42:17,873
Caroline hates me.
571
00:42:19,376 --> 00:42:21,194
And what about those two traitors?
572
00:42:21,195 --> 00:42:22,423
Fouche and Talleyrand?
573
00:42:22,499 --> 00:42:24,821
But they are the same.
574
00:42:24,892 --> 00:42:28,144
They despise me too much to get
me involved in their plots.
575
00:42:28,216 --> 00:42:31,037
No one knew where you were,
576
00:42:31,106 --> 00:42:33,190
what might have become of you.
577
00:42:33,266 --> 00:42:36,019
They said the war was monstrous.
578
00:42:38,849 --> 00:42:41,104
The wounded men who came home
579
00:42:41,176 --> 00:42:45,028
had no words to describe
what they had seen.
580
00:42:45,097 --> 00:42:47,680
Everyone believed
that you were dead.
581
00:42:48,054 --> 00:42:50,376
And I was here alone,
582
00:42:50,447 --> 00:42:54,390
waiting for them to come and
tell me that I was finished.
583
00:42:54,468 --> 00:42:57,221
Waiting for them to throw me out.
584
00:43:00,184 --> 00:43:03,163
What will become
of me without you?
585
00:43:03,241 --> 00:43:06,096
Who will I be without you?
586
00:43:09,056 --> 00:43:10,416
Forgive me.
587
00:43:12,447 --> 00:43:14,032
Forgive me.
588
00:43:15,803 --> 00:43:18,092
I'm sorry.
589
00:43:18,162 --> 00:43:20,179
I'm sorry, I'm sorry.
590
00:44:18,012 --> 00:44:20,126
Remain on your feet, Talleyrand.
591
00:44:20,127 --> 00:44:22,488
Like the accused before his judge.
592
00:44:22,565 --> 00:44:24,785
Accused?
593
00:44:24,858 --> 00:44:26,115
Me?
594
00:44:26,187 --> 00:44:28,408
My God, Sire, accused of what?
595
00:44:28,479 --> 00:44:33,193
Taking part in a coup d'etat,
based on the shameful pretext
596
00:44:33,265 --> 00:44:35,848
that the Spanish
expedition was a disaster,
597
00:44:35,924 --> 00:44:39,006
and there was no chance
of my returning alive.
598
00:44:39,746 --> 00:44:41,830
As a matter of fact, Sire,
599
00:44:41,906 --> 00:44:45,158
I never doubted I
would see you again.
600
00:44:46,491 --> 00:44:47,511
I took Burgos...
601
00:44:48,785 --> 00:44:50,802
Madrid...
602
00:44:50,878 --> 00:44:54,493
And I drove the English out
of the Spanish peninsula.
603
00:44:54,566 --> 00:44:56,889
Hardly a disaster, Talleyrand.
604
00:44:56,960 --> 00:44:59,441
Where I come from, we
call that a victory.
605
00:44:59,518 --> 00:45:01,036
A precarious victory, Sire.
606
00:45:01,114 --> 00:45:04,932
Half your army is still in Spain,
enforcing a tentative peace.
607
00:45:05,001 --> 00:45:06,055
The moment they leave...
608
00:45:06,131 --> 00:45:08,454
I have no intention
of pulling them out.
609
00:45:08,524 --> 00:45:11,345
And that's precisely the problem.
610
00:45:11,415 --> 00:45:13,896
There is a coalition
being formed against us,
611
00:45:13,973 --> 00:45:16,760
including the Austrians,
possibly the Russians...
612
00:45:16,832 --> 00:45:19,087
That's your fault.
613
00:45:19,158 --> 00:45:22,705
You poisoned my relationship
with Vienna, the Czar,
614
00:45:22,781 --> 00:45:24,435
and everyone else.
615
00:45:24,509 --> 00:45:26,401
And you pushed me to
intervene in Spain.
616
00:45:26,469 --> 00:45:29,324
I advised action,
Sire, not obstinacy.
617
00:45:29,394 --> 00:45:31,444
Oh, you were right
and I was wrong?
618
00:45:31,520 --> 00:45:33,741
- I didn't say you were wrong.
- Misguided, perhaps.
619
00:45:33,813 --> 00:45:35,636
What was the price
of your betrayal?
620
00:45:35,707 --> 00:45:38,822
What is the fee for a
man in your position?
621
00:45:38,897 --> 00:45:41,854
Now you cast aspersions
on my honour?
622
00:45:41,922 --> 00:45:42,935
Honour?
623
00:45:42,936 --> 00:45:44,607
You?
624
00:45:44,680 --> 00:45:47,659
You have no honour.
You're a scoundrel.
625
00:45:47,737 --> 00:45:50,490
Sire, when a point is exaggerated,
626
00:45:50,562 --> 00:45:52,385
it becomes meaningless.
627
00:45:52,456 --> 00:45:56,308
That's what you have
just become: meaningless.
628
00:45:56,377 --> 00:46:00,388
I invalidate your office
of Grand Chamberlain,
629
00:46:00,464 --> 00:46:04,011
and the 40,000 francs
that go with it.
630
00:46:06,878 --> 00:46:09,099
Very well.
