All language subtitles for Napoleon (2002) Epis.3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,279 --> 00:03:21,239 Argh. 2 00:03:37,788 --> 00:03:40,507 Sire. A Prussian column has just attacked Devout. 3 00:03:40,580 --> 00:03:42,302 Prussians. 4 00:03:42,375 --> 00:03:44,198 What are they doing here? 5 00:03:44,269 --> 00:03:47,419 Didn't I teach them a lesson at Lena? Where is Marshall Ney? 6 00:03:47,492 --> 00:03:49,349 Still no news, Sire. 7 00:03:50,683 --> 00:03:53,300 - Send the guard into combat. - Your guard, Sire? 8 00:03:53,374 --> 00:03:55,663 I know it's the first time. Carry on. 9 00:03:55,733 --> 00:03:57,659 Very good, Sire. 10 00:04:01,217 --> 00:04:03,732 Troops, bayonets. 11 00:04:07,000 --> 00:04:10,184 Forward, march. 12 00:04:24,047 --> 00:04:26,404 Cease fire. Grenadiers, pick up arms. 13 00:04:26,472 --> 00:04:28,557 Hold that fire. Only with bayonets. 14 00:04:29,696 --> 00:04:31,123 Argh. 15 00:05:04,257 --> 00:05:06,478 Sire, Marshall Ney and his regiments 16 00:05:06,550 --> 00:05:08,034 have made contact with the enemy. 17 00:05:23,332 --> 00:05:26,119 It always comes down to a bit of luck in the end. 18 00:05:28,416 --> 00:05:30,037 Fire. 19 00:05:40,313 --> 00:05:42,170 Argh. 20 00:06:06,965 --> 00:06:08,392 What's he writing? 21 00:06:08,461 --> 00:06:10,817 Probably the report of the battle, 22 00:06:10,887 --> 00:06:13,742 as he wants it published in Paris' newspapers. 23 00:06:13,811 --> 00:06:17,527 The Emperor takes charge of everything around him. 24 00:06:17,599 --> 00:06:20,251 Including the facts. 25 00:06:48,637 --> 00:06:51,493 Is the separation as difficult for you 26 00:06:51,561 --> 00:06:54,348 as it is for me, my sweet Marie? 27 00:06:55,715 --> 00:06:58,265 This sad village called Eylau 28 00:06:58,341 --> 00:07:02,057 is haunted by the dead and the wounded. 29 00:07:06,416 --> 00:07:08,931 It's a victory... 30 00:07:10,537 --> 00:07:13,755 with a taste of defeat. 31 00:07:20,241 --> 00:07:25,214 Which is why, Marie, I take refuge tonight thinking of you. 32 00:07:27,319 --> 00:07:29,211 To let a bit of tenderness 33 00:07:29,279 --> 00:07:33,063 exist in this world of suffering and death. 34 00:07:34,696 --> 00:07:36,951 This sad village called Eylau 35 00:07:37,022 --> 00:07:40,308 is haunted by the dead and wounded. 36 00:07:40,379 --> 00:07:43,563 It's a victory, with a taste of defeat. 37 00:07:44,699 --> 00:07:47,521 Which is why, Marie, I take refuge tonight thinking of you. 38 00:07:47,590 --> 00:07:49,517 To let a bit of tenderness 39 00:07:49,584 --> 00:07:53,335 exist in this world of suffering and death. 40 00:08:49,832 --> 00:08:51,316 See that, Caulaincourt? 41 00:08:51,395 --> 00:08:53,910 The Czar of all the Russians in all his splendour. 42 00:08:53,986 --> 00:08:56,773 Dazzling. 43 00:08:56,845 --> 00:08:59,235 When one is defeated, Sire, 44 00:09:00,699 --> 00:09:04,914 one has the choice of covering oneself with ashes, 45 00:09:04,986 --> 00:09:06,775 or furbelows. 46 00:09:06,847 --> 00:09:08,739 He has chosen furbelows. 47 00:09:20,140 --> 00:09:23,754 As you must know, Sire, I am like you. 48 00:09:23,828 --> 00:09:27,272 I despise the English more than I can say. 49 00:09:28,514 --> 00:09:32,094 In that case, Sire, we have made peace. 50 00:09:57,797 --> 00:10:00,255 I've commissioned this painting for you, 51 00:10:00,323 --> 00:10:03,109 determined that you should have a souvenir 52 00:10:03,181 --> 00:10:06,003 of our discussion in the middle of the Niemen. 53 00:10:06,071 --> 00:10:08,655 When the Emperor of France and the Czar of Russia met 54 00:10:08,730 --> 00:10:10,452 to offer one another peace. 55 00:10:10,525 --> 00:10:13,381 Do you really think France has offered you peace? 56 00:10:13,449 --> 00:10:15,635 I would say she has imposed it on you. 57 00:10:15,709 --> 00:10:18,360 The French have such a gift for nuance. 58 00:10:18,434 --> 00:10:20,485 It's more than a nuance, Sire. 59 00:10:20,560 --> 00:10:24,209 You know very well that if you had not accepted my conditions, 60 00:10:24,282 --> 00:10:28,101 I would have blown your Austrian and Hungarian allies 61 00:10:28,170 --> 00:10:30,527 off the face of the Earth, 62 00:10:30,597 --> 00:10:32,454 and laid waste to your own empire. 63 00:10:32,524 --> 00:10:34,450 And such cruel terminology. 64 00:10:34,518 --> 00:10:36,704 I'm a conqueror, not a lyricist. 65 00:10:36,777 --> 00:10:38,205 Well, it's of no consequence. 66 00:10:38,273 --> 00:10:40,459 What matters is that we have made peace. 67 00:10:40,533 --> 00:10:42,584 An honourable peace that will last. 68 00:10:42,660 --> 00:10:46,580 It will last as long as we respect our agreements. 69 00:10:46,647 --> 00:10:49,128 Everything to the East of the Vistula is yours, 70 00:10:49,206 --> 00:10:51,993 but everything to the West is mine. 71 00:10:52,064 --> 00:10:54,081 There's only one problem. 72 00:10:54,158 --> 00:10:56,775 That annoying little river runs through Poland. 73 00:10:56,850 --> 00:10:58,504 And Poland can never be French. 74 00:10:58,578 --> 00:11:01,762 She won't be Russian, I can assure you of that. 75 00:11:01,835 --> 00:11:03,987 No, there is only one solution. 76 00:11:04,060 --> 00:11:06,247 An independent, sovereign Poland. 77 00:11:06,320 --> 00:11:08,643 A Polish Poland, back to back with holy Russia? 78 00:11:08,714 --> 00:11:10,107 Yes. 79 00:11:10,176 --> 00:11:12,895 - They'd be a constant threat. - No. Poland stays as she is. 80 00:11:12,967 --> 00:11:16,185 - But she isn't anything. - Exactly. 81 00:11:16,257 --> 00:11:17,979 I'll make you an offer: 82 00:11:18,052 --> 00:11:19,978 Drop your idea of resurrecting Poland, 83 00:11:20,045 --> 00:11:21,666 and I shall persuade the English 84 00:11:21,740 --> 00:11:24,357 to stop setting Europe against you. 85 00:11:24,432 --> 00:11:26,289 Interesting. 86 00:11:26,359 --> 00:11:28,976 I hate the way the English preach to the whole world. 87 00:11:29,051 --> 00:11:32,269 Of there's one nation that has a right to preach, it is France. 88 00:11:32,340 --> 00:11:35,264 The Revolution was a great step toward the freedom of mankind. 89 00:11:35,331 --> 00:11:38,878 Including freedom for Russia's 10 million serfs? 90 00:11:42,543 --> 00:11:45,862 Sire, you can't reform everything. 91 00:11:45,932 --> 00:11:47,054 Perhaps. 92 00:11:47,128 --> 00:11:49,179 Not all at once. 93 00:12:42,260 --> 00:12:46,180 I waited for 3 days and 3 nights. 94 00:12:46,248 --> 00:12:48,638 And then it was over. 95 00:12:52,130 --> 00:12:54,453 Nothing could be done? 96 00:12:54,522 --> 00:12:57,536 What can be done for diphtheria? 97 00:12:58,610 --> 00:12:59,935 My sweet little boy died 98 00:13:00,006 --> 00:13:03,722 in a horrible tormented fear. 99 00:13:03,794 --> 00:13:06,048 I loved your son, Hortense. 100 00:13:06,120 --> 00:13:08,805 I loved him as much as if it had been my own. 101 00:13:10,473 --> 00:13:12,796 Your dear Charles Napoleon was of my blood, 102 00:13:12,866 --> 00:13:14,451 and he would have succeeded me if... 103 00:13:14,528 --> 00:13:16,579 It is not your heir who died. 104 00:13:16,654 --> 00:13:18,637 It is my child. 105 00:13:18,715 --> 00:13:20,698 You say you loved him. 106 00:13:20,775 --> 00:13:24,129 So forget your reign for a moment, and weep with me. 107 00:13:25,561 --> 00:13:26,988 Weep? Him? 108 00:13:27,056 --> 00:13:30,013 He has wallowed in death for so long 109 00:13:30,080 --> 00:13:33,093 that it stirs no feelings at all. 110 00:13:34,633 --> 00:13:37,613 He knew the stench of corpses 111 00:13:37,690 --> 00:13:40,080 before he even smelt a woman. 112 00:13:41,312 --> 00:13:43,204 You're mean. 113 00:13:43,273 --> 00:13:44,565 You're stupid, and... 114 00:13:44,934 --> 00:13:48,220 Stop it, stop. Both of you. 115 00:13:48,291 --> 00:13:52,335 I forbid you to use my dead child to destroy each other. 116 00:13:55,369 --> 00:13:57,918 She's right. 117 00:13:57,994 --> 00:14:01,212 She's right, but what you said was unfair. 118 00:14:01,285 --> 00:14:04,298 You have no idea what that war was like. 119 00:14:04,375 --> 00:14:05,927 And the hell I've returned from. 120 00:14:06,004 --> 00:14:07,658 Hell? 121 00:14:09,725 --> 00:14:11,652 With a bit of paradise, too. 122 00:14:11,719 --> 00:14:14,404 Everyone says that your Polish wife, 123 00:14:14,477 --> 00:14:16,460 yes, that's what they call her here, 124 00:14:16,538 --> 00:14:18,464 has the face of an angel. 125 00:14:20,791 --> 00:14:23,681 Countess Walewska, if you are referring to her, 126 00:14:23,749 --> 00:14:25,335 is in no way my wife. 127 00:14:27,238 --> 00:14:30,353 But there is nothing to prevent it, is there? 128 00:14:30,428 --> 00:14:31,912 No. 129 00:14:34,050 --> 00:14:38,198 Of you had the courage to tell me what you want, 130 00:14:38,271 --> 00:14:42,849 what sort of sacrifice you expect from me. 131 00:14:44,087 --> 00:14:46,273 Divorce? 