All language subtitles for Missing.The.Lucie.Blackman.Case.2023.WEBRip.NF.id-done
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,375 --> 00:00:28,916
Aku sedang duduk di taman rumah
dan mendapat panggilan telepon
2
00:00:29,500 --> 00:00:33,416
yang mengabarkan
bahwa putriku, Lucie, hilang.
3
00:00:35,291 --> 00:00:38,541
Reaksi pertamaku adalah,
"Bagaimana kau tahu dia hilang?"
4
00:00:40,000 --> 00:00:42,416
Kami belum mendengar kabarnya
selama beberapa hari.
5
00:00:42,500 --> 00:00:45,375
Dia tak menjawab teleponnya,
dan kami belum menerima surel.
6
00:00:47,875 --> 00:00:50,666
Dia bekerja di Jepang.
7
00:00:51,500 --> 00:00:55,125
Aku langsung berpikir,
pasti ada penjelasan rasional,
8
00:00:55,208 --> 00:00:58,916
pasti ada alasan
kenapa dia tidak bisa menghubungi.
9
00:00:59,000 --> 00:00:59,958
LUCIE JANE BLACKMAN (21 TAHUN)
10
00:01:00,041 --> 00:01:02,583
Polisi di Jepang meminta bantuan publik
11
00:01:02,666 --> 00:01:04,916
dalam melacak wanita Inggris
berusia 21 tahun.
12
00:01:05,500 --> 00:01:07,125
Lucie Blackman belum terlihat
13
00:01:07,208 --> 00:01:09,875
sejak meninggalkan bar
tempatnya bekerja sebagai hostes.
14
00:01:10,791 --> 00:01:13,583
Sempat ada tiga atau empat panggilan lagi.
15
00:01:13,666 --> 00:01:16,458
Lalu, aku tahu ada sesuatu yang salah.
16
00:01:17,041 --> 00:01:21,291
Perasaan panik yang benar-benar
17
00:01:22,208 --> 00:01:24,458
melanda kami.
18
00:01:29,583 --> 00:01:31,875
{\an8}
Tokyo, metropolis terbesar di dunia.
19
00:01:31,958 --> 00:01:35,458
{\an8}
Tempat memikat bagi banyak orang,
mimpi buruk bagi satu orang.
20
00:01:38,041 --> 00:01:42,250
{\an8}
Lebih dari seminggu telah berlalu
sejak Lucie Blackman menghilang.
21
00:01:44,333 --> 00:01:48,125
{\an8}
Setiap tahun, ratusan gadis muda
yang penuh semangat
22
00:01:48,208 --> 00:01:49,833
menuju cahaya terang Tokyo.
23
00:01:52,375 --> 00:01:54,791
Kepolisian Metropolitan menyelidiki
24
00:01:54,875 --> 00:01:58,958
kemungkinan penculikan
oleh kultus keagamaan.
25
00:02:00,791 --> 00:02:04,416
Otoritas Jepang sedang memburu
predator seksual
26
00:02:04,500 --> 00:02:07,916
yang telah mengintai di jalanan Tokyo
selama puluhan tahun.
27
00:02:18,375 --> 00:02:22,250
{\an8}TOKYO, JEPANG
28
00:02:36,916 --> 00:02:40,625
Saat Lucie berkunjung usai lulus sekolah,
dia ingin keluar ke dunia,
29
00:02:40,708 --> 00:02:43,875
seperti banyak anak muda untuk bepergian.
30
00:02:44,500 --> 00:02:46,291
Ini pengalaman fantastis.
31
00:02:48,125 --> 00:02:53,791
Namun, aku ingat Lucie berkata,
"Aku ingin bepergian ke Jepang."
32
00:02:53,875 --> 00:02:57,000
"Aku terpesona oleh budaya di sana...
33
00:02:59,583 --> 00:03:03,125
dan itu akan menjadi
pengalaman yang menarik."
34
00:03:09,333 --> 00:03:12,333
Jepang memiliki citra sangat bersih, 'kan?
35
00:03:12,416 --> 00:03:13,875
Negara tempat semua orang sopan.
36
00:03:13,958 --> 00:03:15,000
Tidak ada kejahatan.
37
00:03:15,083 --> 00:03:17,666
Dompet hilang di kereta bawah tanah
pasti akan kembali.
38
00:03:19,000 --> 00:03:21,375
Tokyo di tahun 2000-an
adalah tempat yang menarik.
39
00:03:21,458 --> 00:03:24,000
Ada banyak orang asing
yang kemari untuk bekerja.
40
00:03:24,083 --> 00:03:26,583
Ada uang yang bisa dihasilkan,
dan masa indah yang bisa dinikmati.
41
00:03:26,666 --> 00:03:30,166
Ya, seperti saluran empat lain,
aku berada di Jepang.
42
00:03:30,250 --> 00:03:34,625
Negara dengan ekspor budaya
yang sedang sangat populer, Pokémon.
43
00:03:35,125 --> 00:03:37,000
Konnichiwa dan selamat datang
di
Japanorama.
44
00:03:37,583 --> 00:03:41,041
Citra Jepang yang aman dan sopan
sangatlah kuat.
45
00:03:43,333 --> 00:03:47,291
Tak ada yang menduga bahwa ada
semacam sisi gelap di area itu.
46
00:04:05,125 --> 00:04:09,083
Temanku yang mengelola penginapan
menghubungiku
47
00:04:10,708 --> 00:04:15,833
dan bilang bahwa dia sangat mencemaskan
gadis berusia 21 tahun bernama Lucie
48
00:04:15,916 --> 00:04:19,125
yang tinggal di penginapannya,
dan hilang kontak dengannya.
49
00:04:21,375 --> 00:04:24,875
Itu kali pertama
dia mengalami hal seperti ini
50
00:04:24,958 --> 00:04:26,708
dan dia cukup khawatir.
51
00:04:26,791 --> 00:04:28,708
Dari raut wajahnya yang tegang,
52
00:04:29,208 --> 00:04:33,833
aku merasa bahwa situasinya serius.
53
00:04:38,291 --> 00:04:43,958
3 JULI 2000
3 HARI MENGHILANG
54
00:04:44,041 --> 00:04:46,208
Banyak desas-desus di media Jepang.
55
00:04:46,291 --> 00:04:49,958
PRAMUGARI INGGRIS DICULIK OLEH KULTUS
56
00:04:51,500 --> 00:04:54,458
Namun, pada awalnya, tidak ada yang tahu.
57
00:04:54,541 --> 00:04:56,916
Mungkin ada sekelompok kecil
orang asing yang tahu
58
00:04:57,000 --> 00:04:58,375
bahwa ada seseorang yang menghilang.
59
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Aku reporter kejahatan di Jepang.
60
00:05:01,875 --> 00:05:05,291
Bosku menghubungi dan berkata,
"Hei,
Gaijin!"
61
00:05:05,375 --> 00:05:08,125
Itu istilah untuk orang asing.
62
00:05:08,791 --> 00:05:12,083
Dia berkata, "Kami membutuhkanmu.
Ini kasus yang melibatkan
Gaijin.
63
00:05:13,583 --> 00:05:16,416
Dugaan awalku,
dia mungkin pergi ke Thailand,
64
00:05:16,500 --> 00:05:19,125
dan lupa memberi tahu siapa pun.
Mungkin bukan apa-apa.
65
00:05:22,500 --> 00:05:25,583
{\an8}Aku mendatangi kantor pusat
Departemen Kepolisian Metropolitan.
66
00:05:26,291 --> 00:05:27,750
{\an8}Mereka menjelaskan semuanya.
67
00:05:27,833 --> 00:05:30,125
{\an8}KEPOLISIAN METROPOLITAN TOKYO
68
00:05:36,416 --> 00:05:40,125
Aku bertanggung jawab
atas kasus Lucie sebagai AKBP.
69
00:05:40,208 --> 00:05:42,916
{\an8}AJUN KOMISARIS BESAR POLISI
AKIRA MITSUZANE
70
00:05:43,000 --> 00:05:45,125
{\an8}KEPOLISIAN METROPOLITAN TOKYO
71
00:05:45,208 --> 00:05:49,625
Pada awalnya, mungkin saja
dia hanya melarikan diri,
72
00:05:49,708 --> 00:05:52,000
jadi, kami perlu tahu detail
dari keluarganya,
73
00:05:52,500 --> 00:05:58,333
apakah dia punya alasan
untuk melakukannya.
74
00:06:03,083 --> 00:06:04,041
Dahulu pernah ada...
75
00:06:04,666 --> 00:06:10,333
ada banyak orang asing yang tinggal
melebihi visa atau bekerja secara ilegal,
76
00:06:11,708 --> 00:06:14,791
dan mereka sering menghilang
tanpa pemberitahuan.
77
00:06:16,583 --> 00:06:20,666
{\an8}ASISTEN INSPEKTUR, MASAHIKO SOEJIMA
KEPOLISIAN METROPOLITAN TOKYO
78
00:06:20,750 --> 00:06:23,083
{\an8}Saat pertama mendengarnya,
79
00:06:23,166 --> 00:06:27,083
aku benar-benar tak tahu
itu kasus kriminal atau bukan.
80
00:06:31,833 --> 00:06:34,708
11 HARI MENGHILANG
81
00:06:41,750 --> 00:06:44,958
Ayah Lucie, Timothy Blackman,
mendarat di Tokyo,
82
00:06:45,041 --> 00:06:48,083
saat polisi mengatakan
mereka takut dia mungkin diculik.
83
00:06:50,000 --> 00:06:51,958
Aku bicara dengannya
sekitar tiga pekan lalu.
84
00:06:52,791 --> 00:06:56,833
Hanya seorang putri biasa
menelepon ayahnya dan berkata,
85
00:06:56,916 --> 00:06:59,208
"Hai, Ayah. Aku senang di Jepang."
86
00:06:59,291 --> 00:07:02,250
Apa dia mengatakan sesuatu,
masalah hidupnya di Jepang?
87
00:07:02,875 --> 00:07:06,000
Dia bilang dia menikmatinya,
dan itu kota yang bagus.
88
00:07:07,375 --> 00:07:11,083
Sesuatu telah terjadi,
dan kami harus menyelamatkannya.
89
00:07:12,791 --> 00:07:17,791
Kalau pun ada kekhawatiran apa pun
yang kau rasakan karena tidak pernah
90
00:07:17,875 --> 00:07:19,958
berbicara di depan kamera atau semacam,
91
00:07:20,041 --> 00:07:23,333
kau lalui saja karena kau
berusaha menemukan anakmu.
92
00:07:30,125 --> 00:07:34,125
Saat Tim datang, ada banyak
reporter dan orang-orang
93
00:07:34,208 --> 00:07:37,375
dan tiba-tiba, cerita itu
menjadi jauh lebih besar,
94
00:07:37,458 --> 00:07:39,666
lalu dengan cepat,
semua orang membicarakan
95
00:07:39,750 --> 00:07:41,375
tentang yang terjadi pada Lucie Blackman.
96
00:07:42,083 --> 00:07:46,000
Mantan pramugari British Airways
menghilang pada tanggal 1 Juli.
97
00:07:46,583 --> 00:07:49,458
Polisi Jepang telah meminta bantuan publik
atas informasi
98
00:07:49,541 --> 00:07:53,750
tentang wanita Inggris berusia 21 tahun
yang menghilang di Tokyo, 11 hari lalu.