631
00:46:09,171 --> 00:46:11,063
Of course, it's completely unjust,
632
00:46:11,132 --> 00:46:13,488
but I will submit to
Your Majesty's will,
633
00:46:13,558 --> 00:46:17,671
and I shall continue to be a
faithful servant of Your Majesty
634
00:46:17,745 --> 00:46:19,297
until the day I die.
635
00:46:26,086 --> 00:46:28,103
And Fouche?
636
00:46:28,180 --> 00:46:29,505
What about Fouche?
637
00:46:33,464 --> 00:46:36,942
Well, obviously I have no
wish to condemn anyone else,
638
00:46:37,020 --> 00:46:38,946
but I do find it quite surprising
639
00:46:39,014 --> 00:46:43,058
that after I have received this
type of treatment, Fouche is...
640
00:46:43,134 --> 00:46:47,054
of I had plans to punish Fouche,
641
00:46:47,122 --> 00:46:49,773
you've just made
me change my mind.
642
00:46:56,559 --> 00:46:58,949
Talleyrand.
643
00:47:00,780 --> 00:47:01,969
You are shit.
644
00:47:03,073 --> 00:47:05,531
Shit in a silk stocking.
645
00:47:31,718 --> 00:47:33,145
So?
646
00:47:33,679 --> 00:47:36,229
It's a pity that such a great man
647
00:47:36,305 --> 00:47:39,091
should have such bad manners.
648
00:47:39,162 --> 00:47:41,348
Why?
649
00:47:41,422 --> 00:47:43,744
Did you find him very angry?
650
00:47:43,815 --> 00:47:47,701
Fortunately, I was able to
convince him to forgive you.
651
00:47:47,769 --> 00:47:50,352
It's quite all right, you
don't have to thank me.
652
00:47:50,428 --> 00:47:53,079
You know you can
always count on me.
653
00:48:13,358 --> 00:48:15,341
Why are we here?
654
00:48:15,417 --> 00:48:17,003
He won't come.
655
00:48:17,080 --> 00:48:19,538
- Oh, yes.
- My brother will come.
656
00:48:19,605 --> 00:48:22,392
Giving thanks to
God for his bounty
657
00:48:22,463 --> 00:48:24,581
is an excellent way of
making people believe
658
00:48:24,656 --> 00:48:27,477
the Spanish campaign
wasn't such a disaster.
659
00:48:27,547 --> 00:48:30,266
What the hell am I
going to say to him?
660
00:48:30,339 --> 00:48:31,857
Nothing.
661
00:48:31,934 --> 00:48:35,821
Smile. You're irresistible
when you smile.
662
00:49:01,543 --> 00:49:03,695
Do you know why your
husband is here
663
00:49:03,770 --> 00:49:05,730
instead of being locked
up in a fortress?
664
00:49:08,954 --> 00:49:11,639
Because you're my sister.
665
00:49:40,657 --> 00:49:42,514
What a triumph tonight.
666
00:50:37,782 --> 00:50:41,634
You know that people didn't
applaud because they're worried.
667
00:50:41,704 --> 00:50:43,822
Whose fault is that?
668
00:50:43,897 --> 00:50:47,374
Even in my own family,
there are defeatists.
669
00:50:47,452 --> 00:50:49,140
And worse.
670
00:51:23,608 --> 00:51:26,293
I'd be lying if I said
she wasn't pretty.
671
00:51:27,164 --> 00:51:29,316
Pretty, not exact.
672
00:51:29,391 --> 00:51:30,750
Attractive.
673
00:51:31,716 --> 00:51:34,266
Although there is a touch
of the farmyard about her.
674
00:51:36,502 --> 00:51:38,757
Josephine, that young
woman is the Countess...
675
00:51:38,828 --> 00:51:40,346
Walewska, I know.
676
00:51:40,423 --> 00:51:43,108
A Pole might cover her
face with powder,
677
00:51:43,182 --> 00:51:47,226
but the ruddy complexion
gives them away at the end.
678
00:51:49,628 --> 00:51:51,985
Not to mention the hat.
679
00:52:08,969 --> 00:52:11,552
Sire. From Marshall Berthier.
680
00:52:20,235 --> 00:52:22,954
To Murat. My escort and
my carriage immediately.
681
00:52:23,025 --> 00:52:24,918
Yes, Sire.
682
00:52:34,358 --> 00:52:38,744
Austrian troops have
crossed Linz. It's war.
683
00:53:02,771 --> 00:53:05,422
We're leaving, gentlemen.
684
00:53:12,907 --> 00:53:13,907
Sire.
685
00:53:15,333 --> 00:53:17,791
I saw you leaving before everyone.
686
00:53:17,857 --> 00:53:20,713
I ran out, I thought,
we can take my carriage
687
00:53:20,783 --> 00:53:22,935
and go to my house.
It's more discreet.
688
00:53:23,009 --> 00:53:25,694
- Too late, my angel.
- I'm going to war.
689
00:53:25,767 --> 00:53:28,385
I didn't ask for it, but
I must defend myself.
690
00:53:28,458 --> 00:53:29,976
I will leave Paris before dawn.
691
00:53:30,054 --> 00:53:33,135
- But it's still early.
- That leaves us a little time.