132 00:14:46,911 --> 00:14:48,338 Renouncement? 133 00:14:51,264 --> 00:14:53,122 My suicide? 134 00:16:00,779 --> 00:16:02,206 Moi, monsieur? 135 00:16:02,275 --> 00:16:04,699 You told my footman the Emperor sent you to see my... 136 00:16:04,766 --> 00:16:05,922 My son, yes. 137 00:16:07,259 --> 00:16:08,259 Sire. 138 00:16:09,253 --> 00:16:10,737 It's you, finally. 139 00:16:14,138 --> 00:16:15,138 May I? 140 00:16:15,700 --> 00:16:17,354 Yes, of course. 141 00:16:22,512 --> 00:16:26,727 I've never held such a small child in my arms. 142 00:16:26,799 --> 00:16:28,951 Hortense would never Let me carry her son. 143 00:16:29,026 --> 00:16:31,382 She was afraid I would drop him. 144 00:16:31,452 --> 00:16:32,539 This one is yours. 145 00:16:32,614 --> 00:16:34,699 You can hold him as much as you want. 146 00:16:34,774 --> 00:16:35,862 He's... 147 00:16:35,938 --> 00:16:37,523 He's quite handsome, isn't he? 148 00:16:37,599 --> 00:16:39,117 Of course he's handsome. 149 00:16:41,122 --> 00:16:42,378 Oh. 150 00:16:42,451 --> 00:16:44,909 People don't dare say he looks like you, but... 151 00:16:44,977 --> 00:16:46,031 What people? 152 00:16:46,106 --> 00:16:48,032 I hope you don't show him to everyone. 153 00:16:48,100 --> 00:16:50,423 It is our secret. 154 00:16:50,493 --> 00:16:52,215 I'll take him, Sire. 155 00:16:52,288 --> 00:16:54,712 It's not comfortable for you. 156 00:16:54,780 --> 00:16:58,462 Also, he's not yet housebroken, and I wouldn't want... 157 00:16:58,535 --> 00:16:59,548 No, no. 158 00:16:59,549 --> 00:17:01,582 I'll keep him with me for a bit. 159 00:17:01,659 --> 00:17:03,516 He must get used to you. 160 00:17:03,586 --> 00:17:04,775 Now that you're back, 161 00:17:04,848 --> 00:17:06,967 you'll be able to come visit us as often as... 162 00:17:07,041 --> 00:17:09,795 No, this is our last meeting, Eleanore. 163 00:17:11,861 --> 00:17:15,249 But why? What have I done? 164 00:17:15,317 --> 00:17:17,334 You have only been good for me. 165 00:17:17,411 --> 00:17:19,166 You cannot imagine how happy I was 166 00:17:19,238 --> 00:17:22,819 to hear that you had borne me a child. 167 00:17:22,890 --> 00:17:23,890 Don't worry, 168 00:17:23,891 --> 00:17:26,643 you will not want for anything. 169 00:17:26,714 --> 00:17:29,038 I will look after both of you. 170 00:17:29,108 --> 00:17:30,660 But from a distance. 171 00:17:30,737 --> 00:17:32,459 From a distance? 172 00:17:32,564 --> 00:17:34,955 Because you are the Emperor, and he is your bastard? 173 00:17:35,023 --> 00:17:38,139 No. Don't call him that. 174 00:17:38,213 --> 00:17:39,731 He is my son. 175 00:17:39,809 --> 00:17:42,959 For me, he's my son. So take him. 176 00:17:48,217 --> 00:17:49,474 And forgive me. 177 00:17:54,564 --> 00:17:56,116 Will you miss him, at least? 178 00:18:31,683 --> 00:18:34,470 Pick up the bodies. 179 00:19:02,622 --> 00:19:04,707 Argh. 180 00:19:29,140 --> 00:19:30,998 - Look at this one. - Isn't that pretty? 181 00:19:33,527 --> 00:19:34,784 Yes. 182 00:19:40,173 --> 00:19:42,099 Oh, look. 183 00:19:42,167 --> 00:19:43,821 Ah, it smells so good. 184 00:19:43,895 --> 00:19:45,821 Look at those. 185 00:19:49,274 --> 00:19:50,274 Ah. Ah. 186 00:19:50,275 --> 00:19:52,960 What? What happened. 187 00:19:53,034 --> 00:19:54,257 Did you hurt yourself? 188 00:19:55,625 --> 00:19:57,586 I have a confession to make. 189 00:19:57,653 --> 00:19:59,047 Yes? 190 00:19:59,115 --> 00:20:00,542 I slipped on purpose, 191 00:20:00,610 --> 00:20:02,434 to see if you would take me in your arms 192 00:20:02,505 --> 00:20:06,323 Like you did once upon a time. 193 00:20:07,988 --> 00:20:10,639 It's good to be in your arms. 194 00:20:12,707 --> 00:20:14,825 Thank you for this little adventure. 195 00:20:17,525 --> 00:20:20,505 Don't rejoice too quickly. 196 00:20:20,583 --> 00:20:22,566 Those two Spanish fools 197 00:20:22,644 --> 00:20:25,034 I'm forcing you to dine with tonight are really... 198 00:20:25,103 --> 00:20:26,530 I'm prepared for the worst. 199 00:20:26,598 --> 00:20:31,515 It seems that the King is a spineless jellyfish, 200 00:20:31,582 --> 00:20:34,132 and the son a disgusting pig. 201 00:20:34,208 --> 00:20:37,097 - A pig and jellyfish. - What a menu. 202 00:20:39,791 --> 00:20:41,218 Since you're so nice, 203 00:20:41,286 --> 00:20:43,246 I'm going to tell you some wonderful news. 204 00:20:43,314 --> 00:20:44,865 No, let me guess. 205 00:20:44,942 --> 00:20:48,794 Your dressmaker has run out of ribbons and silk, 206 00:20:48,863 --> 00:20:52,681 and you're going to make do with the 6,000 dresses 207 00:20:52,751 --> 00:20:54,008 you already own. 208 00:20:54,080 --> 00:20:55,631 No, it's serious. 209 00:20:55,708 --> 00:20:57,827 It concerns your succession. 210 00:20:57,902 --> 00:21:01,483 Napoleon, you're going to have an heir. 211 00:21:01,557 --> 00:21:02,713 You're pregnant? 212 00:21:02,786 --> 00:21:04,905 No, not me. Hortense. 213 00:21:04,980 --> 00:21:07,065 Hortense is pregnant again. 214 00:21:07,141 --> 00:21:09,191 And if it's going to be a boy, 215 00:21:09,267 --> 00:21:11,657 they're going to call him Louis-Napoleon. 216 00:21:11,726 --> 00:21:13,912 Doesn't it sound wonderful? 217 00:21:13,986 --> 00:21:17,430 Louis-Napoleon, Emperor of the French. 218 00:21:17,508 --> 00:21:19,525 Possibly Emperor. 219 00:21:19,602 --> 00:21:22,717 Emperor as a last resort. 220 00:21:22,792 --> 00:21:25,749 Emperor if I have no direct descendants. 221 00:21:26,448 --> 00:21:29,995 - Direct descendants. - But you know that we can't. 222 00:21:31,233 --> 00:21:34,280 It's you who can't, Josephine. 223 00:21:48,181 --> 00:21:49,869 You're shivering. 224 00:21:49,943 --> 00:21:51,869 It's getting cold. 225 00:22:13,311 --> 00:22:15,792 I simply ask that an expedition force 226 00:22:15,869 --> 00:22:19,517 be allowed to pass through Spain on its way to Portugal. 227 00:22:19,591 --> 00:22:23,307 It's intolerable of Lisbon to receive the English fleet, 228 00:22:23,380 --> 00:22:26,495 although I ordered a blockade on all the ports in Europe. 229 00:22:26,570 --> 00:22:29,889 Sire, these devilish Portuguese. 230 00:22:29,959 --> 00:22:32,214 They've always had trading in their blood. 231 00:22:32,285 --> 00:22:35,004 No. The English are unloading regiments and cannons, 232 00:22:35,077 --> 00:22:36,765 not merchandise. 233 00:22:36,838 --> 00:22:38,526 So they can march up to the Pyrenees 234 00:22:38,600 --> 00:22:40,492 and threaten France from the south. 235 00:22:40,560 --> 00:22:43,041 Is the Empress not hungry? 236 00:22:46,143 --> 00:22:47,729 She's slightly unwell. 237 00:22:47,804 --> 00:22:51,385 She doesn't know what she's missing. 238 00:22:51,460 --> 00:22:55,006 Of you set me on the throne of Spain, Sire, 239 00:22:55,082 --> 00:22:58,005 I will make it my sacred duty 240 00:22:58,073 --> 00:23:01,257 to help your French army across. 241 00:23:01,329 --> 00:23:03,550 What a pig you are. 242 00:23:03,623 --> 00:23:05,549 Did you hear that, Sire? 243 00:23:05,617 --> 00:23:09,560 Stuffing himself with food is not enough for my son. 244 00:23:09,638 --> 00:23:11,790 He intends to gobble up my kingdom. 245 00:23:11,865 --> 00:23:12,986 That's enough. 246 00:23:13,061 --> 00:23:14,987 Your family quarrels are pathetic 247 00:23:15,055 --> 00:23:17,513 and unworthy of the Princes you claim to be. 248 00:23:17,580 --> 00:23:19,404 Excuse me, Sire. 249 00:23:19,475 --> 00:23:20,992 A dispatch from Madrid. 250 00:23:21,069 --> 00:23:23,720 Marshall Murat's headquarters, dated the 2nd of May. 251 00:23:28,147 --> 00:23:31,728 Our troops stationed in Madrid have been attacked by rioters. 252 00:23:31,803 --> 00:23:34,817 Many grenadiers have had their throats cut 253 00:23:34,894 --> 00:23:36,186 in most cowardly fashion. 254 00:23:36,256 --> 00:23:39,179 Murat had to order his men to fire on the aggressors. 255 00:23:39,247 --> 00:23:41,332 Madrid is a sea of blood and flames. 256 00:23:41,407 --> 00:23:43,231 He is the King. 257 00:23:43,301 --> 00:23:45,351 Madrid is his responsibility. 258 00:23:45,428 --> 00:23:48,509 Of there are rebels, they must be his. 259 00:23:48,585 --> 00:23:49,979 No, that's a lie. 260 00:23:50,047 --> 00:23:52,370 Bandits he's rallied to steal my throne. 261 00:23:52,440 --> 00:23:53,696 That's enough. 262 00:23:56,261 --> 00:24:00,906 The blood of my men has been spilled, not yours. 263 00:24:00,981 --> 00:24:03,236 Look at me, both of you. I've made my decision. 264 00:24:03,306 --> 00:24:04,700 King Charles, 265 00:24:04,768 --> 00:24:06,989 you have until tomorrow to sign your abdication. 266 00:24:07,062 --> 00:24:08,886 You are only a puppet king. 267 00:24:08,956 --> 00:24:11,743 The real power in Spain lies with the inquisition. 268 00:24:11,814 --> 00:24:12,814 I always said 269 00:24:12,877 --> 00:24:15,063 you were not fit to reign. 270 00:24:15,137 --> 00:24:18,219 Your father may not be fit, Prince Ferdinand. 