99
00:07:59,500 --> 00:08:01,166
Namun, Tokyo adalah kota besar
100
00:08:01,250 --> 00:08:04,291
dengan perkiraan 27,5 juta orang
tinggal di sini.
101
00:08:04,375 --> 00:08:07,291
Ini sungguh seperti mencari jarum
di tumpukan jerami.
102
00:08:09,291 --> 00:08:13,000
Aku bertemu Tim Blackman
dan Sophie, adiknya Lucie.
103
00:08:13,083 --> 00:08:15,375
Aku mendapat kesan
bahwa dia sangat khawatir,
104
00:08:15,458 --> 00:08:18,166
tapi Tim juga orang
yang sangat percaya diri
105
00:08:18,250 --> 00:08:21,291
dan dia akan menggunakan karisma
untuk memanaskan suasana
106
00:08:21,375 --> 00:08:22,500
agar sesuatu segera dikerjakan.
107
00:08:23,166 --> 00:08:24,708
Dia akan memastikan
108
00:08:24,791 --> 00:08:27,541
agar orang bekerja keras
dan benar-benar mencari Lucie.
109
00:08:28,416 --> 00:08:31,458
Jake jelas memahami sistem Jepang,
110
00:08:31,958 --> 00:08:36,375
dan tentu saja, fasih dua bahasa,
jadi, itu aset besar lainnya.
111
00:08:36,958 --> 00:08:40,916
Kurasa punya koneksi juga di kepolisian
dari pekerjaan yang dia lakukan.
112
00:08:41,000 --> 00:08:42,291
Informasi apa pun membantu.
113
00:08:42,375 --> 00:08:43,500
Tolong hubungi kami.
114
00:08:43,583 --> 00:08:48,041
Bahkan sebelum dia datang,
polisi sudah mencari informasi.
115
00:08:48,541 --> 00:08:50,708
Mereka jelas aktif mencari informasi.
116
00:08:52,083 --> 00:08:55,625
Tiga puluh ribu poster Lucie Blackman
telah terpasang di Tokyo.
117
00:08:55,708 --> 00:08:58,541
Polisi menindaklanjuti panggilan
yang dibuat oleh publik,
118
00:08:58,625 --> 00:09:01,250
tetapi mereka tidak yakin
apakah penampakannya dapat dipercaya.
119
00:09:20,458 --> 00:09:21,333
Halo.
120
00:09:25,416 --> 00:09:26,291
Halo.
121
00:09:33,250 --> 00:09:35,708
ORANG HILANG
122
00:09:35,791 --> 00:09:38,041
Lucie adalah anak pertama kami.
123
00:09:41,125 --> 00:09:45,458
Dia juga benar-benar mengubah hidup kami.
124
00:09:47,416 --> 00:09:50,625
Dia sangat istimewa dalam keluarga.
125
00:09:50,708 --> 00:09:52,208
Dia sangat cerdas.
126
00:09:52,291 --> 00:09:54,541
Dia memengaruhi banyak orang
di sekelilingnya.
127
00:09:56,208 --> 00:10:00,958
Aku rasa semua orang yang mengenalnya
saat dia tumbuh dewasa,
128
00:10:01,041 --> 00:10:04,333
mengelilingi cahayanya
129
00:10:04,416 --> 00:10:07,000
seolah-olah dia pusat dari segalanya.
130
00:10:09,208 --> 00:10:12,916
Dia memutuskan bahwa
cara bepergian yang baik
131
00:10:13,000 --> 00:10:15,125
adalah bergabung
dengan maskapai penerbangan.
132
00:10:15,208 --> 00:10:18,000
Itu hal besar.
133
00:10:24,833 --> 00:10:27,083
Namun, dia menghilang, dalam bahaya.
134
00:10:27,583 --> 00:10:30,791
Tugasku sekarang adalah menemukan Lucie.
135
00:10:31,791 --> 00:10:33,958
KANTOR POLISI AZABU
136
00:10:36,458 --> 00:10:41,583
Aku bertemu Tim atas nama polisi
dan menjelaskan situasinya.
137
00:10:43,791 --> 00:10:49,458
Aku tidak punya banyak pengalaman
138
00:10:49,541 --> 00:10:53,625
berbicara dengan orang dari negara lain,
139
00:10:53,708 --> 00:11:00,708
jadi, aku terkejut dengan pertanyaan
yang dia ajukan dalam topik tertentu.
140
00:11:01,833 --> 00:11:06,916
Dia bertanya apa aku sudah memeriksa
semua kamera CCTV dengan benar.
141
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Saat itu,
142
00:11:08,083 --> 00:11:12,500
aku menjelaskan kepadanya
bahwa penggunaan kamera CCTV di Jepang
143
00:11:12,583 --> 00:11:15,083
pada saat itu terbatas
karena masalah privasi.
144
00:11:15,750 --> 00:11:21,625
Dia bilang, "Mitsuzane,
kau pasti bercanda.
145
00:11:22,125 --> 00:11:27,041
Di London, ada kamera di setiap jalan,
146
00:11:27,125 --> 00:11:29,083
dan semuanya dibuat di Jepang."
147
00:11:34,125 --> 00:11:38,958
Polisi bereaksi sesuai dugaan,
mereka sangat sopan.
148
00:11:40,375 --> 00:11:42,500
Namun, seseorang mendatangiku.
149
00:11:42,583 --> 00:11:45,541
Pria Inggris yang menikahi wanita Jepang,
150
00:11:45,625 --> 00:11:47,208
dan dia berkata,
151
00:11:47,291 --> 00:11:52,333
"Karena Lucie bukan orang Jepang,
kau tidak akan diselidiki polisi."
152
00:11:53,500 --> 00:11:57,833
Lalu, itu benar-benar menyadarkanku.
153
00:11:58,458 --> 00:12:00,041
Begitu tersadar, kupikir
154
00:12:00,125 --> 00:12:02,333
"Aku sungguh harus memikirkan cara
155
00:12:02,416 --> 00:12:04,291
agar penyelidikan dilaksanakan."
156
00:12:04,375 --> 00:12:06,000
KEDUTAAN INGGRIS
157
00:12:06,083 --> 00:12:08,916
Jadi, hal pertama yang harus kulakukan
adalah menyampaikannya ke media.
158
00:12:15,000 --> 00:12:19,041
Kami baru kembali dari kantor polisi
kemarin sore
159
00:12:19,125 --> 00:12:20,666
dengan kesan bahwa
160
00:12:20,750 --> 00:12:24,625
mereka mengikuti semua jalur penyelidikan,
161
00:12:25,291 --> 00:12:28,208
mereka melihat lebih luas,
162
00:12:28,291 --> 00:12:30,708
dan melihat semua kemungkinan
pada tahap ini.
163
00:12:33,125 --> 00:12:38,791
Kami mengadakan konferensi pers
untuk meningkatkan perhatian di Tokyo.
164
00:12:39,500 --> 00:12:44,208
Mereka harus memindahkan konferensi pers
ke auditorium terbesar milik mereka
165
00:12:44,291 --> 00:12:48,291
karena seluruh media Jepang ingin datang.
166
00:12:52,333 --> 00:12:55,500
Aku melihat semua orang ini,
lalu berkata kepada Sophie,
167
00:12:55,583 --> 00:12:57,500
"Begini caranya agar kita
menemukan Lucie, Sophie.
168
00:12:58,125 --> 00:13:00,708
Orang-orang ini
akan menemukan Lucie untuk kita."
169
00:13:01,333 --> 00:13:03,125
{\an8}Sehubungan dengan perasaanku saat ini,
170
00:13:03,208 --> 00:13:07,625
{\an8}aku yakin kalian semua memahaminya,
ini adikku yang hilang.
171
00:13:07,708 --> 00:13:10,541
Aku hanya ingin dia pulang.
172
00:13:10,625 --> 00:13:12,833
Jadi, dengan cara apa pun
yang siapa pun bisa bantu,
173
00:13:12,916 --> 00:13:14,958
aku akan sangat bersyukur
jika mereka mau maju.
174
00:13:15,500 --> 00:13:17,541
Ada ketertarikan besar dari pers Inggris.
175
00:13:18,375 --> 00:13:21,625
Media Jepang cenderung
menghindari spekulasi,
176
00:13:22,250 --> 00:13:25,458
sementara media Inggris
dengan cepat menebak
177
00:13:25,541 --> 00:13:27,125
dengan berbagai teorinya,
178
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
dan mencari saksi sebanyak mungkin
untuk membahas subjek.
179
00:13:30,708 --> 00:13:32,583
Entah mereka tahu sesuatu
tentang Jepang atau tidak,
180
00:13:32,666 --> 00:13:34,333
apa pun yang bisa dijadikan berita.
181
00:13:35,375 --> 00:13:38,416
APA KULTUS MISTERIUS MENCULIK PUTRI KITA?
182
00:13:39,250 --> 00:13:41,750
Kami sempat dengar
bahwa Lucie masih hidup,
183
00:13:42,458 --> 00:13:45,625
dan kudengar dia dibawa kapal
menuju Hong Kong.
184
00:13:46,250 --> 00:13:49,791
Katanya dia diperdagangkan untuk seks.
185
00:13:49,875 --> 00:13:52,375
Katanya dia diculik oleh suatu kultus.
186
00:13:52,458 --> 00:13:53,708
DICULIK OLEH KULTUS
187
00:13:53,791 --> 00:13:55,541
BUDAK SEKS
188
00:13:55,625 --> 00:13:59,250
Lucie adalah wanita muda
yang mudah curiga.
189
00:13:59,333 --> 00:14:02,791
Pemikiran bahwa dia tiba-tiba tertarik
190
00:14:02,875 --> 00:14:05,541
pada semacam kultus religius,
191
00:14:05,625 --> 00:14:08,458
sama sekali tidak terdengar benar.
192
00:14:08,958 --> 00:14:10,416
Kami pikir itu konyol.
193
00:14:12,791 --> 00:14:15,458
Dia menarik banyak perhatian
pada kasus ini
194
00:14:15,541 --> 00:14:16,708
hingga pemerintah Jepang
195
00:14:16,791 --> 00:14:21,125
dan Kepolisian Metropolitan Tokyo
harus mengerahkan banyak tenaga.
196
00:14:21,208 --> 00:14:22,750
Biasanya dalam kasus orang hilang,
197
00:14:22,833 --> 00:14:25,250
mungkin ada empat atau lima polisi
yang menyelidikinya.
198
00:14:25,333 --> 00:14:28,000
Tapi 100 orang? Itu tak normal.
199
00:14:33,958 --> 00:14:38,083
Polisi mulai mengincar Roppongi,
tempat Lucie bekerja.
200
00:14:39,791 --> 00:14:43,125
Roppongi seperti banyak bar,
201
00:14:43,208 --> 00:14:44,416
banyak kelab hostes.
202
00:14:45,000 --> 00:14:46,833
Kehidupan malam yang cukup menarik.
203
00:14:47,416 --> 00:14:49,875
Banyak orang asing, banyak uang.
204
00:14:50,666 --> 00:14:52,458
Ada Goldman Sachs,
205
00:14:52,541 --> 00:14:54,875
Lehman Brothers,
dan semua orang keuangan itu.
206
00:14:55,458 --> 00:14:57,291
Itu seperti pesta, uang mengalir.
207
00:14:59,916 --> 00:15:01,583
Roppongi mulai melihat itu.
208
00:15:02,916 --> 00:15:04,791
Ada orang yang bersedia menghabiskan
209
00:15:04,875 --> 00:15:06,791
banyak uang dalam semalam.