692
00:53:34,541 --> 00:53:36,364
When you stop wanting me,
693
00:53:36,434 --> 00:53:40,286
you can still remind me that you
have hundreds of things to do,
694
00:53:40,356 --> 00:53:41,817
thousands of letters to write.
695
00:53:41,885 --> 00:53:43,573
But only one Marie.
696
00:53:47,335 --> 00:53:49,090
You. You haven't seen me.
697
00:53:49,162 --> 00:53:50,816
Yes, Sire.
698
00:54:12,457 --> 00:54:14,384
Hold your ground.
699
00:54:18,439 --> 00:54:20,093
Hold your ground.
700
00:54:25,517 --> 00:54:27,568
Come on.
701
00:54:32,894 --> 00:54:33,894
Bayonets.
702
00:54:45,357 --> 00:54:46,357
Fire.
703
00:54:52,867 --> 00:54:54,294
Argh.
704
00:54:58,882 --> 00:55:01,068
Everyone will die.
705
00:55:01,141 --> 00:55:03,691
Come on. Come on.
706
00:55:07,422 --> 00:55:08,442
Fire.
707
00:55:12,108 --> 00:55:13,796
Forward.
708
00:55:34,406 --> 00:55:35,732
Argh.
709
00:55:37,265 --> 00:55:40,154
It's nothing. Nothing.
710
00:55:46,802 --> 00:55:49,124
Sire. The engineers have
rebuilt the bridge.
711
00:55:49,194 --> 00:55:51,652
All the men and ammunition
to the left bank.
712
00:55:51,720 --> 00:55:53,804
Move fast. The battle is not lost.
713
00:56:21,396 --> 00:56:23,050
Ah.
714
00:56:23,124 --> 00:56:24,676
Sire.
715
00:56:26,447 --> 00:56:28,339
Take shelter, Sire.
716
00:56:28,408 --> 00:56:31,297
Of you don't, your Grenadiers
will stop fighting.
717
00:56:31,365 --> 00:56:34,685
I will confront the
enemy at Wagram again.
718
00:56:34,755 --> 00:56:37,939
There is a fine plain
there, very fine plain.
719
00:56:38,011 --> 00:56:40,164
We will cross the Danube.
720
00:56:40,237 --> 00:56:43,919
I am sure Wagram will be
the site of our victory.
721
00:56:59,745 --> 00:57:00,968
Move aside.
722
00:57:01,041 --> 00:57:04,463
Make way for the Emperor.
723
00:57:04,531 --> 00:57:06,320
Move aside.
724
00:57:08,019 --> 00:57:09,209
Lannes.
725
00:57:11,010 --> 00:57:12,010
No.
726
00:57:16,992 --> 00:57:19,507
Lannes. Can you see me?
727
00:57:19,584 --> 00:57:21,669
- Step away, Sire.
- Do you recognise me?
728
00:57:21,740 --> 00:57:22,740
We must amputate.
729
00:57:22,741 --> 00:57:24,496
- Amputate.
- That is Marshall Lannes.
730
00:57:24,569 --> 00:57:26,721
Which is why I'm
cutting off his leg.
731
00:57:26,795 --> 00:57:29,185
With anyone less, I'd put a
bullet through his head.
732
00:59:52,881 --> 00:59:54,308
It's you?
733
00:59:58,663 --> 01:00:01,847
I hoped you'd come.
734
01:00:03,914 --> 01:00:06,498
I was waiting to see
you before I go.
735
01:00:06,572 --> 01:00:09,156
Go?
736
01:00:09,230 --> 01:00:13,378
Where do you think you're going
without any legs, you damn fool?
737
01:00:14,448 --> 01:00:15,875
To hell.
738
01:00:17,805 --> 01:00:21,555
That's where people go when
they've done what I've done.
739
01:00:23,288 --> 01:00:25,803
The slaughter.
740
01:00:25,880 --> 01:00:28,101
The horrors.
741
01:00:34,054 --> 01:00:36,978
You will know what
hell is like, too.
742
01:00:39,006 --> 01:00:41,430
When you end up alone,
743
01:00:41,498 --> 01:00:44,149
after you've sent all your
friends to their death.
744
01:00:45,553 --> 01:00:47,479
They will abandon you.
745
01:00:49,009 --> 01:00:51,558
They can't go on, you know?
746
01:00:52,731 --> 01:00:55,586
No one dares tell you this,
747
01:00:57,317 --> 01:00:59,368
but I do.
748
01:01:04,229 --> 01:01:06,619
I'm...
749
01:01:06,688 --> 01:01:08,477
I'm here because of you...
750
01:01:10,310 --> 01:01:12,395
And even though I'm dying,
751
01:01:13,634 --> 01:01:16,591
it doesn't stop me
from loving you.
752
01:01:18,685 --> 01:01:21,733
So stop this war.
753
01:01:25,564 --> 01:01:28,283
Put an end to this madness.
754
01:01:30,582 --> 01:01:34,434
Put an end to this madn...
755
01:01:48,427 --> 01:01:50,444
Marbot?
756
01:01:54,508 --> 01:01:57,692
The body of Marshall
Lannes is to be embalmed.