271 00:24:18,294 --> 00:24:19,654 But I'll never let you wear 272 00:24:19,723 --> 00:24:21,683 the crown that I'm removing from his head. 273 00:24:21,750 --> 00:24:25,535 So get out now, both of you. Get out of my sight. 274 00:24:25,605 --> 00:24:27,225 Now. 275 00:24:28,695 --> 00:24:30,021 You are a bloody maniac. 276 00:24:30,091 --> 00:24:31,677 I don't want to stay any more here. 277 00:24:31,753 --> 00:24:33,837 That's your fault. Everything is your fault. 278 00:24:33,913 --> 00:24:35,805 Ferdinand, you owe me respect. 279 00:24:35,874 --> 00:24:37,664 I don't take heed of your advice. 280 00:24:37,734 --> 00:24:41,020 I told you several times not to behave like that. 281 00:24:41,091 --> 00:24:42,914 One day I will be the King of Spain. 282 00:24:44,613 --> 00:24:47,265 Are you sure about Spain? 283 00:24:48,435 --> 00:24:50,723 It's not just an army we'll be fighting. 284 00:24:50,794 --> 00:24:53,581 We'll have to fight the whole population. 285 00:24:53,653 --> 00:24:57,403 Men, women, and even children. 286 00:24:57,474 --> 00:24:59,592 The hell with them. 287 00:24:59,667 --> 00:25:03,145 What I need is to find someone to put on their throne. 288 00:25:03,223 --> 00:25:05,149 I shall give it to Joseph. 289 00:25:05,217 --> 00:25:07,868 Your brother's already King of Naples. 290 00:25:07,941 --> 00:25:11,364 Then we'll find someone else for Naples. 291 00:25:24,651 --> 00:25:27,370 - Let me through. - Dispatch for the Emperor. 292 00:25:30,500 --> 00:25:31,791 You see, 293 00:25:31,862 --> 00:25:34,819 it still breaks in the same place. 294 00:25:34,887 --> 00:25:38,240 Men defy death for the right to wear the Legion d'Honneur. 295 00:25:38,310 --> 00:25:40,632 We owe them something better than these trinkets. 296 00:25:44,789 --> 00:25:46,716 Make a model and let me see it. 297 00:25:46,783 --> 00:25:49,333 Leave us alone, gentlemen. 298 00:25:50,406 --> 00:25:51,923 I beg your pardon, Sire, 299 00:25:52,001 --> 00:25:54,618 but a messenger from Spain has just arrived, 300 00:25:54,692 --> 00:25:56,709 with a confidential dispatch. 301 00:25:56,786 --> 00:25:58,440 And you've read it, of course? 302 00:25:58,514 --> 00:26:00,065 It's... 303 00:26:01,538 --> 00:26:05,220 Well, Sire, it seemed very urgent, so... 304 00:26:06,290 --> 00:26:08,840 You opened it, to save time. 305 00:26:08,915 --> 00:26:11,805 And time is very precious to me now, so... 306 00:26:13,069 --> 00:26:15,721 Well, tell me. What does it say? 307 00:26:16,925 --> 00:26:18,182 Terrible news, Sire. 308 00:26:19,250 --> 00:26:20,542 Madrid has fallen. 309 00:26:22,740 --> 00:26:24,858 General Dupont has surrendered to the rebels, 310 00:26:24,933 --> 00:26:27,018 with his 20,000 men, 311 00:26:27,093 --> 00:26:29,076 all his cannons and flags. 312 00:26:30,217 --> 00:26:31,217 Coward. 313 00:26:32,942 --> 00:26:35,332 Has he no honour? And my brother? 314 00:26:35,401 --> 00:26:38,585 Well, Sire, King Joseph, well, he... 315 00:26:38,657 --> 00:26:40,742 What? Tell me. What? 316 00:26:41,815 --> 00:26:44,205 He has left Madrid. 317 00:26:44,274 --> 00:26:46,698 Left Madrid? 318 00:26:46,766 --> 00:26:49,746 Are you telling me that my brother has run away? 319 00:26:49,824 --> 00:26:52,374 Alas. 320 00:26:52,449 --> 00:26:55,871 A Bonaparte fleeing from danger. 321 00:26:55,938 --> 00:26:57,728 What cowardice. 322 00:26:57,800 --> 00:26:59,726 What treachery. 323 00:27:00,557 --> 00:27:03,537 Good God, Caulaincourt. I've been so wrong. 324 00:27:03,615 --> 00:27:05,904 I should have put Murat on the throne of Spain. 325 00:27:05,974 --> 00:27:09,656 Better an ambitious man than a coward. 326 00:27:09,729 --> 00:27:12,652 And the whole world will know. 327 00:27:12,787 --> 00:27:15,301 - They know, Sire. - Everyone? 328 00:27:15,379 --> 00:27:17,929 St. Petersburg is the only place that doesn't know. 329 00:27:18,004 --> 00:27:21,823 It's too far away for the news to have travelled. 330 00:27:21,892 --> 00:27:23,818 I will send Caulaincourt to Russia. 331 00:27:23,885 --> 00:27:25,902 He must get there before the Czar finds out 332 00:27:25,980 --> 00:27:27,407 what happened in Spain. 333 00:27:27,475 --> 00:27:30,489 We must not give Alexander the slightest reason 334 00:27:30,565 --> 00:27:32,820 to doubt my strength. 335 00:27:32,892 --> 00:27:35,611 We must make the Czar believe that I had foreseen it all, 336 00:27:35,683 --> 00:27:38,335 and I want to discuss it with him. 337 00:27:38,408 --> 00:27:40,368 Of the South goes up in flames, 338 00:27:40,435 --> 00:27:44,083 we must do all we can to prevent the fire reaching the East. 339 00:27:44,157 --> 00:27:46,979 I must not let myself be torn in two. 340 00:27:50,437 --> 00:27:52,987 Erfurt. Halfway between France and Russia. 341 00:27:53,063 --> 00:27:54,785 That's where Caulaincourt must arrange 342 00:27:54,857 --> 00:27:56,013 my meeting with the Czar. 343 00:27:56,087 --> 00:27:58,410 Since the Emperor of Russia claims he's our friend, 344 00:27:58,480 --> 00:28:01,266 let him prove it by keeping the Austrians and Prussians quiet 345 00:28:01,338 --> 00:28:03,490 while my army is busy in Spain. 346 00:28:03,564 --> 00:28:04,787 Don't worry, Sire. 347 00:28:04,861 --> 00:28:07,116 I'll draw up a most excellent little treaty. 348 00:28:07,186 --> 00:28:08,772 As for those Spanish barbarians, 349 00:28:08,849 --> 00:28:10,899 I will send Marshall Ney to Madrid 350 00:28:10,975 --> 00:28:13,127 with orders to crush the rebellion. 351 00:28:13,202 --> 00:28:14,494 Using which troops, Sire? 352 00:28:14,564 --> 00:28:16,683 The best we have, our regiment from Germany. 353 00:28:16,757 --> 00:28:20,043 But that could seriously weaken our positions in the East. 354 00:28:20,114 --> 00:28:22,232 I know, it is not the wisest strategy. 355 00:28:22,307 --> 00:28:24,164 But it would be even more dangerous 356 00:28:24,234 --> 00:28:26,749 to let all of Europe believe that a gang of terrorists 357 00:28:26,826 --> 00:28:30,214 can humiliate the French army, and get away with it. 358 00:28:47,762 --> 00:28:51,377 - I don't trust Talleyrand, Sire. - Forget him. He's asleep. 359 00:28:51,451 --> 00:28:53,037 Yeah, but we never know 360 00:28:53,113 --> 00:28:55,095 if anything is genuine with him, Sire. 361 00:28:55,173 --> 00:28:57,394 But we can be certain of one thing: 362 00:28:57,466 --> 00:28:59,947 he had a long conversation with Prince von Metternich. 363 00:28:59,948 --> 00:29:00,955 What of it? 364 00:29:00,956 --> 00:29:02,449 He's Minister of Foreign Affairs. 365 00:29:02,517 --> 00:29:07,763 It's perfectly normal for him to talk to the Austrian ambassador. 366 00:29:07,834 --> 00:29:11,516 I managed to overhear what Metternich said to him. 367 00:29:11,589 --> 00:29:13,844 I wrote it here. Look. 368 00:29:13,915 --> 00:29:16,566 "I suppose you will be at the meeting in Erfurt. 369 00:29:16,641 --> 00:29:19,756 "Many people think that you are the only sensible man in France. 370 00:29:19,831 --> 00:29:23,875 "So do not disappoint them, my dear Talleyrand." 371 00:29:24,284 --> 00:29:25,904 Just a few words. 372 00:29:25,979 --> 00:29:28,131 But their meaning is clear, Sire. 373 00:29:28,205 --> 00:29:31,026 To not disappoint the Czar, 374 00:29:31,096 --> 00:29:34,144 Talleyrand would have to disappoint you. 375 00:29:35,383 --> 00:29:37,773 Talleyrand's reply is what matters. 376 00:29:37,842 --> 00:29:42,691 - But he did not reply, Sire. - He simply smiled. 377 00:29:42,761 --> 00:29:45,842 You know that strange little smile of his? 378 00:29:48,243 --> 00:29:49,365 At last. 379 00:29:51,368 --> 00:29:54,381 How wonderful to see him again. 380 00:30:16,756 --> 00:30:17,810 Alexander. 381 00:30:20,179 --> 00:30:21,834 You look well. 382 00:30:21,907 --> 00:30:24,729 My dear friend, may I present Monsieur Talleyrand. 383 00:30:24,799 --> 00:30:26,158 Your humble servant. 384 00:30:26,227 --> 00:30:27,654 I know him very well, Sire. 385 00:30:27,723 --> 00:30:29,740 And I'm certain that his tact and moderation 386 00:30:29,816 --> 00:30:31,776 will serve us well in our little negotiations. 387 00:30:31,843 --> 00:30:33,995 Negotiations? 388 00:30:34,070 --> 00:30:35,792 Who said anything about negotiations? 389 00:30:35,865 --> 00:30:38,720 One negotiates when one doesn't share the same point of view, 390 00:30:38,789 --> 00:30:41,179 but we already agree about everything, do we not? 391 00:30:41,248 --> 00:30:43,638 - Shall we ride to Erfurt? - Together, just you and I? 392 00:30:43,707 --> 00:30:46,188 I have some fine Russian horses. 393 00:30:46,265 --> 00:30:48,055 Come. 394 00:30:48,127 --> 00:30:50,778 I know how much you enjoy breaking free of protocol. 395 00:30:55,006 --> 00:30:56,467 Splendid. 396 00:31:03,812 --> 00:31:05,239 Well, Marquis? 397 00:31:06,504 --> 00:31:09,223 How is this little mission of ours going? 