Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,451 --> 00:02:36,742
Open up.
2
00:02:36,813 --> 00:02:38,773
This is the governor, Hudson Lowe.
3
00:02:42,160 --> 00:02:44,641
Well, knock again, for God's sake.
4
00:02:49,836 --> 00:02:51,354
Open up.
5
00:02:55,316 --> 00:02:58,997
I order you to open the
door, General Bonaparte.
6
00:02:59,071 --> 00:03:01,857
He won't open if you
call him General, sir.
7
00:03:01,928 --> 00:03:03,852
He insists on being
called by his title.
8
00:03:03,920 --> 00:03:04,933
Title?
9
00:03:04,934 --> 00:03:06,773
Emperor?
10
00:03:06,843 --> 00:03:08,305
Majesty?
11
00:03:08,373 --> 00:03:12,088
Poppycock. He's Bony the
Ogre, and always will be.
12
00:03:12,160 --> 00:03:14,378
- Knock again.
- Yes, sir.
13
00:03:16,642 --> 00:03:18,195
Sire. Should I?
14
00:03:18,271 --> 00:03:20,060
If you won't come out,
15
00:03:20,132 --> 00:03:22,681
I'm going to revoke
all your privileges.
16
00:03:23,222 --> 00:03:25,938
I'll cut off your wine supply.
17
00:03:26,011 --> 00:03:28,899
Damn it, Napoleon.
Open the door at once.
18
00:03:32,888 --> 00:03:35,176
What are these
shutters doing here?
19
00:03:35,247 --> 00:03:38,825
They're specifically forbidden.
You are under 24-hour watch.
20
00:03:38,899 --> 00:03:42,117
Well, if you want to imprison
yourself in this house,
21
00:03:42,189 --> 00:03:43,582
it's perfectly fine with me.
22
00:03:43,651 --> 00:03:46,041
My men are tired of chasing
you all over the island.
23
00:03:46,110 --> 00:03:47,693
I'll cordon off the grounds,
24
00:03:47,769 --> 00:03:50,386
and you won't even be
able to take a walk.
25
00:03:58,434 --> 00:04:00,326
Good day, Your Excellency.
26
00:04:03,053 --> 00:04:05,273
You have no business
here, Miss Balcombe.
27
00:04:05,345 --> 00:04:07,134
Let me through, please.
28
00:04:12,419 --> 00:04:13,473
Thank you.
29
00:04:13,550 --> 00:04:15,238
You're wasting your
time, young lady.
30
00:04:15,311 --> 00:04:18,460
His lmperial Majesty is hiding.
31
00:04:18,534 --> 00:04:21,285
From you, of course.
32
00:04:21,357 --> 00:04:23,645
From me, never.
33
00:05:20,354 --> 00:05:21,646
General Bonaparte.
34
00:05:21,716 --> 00:05:24,470
- Ah. Come back another day.
- Madame Tellien is engaged.
35
00:05:24,541 --> 00:05:25,833
Today is her at-home day.
36
00:05:28,427 --> 00:05:30,613
It's like fashion nowadays.
37
00:05:30,687 --> 00:05:32,668
It changes as easily
as politicians.
38
00:05:33,909 --> 00:05:36,424
I've just spent a fortune
on a golden wig,
39
00:05:37,562 --> 00:05:40,042
only to be told it's
no longer in fashion.
40
00:05:40,120 --> 00:05:42,510
Now I have to cut it,
and have it restyled.
41
00:05:42,579 --> 00:05:45,264
It's better to cut your
wig than lose your head.
42
00:05:45,338 --> 00:05:47,263
Believe me, I know what
I'm talking about.
43
00:05:51,216 --> 00:05:54,729
A General Bon-Appetit,
or something like that,
44
00:05:54,804 --> 00:05:55,857
is here to see Madame.
45
00:05:55,934 --> 00:05:58,686
Bonaparte. Yes. Show him in.
46
00:05:59,952 --> 00:06:02,274
A General. Which General?
47
00:06:02,344 --> 00:06:04,893
One without a post. On half-pay.
48
00:06:04,969 --> 00:06:08,119
But it's easier for him
to conceal his pride
49
00:06:08,193 --> 00:06:10,207
than to conceal his ass.
50
00:06:12,012 --> 00:06:14,797
Truly, his britches are
riddled with holes.
51
00:06:14,869 --> 00:06:17,793
And cloth for uniforms
is reserved for officers
52
00:06:17,859 --> 00:06:20,317
in active service.
53
00:06:24,090 --> 00:06:26,105
Oh, please, General.
54
00:06:26,182 --> 00:06:28,604
Come, let me introduce you.
55
00:06:28,605 --> 00:06:29,632
Madame Ricanier.
56
00:06:29,700 --> 00:06:30,713
Madame.
57
00:06:30,714 --> 00:06:32,318
Strange-looking bird.
58
00:06:32,392 --> 00:06:34,348
With the eyes of an eagle.
59
00:06:34,415 --> 00:06:35,435
Madame de Stahl.
60
00:06:37,802 --> 00:06:40,385
Madame de Beauharnais.
61
00:06:40,459 --> 00:06:42,214
And Madame de Corgny.
62
00:06:42,287 --> 00:06:44,245
I am the young captive, General.
63
00:06:45,440 --> 00:06:48,259
The famous poem. You know,
64
00:06:48,329 --> 00:06:50,481
by Chenier?
65
00:06:53,144 --> 00:06:56,065
The General must have been far
too busy during the Revolution
66
00:06:56,133 --> 00:06:58,388
to take an interest in poetry.
67
00:06:58,458 --> 00:07:01,007
I know what it is,
a soldier's life.
68
00:07:01,082 --> 00:07:02,904
I was married to an officer.
69
00:07:02,975 --> 00:07:04,900
Yes, General le Borne.
70
00:07:04,968 --> 00:07:07,390
Charged with the surrender
of the city of Maience,
71
00:07:07,457 --> 00:07:08,458
and guillotined.
72
00:07:09,716 --> 00:07:11,232
Yes. That was my husband.
73
00:07:11,310 --> 00:07:14,321
Who was nearly followed to
the scaffold by his wife,
74
00:07:14,398 --> 00:07:15,882
but for the grace of God.
75
00:07:15,959 --> 00:07:18,970
I would say more the
caprice of politics.
76
00:07:19,047 --> 00:07:20,667
Is it true, dear Rose,
77
00:07:20,741 --> 00:07:22,632
that you cut off your lovely curls
78
00:07:22,700 --> 00:07:25,089
rather than let the
executioner mangle them?
79
00:07:25,158 --> 00:07:27,842
You make me appear vain and
absurd to the general.
80
00:07:27,915 --> 00:07:29,668
On the contrary.
81
00:07:29,741 --> 00:07:32,220
To face death with pride
takes courage, Madame.
82
00:07:32,298 --> 00:07:37,008
It takes courage to face
life alone, with 2 children.
83
00:07:37,080 --> 00:07:39,097
General?
84
00:07:39,174 --> 00:07:41,494
I have some good news for you.
85
00:07:41,564 --> 00:07:44,042
I've managed to obtain
a length of cloth.
86
00:07:44,119 --> 00:07:47,302
Enough for not just one
pair of britches, but two.
87
00:07:48,870 --> 00:07:51,054
Well, I thank you twice.
88
00:07:51,127 --> 00:07:52,713
I thank all of you.
89
00:07:52,787 --> 00:07:54,802
Do you want a cup of
chocolate, General?
90
00:07:57,901 --> 00:07:59,123
It's hot.
91
00:08:00,360 --> 00:08:01,943
It's delicious.
92
00:08:02,019 --> 00:08:04,137
We drank lots of it
in the West lndies.
93
00:08:04,212 --> 00:08:06,136
- In the West lndies?
- I was born there.
94
00:08:06,203 --> 00:08:09,780
My father owned a plantation,
with more than 200 slaves.
95
00:08:09,855 --> 00:08:12,968
It was a paradise of
sunshine and sugar.
96
00:08:13,043 --> 00:08:18,150
Imagine, when I was a little
girl I used to bathe in a river,
97
00:08:18,223 --> 00:08:21,201
among irises and orchids.
98
00:08:22,442 --> 00:08:25,124
I loved to swim in it naked.
99
00:08:31,541 --> 00:08:34,156
I come from an island too, Madame.
100
00:08:34,231 --> 00:08:37,582
But the women there rarely bathe.
101
00:08:37,651 --> 00:08:41,161
And when they do, it's fully
dressed, all in black.
102
00:08:42,234 --> 00:08:44,125
Thank you again.
103
00:08:46,950 --> 00:08:48,342
General.
104
00:08:50,536 --> 00:08:52,019
General.
105
00:08:53,194 --> 00:08:54,194
General.
106
00:08:55,185 --> 00:08:57,201
General, I've shocked you.
107
00:08:57,277 --> 00:08:58,998
A soldier shocked
by a lady's words.
108
00:08:59,069 --> 00:09:01,187
It was not the words, Madame.
109
00:09:01,262 --> 00:09:04,047
It was the image they evoked.
110
00:09:04,118 --> 00:09:06,631
The image of a little girl
frolicking in the sun?
111
00:09:06,708 --> 00:09:09,289
No. Of a woman naked.
112
00:09:09,365 --> 00:09:11,187
A beautiful image of you.
113
00:09:12,719 --> 00:09:14,305
Now I'm the one who's shocked.
114
00:09:14,381 --> 00:09:17,063
You shouldn't have taken the risk.
115
00:09:17,136 --> 00:09:19,027
The risk?
116
00:09:19,097 --> 00:09:22,074
Of being alone with me and
the feelings you've aroused.
117
00:09:22,151 --> 00:09:23,872
You wouldn't dare.
118
00:09:23,944 --> 00:09:27,521
No, no. Not here, not now. But
tomorrow, when I see you again.
119
00:09:27,597 --> 00:09:30,077
Because you presume
you'll see me again.
120
00:09:30,154 --> 00:09:31,637
Yes, I will.
121
00:09:33,442 --> 00:09:34,629
Won't I?
122
00:09:38,357 --> 00:09:40,542
Well, what time tomorrow?
123
00:09:50,942 --> 00:09:52,403
Message, sir.
124
00:09:53,698 --> 00:09:56,247
And this is the area
that concerns me most.
125
00:09:56,322 --> 00:09:58,744
The Rue St. Honoure and
the Palais Egalite.
126
00:09:58,812 --> 00:10:00,894
If the rebels descend
on us from...
127
00:10:00,970 --> 00:10:02,929
Another good reason to act.
128
00:10:02,996 --> 00:10:04,785
Believe me, Barras.
129
00:10:04,857 --> 00:10:07,143
We cannot let a simple riot...
130
00:10:07,214 --> 00:10:09,262
A simple riot?
131
00:10:09,338 --> 00:10:12,352
Is that what you call 25,000
royalists storming the Assembly
132
00:10:12,427 --> 00:10:14,851
to seize the deputies and
destroy the Republic?
133
00:10:14,919 --> 00:10:16,536
What forces do you have?
134
00:10:18,172 --> 00:10:19,259
Your name again.
135
00:10:19,334 --> 00:10:21,882
General Bonaparte, currently
without a command.
136
00:10:21,958 --> 00:10:24,244
Ah, Bonaparte.
137
00:10:24,315 --> 00:10:26,602
Artillery, wasn't it?
138
00:10:26,673 --> 00:10:28,530
Right, then.
139
00:10:28,600 --> 00:10:32,744
We have 4,000 men, from the camp
at Sablons, and General Menou.
140
00:10:32,817 --> 00:10:34,866
4,000 against 25,000.
141
00:10:34,942 --> 00:10:36,562
No cannons?
142
00:10:36,637 --> 00:10:38,492
General Menou left
them in Sablons,
143
00:10:38,561 --> 00:10:40,748
with the excuse that they
would slow him down.
144
00:10:40,821 --> 00:10:43,073
We need that artillery.
145
00:10:43,145 --> 00:10:46,292
Tell Squadron Leader Murat
to retrieve those cannons.
146
00:10:46,366 --> 00:10:49,151
He's a human tidal wave.
Nothing can stand in his way.
147
00:10:49,222 --> 00:10:51,113
At the moment we
have the artillery,
148
00:10:51,182 --> 00:10:52,869
we will position it like this.
149
00:10:52,942 --> 00:10:54,990
One battery here, another here.