757
01:01:59,526 --> 01:02:04,500
His remains will be carried
back to Paris in a coach,
758
01:02:04,577 --> 01:02:07,330
escorted by a platoon of honour.
759
01:03:34,601 --> 01:03:36,222
I don't know those jewels.
760
01:03:37,726 --> 01:03:39,515
You mean you don't recognise them.
761
01:03:39,586 --> 01:03:42,271
I used to wear them
when we got married.
762
01:03:42,345 --> 01:03:44,463
Not so very long ago.
Thirteen years.
763
01:03:46,499 --> 01:03:48,754
I only looked at your eyes then.
764
01:03:49,821 --> 01:03:51,147
And now?
765
01:03:51,218 --> 01:03:53,699
I'm afraid I have to
look at the future.
766
01:03:53,776 --> 01:03:55,464
Which means?
767
01:03:55,537 --> 01:03:57,259
I've just come through a battle
768
01:03:57,332 --> 01:03:59,416
that showed me how dangerous it is
769
01:03:59,492 --> 01:04:03,140
when I can only send half
my forces into combat.
770
01:04:03,214 --> 01:04:04,766
Wagram is a victory.
771
01:04:04,842 --> 01:04:08,355
But I nearly lost
everything at Essling.
772
01:04:08,432 --> 01:04:13,677
The war in the East could
start up again, any day now.
773
01:04:13,748 --> 01:04:17,192
And what would happen with
half my army stuck in Spain?
774
01:04:19,033 --> 01:04:21,185
Am I supposed to know the answer?
775
01:04:22,488 --> 01:04:24,381
You are the answer.
776
01:04:24,448 --> 01:04:27,201
A part of the answer.
777
01:04:28,537 --> 01:04:31,584
I need a long period
of peace in the East.
778
01:04:31,660 --> 01:04:34,674
And our only chance for peace
779
01:04:34,751 --> 01:04:37,798
is a marriage contract
between France and Austria.
780
01:04:43,857 --> 01:04:48,004
You mean between you and the
Arch-Duchess Marie-Louise?
781
01:04:50,237 --> 01:04:52,197
The prospect disgusts me.
782
01:04:53,294 --> 01:04:55,016
But I must sacrifice
everything to...
783
01:04:55,089 --> 01:04:56,573
No need to justify yourself.
784
01:04:56,651 --> 01:04:59,472
I knew this would happen one day.
785
01:04:59,542 --> 01:05:01,592
And she's young, isn't she?
786
01:05:01,668 --> 01:05:05,815
She can give you the child
you always dream of.
787
01:05:05,889 --> 01:05:08,540
The proper heir at last.
788
01:05:10,673 --> 01:05:14,424
But all the same, you
certainly have changed.
789
01:05:15,592 --> 01:05:17,314
After doing all you could
790
01:05:17,387 --> 01:05:19,845
to destroy the
monarchies of Europe,
791
01:05:21,607 --> 01:05:24,088
now you're going to bed a crown.
792
01:05:25,495 --> 01:05:28,214
This is not about
bedding, Josephine.
793
01:05:28,287 --> 01:05:30,043
It's for reasons of state.
794
01:05:40,051 --> 01:05:42,374
Don't cry, please.
795
01:05:42,443 --> 01:05:44,267
It's not worthy of you.
796
01:05:44,338 --> 01:05:46,524
It's not worthy of us.
797
01:05:47,195 --> 01:05:49,246
I'm not crying.
798
01:05:50,884 --> 01:05:52,810
Only little girls cry,
799
01:05:52,878 --> 01:05:55,699
and I haven't been a little
girl in a long time.
800
01:05:57,397 --> 01:06:01,113
Which is why you're
getting rid of me.
801
01:06:01,186 --> 01:06:04,301
Because I'm an old woman.
802
01:06:04,376 --> 01:06:06,665
You no longer love me, Napoleon.
803
01:06:08,198 --> 01:06:10,419
That's the truth of it.
804
01:06:11,322 --> 01:06:13,248
The only truth.
805
01:06:14,811 --> 01:06:15,932
You don't love me.
806
01:06:21,291 --> 01:06:24,044
Stop playacting.
807
01:06:24,116 --> 01:06:27,368
Come on, get up.
Someone may come in.
808
01:06:32,589 --> 01:06:33,983
Present arms.
809
01:07:09,576 --> 01:07:12,159
Sire, His Excellency
Prince de Metternich,
810
01:07:12,235 --> 01:07:15,249
the Austrian ambassador,
asks to be received.
811
01:07:21,407 --> 01:07:23,457
I will receive him.
812
01:07:50,451 --> 01:07:51,742
Good God, what's that?
813
01:07:53,176 --> 01:07:54,399
A scarecrow, Sire.
814
01:07:54,472 --> 01:07:55,933
Dressed up in an Austrian uniform?
815
01:07:56,001 --> 01:07:57,622
Of Marie-Louise sees that,
816
01:07:57,695 --> 01:08:00,052
we'll have a diplomatic
incident on our hands.
817
01:08:00,121 --> 01:08:01,134
Yes, of course.
818
01:08:01,135 --> 01:08:04,665
It's been hard enough as it is
to persuade the Emperor Francois
819
01:08:04,741 --> 01:08:07,822
that we are ready to love
his Austrian daughter,
820
01:08:07,898 --> 01:08:09,620
when it's barely 15 years
821
01:08:09,692 --> 01:08:11,709
since Marie Antoinette
was guillotined.