210
00:15:13,083 --> 00:15:14,291
Aku bekerja di Casablanca,
211
00:15:14,375 --> 00:15:17,166
kelab hostes yang sama
tempat Lucie Blackman bekerja.
212
00:15:18,750 --> 00:15:22,500
{\an8}Itu hanya kelab hostes kecil
yang biasa saja.
213
00:15:24,375 --> 00:15:28,791
Hostes sangat sulit dijelaskan
karena tidak ada padanannya di Barat.
214
00:15:29,708 --> 00:15:33,541
Kau pergi ke kelab malam
yang penuh dengan pria tua,
215
00:15:33,625 --> 00:15:36,166
kau bicara dengan pria tua itu,
dan menyajikan minuman.
216
00:15:36,791 --> 00:15:38,666
Namun, tak ada seks. Tidak seperti itu.
217
00:15:40,166 --> 00:15:43,375
Tidak terasa murahan atau sulit.
218
00:15:43,458 --> 00:15:45,458
Itu yang akan kulakukan secara gratis,
219
00:15:45,541 --> 00:15:46,500
di usia 20-an,
220
00:15:46,583 --> 00:15:48,458
yaitu pergi ke bar dan bertemu orang.
221
00:15:49,666 --> 00:15:51,916
Kau bisa menghasilkan banyak uang
dengan bekerja sebagai hostes.
222
00:15:52,666 --> 00:15:55,375
Bayarannya sekitar
50 dolar Amerika per jam.
223
00:15:55,458 --> 00:15:58,500
Lalu, kau dapat bonus
selama minum banyak alkohol.
224
00:15:59,083 --> 00:16:01,666
Kau hanya perlu bekerja lima,
enam jam, mungkin.
225
00:16:02,500 --> 00:16:07,000
Itu bisa menjadi pekerjaan biasa,
jika kau menginginkannya.
226
00:16:09,208 --> 00:16:10,708
Kurasa bekerja sebagai hostes di Jepang
227
00:16:10,791 --> 00:16:14,333
benar-benar menarik perhatian para gadis
yang ingin merasakan pengalaman menarik
228
00:16:14,416 --> 00:16:15,750
yang benar-benar siap menjalani hidup.
229
00:16:16,416 --> 00:16:19,250
Ada banyak gadis mandiri luar biasa
230
00:16:19,333 --> 00:16:20,375
yang ingin bepergian.
231
00:16:21,208 --> 00:16:24,333
Bertemu orang-orang yang seberani itu,
232
00:16:24,416 --> 00:16:26,291
dan memiliki visi hidup yang lebih besar
233
00:16:26,375 --> 00:16:28,375
sebenarnya luar biasa.
234
00:16:37,875 --> 00:16:42,208
Dohan mungkin bagian dari hostes
yang paling berbahaya.
235
00:16:42,291 --> 00:16:47,250
Jadi,
dohan secara spesifik berarti kau
makan malam sebelum pergi bekerja,
236
00:16:47,333 --> 00:16:50,250
lalu kau membawa pelanggan bersamamu
ke kelab, lalu sesampainya di kelab,
237
00:16:50,333 --> 00:16:53,125
mereka membayar bonus untuk makan malam,
lalu mereka membelikanmu minuman.
238
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
Semua hal ini ditambahkan
ke tagihan mereka.
239
00:16:57,666 --> 00:17:00,583
Kurasa ada batasan yang samar,
karena jelas dengan keluar
240
00:17:00,666 --> 00:17:02,833
dari kelab hostes
bersama pelanggan sendirian,
241
00:17:02,916 --> 00:17:04,083
di waktu luangmu,
242
00:17:04,166 --> 00:17:08,250
pasti akan ada pelanggan
yang berasumsi lebih dari itu.
243
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
{\an8}Aku jelas merasa tertekan
harus menarik lebih banyak pelanggan
244
00:17:13,375 --> 00:17:14,666
{\an8}atau harus berkencan
dohan,
245
00:17:15,291 --> 00:17:16,708
{\an8}tetapi aku tak pernah merasa...
246
00:17:16,791 --> 00:17:19,666
Secara pribadi, aku tidak pernah
merasa dalam bahaya di kelab.
247
00:17:19,750 --> 00:17:21,791
Menurutku beberapa hal yang berbahaya
248
00:17:21,875 --> 00:17:23,750
mungkin terjadi di luar kelab.
249
00:17:31,041 --> 00:17:36,416
Aku pernah bekerja sebagai jurnalis
di London untuk majalah wanita,
250
00:17:36,500 --> 00:17:40,625
dan majalah itu sangat tertarik
dengan konsep hostes.
251
00:17:40,708 --> 00:17:42,958
Jadi, aku pergi ke Jepang
252
00:17:43,041 --> 00:17:48,666
untuk melihat seluruh budaya hostes,
dan mencari tahu lebih banyak tentang itu.
253
00:17:51,666 --> 00:17:52,916
Aku merasa uang
254
00:17:53,000 --> 00:17:57,458
adalah faktor besar dan permainan
kekuasaan antara pria dan wanita.
255
00:17:57,541 --> 00:18:01,125
Bahwa pria punya semua uang
dan wanita tidak.
256
00:18:01,208 --> 00:18:03,333
Karena itulah para prianya dominan.
257
00:18:05,000 --> 00:18:10,791
Jadi, kalau diperhatikan, kau bisa melihat
politik seksual berperan di kelab.
258
00:18:17,708 --> 00:18:24,208
{\an8}AKBP, SATORU YAMASHIRO
KEPOLISIAN METROPOLITAN TOKYO
259
00:18:25,333 --> 00:18:28,375
Tim pertama yang menangani kasus Lucie
260
00:18:28,458 --> 00:18:29,875
adalah tim Teramae.
261
00:18:29,958 --> 00:18:35,125
Tim kami hanya mendengar dari mereka
bahwa tersangka telah diidentifikasi.
262
00:18:37,291 --> 00:18:42,750
{\an8}Tersangka adalah pria Jepang yang sering
mengunjungi kelab hostes di area Roppongi,
263
00:18:43,458 --> 00:18:44,708
termasuk Casablanca.
264
00:18:47,416 --> 00:18:50,250
Jadi, kami diperintahkan
untuk menahan tersangka itu
265
00:18:50,875 --> 00:18:53,666
dan mencari tahu
266
00:18:54,333 --> 00:18:56,875
apakah dia bersalah atau tidak.
267
00:18:58,250 --> 00:19:01,583
Kami cemas pelakunya akan tahu
268
00:19:01,666 --> 00:19:05,500
yang kami lakukan,
269
00:19:06,125 --> 00:19:09,000
dan jika Lucie masih hidup,
dia bisa membunuhnya.
270
00:19:10,458 --> 00:19:13,750
Kami menunggu di mobilnya
sebelum dia berangkat kerja.
271
00:19:13,833 --> 00:19:16,791
Kami minta dia datang sukarela
untuk interogasi.
272
00:19:17,958 --> 00:19:22,416
Kami menangkapnya dan menemaninya
273
00:19:22,500 --> 00:19:25,708
ke kantor polisi terdekat
untuk penyelidikan.
274
00:19:28,875 --> 00:19:33,750
Pria itu punya alibi,
yang akhirnya bisa dipastikan.
275
00:19:34,666 --> 00:19:41,250
Tersangka ternyata bukan orang
276
00:19:42,125 --> 00:19:43,791
yang menculik Lucie.
277
00:19:45,666 --> 00:19:46,791
Kami terpaksa
278
00:19:47,375 --> 00:19:50,583
kembali ke langkah awal.
279
00:19:54,166 --> 00:19:58,000
15 HARI MENGHILANG
280
00:20:04,458 --> 00:20:06,041
Setelah sepekan bersama Tim Blackman,
281
00:20:06,125 --> 00:20:07,916
sudah jelas dia tipe ayah
penyayang dan berdedikasi
282
00:20:08,000 --> 00:20:10,791
yang percaya putrinya masih hidup
di suatu tempat di kota ini,
283
00:20:11,458 --> 00:20:14,291
tetapi dia harus menemukannya lebih cepat.
284
00:20:15,208 --> 00:20:18,416
Dave Russell di Tokyo
untuk
Meridian Tonight.
285
00:20:19,833 --> 00:20:22,333
Menjadi sangat jelas
bahwa Tim punya rencana.
286
00:20:22,416 --> 00:20:25,208
{\an8}Jika kau berhenti memublikasikan kisahnya
287
00:20:25,291 --> 00:20:27,333
{\an8}media akan menemukan topik lain
untuk diperhatikan,
288
00:20:27,416 --> 00:20:30,041
{\an8}lalu tiba-tiba, fokusnya bukan lagi Lucie.
289
00:20:30,125 --> 00:20:32,791
{\an8}Jadi, dia harus mempertahankan fokus
kembali ke Lucie secepat mungkin.
290
00:20:38,958 --> 00:20:43,666
Dengan memasang poster di jalanan,
dia ingin posternya terpampang di TV
291
00:20:43,750 --> 00:20:45,500
agar semua orang mengenali wajahnya.
292
00:20:49,250 --> 00:20:52,333
Tim dan polisi di Jepang
mengalami benturan budaya.
293
00:20:56,625 --> 00:20:59,458
Kau boleh memasang poster di tiang,
tetapi tidak boleh di sana.
294
00:21:00,041 --> 00:21:01,666
Aku takkan melepaskan posternya.
295
00:21:01,750 --> 00:21:02,708
Tangkap aku.
296
00:21:04,625 --> 00:21:06,125
Lucie harus ditemukan.
297
00:21:07,083 --> 00:21:12,125
Orang tua mana pun pasti akan
berusaha mewujudkan hal terbaik
298
00:21:12,208 --> 00:21:14,083
untuk menyelesaikan masalah.
299
00:21:15,125 --> 00:21:20,625
Aku tidak akan diabaikan atau dikurung.
300
00:21:25,250 --> 00:21:27,625
Tim merasa benar-benar
tidak diberi informasi apa pun.
301
00:21:29,333 --> 00:21:32,916
Caranya melakukan hal-hal
yang membuat polisi tampak tak kompeten
302
00:21:33,000 --> 00:21:34,291
membuat mereka sangat marah.
303
00:21:35,041 --> 00:21:37,750
Aku rasa dalam kecemasannya
304
00:21:37,833 --> 00:21:42,166
dan ketidakpercayaannya pada polisi Jepang
yang sangat buruk dalam berkomunikasi,
305
00:21:43,291 --> 00:21:46,250
dia merasa makin besar tekanan
yang bisa dia berikan pada mereka,
306
00:21:46,333 --> 00:21:48,833
akan makin baik hasilnya.
307
00:21:54,125 --> 00:21:57,041
19 HARI MENGHILANG
308
00:21:59,791 --> 00:22:02,875
Aku sadar itu akan dibahas
Negara-Negara G7.
309
00:22:02,958 --> 00:22:04,916
Aku tahu Tony Blair akan pergi ke sana.
310
00:22:05,000 --> 00:22:09,625
Aku juga tahu ada ketertarikan besar
dari media di Inggris.
311
00:22:11,125 --> 00:22:13,666
Jadi, kami memanfaatkan situasi itu.
312
00:22:14,375 --> 00:22:16,708
Perdana Menteri Blair mampir di Tokyo
313
00:22:16,791 --> 00:22:18,208
untuk memberikan dukungannya pada kasus
314
00:22:18,291 --> 00:22:20,791
hilangnya hostes Inggris, Lucie Blackman.