150
00:10:55,067 --> 00:10:57,988
Another one on this bridge in
line, and another one here.
151
00:11:01,942 --> 00:11:05,258
If the cannons come through,
you'll take command of them.
152
00:11:05,328 --> 00:11:07,253
I warn you, citizen,
153
00:11:07,321 --> 00:11:11,069
that I follow a pledge
to its end or mine.
154
00:11:11,140 --> 00:11:13,652
Don't ask me to answer for
any blood that's shed.
155
00:11:13,730 --> 00:11:15,745
If I draw my sword,
it will remain drawn
156
00:11:15,822 --> 00:11:18,573
until the order of the
Republic is restored.
157
00:11:21,112 --> 00:11:22,436
What is the date?
158
00:11:28,332 --> 00:11:31,804
It's midnight, so it's now
the 13th of Vendemiaire.
159
00:11:31,881 --> 00:11:34,359
Your appointment
as Chief of Staff.
160
00:11:35,896 --> 00:11:37,287
It's up to you now.
161
00:12:19,334 --> 00:12:21,516
Murat. Take your position.
162
00:12:21,590 --> 00:12:23,772
Follow me, men.
163
00:12:27,851 --> 00:12:29,038
Position.
164
00:12:33,160 --> 00:12:34,381
Ah.
165
00:12:34,454 --> 00:12:35,846
Aim.
166
00:12:39,597 --> 00:12:40,853
Fire.
167
00:12:43,779 --> 00:12:45,001
Ah.
168
00:12:55,824 --> 00:12:56,824
Left, forward.
169
00:13:01,762 --> 00:13:02,848
Volley shot, fire.
170
00:13:08,333 --> 00:13:09,486
Argh.
171
00:13:15,369 --> 00:13:16,369
Grenadiers.
172
00:13:18,321 --> 00:13:19,712
Fire.
173
00:13:29,801 --> 00:13:30,802
Fire.
174
00:13:35,210 --> 00:13:36,535
First row.
175
00:13:36,605 --> 00:13:39,149
Aim. Fire.
176
00:13:46,162 --> 00:13:47,847
Second row.
177
00:13:47,918 --> 00:13:49,174
Aim. Fire.
178
00:13:52,730 --> 00:13:53,952
Argh.
179
00:13:57,509 --> 00:13:59,161
Stand up.
180
00:13:59,234 --> 00:14:00,852
Forward.
181
00:14:20,538 --> 00:14:22,890
Over here, I need some help.
182
00:14:41,541 --> 00:14:43,091
It's a slaughterhouse.
183
00:14:43,168 --> 00:14:45,487
No, Murat, it's a
battlefield. This is war.
184
00:14:45,557 --> 00:14:48,634
War? In the streets of
Paris? Against Frenchmen?
185
00:14:48,707 --> 00:14:49,862
Against royalists,
186
00:14:49,937 --> 00:14:52,188
who are in league with the
enemies of the nation.
187
00:14:52,259 --> 00:14:55,076
There are 40 English vessels
off the coast of Brest,
188
00:14:55,145 --> 00:14:58,721
and 40,000 Austrians at
the gates of Strasbourg.
189
00:14:58,795 --> 00:15:01,149
They are waiting for the
Republic to be overthrown.
190
00:15:01,217 --> 00:15:03,831
They are waiting to invade France.
191
00:15:03,906 --> 00:15:05,727
It will not happen.
192
00:15:05,798 --> 00:15:09,678
I'm a general of the Republic,
and I will not let it.
193
00:16:38,825 --> 00:16:41,211
General Bonaparte for
Madame de Beauharnais.
194
00:16:41,279 --> 00:16:43,700
Very good, General.
195
00:16:45,365 --> 00:16:46,791
Hello.
196
00:16:49,576 --> 00:16:51,035
Hello.
197
00:17:16,692 --> 00:17:18,580
Good morning, General.
198
00:17:18,649 --> 00:17:21,126
I see you've been taken
captive by my children.
199
00:17:21,204 --> 00:17:23,625
Captivated, Madame, not captive.
200
00:17:23,694 --> 00:17:25,548
I'm no longer a child, Maman.
201
00:17:25,618 --> 00:17:27,371
Oh, I'm sorry, you're right.
202
00:17:27,444 --> 00:17:30,022
I found him a position
with General Hosch.
203
00:17:30,097 --> 00:17:33,570
I would say Hosch got the
better part of the bargain.
204
00:17:33,649 --> 00:17:36,534
What a splendid uniform, General.
205
00:17:36,602 --> 00:17:38,490
Can I touch it?
206
00:17:38,560 --> 00:17:41,275
It's pure wool, excellent quality.
207
00:17:41,347 --> 00:17:43,529
Are you turning into
a fashion peacock?
208
00:17:43,603 --> 00:17:45,616
Ah, the new general
of the army of Italy
209
00:17:45,693 --> 00:17:47,445
can't command in rags.
210
00:17:47,517 --> 00:17:49,033
The army of Italy?
211
00:17:49,111 --> 00:17:52,119
Is this your reward for
saving the Republic?
212
00:17:52,196 --> 00:17:55,613
Yes. A gift from Barras.
213
00:17:55,680 --> 00:17:57,003
Shall we go?
214
00:17:57,074 --> 00:17:58,500
Yes.
215
00:18:00,657 --> 00:18:02,343
Eugene is a very
serious young man.
216
00:18:02,417 --> 00:18:04,736
He has a sense of discipline.
217
00:18:04,806 --> 00:18:09,443
If he were under my command, I'd
make a fine soldier out of him.
218
00:18:09,517 --> 00:18:13,025
Hortense, on the other hand,
obviously needs a father.
219
00:18:13,102 --> 00:18:14,561
She's only 14.
220
00:18:14,629 --> 00:18:16,880
She looks older, doesn't she?
221
00:18:16,951 --> 00:18:20,095
- Yes, but she's 14.
- I made inquiries.
222
00:18:20,169 --> 00:18:21,889
About my daughter?
223
00:18:21,961 --> 00:18:23,545
About the world around you.
224
00:18:23,620 --> 00:18:25,906
I know nearly everything
about you, Josephine.
225
00:18:27,700 --> 00:18:30,155
But my name, apparently, is Rose.
226
00:18:30,223 --> 00:18:32,237
Your lovers call you Rose.
227
00:18:32,314 --> 00:18:34,633
Your husband has decided
to call you Josephine.
228
00:18:34,703 --> 00:18:36,626
But my husband, General...
229
00:18:36,695 --> 00:18:39,046
Is dead, yes. The prior one.
230
00:18:39,117 --> 00:18:40,802
I'm talking about
your new husband.
231
00:18:40,875 --> 00:18:42,300
My new husband?
232
00:18:42,368 --> 00:18:43,380
Yes, come now.
233
00:18:43,381 --> 00:18:44,687
There is nothing extraordinary
234
00:18:44,757 --> 00:18:45,909
about a widow remarrying.
235
00:18:45,984 --> 00:18:46,996
Not at all.
236
00:18:46,997 --> 00:18:49,831
Only that I don't have
any prospect in sight.
237
00:18:49,900 --> 00:18:52,682
You are looking at him, Madame.
238
00:18:59,556 --> 00:19:01,673
Excellent foundry work.
239
00:19:01,747 --> 00:19:05,819
These monsters must have a range
of over well over 2,000 metres.
240
00:19:05,894 --> 00:19:07,580
Wouldn't you say so, Muiron?
241
00:19:07,653 --> 00:19:08,653
Yes, General.
242
00:19:08,714 --> 00:19:10,569
Except that these
cannons are not for us.
243
00:19:10,639 --> 00:19:12,155
They're for the army of the Rhine.
244
00:19:12,233 --> 00:19:14,279
What's been provided
for the army of Italy?
245
00:19:14,350 --> 00:19:15,351
Nothing.
246
00:19:15,352 --> 00:19:16,641
What do you mean, nothing?
247
00:19:16,712 --> 00:19:17,832
I mean just that.
248
00:19:17,907 --> 00:19:19,127
How do they expect me
249
00:19:19,200 --> 00:19:21,180
to push the Austrians
back with nothing?
250
00:19:21,258 --> 00:19:24,436
Most of our men don't even
have shoes, let alone cannons.
251
00:19:24,509 --> 00:19:25,866
No shoes, no cannons.
252
00:19:25,936 --> 00:19:27,723
We have cavalry, don't we?
253
00:19:27,793 --> 00:19:29,343
A whole regiment, General.
254
00:19:29,420 --> 00:19:30,421
Thank you for that.
255
00:19:30,449 --> 00:19:32,869
Unfortunately, there
are no horses.
256
00:19:32,937 --> 00:19:35,223
The cavalry men have eaten them.
257
00:19:35,293 --> 00:19:36,379
Sorry?
258
00:19:36,455 --> 00:19:39,498
It was that, or starve to death.
259
00:19:55,196 --> 00:19:58,173
He should have been
here over an hour ago.
260
00:19:58,252 --> 00:20:00,707
What can he be doing, Barras?
261
00:20:00,775 --> 00:20:04,090
After all, getting
married was his idea.
262
00:20:04,160 --> 00:20:07,204
You don't love him?
263
00:20:07,280 --> 00:20:10,699
I love his love for me.
264
00:20:10,766 --> 00:20:13,946
No one, not even you,
265
00:20:14,017 --> 00:20:16,473
has ever loved me like this.
266
00:20:16,541 --> 00:20:18,725
Do you know what passion is?
267
00:20:18,798 --> 00:20:21,651
Of course. It's, it's...
268
00:20:22,515 --> 00:20:25,664
Look no further. It's him.
269
00:20:29,388 --> 00:20:31,402
Forgive me, mi dolce amore.
270
00:20:31,479 --> 00:20:32,632
I'm sorry I'm late,
271
00:20:32,707 --> 00:20:34,225
but there's been so much to do.
272
00:20:35,629 --> 00:20:38,312
I have only a few days before
going to join my army.
273
00:20:38,383 --> 00:20:39,933
Where is he?
274
00:20:40,005 --> 00:20:41,006
Wake up back there.
275
00:20:41,007 --> 00:20:43,258
We want to get married.
276
00:20:43,330 --> 00:20:45,185
Happy?
277
00:20:45,256 --> 00:20:46,256
I am.
278
00:20:52,358 --> 00:20:54,576
Let's go celebrate.
279
00:20:54,648 --> 00:20:57,036
General, wait. There is
something I must tell you.
280
00:20:57,104 --> 00:20:58,157
Yes, what?
281
00:20:58,234 --> 00:20:59,320
You're not married.
282
00:20:59,395 --> 00:21:00,407
What do you mean?
283
00:21:00,408 --> 00:21:02,247
I'm just standing in
for the official.
284
00:21:02,317 --> 00:21:03,867
He got tired of waiting and left.
285
00:21:03,944 --> 00:21:05,064
What's up?
286
00:21:05,270 --> 00:21:06,392
But you married us.
287
00:21:06,467 --> 00:21:08,786
Yes, you were yelling,
with so much authority,
288
00:21:08,856 --> 00:21:10,180
I could not refuse.
289
00:21:10,250 --> 00:21:12,037
Well, fix it, you fool.
290
00:21:12,109 --> 00:21:13,930
Tonight I have a woman to love,
291
00:21:14,001 --> 00:21:16,389
and tomorrow I must take
Italy back from Austria.
292
00:21:25,917 --> 00:21:27,212
Why don't you come with me?
293
00:21:27,213 --> 00:21:28,214
To Italy?
294
00:21:28,308 --> 00:21:29,309
Yes.
295
00:21:30,266 --> 00:21:32,846
Do you see me following an army?
296
00:21:34,915 --> 00:21:37,461
Ruining my shoes in the mud,
297
00:21:37,536 --> 00:21:40,615
wearing wrinkled dresses,
298
00:21:40,690 --> 00:21:42,151
sleeping on straw...
299
00:21:42,218 --> 00:21:43,405
Sleeping, sleeping.
300
00:21:43,479 --> 00:21:46,726
There are other things
to do besides sleeping.
301
00:21:48,757 --> 00:21:50,578
What's so funny?
302
00:21:50,649 --> 00:21:52,108
You're funny.
303
00:21:52,175 --> 00:21:53,658
Because I'm mad about you?
304
00:21:53,736 --> 00:21:56,779
No, because you're just
mad. And I love that.