822
01:08:19,761 --> 01:08:21,913
Il momento della verita.
823
01:08:24,879 --> 01:08:26,600
That's right.
824
01:09:24,862 --> 01:09:28,872
The paintings are signed
by Redoute and Dubois.
825
01:09:28,948 --> 01:09:32,496
This is the reception room
for your ladies-in-waiting.
826
01:09:32,571 --> 01:09:34,894
It's wonderful.
827
01:09:34,965 --> 01:09:37,616
And over there, you have
your imperial bedroom.
828
01:09:37,689 --> 01:09:39,151
Exquisite.
829
01:09:47,060 --> 01:09:51,274
Their Majesties will have a
rest for a little while.
830
01:09:53,939 --> 01:09:56,795
I should warn Your Majesty, no.
831
01:09:56,864 --> 01:09:58,053
No?
832
01:09:58,126 --> 01:09:59,452
What do you mean, no?
833
01:09:59,523 --> 01:10:01,913
No. Not before I'm your wife.
834
01:10:01,982 --> 01:10:04,531
- You are my wife.
- I married you by proxy.
835
01:10:04,607 --> 01:10:06,793
Our marriage is meaningless for me
836
01:10:06,867 --> 01:10:08,884
until it's been blessed by God.
837
01:10:12,382 --> 01:10:13,504
Caulaincourt?
838
01:10:13,576 --> 01:10:14,576
Yes, Sire?
839
01:10:14,577 --> 01:10:17,624
- I need a man of God.
- A man of God? You, Sire?
840
01:10:17,700 --> 01:10:19,025
Whatever for?
841
01:10:19,096 --> 01:10:21,680
Can you find one or can't you?
842
01:10:21,754 --> 01:10:23,975
Well... I ran into
an old Cardinal.
843
01:10:24,047 --> 01:10:26,698
Cardinal? She'll love it.
844
01:10:29,165 --> 01:10:30,683
They are sending us a Cardinal.
845
01:10:30,760 --> 01:10:32,743
Yes, I heard.
846
01:10:32,820 --> 01:10:36,140
Then, we shall wait until
His Eminence arrives.
847
01:10:36,210 --> 01:10:38,102
Oh. It won't be long.
848
01:10:38,171 --> 01:10:41,989
Caulaincourt is very efficient,
like all the men who serve me.
849
01:10:42,059 --> 01:10:44,812
Most of them were
mere nobodies before.
850
01:10:44,883 --> 01:10:48,668
I seem to have a gift for helping
people raise themselves.
851
01:10:48,739 --> 01:10:53,124
Well, I started off
rather highly placed.
852
01:10:53,191 --> 01:10:56,635
Do you think you can
raise me even higher?
853
01:10:56,714 --> 01:10:58,538
Yes.
854
01:10:58,607 --> 01:11:01,564
I can raise you to happiness.
855
01:11:03,592 --> 01:11:05,348
Ik liebe dik.
856
01:11:07,713 --> 01:11:09,503
No.
857
01:11:09,574 --> 01:11:10,587
No?
858
01:11:10,588 --> 01:11:14,820
Ich liebe dich.
859
01:11:16,686 --> 01:11:22,159
Ich liebe dich.
860
01:11:42,706 --> 01:11:45,096
Push. Push, Your Majesty.
861
01:12:01,279 --> 01:12:02,279
Doctor.
862
01:12:02,280 --> 01:12:04,398
Oh, no, no. Not now.
863
01:12:09,922 --> 01:12:12,709
Your mother willed this on her.
864
01:12:12,781 --> 01:12:14,038
My mother?
865
01:12:14,110 --> 01:12:17,657
Yes. I always suspected
she was a bit of a witch.
866
01:12:17,733 --> 01:12:19,659
For God's sake, Corvisard.
867
01:12:19,727 --> 01:12:21,516
There must be
something you can do.
868
01:12:21,587 --> 01:12:23,705
Sire, we've done
everything in our power.
869
01:12:23,780 --> 01:12:26,330
But the Empress has been
in unbearable torment
870
01:12:26,405 --> 01:12:27,889
for nearly 12 hours.
871
01:12:27,967 --> 01:12:30,652
And she's getting weaker.
872
01:12:30,726 --> 01:12:34,805
I'm obliged now to ask you
that we must choose...
873
01:12:35,877 --> 01:12:36,931
Choose?
874
01:12:37,006 --> 01:12:38,830
Mother or the child.
875
01:12:38,901 --> 01:12:40,793
Her.
876
01:12:42,324 --> 01:12:44,181
Have I understood rightly, Sire?
877
01:12:45,281 --> 01:12:46,368
You condemn the child?
878
01:12:46,444 --> 01:12:48,336
My wife has the right to live.
879
01:12:48,405 --> 01:12:49,418
Of course.
880
01:12:49,419 --> 01:12:52,053
But, when tragic
circumstances demand it,
881
01:12:52,127 --> 01:12:53,849
it's customary for sovereigns...
882
01:12:53,921 --> 01:12:56,935
of the Empress loses this
child, she'll have others.
