All language subtitles for Napoleon (2002) Epis.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,451 --> 00:02:36,742 Open up. 2 00:02:36,813 --> 00:02:38,773 This is the governor, Hudson Lowe. 3 00:02:42,160 --> 00:02:44,641 Well, knock again, for God's sake. 4 00:02:49,836 --> 00:02:51,354 Open up. 5 00:02:55,316 --> 00:02:58,997 I order you to open the door, General Bonaparte. 6 00:02:59,071 --> 00:03:01,857 He won't open if you call him General, sir. 7 00:03:01,928 --> 00:03:03,852 He insists on being called by his title. 8 00:03:03,920 --> 00:03:04,933 Title? 9 00:03:04,934 --> 00:03:06,773 Emperor? 10 00:03:06,843 --> 00:03:08,305 Majesty? 11 00:03:08,373 --> 00:03:12,088 Poppycock. He's Bony the Ogre, and always will be. 12 00:03:12,160 --> 00:03:14,378 - Knock again. - Yes, sir. 13 00:03:16,642 --> 00:03:18,195 Sire. Should I? 14 00:03:18,271 --> 00:03:20,060 If you won't come out, 15 00:03:20,132 --> 00:03:22,681 I'm going to revoke all your privileges. 16 00:03:23,222 --> 00:03:25,938 I'll cut off your wine supply. 17 00:03:26,011 --> 00:03:28,899 Damn it, Napoleon. Open the door at once. 18 00:03:32,888 --> 00:03:35,176 What are these shutters doing here? 19 00:03:35,247 --> 00:03:38,825 They're specifically forbidden. You are under 24-hour watch. 20 00:03:38,899 --> 00:03:42,117 Well, if you want to imprison yourself in this house, 21 00:03:42,189 --> 00:03:43,582 it's perfectly fine with me. 22 00:03:43,651 --> 00:03:46,041 My men are tired of chasing you all over the island. 23 00:03:46,110 --> 00:03:47,693 I'll cordon off the grounds, 24 00:03:47,769 --> 00:03:50,386 and you won't even be able to take a walk. 25 00:03:58,434 --> 00:04:00,326 Good day, Your Excellency. 26 00:04:03,053 --> 00:04:05,273 You have no business here, Miss Balcombe. 27 00:04:05,345 --> 00:04:07,134 Let me through, please. 28 00:04:12,419 --> 00:04:13,473 Thank you. 29 00:04:13,550 --> 00:04:15,238 You're wasting your time, young lady. 30 00:04:15,311 --> 00:04:18,460 His lmperial Majesty is hiding. 31 00:04:18,534 --> 00:04:21,285 From you, of course. 32 00:04:21,357 --> 00:04:23,645 From me, never. 33 00:05:20,354 --> 00:05:21,646 General Bonaparte. 34 00:05:21,716 --> 00:05:24,470 - Ah. Come back another day. - Madame Tellien is engaged. 35 00:05:24,541 --> 00:05:25,833 Today is her at-home day. 36 00:05:28,427 --> 00:05:30,613 It's like fashion nowadays. 37 00:05:30,687 --> 00:05:32,668 It changes as easily as politicians. 38 00:05:33,909 --> 00:05:36,424 I've just spent a fortune on a golden wig, 39 00:05:37,562 --> 00:05:40,042 only to be told it's no longer in fashion. 40 00:05:40,120 --> 00:05:42,510 Now I have to cut it, and have it restyled. 41 00:05:42,579 --> 00:05:45,264 It's better to cut your wig than lose your head. 42 00:05:45,338 --> 00:05:47,263 Believe me, I know what I'm talking about. 43 00:05:51,216 --> 00:05:54,729 A General Bon-Appetit, or something like that, 44 00:05:54,804 --> 00:05:55,857 is here to see Madame. 45 00:05:55,934 --> 00:05:58,686 Bonaparte. Yes. Show him in. 46 00:05:59,952 --> 00:06:02,274 A General. Which General? 47 00:06:02,344 --> 00:06:04,893 One without a post. On half-pay. 48 00:06:04,969 --> 00:06:08,119 But it's easier for him to conceal his pride 49 00:06:08,193 --> 00:06:10,207 than to conceal his ass. 50 00:06:12,012 --> 00:06:14,797 Truly, his britches are riddled with holes. 51 00:06:14,869 --> 00:06:17,793 And cloth for uniforms is reserved for officers 52 00:06:17,859 --> 00:06:20,317 in active service. 53 00:06:24,090 --> 00:06:26,105 Oh, please, General. 54 00:06:26,182 --> 00:06:28,604 Come, let me introduce you. 55 00:06:28,605 --> 00:06:29,632 Madame Ricanier. 56 00:06:29,700 --> 00:06:30,713 Madame. 57 00:06:30,714 --> 00:06:32,318 Strange-looking bird. 58 00:06:32,392 --> 00:06:34,348 With the eyes of an eagle. 59 00:06:34,415 --> 00:06:35,435 Madame de Stahl. 60 00:06:37,802 --> 00:06:40,385 Madame de Beauharnais. 61 00:06:40,459 --> 00:06:42,214 And Madame de Corgny. 62 00:06:42,287 --> 00:06:44,245 I am the young captive, General. 63 00:06:45,440 --> 00:06:48,259 The famous poem. You know, 64 00:06:48,329 --> 00:06:50,481 by Chenier? 65 00:06:53,144 --> 00:06:56,065 The General must have been far too busy during the Revolution 66 00:06:56,133 --> 00:06:58,388 to take an interest in poetry. 67 00:06:58,458 --> 00:07:01,007 I know what it is, a soldier's life. 68 00:07:01,082 --> 00:07:02,904 I was married to an officer. 69 00:07:02,975 --> 00:07:04,900 Yes, General le Borne. 70 00:07:04,968 --> 00:07:07,390 Charged with the surrender of the city of Maience, 71 00:07:07,457 --> 00:07:08,458 and guillotined. 72 00:07:09,716 --> 00:07:11,232 Yes. That was my husband. 73 00:07:11,310 --> 00:07:14,321 Who was nearly followed to the scaffold by his wife, 74 00:07:14,398 --> 00:07:15,882 but for the grace of God. 75 00:07:15,959 --> 00:07:18,970 I would say more the caprice of politics. 76 00:07:19,047 --> 00:07:20,667 Is it true, dear Rose, 77 00:07:20,741 --> 00:07:22,632 that you cut off your lovely curls 78 00:07:22,700 --> 00:07:25,089 rather than let the executioner mangle them? 79 00:07:25,158 --> 00:07:27,842 You make me appear vain and absurd to the general. 80 00:07:27,915 --> 00:07:29,668 On the contrary. 81 00:07:29,741 --> 00:07:32,220 To face death with pride takes courage, Madame. 82 00:07:32,298 --> 00:07:37,008 It takes courage to face life alone, with 2 children. 83 00:07:37,080 --> 00:07:39,097 General? 84 00:07:39,174 --> 00:07:41,494 I have some good news for you. 85 00:07:41,564 --> 00:07:44,042 I've managed to obtain a length of cloth. 86 00:07:44,119 --> 00:07:47,302 Enough for not just one pair of britches, but two. 87 00:07:48,870 --> 00:07:51,054 Well, I thank you twice. 88 00:07:51,127 --> 00:07:52,713 I thank all of you. 89 00:07:52,787 --> 00:07:54,802 Do you want a cup of chocolate, General? 90 00:07:57,901 --> 00:07:59,123 It's hot. 91 00:08:00,360 --> 00:08:01,943 It's delicious. 92 00:08:02,019 --> 00:08:04,137 We drank lots of it in the West lndies. 93 00:08:04,212 --> 00:08:06,136 - In the West lndies? - I was born there. 94 00:08:06,203 --> 00:08:09,780 My father owned a plantation, with more than 200 slaves. 95 00:08:09,855 --> 00:08:12,968 It was a paradise of sunshine and sugar. 96 00:08:13,043 --> 00:08:18,150 Imagine, when I was a little girl I used to bathe in a river, 97 00:08:18,223 --> 00:08:21,201 among irises and orchids. 98 00:08:22,442 --> 00:08:25,124 I loved to swim in it naked. 99 00:08:31,541 --> 00:08:34,156 I come from an island too, Madame. 100 00:08:34,231 --> 00:08:37,582 But the women there rarely bathe. 101 00:08:37,651 --> 00:08:41,161 And when they do, it's fully dressed, all in black. 102 00:08:42,234 --> 00:08:44,125 Thank you again. 103 00:08:46,950 --> 00:08:48,342 General. 104 00:08:50,536 --> 00:08:52,019 General. 105 00:08:53,194 --> 00:08:54,194 General. 106 00:08:55,185 --> 00:08:57,201 General, I've shocked you. 107 00:08:57,277 --> 00:08:58,998 A soldier shocked by a lady's words. 108 00:08:59,069 --> 00:09:01,187 It was not the words, Madame. 109 00:09:01,262 --> 00:09:04,047 It was the image they evoked. 110 00:09:04,118 --> 00:09:06,631 The image of a little girl frolicking in the sun? 111 00:09:06,708 --> 00:09:09,289 No. Of a woman naked. 112 00:09:09,365 --> 00:09:11,187 A beautiful image of you. 113 00:09:12,719 --> 00:09:14,305 Now I'm the one who's shocked. 114 00:09:14,381 --> 00:09:17,063 You shouldn't have taken the risk. 115 00:09:17,136 --> 00:09:19,027 The risk? 116 00:09:19,097 --> 00:09:22,074 Of being alone with me and the feelings you've aroused. 117 00:09:22,151 --> 00:09:23,872 You wouldn't dare. 118 00:09:23,944 --> 00:09:27,521 No, no. Not here, not now. But tomorrow, when I see you again. 119 00:09:27,597 --> 00:09:30,077 Because you presume you'll see me again. 120 00:09:30,154 --> 00:09:31,637 Yes, I will. 121 00:09:33,442 --> 00:09:34,629 Won't I? 122 00:09:38,357 --> 00:09:40,542 Well, what time tomorrow? 123 00:09:50,942 --> 00:09:52,403 Message, sir. 124 00:09:53,698 --> 00:09:56,247 And this is the area that concerns me most. 125 00:09:56,322 --> 00:09:58,744 The Rue St. Honoure and the Palais Egalite. 126 00:09:58,812 --> 00:10:00,894 If the rebels descend on us from... 127 00:10:00,970 --> 00:10:02,929 Another good reason to act. 128 00:10:02,996 --> 00:10:04,785 Believe me, Barras. 129 00:10:04,857 --> 00:10:07,143 We cannot let a simple riot... 130 00:10:07,214 --> 00:10:09,262 A simple riot? 131 00:10:09,338 --> 00:10:12,352 Is that what you call 25,000 royalists storming the Assembly 132 00:10:12,427 --> 00:10:14,851 to seize the deputies and destroy the Republic? 133 00:10:14,919 --> 00:10:16,536 What forces do you have? 134 00:10:18,172 --> 00:10:19,259 Your name again. 135 00:10:19,334 --> 00:10:21,882 General Bonaparte, currently without a command. 136 00:10:21,958 --> 00:10:24,244 Ah, Bonaparte. 137 00:10:24,315 --> 00:10:26,602 Artillery, wasn't it? 138 00:10:26,673 --> 00:10:28,530 Right, then. 139 00:10:28,600 --> 00:10:32,744 We have 4,000 men, from the camp at Sablons, and General Menou. 140 00:10:32,817 --> 00:10:34,866 4,000 against 25,000. 141 00:10:34,942 --> 00:10:36,562 No cannons? 142 00:10:36,637 --> 00:10:38,492 General Menou left them in Sablons, 143 00:10:38,561 --> 00:10:40,748 with the excuse that they would slow him down. 144 00:10:40,821 --> 00:10:43,073 We need that artillery. 145 00:10:43,145 --> 00:10:46,292 Tell Squadron Leader Murat to retrieve those cannons. 