305
00:22:22,183 --> 00:22:23,734
Argh.
306
00:22:54,547 --> 00:22:57,003
How can the Austrians see us?
307
00:22:57,071 --> 00:22:59,221
They can hear us, Muiron.
308
00:22:59,295 --> 00:23:02,272
We're an entire army on the march,
309
00:23:02,349 --> 00:23:05,065
while they're hidden away, silent,
310
00:23:05,137 --> 00:23:08,181
and concealed by this filthy mist.
311
00:23:14,001 --> 00:23:15,788
Stay back.
312
00:23:36,871 --> 00:23:39,293
We have to take that bridge.
313
00:23:39,361 --> 00:23:41,081
We can't go around it.
314
00:23:41,154 --> 00:23:42,704
What about the cannons?
315
00:23:42,781 --> 00:23:46,492
They're holding it under
fire. We'll be massacred.
316
00:23:54,765 --> 00:23:57,220
Not if we charge.
317
00:23:57,286 --> 00:23:59,674
We won't stay in the
line of fire for long.
318
00:23:59,744 --> 00:24:02,324
We must impress them,
make them doubt.
319
00:24:02,399 --> 00:24:04,820
Sorry, General, but
I myself doubt.
320
00:24:04,887 --> 00:24:05,888
I don't.
321
00:24:20,755 --> 00:24:22,113
The charge, beat the charge.
322
00:24:22,182 --> 00:24:23,867
The charge, General?
323
00:24:23,941 --> 00:24:27,551
Go on, boy. And put
your heart in it.
324
00:24:30,182 --> 00:24:31,642
Charge.
325
00:25:00,323 --> 00:25:01,942
Take your positions.
326
00:25:55,460 --> 00:25:57,610
Afraid, Muiron?
327
00:25:57,684 --> 00:25:59,336
Yes, General.
328
00:25:59,409 --> 00:26:01,231
Then you're a brave fellow.
329
00:26:04,257 --> 00:26:06,441
Charge. Onward.
330
00:26:39,377 --> 00:26:41,630
Don't stop. Don't stop.
331
00:26:43,926 --> 00:26:45,407
Onward.
332
00:26:53,518 --> 00:26:55,001
Argh.
333
00:27:36,140 --> 00:27:37,724
Yeah.
334
00:28:03,195 --> 00:28:04,621
Oh...
335
00:28:06,547 --> 00:28:07,701
Is it bad, my friend?
336
00:28:10,166 --> 00:28:12,350
No, I'm all right.
337
00:28:12,423 --> 00:28:14,007
The first 15 or 20 were harder.
338
00:28:18,364 --> 00:28:22,870
What really hurts is that the
bridge is still Austrian.
339
00:28:22,947 --> 00:28:27,055
Well, they can keep
their damn bridge.
340
00:28:27,128 --> 00:28:30,512
Find boats. Beams, planks of wood.
341
00:28:30,581 --> 00:28:32,765
Anything you can
lay your hands on,
342
00:28:32,838 --> 00:28:34,886
to build another
bridge further on.
343
00:28:34,962 --> 00:28:37,510
As soon as it's ready,
344
00:28:37,585 --> 00:28:40,041
Pogerot will cross
to the other side,
345
00:28:40,108 --> 00:28:43,785
take the enemy from the rear,
and drive them to Massena.
346
00:28:43,859 --> 00:28:46,338
We will chop them to pieces.
347
00:28:46,415 --> 00:28:52,459
We shall make them pay
dearly for Muiron's death.
348
00:28:56,348 --> 00:28:58,698
Go, start, gentlemen.
349
00:29:05,891 --> 00:29:08,174
Want out?
350
00:29:08,244 --> 00:29:10,199
Worried about the battle?
351
00:29:10,266 --> 00:29:12,515
No, no. No, Josephine.
352
00:29:12,586 --> 00:29:15,692
She hasn't written
to me for 2 weeks.
353
00:29:15,766 --> 00:29:19,078
But I'm bound to have a letter
tomorrow or the day after.
354
00:29:19,148 --> 00:29:22,064
I'm so sorry, General.
355
00:29:22,131 --> 00:29:23,847
It arrived this morning.
356
00:29:24,913 --> 00:29:26,032
Did you open it?
357
00:29:26,107 --> 00:29:29,678
Not at all. It's been
through the battle.
358
00:29:32,006 --> 00:29:35,011
I don't write to you as
often as I would like,
359
00:29:35,088 --> 00:29:36,601
dear Napoleon,
360
00:29:36,678 --> 00:29:38,565
because I have so little time.
361
00:29:38,633 --> 00:29:40,881
At the dinner party...
362
00:29:58,384 --> 00:30:00,033
You can do it.
363
00:30:02,262 --> 00:30:03,263
Easy...
364
00:30:08,060 --> 00:30:11,235
My men say you risked your
life like an ordinary soldier.
365
00:30:11,308 --> 00:30:13,726
They call you "The
Little Corporal".
366
00:30:13,792 --> 00:30:16,641
Said with affection, General.
367
00:30:16,710 --> 00:30:17,826
Bonaparte.
368
00:30:18,365 --> 00:30:21,078
Long live Bonaparte.
369
00:30:25,159 --> 00:30:27,803
Long live Bonaparte.
370
00:30:40,071 --> 00:30:41,854
Vive...
371
00:31:07,377 --> 00:31:09,297
Put it down there.
372
00:31:14,004 --> 00:31:15,620
Napoleon.
373
00:31:15,695 --> 00:31:18,509
How handsome you are
as a great general.
374
00:31:18,578 --> 00:31:20,194
Great general and great victor.
375
00:31:20,268 --> 00:31:22,019
Oh.
376
00:31:22,090 --> 00:31:24,168
Look what I've brought
you from Italy.
377
00:31:24,609 --> 00:31:26,993
If there is too much, you
can give some to the poor.
378
00:31:27,062 --> 00:31:28,519
There won't be too much.
379
00:31:28,587 --> 00:31:32,258
Feeding your 7 brothers and
sisters is not always easy.
380
00:31:32,331 --> 00:31:34,181
In Corsica, people knew us.
381
00:31:34,252 --> 00:31:36,601
Here, we're strangers.
382
00:31:36,671 --> 00:31:38,557
You have nothing to worry about.
383
00:31:38,626 --> 00:31:40,377
I'll look after you from now on.
384
00:31:40,449 --> 00:31:44,189
You'll never want for
anything ever again.
385
00:31:46,647 --> 00:31:48,996
You must get ready
to leave Marseilles.
386
00:31:49,064 --> 00:31:52,014
I want you to meet
my wife at last.
387
00:31:52,081 --> 00:31:54,001
When you get to know her...
388
00:31:54,070 --> 00:31:56,215
I don't need to meet her
to know what she is.
389
00:31:56,289 --> 00:31:58,763
You made a bad marriage,
Napoleon. You deserve better.
390
00:32:00,729 --> 00:32:03,011
Then, at the very least,
391
00:32:03,081 --> 00:32:05,500
you could write
congratulations to her.
392
00:32:05,501 --> 00:32:06,502
Me?
393
00:32:06,594 --> 00:32:08,052
I wouldn't know how.
394
00:32:08,117 --> 00:32:09,665
I've prepared a letter for you.
395
00:32:09,742 --> 00:32:12,623
All you have to do is copy
the words and sign it.
396
00:32:14,084 --> 00:32:15,135
Please.
397
00:32:17,730 --> 00:32:19,210
I'll try to find the time.
398
00:32:20,942 --> 00:32:22,423
I don't want that woman
399
00:32:22,500 --> 00:32:24,421
coming between us.
400
00:32:24,556 --> 00:32:26,476
I wish you had not
even mentioned her.
401
00:32:31,746 --> 00:32:33,962
I have to leave now.
402
00:32:36,948 --> 00:32:40,259
Be well, Maman. Goodbye.
403
00:32:40,330 --> 00:32:41,877
Goodbye.
404
00:32:43,610 --> 00:32:45,327
Napoleon?
405
00:32:46,758 --> 00:32:48,271
Do you love her?
406
00:32:52,194 --> 00:32:53,549
Yes.
407
00:32:54,812 --> 00:32:56,528
She's taking nothing
away from you.
408
00:32:56,600 --> 00:32:58,780
The day you leave me,
409
00:32:58,854 --> 00:33:01,272
I'll be in a world
of inferior beings.
410
00:34:02,248 --> 00:34:03,501
Whoa...
411
00:34:22,528 --> 00:34:24,246
Oh. Bonaparte.
412
00:34:29,819 --> 00:34:31,671
Did you receive him in this?
413
00:34:31,741 --> 00:34:32,859
Receive who?
414
00:34:32,935 --> 00:34:34,685
The man who has just left.
415
00:34:34,758 --> 00:34:36,011
A man just left?
416
00:34:36,083 --> 00:34:38,659
An officer. Judging by his
uniform, he's a dragoon.
417
00:34:38,733 --> 00:34:42,338
Ah, yes. Captain Hippolyte
Charles. He's a charming boy.
418
00:34:42,412 --> 00:34:45,552
He's sometimes my escort. He
brought me some theatre tickets.
419
00:34:45,626 --> 00:34:47,547
Ah, you're going to the theatre?
420
00:34:47,615 --> 00:34:49,264
Yes, yes I am.
421
00:34:49,337 --> 00:34:50,660
What's wrong with it?
422
00:34:50,728 --> 00:34:52,085
I mean, you left for so long.
423
00:34:52,155 --> 00:34:54,539
You don't want me to lock
myself up in here, do you?
424
00:34:54,606 --> 00:34:57,318
And you received him half-naked?
425
00:34:57,391 --> 00:34:59,208
But Bonaparte.
426
00:34:59,279 --> 00:35:01,991
But the poor boy
just came and left.
427
00:35:02,064 --> 00:35:03,814
Show me the tickets.
428
00:35:05,600 --> 00:35:06,601
I don't have them.
429
00:35:06,602 --> 00:35:07,619
Where are they?
430
00:35:07,696 --> 00:35:09,346
I don't know. Go ask Constant.
431
00:35:09,420 --> 00:35:11,035
He must have left them with him.
432
00:35:11,110 --> 00:35:12,792
Go interrogate him.
433
00:35:12,865 --> 00:35:14,412
Honestly, I think you're jealous.
434
00:35:14,489 --> 00:35:15,878
Why didn't you write to me?
435
00:35:15,947 --> 00:35:16,957
I wrote.
436
00:35:16,958 --> 00:35:18,827
No. A few scribbled lines.
437
00:35:18,896 --> 00:35:21,505
Those cold, polite words
people write to each other
438
00:35:21,580 --> 00:35:23,592
after decades of marriage.
439
00:35:23,669 --> 00:35:25,984
Because I don't know how
to caress with words.
440
00:35:26,054 --> 00:35:28,629
I need to touch.
441
00:35:31,821 --> 00:35:34,239
Flesh to flesh.
442
00:35:36,195 --> 00:35:38,082
I missed you so much.
443
00:35:38,150 --> 00:35:40,104
You were gone for so long.
444
00:35:40,171 --> 00:35:42,126
But now you're back.
445
00:35:42,193 --> 00:35:44,204
Oh, I'm so happy you're back.
446
00:35:44,744 --> 00:35:47,196
I thought about this
moment almost every day.
447
00:35:48,490 --> 00:35:50,445
I understood that
from your letters.
448
00:35:50,512 --> 00:35:53,517
They were shocking. I had to
keep them under lock and key.
449
00:35:53,592 --> 00:35:56,408
That is why, also, I
didn't write to you.
450
00:35:56,477 --> 00:36:00,115
Because I was afraid I would
drive you mad with desire,
451
00:36:00,189 --> 00:36:01,906
and then, you would throw yourself
452
00:36:01,977 --> 00:36:04,192
on the first Italian woman.
453
00:36:19,940 --> 00:36:21,949
How should I address you?
454
00:36:22,026 --> 00:36:24,072
Monsignor, since
you were a bishop?
455
00:36:24,148 --> 00:36:25,435
Your Excellency,
456
00:36:25,506 --> 00:36:28,250
because the Revolution made
you ambassador to England?
457
00:36:28,322 --> 00:36:29,341
Or Minister,
458
00:36:29,342 --> 00:36:32,033
because you are in charge of
France's foreign relations?