398 00:31:09,296 --> 00:31:11,551 You've prepared the ground successfully, I hope? 399 00:31:11,621 --> 00:31:14,136 Well, I've been preparing balls, concerts, 400 00:31:14,214 --> 00:31:16,298 banquets, hunting parties, 401 00:31:16,374 --> 00:31:18,855 firework displays. 402 00:31:18,932 --> 00:31:21,447 The Emperor wants to dazzle the Czar 403 00:31:21,524 --> 00:31:23,779 with a display of his power. 404 00:31:23,850 --> 00:31:28,031 His Majesty says nothing helps negotiations more, 405 00:31:28,104 --> 00:31:30,789 especially with a man as civilised as Alexander. 406 00:31:30,862 --> 00:31:33,320 Yes, well, the sovereign of Russia 407 00:31:33,388 --> 00:31:36,673 may very well be civilised, but his people are not. 408 00:31:36,744 --> 00:31:40,097 In France, of course, it's the other way round. 409 00:32:27,523 --> 00:32:30,037 He does not like Italian music? 410 00:32:30,114 --> 00:32:32,595 He prefers military music. 411 00:32:32,673 --> 00:32:35,131 Military. Really. 412 00:32:37,093 --> 00:32:40,673 The Emperor is rather tired, too. 413 00:32:40,749 --> 00:32:41,972 Of the festivities? 414 00:32:42,044 --> 00:32:43,834 I'm afraid. 415 00:32:43,905 --> 00:32:47,089 - They were his idea. - What can I say? 416 00:32:47,162 --> 00:32:49,417 Like everything else. 417 00:32:53,409 --> 00:32:54,463 Leave us. 418 00:32:58,195 --> 00:33:00,018 They are playing with us, Talleyrand. 419 00:33:00,089 --> 00:33:01,550 We've been here an entire week, 420 00:33:01,618 --> 00:33:03,441 and all we've done is amuse ourselves. 421 00:33:03,512 --> 00:33:04,872 Of you can call listening 422 00:33:04,941 --> 00:33:07,456 to that Paganini character amusement. 423 00:33:07,533 --> 00:33:10,286 Alexander avoids all mention of politics. 424 00:33:10,357 --> 00:33:11,909 Can't he see I need him? 425 00:33:11,986 --> 00:33:15,532 I think that's precisely why he's being so evasive, Sire. 426 00:33:15,608 --> 00:33:17,863 I'm going to bring him back to reality. 427 00:33:17,935 --> 00:33:20,121 Finita la comedia. 428 00:33:20,194 --> 00:33:22,449 How is that treaty of yours coming along? 429 00:33:22,520 --> 00:33:25,409 I've been meaning to show it to you, Your Majesty. 430 00:33:39,834 --> 00:33:41,262 Where does it say 431 00:33:41,329 --> 00:33:45,477 that Russia must bring pressure to bear on Austria and Prussia? 432 00:33:45,550 --> 00:33:46,706 That's why we came here. 433 00:33:46,779 --> 00:33:48,206 I didn't include it, Sire, 434 00:33:48,275 --> 00:33:50,292 because the Czar would never sign it. 435 00:33:50,369 --> 00:33:52,023 He hasn't the slightest intention 436 00:33:52,097 --> 00:33:54,283 of dissuading the Austrians and Prussians 437 00:33:54,356 --> 00:33:57,404 from mobilising troops against us. 438 00:33:57,480 --> 00:34:00,063 How do you know what's on his mind? 439 00:34:00,139 --> 00:34:01,827 I'm closer to Alexander than you are. 440 00:34:01,900 --> 00:34:03,293 He's like a brother to me now. 441 00:34:03,362 --> 00:34:06,047 Cain was a brother to Abel, Sire. 442 00:34:06,121 --> 00:34:08,047 Wherever you look, you see treason. 443 00:34:08,114 --> 00:34:09,835 But you betray France's interest 444 00:34:09,908 --> 00:34:11,697 by daring to propose such a treaty. 445 00:34:13,563 --> 00:34:17,077 It's meaningless rubbish, and that's what I do with rubbish. 446 00:34:17,717 --> 00:34:20,697 - Very well, Sire. - I'll review the matter. 447 00:34:20,775 --> 00:34:23,255 No. No, I've lost my faith in you. 448 00:34:23,333 --> 00:34:25,757 From now on, I will deal directly with the Czar. 449 00:34:25,826 --> 00:34:27,842 One on one. 450 00:34:27,920 --> 00:34:29,641 Very well, Sire. 451 00:34:41,478 --> 00:34:45,523 I had it made especially for you. Isn't it magnificent? 452 00:34:45,599 --> 00:34:47,784 Splendid arm. 453 00:34:47,859 --> 00:34:52,799 But if the Austrians are in fact ready to mobilise 400,000 men, 454 00:34:52,876 --> 00:34:57,091 this rifle won't be enough to stop them. 455 00:34:58,559 --> 00:35:01,675 It's just for hunting rabbits on the slopes of the Thuringerwald. 456 00:35:01,749 --> 00:35:04,967 The countryside there is breathtaking. Well, you'll see. 457 00:35:05,040 --> 00:35:07,362 Now, I suggest that we leave at dawn. 458 00:35:07,432 --> 00:35:09,890 No, no, Alexander. 459 00:35:09,958 --> 00:35:11,317 I shall be leaving for Paris. 460 00:35:11,387 --> 00:35:14,629 But before I leave, I want to know. 461 00:35:14,630 --> 00:35:15,738 Know what? 462 00:35:15,806 --> 00:35:18,423 Of you intend to keep the promise you made in Tilsit. 463 00:35:19,495 --> 00:35:21,047 I'm a man of my word. 464 00:35:24,214 --> 00:35:25,970 I knew you were a friend. 465 00:35:26,042 --> 00:35:27,934 I have not forgotten 466 00:35:28,003 --> 00:35:29,963 that you asked me to mediate with England. 467 00:35:31,292 --> 00:35:33,649 And I shall respect that commitment. 468 00:35:34,715 --> 00:35:36,800 What about Austria and Prussia? 469 00:35:36,875 --> 00:35:39,164 I don't recall anything about that. 470 00:35:39,235 --> 00:35:40,549 You don't recall? 471 00:35:40,550 --> 00:35:43,178 You, the Czar of all the Russians, 472 00:35:43,256 --> 00:35:44,773 you expect me to believe 473 00:35:44,851 --> 00:35:46,777 that you've forgotten a promise 474 00:35:46,845 --> 00:35:48,997 on which depends the future of Europe? 475 00:35:49,071 --> 00:35:51,257 No, Alexander, not to me. Not that. 476 00:35:51,331 --> 00:35:52,792 Not from you. 477 00:35:54,422 --> 00:35:55,906 Let us say that I do remember, 478 00:35:55,984 --> 00:35:57,967 but that I have reached the same conclusion 479 00:35:58,043 --> 00:36:01,862 as Monsieur de Talleyrand. That to maintain peace in Europe, 480 00:36:01,932 --> 00:36:03,416 there must be a balance of power. 481 00:36:03,494 --> 00:36:05,284 Therefore, it is in everyone's interest 482 00:36:05,355 --> 00:36:07,745 to allow Austria to re-arm. 483 00:36:07,814 --> 00:36:09,298 But forget Talleyrand. 484 00:36:09,376 --> 00:36:11,495 And speak for yourself. 485 00:36:13,198 --> 00:36:15,588 Will you or will you not intervene 486 00:36:15,657 --> 00:36:18,512 to send the Austrians back to their barracks, 487 00:36:18,581 --> 00:36:21,504 so I can finish my business with Spain in peace? 488 00:36:21,572 --> 00:36:24,427 I'm delighted that Your Majesty is not as tired 489 00:36:24,496 --> 00:36:27,113 as Monsieur de Caulaincourt claimed yesterday. 490 00:36:28,783 --> 00:36:31,367 Anger will not serve you well with me. 491 00:36:51,679 --> 00:36:53,401 Nearly cost me a new hat. 492 00:36:53,474 --> 00:36:57,054 But I finally have my answer: He will not help us. 493 00:36:57,129 --> 00:36:58,987 Austria and Prussia are going to attack. 494 00:37:02,879 --> 00:37:05,269 That's extremely worrying, Sire, 495 00:37:05,338 --> 00:37:07,762 as a messenger just arrived with news from Madrid. 496 00:37:08,927 --> 00:37:11,612 General Junot was forced to surrender. 497 00:37:11,685 --> 00:37:15,367 Why do things always go so badly in Spain? 498 00:37:15,440 --> 00:37:17,400 Because you are not there, Sire. 499 00:37:17,467 --> 00:37:20,447 - That's going to change. - I'm leaving for Madrid. 500 00:38:44,500 --> 00:38:48,115 If Napoleon was still alive, we would know it. 501 00:38:48,189 --> 00:38:50,240 He has never been able to spend an hour 502 00:38:50,316 --> 00:38:53,534 without sending dozens of letters all over the place. 503 00:38:53,606 --> 00:38:56,790 And for the last few days, 504 00:38:56,863 --> 00:38:59,152 there has been only silence. 505 00:39:00,419 --> 00:39:02,402 His letters might have been intercepted. 506 00:39:02,478 --> 00:39:04,733 The Spanish have been known to slit the throats 507 00:39:04,805 --> 00:39:06,198 of anyone in a French uniform. 508 00:39:09,059 --> 00:39:11,777 - And you, Madame? - What do you think? 509 00:39:11,850 --> 00:39:14,365 Like you, Monsieur Fouche, I fear the worst. 510 00:39:14,442 --> 00:39:16,628 You know what's going to happen 511 00:39:16,701 --> 00:39:18,491 if we let events overtake us? 512 00:39:18,563 --> 00:39:20,919 The return of the monarchy? 513 00:39:20,989 --> 00:39:24,740 I can well understand why that unsettles you, Fouche. 514 00:39:24,810 --> 00:39:28,028 Louis XVIII might make you pay dearly for your zeal 515 00:39:28,100 --> 00:39:29,584 during the reign of terror. 516 00:39:29,662 --> 00:39:30,749 You're quite wrong. 517 00:39:32,122 --> 00:39:34,444 Any fears I may have are for France. 518 00:39:34,514 --> 00:39:35,873 Well... 519 00:39:36,973 --> 00:39:39,658 We must prepare the Emperor's succession. 520 00:39:39,732 --> 00:39:41,715 I am convinced that my husband 521 00:39:41,791 --> 00:39:44,080 would easily win the French people's approval. 522 00:39:44,151 --> 00:39:46,972 I agree. What remains to be seen, of course, 523 00:39:47,042 --> 00:39:49,931 is what your husband is going to think about this. 524 00:39:50,000 --> 00:39:52,458 Murat will think what I think. 