146 00:10:46,366 --> 00:10:49,151 He's a human tidal wave. Nothing can stand in his way. 147 00:10:49,222 --> 00:10:51,113 At the moment we have the artillery, 148 00:10:51,182 --> 00:10:52,869 we will position it like this. 149 00:10:52,942 --> 00:10:54,990 One battery here, another here. 150 00:10:55,067 --> 00:10:57,988 Another one on this bridge in line, and another one here. 151 00:11:01,942 --> 00:11:05,258 If the cannons come through, you'll take command of them. 152 00:11:05,328 --> 00:11:07,253 I warn you, citizen, 153 00:11:07,321 --> 00:11:11,069 that I follow a pledge to its end or mine. 154 00:11:11,140 --> 00:11:13,652 Don't ask me to answer for any blood that's shed. 155 00:11:13,730 --> 00:11:15,745 If I draw my sword, it will remain drawn 156 00:11:15,822 --> 00:11:18,573 until the order of the Republic is restored. 157 00:11:21,112 --> 00:11:22,436 What is the date? 158 00:11:28,332 --> 00:11:31,804 It's midnight, so it's now the 13th of Vendemiaire. 159 00:11:31,881 --> 00:11:34,359 Your appointment as Chief of Staff. 160 00:11:35,896 --> 00:11:37,287 It's up to you now. 161 00:12:19,334 --> 00:12:21,516 Murat. Take your position. 162 00:12:21,590 --> 00:12:23,772 Follow me, men. 163 00:12:27,851 --> 00:12:29,038 Position. 164 00:12:33,160 --> 00:12:34,381 Ah. 165 00:12:34,454 --> 00:12:35,846 Aim. 166 00:12:39,597 --> 00:12:40,853 Fire. 167 00:12:43,779 --> 00:12:45,001 Ah. 168 00:12:55,824 --> 00:12:56,824 Left, forward. 169 00:13:01,762 --> 00:13:02,848 Volley shot, fire. 170 00:13:08,333 --> 00:13:09,486 Argh. 171 00:13:15,369 --> 00:13:16,369 Grenadiers. 172 00:13:18,321 --> 00:13:19,712 Fire. 173 00:13:29,801 --> 00:13:30,802 Fire. 174 00:13:35,210 --> 00:13:36,535 First row. 175 00:13:36,605 --> 00:13:39,149 Aim. Fire. 176 00:13:46,162 --> 00:13:47,847 Second row. 177 00:13:47,918 --> 00:13:49,174 Aim. Fire. 178 00:13:52,730 --> 00:13:53,952 Argh. 179 00:13:57,509 --> 00:13:59,161 Stand up. 180 00:13:59,234 --> 00:14:00,852 Forward. 181 00:14:20,538 --> 00:14:22,890 Over here, I need some help. 182 00:14:41,541 --> 00:14:43,091 It's a slaughterhouse. 183 00:14:43,168 --> 00:14:45,487 No, Murat, it's a battlefield. This is war. 184 00:14:45,557 --> 00:14:48,634 War? In the streets of Paris? Against Frenchmen? 185 00:14:48,707 --> 00:14:49,862 Against royalists, 186 00:14:49,937 --> 00:14:52,188 who are in league with the enemies of the nation. 187 00:14:52,259 --> 00:14:55,076 There are 40 English vessels off the coast of Brest, 188 00:14:55,145 --> 00:14:58,721 and 40,000 Austrians at the gates of Strasbourg. 189 00:14:58,795 --> 00:15:01,149 They are waiting for the Republic to be overthrown. 190 00:15:01,217 --> 00:15:03,831 They are waiting to invade France. 191 00:15:03,906 --> 00:15:05,727 It will not happen. 192 00:15:05,798 --> 00:15:09,678 I'm a general of the Republic, and I will not let it. 193 00:16:38,825 --> 00:16:41,211 General Bonaparte for Madame de Beauharnais. 194 00:16:41,279 --> 00:16:43,700 Very good, General. 195 00:16:45,365 --> 00:16:46,791 Hello. 196 00:16:49,576 --> 00:16:51,035 Hello. 197 00:17:16,692 --> 00:17:18,580 Good morning, General. 198 00:17:18,649 --> 00:17:21,126 I see you've been taken captive by my children. 199 00:17:21,204 --> 00:17:23,625 Captivated, Madame, not captive. 200 00:17:23,694 --> 00:17:25,548 I'm no longer a child, Maman. 201 00:17:25,618 --> 00:17:27,371 Oh, I'm sorry, you're right. 202 00:17:27,444 --> 00:17:30,022 I found him a position with General Hosch. 203 00:17:30,097 --> 00:17:33,570 I would say Hosch got the better part of the bargain. 204 00:17:33,649 --> 00:17:36,534 What a splendid uniform, General. 205 00:17:36,602 --> 00:17:38,490 Can I touch it? 206 00:17:38,560 --> 00:17:41,275 It's pure wool, excellent quality. 207 00:17:41,347 --> 00:17:43,529 Are you turning into a fashion peacock? 208 00:17:43,603 --> 00:17:45,616 Ah, the new general of the army of Italy 209 00:17:45,693 --> 00:17:47,445 can't command in rags. 210 00:17:47,517 --> 00:17:49,033 The army of Italy? 211 00:17:49,111 --> 00:17:52,119 Is this your reward for saving the Republic? 212 00:17:52,196 --> 00:17:55,613 Yes. A gift from Barras. 213 00:17:55,680 --> 00:17:57,003 Shall we go? 214 00:17:57,074 --> 00:17:58,500 Yes. 215 00:18:00,657 --> 00:18:02,343 Eugene is a very serious young man. 216 00:18:02,417 --> 00:18:04,736 He has a sense of discipline. 217 00:18:04,806 --> 00:18:09,443 If he were under my command, I'd make a fine soldier out of him. 218 00:18:09,517 --> 00:18:13,025 Hortense, on the other hand, obviously needs a father. 219 00:18:13,102 --> 00:18:14,561 She's only 14. 220 00:18:14,629 --> 00:18:16,880 She looks older, doesn't she? 221 00:18:16,951 --> 00:18:20,095 - Yes, but she's 14. - I made inquiries. 222 00:18:20,169 --> 00:18:21,889 About my daughter? 223 00:18:21,961 --> 00:18:23,545 About the world around you. 224 00:18:23,620 --> 00:18:25,906 I know nearly everything about you, Josephine. 225 00:18:27,700 --> 00:18:30,155 But my name, apparently, is Rose. 226 00:18:30,223 --> 00:18:32,237 Your lovers call you Rose. 227 00:18:32,314 --> 00:18:34,633 Your husband has decided to call you Josephine. 228 00:18:34,703 --> 00:18:36,626 But my husband, General... 229 00:18:36,695 --> 00:18:39,046 Is dead, yes. The prior one. 230 00:18:39,117 --> 00:18:40,802 I'm talking about your new husband. 231 00:18:40,875 --> 00:18:42,300 My new husband? 232 00:18:42,368 --> 00:18:43,380 Yes, come now. 233 00:18:43,381 --> 00:18:44,687 There is nothing extraordinary 234 00:18:44,757 --> 00:18:45,909 about a widow remarrying. 235 00:18:45,984 --> 00:18:46,996 Not at all. 236 00:18:46,997 --> 00:18:49,831 Only that I don't have any prospect in sight. 237 00:18:49,900 --> 00:18:52,682 You are looking at him, Madame. 238 00:18:59,556 --> 00:19:01,673 Excellent foundry work. 239 00:19:01,747 --> 00:19:05,819 These monsters must have a range of over well over 2,000 metres. 240 00:19:05,894 --> 00:19:07,580 Wouldn't you say so, Muiron? 241 00:19:07,653 --> 00:19:08,653 Yes, General. 242 00:19:08,714 --> 00:19:10,569 Except that these cannons are not for us. 243 00:19:10,639 --> 00:19:12,155 They're for the army of the Rhine. 244 00:19:12,233 --> 00:19:14,279 What's been provided for the army of Italy? 245 00:19:14,350 --> 00:19:15,351 Nothing. 246 00:19:15,352 --> 00:19:16,641 What do you mean, nothing? 247 00:19:16,712 --> 00:19:17,832 I mean just that. 248 00:19:17,907 --> 00:19:19,127 How do they expect me 249 00:19:19,200 --> 00:19:21,180 to push the Austrians back with nothing? 250 00:19:21,258 --> 00:19:24,436 Most of our men don't even have shoes, let alone cannons. 251 00:19:24,509 --> 00:19:25,866 No shoes, no cannons. 252 00:19:25,936 --> 00:19:27,723 We have cavalry, don't we? 253 00:19:27,793 --> 00:19:29,343 A whole regiment, General. 254 00:19:29,420 --> 00:19:30,421 Thank you for that. 255 00:19:30,449 --> 00:19:32,869 Unfortunately, there are no horses. 256 00:19:32,937 --> 00:19:35,223 The cavalry men have eaten them. 257 00:19:35,293 --> 00:19:36,379 Sorry? 258 00:19:36,455 --> 00:19:39,498 It was that, or starve to death. 259 00:19:55,196 --> 00:19:58,173 He should have been here over an hour ago. 260 00:19:58,252 --> 00:20:00,707 What can he be doing, Barras? 261 00:20:00,775 --> 00:20:04,090 After all, getting married was his idea. 262 00:20:04,160 --> 00:20:07,204 You don't love him? 263 00:20:07,280 --> 00:20:10,699 I love his love for me. 264 00:20:10,766 --> 00:20:13,946 No one, not even you, 265 00:20:14,017 --> 00:20:16,473 has ever loved me like this. 266 00:20:16,541 --> 00:20:18,725 Do you know what passion is? 267 00:20:18,798 --> 00:20:21,651 Of course. It's, it's... 268 00:20:22,515 --> 00:20:25,664 Look no further. It's him. 269 00:20:29,388 --> 00:20:31,402 Forgive me, mi dolce amore. 270 00:20:31,479 --> 00:20:32,632 I'm sorry I'm late, 271 00:20:32,707 --> 00:20:34,225 but there's been so much to do. 272 00:20:35,629 --> 00:20:38,312 I have only a few days before going to join my army. 273 00:20:38,383 --> 00:20:39,933 Where is he? 274 00:20:40,005 --> 00:20:41,006 Wake up back there. 275 00:20:41,007 --> 00:20:43,258 We want to get married. 276 00:20:43,330 --> 00:20:45,185 Happy? 277 00:20:45,256 --> 00:20:46,256 I am. 278 00:20:52,358 --> 00:20:54,576 Let's go celebrate. 279 00:20:54,648 --> 00:20:57,036 General, wait. There is something I must tell you. 280 00:20:57,104 --> 00:20:58,157 Yes, what? 281 00:20:58,234 --> 00:20:59,320 You're not married. 282 00:20:59,395 --> 00:21:00,407 What do you mean? 283 00:21:00,408 --> 00:21:02,247 I'm just standing in for the official. 284 00:21:02,317 --> 00:21:03,867 He got tired of waiting and left. 285 00:21:03,944 --> 00:21:05,064 What's up? 286 00:21:05,270 --> 00:21:06,392 But you married us. 287 00:21:06,467 --> 00:21:08,786 Yes, you were yelling, with so much authority, 288 00:21:08,856 --> 00:21:10,180 I could not refuse. 289 00:21:10,250 --> 00:21:12,037 Well, fix it, you fool. 290 00:21:12,109 --> 00:21:13,930 Tonight I have a woman to love, 291 00:21:14,001 --> 00:21:16,389 and tomorrow I must take Italy back from Austria. 292 00:21:25,917 --> 00:21:27,212 Why don't you come with me? 293 00:21:27,213 --> 00:21:28,214 To Italy? 294 00:21:28,308 --> 00:21:29,309 Yes. 295 00:21:30,266 --> 00:21:32,846 Do you see me following an army? 296 00:21:34,915 --> 00:21:37,461 Ruining my shoes in the mud, 297 00:21:37,536 --> 00:21:40,615 wearing wrinkled dresses, 298 00:21:40,690 --> 00:21:42,151 sleeping on straw... 299 00:21:42,218 --> 00:21:43,405 Sleeping, sleeping. 300 00:21:43,479 --> 00:21:46,726 There are other things to do besides sleeping. 301 00:21:48,757 --> 00:21:50,578 What's so funny? 302 00:21:50,649 --> 00:21:52,108 You're funny. 303 00:21:52,175 --> 00:21:53,658 Because I'm mad about you? 304 00:21:53,736 --> 00:21:56,779 No, because you're just mad. And I love that. 305 00:22:22,183 --> 00:22:23,734 Argh. 306 00:22:54,547 --> 00:22:57,003 How can the Austrians see us? 307 00:22:57,071 --> 00:22:59,221 They can hear us, Muiron. 308 00:22:59,295 --> 00:23:02,272 We're an entire army on the march, 309 00:23:02,349 --> 00:23:05,065 while they're hidden away, silent, 310 00:23:05,137 --> 00:23:08,181 and concealed by this filthy mist. 311 00:23:14,001 --> 00:23:15,788 Stay back. 312 00:23:36,871 --> 00:23:39,293 We have to take that bridge. 