459
00:36:32,034 --> 00:36:35,628
Most people call me
Talleyrand. Just Talleyrand.
460
00:36:35,698 --> 00:36:37,451
Ah, yes.
461
00:36:37,522 --> 00:36:39,103
Like just God?
462
00:36:39,179 --> 00:36:41,824
Or Satan.
463
00:36:41,897 --> 00:36:44,247
They like seeing me as the devil,
464
00:36:44,316 --> 00:36:46,296
but I shouldn't think
that would scare you,
465
00:36:46,373 --> 00:36:50,576
because people tell me that
you're not afraid of anything.
466
00:36:50,648 --> 00:36:51,801
Of one thing.
467
00:36:51,875 --> 00:36:53,093
Stupidity.
468
00:36:53,666 --> 00:36:55,777
Then you must tremble
every day of your life.
469
00:36:55,852 --> 00:36:58,893
I've heard rumblings
about your proposal
470
00:36:58,970 --> 00:37:00,722
for a new constitution.
471
00:37:00,794 --> 00:37:04,399
I must say, I expected something
more revolutionary from you.
472
00:37:04,474 --> 00:37:06,226
I like order.
473
00:37:06,297 --> 00:37:09,370
I fought for the Republic.
I'm not a revolutionary.
474
00:37:09,446 --> 00:37:12,328
I share your fondness for order.
475
00:37:12,396 --> 00:37:16,069
But when you speak of a
concentrated government,
476
00:37:16,143 --> 00:37:18,787
you don't perchance
mean concentrated
477
00:37:18,861 --> 00:37:21,077
in the hands of one man, do you?
478
00:37:22,939 --> 00:37:25,583
You ask questions that
sound like answers.
479
00:37:25,657 --> 00:37:29,127
Yes, well, because
it's always difficult
480
00:37:29,204 --> 00:37:32,155
to find someone who would
wield that kind of power
481
00:37:32,221 --> 00:37:34,402
who would not become a dictator.
482
00:37:37,958 --> 00:37:38,959
What about you?
483
00:37:40,078 --> 00:37:42,758
Are you interested
in political power?
484
00:37:43,824 --> 00:37:45,214
Me?
485
00:37:45,283 --> 00:37:48,720
The glory I won in Italy is all
I could possibly wish for.
486
00:37:48,796 --> 00:37:51,308
Yes, of course there's glory,
487
00:37:51,386 --> 00:37:53,701
but then there's money, too.
488
00:37:53,771 --> 00:37:57,649
In that regard, I was very
well paid by the enemy.
489
00:37:57,717 --> 00:37:58,869
I have other plans.
490
00:37:58,942 --> 00:38:00,761
Oh, do tell me.
491
00:38:00,832 --> 00:38:03,578
I'll be as silent as the grave.
492
00:38:04,049 --> 00:38:05,133
Mathematics.
493
00:38:06,402 --> 00:38:09,941
I became an artilleryman
thanks to mathematics.
494
00:38:10,017 --> 00:38:13,122
My one dream is to return
to my former vocation.
495
00:38:13,197 --> 00:38:14,283
To mathematics?
496
00:38:14,359 --> 00:38:16,810
Yes, I hope to be elected
to the institute
497
00:38:16,877 --> 00:38:20,484
in the domain of physical
science and mathematics.
498
00:38:28,912 --> 00:38:29,930
And that's all?
499
00:38:30,006 --> 00:38:31,588
For the moment.
500
00:38:35,476 --> 00:38:36,990
I see.
501
00:38:37,067 --> 00:38:39,484
To your modest ambitions.
502
00:38:40,382 --> 00:38:41,963
Salut.
503
00:38:54,007 --> 00:38:56,020
What is this place called?
504
00:38:56,097 --> 00:38:58,775
- Malmaison, General.
- The bad house.
505
00:38:58,849 --> 00:39:00,396
In memory of the barbaric Normans
506
00:39:00,473 --> 00:39:02,191
who raided the place
many years ago.
507
00:39:02,264 --> 00:39:04,942
Committed infamous crimes here.
508
00:39:05,015 --> 00:39:06,562
I'll open up.
509
00:39:06,639 --> 00:39:08,855
I can turn it into a happy house.
510
00:39:08,926 --> 00:39:11,345
I know it doesn't
look like much now,
511
00:39:11,414 --> 00:39:14,883
but let me take
care of everything.
512
00:39:14,960 --> 00:39:17,876
Where did you learn
to run a house?
513
00:39:17,944 --> 00:39:21,380
In the West lndies, when
you were a little savage?
514
00:39:21,459 --> 00:39:24,804
A little savage who always
appreciated beauty.
515
00:39:24,874 --> 00:39:26,853
Expensive things, too.
516
00:39:26,928 --> 00:39:30,241
Over 300,000 francs
for a country house.
517
00:39:30,311 --> 00:39:32,661
You're not paying for it.
518
00:39:32,730 --> 00:39:34,947
Certainly not.
519
00:39:35,018 --> 00:39:37,164
But it's so much less
for your family.
520
00:39:37,238 --> 00:39:38,594
Oh please, Joseph.
521
00:39:38,664 --> 00:39:40,710
You can't accuse me of
neglecting my family.
522
00:39:40,787 --> 00:39:44,290
I've always placed your
welfare above my own.
523
00:39:44,366 --> 00:39:46,583
And, my dear brother-in-law,
524
00:39:46,655 --> 00:39:50,069
the family Bonaparte includes me.
525
00:39:56,931 --> 00:39:59,744
I'll wait for you outside.
526
00:39:59,814 --> 00:40:02,359
Probably smells musty in there.
527
00:40:04,656 --> 00:40:07,504
I'll wait for you out front.
528
00:40:15,827 --> 00:40:18,438
It does smell a bit musty.
529
00:40:19,840 --> 00:40:24,710
Soon, it will smell of
joy, of life, of love.
530
00:40:28,591 --> 00:40:31,337
Do you know that
when I was a child,
531
00:40:31,410 --> 00:40:33,884
a fortune teller
predicted that one day,
532
00:40:33,962 --> 00:40:37,704
I was going to be
greater than a queen?
533
00:40:37,775 --> 00:40:40,487
Today, I have the
feeling she saw right.
534
00:40:40,559 --> 00:40:43,340
This is my palace.
535
00:40:43,410 --> 00:40:45,095
And you will be the king.
536
00:40:45,168 --> 00:40:48,015
- Husband is good enough.
- I don't like kings.
537
00:40:53,554 --> 00:40:55,804
You think we would be mad
to buy it, don't you?
538
00:40:55,876 --> 00:40:57,797
I think 300,000 francs
is a lot of money
539
00:40:57,864 --> 00:40:59,289
for a general living on his pay.
540
00:40:59,358 --> 00:41:02,036
Yes, but you're worth much
more, because if you wanted...
541
00:41:02,109 --> 00:41:05,025
- You don't have to say it.
- Talleyrand already did.
542
00:41:05,093 --> 00:41:06,607
The French have had enough
543
00:41:06,686 --> 00:41:08,730
of being governed by
men who are corrupt.
544
00:41:08,806 --> 00:41:11,281
But they are not ready to rise up.
545
00:41:11,358 --> 00:41:13,970
Perhaps for now, your
interest is to avoid anything
546
00:41:14,043 --> 00:41:16,191
that could tarnish the
glory you won in Italy.
547
00:41:16,266 --> 00:41:19,081
Ideally, I should go
somewhere far away,
548
00:41:19,151 --> 00:41:21,229
pursuing new military triumphs.
549
00:41:21,304 --> 00:41:24,017
You say that as if you already
have a glimmer of an idea.
550
00:41:24,090 --> 00:41:27,171
- No, not a glimmer.
- A revelation, Josephine.
551
00:41:27,172 --> 00:41:28,173
Egypt.
552
00:41:28,267 --> 00:41:30,018
Egypt? Why Egypt?
553
00:41:30,091 --> 00:41:32,103
Because holding Egypt
554
00:41:32,179 --> 00:41:35,128
means cutting off
England's route to India,
555
00:41:35,195 --> 00:41:38,766
and giving us access to all
the goods from the East.
556
00:41:38,842 --> 00:41:40,694
What's more, our
ambassador in Cairo
557
00:41:40,765 --> 00:41:44,697
said that Egypt is a country
of incredible wealth.
558
00:41:44,775 --> 00:41:48,121
When I come back, I'll be
able to buy you Malmaison.
559
00:41:48,191 --> 00:41:50,372
That's how you'll make history.
560
00:41:50,444 --> 00:41:53,553
General Bonaparte, first
to have fought a war
561
00:41:53,628 --> 00:41:56,973
so that he could buy
his wife a house.
562
00:43:18,648 --> 00:43:20,827
Gentlemen, the Pyramids.
563
00:43:20,901 --> 00:43:24,439
4,000 years of history
are contemplating us.
564
00:43:56,750 --> 00:43:58,333
Well, Roustam, the tea.
565
00:43:58,341 --> 00:44:00,090
Admire the work of my
cartographers, St. Hilaire.
566
00:44:00,165 --> 00:44:02,224
This is Egypt in the
days of the pharaohs.
567
00:44:02,294 --> 00:44:04,551
Everything is in here,
even the canal.
568
00:44:04,624 --> 00:44:06,281
The canal, General?
569
00:44:06,353 --> 00:44:08,613
Didn't you know that the
pharaohs built a canal
570
00:44:08,685 --> 00:44:10,238
joining the Nile to the Red Sea?
571
00:44:10,315 --> 00:44:11,744
No.
572
00:44:11,811 --> 00:44:13,274
Initiated under King Nechao
573
00:44:13,343 --> 00:44:16,169
and completed under the Ptolemies,
574
00:44:16,238 --> 00:44:19,495
this prodigious work
stood the test of time
575
00:44:19,566 --> 00:44:22,652
for almost 1,000 years,
until it disappeared,
576
00:44:22,727 --> 00:44:23,919
swallowed up by the sands.
577
00:44:23,992 --> 00:44:26,545
Do you believe one could
find vestiges of this canal?
578
00:44:26,622 --> 00:44:28,313
Without any doubt.
579
00:44:28,385 --> 00:44:31,006
If we started excavating
in this area,
580
00:44:31,081 --> 00:44:33,542
we'd unearth marvels that
would reveal to the world
581
00:44:33,610 --> 00:44:37,898
the extraordinary splendour
of the Egyptian civilisation.
582
00:44:37,969 --> 00:44:40,488
Yet a better idea would
be to dig another canal.
583
00:44:40,566 --> 00:44:44,956
One that would connect the Red
Sea to the Mediterranean.
584
00:44:45,023 --> 00:44:48,144
Starting from Suez, for
example. What do you think?
585
00:44:48,218 --> 00:44:50,510
The thing is, General, my
interest is in zoology,
586
00:44:50,582 --> 00:44:53,168
so as far as I'm concerned,
these stories about canals...
587
00:44:53,244 --> 00:44:54,367
My dear St. Hilaire.
588
00:44:54,443 --> 00:44:56,995
A scholar must be curious
about everything.
589
00:44:57,071 --> 00:45:00,293
I, for instance, had the
Koran translated for me.
590
00:45:00,365 --> 00:45:03,485
And this has been
translated from English.
591
00:45:03,561 --> 00:45:05,147
I'm under no illusion.
592
00:45:05,223 --> 00:45:09,047
In Paris, they will say that
Egypt is a political failure
593
00:45:09,118 --> 00:45:10,842
and financial disaster.
594
00:45:10,915 --> 00:45:13,399
I will need you and
your colleagues
595
00:45:13,477 --> 00:45:15,100
to silence my detractors.
596
00:45:15,174 --> 00:45:17,795
Let everybody know that our saga
597
00:45:17,869 --> 00:45:20,955
will have countless effects
upon civilisation.
598
00:45:21,031 --> 00:45:22,892
This will be our way
of thanking you
599
00:45:22,960 --> 00:45:24,753
for this incredible
journey, General.
600
00:45:32,112 --> 00:45:34,801
The English are calling
on my men to desert
601
00:45:34,875 --> 00:45:37,927
by flooding our lines
with this drivel.
602
00:45:39,069 --> 00:45:40,692
It will have no effect on them.
603
00:45:40,765 --> 00:45:42,284
I'm not so sure.
604
00:45:42,363 --> 00:45:44,416
The men have had enough.