315
00:22:24,208 --> 00:22:26,666
Bekerja sama
dengan pihak berwenang Jepang,
316
00:22:26,750 --> 00:22:28,958
kami jelas memohon
kepada orang-orang di Jepang
317
00:22:29,625 --> 00:22:31,250
yang mungkin tahu tentang kasus ini
untuk maju
318
00:22:31,333 --> 00:22:33,458
dan memberi kami petunjuk
yang bisa ditindaklanjuti
319
00:22:33,541 --> 00:22:36,541
karena ini kasus tragis, dan jelas...
320
00:22:37,291 --> 00:22:38,791
keluarganya, mereka sudah putus asa.
321
00:22:41,375 --> 00:22:44,250
Perdana Menteri Jepang berkata,
322
00:22:44,333 --> 00:22:48,166
"Polisi Jepang kompeten,
jadi, mereka akan menangkap pelakunya."
323
00:22:49,250 --> 00:22:55,166
Kami pikir itu mudah dikatakan,
tapi sulit dilakukan.
324
00:22:56,041 --> 00:23:01,666
Kami sendiri merasakan tekanan itu.
325
00:23:03,916 --> 00:23:07,125
Aku merasa ada
326
00:23:07,208 --> 00:23:11,208
sedikit inkonsistensi
dalam kebijakan penyelidikan.
327
00:23:11,291 --> 00:23:14,916
Jadi, beberapa detektif kami
mulai bertindak sendiri.
328
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Aku menyebut mereka detektif
Suppon,
329
00:23:18,083 --> 00:23:21,541
detektif yang tidak melepaskan
petunjuk apa pun.
330
00:23:23,791 --> 00:23:28,416
Kami pikir akan lebih baik
memulai penyelidikan dari awal
331
00:23:28,500 --> 00:23:34,250
daripada membuang waktu dengan distraksi.
332
00:23:35,083 --> 00:23:39,208
{\an8}SERSAN, JUNICHIRO KUKU
KEPOLISIAN METROPOLITAN TOKYO
333
00:23:40,125 --> 00:23:44,958
Kuku adalah orang yang gigih dan tekun.
334
00:23:45,041 --> 00:23:48,833
Sekali menggigit, tidak akan dilepas,
seperti suppon.
335
00:23:50,083 --> 00:23:56,958
Kami menghabiskan beberapa hari menginap
memeriksa laporan harian
336
00:23:57,041 --> 00:24:03,958
yang diajukan unit utama
sejak hari pertama,
337
00:24:04,041 --> 00:24:10,375
dan memeriksa semua isinya.
338
00:24:13,125 --> 00:24:15,916
Saat aku memeriksa laporan
339
00:24:16,000 --> 00:24:19,166
untuk memahami bagaimana
penyelidikan telah dilakukan,
340
00:24:19,250 --> 00:24:21,250
aku menemukan laporan
341
00:24:21,750 --> 00:24:25,041
dari area Roppongi
tempat ada banyak kelab.
342
00:24:26,666 --> 00:24:31,875
Seorang hostes asing yang bekerja di kelab
343
00:24:31,958 --> 00:24:36,166
diundang oleh seorang pelanggan pria
untuk berkendara ke pantai.
344
00:24:36,833 --> 00:24:38,916
Pada suatu waktu, dia tidak sadarkan diri,
345
00:24:39,500 --> 00:24:41,625
dan tidur selama berjam-jam.
346
00:24:41,708 --> 00:24:44,166
Saat dia bangun, kepalanya sakit sekali,
347
00:24:44,250 --> 00:24:45,791
dan dia curiga telah dibius.
348
00:24:47,541 --> 00:24:50,083
Mereka bilang manajer kelab
yang memberikan informasi itu
349
00:24:50,166 --> 00:24:53,666
adalah pria yang tidak bisa dipercaya.
350
00:24:54,791 --> 00:24:59,375
Tidak ada yang boleh percaya
dengan ucapannya.
351
00:25:02,500 --> 00:25:06,458
{\an8}Setelah membaca ini,
kami pikir itu konyol.
352
00:25:06,541 --> 00:25:11,750
Orang seperti ini mungkin memberikan
petunjuk yang masuk akal.
353
00:25:13,416 --> 00:25:16,250
Ini jelas tampak berkaitan
dengan kasus Lucie Blackman.
354
00:25:16,333 --> 00:25:18,333
Jadi, mereka mulai memeriksa laporan lama,
355
00:25:18,416 --> 00:25:22,208
lalu menggali kasus-kasus ini
untuk mengetahui apakah saling berkaitan.
356
00:25:23,250 --> 00:25:25,750
Kecuali opsir di daerah itu
357
00:25:25,833 --> 00:25:27,708
tidak menganggap serius laporan itu.
358
00:25:27,791 --> 00:25:29,541
Jadi, meskipun mungkin ada keluhan,
359
00:25:29,625 --> 00:25:31,083
tidak pernah ada penyelidikan.
360
00:25:42,708 --> 00:25:46,875
Kami sering mendengar
pemilik kelab berkata,
361
00:25:46,958 --> 00:25:51,041
"Gadis yang kerja di sini tiga tahun lalu
memiliki pengalaman yang sama."
362
00:25:53,750 --> 00:25:57,333
Kisah semacam ini akan bermunculan
363
00:25:58,458 --> 00:25:59,875
di mana-mana.
364
00:26:00,500 --> 00:26:04,083
{\an8}ASISTEN INSPEKTUR, TOKIE MARUYAMA
KEPOLISIAN METROPOLITAN TOKYO
365
00:26:04,708 --> 00:26:10,583
Jadi, kami memutuskan bicara
dengan semua pegawai
366
00:26:11,166 --> 00:26:15,208
dari setiap kelab.
367
00:26:16,291 --> 00:26:21,375
Pada awalnya,
para wanita yang bekerja di kelab
368
00:26:21,458 --> 00:26:23,625
tidak mau menampakkan diri.
369
00:26:27,458 --> 00:26:29,250
Setiap tiga bulan, polisi akan datang,
370
00:26:29,333 --> 00:26:30,875
dan semua hostes yang tidak punya visa
371
00:26:30,958 --> 00:26:33,041
harus keluar lewat pintu belakang
372
00:26:33,125 --> 00:26:35,833
yang mana terasa seperti situasi
mengancam bagi para gadis itu.
373
00:26:37,833 --> 00:26:40,208
Bagi hostes asing, jika mereka menderita,
374
00:26:40,291 --> 00:26:42,875
mereka berisiko besar jika melapor polisi
375
00:26:42,958 --> 00:26:46,125
karena kemungkinan besar
akan ditangkap atau diinterogasi polisi
376
00:26:46,791 --> 00:26:48,583
atas pelanggaran visa.
377
00:26:50,000 --> 00:26:55,583
Tidak ada untungnya melapor polisi,
jika kau menjadi korban sebagai hostes.
378
00:26:56,583 --> 00:26:59,833
Kami tidak bisa bicara dengan mereka
di tempat kerja,
379
00:27:00,333 --> 00:27:04,791
jadi, kami harus mencegat mereka di jalan
380
00:27:04,875 --> 00:27:08,708
dan mengajukan pertanyaan di sana.
381
00:27:12,583 --> 00:27:17,416
Hasilnya, beberapa wanita maju
382
00:27:17,500 --> 00:27:21,166
karena mereka ingin membantu kami
menemukan Lucie.
383
00:27:21,916 --> 00:27:23,791
Pada akhirnya,
384
00:27:23,875 --> 00:27:28,708
kami menemukan bahwa semua wanita ini
memiliki pengalaman yang sangat mirip.
385
00:27:30,541 --> 00:27:34,083
Ini laporan konsisten tentang hostes
386
00:27:34,166 --> 00:27:41,083
yang dibius dan mungkin diperkosa
oleh pria Jepang yang kaya.
387
00:27:53,625 --> 00:28:00,166
Kebanyakan penjahat
tak mengubah metode mereka.
388
00:28:00,833 --> 00:28:07,791
Bahkan perampokan pun
metode masuknya tak berubah.
389
00:28:07,875 --> 00:28:09,916
Itu kebiasaan mereka.
390
00:28:10,000 --> 00:28:13,083
Kebiasaan itu tidak berubah.
391
00:28:15,375 --> 00:28:17,125
Dia mengendarai mobil mewah,
392
00:28:17,208 --> 00:28:20,500
seperti Porsche, Mercedes Benz,
393
00:28:21,166 --> 00:28:23,541
dan sebagainya.
394
00:28:24,583 --> 00:28:26,458
Undangannya pergi ke tempat
dengan pemandangan laut,
395
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
atau makan malam di suatu tempat.
396
00:28:33,958 --> 00:28:35,416
Dia juga menggunakan bius.
397
00:28:36,416 --> 00:28:40,166
Korban bilang mereka merasa
seperti sedang dibius.
398
00:28:46,375 --> 00:28:52,791
Mereka bangun dengan perasaan
tidak nyaman di sekujur tubuh mereka.
399
00:28:54,291 --> 00:28:56,166
Ada yang muntah.
400
00:28:58,416 --> 00:29:03,666
Beberapa orang merasakan sensasi terbakar.
401
00:29:08,666 --> 00:29:10,291
Aku sangat kasihan kepada mereka.
402
00:29:17,250 --> 00:29:19,333
Jadi, dengan banyaknya kesaksian lain
403
00:29:19,416 --> 00:29:23,041
dari para hostes Jepang
dan para hostes asing,
404
00:29:23,125 --> 00:29:25,625
mereka menemukan
bahwa ada predator seksual
405
00:29:25,708 --> 00:29:28,708
yang aktif bertahun-tahun di Roppongi,
dan tidak pernah tertangkap.
406
00:29:31,833 --> 00:29:33,541
Dia tidak pernah diadili.
407
00:29:39,833 --> 00:29:42,708
52 HARI MENGHILANG
408
00:29:47,791 --> 00:29:51,875
Keluarga telah memutuskan
untuk menawarkan hadiah sebesar...
409
00:29:53,083 --> 00:29:56,791
satu setengah juta yen
untuk informasi baru
410
00:29:57,458 --> 00:29:59,416
yang mengarah pada penemuan Lucie.
411
00:30:04,208 --> 00:30:06,083
Dari sudut pandang kami,
412
00:30:06,166 --> 00:30:11,625
itu momen lainnya agar kasus ini
mendapatkan perhatian di layar lagi.
413
00:30:12,125 --> 00:30:15,375
Orang-orang mengira aku melakukannya
karena aku suka diwawancarai.
414
00:30:17,125 --> 00:30:21,666
Aku hanya ingin perhatian
untuk terus mencari Lucie,
415
00:30:21,750 --> 00:30:25,208
dan cara mendapatkannya
hanya dengan mencari perhatian.
416
00:30:26,833 --> 00:30:31,083
Ada banyak orang dari pers di sekitar Tim.
417
00:30:32,875 --> 00:30:34,291
Kami menganggap dia
418
00:30:34,375 --> 00:30:37,041
mungkin akan mengungkap sesuatu...
419
00:30:38,166 --> 00:30:40,000
yang akan menghalangi penyelidikan.
420
00:30:41,333 --> 00:30:46,166
Kami mengetahui setelah tujuh
sampai delapan pekan
421
00:30:46,250 --> 00:30:49,750
ini menjadi situasi
yang sangat membuat stres.