883
01:12:57,012 --> 01:13:01,488
She's young, she's so
young. And full of life.
884
01:13:01,564 --> 01:13:03,219
Very well, Sire.
885
01:13:37,222 --> 01:13:39,703
It was a boy.
886
01:13:39,781 --> 01:13:41,299
My wife?
887
01:13:41,375 --> 01:13:44,027
Spent. But she will live.
888
01:13:44,766 --> 01:13:46,692
Thank you, Doctor.
889
01:14:08,128 --> 01:14:10,314
You'll be fine now.
890
01:14:11,816 --> 01:14:13,277
You'll be fine.
891
01:14:21,154 --> 01:14:23,771
My God. He's alive.
892
01:14:23,846 --> 01:14:25,806
Linen. Linen.
893
01:14:25,873 --> 01:14:27,028
Sire.
894
01:14:44,981 --> 01:14:46,408
Aide-de-camp.
895
01:14:49,434 --> 01:14:51,257
Fire the cannon, Monsieur.
896
01:14:51,328 --> 01:14:54,681
One hundred and one shots, please,
to salute the birth of my son.
897
01:14:54,751 --> 01:14:57,074
At your orders, Sire.
898
01:15:35,892 --> 01:15:38,441
The first thing I did, Madame,
899
01:15:38,517 --> 01:15:41,168
was send word asking you
to delay your visit,
900
01:15:41,242 --> 01:15:45,718
because something extraordinary
has happened tonight.
901
01:15:46,759 --> 01:15:48,945
I know.
902
01:15:49,018 --> 01:15:51,069
I heard the cannon.
903
01:15:51,145 --> 01:15:52,799
I can still hear it, it's endless.
904
01:15:54,235 --> 01:15:56,456
On hundred and one shots.
905
01:15:56,529 --> 01:15:59,282
A son. Can you believe it?
906
01:16:05,301 --> 01:16:07,725
Here's another son of yours.
907
01:16:12,048 --> 01:16:14,200
Alexander, isn't it?
908
01:16:14,274 --> 01:16:17,321
You wrote to me about him.
909
01:16:17,398 --> 01:16:19,981
Charming child, so fair, so...
910
01:16:20,056 --> 01:16:21,144
So Polish.
911
01:16:24,277 --> 01:16:26,860
Never mind, Sire.
912
01:16:26,935 --> 01:16:29,190
I didn't come to beg
you as a mother,
913
01:16:29,262 --> 01:16:30,689
but as a patriot.
914
01:16:31,256 --> 01:16:34,077
Countess Walewska, in the
name of all her people.
915
01:16:35,144 --> 01:16:37,999
You must listen to me, Napoleon.
916
01:16:38,068 --> 01:16:40,821
Even though your heart
is elsewhere tonight.
917
01:16:40,892 --> 01:16:43,611
The Russian Czar has
gathered over 300,000 men
918
01:16:43,684 --> 01:16:46,607
on the border of the
Grand Duchy of Warsaw.
919
01:16:46,675 --> 01:16:48,964
Although, as you may recall,
920
01:16:49,034 --> 01:16:51,458
you guaranteed our integrity
in the name of France.
921
01:16:51,526 --> 01:16:53,712
I'm aware of the situation.
922
01:16:53,786 --> 01:16:56,210
I appoint ministers
to keep me informed.
923
01:16:56,279 --> 01:16:58,703
Then you must have decided
what your answer will be
924
01:16:58,771 --> 01:16:59,899
to this provocation.
925
01:16:59,900 --> 01:17:01,954
Provocation?
926
01:17:02,027 --> 01:17:03,749
Is that really the right word?
927
01:17:05,783 --> 01:17:08,967
No, threat is more accurate.
928
01:17:09,040 --> 01:17:11,691
For us Poles, a deadly threat.
929
01:17:12,695 --> 01:17:14,950
For you.
930
01:17:15,022 --> 01:17:17,072
For the birth of your son.
931
01:17:23,296 --> 01:17:25,279
Don't you want to see
what I've given you?
932
01:17:33,265 --> 01:17:34,851
Well?
933
01:17:36,023 --> 01:17:37,644
It's beautiful.
934
01:17:37,718 --> 01:17:39,508
But it doesn't answer my question.
935
01:17:39,580 --> 01:17:41,970
I will not leave here until you...
936
01:17:44,465 --> 01:17:45,757
Countess.
937
01:17:45,827 --> 01:17:48,184
Sire, there's a huge crowd
out front of the palace.
938
01:17:48,252 --> 01:17:50,836
The people are asking for
Your Majesty to show himself.
939
01:17:50,912 --> 01:17:54,492
Sire, all these good
people are so happy.
940
01:17:54,567 --> 01:17:57,388
You cannot refuse them
this extra joy, please.
941
01:17:59,086 --> 01:18:01,601
Sire.
942
01:18:01,679 --> 01:18:05,792
Would you choose between
Poland, who implores you,
943
01:18:05,866 --> 01:18:08,381
and Russia, who defies you?
944
01:18:15,535 --> 01:18:17,053
I'll let you know my answer.
945
01:18:19,789 --> 01:18:22,247
War with Russia, for Poland.