605
00:45:44,494 --> 00:45:46,150
Most of the time,
606
00:45:46,224 --> 00:45:48,152
we have to force them to obey.
607
00:45:48,220 --> 00:45:50,409
Have the officers
discipline them again.
608
00:45:50,483 --> 00:45:51,844
That's why they are here.
609
00:45:51,913 --> 00:45:55,272
The officers, they say that
you torture your soldiers.
610
00:45:56,839 --> 00:45:59,892
And that you will never
be able to seize Egypt.
611
00:45:59,968 --> 00:46:01,658
I have, Murat.
612
00:46:01,731 --> 00:46:03,318
Egypt is ours, almost ours.
613
00:46:03,395 --> 00:46:05,018
Cairo is a French city.
614
00:46:05,092 --> 00:46:06,748
The Nile Delta has been pacified,
615
00:46:06,823 --> 00:46:09,808
and all there is left to subdue
is a few Turkish regiments and...
616
00:46:09,885 --> 00:46:11,438
Turks and Arabs,
617
00:46:11,515 --> 00:46:14,204
supported by the English.
618
00:46:14,278 --> 00:46:16,967
Be realistic, Bonaparte.
619
00:46:17,040 --> 00:46:19,025
You can't go on.
620
00:46:19,103 --> 00:46:21,825
Especially with the
plague on our heels.
621
00:46:23,562 --> 00:46:28,542
The doctors assure me that the
epidemic can be contained.
622
00:46:28,620 --> 00:46:30,675
Doctors can do nothing
against fear.
623
00:46:33,279 --> 00:46:34,764
I can.
624
00:47:35,178 --> 00:47:36,833
Let me do this. I need you.
625
00:47:36,908 --> 00:47:37,963
But General...
626
00:47:38,040 --> 00:47:41,228
I can't do anything more for you.
627
00:47:41,298 --> 00:47:42,299
I'm dying.
628
00:47:42,300 --> 00:47:43,423
Precisely.
629
00:47:53,548 --> 00:47:56,134
The first one to walk away
will be considered a deserter,
630
00:47:57,440 --> 00:47:58,699
and will be shot.
631
00:47:58,771 --> 00:48:00,495
Does any one of you know this man?
632
00:48:02,200 --> 00:48:04,627
I believe this is
Caroubert, General.
633
00:48:07,458 --> 00:48:08,921
Is he one of your friends?
634
00:48:08,988 --> 00:48:13,709
Well, actually, we come
from the same town.
635
00:48:13,780 --> 00:48:15,641
In the Jura, General.
636
00:48:15,711 --> 00:48:18,673
In that case, tell
him about the Jura.
637
00:48:18,739 --> 00:48:21,894
Let him die with some happiness.
638
00:48:43,133 --> 00:48:44,561
Come, Maman.
639
00:48:44,630 --> 00:48:47,217
Let's go in. It's getting chilly.
640
00:48:47,292 --> 00:48:49,880
But it's still light
enough to see.
641
00:48:49,954 --> 00:48:52,213
I want to stay until dark.
642
00:48:52,285 --> 00:48:55,338
- You'll wear out your eyes.
- And catch your death of cold.
643
00:48:55,412 --> 00:48:58,635
And it still won't bring
him back any sooner.
644
00:48:58,707 --> 00:49:00,862
What if he doesn't
come back at all?
645
00:49:00,937 --> 00:49:03,524
Of course he'll come back.
646
00:49:03,599 --> 00:49:06,083
How?
647
00:49:06,163 --> 00:49:09,317
They say the English have
sunk the French ships.
648
00:49:09,390 --> 00:49:11,875
How can he come
back without ships?
649
00:49:30,588 --> 00:49:32,448
Come on, come on.
650
00:50:20,540 --> 00:50:23,591
Pourquoi? Pourquoi?
651
00:50:23,667 --> 00:50:25,925
Did you teach him to say that?
652
00:50:25,997 --> 00:50:28,425
No, it's my husband.
653
00:50:28,494 --> 00:50:30,548
He's showering me with souvenirs.
654
00:50:30,623 --> 00:50:32,279
He's afraid I'll forget him.
655
00:50:32,353 --> 00:50:34,146
I want to make you forget him.
656
00:50:35,548 --> 00:50:38,441
I don't think so. I don't
think so, Hippolyte.
657
00:50:39,842 --> 00:50:44,200
Barras, you're hardly in a
position to criticise Bonaparte.
658
00:50:44,267 --> 00:50:46,094
You are the one who
commissioned him.
659
00:50:46,163 --> 00:50:49,058
To put down a riot, not
conquer a country.
660
00:50:49,127 --> 00:50:52,019
This Egyptian adventure of
his is costing us a fortune,
661
00:50:52,088 --> 00:50:54,313
and he hasn't made a
single important conquest.
662
00:50:54,384 --> 00:50:57,175
Conquest? He can't even
hold on to his ships.
663
00:50:57,245 --> 00:50:59,900
Admiral Nelson sank
them like toys.
664
00:50:59,976 --> 00:51:01,701
His biggest problem
665
00:51:01,772 --> 00:51:04,733
is that the army's being
devastated by the plague.
666
00:51:04,800 --> 00:51:07,819
All these disasters are
extremely tiresome.
667
00:51:07,894 --> 00:51:10,878
It's going to make him
want to come back.
668
00:51:10,956 --> 00:51:12,942
His return will be
overshadowed by another.
669
00:51:13,020 --> 00:51:15,141
You mean, the return of the King?
670
00:51:16,781 --> 00:51:17,904
Don't you realise
671
00:51:17,978 --> 00:51:19,941
the government of the
Directoire is doomed?
672
00:51:23,244 --> 00:51:25,701
It's inevitable that Louis
XVlll will rise to the throne.
673
00:51:27,643 --> 00:51:32,181
Your voice trembles as
though you can't wait.
674
00:51:32,256 --> 00:51:34,337
But you are a member
of the Directoire.
675
00:51:34,413 --> 00:51:35,414
And if it falls...
676
00:51:35,476 --> 00:51:37,330
if the monarchy is restored,
677
00:51:37,400 --> 00:51:40,116
I've been promised
the title of Duke.
678
00:51:40,189 --> 00:51:43,402
And the governorship
of Bourbon lsland.
679
00:51:43,474 --> 00:51:45,453
Well played, Barras.
680
00:51:45,531 --> 00:51:47,783
I urge you all to do the same.
681
00:51:47,853 --> 00:51:49,313
Take precautions, my friends,
682
00:51:49,381 --> 00:51:52,390
and guarantee your futures.
683
00:51:52,467 --> 00:51:55,906
Louis XVlll is willing to
promise anything to anyone
684
00:51:55,984 --> 00:51:58,168
who will help him wear the crown.
685
00:51:58,242 --> 00:51:59,757
Madame?
686
00:52:07,731 --> 00:52:09,282
Bad news?
687
00:52:18,020 --> 00:52:19,445
He's returned.
688
00:52:19,513 --> 00:52:21,062
What?
689
00:52:21,139 --> 00:52:22,292
He's returned.
690
00:52:23,788 --> 00:52:24,789
Who?
691
00:52:24,790 --> 00:52:26,305
Bonaparte.
692
00:52:28,274 --> 00:52:30,526
Bonaparte is in France.
693
00:53:29,001 --> 00:53:31,422
General Bonaparte, we
will follow you anywhere.
694
00:53:31,491 --> 00:53:32,679
Listen to them.
695
00:53:32,751 --> 00:53:34,041
Just say the word,
696
00:53:34,112 --> 00:53:36,588
and you'll have 25 million
French citizens behind you.
697
00:53:36,667 --> 00:53:38,715
Right now, I'm hungry.
698
00:53:48,183 --> 00:53:51,158
The best thing to eat here
in Lyon is hot sausage.
699
00:53:51,236 --> 00:53:52,627
Two, please.
700
00:53:52,696 --> 00:53:53,749
Yes, sir.
701
00:53:59,731 --> 00:54:02,775
What is he doing?
702
00:54:02,850 --> 00:54:05,102
He's responsible for my safety.
703
00:54:05,174 --> 00:54:08,059
Every night, he sleeps
lying against my door.
704
00:54:08,127 --> 00:54:10,774
The Sultan thought he
was giving me a slave.
705
00:54:10,848 --> 00:54:13,800
In fact, he's a guardian angel.
706
00:54:13,868 --> 00:54:17,376
Very good, Roustam.
You can go now.
707
00:54:18,447 --> 00:54:19,870
Do you hear that?
708
00:54:19,939 --> 00:54:22,553
Is it making sense to you now?
709
00:54:22,628 --> 00:54:24,743
Is what making sense?
710
00:54:24,818 --> 00:54:26,833
The way they cheered you.
711
00:54:26,909 --> 00:54:30,450
And that's nothing compared to
the welcome you'll get in Paris.
712
00:54:30,526 --> 00:54:32,346
Power is a ripe fruit,
713
00:54:32,417 --> 00:54:33,808
and it's yours for the picking.
714
00:54:33,877 --> 00:54:36,026
I've come back to give,
not to take, Joseph.
715
00:54:36,100 --> 00:54:40,037
No one can imagine what marvels
I've brought back from Egypt.
716
00:54:40,116 --> 00:54:42,130
Please, Napoleon.
717
00:54:42,207 --> 00:54:45,624
I am your brother,
not your public.
718
00:54:45,691 --> 00:54:47,841
Let's at least be
honest with each other.
719
00:54:47,915 --> 00:54:49,170
Egypt was a disaster.
720
00:54:49,242 --> 00:54:50,792
Don't say that.
721
00:54:50,869 --> 00:54:54,184
The discoveries our
scientists have made there,
722
00:54:54,254 --> 00:54:57,035
the knowledge they've gained,
723
00:54:57,107 --> 00:54:59,822
justify all the sacrifices
of the expedition.
724
00:54:59,895 --> 00:55:04,567
Yes, yes, fine. But there are
urgent matters to deal with.
725
00:55:04,640 --> 00:55:07,357
The most urgent one
for me is my divorce.
726
00:55:07,429 --> 00:55:10,676
Josephine has barely
written at all.
727
00:55:10,745 --> 00:55:12,861
Just to inform me she's
bought Malmaison.
728
00:55:12,936 --> 00:55:14,225
With my money, of course.
729
00:55:14,296 --> 00:55:16,717
Or rather, with the money
she hopes I'll find.
730
00:55:16,786 --> 00:55:19,705
She had hardly moved in before
she sent for her lover.
731
00:55:19,773 --> 00:55:22,386
Captain Hippolyte Charles.
732
00:55:22,461 --> 00:55:23,480
Destroy him.
733
00:55:23,557 --> 00:55:25,807
- That won't end it.
- There are others.
734
00:55:25,879 --> 00:55:28,696
Your wife has taken
up again with Barras.
735
00:55:28,765 --> 00:55:30,384
And she keeps company with Goyer,
736
00:55:30,457 --> 00:55:32,573
president of the Directoire.
737
00:55:32,648 --> 00:55:33,649
Our poor mother.
738
00:55:33,678 --> 00:55:35,929
Scandalised.
739
00:55:36,000 --> 00:55:37,854
Vindicated.
740
00:55:37,925 --> 00:55:41,964
You will be able to hold
your heads high again.
741
00:55:42,040 --> 00:55:44,359
I'm finished with
that woman. That...
742
00:55:44,429 --> 00:55:47,212
You can barely bring
yourself to say her name.
743
00:55:47,283 --> 00:55:48,574
Because it's a curse.
744
00:55:48,644 --> 00:55:50,464
I hate her name.
745
00:55:50,535 --> 00:55:52,187
I hate the sound of her voice.
746
00:55:54,219 --> 00:55:58,032
Her perfume.
Everything. It's over.
747
00:55:58,101 --> 00:56:00,181
Finished.
748
00:56:00,256 --> 00:56:02,305
That is what lies ahead of you.
749
00:56:02,382 --> 00:56:06,952
My dear brother, she
has no place in it.
750
00:56:07,027 --> 00:56:09,574
You take care of France,
751
00:56:09,648 --> 00:56:12,104
and I'll take care
of your divorce.
752
00:56:58,000 --> 00:56:59,821
Good evening, Constant.
753
00:56:59,892 --> 00:57:02,438
- Good evening, Madame.
- Madame cannot come in.
754
00:57:02,514 --> 00:57:05,127
The General's orders.