422
00:30:49,833 --> 00:30:54,333
Faktanya, aku masih belum diberi
423
00:30:54,416 --> 00:30:57,458
informasi oleh polisi
mengenai kemajuan mereka
424
00:30:57,541 --> 00:31:01,166
karena mereka masih menganggap
kasus ini sangat sensitif.
425
00:31:02,291 --> 00:31:04,958
Aku selalu bilang
426
00:31:05,041 --> 00:31:07,916
penyelidikannya berjalan stabil.
427
00:31:09,625 --> 00:31:12,041
Aku belum bisa memberitahumu.
428
00:31:15,458 --> 00:31:18,750
Bagi orang Jepang, aku agak tidak sopan,
429
00:31:18,833 --> 00:31:22,500
padahal mungkin itulah dampaknya
karena aku tidak...
430
00:31:22,583 --> 00:31:25,041
Aku tidak punya waktu
atau kapasitas mental
431
00:31:25,125 --> 00:31:28,791
untuk menuruti protokol mereka.
432
00:31:30,750 --> 00:31:35,125
Kondisi mentalku cukup kacau.
433
00:31:41,458 --> 00:31:43,291
Saat itu, akhir pekan Hari Libur Bank.
434
00:31:43,375 --> 00:31:45,541
Ada pertunjukan kembang api besar
yang tengah berlangsung.
435
00:31:45,625 --> 00:31:49,000
Kami hanya berdiri di sana
dan menonton kembang api.
436
00:31:49,083 --> 00:31:52,583
Semua orang merayakan
dan sangat menikmatinya,
437
00:31:52,666 --> 00:31:54,291
tetapi jelas tidak bagi Tim.
438
00:31:57,791 --> 00:32:02,166
Awalnya aku memulai sebagai jurnalis,
hanya seorang pria yang mengikutinya.
439
00:32:02,250 --> 00:32:05,625
Menyorot kamera ke wajahnya
hingga dia menyuruhku pergi.
440
00:32:06,250 --> 00:32:09,666
Seiring berjalannya waktu,
Tim mulai memercayaiku,
441
00:32:09,750 --> 00:32:13,125
karena kami berdua berada di negara asing,
442
00:32:13,208 --> 00:32:15,916
mencoba mencari tahu apa yang bisa
kami lakukan untuk menemukan Lucie.
443
00:32:19,291 --> 00:32:21,791
Aku pernah ditelepon pukul 04,00.
444
00:32:22,500 --> 00:32:25,208
"Kau mau jalan-jalan?
Karena aku tak bisa tidur."
445
00:32:25,750 --> 00:32:27,416
Dia pasti lelah, jelas sekali.
446
00:32:28,041 --> 00:32:30,583
Itu berdampak buruk.
Benar-benar berdampak buruk baginya.
447
00:32:30,666 --> 00:32:36,000
Aku juga mulai merasa
agak letih dan lelah.
448
00:32:37,166 --> 00:32:41,750
Seiring hari menjadi pekan,
dan terus-menerus berlanjut,
449
00:32:41,833 --> 00:32:44,375
dan perasaan putus asa mulai muncul...
450
00:32:46,250 --> 00:32:50,583
Kau sungguh bertanya-tanya,
apa yang bisa kita lakukan sekarang?
451
00:33:00,666 --> 00:33:02,500
Terima kasih. Baiklah.
452
00:33:05,625 --> 00:33:09,041
Aku adalah ayah dari Lucie Blackman,
453
00:33:09,125 --> 00:33:12,000
gadis muda Inggris yang hilang di Jepang.
454
00:33:13,583 --> 00:33:18,125
Ide yang muncul adalah memulai
dari nomor telepon tertentu
455
00:33:18,666 --> 00:33:22,916
agar gadis Eropa atau Barat
yang berada di luar sana
456
00:33:23,000 --> 00:33:24,583
bisa bicara langsung dengan kami.
457
00:33:27,208 --> 00:33:31,666
Kemungkinan mereka
memiliki informasi itu cukup tinggi.
458
00:33:33,166 --> 00:33:37,125
Kepolisian Tokyo tidak terlalu mengerti.
459
00:33:37,833 --> 00:33:40,791
A, kenapa? Atau B,
apa yang kami harapkan dari mereka?
460
00:33:42,000 --> 00:33:46,333
Mereka sangat menentang ide
bahwa kami akan mendapatkan informasi
461
00:33:46,416 --> 00:33:49,458
dengan memasang saluran telepon,
tetapi mereka tak bisa menghentikan kami.
462
00:33:55,041 --> 00:33:57,833
62 HARI MENGHILANG
463
00:33:59,958 --> 00:34:02,708
Pesan dari ibu dan kakaknya
sebenarnya sederhana,
464
00:34:02,791 --> 00:34:04,625
"Selamat ulang tahun, Lucie,"
465
00:34:04,708 --> 00:34:07,291
saat seribu balon dilepaskan ke langit
466
00:34:07,375 --> 00:34:11,875
untuk menandai ulang tahun ke-22
mantan pramugari yang hilang.
467
00:34:11,958 --> 00:34:14,958
Hanya agar Lucie ingat bahwa kami
belum melupakan ulang tahunnya
468
00:34:15,041 --> 00:34:17,291
karena dia akan berusia 22 tahun hari ini,
469
00:34:17,375 --> 00:34:20,708
{\an8}dan dia selalu menyukai ulang tahunnya,
selalu harus membuat keributan besar.
470
00:34:20,791 --> 00:34:22,500
{\an8}Aku hanya ingin dia tahu bahwa
471
00:34:22,583 --> 00:34:24,916
{\an8}di mana pun dia berada,
kami belum melupakannya.
472
00:34:36,083 --> 00:34:38,166
Jadi, kami menemukan banyak laporan
473
00:34:38,250 --> 00:34:43,666
bahwa ada seorang pria
mengundang para hostes berkendara,
474
00:34:43,750 --> 00:34:46,166
lalu membius mereka
untuk melecehkan mereka.
475
00:34:47,708 --> 00:34:49,500
Salah satu korbannya
Jessie dari Australia.
476
00:34:49,583 --> 00:34:53,583
Kasusnya terjadi tiga tahun lalu.
477
00:34:54,416 --> 00:34:58,541
{\an8}ASISTEN INSPEKTUR, YASUHIKO ASANO
KEPOLISIAN METROPOLITAN TOKYO
478
00:34:58,625 --> 00:35:00,083
{\an8}Dia sempat menulis
479
00:35:00,166 --> 00:35:03,291
nama pria itu dan nomor ponselnya
480
00:35:03,375 --> 00:35:06,208
di buku catatan lamanya,
481
00:35:06,291 --> 00:35:10,125
yang dia tinggalkan di Australia.
482
00:35:10,208 --> 00:35:12,208
Buku catatan itu tiba dari Australia.
483
00:35:12,291 --> 00:35:13,458
Kami meminta ayahnya
484
00:35:14,541 --> 00:35:19,166
mengirim buku catatan itu ke Jepang
untuk melihatnya sendiri.
485
00:35:23,083 --> 00:35:27,125
Dia sangat marah hingga mencoret nomornya.
486
00:35:27,208 --> 00:35:30,041
Kami menyinarinya
untuk mengidentifikasi angkanya.
487
00:35:35,916 --> 00:35:38,833
Namanya "Yuji Honda"
488
00:35:38,916 --> 00:35:45,416
dan nomor ponselnya berakhiran 3301
tertulis di buku catatan.
489
00:35:48,625 --> 00:35:50,583
Jadi, kami mulai memeriksa
490
00:35:50,666 --> 00:35:55,250
nomor yang dihubungi dari ponsel ini.
491
00:35:55,333 --> 00:35:57,583
RIWAYAT PANGGILAN
492
00:35:57,666 --> 00:35:59,375
Nomornya masih digunakan.
493
00:36:00,291 --> 00:36:04,208
Kami mengamankan
riwayat panggilan dari nomor itu.
494
00:36:04,291 --> 00:36:08,666
Kami menemukan sepuluh atau lebih
nomor telepon yang dihubungi.
495
00:36:10,416 --> 00:36:14,791
Lalu, salah satu nomor itu...
496
00:36:16,708 --> 00:36:20,791
milik Lucie.
497
00:36:23,416 --> 00:36:26,666
Itu petunjuk yang sangat kuat.
Langkah maju yang besar.
498
00:36:27,333 --> 00:36:29,166
Ini pertama kalinya mereka menunjukkan
499
00:36:29,250 --> 00:36:33,041
bahwa orang yang mereka curigai
telah menculik Lucie Blackman
500
00:36:33,125 --> 00:36:37,000
sebenarnya terhubung dengannya,
bahwa mereka saling berkontak.
501
00:36:38,666 --> 00:36:40,208
Tersangka telah membuat
502
00:36:40,708 --> 00:36:45,583
banyak identitas palsu
agar tidak bisa dilacak.
503
00:36:46,791 --> 00:36:51,208
Kami meminta perusahaan ponsel
melakukan pencarian lokasi
504
00:36:51,291 --> 00:36:53,166
untuk menemukan penelepon itu.
505
00:36:55,041 --> 00:36:56,291
Pada pukul 15,00,
506
00:36:56,375 --> 00:37:01,250
kami menemukan panggilan yang diterima
oleh antena di dekat Menara Tokyo.
507
00:37:01,333 --> 00:37:02,166
MENARA TOKYO, ANTENA 01
508
00:37:02,250 --> 00:37:05,791
Satu menit atau lima menit kemudian,
509
00:37:05,875 --> 00:37:11,875
sinyalnya tertangkap
ke arah yang sangat berbeda.
510
00:37:11,958 --> 00:37:13,375
{\an8}Lima menit kemudian,
511
00:37:13,458 --> 00:37:15,541
{\an8}antena di barat menerima panggilan.
512
00:37:16,791 --> 00:37:20,375
{\an8}Lima menit kemudian,
antena di timur menerima panggilan.
513
00:37:22,416 --> 00:37:23,416
Tidak ada mobil
514
00:37:23,500 --> 00:37:29,208
yang bisa melaju secepat itu
dari satu lokasi ke lokasi lain.
515
00:37:29,291 --> 00:37:30,500
Itu misteri bagiku.
516
00:37:31,916 --> 00:37:33,375
Lalu kupikir,
517
00:37:33,458 --> 00:37:36,291
jika panggilannya ditangkap empat antena
di empat arah berbeda,
518
00:37:36,375 --> 00:37:39,208
ada kemungkinan penelepon itu
519
00:37:39,291 --> 00:37:43,458
sedang menelepon di area persimpangan.
520
00:37:48,541 --> 00:37:50,583
Kita sedang membicarakan tahun 2000.
521
00:37:51,083 --> 00:37:52,041
Ini bukan film
522
00:37:52,125 --> 00:37:55,208
di mana kau bisa menemukan lokasi persis
dari mana telepon itu berasal.
523
00:37:55,291 --> 00:37:58,000
Kau bisa menghubungkannya ke area umum.
524
00:37:58,083 --> 00:38:03,416
Jadi, mereka bisa melacak panggilan
ke area kelas atas yang dikenal Akasaka.
525
00:38:03,500 --> 00:38:07,583
Sepertinya telepon itu berasal dari tempat
bernama Menara Moto-Akasaka
526
00:38:07,666 --> 00:38:11,208
yang merupakan gedung hunian sangat mahal
527
00:38:11,291 --> 00:38:13,708
dengan kamera pengawas dan semacamnya.