313 00:23:39,361 --> 00:23:41,081 We can't go around it. 314 00:23:41,154 --> 00:23:42,704 What about the cannons? 315 00:23:42,781 --> 00:23:46,492 They're holding it under fire. We'll be massacred. 316 00:23:54,765 --> 00:23:57,220 Not if we charge. 317 00:23:57,286 --> 00:23:59,674 We won't stay in the line of fire for long. 318 00:23:59,744 --> 00:24:02,324 We must impress them, make them doubt. 319 00:24:02,399 --> 00:24:04,820 Sorry, General, but I myself doubt. 320 00:24:04,887 --> 00:24:05,888 I don't. 321 00:24:20,755 --> 00:24:22,113 The charge, beat the charge. 322 00:24:22,182 --> 00:24:23,867 The charge, General? 323 00:24:23,941 --> 00:24:27,551 Go on, boy. And put your heart in it. 324 00:24:30,182 --> 00:24:31,642 Charge. 325 00:25:00,323 --> 00:25:01,942 Take your positions. 326 00:25:55,460 --> 00:25:57,610 Afraid, Muiron? 327 00:25:57,684 --> 00:25:59,336 Yes, General. 328 00:25:59,409 --> 00:26:01,231 Then you're a brave fellow. 329 00:26:04,257 --> 00:26:06,441 Charge. Onward. 330 00:26:39,377 --> 00:26:41,630 Don't stop. Don't stop. 331 00:26:43,926 --> 00:26:45,407 Onward. 332 00:26:53,518 --> 00:26:55,001 Argh. 333 00:27:36,140 --> 00:27:37,724 Yeah. 334 00:28:03,195 --> 00:28:04,621 Oh... 335 00:28:06,547 --> 00:28:07,701 Is it bad, my friend? 336 00:28:10,166 --> 00:28:12,350 No, I'm all right. 337 00:28:12,423 --> 00:28:14,007 The first 15 or 20 were harder. 338 00:28:18,364 --> 00:28:22,870 What really hurts is that the bridge is still Austrian. 339 00:28:22,947 --> 00:28:27,055 Well, they can keep their damn bridge. 340 00:28:27,128 --> 00:28:30,512 Find boats. Beams, planks of wood. 341 00:28:30,581 --> 00:28:32,765 Anything you can lay your hands on, 342 00:28:32,838 --> 00:28:34,886 to build another bridge further on. 343 00:28:34,962 --> 00:28:37,510 As soon as it's ready, 344 00:28:37,585 --> 00:28:40,041 Pogerot will cross to the other side, 345 00:28:40,108 --> 00:28:43,785 take the enemy from the rear, and drive them to Massena. 346 00:28:43,859 --> 00:28:46,338 We will chop them to pieces. 347 00:28:46,415 --> 00:28:52,459 We shall make them pay dearly for Muiron's death. 348 00:28:56,348 --> 00:28:58,698 Go, start, gentlemen. 349 00:29:05,891 --> 00:29:08,174 Want out? 350 00:29:08,244 --> 00:29:10,199 Worried about the battle? 351 00:29:10,266 --> 00:29:12,515 No, no. No, Josephine. 352 00:29:12,586 --> 00:29:15,692 She hasn't written to me for 2 weeks. 353 00:29:15,766 --> 00:29:19,078 But I'm bound to have a letter tomorrow or the day after. 354 00:29:19,148 --> 00:29:22,064 I'm so sorry, General. 355 00:29:22,131 --> 00:29:23,847 It arrived this morning. 356 00:29:24,913 --> 00:29:26,032 Did you open it? 357 00:29:26,107 --> 00:29:29,678 Not at all. It's been through the battle. 358 00:29:32,006 --> 00:29:35,011 I don't write to you as often as I would like, 359 00:29:35,088 --> 00:29:36,601 dear Napoleon, 360 00:29:36,678 --> 00:29:38,565 because I have so little time. 361 00:29:38,633 --> 00:29:40,881 At the dinner party... 362 00:29:58,384 --> 00:30:00,033 You can do it. 363 00:30:02,262 --> 00:30:03,263 Easy... 364 00:30:08,060 --> 00:30:11,235 My men say you risked your life like an ordinary soldier. 365 00:30:11,308 --> 00:30:13,726 They call you "The Little Corporal". 366 00:30:13,792 --> 00:30:16,641 Said with affection, General. 367 00:30:16,710 --> 00:30:17,826 Bonaparte. 368 00:30:18,365 --> 00:30:21,078 Long live Bonaparte. 369 00:30:25,159 --> 00:30:27,803 Long live Bonaparte. 370 00:30:40,071 --> 00:30:41,854 Vive... 371 00:31:07,377 --> 00:31:09,297 Put it down there. 372 00:31:14,004 --> 00:31:15,620 Napoleon. 373 00:31:15,695 --> 00:31:18,509 How handsome you are as a great general. 374 00:31:18,578 --> 00:31:20,194 Great general and great victor. 375 00:31:20,268 --> 00:31:22,019 Oh. 376 00:31:22,090 --> 00:31:24,168 Look what I've brought you from Italy. 377 00:31:24,609 --> 00:31:26,993 If there is too much, you can give some to the poor. 378 00:31:27,062 --> 00:31:28,519 There won't be too much. 379 00:31:28,587 --> 00:31:32,258 Feeding your 7 brothers and sisters is not always easy. 380 00:31:32,331 --> 00:31:34,181 In Corsica, people knew us. 381 00:31:34,252 --> 00:31:36,601 Here, we're strangers. 382 00:31:36,671 --> 00:31:38,557 You have nothing to worry about. 383 00:31:38,626 --> 00:31:40,377 I'll look after you from now on. 384 00:31:40,449 --> 00:31:44,189 You'll never want for anything ever again. 385 00:31:46,647 --> 00:31:48,996 You must get ready to leave Marseilles. 386 00:31:49,064 --> 00:31:52,014 I want you to meet my wife at last. 387 00:31:52,081 --> 00:31:54,001 When you get to know her... 388 00:31:54,070 --> 00:31:56,215 I don't need to meet her to know what she is. 389 00:31:56,289 --> 00:31:58,763 You made a bad marriage, Napoleon. You deserve better. 390 00:32:00,729 --> 00:32:03,011 Then, at the very least, 391 00:32:03,081 --> 00:32:05,500 you could write congratulations to her. 392 00:32:05,501 --> 00:32:06,502 Me? 393 00:32:06,594 --> 00:32:08,052 I wouldn't know how. 394 00:32:08,117 --> 00:32:09,665 I've prepared a letter for you. 395 00:32:09,742 --> 00:32:12,623 All you have to do is copy the words and sign it. 396 00:32:14,084 --> 00:32:15,135 Please. 397 00:32:17,730 --> 00:32:19,210 I'll try to find the time. 398 00:32:20,942 --> 00:32:22,423 I don't want that woman 399 00:32:22,500 --> 00:32:24,421 coming between us. 400 00:32:24,556 --> 00:32:26,476 I wish you had not even mentioned her. 401 00:32:31,746 --> 00:32:33,962 I have to leave now. 402 00:32:36,948 --> 00:32:40,259 Be well, Maman. Goodbye. 403 00:32:40,330 --> 00:32:41,877 Goodbye. 404 00:32:43,610 --> 00:32:45,327 Napoleon? 405 00:32:46,758 --> 00:32:48,271 Do you love her? 406 00:32:52,194 --> 00:32:53,549 Yes. 407 00:32:54,812 --> 00:32:56,528 She's taking nothing away from you. 408 00:32:56,600 --> 00:32:58,780 The day you leave me, 409 00:32:58,854 --> 00:33:01,272 I'll be in a world of inferior beings. 410 00:34:02,248 --> 00:34:03,501 Whoa... 411 00:34:22,528 --> 00:34:24,246 Oh. Bonaparte. 412 00:34:29,819 --> 00:34:31,671 Did you receive him in this? 413 00:34:31,741 --> 00:34:32,859 Receive who? 414 00:34:32,935 --> 00:34:34,685 The man who has just left. 415 00:34:34,758 --> 00:34:36,011 A man just left? 416 00:34:36,083 --> 00:34:38,659 An officer. Judging by his uniform, he's a dragoon. 417 00:34:38,733 --> 00:34:42,338 Ah, yes. Captain Hippolyte Charles. He's a charming boy. 418 00:34:42,412 --> 00:34:45,552 He's sometimes my escort. He brought me some theatre tickets. 419 00:34:45,626 --> 00:34:47,547 Ah, you're going to the theatre? 420 00:34:47,615 --> 00:34:49,264 Yes, yes I am. 421 00:34:49,337 --> 00:34:50,660 What's wrong with it? 422 00:34:50,728 --> 00:34:52,085 I mean, you left for so long. 423 00:34:52,155 --> 00:34:54,539 You don't want me to lock myself up in here, do you? 424 00:34:54,606 --> 00:34:57,318 And you received him half-naked? 425 00:34:57,391 --> 00:34:59,208 But Bonaparte. 426 00:34:59,279 --> 00:35:01,991 But the poor boy just came and left. 427 00:35:02,064 --> 00:35:03,814 Show me the tickets. 428 00:35:05,600 --> 00:35:06,601 I don't have them. 429 00:35:06,602 --> 00:35:07,619 Where are they? 430 00:35:07,696 --> 00:35:09,346 I don't know. Go ask Constant. 431 00:35:09,420 --> 00:35:11,035 He must have left them with him. 432 00:35:11,110 --> 00:35:12,792 Go interrogate him. 433 00:35:12,865 --> 00:35:14,412 Honestly, I think you're jealous. 434 00:35:14,489 --> 00:35:15,878 Why didn't you write to me? 435 00:35:15,947 --> 00:35:16,957 I wrote. 436 00:35:16,958 --> 00:35:18,827 No. A few scribbled lines. 437 00:35:18,896 --> 00:35:21,505 Those cold, polite words people write to each other 438 00:35:21,580 --> 00:35:23,592 after decades of marriage. 439 00:35:23,669 --> 00:35:25,984 Because I don't know how to caress with words. 440 00:35:26,054 --> 00:35:28,629 I need to touch. 441 00:35:31,821 --> 00:35:34,239 Flesh to flesh. 442 00:35:36,195 --> 00:35:38,082 I missed you so much. 443 00:35:38,150 --> 00:35:40,104 You were gone for so long. 444 00:35:40,171 --> 00:35:42,126 But now you're back. 445 00:35:42,193 --> 00:35:44,204 Oh, I'm so happy you're back. 446 00:35:44,744 --> 00:35:47,196 I thought about this moment almost every day. 447 00:35:48,490 --> 00:35:50,445 I understood that from your letters. 448 00:35:50,512 --> 00:35:53,517 They were shocking. I had to keep them under lock and key. 449 00:35:53,592 --> 00:35:56,408 That is why, also, I didn't write to you. 450 00:35:56,477 --> 00:36:00,115 Because I was afraid I would drive you mad with desire, 451 00:36:00,189 --> 00:36:01,906 and then, you would throw yourself 452 00:36:01,977 --> 00:36:04,192 on the first Italian woman. 453 00:36:19,940 --> 00:36:21,949 How should I address you? 454 00:36:22,026 --> 00:36:24,072 Monsignor, since you were a bishop? 455 00:36:24,148 --> 00:36:25,435 Your Excellency, 456 00:36:25,506 --> 00:36:28,250 because the Revolution made you ambassador to England? 457 00:36:28,322 --> 00:36:29,341 Or Minister, 458 00:36:29,342 --> 00:36:32,033 because you are in charge of France's foreign relations? 459 00:36:32,034 --> 00:36:35,628 Most people call me Talleyrand. Just Talleyrand. 460 00:36:35,698 --> 00:36:37,451 Ah, yes. 461 00:36:37,522 --> 00:36:39,103 Like just God? 462 00:36:39,179 --> 00:36:41,824 Or Satan. 463 00:36:41,897 --> 00:36:44,247 They like seeing me as the devil, 464 00:36:44,316 --> 00:36:46,296 but I shouldn't think that would scare you, 465 00:36:46,373 --> 00:36:50,576 because people tell me that you're not afraid of anything. 466 00:36:50,648 --> 00:36:51,801 Of one thing. 467 00:36:51,875 --> 00:36:53,093 Stupidity. 