755
00:57:05,202 --> 00:57:07,589
I packed everything
very carefully.
756
00:57:07,658 --> 00:57:09,580
I hope I haven't
forgotten anything.
757
00:57:11,307 --> 00:57:13,162
You can't leave me
outside, Constant.
758
00:57:13,232 --> 00:57:14,749
It's raining.
759
00:57:14,820 --> 00:57:15,820
Yes.
760
00:57:15,821 --> 00:57:18,436
My children, where
are my children?
761
00:57:18,510 --> 00:57:20,726
Mademoiselle Hortense
is in her room, Madame.
762
00:57:20,798 --> 00:57:23,050
So is Monsieur Eugene.
763
00:57:23,122 --> 00:57:24,976
The General has
allowed them to stay.
764
00:57:26,573 --> 00:57:28,190
The General has allowed them.
765
00:57:28,266 --> 00:57:30,051
The General has no
right to allow them,
766
00:57:30,122 --> 00:57:31,774
or to refuse them anything.
767
00:57:31,848 --> 00:57:34,394
What a vile man.
768
00:57:34,470 --> 00:57:36,722
Even when I was brought
in front of the court
769
00:57:36,792 --> 00:57:38,185
during the Revolution,
770
00:57:38,253 --> 00:57:40,935
and God knows it, these
people were without pity,
771
00:57:41,008 --> 00:57:43,020
I was allowed to explain myself.
772
00:57:43,099 --> 00:57:47,173
But him, my own
husband, condemns me
773
00:57:47,247 --> 00:57:49,169
without hearing me.
774
00:57:49,238 --> 00:57:50,696
Do you find that right, Constant?
775
00:57:50,764 --> 00:57:52,477
Well, no... Not... very.
776
00:57:52,478 --> 00:57:54,117
"It is obvious
777
00:57:54,189 --> 00:57:56,742
"that General Bonaparte's
hasty departure from Egypt
778
00:57:56,818 --> 00:58:01,398
"was to avoid a mass
insurrection of his army."
779
00:58:03,604 --> 00:58:06,120
Roustam, see who is there.
780
00:58:07,229 --> 00:58:10,655
They've used anything
they can to discredit me.
781
00:58:10,722 --> 00:58:12,615
Even lies.
782
00:58:13,882 --> 00:58:18,396
- Woman for General.
- She want to come in, I say no.
783
00:58:18,473 --> 00:58:20,402
My shirt, quickly.
784
00:58:20,469 --> 00:58:22,261
Bonaparte.
785
00:58:23,330 --> 00:58:25,587
Bonaparte. Let me in.
786
00:58:28,453 --> 00:58:29,474
Bonaparte.
787
00:58:31,579 --> 00:58:32,580
Bonaparte.
788
00:58:36,070 --> 00:58:38,089
I know you're there.
789
00:58:39,530 --> 00:58:40,654
Be reasonable.
790
00:58:40,727 --> 00:58:42,690
I want to talk to
you. Open the door.
791
00:58:42,757 --> 00:58:45,150
Did people tell you
something about me?
792
00:58:45,219 --> 00:58:47,578
You know that they're
lies, calumnies.
793
00:58:47,647 --> 00:58:49,972
You know people when they
want to defile someone.
794
00:58:50,043 --> 00:58:52,595
It's you who defiled everything.
795
00:58:52,671 --> 00:58:53,894
So go away, Josephine.
796
00:58:53,968 --> 00:58:55,986
I never want to see you again.
797
00:58:56,064 --> 00:58:57,459
No. Let me in.
798
00:58:57,528 --> 00:59:00,645
What have I done? Come
on, open the door.
799
00:59:00,721 --> 00:59:02,149
I can explain everything.
800
00:59:02,218 --> 00:59:04,679
Explain what?
801
00:59:04,746 --> 00:59:06,831
Your cooing with Captain Charles?
802
00:59:06,907 --> 00:59:10,196
Your behaviour is sickening.
803
00:59:10,267 --> 00:59:11,629
It's all over between us.
804
00:59:11,630 --> 00:59:12,631
No.
805
00:59:12,729 --> 00:59:13,730
Forever.
806
00:59:17,253 --> 00:59:19,511
Oh, please, Bonaparte.
807
00:59:19,582 --> 00:59:22,598
I know I can explain everything.
808
00:59:22,675 --> 00:59:24,103
Oh, please.
809
00:59:24,171 --> 00:59:27,960
If you want me to
leave, I will leave.
810
01:00:02,861 --> 01:00:04,619
Her perfume.
811
01:00:30,339 --> 01:00:32,527
What do you accuse me of?
812
01:00:32,601 --> 01:00:34,325
Going out into society?
813
01:00:34,397 --> 01:00:36,121
Giving parties at the Malmaison?
814
01:00:36,194 --> 01:00:37,207
Yes, I did.
815
01:00:37,208 --> 01:00:39,743
And I did it for you.
816
01:00:39,819 --> 01:00:42,473
Because you want power, and
for that you need allies.
817
01:00:49,132 --> 01:00:51,786
I believe in you, Napoleon.
818
01:00:58,081 --> 01:01:00,564
Lucien and I need to talk to you.
819
01:01:00,642 --> 01:01:03,001
Maman has agreed to let
us meet at her house,
820
01:01:03,071 --> 01:01:04,397
and it would be advisable...
821
01:01:04,469 --> 01:01:07,225
- Oh Joseph, you're here.
- Good morning.
822
01:01:16,340 --> 01:01:17,341
But...
823
01:01:17,342 --> 01:01:18,356
But she...
824
01:01:18,357 --> 01:01:20,131
Let's discuss politics.
825
01:01:20,202 --> 01:01:22,789
What about your divorce?
826
01:01:31,147 --> 01:01:34,336
Do you think it's necessary
to close the windows?
827
01:01:34,409 --> 01:01:36,734
As if we were
conspirators plotting?
828
01:01:36,803 --> 01:01:38,731
I'm sure the house
is being watched.
829
01:01:38,799 --> 01:01:41,917
When a government is at bay,
they'll stop at nothing.
830
01:01:41,992 --> 01:01:45,348
- For God's sake, Joseph.
- It's just a family meal.
831
01:01:45,419 --> 01:01:48,640
- This is your house, Maman.
- You can stay if you like.
832
01:01:48,711 --> 01:01:51,104
I'd rather my sisters
weren't mixed up in this.
833
01:01:51,173 --> 01:01:52,659
If things go badly,
834
01:01:52,737 --> 01:01:55,562
they'll be able to swear
they knew nothing about it.
835
01:01:59,224 --> 01:02:00,225
Come on, girls.
836
01:02:06,576 --> 01:02:08,763
Our mother asked you to
leave the room, Caroline.
837
01:02:08,837 --> 01:02:11,764
I know what Lucien and
Joseph are going to propose.
838
01:02:11,832 --> 01:02:14,690
You need support. I'm here to
bring you Murat's support.
839
01:02:14,758 --> 01:02:17,049
Murat?
840
01:02:17,119 --> 01:02:19,943
Who authorised you
to speak for Murat?
841
01:02:20,014 --> 01:02:21,341
He and I love each other.
842
01:02:26,600 --> 01:02:30,921
Murat is over 30, and
you're not yet 20.
843
01:02:30,991 --> 01:02:32,886
I don't think our
mother will approve.
844
01:02:32,955 --> 01:02:34,883
I don't think I approve.
845
01:02:34,951 --> 01:02:36,607
You can state your objections
846
01:02:36,680 --> 01:02:38,767
when Murat comes to
ask you for my hand.
847
01:02:38,843 --> 01:02:41,031
Until then, I entreat
you to accept his help.
848
01:02:41,106 --> 01:02:42,466
Caroline is right.
849
01:02:42,534 --> 01:02:44,088
We can't refuse any offer of help.
850
01:02:46,095 --> 01:02:48,248
Come on, girls.
851
01:02:52,482 --> 01:02:56,237
The plan is audacious,
Napoleon. But it can work.
852
01:02:56,308 --> 01:02:58,961
We've based it on two factors.
853
01:02:59,035 --> 01:03:02,686
First, the people hate
the current government.
854
01:03:02,760 --> 01:03:05,380
And two, they see you as a hero.
855
01:03:05,455 --> 01:03:07,281
You want to overthrow
the Directoire?
856
01:03:07,352 --> 01:03:08,871
It wouldn't take much of a push.
857
01:03:08,948 --> 01:03:11,172
And in its place,
Napoleon Bonaparte?
858
01:03:11,244 --> 01:03:14,260
You've always kept your
distance from politics.
859
01:03:14,336 --> 01:03:17,422
You have managed to
keep your hands clean.
860
01:03:17,498 --> 01:03:19,891
You are the godsend the whole
country is waiting for.
861
01:03:19,960 --> 01:03:21,888
France is so weak now.
862
01:03:26,121 --> 01:03:28,596
She won't be able to stand
another revolution.
863
01:03:28,673 --> 01:03:31,057
The royalists would
make the most of it.
864
01:03:31,125 --> 01:03:34,594
Who said anything
about a revolution?
865
01:03:35,898 --> 01:03:38,440
Everything will be done
perfectly legally.
866
01:03:38,516 --> 01:03:41,227
We just have to
persuade the deputies
867
01:03:41,299 --> 01:03:45,673
to elect a new government, and
get rid of the Directory,
868
01:03:45,740 --> 01:03:47,694
and elect in its place
a new government,
869
01:03:47,762 --> 01:03:49,840
composed of three
irreproachable men.
870
01:03:49,915 --> 01:03:52,129
Sieyes, Roger-Ducos, and you.
871
01:03:56,309 --> 01:03:59,520
It's possible.
872
01:03:59,591 --> 01:04:03,432
If you were to assemble all the
deputies for a special session,
873
01:04:03,501 --> 01:04:04,620
somewhere isolated
874
01:04:04,695 --> 01:04:08,198
where the army could
bring pressure to bear,
875
01:04:08,273 --> 01:04:10,657
if needed, without triggering
a riot in the city.
876
01:04:10,725 --> 01:04:11,810
That's perfect.
877
01:04:11,885 --> 01:04:14,462
And with Murat at the
head of the troops,
878
01:04:14,536 --> 01:04:15,537
we can't fail.
879
01:04:15,596 --> 01:04:17,812
I suggest Chateau de St. Cloud.
880
01:04:17,884 --> 01:04:20,335
It's far enough from Paris,
and easy to control.
881
01:04:20,403 --> 01:04:21,792
I agree.
882
01:04:21,861 --> 01:04:24,573
Can we assume that you approve
of our little project?
883
01:04:24,643 --> 01:04:26,260
Your little project,
884
01:04:26,334 --> 01:04:28,651
as you call it so
discreetly, my dear Joseph,
885
01:04:28,721 --> 01:04:30,676
is nothing less
than a coup d'etat.
886
01:04:30,741 --> 01:04:34,775
If it fails, we will end
up in prison, at best,
887
01:04:34,850 --> 01:04:36,804
and more likely under the blade.
888
01:04:36,872 --> 01:04:39,415
Are you still so sure that
Murat will follow us?
889
01:04:39,490 --> 01:04:41,998
I can speak for him
as I do for myself.
890
01:04:42,075 --> 01:04:43,691
He'll only want to
know in what name
891
01:04:43,766 --> 01:04:45,980
he's risking his liberty and life.
892
01:04:46,052 --> 01:04:48,063
In what name?
893
01:04:48,139 --> 01:04:50,150
In the name of reality.
894
01:04:50,228 --> 01:04:52,340
Louis XVlll is ready
to enter Paris.
895
01:04:52,414 --> 01:04:54,799
If we delay, the
Republic will be lost,
896
01:04:54,867 --> 01:04:57,647
and with it all the
benefits of the Revolution.
897
01:04:57,716 --> 01:05:01,356
That's reason enough
to risk everything.
898
01:05:27,212 --> 01:05:29,787
I'm counting on you to
control the gates of Paris
899
01:05:29,861 --> 01:05:32,178
on the 18th of Brumaire.
900
01:05:32,247 --> 01:05:34,067
No government official
can be allowed
901
01:05:34,137 --> 01:05:36,282
to enter or leave the city.
902
01:05:36,356 --> 01:05:38,933
I also want your censor
to check everything
903
01:05:39,007 --> 01:05:40,725
that's announced in the press.