946
01:18:22,315 --> 01:18:24,366
Sheer folly.
947
01:18:43,882 --> 01:18:47,735
I'm afraid you've chosen
the wrong day, Madame.
948
01:18:49,963 --> 01:18:52,513
He won't let us become Russian.
949
01:18:54,716 --> 01:18:56,438
Madame...
950
01:18:57,973 --> 01:19:00,228
This night has
changed the Emperor.
951
01:19:00,298 --> 01:19:02,349
He is now another man.
952
01:19:02,426 --> 01:19:05,077
I know this man.
953
01:19:05,151 --> 01:19:07,337
He will help us.
954
01:19:22,365 --> 01:19:24,789
- The Emperor, Your Highness.
- It's the Emperor.
955
01:19:24,857 --> 01:19:26,250
Oh, no.
956
01:19:26,319 --> 01:19:29,038
Quick, give me some
water, quick. Here.
957
01:19:39,313 --> 01:19:41,296
You should have let me know.
958
01:19:41,373 --> 01:19:44,160
Don't touch me. And don't
look at me, I forbid you.
959
01:19:44,231 --> 01:19:47,516
I am dirty, my hair is a mess,
I'm dressed like a peasant...
960
01:19:47,587 --> 01:19:49,706
You could even say a poor peasant.
961
01:19:49,780 --> 01:19:51,502
You're up to your eyes in debts.
962
01:19:51,575 --> 01:19:54,056
I've had to pay another
bunch of angry tradesmen.
963
01:19:54,134 --> 01:19:56,819
I grant you a pension of
five million francs a year.
964
01:19:56,892 --> 01:19:58,852
What do you do with
the money, Josephine?
965
01:19:58,919 --> 01:20:01,400
- I spend it.
- Anyway, it isn't your money.
966
01:20:01,478 --> 01:20:03,063
No, it's the state's.
967
01:20:03,140 --> 01:20:05,598
You bailed me out so many times,
968
01:20:05,666 --> 01:20:07,592
you should be used to it by now.
969
01:20:07,659 --> 01:20:11,137
But that's not why you
look so serious today.
970
01:20:11,215 --> 01:20:14,002
What have you really come
to talk to me about?
971
01:20:14,072 --> 01:20:16,587
War.
972
01:20:16,665 --> 01:20:18,625
It seems inevitable.
973
01:20:18,692 --> 01:20:22,169
The Czar is threatening
Poland in an intolerable way.
974
01:20:22,248 --> 01:20:26,565
Oh, our dear Walewska
has finally succeeded.
975
01:20:26,634 --> 01:20:28,685
She couldn't have
you for a husband,
976
01:20:28,761 --> 01:20:31,117
so she will have you
as her champion.
977
01:20:31,187 --> 01:20:33,804
Oh, that's not enough
to push me into a war
978
01:20:33,879 --> 01:20:38,195
that could be the most terrible
one the world has ever known.
979
01:20:38,265 --> 01:20:41,845
And if I attack Russia, it
won't only be for Poland.
980
01:20:43,083 --> 01:20:45,939
But Russian ports are still
welcoming English ships.
981
01:20:46,009 --> 01:20:49,022
And I can't allow that.
982
01:20:49,099 --> 01:20:52,283
- Poland, Russia and England.
- You're making me dizzy.
983
01:20:52,356 --> 01:20:54,905
I'm so far from all of that now.
984
01:20:54,981 --> 01:20:57,632
But who am I that you should
come for me to advise?
985
01:20:57,706 --> 01:21:00,992
An intelligent, perceptive woman.
986
01:21:01,062 --> 01:21:02,489
Do you really think so?
987
01:21:02,557 --> 01:21:06,806
Of I didn't, I would be with my
marshals, not here with you.
988
01:21:08,638 --> 01:21:11,562
Let me tempt you with
some hot chocolate.
989
01:21:15,983 --> 01:21:18,305
I didn't think you
looked any fatter.
990
01:21:19,704 --> 01:21:21,222
Listen to me.
991
01:21:22,463 --> 01:21:23,789
Listen to your old friend.
992
01:21:26,518 --> 01:21:28,908
Do not go to Russia.
993
01:21:28,977 --> 01:21:31,435
You're at the height
of your glory.
994
01:21:31,503 --> 01:21:34,822
From Portugal to Poland,
almost all Europe is yours.
995
01:21:34,892 --> 01:21:39,934
You rule over the destiny
of over 60 million men.
996
01:21:40,010 --> 01:21:43,091
You have a wife you love,
997
01:21:43,166 --> 01:21:45,455
who has given you the
heir you so longed for.
998
01:21:45,525 --> 01:21:47,146
Precisely.
999
01:21:47,221 --> 01:21:49,271
What if I can leave him even more?
1000
01:21:49,348 --> 01:21:51,432
What if my son...
1001
01:21:51,507 --> 01:21:54,192
becomes Emperor of Europe
when he succeeds me?
1002
01:21:56,193 --> 01:21:58,482
Napoleon, be sensible.
1003
01:21:58,552 --> 01:22:00,671
Watching your son grow up
1004
01:22:00,746 --> 01:22:03,601
will give you more
happiness than an empire.