468 00:36:53,666 --> 00:36:55,777 Then you must tremble every day of your life. 469 00:36:55,852 --> 00:36:58,893 I've heard rumblings about your proposal 470 00:36:58,970 --> 00:37:00,722 for a new constitution. 471 00:37:00,794 --> 00:37:04,399 I must say, I expected something more revolutionary from you. 472 00:37:04,474 --> 00:37:06,226 I like order. 473 00:37:06,297 --> 00:37:09,370 I fought for the Republic. I'm not a revolutionary. 474 00:37:09,446 --> 00:37:12,328 I share your fondness for order. 475 00:37:12,396 --> 00:37:16,069 But when you speak of a concentrated government, 476 00:37:16,143 --> 00:37:18,787 you don't perchance mean concentrated 477 00:37:18,861 --> 00:37:21,077 in the hands of one man, do you? 478 00:37:22,939 --> 00:37:25,583 You ask questions that sound like answers. 479 00:37:25,657 --> 00:37:29,127 Yes, well, because it's always difficult 480 00:37:29,204 --> 00:37:32,155 to find someone who would wield that kind of power 481 00:37:32,221 --> 00:37:34,402 who would not become a dictator. 482 00:37:37,958 --> 00:37:38,959 What about you? 483 00:37:40,078 --> 00:37:42,758 Are you interested in political power? 484 00:37:43,824 --> 00:37:45,214 Me? 485 00:37:45,283 --> 00:37:48,720 The glory I won in Italy is all I could possibly wish for. 486 00:37:48,796 --> 00:37:51,308 Yes, of course there's glory, 487 00:37:51,386 --> 00:37:53,701 but then there's money, too. 488 00:37:53,771 --> 00:37:57,649 In that regard, I was very well paid by the enemy. 489 00:37:57,717 --> 00:37:58,869 I have other plans. 490 00:37:58,942 --> 00:38:00,761 Oh, do tell me. 491 00:38:00,832 --> 00:38:03,578 I'll be as silent as the grave. 492 00:38:04,049 --> 00:38:05,133 Mathematics. 493 00:38:06,402 --> 00:38:09,941 I became an artilleryman thanks to mathematics. 494 00:38:10,017 --> 00:38:13,122 My one dream is to return to my former vocation. 495 00:38:13,197 --> 00:38:14,283 To mathematics? 496 00:38:14,359 --> 00:38:16,810 Yes, I hope to be elected to the institute 497 00:38:16,877 --> 00:38:20,484 in the domain of physical science and mathematics. 498 00:38:28,912 --> 00:38:29,930 And that's all? 499 00:38:30,006 --> 00:38:31,588 For the moment. 500 00:38:35,476 --> 00:38:36,990 I see. 501 00:38:37,067 --> 00:38:39,484 To your modest ambitions. 502 00:38:40,382 --> 00:38:41,963 Salut. 503 00:38:54,007 --> 00:38:56,020 What is this place called? 504 00:38:56,097 --> 00:38:58,775 - Malmaison, General. - The bad house. 505 00:38:58,849 --> 00:39:00,396 In memory of the barbaric Normans 506 00:39:00,473 --> 00:39:02,191 who raided the place many years ago. 507 00:39:02,264 --> 00:39:04,942 Committed infamous crimes here. 508 00:39:05,015 --> 00:39:06,562 I'll open up. 509 00:39:06,639 --> 00:39:08,855 I can turn it into a happy house. 510 00:39:08,926 --> 00:39:11,345 I know it doesn't look like much now, 511 00:39:11,414 --> 00:39:14,883 but let me take care of everything. 512 00:39:14,960 --> 00:39:17,876 Where did you learn to run a house? 513 00:39:17,944 --> 00:39:21,380 In the West lndies, when you were a little savage? 514 00:39:21,459 --> 00:39:24,804 A little savage who always appreciated beauty. 515 00:39:24,874 --> 00:39:26,853 Expensive things, too. 516 00:39:26,928 --> 00:39:30,241 Over 300,000 francs for a country house. 517 00:39:30,311 --> 00:39:32,661 You're not paying for it. 518 00:39:32,730 --> 00:39:34,947 Certainly not. 519 00:39:35,018 --> 00:39:37,164 But it's so much less for your family. 520 00:39:37,238 --> 00:39:38,594 Oh please, Joseph. 521 00:39:38,664 --> 00:39:40,710 You can't accuse me of neglecting my family. 522 00:39:40,787 --> 00:39:44,290 I've always placed your welfare above my own. 523 00:39:44,366 --> 00:39:46,583 And, my dear brother-in-law, 524 00:39:46,655 --> 00:39:50,069 the family Bonaparte includes me. 525 00:39:56,931 --> 00:39:59,744 I'll wait for you outside. 526 00:39:59,814 --> 00:40:02,359 Probably smells musty in there. 527 00:40:04,656 --> 00:40:07,504 I'll wait for you out front. 528 00:40:15,827 --> 00:40:18,438 It does smell a bit musty. 529 00:40:19,840 --> 00:40:24,710 Soon, it will smell of joy, of life, of love. 530 00:40:28,591 --> 00:40:31,337 Do you know that when I was a child, 531 00:40:31,410 --> 00:40:33,884 a fortune teller predicted that one day, 532 00:40:33,962 --> 00:40:37,704 I was going to be greater than a queen? 533 00:40:37,775 --> 00:40:40,487 Today, I have the feeling she saw right. 534 00:40:40,559 --> 00:40:43,340 This is my palace. 535 00:40:43,410 --> 00:40:45,095 And you will be the king. 536 00:40:45,168 --> 00:40:48,015 - Husband is good enough. - I don't like kings. 537 00:40:53,554 --> 00:40:55,804 You think we would be mad to buy it, don't you? 538 00:40:55,876 --> 00:40:57,797 I think 300,000 francs is a lot of money 539 00:40:57,864 --> 00:40:59,289 for a general living on his pay. 540 00:40:59,358 --> 00:41:02,036 Yes, but you're worth much more, because if you wanted... 541 00:41:02,109 --> 00:41:05,025 - You don't have to say it. - Talleyrand already did. 542 00:41:05,093 --> 00:41:06,607 The French have had enough 543 00:41:06,686 --> 00:41:08,730 of being governed by men who are corrupt. 544 00:41:08,806 --> 00:41:11,281 But they are not ready to rise up. 545 00:41:11,358 --> 00:41:13,970 Perhaps for now, your interest is to avoid anything 546 00:41:14,043 --> 00:41:16,191 that could tarnish the glory you won in Italy. 547 00:41:16,266 --> 00:41:19,081 Ideally, I should go somewhere far away, 548 00:41:19,151 --> 00:41:21,229 pursuing new military triumphs. 549 00:41:21,304 --> 00:41:24,017 You say that as if you already have a glimmer of an idea. 550 00:41:24,090 --> 00:41:27,171 - No, not a glimmer. - A revelation, Josephine. 551 00:41:27,172 --> 00:41:28,173 Egypt. 552 00:41:28,267 --> 00:41:30,018 Egypt? Why Egypt? 553 00:41:30,091 --> 00:41:32,103 Because holding Egypt 554 00:41:32,179 --> 00:41:35,128 means cutting off England's route to India, 555 00:41:35,195 --> 00:41:38,766 and giving us access to all the goods from the East. 556 00:41:38,842 --> 00:41:40,694 What's more, our ambassador in Cairo 557 00:41:40,765 --> 00:41:44,697 said that Egypt is a country of incredible wealth. 558 00:41:44,775 --> 00:41:48,121 When I come back, I'll be able to buy you Malmaison. 559 00:41:48,191 --> 00:41:50,372 That's how you'll make history. 560 00:41:50,444 --> 00:41:53,553 General Bonaparte, first to have fought a war 561 00:41:53,628 --> 00:41:56,973 so that he could buy his wife a house. 562 00:43:18,648 --> 00:43:20,827 Gentlemen, the Pyramids. 563 00:43:20,901 --> 00:43:24,439 4,000 years of history are contemplating us. 564 00:43:56,750 --> 00:43:58,333 Well, Roustam, the tea. 565 00:43:58,341 --> 00:44:00,090 Admire the work of my cartographers, St. Hilaire. 566 00:44:00,165 --> 00:44:02,224 This is Egypt in the days of the pharaohs. 567 00:44:02,294 --> 00:44:04,551 Everything is in here, even the canal. 568 00:44:04,624 --> 00:44:06,281 The canal, General? 569 00:44:06,353 --> 00:44:08,613 Didn't you know that the pharaohs built a canal 570 00:44:08,685 --> 00:44:10,238 joining the Nile to the Red Sea? 571 00:44:10,315 --> 00:44:11,744 No. 572 00:44:11,811 --> 00:44:13,274 Initiated under King Nechao 573 00:44:13,343 --> 00:44:16,169 and completed under the Ptolemies, 574 00:44:16,238 --> 00:44:19,495 this prodigious work stood the test of time 575 00:44:19,566 --> 00:44:22,652 for almost 1,000 years, until it disappeared, 576 00:44:22,727 --> 00:44:23,919 swallowed up by the sands. 577 00:44:23,992 --> 00:44:26,545 Do you believe one could find vestiges of this canal? 578 00:44:26,622 --> 00:44:28,313 Without any doubt. 579 00:44:28,385 --> 00:44:31,006 If we started excavating in this area, 580 00:44:31,081 --> 00:44:33,542 we'd unearth marvels that would reveal to the world 581 00:44:33,610 --> 00:44:37,898 the extraordinary splendour of the Egyptian civilisation. 582 00:44:37,969 --> 00:44:40,488 Yet a better idea would be to dig another canal. 583 00:44:40,566 --> 00:44:44,956 One that would connect the Red Sea to the Mediterranean. 584 00:44:45,023 --> 00:44:48,144 Starting from Suez, for example. What do you think? 585 00:44:48,218 --> 00:44:50,510 The thing is, General, my interest is in zoology, 586 00:44:50,582 --> 00:44:53,168 so as far as I'm concerned, these stories about canals... 587 00:44:53,244 --> 00:44:54,367 My dear St. Hilaire. 588 00:44:54,443 --> 00:44:56,995 A scholar must be curious about everything. 589 00:44:57,071 --> 00:45:00,293 I, for instance, had the Koran translated for me. 590 00:45:00,365 --> 00:45:03,485 And this has been translated from English. 591 00:45:03,561 --> 00:45:05,147 I'm under no illusion. 592 00:45:05,223 --> 00:45:09,047 In Paris, they will say that Egypt is a political failure 593 00:45:09,118 --> 00:45:10,842 and financial disaster. 594 00:45:10,915 --> 00:45:13,399 I will need you and your colleagues 595 00:45:13,477 --> 00:45:15,100 to silence my detractors. 596 00:45:15,174 --> 00:45:17,795 Let everybody know that our saga 597 00:45:17,869 --> 00:45:20,955 will have countless effects upon civilisation. 598 00:45:21,031 --> 00:45:22,892 This will be our way of thanking you 599 00:45:22,960 --> 00:45:24,753 for this incredible journey, General. 600 00:45:32,112 --> 00:45:34,801 The English are calling on my men to desert 601 00:45:34,875 --> 00:45:37,927 by flooding our lines with this drivel. 602 00:45:39,069 --> 00:45:40,692 It will have no effect on them. 603 00:45:40,765 --> 00:45:42,284 I'm not so sure. 604 00:45:42,363 --> 00:45:44,416 The men have had enough. 605 00:45:44,494 --> 00:45:46,150 Most of the time, 606 00:45:46,224 --> 00:45:48,152 we have to force them to obey. 607 00:45:48,220 --> 00:45:50,409 Have the officers discipline them again. 608 00:45:50,483 --> 00:45:51,844 That's why they are here. 609 00:45:51,913 --> 00:45:55,272 The officers, they say that you torture your soldiers. 