904
01:05:40,798 --> 01:05:43,904
The newspapers will only
be allowed to print
905
01:05:43,978 --> 01:05:46,590
what my associates
and I decide on.
906
01:05:48,453 --> 01:05:51,628
In other words, you're
asking me to support a plot?
907
01:05:51,700 --> 01:05:54,118
I don't consider
ridding the country
908
01:05:54,186 --> 01:05:56,401
of a bunch of rogues and
swindlers to be a plot.
909
01:05:56,473 --> 01:05:59,050
Even though I may
not always approve
910
01:05:59,123 --> 01:06:04,186
of the government's policies,
I'm a member of it.
911
01:06:04,260 --> 01:06:06,044
You'll be a member
of the next one.
912
01:06:06,115 --> 01:06:07,539
You'll be my minister of police.
913
01:06:07,607 --> 01:06:08,861
That's generous of you,
914
01:06:08,932 --> 01:06:11,146
but I am already
minister of police.
915
01:06:11,220 --> 01:06:13,964
So if you have no
other arguments...
916
01:06:14,036 --> 01:06:16,385
I do have one, yes.
917
01:06:16,455 --> 01:06:18,603
I'm sure the royalists
haven't forgotten
918
01:06:18,676 --> 01:06:21,127
how you slaughtered
hundreds of their followers
919
01:06:21,193 --> 01:06:22,550
during the Reign of Terror.
920
01:06:22,619 --> 01:06:25,624
I heard you had them
shot point-blank
921
01:06:25,701 --> 01:06:28,345
after forcing them to
dig their own graves.
922
01:06:29,644 --> 01:06:30,897
Who is with you?
923
01:06:30,970 --> 01:06:32,326
Everyone.
924
01:06:32,395 --> 01:06:34,406
Generals such as
Murat and Lefebvre,
925
01:06:34,483 --> 01:06:37,091
and politicians such as
Sieyes, Roger-Ducos,
926
01:06:37,167 --> 01:06:38,354
Talleyrand...
927
01:06:38,427 --> 01:06:40,573
You've taken Talleyrand
into your confidence?
928
01:06:40,646 --> 01:06:41,934
He betrays everybody.
929
01:06:42,004 --> 01:06:44,117
No, he won't betray himself.
930
01:06:44,192 --> 01:06:47,164
He understands perfectly well
where his interest lies.
931
01:06:47,241 --> 01:06:50,415
He's expecting a lot
from me, and he's right.
932
01:06:50,488 --> 01:06:52,375
If he doesn't fail me,
I won't fail him.
933
01:06:52,443 --> 01:06:55,947
And that proposition
goes for everyone.
934
01:06:56,023 --> 01:06:59,061
Very well.
935
01:06:59,137 --> 01:07:01,714
You've made yourself clear.
936
01:07:03,776 --> 01:07:04,996
I'll think it over.
937
01:07:05,069 --> 01:07:06,254
No, right now, Fouche.
938
01:07:07,752 --> 01:07:09,933
With me,
939
01:07:10,006 --> 01:07:11,860
or against me?
940
01:07:14,149 --> 01:07:16,296
All right, with you.
941
01:07:17,495 --> 01:07:20,241
But if your plan fails?
942
01:07:20,312 --> 01:07:23,747
Then, instead of being
executed in the King's name
943
01:07:23,825 --> 01:07:25,180
for barbarous crimes,
944
01:07:25,250 --> 01:07:29,024
you'll be executed by the
Directoire for conspiracy.
945
01:07:30,155 --> 01:07:32,076
I am your only hope.
946
01:07:41,290 --> 01:07:43,244
What a rotten job, being a deputy.
947
01:07:43,312 --> 01:07:45,165
Jabbering away for
hours, all locked up.
948
01:07:45,235 --> 01:07:46,851
How long have they been in there?
949
01:07:46,925 --> 01:07:50,529
20 hours. They've been talking
for more than 20 hours.
950
01:07:50,603 --> 01:07:54,106
Don't you think it's
a bad sign, Sieyes?
951
01:07:54,182 --> 01:07:56,362
My dear fellow,
politics isn't war.
952
01:07:56,436 --> 01:07:58,718
It takes much longer to
say something meaningless
953
01:07:58,789 --> 01:08:00,708
than to fire a gun.
954
01:08:18,439 --> 01:08:20,258
Back to your seats, gentlemen.
955
01:08:20,328 --> 01:08:23,300
I won't tolerate this
insolence much longer.
956
01:08:24,404 --> 01:08:26,855
No one will ever be able...
957
01:08:32,126 --> 01:08:33,177
We're shut up in here
958
01:08:33,252 --> 01:08:35,298
without being able to
see or hear anything.
959
01:08:35,374 --> 01:08:36,797
Try to stay calm, General.
960
01:08:36,865 --> 01:08:40,207
Calm? When the future
of France is at stake?
961
01:08:40,276 --> 01:08:41,926
What is it, Murat?
962
01:08:42,001 --> 01:08:43,819
For God's sake, say something.
963
01:08:43,889 --> 01:08:45,810
Is it over? Have they voted?
964
01:08:45,878 --> 01:08:47,798
No. Talleyrand has just arrived.
965
01:08:47,865 --> 01:08:50,080
He wants to see you.
966
01:08:53,566 --> 01:08:55,417
I've just come back
from the Orangerie.
967
01:08:55,487 --> 01:08:57,938
Things don't seem to be going
exactly as you'd hoped.
968
01:08:58,006 --> 01:09:00,514
Now, if my brother can't
make those people obey him,
969
01:09:00,593 --> 01:09:02,906
what good is he to
me as the President?
970
01:09:02,976 --> 01:09:05,258
Sire, he is their President,
not their general.
971
01:09:05,329 --> 01:09:08,674
Deputies cannot be ordered
around as easily as a regiment.
972
01:09:08,743 --> 01:09:10,664
We'll see about that. Soldiers.
973
01:09:22,230 --> 01:09:24,445
I'll sit down if you
agree that Bonaparte...
974
01:09:37,931 --> 01:09:38,932
Listen to me.
975
01:09:38,933 --> 01:09:40,446
Listen to me.
976
01:09:42,147 --> 01:09:43,966
I'm here to serve the Republic.
977
01:09:45,726 --> 01:09:46,778
Gentlemen deputies.
978
01:09:46,854 --> 01:09:48,435
Silence.
979
01:09:52,222 --> 01:09:53,578
Silence.
980
01:09:54,906 --> 01:09:56,420
The Republic is in danger.
981
01:10:00,208 --> 01:10:02,919
- Protect the General.
- They want to kill him.
982
01:10:26,222 --> 01:10:28,504
They... they tried to stab me.
983
01:10:28,575 --> 01:10:31,285
We failed. All is lost.
984
01:10:31,358 --> 01:10:32,713
We mustn't stay here.
985
01:10:34,207 --> 01:10:36,557
They've just declared
you an outlaw.
986
01:10:36,626 --> 01:10:37,780
And us?
987
01:10:37,852 --> 01:10:39,570
You don't exist for them.
988
01:10:39,643 --> 01:10:42,219
The only person who counts
in their eyes is my brother.
989
01:10:42,294 --> 01:10:44,247
Are you all right?
You're not wounded?
990
01:10:44,314 --> 01:10:46,766
- What about you?
- Did they strike you?
991
01:10:46,834 --> 01:10:49,974
- No, they didn't dare.
- I have enough supporters.
992
01:10:50,048 --> 01:10:52,397
I don't know how it
started to unravel.
993
01:10:52,514 --> 01:10:53,557
What's done is done.
994
01:10:53,558 --> 01:10:55,886
The most important thing now
is to find a safe place.
995
01:10:55,953 --> 01:10:58,467
- You've nothing to fear.
- Murat is outside with troops.
996
01:10:58,544 --> 01:11:00,062
Murat.
997
01:11:00,139 --> 01:11:02,101
Good God, Murat. I nearly forgot.
998
01:11:03,226 --> 01:11:04,227
Bonaparte.
999
01:11:04,228 --> 01:11:05,417
What are you going to do?
1000
01:11:05,491 --> 01:11:06,679
I'm going back in there.
1001
01:11:06,753 --> 01:11:08,012
I have an army outside.
1002
01:11:08,084 --> 01:11:09,602
And me with an army...
1003
01:11:09,679 --> 01:11:11,105
He doesn't have the right.
1004
01:11:18,055 --> 01:11:19,948
Officers and soldiers
of the Republic.
1005
01:11:20,016 --> 01:11:22,939
Come, listen. Come, come.
1006
01:11:24,502 --> 01:11:27,121
A faction of desperate
men, armed with daggers,
1007
01:11:27,196 --> 01:11:29,880
is threatening the Assembly.
1008
01:11:29,953 --> 01:11:32,345
They even attempted to
assassinate your General.
1009
01:11:32,413 --> 01:11:34,067
On your horses.
1010
01:11:34,141 --> 01:11:36,894
They dared to accuse Bonaparte
of staging a coup d'etat,
1011
01:11:36,965 --> 01:11:38,121
to bring him into power.
1012
01:11:38,196 --> 01:11:40,678
A vile lie.
1013
01:11:40,756 --> 01:11:42,716
Do you see this blade?
1014
01:11:42,783 --> 01:11:45,470
I would plunge it in
my brother's heart
1015
01:11:45,543 --> 01:11:47,196
without a moment's hesitation,
1016
01:11:47,269 --> 01:11:49,252
if I suspected him
of violating rights.
1017
01:11:52,255 --> 01:11:54,577
Soldiers.
1018
01:11:54,648 --> 01:11:57,505
I declare to you that the
representatives of our nation
1019
01:11:57,574 --> 01:11:59,035
are in mortal danger.
1020
01:11:59,101 --> 01:12:02,545
Consequently, I order you
to invade this assembly.
1021
01:12:02,624 --> 01:12:04,246
Immediately.
1022
01:12:04,320 --> 01:12:05,747
We know what to do. Come on.
1023
01:12:16,717 --> 01:12:18,903
Open the doors.
1024
01:12:21,436 --> 01:12:23,330
Citizen representatives.
1025
01:12:23,399 --> 01:12:27,012
Your safety is no longer
guaranteed within these walls.
1026
01:12:29,148 --> 01:12:32,795
I order you to leave under
the protection of the army.
1027
01:12:34,932 --> 01:12:37,389
Grenadiers, forward.
1028
01:12:37,457 --> 01:12:38,918
Get them out.
1029
01:12:38,986 --> 01:12:39,987
Come on.
1030
01:12:44,337 --> 01:12:46,457
Get out, get out.
1031
01:12:46,531 --> 01:12:47,993
Get out, all of them.
1032
01:13:04,946 --> 01:13:06,407
Do you think your brother
1033
01:13:06,473 --> 01:13:09,024
will retain enough deputies
to go ahead with the vote?
1034
01:13:09,100 --> 01:13:11,389
Yes, he has enough supporters.
1035
01:13:11,460 --> 01:13:14,779
Whatever the result is, it
will be perfectly legal.
1036
01:13:20,268 --> 01:13:24,517
The deputies have
dissolved the Directory.
1037
01:13:24,589 --> 01:13:25,947
In its place,
1038
01:13:26,016 --> 01:13:28,496
they have created an executive
consular commission,
1039
01:13:28,574 --> 01:13:30,661
composed of General Bonaparte,
1040
01:13:30,737 --> 01:13:32,855
and citizens Sieyes
and Roger-Ducos,
1041
01:13:32,929 --> 01:13:36,817
who will bear the titles
of Citizens and Consuls
1042
01:13:36,884 --> 01:13:38,368
of the French Republic.
1043
01:13:38,447 --> 01:13:41,961
This decree takes
effect immediately.
1044
01:13:42,036 --> 01:13:46,013
Officers, present arms to the
Consuls of the Republic.
1045
01:13:46,090 --> 01:13:49,605
Present arms.
1046
01:13:49,682 --> 01:13:51,302
Long live Bonaparte.
1047
01:13:51,376 --> 01:13:54,028
Bonaparte. Bonaparte.
1048
01:13:56,396 --> 01:13:58,117
Bonaparte.
1049
01:14:00,550 --> 01:14:02,804
Bonaparte. Bonaparte.
1050
01:14:03,773 --> 01:14:05,132
What time is it?
1051
01:14:05,202 --> 01:14:06,215
About 4:00.