1005
01:22:05,764 --> 01:22:08,551
Do not go to Russia.
1006
01:22:08,622 --> 01:22:11,273
I had dreams about you.
1007
01:22:11,346 --> 01:22:12,434
Bad dreams.
1008
01:22:14,006 --> 01:22:15,966
I'm Creole, remember.
1009
01:22:16,032 --> 01:22:19,284
And where I come from, we
believe in such omens.
1010
01:22:22,845 --> 01:22:24,430
Do not go to Russia.
1011
01:22:29,358 --> 01:22:33,369
I thought this marriage was
supposed to guarantee peace.
1012
01:22:34,842 --> 01:22:38,456
I should have married
an English woman.
1013
01:22:38,530 --> 01:22:42,677
London is pushing the Czar to
provoke me, I'm sure of it.
1014
01:22:45,941 --> 01:22:49,623
Your garden is looking
very beautiful.
1015
01:22:51,922 --> 01:22:54,506
Especially for April.
1016
01:23:25,619 --> 01:23:27,738
It's dead.
1017
01:23:27,812 --> 01:23:29,501
Nothing's moving.
1018
01:23:29,573 --> 01:23:31,057
How eerie.
1019
01:23:31,833 --> 01:23:35,776
There seems to be here
no one to defend Moscow.
1020
01:23:35,855 --> 01:23:38,438
The Czar has abandoned
the city to us.
1021
01:23:38,513 --> 01:23:41,368
Makes me uneasy.
1022
01:23:41,437 --> 01:23:43,726
Let's go down there, gentlemen.
1023
01:25:17,509 --> 01:25:19,436
Search the place.
1024
01:25:26,116 --> 01:25:28,835
They can't have
left very long ago.
1025
01:25:28,908 --> 01:25:31,026
What if it's a trap?
1026
01:25:31,101 --> 01:25:33,084
You're right to be
suspicious, Murat,
1027
01:25:33,162 --> 01:25:34,884
but Russians are warriors,
1028
01:25:34,956 --> 01:25:38,378
not murderers who lie
and wait in the dark.
1029
01:25:38,445 --> 01:25:39,872
Funny sort of warriors.
1030
01:25:39,941 --> 01:25:42,162
They've been fleeing ahead
of us for three months.
1031
01:25:42,234 --> 01:25:45,214
We beat them at Borodino, though.
1032
01:25:45,291 --> 01:25:49,110
I don't believe they are
retreating out of panic.
1033
01:25:49,180 --> 01:25:52,330
I suspect it's for
tactical reasons.
1034
01:25:52,402 --> 01:25:54,555
A tactic that gets them nowhere.
1035
01:25:54,629 --> 01:25:58,572
Other than abandoning their
towns to us, one after another.
1036
01:26:05,164 --> 01:26:06,987
How Europe will tremble
1037
01:26:07,058 --> 01:26:09,482
when they know we've taken Moscow.
1038
01:26:09,551 --> 01:26:12,564
We haven't taken Russia
until we take the Czar.
1039
01:26:12,641 --> 01:26:14,964
And the Czar is in St. Petersburg.
1040
01:26:15,033 --> 01:26:17,254
Then, we'll go to St. Petersburg.
1041
01:26:17,326 --> 01:26:20,283
We'll load up all the
provisions we can find here,
1042
01:26:20,351 --> 01:26:23,501
food and ammunition, and onwards.
1043
01:26:23,574 --> 01:26:25,658
We've looked everywhere, Sire.
1044
01:26:25,734 --> 01:26:27,319
The place is full
of food supplies,
1045
01:26:27,395 --> 01:26:28,947
but there's not a soul to be seen.
1046
01:26:29,023 --> 01:26:30,712
Very well.
1047
01:26:33,078 --> 01:26:37,893
Gentlemen. It's extremely
cold in the Kremlin.
1048
01:26:37,963 --> 01:26:41,350
Let's see if we can find a
way to warm it up a bit.
1049
01:27:02,954 --> 01:27:07,101
This is what the Czar of all
the Russians sleeps in?
1050
01:27:07,173 --> 01:27:10,493
No wonder he refuses
to fight like a man.
1051
01:27:10,564 --> 01:27:15,481
Set up my camp bed and my
table here, beside this...
1052
01:27:15,548 --> 01:27:17,474
this cherry cake.
1053
01:27:17,642 --> 01:27:21,290
And I want to get rid of
these things as well.
1054
01:28:11,609 --> 01:28:13,161
Sire.
1055
01:28:15,000 --> 01:28:19,316
Sire, all the main buildings
have been stuffed with fuses,
1056
01:28:19,386 --> 01:28:21,402
firebrands and rags,
1057
01:28:21,479 --> 01:28:24,232
and soaked with sulphur and tar.
1058
01:28:24,304 --> 01:28:25,493
All it took was a few men
1059
01:28:25,567 --> 01:28:27,424
prepared to sacrifice themselves,
1060
01:28:27,495 --> 01:28:29,455
and whoof.
1061
01:28:29,521 --> 01:28:32,501
All the fire pumps
have been sabotaged.
1062
01:28:32,645 --> 01:28:35,103
In two or three days' time,
Moscow will be a pile of ashes.
76683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.