610 00:45:56,839 --> 00:45:59,892 And that you will never be able to seize Egypt. 611 00:45:59,968 --> 00:46:01,658 I have, Murat. 612 00:46:01,731 --> 00:46:03,318 Egypt is ours, almost ours. 613 00:46:03,395 --> 00:46:05,018 Cairo is a French city. 614 00:46:05,092 --> 00:46:06,748 The Nile Delta has been pacified, 615 00:46:06,823 --> 00:46:09,808 and all there is left to subdue is a few Turkish regiments and... 616 00:46:09,885 --> 00:46:11,438 Turks and Arabs, 617 00:46:11,515 --> 00:46:14,204 supported by the English. 618 00:46:14,278 --> 00:46:16,967 Be realistic, Bonaparte. 619 00:46:17,040 --> 00:46:19,025 You can't go on. 620 00:46:19,103 --> 00:46:21,825 Especially with the plague on our heels. 621 00:46:23,562 --> 00:46:28,542 The doctors assure me that the epidemic can be contained. 622 00:46:28,620 --> 00:46:30,675 Doctors can do nothing against fear. 623 00:46:33,279 --> 00:46:34,764 I can. 624 00:47:35,178 --> 00:47:36,833 Let me do this. I need you. 625 00:47:36,908 --> 00:47:37,963 But General... 626 00:47:38,040 --> 00:47:41,228 I can't do anything more for you. 627 00:47:41,298 --> 00:47:42,299 I'm dying. 628 00:47:42,300 --> 00:47:43,423 Precisely. 629 00:47:53,548 --> 00:47:56,134 The first one to walk away will be considered a deserter, 630 00:47:57,440 --> 00:47:58,699 and will be shot. 631 00:47:58,771 --> 00:48:00,495 Does any one of you know this man? 632 00:48:02,200 --> 00:48:04,627 I believe this is Caroubert, General. 633 00:48:07,458 --> 00:48:08,921 Is he one of your friends? 634 00:48:08,988 --> 00:48:13,709 Well, actually, we come from the same town. 635 00:48:13,780 --> 00:48:15,641 In the Jura, General. 636 00:48:15,711 --> 00:48:18,673 In that case, tell him about the Jura. 637 00:48:18,739 --> 00:48:21,894 Let him die with some happiness. 638 00:48:43,133 --> 00:48:44,561 Come, Maman. 639 00:48:44,630 --> 00:48:47,217 Let's go in. It's getting chilly. 640 00:48:47,292 --> 00:48:49,880 But it's still light enough to see. 641 00:48:49,954 --> 00:48:52,213 I want to stay until dark. 642 00:48:52,285 --> 00:48:55,338 - You'll wear out your eyes. - And catch your death of cold. 643 00:48:55,412 --> 00:48:58,635 And it still won't bring him back any sooner. 644 00:48:58,707 --> 00:49:00,862 What if he doesn't come back at all? 645 00:49:00,937 --> 00:49:03,524 Of course he'll come back. 646 00:49:03,599 --> 00:49:06,083 How? 647 00:49:06,163 --> 00:49:09,317 They say the English have sunk the French ships. 648 00:49:09,390 --> 00:49:11,875 How can he come back without ships? 649 00:49:30,588 --> 00:49:32,448 Come on, come on. 650 00:50:20,540 --> 00:50:23,591 Pourquoi? Pourquoi? 651 00:50:23,667 --> 00:50:25,925 Did you teach him to say that? 652 00:50:25,997 --> 00:50:28,425 No, it's my husband. 653 00:50:28,494 --> 00:50:30,548 He's showering me with souvenirs. 654 00:50:30,623 --> 00:50:32,279 He's afraid I'll forget him. 655 00:50:32,353 --> 00:50:34,146 I want to make you forget him. 656 00:50:35,548 --> 00:50:38,441 I don't think so. I don't think so, Hippolyte. 657 00:50:39,842 --> 00:50:44,200 Barras, you're hardly in a position to criticise Bonaparte. 658 00:50:44,267 --> 00:50:46,094 You are the one who commissioned him. 659 00:50:46,163 --> 00:50:49,058 To put down a riot, not conquer a country. 660 00:50:49,127 --> 00:50:52,019 This Egyptian adventure of his is costing us a fortune, 661 00:50:52,088 --> 00:50:54,313 and he hasn't made a single important conquest. 662 00:50:54,384 --> 00:50:57,175 Conquest? He can't even hold on to his ships. 663 00:50:57,245 --> 00:50:59,900 Admiral Nelson sank them like toys. 664 00:50:59,976 --> 00:51:01,701 His biggest problem 665 00:51:01,772 --> 00:51:04,733 is that the army's being devastated by the plague. 666 00:51:04,800 --> 00:51:07,819 All these disasters are extremely tiresome. 667 00:51:07,894 --> 00:51:10,878 It's going to make him want to come back. 668 00:51:10,956 --> 00:51:12,942 His return will be overshadowed by another. 669 00:51:13,020 --> 00:51:15,141 You mean, the return of the King? 670 00:51:16,781 --> 00:51:17,904 Don't you realise 671 00:51:17,978 --> 00:51:19,941 the government of the Directoire is doomed? 672 00:51:23,244 --> 00:51:25,701 It's inevitable that Louis XVlll will rise to the throne. 673 00:51:27,643 --> 00:51:32,181 Your voice trembles as though you can't wait. 674 00:51:32,256 --> 00:51:34,337 But you are a member of the Directoire. 675 00:51:34,413 --> 00:51:35,414 And if it falls... 676 00:51:35,476 --> 00:51:37,330 if the monarchy is restored, 677 00:51:37,400 --> 00:51:40,116 I've been promised the title of Duke. 678 00:51:40,189 --> 00:51:43,402 And the governorship of Bourbon lsland. 679 00:51:43,474 --> 00:51:45,453 Well played, Barras. 680 00:51:45,531 --> 00:51:47,783 I urge you all to do the same. 681 00:51:47,853 --> 00:51:49,313 Take precautions, my friends, 682 00:51:49,381 --> 00:51:52,390 and guarantee your futures. 683 00:51:52,467 --> 00:51:55,906 Louis XVlll is willing to promise anything to anyone 684 00:51:55,984 --> 00:51:58,168 who will help him wear the crown. 685 00:51:58,242 --> 00:51:59,757 Madame? 686 00:52:07,731 --> 00:52:09,282 Bad news? 687 00:52:18,020 --> 00:52:19,445 He's returned. 688 00:52:19,513 --> 00:52:21,062 What? 689 00:52:21,139 --> 00:52:22,292 He's returned. 690 00:52:23,788 --> 00:52:24,789 Who? 691 00:52:24,790 --> 00:52:26,305 Bonaparte. 692 00:52:28,274 --> 00:52:30,526 Bonaparte is in France. 693 00:53:29,001 --> 00:53:31,422 General Bonaparte, we will follow you anywhere. 694 00:53:31,491 --> 00:53:32,679 Listen to them. 695 00:53:32,751 --> 00:53:34,041 Just say the word, 696 00:53:34,112 --> 00:53:36,588 and you'll have 25 million French citizens behind you. 697 00:53:36,667 --> 00:53:38,715 Right now, I'm hungry. 698 00:53:48,183 --> 00:53:51,158 The best thing to eat here in Lyon is hot sausage. 699 00:53:51,236 --> 00:53:52,627 Two, please. 700 00:53:52,696 --> 00:53:53,749 Yes, sir. 701 00:53:59,731 --> 00:54:02,775 What is he doing? 702 00:54:02,850 --> 00:54:05,102 He's responsible for my safety. 703 00:54:05,174 --> 00:54:08,059 Every night, he sleeps lying against my door. 704 00:54:08,127 --> 00:54:10,774 The Sultan thought he was giving me a slave. 705 00:54:10,848 --> 00:54:13,800 In fact, he's a guardian angel. 706 00:54:13,868 --> 00:54:17,376 Very good, Roustam. You can go now. 707 00:54:18,447 --> 00:54:19,870 Do you hear that? 708 00:54:19,939 --> 00:54:22,553 Is it making sense to you now? 709 00:54:22,628 --> 00:54:24,743 Is what making sense? 710 00:54:24,818 --> 00:54:26,833 The way they cheered you. 711 00:54:26,909 --> 00:54:30,450 And that's nothing compared to the welcome you'll get in Paris. 712 00:54:30,526 --> 00:54:32,346 Power is a ripe fruit, 713 00:54:32,417 --> 00:54:33,808 and it's yours for the picking. 714 00:54:33,877 --> 00:54:36,026 I've come back to give, not to take, Joseph. 715 00:54:36,100 --> 00:54:40,037 No one can imagine what marvels I've brought back from Egypt. 716 00:54:40,116 --> 00:54:42,130 Please, Napoleon. 717 00:54:42,207 --> 00:54:45,624 I am your brother, not your public. 718 00:54:45,691 --> 00:54:47,841 Let's at least be honest with each other. 719 00:54:47,915 --> 00:54:49,170 Egypt was a disaster. 720 00:54:49,242 --> 00:54:50,792 Don't say that. 721 00:54:50,869 --> 00:54:54,184 The discoveries our scientists have made there, 722 00:54:54,254 --> 00:54:57,035 the knowledge they've gained, 723 00:54:57,107 --> 00:54:59,822 justify all the sacrifices of the expedition. 724 00:54:59,895 --> 00:55:04,567 Yes, yes, fine. But there are urgent matters to deal with. 725 00:55:04,640 --> 00:55:07,357 The most urgent one for me is my divorce. 726 00:55:07,429 --> 00:55:10,676 Josephine has barely written at all. 727 00:55:10,745 --> 00:55:12,861 Just to inform me she's bought Malmaison. 728 00:55:12,936 --> 00:55:14,225 With my money, of course. 729 00:55:14,296 --> 00:55:16,717 Or rather, with the money she hopes I'll find. 730 00:55:16,786 --> 00:55:19,705 She had hardly moved in before she sent for her lover. 731 00:55:19,773 --> 00:55:22,386 Captain Hippolyte Charles. 732 00:55:22,461 --> 00:55:23,480 Destroy him. 733 00:55:23,557 --> 00:55:25,807 - That won't end it. - There are others. 734 00:55:25,879 --> 00:55:28,696 Your wife has taken up again with Barras. 735 00:55:28,765 --> 00:55:30,384 And she keeps company with Goyer, 736 00:55:30,457 --> 00:55:32,573 president of the Directoire. 737 00:55:32,648 --> 00:55:33,649 Our poor mother. 738 00:55:33,678 --> 00:55:35,929 Scandalised. 739 00:55:36,000 --> 00:55:37,854 Vindicated. 740 00:55:37,925 --> 00:55:41,964 You will be able to hold your heads high again. 741 00:55:42,040 --> 00:55:44,359 I'm finished with that woman. That... 742 00:55:44,429 --> 00:55:47,212 You can barely bring yourself to say her name. 743 00:55:47,283 --> 00:55:48,574 Because it's a curse. 744 00:55:48,644 --> 00:55:50,464 I hate her name. 745 00:55:50,535 --> 00:55:52,187 I hate the sound of her voice. 746 00:55:54,219 --> 00:55:58,032 Her perfume. Everything. It's over. 747 00:55:58,101 --> 00:56:00,181 Finished. 748 00:56:00,256 --> 00:56:02,305 That is what lies ahead of you. 749 00:56:02,382 --> 00:56:06,952 My dear brother, she has no place in it. 750 00:56:07,027 --> 00:56:09,574 You take care of France, 751 00:56:09,648 --> 00:56:12,104 and I'll take care of your divorce. 752 00:56:58,000 --> 00:56:59,821 Good evening, Constant. 753 00:56:59,892 --> 00:57:02,438 - Good evening, Madame. - Madame cannot come in. 754 00:57:02,514 --> 00:57:05,127 The General's orders. 755 00:57:05,202 --> 00:57:07,589 I packed everything very carefully. 756 00:57:07,658 --> 00:57:09,580 I hope I haven't forgotten anything. 757 00:57:11,307 --> 00:57:13,162 You can't leave me outside, Constant. 