525 00:39:52,526 --> 00:39:54,315 Ah. 526 00:39:56,579 --> 00:39:58,437 All we need is you now, Talleyrand, 527 00:39:58,507 --> 00:39:59,697 to complete the party. 528 00:39:59,770 --> 00:40:01,254 The conspiracy, you mean? 529 00:40:01,332 --> 00:40:04,221 Or, in a word, the treason. 530 00:40:04,289 --> 00:40:07,337 - Treason? - Where do you see treason? 531 00:40:07,413 --> 00:40:09,135 The Emperor has always designated 532 00:40:09,208 --> 00:40:12,188 the son of Louis and Hortense as his successor. 533 00:40:12,264 --> 00:40:13,986 But the child isn't even 6 months old. 534 00:40:14,059 --> 00:40:16,211 Nevertheless, making arrangements 535 00:40:16,286 --> 00:40:19,639 to contradict the Emperor's wishes is called treason. 536 00:40:20,706 --> 00:40:22,995 A somewhat delicate matter. 537 00:40:23,066 --> 00:40:26,680 Who will reproach us if Napoleon does not return? 538 00:40:26,754 --> 00:40:29,303 Josephine? 539 00:40:29,379 --> 00:40:30,671 Josephine doesn't count. 540 00:40:30,741 --> 00:40:33,199 Of we let her keep Malmaison and give her some money, 541 00:40:33,267 --> 00:40:35,159 she'll be eating out of our hands. 542 00:40:35,228 --> 00:40:36,882 That's a fascinating topic. 543 00:40:38,518 --> 00:40:41,067 And what if the Emperor does come back? 544 00:40:41,143 --> 00:40:43,499 That would be a miracle. 545 00:40:43,569 --> 00:40:46,288 I would have a Te Deum sung in the Notre-Dame-de-Paris. 546 00:40:48,554 --> 00:40:51,806 What an excellent sister you are, Madame. 547 00:40:51,877 --> 00:40:55,888 The Emperor may very well be surrounded by enemies in Europe, 548 00:40:55,965 --> 00:40:59,284 but in France he is surrounded by his wonderful family. 549 00:41:00,584 --> 00:41:01,773 So loving, 550 00:41:01,847 --> 00:41:03,704 so united. 551 00:41:35,809 --> 00:41:38,924 - It's me. - Why are you hiding your face? 552 00:41:38,999 --> 00:41:40,599 Does your conscience stop you from looking at me? 553 00:41:40,600 --> 00:41:41,886 My conscience? Why? 554 00:41:41,957 --> 00:41:43,883 Because of what's been happening here, 555 00:41:43,951 --> 00:41:45,310 while I was in Spain. 556 00:41:45,380 --> 00:41:46,705 What has been happening? 557 00:41:46,775 --> 00:41:48,259 Do you take me for a fool, Josephine? 558 00:41:48,338 --> 00:41:49,889 Do you take me for a fool? 559 00:41:49,965 --> 00:41:53,149 You betrayed me with other men, 560 00:41:53,222 --> 00:41:54,683 and now you just betray me. 561 00:41:54,751 --> 00:41:56,972 Concealing what you know is betrayal. 562 00:41:57,044 --> 00:41:59,061 I don't know what you're talking about. 563 00:41:59,138 --> 00:42:01,460 I swear, I don't know what you're talking about. 564 00:42:01,530 --> 00:42:04,352 Maybe you didn't play a part in the betrayal. 565 00:42:04,421 --> 00:42:06,211 But I blame you for not informing me. 566 00:42:06,283 --> 00:42:07,676 A betrayal? 567 00:42:07,745 --> 00:42:09,829 - They're all in it. - Who betrayed you? 568 00:42:09,904 --> 00:42:12,385 - Fouche, Talleyrand. - Even Murat. 569 00:42:12,464 --> 00:42:16,645 Murat? But Murat and Caroline don't even talk to me. 570 00:42:16,717 --> 00:42:17,873 Caroline hates me. 571 00:42:19,376 --> 00:42:21,194 And what about those two traitors? 572 00:42:21,195 --> 00:42:22,423 Fouche and Talleyrand? 573 00:42:22,499 --> 00:42:24,821 But they are the same. 574 00:42:24,892 --> 00:42:28,144 They despise me too much to get me involved in their plots. 575 00:42:28,216 --> 00:42:31,037 No one knew where you were, 576 00:42:31,106 --> 00:42:33,190 what might have become of you. 577 00:42:33,266 --> 00:42:36,019 They said the war was monstrous. 578 00:42:38,849 --> 00:42:41,104 The wounded men who came home 579 00:42:41,176 --> 00:42:45,028 had no words to describe what they had seen. 580 00:42:45,097 --> 00:42:47,680 Everyone believed that you were dead. 581 00:42:48,054 --> 00:42:50,376 And I was here alone, 582 00:42:50,447 --> 00:42:54,390 waiting for them to come and tell me that I was finished. 583 00:42:54,468 --> 00:42:57,221 Waiting for them to throw me out. 584 00:43:00,184 --> 00:43:03,163 What will become of me without you? 585 00:43:03,241 --> 00:43:06,096 Who will I be without you? 586 00:43:09,056 --> 00:43:10,416 Forgive me. 587 00:43:12,447 --> 00:43:14,032 Forgive me. 588 00:43:15,803 --> 00:43:18,092 I'm sorry. 589 00:43:18,162 --> 00:43:20,179 I'm sorry, I'm sorry. 590 00:44:18,012 --> 00:44:20,126 Remain on your feet, Talleyrand. 591 00:44:20,127 --> 00:44:22,488 Like the accused before his judge. 592 00:44:22,565 --> 00:44:24,785 Accused? 593 00:44:24,858 --> 00:44:26,115 Me? 594 00:44:26,187 --> 00:44:28,408 My God, Sire, accused of what? 595 00:44:28,479 --> 00:44:33,193 Taking part in a coup d'etat, based on the shameful pretext 596 00:44:33,265 --> 00:44:35,848 that the Spanish expedition was a disaster, 597 00:44:35,924 --> 00:44:39,006 and there was no chance of my returning alive. 598 00:44:39,746 --> 00:44:41,830 As a matter of fact, Sire, 599 00:44:41,906 --> 00:44:45,158 I never doubted I would see you again. 600 00:44:46,491 --> 00:44:47,511 I took Burgos... 601 00:44:48,785 --> 00:44:50,802 Madrid... 602 00:44:50,878 --> 00:44:54,493 And I drove the English out of the Spanish peninsula. 603 00:44:54,566 --> 00:44:56,889 Hardly a disaster, Talleyrand. 604 00:44:56,960 --> 00:44:59,441 Where I come from, we call that a victory. 605 00:44:59,518 --> 00:45:01,036 A precarious victory, Sire. 606 00:45:01,114 --> 00:45:04,932 Half your army is still in Spain, enforcing a tentative peace. 607 00:45:05,001 --> 00:45:06,055 The moment they leave... 608 00:45:06,131 --> 00:45:08,454 I have no intention of pulling them out. 609 00:45:08,524 --> 00:45:11,345 And that's precisely the problem. 610 00:45:11,415 --> 00:45:13,896 There is a coalition being formed against us, 611 00:45:13,973 --> 00:45:16,760 including the Austrians, possibly the Russians... 612 00:45:16,832 --> 00:45:19,087 That's your fault. 613 00:45:19,158 --> 00:45:22,705 You poisoned my relationship with Vienna, the Czar, 614 00:45:22,781 --> 00:45:24,435 and everyone else. 615 00:45:24,509 --> 00:45:26,401 And you pushed me to intervene in Spain. 616 00:45:26,469 --> 00:45:29,324 I advised action, Sire, not obstinacy. 617 00:45:29,394 --> 00:45:31,444 Oh, you were right and I was wrong? 618 00:45:31,520 --> 00:45:33,741 - I didn't say you were wrong. - Misguided, perhaps. 619 00:45:33,813 --> 00:45:35,636 What was the price of your betrayal? 620 00:45:35,707 --> 00:45:38,822 What is the fee for a man in your position? 621 00:45:38,897 --> 00:45:41,854 Now you cast aspersions on my honour? 622 00:45:41,922 --> 00:45:42,935 Honour? 623 00:45:42,936 --> 00:45:44,607 You? 624 00:45:44,680 --> 00:45:47,659 You have no honour. You're a scoundrel. 625 00:45:47,737 --> 00:45:50,490 Sire, when a point is exaggerated, 626 00:45:50,562 --> 00:45:52,385 it becomes meaningless. 627 00:45:52,456 --> 00:45:56,308 That's what you have just become: meaningless. 628 00:45:56,377 --> 00:46:00,388 I invalidate your office of Grand Chamberlain, 629 00:46:00,464 --> 00:46:04,011 and the 40,000 francs that go with it. 630 00:46:06,878 --> 00:46:09,099 Very well. 631 00:46:09,171 --> 00:46:11,063 Of course, it's completely unjust, 632 00:46:11,132 --> 00:46:13,488 but I will submit to Your Majesty's will, 633 00:46:13,558 --> 00:46:17,671 and I shall continue to be a faithful servant of Your Majesty 634 00:46:17,745 --> 00:46:19,297 until the day I die. 635 00:46:26,086 --> 00:46:28,103 And Fouche? 636 00:46:28,180 --> 00:46:29,505 What about Fouche? 637 00:46:33,464 --> 00:46:36,942 Well, obviously I have no wish to condemn anyone else, 638 00:46:37,020 --> 00:46:38,946 but I do find it quite surprising 639 00:46:39,014 --> 00:46:43,058 that after I have received this type of treatment, Fouche is... 640 00:46:43,134 --> 00:46:47,054 of I had plans to punish Fouche, 641 00:46:47,122 --> 00:46:49,773 you've just made me change my mind. 642 00:46:56,559 --> 00:46:58,949 Talleyrand. 643 00:47:00,780 --> 00:47:01,969 You are shit. 644 00:47:03,073 --> 00:47:05,531 Shit in a silk stocking. 645 00:47:31,718 --> 00:47:33,145 So? 646 00:47:33,679 --> 00:47:36,229 It's a pity that such a great man 647 00:47:36,305 --> 00:47:39,091 should have such bad manners. 648 00:47:39,162 --> 00:47:41,348 Why? 649 00:47:41,422 --> 00:47:43,744 Did you find him very angry? 650 00:47:43,815 --> 00:47:47,701 Fortunately, I was able to convince him to forgive you. 651 00:47:47,769 --> 00:47:50,352 It's quite all right, you don't have to thank me. 652 00:47:50,428 --> 00:47:53,079 You know you can always count on me. 653 00:48:13,358 --> 00:48:15,341 Why are we here? 654 00:48:15,417 --> 00:48:17,003 He won't come. 655 00:48:17,080 --> 00:48:19,538 - Oh, yes. - My brother will come. 656 00:48:19,605 --> 00:48:22,392 Giving thanks to God for his bounty 657 00:48:22,463 --> 00:48:24,581 is an excellent way of making people believe 658 00:48:24,656 --> 00:48:27,477 the Spanish campaign wasn't such a disaster. 