528
00:38:13,791 --> 00:38:15,833
Kau tidak bisa masuk begitu saja.
Sulit mengaksesnya.
529
00:38:19,708 --> 00:38:22,666
Kami menunjukkan lencana polisi kami
kepada manajernya.
530
00:38:23,708 --> 00:38:26,375
Di lantai enam, dua ruangan digunakan
531
00:38:26,458 --> 00:38:29,958
oleh perusahaan bernama Plant Orihara.
532
00:38:30,666 --> 00:38:36,333
Manajer bilang pemiliknya
adalah orang yang agak aneh.
533
00:38:36,416 --> 00:38:39,333
Saat dia berjalan melewati manajer,
534
00:38:39,416 --> 00:38:42,958
tidak pernah sekali pun menyapa,
535
00:38:43,041 --> 00:38:47,875
selalu melihat ke bawah
dan tidak menunjukkan wajahnya.
536
00:38:50,416 --> 00:38:55,625
Dia mengendarai banyak mobil asing mewah.
537
00:38:56,250 --> 00:39:00,250
Porsche, Mercedes-Benz,
Aston Martin, Rolls-Royce.
538
00:39:00,958 --> 00:39:05,083
Semua mobil yang disebutkan
dalam kesaksian ada di sana.
539
00:39:06,708 --> 00:39:12,541
Aku tidak tahu apakah P-Orihara itu
nama orang asing atau nama perusahaan.
540
00:39:12,625 --> 00:39:15,333
Tidak ada informasi.
541
00:39:15,416 --> 00:39:18,916
Nama penghuninya tidak terdaftar.
542
00:39:20,000 --> 00:39:22,208
Lalu, mereka berpikir,
inilah tersangka kita,
543
00:39:22,291 --> 00:39:26,083
tetapi mereka tidak punya cukup bukti
untuk mengajukan surat perintah.
544
00:39:26,166 --> 00:39:29,666
Mereka hanya berasumsi,
jadi, penyelidikan berhenti di sana,
545
00:39:29,750 --> 00:39:30,875
mereka tidak bisa melangkah lebih jauh.
546
00:39:40,833 --> 00:39:47,208
Di antara para hostes
yang pernah kami ajak bicara,
547
00:39:47,750 --> 00:39:54,625
beberapa wanita bersedia direkam.
548
00:39:55,666 --> 00:39:59,541
Salah satunya adalah Monica dari Inggris.
549
00:40:00,666 --> 00:40:04,583
Seingatku dia adalah pria
yang menyebut dirinya Koji.
550
00:40:07,500 --> 00:40:12,750
Saat itu, tanggal 10 Oktober 1997.
551
00:40:12,833 --> 00:40:16,166
Dia bertemu Koji di Roppongi,
552
00:40:17,166 --> 00:40:22,208
dan mereka berkendara
ke gedung apartemen resor
553
00:40:22,291 --> 00:40:24,166
dengan pemandangan laut.
554
00:40:26,750 --> 00:40:31,916
Dia ingat ada deretan pohon palem,
555
00:40:32,583 --> 00:40:35,791
dan Zushi Marina merupakan
556
00:40:35,875 --> 00:40:41,125
satu-satunya tempat di area itu
yang memilikinya.
557
00:40:42,375 --> 00:40:47,250
Dia mungkin ingat lebih banyak detail,
558
00:40:47,333 --> 00:40:50,458
jadi, kami pergi bersama ke Zushi Marina.
559
00:40:54,500 --> 00:40:57,250
Zushi Marina berjarak
sekitar setengah jam dari Tokyo,
560
00:40:57,333 --> 00:41:00,291
yang merupakan kondominium resor mewah,
561
00:41:00,375 --> 00:41:04,166
dan berada di area yang sangat mahal
untuk orang kaya dan berada.
562
00:41:05,416 --> 00:41:07,833
Monica bilang ini tempatnya.
563
00:41:07,916 --> 00:41:12,208
Dia dibawa ke apartemen resor ini.
564
00:41:14,416 --> 00:41:19,500
Kami berkendara mengelilingi tempat itu,
565
00:41:20,250 --> 00:41:25,208
dia pikir itu mungkin
gedung nomor empat atau tujuh,
566
00:41:25,291 --> 00:41:27,166
tetapi tidak bisa memastikan
gedung yang mana.
567
00:41:28,500 --> 00:41:31,708
Aku ingat kami pergi ke restoran terdekat,
568
00:41:32,625 --> 00:41:37,333
dan menunjukkan foto Lucie kepada pelayan.
569
00:41:38,791 --> 00:41:43,625
Dia bilang dia yakin wanita ini
570
00:41:43,708 --> 00:41:45,625
yang berkunjung pada tanggal 1 Juli.
571
00:41:46,125 --> 00:41:48,041
LUCIE JANE BLACKMAN (21 TAHUN)
TINGGI 175 CM, TUBUH SEDANG, WAJAH OVAL
572
00:41:48,125 --> 00:41:49,458
Saat kutanya apa dia sendirian,
573
00:41:50,958 --> 00:41:52,500
katanya tidak, dia bersama seorang pria.
574
00:42:01,250 --> 00:42:05,041
Aku ingin meminta
daftar penghuni Zushi Marina.
575
00:42:05,791 --> 00:42:08,458
Aku bicara dengan asisten manajer.
576
00:42:08,958 --> 00:42:13,250
Kujelaskan situasi daruratnya,
dan dia mengerti.
577
00:42:13,958 --> 00:42:16,333
{\an8}SERSAN, RYO HATASHITA
578
00:42:16,416 --> 00:42:18,250
{\an8}KEPOLISIAN METROPOLITAN TOKYO
579
00:42:19,000 --> 00:42:20,958
Aku harus mencoretnya satu per satu.
580
00:42:21,041 --> 00:42:24,583
Ini kerja yang rumit dan memakan waktu,
581
00:42:25,083 --> 00:42:29,000
tetapi seandainya orang ini masih hidup,
kita harus membebaskannya secepatnya.
582
00:42:30,000 --> 00:42:34,291
Saat aku memeriksanya satu per satu,
semuanya kosong,
583
00:42:35,000 --> 00:42:39,250
tetapi firasatku mengatakan
salah satunya mencurigakan.
584
00:42:40,625 --> 00:42:44,916
Jadi, aku mencari pria
585
00:42:45,000 --> 00:42:48,708
yang punya banyak mobil asing mewah.
586
00:42:50,416 --> 00:42:52,333
Seseorang bernama "Obara" paling mencolok.
587
00:42:53,500 --> 00:42:55,583
Saat mendengar itu,
588
00:42:55,666 --> 00:42:59,541
aku mulai teringat bahwa
589
00:43:00,250 --> 00:43:03,000
di Menara Moto-Akasaka,
590
00:43:04,041 --> 00:43:07,833
ada perusahaan bernama Plant Orihara.
591
00:43:08,875 --> 00:43:12,166
O BARA
592
00:43:12,250 --> 00:43:15,000
Karakter Kanji dari Obara...
593
00:43:15,083 --> 00:43:16,333
ORI HARA
594
00:43:16,416 --> 00:43:19,666
...juga bisa dibaca sebagai Orihara.
595
00:43:26,625 --> 00:43:29,125
Aku langsung merinding,
dan sekujur tubuhku gemetar.
596
00:43:30,541 --> 00:43:33,000
Jadi, ini momen besar dalam penyelidikan
597
00:43:33,083 --> 00:43:35,750
karena ini kali pertama mereka
bisa mengaitkan petunjuk yang ada.
598
00:43:35,833 --> 00:43:37,166
A310 JOJI OBARA
599
00:43:37,250 --> 00:43:39,416
Polisi akhirnya mendapatkan nama.
600
00:43:44,958 --> 00:43:46,041
Joji Obara
601
00:43:46,125 --> 00:43:51,875
ternyata pernah ditangkap di Wakayama...
602
00:43:53,916 --> 00:43:58,750
karena menyamar sebagai wanita
603
00:43:58,833 --> 00:44:02,000
dan diam-diam merekam di toilet wanita.
604
00:44:03,875 --> 00:44:08,458
Aku bicara dengan petugas
yang mengerjakan kasus saat itu,
605
00:44:08,541 --> 00:44:11,208
dan aku bertanya seperti apa dia.
606
00:44:11,291 --> 00:44:13,458
Mereka bilang sangat melawan.
607
00:44:14,541 --> 00:44:16,875
Setelah penangkapannya,
608
00:44:16,958 --> 00:44:20,541
dia menolak untuk difoto.
609
00:44:21,208 --> 00:44:25,333
Dia memalingkan wajahnya
dan tidak mau bekerja sama.
610
00:44:27,875 --> 00:44:31,500
Aku meminta foto itu
dikirim lewat faksimile.
611
00:44:43,541 --> 00:44:48,416
Mesin faksimile saat itu bermutu rendah,
dan hasil fotonya cukup gelap.
612
00:44:49,958 --> 00:44:53,000
Jadi, kami mengumpulkan
sekitar seratus foto tersangka,
613
00:44:53,083 --> 00:44:55,000
dan menunjukkannya kepada para korban.
614
00:44:58,166 --> 00:45:01,375
Monica dan Jessie
615
00:45:01,458 --> 00:45:08,083
sama-sama memilih foto Obara tanpa ragu.
616
00:45:09,666 --> 00:45:11,875
Untuk pertama kalinya,
617
00:45:11,958 --> 00:45:16,625
tersangka tak dikenal
terhubung dengan nama asli.
618
00:45:21,583 --> 00:45:26,708
Kini, mereka punya wajah tersangka,
dan mereka menyadari bahwa...
619
00:45:27,708 --> 00:45:29,750
jika dia menyandera Lucie Blackman,
620
00:45:29,833 --> 00:45:32,375
mereka tak punya waktu dan harus bergegas.
621
00:45:38,208 --> 00:45:40,333
103 HARI MENGHILANG
622
00:45:43,875 --> 00:45:48,083
Kami tak bisa mengaitkannya dengan Lucie,
tetapi kami merasa punya cukup bukti
623
00:45:48,166 --> 00:45:49,875
untuk menahannya...
624
00:45:51,375 --> 00:45:53,416
berdasarkan korban lain.
625
00:45:58,875 --> 00:46:03,041
Pada pukul 06,00, kami sudah di posisi.
626
00:46:05,208 --> 00:46:07,916
{\an8}INSPEKTUR, TADASHI NAITO
KEPOLISIAN METROPOLITAN TOKYO
627
00:46:08,000 --> 00:46:12,833
Penyelidik selalu gugup
saat melakukan penangkapan.
628
00:46:13,458 --> 00:46:16,875
Jadi, kurasa aku juga sangat gugup.
629
00:46:17,375 --> 00:46:19,250
Kami menempatkan dua orang
di pintu darurat,
630
00:46:19,333 --> 00:46:22,041
dua orang di sisi jendela...
631
00:46:23,416 --> 00:46:26,041
dan satu orang di pintu untuk mengawasi.
632
00:46:26,125 --> 00:46:28,750
Kurasa totalnya ada tujuh orang.
633
00:46:29,708 --> 00:46:34,750
Aku diberi tahu oleh radio bahwa tersangka
sudah sadar dan menyalakan TV.
634
00:46:34,833 --> 00:46:38,083
Jadi, aku terus memonitor situasinya.