758 00:57:13,232 --> 00:57:14,749 It's raining. 759 00:57:14,820 --> 00:57:15,820 Yes. 760 00:57:15,821 --> 00:57:18,436 My children, where are my children? 761 00:57:18,510 --> 00:57:20,726 Mademoiselle Hortense is in her room, Madame. 762 00:57:20,798 --> 00:57:23,050 So is Monsieur Eugene. 763 00:57:23,122 --> 00:57:24,976 The General has allowed them to stay. 764 00:57:26,573 --> 00:57:28,190 The General has allowed them. 765 00:57:28,266 --> 00:57:30,051 The General has no right to allow them, 766 00:57:30,122 --> 00:57:31,774 or to refuse them anything. 767 00:57:31,848 --> 00:57:34,394 What a vile man. 768 00:57:34,470 --> 00:57:36,722 Even when I was brought in front of the court 769 00:57:36,792 --> 00:57:38,185 during the Revolution, 770 00:57:38,253 --> 00:57:40,935 and God knows it, these people were without pity, 771 00:57:41,008 --> 00:57:43,020 I was allowed to explain myself. 772 00:57:43,099 --> 00:57:47,173 But him, my own husband, condemns me 773 00:57:47,247 --> 00:57:49,169 without hearing me. 774 00:57:49,238 --> 00:57:50,696 Do you find that right, Constant? 775 00:57:50,764 --> 00:57:52,477 Well, no... Not... very. 776 00:57:52,478 --> 00:57:54,117 "It is obvious 777 00:57:54,189 --> 00:57:56,742 "that General Bonaparte's hasty departure from Egypt 778 00:57:56,818 --> 00:58:01,398 "was to avoid a mass insurrection of his army." 779 00:58:03,604 --> 00:58:06,120 Roustam, see who is there. 780 00:58:07,229 --> 00:58:10,655 They've used anything they can to discredit me. 781 00:58:10,722 --> 00:58:12,615 Even lies. 782 00:58:13,882 --> 00:58:18,396 - Woman for General. - She want to come in, I say no. 783 00:58:18,473 --> 00:58:20,402 My shirt, quickly. 784 00:58:20,469 --> 00:58:22,261 Bonaparte. 785 00:58:23,330 --> 00:58:25,587 Bonaparte. Let me in. 786 00:58:28,453 --> 00:58:29,474 Bonaparte. 787 00:58:31,579 --> 00:58:32,580 Bonaparte. 788 00:58:36,070 --> 00:58:38,089 I know you're there. 789 00:58:39,530 --> 00:58:40,654 Be reasonable. 790 00:58:40,727 --> 00:58:42,690 I want to talk to you. Open the door. 791 00:58:42,757 --> 00:58:45,150 Did people tell you something about me? 792 00:58:45,219 --> 00:58:47,578 You know that they're lies, calumnies. 793 00:58:47,647 --> 00:58:49,972 You know people when they want to defile someone. 794 00:58:50,043 --> 00:58:52,595 It's you who defiled everything. 795 00:58:52,671 --> 00:58:53,894 So go away, Josephine. 796 00:58:53,968 --> 00:58:55,986 I never want to see you again. 797 00:58:56,064 --> 00:58:57,459 No. Let me in. 798 00:58:57,528 --> 00:59:00,645 What have I done? Come on, open the door. 799 00:59:00,721 --> 00:59:02,149 I can explain everything. 800 00:59:02,218 --> 00:59:04,679 Explain what? 801 00:59:04,746 --> 00:59:06,831 Your cooing with Captain Charles? 802 00:59:06,907 --> 00:59:10,196 Your behaviour is sickening. 803 00:59:10,267 --> 00:59:11,629 It's all over between us. 804 00:59:11,630 --> 00:59:12,631 No. 805 00:59:12,729 --> 00:59:13,730 Forever. 806 00:59:17,253 --> 00:59:19,511 Oh, please, Bonaparte. 807 00:59:19,582 --> 00:59:22,598 I know I can explain everything. 808 00:59:22,675 --> 00:59:24,103 Oh, please. 809 00:59:24,171 --> 00:59:27,960 If you want me to leave, I will leave. 810 01:00:02,861 --> 01:00:04,619 Her perfume. 811 01:00:30,339 --> 01:00:32,527 What do you accuse me of? 812 01:00:32,601 --> 01:00:34,325 Going out into society? 813 01:00:34,397 --> 01:00:36,121 Giving parties at the Malmaison? 814 01:00:36,194 --> 01:00:37,207 Yes, I did. 815 01:00:37,208 --> 01:00:39,743 And I did it for you. 816 01:00:39,819 --> 01:00:42,473 Because you want power, and for that you need allies. 817 01:00:49,132 --> 01:00:51,786 I believe in you, Napoleon. 818 01:00:58,081 --> 01:01:00,564 Lucien and I need to talk to you. 819 01:01:00,642 --> 01:01:03,001 Maman has agreed to let us meet at her house, 820 01:01:03,071 --> 01:01:04,397 and it would be advisable... 821 01:01:04,469 --> 01:01:07,225 - Oh Joseph, you're here. - Good morning. 822 01:01:16,340 --> 01:01:17,341 But... 823 01:01:17,342 --> 01:01:18,356 But she... 824 01:01:18,357 --> 01:01:20,131 Let's discuss politics. 825 01:01:20,202 --> 01:01:22,789 What about your divorce? 826 01:01:31,147 --> 01:01:34,336 Do you think it's necessary to close the windows? 827 01:01:34,409 --> 01:01:36,734 As if we were conspirators plotting? 828 01:01:36,803 --> 01:01:38,731 I'm sure the house is being watched. 829 01:01:38,799 --> 01:01:41,917 When a government is at bay, they'll stop at nothing. 830 01:01:41,992 --> 01:01:45,348 - For God's sake, Joseph. - It's just a family meal. 831 01:01:45,419 --> 01:01:48,640 - This is your house, Maman. - You can stay if you like. 832 01:01:48,711 --> 01:01:51,104 I'd rather my sisters weren't mixed up in this. 833 01:01:51,173 --> 01:01:52,659 If things go badly, 834 01:01:52,737 --> 01:01:55,562 they'll be able to swear they knew nothing about it. 835 01:01:59,224 --> 01:02:00,225 Come on, girls. 836 01:02:06,576 --> 01:02:08,763 Our mother asked you to leave the room, Caroline. 837 01:02:08,837 --> 01:02:11,764 I know what Lucien and Joseph are going to propose. 838 01:02:11,832 --> 01:02:14,690 You need support. I'm here to bring you Murat's support. 839 01:02:14,758 --> 01:02:17,049 Murat? 840 01:02:17,119 --> 01:02:19,943 Who authorised you to speak for Murat? 841 01:02:20,014 --> 01:02:21,341 He and I love each other. 842 01:02:26,600 --> 01:02:30,921 Murat is over 30, and you're not yet 20. 843 01:02:30,991 --> 01:02:32,886 I don't think our mother will approve. 844 01:02:32,955 --> 01:02:34,883 I don't think I approve. 845 01:02:34,951 --> 01:02:36,607 You can state your objections 846 01:02:36,680 --> 01:02:38,767 when Murat comes to ask you for my hand. 847 01:02:38,843 --> 01:02:41,031 Until then, I entreat you to accept his help. 848 01:02:41,106 --> 01:02:42,466 Caroline is right. 849 01:02:42,534 --> 01:02:44,088 We can't refuse any offer of help. 850 01:02:46,095 --> 01:02:48,248 Come on, girls. 851 01:02:52,482 --> 01:02:56,237 The plan is audacious, Napoleon. But it can work. 852 01:02:56,308 --> 01:02:58,961 We've based it on two factors. 853 01:02:59,035 --> 01:03:02,686 First, the people hate the current government. 854 01:03:02,760 --> 01:03:05,380 And two, they see you as a hero. 855 01:03:05,455 --> 01:03:07,281 You want to overthrow the Directoire? 856 01:03:07,352 --> 01:03:08,871 It wouldn't take much of a push. 857 01:03:08,948 --> 01:03:11,172 And in its place, Napoleon Bonaparte? 858 01:03:11,244 --> 01:03:14,260 You've always kept your distance from politics. 859 01:03:14,336 --> 01:03:17,422 You have managed to keep your hands clean. 860 01:03:17,498 --> 01:03:19,891 You are the godsend the whole country is waiting for. 861 01:03:19,960 --> 01:03:21,888 France is so weak now. 862 01:03:26,121 --> 01:03:28,596 She won't be able to stand another revolution. 863 01:03:28,673 --> 01:03:31,057 The royalists would make the most of it. 864 01:03:31,125 --> 01:03:34,594 Who said anything about a revolution? 865 01:03:35,898 --> 01:03:38,440 Everything will be done perfectly legally. 866 01:03:38,516 --> 01:03:41,227 We just have to persuade the deputies 867 01:03:41,299 --> 01:03:45,673 to elect a new government, and get rid of the Directory, 868 01:03:45,740 --> 01:03:47,694 and elect in its place a new government, 869 01:03:47,762 --> 01:03:49,840 composed of three irreproachable men. 870 01:03:49,915 --> 01:03:52,129 Sieyes, Roger-Ducos, and you. 871 01:03:56,309 --> 01:03:59,520 It's possible. 872 01:03:59,591 --> 01:04:03,432 If you were to assemble all the deputies for a special session, 873 01:04:03,501 --> 01:04:04,620 somewhere isolated 874 01:04:04,695 --> 01:04:08,198 where the army could bring pressure to bear, 875 01:04:08,273 --> 01:04:10,657 if needed, without triggering a riot in the city. 876 01:04:10,725 --> 01:04:11,810 That's perfect. 877 01:04:11,885 --> 01:04:14,462 And with Murat at the head of the troops, 878 01:04:14,536 --> 01:04:15,537 we can't fail. 879 01:04:15,596 --> 01:04:17,812 I suggest Chateau de St. Cloud. 880 01:04:17,884 --> 01:04:20,335 It's far enough from Paris, and easy to control. 881 01:04:20,403 --> 01:04:21,792 I agree. 882 01:04:21,861 --> 01:04:24,573 Can we assume that you approve of our little project? 883 01:04:24,643 --> 01:04:26,260 Your little project, 884 01:04:26,334 --> 01:04:28,651 as you call it so discreetly, my dear Joseph, 885 01:04:28,721 --> 01:04:30,676 is nothing less than a coup d'etat. 886 01:04:30,741 --> 01:04:34,775 If it fails, we will end up in prison, at best, 887 01:04:34,850 --> 01:04:36,804 and more likely under the blade. 888 01:04:36,872 --> 01:04:39,415 Are you still so sure that Murat will follow us? 889 01:04:39,490 --> 01:04:41,998 I can speak for him as I do for myself. 890 01:04:42,075 --> 01:04:43,691 He'll only want to know in what name 891 01:04:43,766 --> 01:04:45,980 he's risking his liberty and life. 892 01:04:46,052 --> 01:04:48,063 In what name? 893 01:04:48,139 --> 01:04:50,150 In the name of reality. 894 01:04:50,228 --> 01:04:52,340 Louis XVlll is ready to enter Paris. 895 01:04:52,414 --> 01:04:54,799 If we delay, the Republic will be lost, 896 01:04:54,867 --> 01:04:57,647 and with it all the benefits of the Revolution. 897 01:04:57,716 --> 01:05:01,356 That's reason enough to risk everything. 898 01:05:27,212 --> 01:05:29,787 I'm counting on you to control the gates of Paris 899 01:05:29,861 --> 01:05:32,178 on the 18th of Brumaire. 900 01:05:32,247 --> 01:05:34,067 No government official can be allowed 901 01:05:34,137 --> 01:05:36,282 to enter or leave the city. 902 01:05:36,356 --> 01:05:38,933 I also want your censor to check everything 903 01:05:39,007 --> 01:05:40,725 that's announced in the press. 