659 00:48:27,547 --> 00:48:30,266 What the hell am I going to say to him? 660 00:48:30,339 --> 00:48:31,857 Nothing. 661 00:48:31,934 --> 00:48:35,821 Smile. You're irresistible when you smile. 662 00:49:01,543 --> 00:49:03,695 Do you know why your husband is here 663 00:49:03,770 --> 00:49:05,730 instead of being locked up in a fortress? 664 00:49:08,954 --> 00:49:11,639 Because you're my sister. 665 00:49:40,657 --> 00:49:42,514 What a triumph tonight. 666 00:50:37,782 --> 00:50:41,634 You know that people didn't applaud because they're worried. 667 00:50:41,704 --> 00:50:43,822 Whose fault is that? 668 00:50:43,897 --> 00:50:47,374 Even in my own family, there are defeatists. 669 00:50:47,452 --> 00:50:49,140 And worse. 670 00:51:23,608 --> 00:51:26,293 I'd be lying if I said she wasn't pretty. 671 00:51:27,164 --> 00:51:29,316 Pretty, not exact. 672 00:51:29,391 --> 00:51:30,750 Attractive. 673 00:51:31,716 --> 00:51:34,266 Although there is a touch of the farmyard about her. 674 00:51:36,502 --> 00:51:38,757 Josephine, that young woman is the Countess... 675 00:51:38,828 --> 00:51:40,346 Walewska, I know. 676 00:51:40,423 --> 00:51:43,108 A Pole might cover her face with powder, 677 00:51:43,182 --> 00:51:47,226 but the ruddy complexion gives them away at the end. 678 00:51:49,628 --> 00:51:51,985 Not to mention the hat. 679 00:52:08,969 --> 00:52:11,552 Sire. From Marshall Berthier. 680 00:52:20,235 --> 00:52:22,954 To Murat. My escort and my carriage immediately. 681 00:52:23,025 --> 00:52:24,918 Yes, Sire. 682 00:52:34,358 --> 00:52:38,744 Austrian troops have crossed Linz. It's war. 683 00:53:02,771 --> 00:53:05,422 We're leaving, gentlemen. 684 00:53:12,907 --> 00:53:13,907 Sire. 685 00:53:15,333 --> 00:53:17,791 I saw you leaving before everyone. 686 00:53:17,857 --> 00:53:20,713 I ran out, I thought, we can take my carriage 687 00:53:20,783 --> 00:53:22,935 and go to my house. It's more discreet. 688 00:53:23,009 --> 00:53:25,694 - Too late, my angel. - I'm going to war. 689 00:53:25,767 --> 00:53:28,385 I didn't ask for it, but I must defend myself. 690 00:53:28,458 --> 00:53:29,976 I will leave Paris before dawn. 691 00:53:30,054 --> 00:53:33,135 - But it's still early. - That leaves us a little time. 692 00:53:34,541 --> 00:53:36,364 When you stop wanting me, 693 00:53:36,434 --> 00:53:40,286 you can still remind me that you have hundreds of things to do, 694 00:53:40,356 --> 00:53:41,817 thousands of letters to write. 695 00:53:41,885 --> 00:53:43,573 But only one Marie. 696 00:53:47,335 --> 00:53:49,090 You. You haven't seen me. 697 00:53:49,162 --> 00:53:50,816 Yes, Sire. 698 00:54:12,457 --> 00:54:14,384 Hold your ground. 699 00:54:18,439 --> 00:54:20,093 Hold your ground. 700 00:54:25,517 --> 00:54:27,568 Come on. 701 00:54:32,894 --> 00:54:33,894 Bayonets. 702 00:54:45,357 --> 00:54:46,357 Fire. 703 00:54:52,867 --> 00:54:54,294 Argh. 704 00:54:58,882 --> 00:55:01,068 Everyone will die. 705 00:55:01,141 --> 00:55:03,691 Come on. Come on. 706 00:55:07,422 --> 00:55:08,442 Fire. 707 00:55:12,108 --> 00:55:13,796 Forward. 708 00:55:34,406 --> 00:55:35,732 Argh. 709 00:55:37,265 --> 00:55:40,154 It's nothing. Nothing. 710 00:55:46,802 --> 00:55:49,124 Sire. The engineers have rebuilt the bridge. 711 00:55:49,194 --> 00:55:51,652 All the men and ammunition to the left bank. 712 00:55:51,720 --> 00:55:53,804 Move fast. The battle is not lost. 713 00:56:21,396 --> 00:56:23,050 Ah. 714 00:56:23,124 --> 00:56:24,676 Sire. 715 00:56:26,447 --> 00:56:28,339 Take shelter, Sire. 716 00:56:28,408 --> 00:56:31,297 Of you don't, your Grenadiers will stop fighting. 717 00:56:31,365 --> 00:56:34,685 I will confront the enemy at Wagram again. 718 00:56:34,755 --> 00:56:37,939 There is a fine plain there, very fine plain. 719 00:56:38,011 --> 00:56:40,164 We will cross the Danube. 720 00:56:40,237 --> 00:56:43,919 I am sure Wagram will be the site of our victory. 721 00:56:59,745 --> 00:57:00,968 Move aside. 722 00:57:01,041 --> 00:57:04,463 Make way for the Emperor. 723 00:57:04,531 --> 00:57:06,320 Move aside. 724 00:57:08,019 --> 00:57:09,209 Lannes. 725 00:57:11,010 --> 00:57:12,010 No. 726 00:57:16,992 --> 00:57:19,507 Lannes. Can you see me? 727 00:57:19,584 --> 00:57:21,669 - Step away, Sire. - Do you recognise me? 728 00:57:21,740 --> 00:57:22,740 We must amputate. 729 00:57:22,741 --> 00:57:24,496 - Amputate. - That is Marshall Lannes. 730 00:57:24,569 --> 00:57:26,721 Which is why I'm cutting off his leg. 731 00:57:26,795 --> 00:57:29,185 With anyone less, I'd put a bullet through his head. 732 00:59:52,881 --> 00:59:54,308 It's you? 733 00:59:58,663 --> 01:00:01,847 I hoped you'd come. 734 01:00:03,914 --> 01:00:06,498 I was waiting to see you before I go. 735 01:00:06,572 --> 01:00:09,156 Go? 736 01:00:09,230 --> 01:00:13,378 Where do you think you're going without any legs, you damn fool? 737 01:00:14,448 --> 01:00:15,875 To hell. 738 01:00:17,805 --> 01:00:21,555 That's where people go when they've done what I've done. 739 01:00:23,288 --> 01:00:25,803 The slaughter. 740 01:00:25,880 --> 01:00:28,101 The horrors. 741 01:00:34,054 --> 01:00:36,978 You will know what hell is like, too. 742 01:00:39,006 --> 01:00:41,430 When you end up alone, 743 01:00:41,498 --> 01:00:44,149 after you've sent all your friends to their death. 744 01:00:45,553 --> 01:00:47,479 They will abandon you. 745 01:00:49,009 --> 01:00:51,558 They can't go on, you know? 746 01:00:52,731 --> 01:00:55,586 No one dares tell you this, 747 01:00:57,317 --> 01:00:59,368 but I do. 748 01:01:04,229 --> 01:01:06,619 I'm... 749 01:01:06,688 --> 01:01:08,477 I'm here because of you... 750 01:01:10,310 --> 01:01:12,395 And even though I'm dying, 751 01:01:13,634 --> 01:01:16,591 it doesn't stop me from loving you. 752 01:01:18,685 --> 01:01:21,733 So stop this war. 753 01:01:25,564 --> 01:01:28,283 Put an end to this madness. 754 01:01:30,582 --> 01:01:34,434 Put an end to this madn... 755 01:01:48,427 --> 01:01:50,444 Marbot? 756 01:01:54,508 --> 01:01:57,692 The body of Marshall Lannes is to be embalmed. 757 01:01:59,526 --> 01:02:04,500 His remains will be carried back to Paris in a coach, 758 01:02:04,577 --> 01:02:07,330 escorted by a platoon of honour. 759 01:03:34,601 --> 01:03:36,222 I don't know those jewels. 760 01:03:37,726 --> 01:03:39,515 You mean you don't recognise them. 761 01:03:39,586 --> 01:03:42,271 I used to wear them when we got married. 762 01:03:42,345 --> 01:03:44,463 Not so very long ago. Thirteen years. 763 01:03:46,499 --> 01:03:48,754 I only looked at your eyes then. 764 01:03:49,821 --> 01:03:51,147 And now? 765 01:03:51,218 --> 01:03:53,699 I'm afraid I have to look at the future. 766 01:03:53,776 --> 01:03:55,464 Which means? 767 01:03:55,537 --> 01:03:57,259 I've just come through a battle 768 01:03:57,332 --> 01:03:59,416 that showed me how dangerous it is 769 01:03:59,492 --> 01:04:03,140 when I can only send half my forces into combat. 770 01:04:03,214 --> 01:04:04,766 Wagram is a victory. 771 01:04:04,842 --> 01:04:08,355 But I nearly lost everything at Essling. 772 01:04:08,432 --> 01:04:13,677 The war in the East could start up again, any day now. 773 01:04:13,748 --> 01:04:17,192 And what would happen with half my army stuck in Spain? 774 01:04:19,033 --> 01:04:21,185 Am I supposed to know the answer? 775 01:04:22,488 --> 01:04:24,381 You are the answer. 776 01:04:24,448 --> 01:04:27,201 A part of the answer. 777 01:04:28,537 --> 01:04:31,584 I need a long period of peace in the East. 778 01:04:31,660 --> 01:04:34,674 And our only chance for peace 779 01:04:34,751 --> 01:04:37,798 is a marriage contract between France and Austria. 780 01:04:43,857 --> 01:04:48,004 You mean between you and the Arch-Duchess Marie-Louise? 781 01:04:50,237 --> 01:04:52,197 The prospect disgusts me. 782 01:04:53,294 --> 01:04:55,016 But I must sacrifice everything to... 783 01:04:55,089 --> 01:04:56,573 No need to justify yourself. 784 01:04:56,651 --> 01:04:59,472 I knew this would happen one day. 785 01:04:59,542 --> 01:05:01,592 And she's young, isn't she? 786 01:05:01,668 --> 01:05:05,815 She can give you the child you always dream of. 787 01:05:05,889 --> 01:05:08,540 The proper heir at last. 788 01:05:10,673 --> 01:05:14,424 But all the same, you certainly have changed. 789 01:05:15,592 --> 01:05:17,314 After doing all you could 790 01:05:17,387 --> 01:05:19,845 to destroy the monarchies of Europe, 791 01:05:21,607 --> 01:05:24,088 now you're going to bed a crown. 792 01:05:25,495 --> 01:05:28,214 This is not about bedding, Josephine. 793 01:05:28,287 --> 01:05:30,043 It's for reasons of state. 794 01:05:40,051 --> 01:05:42,374 Don't cry, please. 