635
00:46:39,458 --> 00:46:44,916
Dia selalu keluar membeli koran
sekitar pukul 07,00,
636
00:46:45,000 --> 00:46:48,041
jadi, kupikir tidak perlu menerobos masuk.
637
00:46:48,125 --> 00:46:54,041
Obara tidak terlihat
seperti orang yang mudah marah.
638
00:46:54,875 --> 00:46:57,125
Kukira dia tidak akan kasar.
639
00:46:57,791 --> 00:47:01,708
Namun, aku khawatir
dia akan melompat keluar jendela.
640
00:47:01,791 --> 00:47:03,250
Hanya itu yang kupikirkan.
641
00:47:05,875 --> 00:47:09,458
Sebelum pukul 07,00, pintunya terbuka.
642
00:47:10,666 --> 00:47:15,416
Saat aku bertanya, "Apa kau Obara?",
wajahnya tiba-tiba murung.
643
00:47:16,375 --> 00:47:18,000
Dia bilang, "Ya, benar."
644
00:47:21,833 --> 00:47:24,458
Kurasa dia tahu
penangkapannya sebentar lagi.
645
00:47:27,708 --> 00:47:30,708
Joji Obara, seorang presdir
dari firma manajemen properti,
646
00:47:30,791 --> 00:47:32,375
ditangkap pada pagi hari ini.
647
00:47:32,458 --> 00:47:35,166
Polisi menyatakan bahwa Obara
sering terlihat di area
648
00:47:35,250 --> 00:47:38,500
tempat Lucie berusia 22 tahun
dari Kent bekerja.
649
00:47:38,583 --> 00:47:41,041
Kami mendengar ada tersangka, lalu...
650
00:47:41,125 --> 00:47:45,416
tidak lama kemudian kami mendengar
seseorang telah ditangkap.
651
00:47:46,541 --> 00:47:47,958
Itu berita besar.
652
00:47:49,000 --> 00:47:52,250
Ini pria yang mungkin tahu di mana Lucie.
653
00:47:56,875 --> 00:48:02,875
Joji Obara adalah pemain wanita
yang mewarisi banyak uang.
654
00:48:02,958 --> 00:48:05,333
Dia pria yang sangat kaya, dari ayahnya,
655
00:48:05,416 --> 00:48:10,625
tetapi diketahui dari semua laporan
dari tetangganya bahwa dia penyendiri.
656
00:48:12,333 --> 00:48:14,208
Dia memiliki beberapa properti,
657
00:48:14,750 --> 00:48:19,333
dan polisi mulai menggeledah
semua properti yang dia miliki.
658
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
Tolong mundur.
659
00:48:22,916 --> 00:48:28,125
Aku bertanggung jawab atas TKP
di Zushi Marina No. 4.
660
00:48:29,375 --> 00:48:31,833
Kami menemukan ada banyak
661
00:48:32,583 --> 00:48:37,083
narkoba dan alkohol.
662
00:48:38,291 --> 00:48:41,375
Sesuatu yang kuingat dengan jelas
663
00:48:41,458 --> 00:48:45,750
adalah besi pengait
yang dipasang di langit-langit.
664
00:48:47,958 --> 00:48:49,791
Aku ingat bertanya-tanya
665
00:48:49,875 --> 00:48:53,083
untuk apa besi pengait itu.
666
00:48:58,416 --> 00:49:03,125
Aku bertanggung jawab atas penggeledahan
dan penyitaan di Menara Moto-Akasaka.
667
00:49:03,625 --> 00:49:08,500
Barang yang paling berkesan
adalah buku catatannya.
668
00:49:11,875 --> 00:49:13,708
Entah kapan dia menulisnya,
669
00:49:13,791 --> 00:49:17,500
tetapi satu tulisan mengatakan
dia akan menjadi jahat,
670
00:49:18,166 --> 00:49:19,833
mengabdikan diri untuk kejahatan.
671
00:49:22,291 --> 00:49:27,541
Dia dengan cepat mengubah cara berpikirnya
menjadi sangat jahat,
672
00:49:27,625 --> 00:49:31,041
dan berubah menjadi semacam monster.
673
00:49:34,625 --> 00:49:36,625
Jadi, setelah Joji Obara ditangkap,
674
00:49:36,708 --> 00:49:39,875
polisi menggerebek
beberapa propertinya di Tokyo
675
00:49:39,958 --> 00:49:41,750
karena dia semacam
tokoh real estat terkemuka,
676
00:49:41,833 --> 00:49:45,583
termasuk kondominium tepi laut
di Zushi Marina,
677
00:49:45,666 --> 00:49:47,791
tempat dia memancing banyak korbannya.
678
00:49:49,375 --> 00:49:52,916
Kami menyita banyak rekaman video...
679
00:49:55,125 --> 00:49:56,916
bukan hanya dua atau tiga kaset.
680
00:50:04,250 --> 00:50:07,375
Rekaman video itu diberi label nama,
meski tidak dengan nama lengkap.
681
00:50:09,041 --> 00:50:13,958
Apa yang dilakukan Obara
direkam dalam rekaman video.
682
00:50:15,500 --> 00:50:21,250
Kurasa itu bukan sesuatu
yang harus kubicarakan lagi.
683
00:50:25,750 --> 00:50:27,333
Polisi menemukan...
684
00:50:28,500 --> 00:50:32,791
lebih dari 400 rekaman VHS wanita,
685
00:50:33,500 --> 00:50:35,416
tampaknya tengah tidak sadar,
686
00:50:36,000 --> 00:50:39,041
berbaring di ranjang,
dan dia menyerang mereka.
687
00:50:40,875 --> 00:50:43,166
Ini seperti di film horor.
688
00:50:45,166 --> 00:50:51,791
Kami kemudian mengetahui
besi pengait di langit-langit itu...
689
00:50:55,458 --> 00:51:00,875
digunakan untuk mengangkat kaki korban.
690
00:51:02,041 --> 00:51:06,000
Dia tidak menganggap orang-orang itu
sebagai manusia,
691
00:51:06,666 --> 00:51:09,166
tetapi hanya sebagai boneka.
692
00:51:09,250 --> 00:51:11,375
Aku belum pernah melihat kasus...
693
00:51:13,541 --> 00:51:19,458
Aku belum pernah melihat hal sehina itu.
694
00:51:20,083 --> 00:51:23,833
Aku tidak pernah membayangkan
ada orang seperti dia.
695
00:51:30,791 --> 00:51:32,708
Ada banyak sekali
696
00:51:32,791 --> 00:51:35,583
hingga para detektif
harus memeriksanya satu per satu.
697
00:51:37,708 --> 00:51:42,083
Namun, di antara rekaman itu,
tak ada satu pun Lucie Blackman.
698
00:51:49,541 --> 00:51:51,750
Tujuan kami adalah menemukan Lucie.
699
00:51:55,500 --> 00:51:56,875
Jadi, aku merasa tertekan.
700
00:51:58,625 --> 00:52:02,250
Namun, dengan banyak bukti memberatkan,
kupikir kami punya kesempatan.
701
00:52:04,250 --> 00:52:05,750
Saat bicara dengannya,
702
00:52:06,333 --> 00:52:12,416
aku merasa dia adalah orang
yang berkepribadian sangat aneh.
703
00:52:14,416 --> 00:52:17,916
Dia menyangkal semua hal
terkait kejahatannya.
704
00:52:20,125 --> 00:52:22,208
Bahkan saat aku menunjukkan bukti...
705
00:52:23,416 --> 00:52:25,041
dia bersikeras semua itu pura-pura.
706
00:52:26,250 --> 00:52:29,333
Bahwa mereka semua dibayar.
707
00:52:29,958 --> 00:52:34,791
Dia membuat alasan seperti itu,
tetapi hanya itu yang dia akui.
708
00:52:45,583 --> 00:52:48,416
Obara menyangkal mengenal Lucie.
709
00:52:48,500 --> 00:52:52,958
Dia menyangkal pernah bertemu dengannya,
dia menyangkal berhubungan dengannya.
710
00:52:55,500 --> 00:52:57,583
Fokus penyelidikan sekarang
711
00:52:57,666 --> 00:53:00,083
harus didasarkan pada bukti
yang mereka miliki.
712
00:53:00,166 --> 00:53:04,750
Obara mengeklaim bahwa semua seks
di rekaman video ini bersifat konsensual.
713
00:53:05,375 --> 00:53:09,458
Jadi, kini, mereka harus mengidentifikasi
beberapa korban yang akan maju
714
00:53:09,541 --> 00:53:12,416
dan membuktikan fakta bahwa ini
tidak konsensual,
715
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
bahwa mereka korban,
716
00:53:13,666 --> 00:53:15,958
agar mereka bisa membangun
kasus kriminal terhadapnya.
717
00:53:22,708 --> 00:53:24,333
Saat aku melihat bukti video,
718
00:53:24,416 --> 00:53:27,625
kupikir kejahatan ini bisa dibandingkan
dengan kasus pembunuhan.
719
00:53:29,833 --> 00:53:33,750
Bagi wanita, kejahatan seksual
sama buruknya dengan pembunuhan.
720
00:53:34,750 --> 00:53:38,750
{\an8}SERSAN, MITSUKO YAMAGUCHI
KEPOLISIAN METROPOLITAN TOKYO
721
00:53:38,833 --> 00:53:44,916
Aku ingat kami membentuk
regu analisis di ruangan besar.
722
00:53:45,000 --> 00:53:49,958
Ruangan yang bisa menampung
sampai belasan orang.
723
00:53:52,541 --> 00:53:54,166
Kami kekurangan staf,
724
00:53:54,916 --> 00:54:00,500
jadi, kami harus mengirim petugas muda
dari polisi huru-hara untuk membantu regu.
725
00:54:02,541 --> 00:54:04,250
Para korban akan berubah,
726
00:54:04,333 --> 00:54:09,083
tetapi mereka melihat
kejahatan yang sama berulang kali.
727
00:54:09,166 --> 00:54:13,833
Beberapa petugas muda itu
728
00:54:13,916 --> 00:54:19,125
mengalami stres berat.
729
00:54:23,416 --> 00:54:25,750
Aku pergi ke beberapa rumah korban,
730
00:54:26,583 --> 00:54:31,291
dan mewawancarai mereka.
731
00:54:31,375 --> 00:54:34,875
Mereka bangun dan tidak menyadari
apa pun yang terjadi pada mereka,
732
00:54:34,958 --> 00:54:36,916
itu yang mereka katakan.
733
00:54:37,000 --> 00:54:39,750
Namun, kami punya bukti
untuk membuktikan sesuatu telah terjadi.
734
00:54:39,833 --> 00:54:42,125
Sayangnya menunjukkan itu
kepada mereka adalah bagian tersulit.
735
00:54:44,708 --> 00:54:47,250
Mereka menutupi mata mereka.
736
00:54:47,333 --> 00:54:49,666
Satu orang berkata,
"Katakan itu bukan aku, apa itu aku?"
737
00:54:49,750 --> 00:54:54,333
Ada yang bilang, "Itu sudah berlalu,
dan aku tak mau melanjutkannya."
738
00:54:54,416 --> 00:54:59,208
Satu korban bahkan
sampai mengalami mimisan.
739
00:54:59,291 --> 00:55:06,041
Dia pasti sudah menderita selama ini.
740
00:55:08,333 --> 00:55:11,166
Aku menjelaskan mereka bahwa kami
harus menangkap pelaku dan menghukumnya.
741
00:55:11,250 --> 00:55:13,041
Untuk melakukan itu,
742
00:55:13,666 --> 00:55:15,041
kami membutuhkan bantuan mereka.