1052
01:14:06,216 --> 01:14:08,319
It took longer than we expected.
1053
01:14:08,394 --> 01:14:10,852
It almost didn't happen.
1054
01:14:42,294 --> 01:14:44,981
Splendid. Magnificent.
1055
01:14:45,054 --> 01:14:46,413
Dazzling.
1056
01:14:46,483 --> 01:14:47,842
Incomparable.
1057
01:14:47,913 --> 01:14:49,533
Sturdy and resistant, I hope?
1058
01:14:49,608 --> 01:14:52,293
Oh, that suit of clothes is
going to last a lifetime.
1059
01:14:52,365 --> 01:14:55,254
I've only been appointed
First Consul for 10 years.
1060
01:14:55,323 --> 01:14:57,511
What a pity there isn't
a bigger mirror,
1061
01:14:57,584 --> 01:14:59,409
so you could see how
well it suits you.
1062
01:14:59,479 --> 01:15:00,479
Here's my mirror.
1063
01:15:03,599 --> 01:15:05,921
Well, what do you think?
1064
01:15:05,991 --> 01:15:08,950
Oh, but you look... you look...
1065
01:15:09,018 --> 01:15:10,841
Well, I must be very
well turned out,
1066
01:15:10,912 --> 01:15:12,995
for my pretty mirror
to cloud over.
1067
01:15:14,801 --> 01:15:17,451
Is you-know-who still here?
1068
01:15:17,525 --> 01:15:20,416
You-know-who is waiting
for you, next room,
1069
01:15:20,483 --> 01:15:21,606
in front of the fire.
1070
01:15:21,680 --> 01:15:23,935
I think in another life,
he must have been a cat.
1071
01:15:24,007 --> 01:15:26,090
A cat, huh? I'd say a cobra.
1072
01:15:26,166 --> 01:15:28,954
Bonaparte, he supports
you without hesitation.
1073
01:15:29,026 --> 01:15:32,413
You mean, I support him, which
is only normal for a cripple.
1074
01:15:40,626 --> 01:15:43,310
No, don't say
anything, Talleyrand.
1075
01:15:43,384 --> 01:15:45,538
I've already been showered
1076
01:15:45,612 --> 01:15:47,833
with all the compliments
you can imagine.
1077
01:15:47,905 --> 01:15:50,386
But I have no illusion that
this fine suit of clothes
1078
01:15:50,464 --> 01:15:54,147
won't be enough to
reassure our neighbours
1079
01:15:54,220 --> 01:15:58,073
that France has finally put
the revolution behind her.
1080
01:15:58,143 --> 01:16:01,156
True, the European courts
fear the strength of our army
1081
01:16:01,233 --> 01:16:03,487
less than the strength
of our ideas.
1082
01:16:03,558 --> 01:16:05,180
Therefore, we must demonstrate
1083
01:16:05,255 --> 01:16:08,041
that we are civilised
people once more.
1084
01:16:08,113 --> 01:16:10,538
An aristocrat, a real aristocrat
1085
01:16:10,606 --> 01:16:12,192
who knows how to
behave insolently,
1086
01:16:12,268 --> 01:16:15,157
yet with princely grace,
would give us prestige.
1087
01:16:15,225 --> 01:16:19,940
You were the Minister of Foreign
Affairs of the Directoire.
1088
01:16:20,011 --> 01:16:21,834
The First Consul reappoints you
1089
01:16:21,906 --> 01:16:23,301
to that office.
1090
01:16:23,370 --> 01:16:25,487
I suppose I should feel flattered
1091
01:16:25,562 --> 01:16:27,884
that you consider me to
have princely grace.
1092
01:16:27,955 --> 01:16:29,814
But I would display more of it
1093
01:16:29,884 --> 01:16:32,602
if your choice was based on
my skill at negotiating.
1094
01:16:32,675 --> 01:16:34,568
Negotiating what?
1095
01:16:34,636 --> 01:16:38,023
Austria recaptured Italy from
France while I was in Egypt.
1096
01:16:38,092 --> 01:16:41,049
And we either accept the
loss of Italy, or...
1097
01:16:41,117 --> 01:16:43,575
Or wage war on Austria.
1098
01:16:44,208 --> 01:16:46,359
I usually believe the
worst can be avoided.
1099
01:16:46,432 --> 01:16:48,021
War is not the worst, Talleyrand.
1100
01:16:48,097 --> 01:16:50,386
The worst would be allowing them
1101
01:16:50,456 --> 01:16:52,914
to treat France like the
village idiot of Europe.
1102
01:16:52,982 --> 01:16:55,272
The one who is slapped
and then says thank you.
1103
01:16:55,343 --> 01:16:58,593
What do you know about war?
You've never been to war.
1104
01:16:58,664 --> 01:17:00,252
Alas.
1105
01:17:00,328 --> 01:17:03,115
A soldier who can neither attack
1106
01:17:03,185 --> 01:17:05,838
nor, more especially,
flee in sufficient haste,
1107
01:17:05,912 --> 01:17:07,234
is a liability.
1108
01:17:07,282 --> 01:17:09,001
Otherwise, I might have
pursued a military career.
1109
01:17:09,075 --> 01:17:11,177
- You? A general?
- General Talleyrand?
1110
01:17:11,527 --> 01:17:13,068
Perhaps you envy my glory.
1111
01:17:13,145 --> 01:17:14,995
You can share it, it
you're loyal to me.
1112
01:17:16,248 --> 01:17:19,007
Sire, I wish only to serve you.
1113
01:17:20,901 --> 01:17:24,097
You bow as you say that,
1114
01:17:24,171 --> 01:17:27,332
so one can't see whether your
eyes support your words.
1115
01:17:27,410 --> 01:17:31,513
Man was given speech to
disguise his thoughts,
1116
01:17:31,590 --> 01:17:34,107
and words to disguise his eyes.
1117
01:17:34,186 --> 01:17:37,992
Don't trust anything, or anyone.
1118
01:18:06,219 --> 01:18:08,300
Present arms.
1119
01:18:09,793 --> 01:18:11,437
Monsieur Pierre-Louis Roederer,
1120
01:18:11,511 --> 01:18:13,329
who I have appointed
Councillor of State
1121
01:18:13,401 --> 01:18:16,160
because he served me well,
and will continue to do so.
1122
01:18:16,367 --> 01:18:17,942
I'm delighted to meet you, sir.
1123
01:18:18,020 --> 01:18:21,216
Welcome to the Tuileries, Madame.
1124
01:18:23,819 --> 01:18:26,176
I hope you will like it here.
1125
01:18:29,958 --> 01:18:31,635
Are you coming?
1126
01:18:45,636 --> 01:18:48,395
Here we are in the waiting room.
1127
01:18:48,469 --> 01:18:50,584
Please...
1128
01:18:52,920 --> 01:18:55,977
And here are Queen Marie
Antoinette's apartments.
1129
01:19:07,688 --> 01:19:09,906
Not very cheerful, I'm afraid.
1130
01:19:09,981 --> 01:19:11,694
The price of power.
1131
01:19:11,768 --> 01:19:13,651
I hope they've changed the sheets.
1132
01:19:13,725 --> 01:19:15,402
Don't be silly.
1133
01:19:16,759 --> 01:19:18,805
It's morbid.
1134
01:19:18,883 --> 01:19:20,734
If you must live in the Tuileries,
1135
01:19:20,805 --> 01:19:24,002
can't we take a
different apartment?
1136
01:19:24,076 --> 01:19:25,455
This one feels haunted.
1137
01:19:25,526 --> 01:19:27,480
Superstitious nonsense.
1138
01:19:27,550 --> 01:19:30,009
Once it's refurnished to
your taste, you'll be happy.
1139
01:19:30,077 --> 01:19:32,435
And whenever you need a change,
we can go to Malmaison.
1140
01:19:32,505 --> 01:19:34,252
- I need a change right now.
- Let's go.
1141
01:19:34,327 --> 01:19:35,601
No, don't be childish.
1142
01:19:35,675 --> 01:19:37,283
Maybe tomorrow.
1143
01:19:38,609 --> 01:19:41,068
When we got married, I
could ask you anything.
1144
01:19:41,138 --> 01:19:43,529
And you always said
yes right away.
1145
01:19:43,599 --> 01:19:45,449
Now it's always "maybe tomorrow".
1146
01:19:46,869 --> 01:19:49,420
You love me less, Bonaparte.
1147
01:19:54,422 --> 01:19:55,927
I am sorry.
1148
01:19:56,007 --> 01:19:58,971
Maybe we should have thought of
redecorating the rooms before...
1149
01:19:59,041 --> 01:20:00,145
She'll get used to it.
1150
01:20:00,221 --> 01:20:01,864
It would be a sorry
state of affairs
1151
01:20:01,942 --> 01:20:03,861
if my wife were the
one person in France
1152
01:20:03,931 --> 01:20:05,310
to contest my authority.
1153
01:20:05,380 --> 01:20:07,300
Show me where my study is.
1154
01:20:07,370 --> 01:20:09,219
Please.
1155
01:20:09,291 --> 01:20:11,476
Have an article published
in the newspapers
1156
01:20:11,550 --> 01:20:13,264
saying I'm against powdered wigs
1157
01:20:13,339 --> 01:20:16,165
coming back into fashion for men.
1158
01:20:16,238 --> 01:20:18,755
It's ludicrous.
1159
01:20:18,834 --> 01:20:21,088
Have they finished
an exact account
1160
01:20:21,162 --> 01:20:24,634
of what's left in
the state coffers?
1161
01:20:24,700 --> 01:20:27,724
167,000 francs.
1162
01:20:30,196 --> 01:20:32,855
Scandalous.
1163
01:20:32,929 --> 01:20:34,814
I'm sure there's 10
times that amount
1164
01:20:34,884 --> 01:20:38,793
in the pockets of each former
member of the Directoire.
1165
01:20:38,862 --> 01:20:41,519
This means France is bankrupt.
1166
01:20:41,595 --> 01:20:45,802
We will need to bring in several
million francs this year.
1167
01:20:45,877 --> 01:20:48,602
The Minister of Police.
1168
01:20:49,957 --> 01:20:51,232
Ah. Fouche.
1169
01:20:52,251 --> 01:20:53,930
Come in, Fouche.
1170
01:20:55,588 --> 01:21:00,096
You're not an ordinary minister
any more. You're my minister.
1171
01:21:01,727 --> 01:21:05,462
So I expect from you a
flawless efficiency.
1172
01:21:05,535 --> 01:21:09,743
And yet I hear you dislike
ruthless measures.
1173
01:21:10,122 --> 01:21:12,811
How do you define ruthless?
1174
01:21:12,887 --> 01:21:14,427
Arresting, imprisoning.
1175
01:21:14,505 --> 01:21:15,712
When we imprison a man,
1176
01:21:15,787 --> 01:21:18,178
it's usually because
he has broken the law.
1177
01:21:18,248 --> 01:21:20,363
In order words,
when it's too late.
1178
01:21:20,439 --> 01:21:23,636
Personally, I'd rather prevent
him from committing a crime.
1179
01:21:23,709 --> 01:21:26,296
Yet you have to
know to prevent it.
1180
01:21:26,374 --> 01:21:30,753
Yes. Know everything
about everyone.
1181
01:21:30,823 --> 01:21:34,157
Oh, so you claim to keep watch
on the whole of France?
1182
01:21:34,229 --> 01:21:36,816
I have my informers.
1183
01:21:36,893 --> 01:21:39,652
This system has saved your
life many times over.
1184
01:21:39,727 --> 01:21:41,542
And you didn't inform me?
1185
01:21:41,614 --> 01:21:45,016
The bombs were all found in time.
1186
01:21:45,088 --> 01:21:48,421
Bombs. Who planted them?
1187
01:21:48,494 --> 01:21:51,827
The royalists, with England
acting as their banker.
1188
01:21:51,899 --> 01:21:56,888
A bomb is more expensive than a
phial of poison, or a dagger.
1189
01:21:59,283 --> 01:22:01,133
So...
1190
01:22:01,205 --> 01:22:03,929
this is what politics is like.
1191
01:22:04,003 --> 01:22:06,085
No, this is what hatred is like,
1192
01:22:06,162 --> 01:22:08,416
Monsieur le Premier Consul.
1193
01:22:09,870 --> 01:22:11,549
Hatred.
85390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.