795 01:05:42,443 --> 01:05:44,267 It's not worthy of you. 796 01:05:44,338 --> 01:05:46,524 It's not worthy of us. 797 01:05:47,195 --> 01:05:49,246 I'm not crying. 798 01:05:50,884 --> 01:05:52,810 Only little girls cry, 799 01:05:52,878 --> 01:05:55,699 and I haven't been a little girl in a long time. 800 01:05:57,397 --> 01:06:01,113 Which is why you're getting rid of me. 801 01:06:01,186 --> 01:06:04,301 Because I'm an old woman. 802 01:06:04,376 --> 01:06:06,665 You no longer love me, Napoleon. 803 01:06:08,198 --> 01:06:10,419 That's the truth of it. 804 01:06:11,322 --> 01:06:13,248 The only truth. 805 01:06:14,811 --> 01:06:15,932 You don't love me. 806 01:06:21,291 --> 01:06:24,044 Stop playacting. 807 01:06:24,116 --> 01:06:27,368 Come on, get up. Someone may come in. 808 01:06:32,589 --> 01:06:33,983 Present arms. 809 01:07:09,576 --> 01:07:12,159 Sire, His Excellency Prince de Metternich, 810 01:07:12,235 --> 01:07:15,249 the Austrian ambassador, asks to be received. 811 01:07:21,407 --> 01:07:23,457 I will receive him. 812 01:07:50,451 --> 01:07:51,742 Good God, what's that? 813 01:07:53,176 --> 01:07:54,399 A scarecrow, Sire. 814 01:07:54,472 --> 01:07:55,933 Dressed up in an Austrian uniform? 815 01:07:56,001 --> 01:07:57,622 Of Marie-Louise sees that, 816 01:07:57,695 --> 01:08:00,052 we'll have a diplomatic incident on our hands. 817 01:08:00,121 --> 01:08:01,134 Yes, of course. 818 01:08:01,135 --> 01:08:04,665 It's been hard enough as it is to persuade the Emperor Francois 819 01:08:04,741 --> 01:08:07,822 that we are ready to love his Austrian daughter, 820 01:08:07,898 --> 01:08:09,620 when it's barely 15 years 821 01:08:09,692 --> 01:08:11,709 since Marie Antoinette was guillotined. 822 01:08:19,761 --> 01:08:21,913 Il momento della verita. 823 01:08:24,879 --> 01:08:26,600 That's right. 824 01:09:24,862 --> 01:09:28,872 The paintings are signed by Redoute and Dubois. 825 01:09:28,948 --> 01:09:32,496 This is the reception room for your ladies-in-waiting. 826 01:09:32,571 --> 01:09:34,894 It's wonderful. 827 01:09:34,965 --> 01:09:37,616 And over there, you have your imperial bedroom. 828 01:09:37,689 --> 01:09:39,151 Exquisite. 829 01:09:47,060 --> 01:09:51,274 Their Majesties will have a rest for a little while. 830 01:09:53,939 --> 01:09:56,795 I should warn Your Majesty, no. 831 01:09:56,864 --> 01:09:58,053 No? 832 01:09:58,126 --> 01:09:59,452 What do you mean, no? 833 01:09:59,523 --> 01:10:01,913 No. Not before I'm your wife. 834 01:10:01,982 --> 01:10:04,531 - You are my wife. - I married you by proxy. 835 01:10:04,607 --> 01:10:06,793 Our marriage is meaningless for me 836 01:10:06,867 --> 01:10:08,884 until it's been blessed by God. 837 01:10:12,382 --> 01:10:13,504 Caulaincourt? 838 01:10:13,576 --> 01:10:14,576 Yes, Sire? 839 01:10:14,577 --> 01:10:17,624 - I need a man of God. - A man of God? You, Sire? 840 01:10:17,700 --> 01:10:19,025 Whatever for? 841 01:10:19,096 --> 01:10:21,680 Can you find one or can't you? 842 01:10:21,754 --> 01:10:23,975 Well... I ran into an old Cardinal. 843 01:10:24,047 --> 01:10:26,698 Cardinal? She'll love it. 844 01:10:29,165 --> 01:10:30,683 They are sending us a Cardinal. 845 01:10:30,760 --> 01:10:32,743 Yes, I heard. 846 01:10:32,820 --> 01:10:36,140 Then, we shall wait until His Eminence arrives. 847 01:10:36,210 --> 01:10:38,102 Oh. It won't be long. 848 01:10:38,171 --> 01:10:41,989 Caulaincourt is very efficient, like all the men who serve me. 849 01:10:42,059 --> 01:10:44,812 Most of them were mere nobodies before. 850 01:10:44,883 --> 01:10:48,668 I seem to have a gift for helping people raise themselves. 851 01:10:48,739 --> 01:10:53,124 Well, I started off rather highly placed. 852 01:10:53,191 --> 01:10:56,635 Do you think you can raise me even higher? 853 01:10:56,714 --> 01:10:58,538 Yes. 854 01:10:58,607 --> 01:11:01,564 I can raise you to happiness. 855 01:11:03,592 --> 01:11:05,348 Ik liebe dik. 856 01:11:07,713 --> 01:11:09,503 No. 857 01:11:09,574 --> 01:11:10,587 No? 858 01:11:10,588 --> 01:11:14,820 Ich liebe dich. 859 01:11:16,686 --> 01:11:22,159 Ich liebe dich. 860 01:11:42,706 --> 01:11:45,096 Push. Push, Your Majesty. 861 01:12:01,279 --> 01:12:02,279 Doctor. 862 01:12:02,280 --> 01:12:04,398 Oh, no, no. Not now. 863 01:12:09,922 --> 01:12:12,709 Your mother willed this on her. 864 01:12:12,781 --> 01:12:14,038 My mother? 865 01:12:14,110 --> 01:12:17,657 Yes. I always suspected she was a bit of a witch. 866 01:12:17,733 --> 01:12:19,659 For God's sake, Corvisard. 867 01:12:19,727 --> 01:12:21,516 There must be something you can do. 868 01:12:21,587 --> 01:12:23,705 Sire, we've done everything in our power. 869 01:12:23,780 --> 01:12:26,330 But the Empress has been in unbearable torment 870 01:12:26,405 --> 01:12:27,889 for nearly 12 hours. 871 01:12:27,967 --> 01:12:30,652 And she's getting weaker. 872 01:12:30,726 --> 01:12:34,805 I'm obliged now to ask you that we must choose... 873 01:12:35,877 --> 01:12:36,931 Choose? 874 01:12:37,006 --> 01:12:38,830 Mother or the child. 875 01:12:38,901 --> 01:12:40,793 Her. 876 01:12:42,324 --> 01:12:44,181 Have I understood rightly, Sire? 877 01:12:45,281 --> 01:12:46,368 You condemn the child? 878 01:12:46,444 --> 01:12:48,336 My wife has the right to live. 879 01:12:48,405 --> 01:12:49,418 Of course. 880 01:12:49,419 --> 01:12:52,053 But, when tragic circumstances demand it, 881 01:12:52,127 --> 01:12:53,849 it's customary for sovereigns... 882 01:12:53,921 --> 01:12:56,935 of the Empress loses this child, she'll have others. 883 01:12:57,012 --> 01:13:01,488 She's young, she's so young. And full of life. 884 01:13:01,564 --> 01:13:03,219 Very well, Sire. 885 01:13:37,222 --> 01:13:39,703 It was a boy. 886 01:13:39,781 --> 01:13:41,299 My wife? 887 01:13:41,375 --> 01:13:44,027 Spent. But she will live. 888 01:13:44,766 --> 01:13:46,692 Thank you, Doctor. 889 01:14:08,128 --> 01:14:10,314 You'll be fine now. 890 01:14:11,816 --> 01:14:13,277 You'll be fine. 891 01:14:21,154 --> 01:14:23,771 My God. He's alive. 892 01:14:23,846 --> 01:14:25,806 Linen. Linen. 893 01:14:25,873 --> 01:14:27,028 Sire. 894 01:14:44,981 --> 01:14:46,408 Aide-de-camp. 895 01:14:49,434 --> 01:14:51,257 Fire the cannon, Monsieur. 896 01:14:51,328 --> 01:14:54,681 One hundred and one shots, please, to salute the birth of my son. 897 01:14:54,751 --> 01:14:57,074 At your orders, Sire. 898 01:15:35,892 --> 01:15:38,441 The first thing I did, Madame, 899 01:15:38,517 --> 01:15:41,168 was send word asking you to delay your visit, 900 01:15:41,242 --> 01:15:45,718 because something extraordinary has happened tonight. 901 01:15:46,759 --> 01:15:48,945 I know. 902 01:15:49,018 --> 01:15:51,069 I heard the cannon. 903 01:15:51,145 --> 01:15:52,799 I can still hear it, it's endless. 904 01:15:54,235 --> 01:15:56,456 On hundred and one shots. 905 01:15:56,529 --> 01:15:59,282 A son. Can you believe it? 906 01:16:05,301 --> 01:16:07,725 Here's another son of yours. 907 01:16:12,048 --> 01:16:14,200 Alexander, isn't it? 908 01:16:14,274 --> 01:16:17,321 You wrote to me about him. 909 01:16:17,398 --> 01:16:19,981 Charming child, so fair, so... 910 01:16:20,056 --> 01:16:21,144 So Polish. 911 01:16:24,277 --> 01:16:26,860 Never mind, Sire. 912 01:16:26,935 --> 01:16:29,190 I didn't come to beg you as a mother, 913 01:16:29,262 --> 01:16:30,689 but as a patriot. 914 01:16:31,256 --> 01:16:34,077 Countess Walewska, in the name of all her people. 915 01:16:35,144 --> 01:16:37,999 You must listen to me, Napoleon. 916 01:16:38,068 --> 01:16:40,821 Even though your heart is elsewhere tonight. 917 01:16:40,892 --> 01:16:43,611 The Russian Czar has gathered over 300,000 men 918 01:16:43,684 --> 01:16:46,607 on the border of the Grand Duchy of Warsaw. 919 01:16:46,675 --> 01:16:48,964 Although, as you may recall, 920 01:16:49,034 --> 01:16:51,458 you guaranteed our integrity in the name of France. 921 01:16:51,526 --> 01:16:53,712 I'm aware of the situation. 922 01:16:53,786 --> 01:16:56,210 I appoint ministers to keep me informed. 923 01:16:56,279 --> 01:16:58,703 Then you must have decided what your answer will be 924 01:16:58,771 --> 01:16:59,899 to this provocation. 925 01:16:59,900 --> 01:17:01,954 Provocation? 926 01:17:02,027 --> 01:17:03,749 Is that really the right word? 927 01:17:05,783 --> 01:17:08,967 No, threat is more accurate. 928 01:17:09,040 --> 01:17:11,691 For us Poles, a deadly threat. 929 01:17:12,695 --> 01:17:14,950 For you. 930 01:17:15,022 --> 01:17:17,072 For the birth of your son. 931 01:17:23,296 --> 01:17:25,279 Don't you want to see what I've given you? 932 01:17:33,265 --> 01:17:34,851 Well? 933 01:17:36,023 --> 01:17:37,644 It's beautiful. 934 01:17:37,718 --> 01:17:39,508 But it doesn't answer my question. 935 01:17:39,580 --> 01:17:41,970 I will not leave here until you... 936 01:17:44,465 --> 01:17:45,757 Countess. 