904 01:05:40,798 --> 01:05:43,904 The newspapers will only be allowed to print 905 01:05:43,978 --> 01:05:46,590 what my associates and I decide on. 906 01:05:48,453 --> 01:05:51,628 In other words, you're asking me to support a plot? 907 01:05:51,700 --> 01:05:54,118 I don't consider ridding the country 908 01:05:54,186 --> 01:05:56,401 of a bunch of rogues and swindlers to be a plot. 909 01:05:56,473 --> 01:05:59,050 Even though I may not always approve 910 01:05:59,123 --> 01:06:04,186 of the government's policies, I'm a member of it. 911 01:06:04,260 --> 01:06:06,044 You'll be a member of the next one. 912 01:06:06,115 --> 01:06:07,539 You'll be my minister of police. 913 01:06:07,607 --> 01:06:08,861 That's generous of you, 914 01:06:08,932 --> 01:06:11,146 but I am already minister of police. 915 01:06:11,220 --> 01:06:13,964 So if you have no other arguments... 916 01:06:14,036 --> 01:06:16,385 I do have one, yes. 917 01:06:16,455 --> 01:06:18,603 I'm sure the royalists haven't forgotten 918 01:06:18,676 --> 01:06:21,127 how you slaughtered hundreds of their followers 919 01:06:21,193 --> 01:06:22,550 during the Reign of Terror. 920 01:06:22,619 --> 01:06:25,624 I heard you had them shot point-blank 921 01:06:25,701 --> 01:06:28,345 after forcing them to dig their own graves. 922 01:06:29,644 --> 01:06:30,897 Who is with you? 923 01:06:30,970 --> 01:06:32,326 Everyone. 924 01:06:32,395 --> 01:06:34,406 Generals such as Murat and Lefebvre, 925 01:06:34,483 --> 01:06:37,091 and politicians such as Sieyes, Roger-Ducos, 926 01:06:37,167 --> 01:06:38,354 Talleyrand... 927 01:06:38,427 --> 01:06:40,573 You've taken Talleyrand into your confidence? 928 01:06:40,646 --> 01:06:41,934 He betrays everybody. 929 01:06:42,004 --> 01:06:44,117 No, he won't betray himself. 930 01:06:44,192 --> 01:06:47,164 He understands perfectly well where his interest lies. 931 01:06:47,241 --> 01:06:50,415 He's expecting a lot from me, and he's right. 932 01:06:50,488 --> 01:06:52,375 If he doesn't fail me, I won't fail him. 933 01:06:52,443 --> 01:06:55,947 And that proposition goes for everyone. 934 01:06:56,023 --> 01:06:59,061 Very well. 935 01:06:59,137 --> 01:07:01,714 You've made yourself clear. 936 01:07:03,776 --> 01:07:04,996 I'll think it over. 937 01:07:05,069 --> 01:07:06,254 No, right now, Fouche. 938 01:07:07,752 --> 01:07:09,933 With me, 939 01:07:10,006 --> 01:07:11,860 or against me? 940 01:07:14,149 --> 01:07:16,296 All right, with you. 941 01:07:17,495 --> 01:07:20,241 But if your plan fails? 942 01:07:20,312 --> 01:07:23,747 Then, instead of being executed in the King's name 943 01:07:23,825 --> 01:07:25,180 for barbarous crimes, 944 01:07:25,250 --> 01:07:29,024 you'll be executed by the Directoire for conspiracy. 945 01:07:30,155 --> 01:07:32,076 I am your only hope. 946 01:07:41,290 --> 01:07:43,244 What a rotten job, being a deputy. 947 01:07:43,312 --> 01:07:45,165 Jabbering away for hours, all locked up. 948 01:07:45,235 --> 01:07:46,851 How long have they been in there? 949 01:07:46,925 --> 01:07:50,529 20 hours. They've been talking for more than 20 hours. 950 01:07:50,603 --> 01:07:54,106 Don't you think it's a bad sign, Sieyes? 951 01:07:54,182 --> 01:07:56,362 My dear fellow, politics isn't war. 952 01:07:56,436 --> 01:07:58,718 It takes much longer to say something meaningless 953 01:07:58,789 --> 01:08:00,708 than to fire a gun. 954 01:08:18,439 --> 01:08:20,258 Back to your seats, gentlemen. 955 01:08:20,328 --> 01:08:23,300 I won't tolerate this insolence much longer. 956 01:08:24,404 --> 01:08:26,855 No one will ever be able... 957 01:08:32,126 --> 01:08:33,177 We're shut up in here 958 01:08:33,252 --> 01:08:35,298 without being able to see or hear anything. 959 01:08:35,374 --> 01:08:36,797 Try to stay calm, General. 960 01:08:36,865 --> 01:08:40,207 Calm? When the future of France is at stake? 961 01:08:40,276 --> 01:08:41,926 What is it, Murat? 962 01:08:42,001 --> 01:08:43,819 For God's sake, say something. 963 01:08:43,889 --> 01:08:45,810 Is it over? Have they voted? 964 01:08:45,878 --> 01:08:47,798 No. Talleyrand has just arrived. 965 01:08:47,865 --> 01:08:50,080 He wants to see you. 966 01:08:53,566 --> 01:08:55,417 I've just come back from the Orangerie. 967 01:08:55,487 --> 01:08:57,938 Things don't seem to be going exactly as you'd hoped. 968 01:08:58,006 --> 01:09:00,514 Now, if my brother can't make those people obey him, 969 01:09:00,593 --> 01:09:02,906 what good is he to me as the President? 970 01:09:02,976 --> 01:09:05,258 Sire, he is their President, not their general. 971 01:09:05,329 --> 01:09:08,674 Deputies cannot be ordered around as easily as a regiment. 972 01:09:08,743 --> 01:09:10,664 We'll see about that. Soldiers. 973 01:09:22,230 --> 01:09:24,445 I'll sit down if you agree that Bonaparte... 974 01:09:37,931 --> 01:09:38,932 Listen to me. 975 01:09:38,933 --> 01:09:40,446 Listen to me. 976 01:09:42,147 --> 01:09:43,966 I'm here to serve the Republic. 977 01:09:45,726 --> 01:09:46,778 Gentlemen deputies. 978 01:09:46,854 --> 01:09:48,435 Silence. 979 01:09:52,222 --> 01:09:53,578 Silence. 980 01:09:54,906 --> 01:09:56,420 The Republic is in danger. 981 01:10:00,208 --> 01:10:02,919 - Protect the General. - They want to kill him. 982 01:10:26,222 --> 01:10:28,504 They... they tried to stab me. 983 01:10:28,575 --> 01:10:31,285 We failed. All is lost. 984 01:10:31,358 --> 01:10:32,713 We mustn't stay here. 985 01:10:34,207 --> 01:10:36,557 They've just declared you an outlaw. 986 01:10:36,626 --> 01:10:37,780 And us? 987 01:10:37,852 --> 01:10:39,570 You don't exist for them. 988 01:10:39,643 --> 01:10:42,219 The only person who counts in their eyes is my brother. 989 01:10:42,294 --> 01:10:44,247 Are you all right? You're not wounded? 990 01:10:44,314 --> 01:10:46,766 - What about you? - Did they strike you? 991 01:10:46,834 --> 01:10:49,974 - No, they didn't dare. - I have enough supporters. 992 01:10:50,048 --> 01:10:52,397 I don't know how it started to unravel. 993 01:10:52,514 --> 01:10:53,557 What's done is done. 994 01:10:53,558 --> 01:10:55,886 The most important thing now is to find a safe place. 995 01:10:55,953 --> 01:10:58,467 - You've nothing to fear. - Murat is outside with troops. 996 01:10:58,544 --> 01:11:00,062 Murat. 997 01:11:00,139 --> 01:11:02,101 Good God, Murat. I nearly forgot. 998 01:11:03,226 --> 01:11:04,227 Bonaparte. 999 01:11:04,228 --> 01:11:05,417 What are you going to do? 1000 01:11:05,491 --> 01:11:06,679 I'm going back in there. 1001 01:11:06,753 --> 01:11:08,012 I have an army outside. 1002 01:11:08,084 --> 01:11:09,602 And me with an army... 1003 01:11:09,679 --> 01:11:11,105 He doesn't have the right. 1004 01:11:18,055 --> 01:11:19,948 Officers and soldiers of the Republic. 1005 01:11:20,016 --> 01:11:22,939 Come, listen. Come, come. 1006 01:11:24,502 --> 01:11:27,121 A faction of desperate men, armed with daggers, 1007 01:11:27,196 --> 01:11:29,880 is threatening the Assembly. 1008 01:11:29,953 --> 01:11:32,345 They even attempted to assassinate your General. 1009 01:11:32,413 --> 01:11:34,067 On your horses. 1010 01:11:34,141 --> 01:11:36,894 They dared to accuse Bonaparte of staging a coup d'etat, 1011 01:11:36,965 --> 01:11:38,121 to bring him into power. 1012 01:11:38,196 --> 01:11:40,678 A vile lie. 1013 01:11:40,756 --> 01:11:42,716 Do you see this blade? 1014 01:11:42,783 --> 01:11:45,470 I would plunge it in my brother's heart 1015 01:11:45,543 --> 01:11:47,196 without a moment's hesitation, 1016 01:11:47,269 --> 01:11:49,252 if I suspected him of violating rights. 1017 01:11:52,255 --> 01:11:54,577 Soldiers. 1018 01:11:54,648 --> 01:11:57,505 I declare to you that the representatives of our nation 1019 01:11:57,574 --> 01:11:59,035 are in mortal danger. 1020 01:11:59,101 --> 01:12:02,545 Consequently, I order you to invade this assembly. 1021 01:12:02,624 --> 01:12:04,246 Immediately. 1022 01:12:04,320 --> 01:12:05,747 We know what to do. Come on. 1023 01:12:16,717 --> 01:12:18,903 Open the doors. 1024 01:12:21,436 --> 01:12:23,330 Citizen representatives. 1025 01:12:23,399 --> 01:12:27,012 Your safety is no longer guaranteed within these walls. 1026 01:12:29,148 --> 01:12:32,795 I order you to leave under the protection of the army. 1027 01:12:34,932 --> 01:12:37,389 Grenadiers, forward. 1028 01:12:37,457 --> 01:12:38,918 Get them out. 1029 01:12:38,986 --> 01:12:39,987 Come on. 1030 01:12:44,337 --> 01:12:46,457 Get out, get out. 1031 01:12:46,531 --> 01:12:47,993 Get out, all of them. 1032 01:13:04,946 --> 01:13:06,407 Do you think your brother 1033 01:13:06,473 --> 01:13:09,024 will retain enough deputies to go ahead with the vote? 1034 01:13:09,100 --> 01:13:11,389 Yes, he has enough supporters. 1035 01:13:11,460 --> 01:13:14,779 Whatever the result is, it will be perfectly legal. 1036 01:13:20,268 --> 01:13:24,517 The deputies have dissolved the Directory. 1037 01:13:24,589 --> 01:13:25,947 In its place, 1038 01:13:26,016 --> 01:13:28,496 they have created an executive consular commission, 1039 01:13:28,574 --> 01:13:30,661 composed of General Bonaparte, 1040 01:13:30,737 --> 01:13:32,855 and citizens Sieyes and Roger-Ducos, 1041 01:13:32,929 --> 01:13:36,817 who will bear the titles of Citizens and Consuls 1042 01:13:36,884 --> 01:13:38,368 of the French Republic. 1043 01:13:38,447 --> 01:13:41,961 This decree takes effect immediately. 1044 01:13:42,036 --> 01:13:46,013 Officers, present arms to the Consuls of the Republic. 1045 01:13:46,090 --> 01:13:49,605 Present arms. 1046 01:13:49,682 --> 01:13:51,302 Long live Bonaparte. 1047 01:13:51,376 --> 01:13:54,028 Bonaparte. Bonaparte. 1048 01:13:56,396 --> 01:13:58,117 Bonaparte. 1049 01:14:00,550 --> 01:14:02,804 Bonaparte. Bonaparte. 1050 01:14:03,773 --> 01:14:05,132 What time is it? 1051 01:14:05,202 --> 01:14:06,215 About 4:00. 1052 01:14:06,216 --> 01:14:08,319 It took longer than we expected. 