937 01:17:45,827 --> 01:17:48,184 Sire, there's a huge crowd out front of the palace. 938 01:17:48,252 --> 01:17:50,836 The people are asking for Your Majesty to show himself. 939 01:17:50,912 --> 01:17:54,492 Sire, all these good people are so happy. 940 01:17:54,567 --> 01:17:57,388 You cannot refuse them this extra joy, please. 941 01:17:59,086 --> 01:18:01,601 Sire. 942 01:18:01,679 --> 01:18:05,792 Would you choose between Poland, who implores you, 943 01:18:05,866 --> 01:18:08,381 and Russia, who defies you? 944 01:18:15,535 --> 01:18:17,053 I'll let you know my answer. 945 01:18:19,789 --> 01:18:22,247 War with Russia, for Poland. 946 01:18:22,315 --> 01:18:24,366 Sheer folly. 947 01:18:43,882 --> 01:18:47,735 I'm afraid you've chosen the wrong day, Madame. 948 01:18:49,963 --> 01:18:52,513 He won't let us become Russian. 949 01:18:54,716 --> 01:18:56,438 Madame... 950 01:18:57,973 --> 01:19:00,228 This night has changed the Emperor. 951 01:19:00,298 --> 01:19:02,349 He is now another man. 952 01:19:02,426 --> 01:19:05,077 I know this man. 953 01:19:05,151 --> 01:19:07,337 He will help us. 954 01:19:22,365 --> 01:19:24,789 - The Emperor, Your Highness. - It's the Emperor. 955 01:19:24,857 --> 01:19:26,250 Oh, no. 956 01:19:26,319 --> 01:19:29,038 Quick, give me some water, quick. Here. 957 01:19:39,313 --> 01:19:41,296 You should have let me know. 958 01:19:41,373 --> 01:19:44,160 Don't touch me. And don't look at me, I forbid you. 959 01:19:44,231 --> 01:19:47,516 I am dirty, my hair is a mess, I'm dressed like a peasant... 960 01:19:47,587 --> 01:19:49,706 You could even say a poor peasant. 961 01:19:49,780 --> 01:19:51,502 You're up to your eyes in debts. 962 01:19:51,575 --> 01:19:54,056 I've had to pay another bunch of angry tradesmen. 963 01:19:54,134 --> 01:19:56,819 I grant you a pension of five million francs a year. 964 01:19:56,892 --> 01:19:58,852 What do you do with the money, Josephine? 965 01:19:58,919 --> 01:20:01,400 - I spend it. - Anyway, it isn't your money. 966 01:20:01,478 --> 01:20:03,063 No, it's the state's. 967 01:20:03,140 --> 01:20:05,598 You bailed me out so many times, 968 01:20:05,666 --> 01:20:07,592 you should be used to it by now. 969 01:20:07,659 --> 01:20:11,137 But that's not why you look so serious today. 970 01:20:11,215 --> 01:20:14,002 What have you really come to talk to me about? 971 01:20:14,072 --> 01:20:16,587 War. 972 01:20:16,665 --> 01:20:18,625 It seems inevitable. 973 01:20:18,692 --> 01:20:22,169 The Czar is threatening Poland in an intolerable way. 974 01:20:22,248 --> 01:20:26,565 Oh, our dear Walewska has finally succeeded. 975 01:20:26,634 --> 01:20:28,685 She couldn't have you for a husband, 976 01:20:28,761 --> 01:20:31,117 so she will have you as her champion. 977 01:20:31,187 --> 01:20:33,804 Oh, that's not enough to push me into a war 978 01:20:33,879 --> 01:20:38,195 that could be the most terrible one the world has ever known. 979 01:20:38,265 --> 01:20:41,845 And if I attack Russia, it won't only be for Poland. 980 01:20:43,083 --> 01:20:45,939 But Russian ports are still welcoming English ships. 981 01:20:46,009 --> 01:20:49,022 And I can't allow that. 982 01:20:49,099 --> 01:20:52,283 - Poland, Russia and England. - You're making me dizzy. 983 01:20:52,356 --> 01:20:54,905 I'm so far from all of that now. 984 01:20:54,981 --> 01:20:57,632 But who am I that you should come for me to advise? 985 01:20:57,706 --> 01:21:00,992 An intelligent, perceptive woman. 986 01:21:01,062 --> 01:21:02,489 Do you really think so? 987 01:21:02,557 --> 01:21:06,806 Of I didn't, I would be with my marshals, not here with you. 988 01:21:08,638 --> 01:21:11,562 Let me tempt you with some hot chocolate. 989 01:21:15,983 --> 01:21:18,305 I didn't think you looked any fatter. 990 01:21:19,704 --> 01:21:21,222 Listen to me. 991 01:21:22,463 --> 01:21:23,789 Listen to your old friend. 992 01:21:26,518 --> 01:21:28,908 Do not go to Russia. 993 01:21:28,977 --> 01:21:31,435 You're at the height of your glory. 994 01:21:31,503 --> 01:21:34,822 From Portugal to Poland, almost all Europe is yours. 995 01:21:34,892 --> 01:21:39,934 You rule over the destiny of over 60 million men. 996 01:21:40,010 --> 01:21:43,091 You have a wife you love, 997 01:21:43,166 --> 01:21:45,455 who has given you the heir you so longed for. 998 01:21:45,525 --> 01:21:47,146 Precisely. 999 01:21:47,221 --> 01:21:49,271 What if I can leave him even more? 1000 01:21:49,348 --> 01:21:51,432 What if my son... 1001 01:21:51,507 --> 01:21:54,192 becomes Emperor of Europe when he succeeds me? 1002 01:21:56,193 --> 01:21:58,482 Napoleon, be sensible. 1003 01:21:58,552 --> 01:22:00,671 Watching your son grow up 1004 01:22:00,746 --> 01:22:03,601 will give you more happiness than an empire. 1005 01:22:05,764 --> 01:22:08,551 Do not go to Russia. 1006 01:22:08,622 --> 01:22:11,273 I had dreams about you. 1007 01:22:11,346 --> 01:22:12,434 Bad dreams. 1008 01:22:14,006 --> 01:22:15,966 I'm Creole, remember. 1009 01:22:16,032 --> 01:22:19,284 And where I come from, we believe in such omens. 1010 01:22:22,845 --> 01:22:24,430 Do not go to Russia. 1011 01:22:29,358 --> 01:22:33,369 I thought this marriage was supposed to guarantee peace. 1012 01:22:34,842 --> 01:22:38,456 I should have married an English woman. 1013 01:22:38,530 --> 01:22:42,677 London is pushing the Czar to provoke me, I'm sure of it. 1014 01:22:45,941 --> 01:22:49,623 Your garden is looking very beautiful. 1015 01:22:51,922 --> 01:22:54,506 Especially for April. 1016 01:23:25,619 --> 01:23:27,738 It's dead. 1017 01:23:27,812 --> 01:23:29,501 Nothing's moving. 1018 01:23:29,573 --> 01:23:31,057 How eerie. 1019 01:23:31,833 --> 01:23:35,776 There seems to be here no one to defend Moscow. 1020 01:23:35,855 --> 01:23:38,438 The Czar has abandoned the city to us. 1021 01:23:38,513 --> 01:23:41,368 Makes me uneasy. 1022 01:23:41,437 --> 01:23:43,726 Let's go down there, gentlemen. 1023 01:25:17,509 --> 01:25:19,436 Search the place. 1024 01:25:26,116 --> 01:25:28,835 They can't have left very long ago. 1025 01:25:28,908 --> 01:25:31,026 What if it's a trap? 1026 01:25:31,101 --> 01:25:33,084 You're right to be suspicious, Murat, 1027 01:25:33,162 --> 01:25:34,884 but Russians are warriors, 1028 01:25:34,956 --> 01:25:38,378 not murderers who lie and wait in the dark. 1029 01:25:38,445 --> 01:25:39,872 Funny sort of warriors. 1030 01:25:39,941 --> 01:25:42,162 They've been fleeing ahead of us for three months. 1031 01:25:42,234 --> 01:25:45,214 We beat them at Borodino, though. 1032 01:25:45,291 --> 01:25:49,110 I don't believe they are retreating out of panic. 1033 01:25:49,180 --> 01:25:52,330 I suspect it's for tactical reasons. 1034 01:25:52,402 --> 01:25:54,555 A tactic that gets them nowhere. 1035 01:25:54,629 --> 01:25:58,572 Other than abandoning their towns to us, one after another. 1036 01:26:05,164 --> 01:26:06,987 How Europe will tremble 1037 01:26:07,058 --> 01:26:09,482 when they know we've taken Moscow. 1038 01:26:09,551 --> 01:26:12,564 We haven't taken Russia until we take the Czar. 1039 01:26:12,641 --> 01:26:14,964 And the Czar is in St. Petersburg. 1040 01:26:15,033 --> 01:26:17,254 Then, we'll go to St. Petersburg. 1041 01:26:17,326 --> 01:26:20,283 We'll load up all the provisions we can find here, 1042 01:26:20,351 --> 01:26:23,501 food and ammunition, and onwards. 1043 01:26:23,574 --> 01:26:25,658 We've looked everywhere, Sire. 1044 01:26:25,734 --> 01:26:27,319 The place is full of food supplies, 1045 01:26:27,395 --> 01:26:28,947 but there's not a soul to be seen. 1046 01:26:29,023 --> 01:26:30,712 Very well. 1047 01:26:33,078 --> 01:26:37,893 Gentlemen. It's extremely cold in the Kremlin. 1048 01:26:37,963 --> 01:26:41,350 Let's see if we can find a way to warm it up a bit. 1049 01:27:02,954 --> 01:27:07,101 This is what the Czar of all the Russians sleeps in? 1050 01:27:07,173 --> 01:27:10,493 No wonder he refuses to fight like a man. 1051 01:27:10,564 --> 01:27:15,481 Set up my camp bed and my table here, beside this... 1052 01:27:15,548 --> 01:27:17,474 this cherry cake. 1053 01:27:17,642 --> 01:27:21,290 And I want to get rid of these things as well. 1054 01:28:11,609 --> 01:28:13,161 Sire. 1055 01:28:15,000 --> 01:28:19,316 Sire, all the main buildings have been stuffed with fuses, 1056 01:28:19,386 --> 01:28:21,402 firebrands and rags, 1057 01:28:21,479 --> 01:28:24,232 and soaked with sulphur and tar. 1058 01:28:24,304 --> 01:28:25,493 All it took was a few men 1059 01:28:25,567 --> 01:28:27,424 prepared to sacrifice themselves, 1060 01:28:27,495 --> 01:28:29,455 and whoof. 1061 01:28:29,521 --> 01:28:32,501 All the fire pumps have been sabotaged. 1062 01:28:32,645 --> 01:28:35,103 In two or three days' time, Moscow will be a pile of ashes. 76683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.