1053 01:14:08,394 --> 01:14:10,852 It almost didn't happen. 1054 01:14:42,294 --> 01:14:44,981 Splendid. Magnificent. 1055 01:14:45,054 --> 01:14:46,413 Dazzling. 1056 01:14:46,483 --> 01:14:47,842 Incomparable. 1057 01:14:47,913 --> 01:14:49,533 Sturdy and resistant, I hope? 1058 01:14:49,608 --> 01:14:52,293 Oh, that suit of clothes is going to last a lifetime. 1059 01:14:52,365 --> 01:14:55,254 I've only been appointed First Consul for 10 years. 1060 01:14:55,323 --> 01:14:57,511 What a pity there isn't a bigger mirror, 1061 01:14:57,584 --> 01:14:59,409 so you could see how well it suits you. 1062 01:14:59,479 --> 01:15:00,479 Here's my mirror. 1063 01:15:03,599 --> 01:15:05,921 Well, what do you think? 1064 01:15:05,991 --> 01:15:08,950 Oh, but you look... you look... 1065 01:15:09,018 --> 01:15:10,841 Well, I must be very well turned out, 1066 01:15:10,912 --> 01:15:12,995 for my pretty mirror to cloud over. 1067 01:15:14,801 --> 01:15:17,451 Is you-know-who still here? 1068 01:15:17,525 --> 01:15:20,416 You-know-who is waiting for you, next room, 1069 01:15:20,483 --> 01:15:21,606 in front of the fire. 1070 01:15:21,680 --> 01:15:23,935 I think in another life, he must have been a cat. 1071 01:15:24,007 --> 01:15:26,090 A cat, huh? I'd say a cobra. 1072 01:15:26,166 --> 01:15:28,954 Bonaparte, he supports you without hesitation. 1073 01:15:29,026 --> 01:15:32,413 You mean, I support him, which is only normal for a cripple. 1074 01:15:40,626 --> 01:15:43,310 No, don't say anything, Talleyrand. 1075 01:15:43,384 --> 01:15:45,538 I've already been showered 1076 01:15:45,612 --> 01:15:47,833 with all the compliments you can imagine. 1077 01:15:47,905 --> 01:15:50,386 But I have no illusion that this fine suit of clothes 1078 01:15:50,464 --> 01:15:54,147 won't be enough to reassure our neighbours 1079 01:15:54,220 --> 01:15:58,073 that France has finally put the revolution behind her. 1080 01:15:58,143 --> 01:16:01,156 True, the European courts fear the strength of our army 1081 01:16:01,233 --> 01:16:03,487 less than the strength of our ideas. 1082 01:16:03,558 --> 01:16:05,180 Therefore, we must demonstrate 1083 01:16:05,255 --> 01:16:08,041 that we are civilised people once more. 1084 01:16:08,113 --> 01:16:10,538 An aristocrat, a real aristocrat 1085 01:16:10,606 --> 01:16:12,192 who knows how to behave insolently, 1086 01:16:12,268 --> 01:16:15,157 yet with princely grace, would give us prestige. 1087 01:16:15,225 --> 01:16:19,940 You were the Minister of Foreign Affairs of the Directoire. 1088 01:16:20,011 --> 01:16:21,834 The First Consul reappoints you 1089 01:16:21,906 --> 01:16:23,301 to that office. 1090 01:16:23,370 --> 01:16:25,487 I suppose I should feel flattered 1091 01:16:25,562 --> 01:16:27,884 that you consider me to have princely grace. 1092 01:16:27,955 --> 01:16:29,814 But I would display more of it 1093 01:16:29,884 --> 01:16:32,602 if your choice was based on my skill at negotiating. 1094 01:16:32,675 --> 01:16:34,568 Negotiating what? 1095 01:16:34,636 --> 01:16:38,023 Austria recaptured Italy from France while I was in Egypt. 1096 01:16:38,092 --> 01:16:41,049 And we either accept the loss of Italy, or... 1097 01:16:41,117 --> 01:16:43,575 Or wage war on Austria. 1098 01:16:44,208 --> 01:16:46,359 I usually believe the worst can be avoided. 1099 01:16:46,432 --> 01:16:48,021 War is not the worst, Talleyrand. 1100 01:16:48,097 --> 01:16:50,386 The worst would be allowing them 1101 01:16:50,456 --> 01:16:52,914 to treat France like the village idiot of Europe. 1102 01:16:52,982 --> 01:16:55,272 The one who is slapped and then says thank you. 1103 01:16:55,343 --> 01:16:58,593 What do you know about war? You've never been to war. 1104 01:16:58,664 --> 01:17:00,252 Alas. 1105 01:17:00,328 --> 01:17:03,115 A soldier who can neither attack 1106 01:17:03,185 --> 01:17:05,838 nor, more especially, flee in sufficient haste, 1107 01:17:05,912 --> 01:17:07,234 is a liability. 1108 01:17:07,282 --> 01:17:09,001 Otherwise, I might have pursued a military career. 1109 01:17:09,075 --> 01:17:11,177 - You? A general? - General Talleyrand? 1110 01:17:11,527 --> 01:17:13,068 Perhaps you envy my glory. 1111 01:17:13,145 --> 01:17:14,995 You can share it, it you're loyal to me. 1112 01:17:16,248 --> 01:17:19,007 Sire, I wish only to serve you. 1113 01:17:20,901 --> 01:17:24,097 You bow as you say that, 1114 01:17:24,171 --> 01:17:27,332 so one can't see whether your eyes support your words. 1115 01:17:27,410 --> 01:17:31,513 Man was given speech to disguise his thoughts, 1116 01:17:31,590 --> 01:17:34,107 and words to disguise his eyes. 1117 01:17:34,186 --> 01:17:37,992 Don't trust anything, or anyone. 1118 01:18:06,219 --> 01:18:08,300 Present arms. 1119 01:18:09,793 --> 01:18:11,437 Monsieur Pierre-Louis Roederer, 1120 01:18:11,511 --> 01:18:13,329 who I have appointed Councillor of State 1121 01:18:13,401 --> 01:18:16,160 because he served me well, and will continue to do so. 1122 01:18:16,367 --> 01:18:17,942 I'm delighted to meet you, sir. 1123 01:18:18,020 --> 01:18:21,216 Welcome to the Tuileries, Madame. 1124 01:18:23,819 --> 01:18:26,176 I hope you will like it here. 1125 01:18:29,958 --> 01:18:31,635 Are you coming? 1126 01:18:45,636 --> 01:18:48,395 Here we are in the waiting room. 1127 01:18:48,469 --> 01:18:50,584 Please... 1128 01:18:52,920 --> 01:18:55,977 And here are Queen Marie Antoinette's apartments. 1129 01:19:07,688 --> 01:19:09,906 Not very cheerful, I'm afraid. 1130 01:19:09,981 --> 01:19:11,694 The price of power. 1131 01:19:11,768 --> 01:19:13,651 I hope they've changed the sheets. 1132 01:19:13,725 --> 01:19:15,402 Don't be silly. 1133 01:19:16,759 --> 01:19:18,805 It's morbid. 1134 01:19:18,883 --> 01:19:20,734 If you must live in the Tuileries, 1135 01:19:20,805 --> 01:19:24,002 can't we take a different apartment? 1136 01:19:24,076 --> 01:19:25,455 This one feels haunted. 1137 01:19:25,526 --> 01:19:27,480 Superstitious nonsense. 1138 01:19:27,550 --> 01:19:30,009 Once it's refurnished to your taste, you'll be happy. 1139 01:19:30,077 --> 01:19:32,435 And whenever you need a change, we can go to Malmaison. 1140 01:19:32,505 --> 01:19:34,252 - I need a change right now. - Let's go. 1141 01:19:34,327 --> 01:19:35,601 No, don't be childish. 1142 01:19:35,675 --> 01:19:37,283 Maybe tomorrow. 1143 01:19:38,609 --> 01:19:41,068 When we got married, I could ask you anything. 1144 01:19:41,138 --> 01:19:43,529 And you always said yes right away. 1145 01:19:43,599 --> 01:19:45,449 Now it's always "maybe tomorrow". 1146 01:19:46,869 --> 01:19:49,420 You love me less, Bonaparte. 1147 01:19:54,422 --> 01:19:55,927 I am sorry. 1148 01:19:56,007 --> 01:19:58,971 Maybe we should have thought of redecorating the rooms before... 1149 01:19:59,041 --> 01:20:00,145 She'll get used to it. 1150 01:20:00,221 --> 01:20:01,864 It would be a sorry state of affairs 1151 01:20:01,942 --> 01:20:03,861 if my wife were the one person in France 1152 01:20:03,931 --> 01:20:05,310 to contest my authority. 1153 01:20:05,380 --> 01:20:07,300 Show me where my study is. 1154 01:20:07,370 --> 01:20:09,219 Please. 1155 01:20:09,291 --> 01:20:11,476 Have an article published in the newspapers 1156 01:20:11,550 --> 01:20:13,264 saying I'm against powdered wigs 1157 01:20:13,339 --> 01:20:16,165 coming back into fashion for men. 1158 01:20:16,238 --> 01:20:18,755 It's ludicrous. 1159 01:20:18,834 --> 01:20:21,088 Have they finished an exact account 1160 01:20:21,162 --> 01:20:24,634 of what's left in the state coffers? 1161 01:20:24,700 --> 01:20:27,724 167,000 francs. 1162 01:20:30,196 --> 01:20:32,855 Scandalous. 1163 01:20:32,929 --> 01:20:34,814 I'm sure there's 10 times that amount 1164 01:20:34,884 --> 01:20:38,793 in the pockets of each former member of the Directoire. 1165 01:20:38,862 --> 01:20:41,519 This means France is bankrupt. 1166 01:20:41,595 --> 01:20:45,802 We will need to bring in several million francs this year. 1167 01:20:45,877 --> 01:20:48,602 The Minister of Police. 1168 01:20:49,957 --> 01:20:51,232 Ah. Fouche. 1169 01:20:52,251 --> 01:20:53,930 Come in, Fouche. 1170 01:20:55,588 --> 01:21:00,096 You're not an ordinary minister any more. You're my minister. 1171 01:21:01,727 --> 01:21:05,462 So I expect from you a flawless efficiency. 1172 01:21:05,535 --> 01:21:09,743 And yet I hear you dislike ruthless measures. 1173 01:21:10,122 --> 01:21:12,811 How do you define ruthless? 1174 01:21:12,887 --> 01:21:14,427 Arresting, imprisoning. 1175 01:21:14,505 --> 01:21:15,712 When we imprison a man, 1176 01:21:15,787 --> 01:21:18,178 it's usually because he has broken the law. 1177 01:21:18,248 --> 01:21:20,363 In order words, when it's too late. 1178 01:21:20,439 --> 01:21:23,636 Personally, I'd rather prevent him from committing a crime. 1179 01:21:23,709 --> 01:21:26,296 Yet you have to know to prevent it. 1180 01:21:26,374 --> 01:21:30,753 Yes. Know everything about everyone. 1181 01:21:30,823 --> 01:21:34,157 Oh, so you claim to keep watch on the whole of France? 1182 01:21:34,229 --> 01:21:36,816 I have my informers. 1183 01:21:36,893 --> 01:21:39,652 This system has saved your life many times over. 1184 01:21:39,727 --> 01:21:41,542 And you didn't inform me? 1185 01:21:41,614 --> 01:21:45,016 The bombs were all found in time. 1186 01:21:45,088 --> 01:21:48,421 Bombs. Who planted them? 1187 01:21:48,494 --> 01:21:51,827 The royalists, with England acting as their banker. 1188 01:21:51,899 --> 01:21:56,888 A bomb is more expensive than a phial of poison, or a dagger. 1189 01:21:59,283 --> 01:22:01,133 So... 1190 01:22:01,205 --> 01:22:03,929 this is what politics is like. 1191 01:22:04,003 --> 01:22:06,085 No, this is what hatred is like, 1192 01:22:06,162 --> 01:22:08,416 Monsieur le Premier Consul. 1193 01:22:09,870 --> 01:22:11,549 Hatred. 85390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.