743
00:55:17,208 --> 00:55:18,791
Kami tidak ingin Obara lolos.
744
00:55:21,166 --> 00:55:23,208
Itulah yang kami rasakan.
745
00:55:24,750 --> 00:55:29,791
Itulah yang ingin kujelaskan
kepada para korban.
746
00:55:33,791 --> 00:55:35,250
Itu satu-satunya cara.
747
00:55:42,958 --> 00:55:46,166
Jadi, polisi harus menunjukkan
bahwa seks itu tidak konsensual.
748
00:55:46,250 --> 00:55:51,250
Jelas, jika seseorang dibius,
mereka tidak menyetujui hubungan seksual
749
00:55:52,333 --> 00:55:54,250
yang di Jepang disebut "perkosaan kuasi".
750
00:55:55,041 --> 00:55:56,541
Mereka cukup yakin
751
00:55:56,625 --> 00:56:00,000
bahwa dia memakai kloroform
pada salah satu korbannya.
752
00:56:01,208 --> 00:56:04,166
Jadi, mereka meminta penyidik forensik
memeriksa semua rekaman video itu.
753
00:56:11,875 --> 00:56:18,583
Dia akan mengambil handuk
dan botol cokelat,
754
00:56:18,666 --> 00:56:20,875
lalu menuangkan cairan dari botol ini.
755
00:56:21,375 --> 00:56:26,250
Dia meletakkannya di wajah korban.
756
00:56:27,375 --> 00:56:31,625
{\an8}PENYIDIK FORENSIK, KEIZO HARAFUJI, PH.D.
KEPOLISIAN METROPOLITAN TOKYO
757
00:56:33,125 --> 00:56:37,458
Handuk selalu menutupi wajah semua orang.
758
00:56:38,708 --> 00:56:42,791
Di antara barang yang disita
terdapat obat bius,
759
00:56:42,875 --> 00:56:46,958
dan eter dalam jumlah besar, kloroform,
760
00:56:47,041 --> 00:56:50,375
dan obat ilegal lainnya yang memiliki
761
00:56:51,125 --> 00:56:52,583
efek bius.
762
00:56:55,208 --> 00:56:57,833
Saat aku melihat
berbagai rekaman para korban,
763
00:56:57,916 --> 00:57:00,291
aku melihat seorang wanita.
764
00:57:01,041 --> 00:57:02,166
Tiba-tiba,
765
00:57:02,250 --> 00:57:09,208
tangannya mulai gemetar.
766
00:57:09,291 --> 00:57:15,333
Aku penasaran kenapa dia melakukan
gerakan ini saat tidak sadarkan diri.
767
00:57:17,291 --> 00:57:21,750
Keracunan kloroform
bisa menyebabkan hepatitis akut
768
00:57:21,833 --> 00:57:26,416
yang bisa menyebabkan
ensefalopati hepatik.
769
00:57:26,500 --> 00:57:30,916
Aku menemukan bahwa salah satu
gejalanya disebut tremor kepakan.
770
00:57:31,541 --> 00:57:37,166
Saat aku meneliti
situasi korban lebih lanjut,
771
00:57:37,250 --> 00:57:40,458
aku menemukan bahwa dia
wanita berusia 21 tahun bernama Carita,
772
00:57:40,541 --> 00:57:44,416
dan dia sudah meninggal.
773
00:57:50,541 --> 00:57:54,458
Carita Ridgway yang berusia sama,
yaitu 21 tahun, seperti Lucie,
774
00:57:54,958 --> 00:57:58,500
menghilang, delapan tahun lalu
pada tahun 1992.
775
00:58:00,250 --> 00:58:03,666
Aku bertemu kakak Carita, Samantha.
776
00:58:04,208 --> 00:58:10,208
Keduanya pernah bepergian
ke Jepang dan Australia.
777
00:58:10,291 --> 00:58:12,000
Mereka berdua cukup berani.
778
00:58:12,500 --> 00:58:16,833
Lalu, Sam sendiri mengajar
bahasa Inggris di Tokyo.
779
00:58:18,958 --> 00:58:23,583
Saudarinya, Carita, terbang mengikutinya,
tetapi tidak menemukan pekerjaan.
780
00:58:25,458 --> 00:58:29,708
Jadi, dia memutuskan mencari
pekerjaan sementara sebagai hostes.
781
00:58:33,958 --> 00:58:37,000
Suatu hari, Carita diantar ke rumah sakit
782
00:58:37,791 --> 00:58:41,708
oleh seorang pria yang mengatakan
bahwa dia keracunan makanan.
783
00:58:45,666 --> 00:58:49,333
Dokter tidak bisa mengerti
apa yang terjadi padanya.
784
00:58:49,833 --> 00:58:52,250
Tubuhnya mengalami kegagalan organ.
785
00:58:53,041 --> 00:58:54,875
Setelah sepekan di rumah sakit,
786
00:58:54,958 --> 00:58:58,000
mereka harus mematikan
mesin pendukung kehidupan.
787
00:59:00,791 --> 00:59:03,458
Namun, polisi tidak ingin
melakukan apa pun saat itu
788
00:59:03,541 --> 00:59:05,750
karena dia dinyatakan meninggal
karena keracunan makanan,
789
00:59:05,833 --> 00:59:08,166
dan mereka tidak curiga
bahwa itu adalah kejahatan.
790
00:59:08,666 --> 00:59:10,041
Tidak ada autopsi.
791
00:59:10,833 --> 00:59:14,708
Namun, untungnya,
mereka menyimpan sampel hati Carita.
792
00:59:16,791 --> 00:59:22,041
Usai penangkapan Obara, polisi menyatukan
keduanya dan mereka melakukan
793
00:59:22,125 --> 00:59:26,083
pemeriksaan sampel hati,
dan mereka menemukan kloroform.
794
00:59:26,583 --> 00:59:31,625
Lalu, mereka bisa menangkap Joji Obara
atas penculikan
795
00:59:32,125 --> 00:59:35,458
dan pembunuhan Carita Ridgway.
796
00:59:38,291 --> 00:59:42,708
Namun, misteri tetap ada
soal perbuatannya pada Lucie, dan dia...
797
00:59:42,791 --> 00:59:45,041
Dia jelas menghancurkan bukti
798
00:59:45,125 --> 00:59:48,083
kaset apa pun yang dia punya
atas perbuatannya pada Lucie.
799
00:59:48,166 --> 00:59:55,041
Jadi, masih sulit menyalahkan penculikan
dan serangan pada Lucie Blackman padanya.
800
01:00:05,208 --> 01:00:06,875
134 HARI MENGHILANG
801
01:00:07,833 --> 01:00:11,833
Tim Blackman, dan putrinya, Sophie,
masih ragu atas yang terjadi pada Lucie.
802
01:00:11,916 --> 01:00:16,708
Gadis 22 tahun ini menghilang di Tokyo
pada bulan Juli saat menjadi hostes bar.
803
01:00:16,791 --> 01:00:20,208
Dalam sebuah pernyataan, Joji Obara,
pengusaha yang ditangkap sebulan lalu,
804
01:00:20,291 --> 01:00:22,041
telah mengungkapkan
lebih banyak informasi,
805
01:00:22,125 --> 01:00:25,083
tetapi masih menyangkal keterlibatan
dalam menghilangnya dia.
806
01:00:25,166 --> 01:00:30,625
Kini terungkap bahwa dia mengakui
pernah bertemu Lucie di kelab Casablanca.
807
01:00:30,708 --> 01:00:34,833
Kita juga tahu kemungkinan itu
sekitar sepekan sebelum dia menghilang.
808
01:00:34,916 --> 01:00:37,125
Dia punya riwayat panjang
809
01:00:37,208 --> 01:00:40,458
atas penculikan gadis pirang Barat
810
01:00:40,541 --> 01:00:42,875
dan ternyata sepekan kemudian,
Lucie menghilang.
811
01:00:43,583 --> 01:00:49,041
Harapan bahwa penangkapan Obara
akan membawa Lucie kembali kepada kami
812
01:00:49,125 --> 01:00:52,041
cukup singkat karena mulai terlihat cukup
813
01:00:52,875 --> 01:00:54,583
kotor setelah itu.
814
01:00:54,666 --> 01:00:58,916
Kau sangat terpukul hingga tidak bisa
membedakan antara...
815
01:01:00,166 --> 01:01:04,875
bahagia, lega, depresi, kecemasan, atau...
816
01:01:05,791 --> 01:01:06,916
kesedihan mendalam.
817
01:01:07,000 --> 01:01:11,958
Itu semua hanya dalam satu massa emosi.
818
01:01:17,291 --> 01:01:20,666
Kami masih fokus pada Lucie.
819
01:01:22,750 --> 01:01:25,416
Kami harus menganalisis setiap bukti
820
01:01:25,500 --> 01:01:29,291
untuk menyelamatkannya.
821
01:01:33,791 --> 01:01:36,875
Obara punya kebiasaan mengumpulkan barang,
822
01:01:37,541 --> 01:01:42,125
dia juga menyimpan banyak tanda terima
di apartemennya.
823
01:01:42,666 --> 01:01:46,666
Regu analisis bukti
memeriksanya dengan saksama
824
01:01:47,291 --> 01:01:51,166
dan mereka menciptakan
lini masa tindakan Obara.
825
01:01:53,375 --> 01:01:55,041
Dia punya tanda terima untuk semuanya.
826
01:01:55,916 --> 01:01:58,000
Mereka bisa merekonstruksi
827
01:01:58,083 --> 01:02:02,541
dari tanda terima yang dia miliki
saat dia pindah hari itu.
828
01:02:04,291 --> 01:02:08,083
Menurut analisis kami,
pada tanggal 1 Juli, sekitar pukul 15,00,
829
01:02:08,833 --> 01:02:13,000
Obara bertemu Lucie dan menuju Zushi.
830
01:02:13,083 --> 01:02:14,875
Dalam perjalanan ke Zushi,
831
01:02:14,958 --> 01:02:20,791
Obara dan Lucie berhenti di restoran dekat
pelabuhan kapal pesiar di Zushi Marina.
832
01:02:20,875 --> 01:02:25,041
Ini sudah dikonfirmasi
oleh Asisten Inspektur Asano saat itu.
833
01:02:26,166 --> 01:02:27,166
1 JULI 2000
834
01:02:27,250 --> 01:02:29,291
Lalu, di sore hari, sekitar pukul 17,00,
835
01:02:30,375 --> 01:02:34,083
mereka pergi ke apartemen Obara
di Zushi Marina.
836
01:02:35,625 --> 01:02:38,833
Di sinilah keberadaan Lucie
menjadi tak diketahui.
837
01:02:39,375 --> 01:02:40,291
2 JULI 2000
838
01:02:40,375 --> 01:02:45,083
Antara malam tanggal 2 Juli
dan pagi hari tanggal 3 Juli,
839
01:02:45,166 --> 01:02:47,958
Obara berkendara kembali ke Tokyo.
840
01:02:49,000 --> 01:02:50,583
Pada tanggal 4 Juli,
841
01:02:50,666 --> 01:02:53,000
Obara banyak berbelanja.
842
01:02:55,333 --> 01:03:01,791
{\an8}Pada tanggal 5 Juli, Obara mengunjungi
apartemen Blue Sea Aburatsubo,
843
01:03:01,875 --> 01:03:06,250
{\an8}salah satu dari banyak properti miliknya.
844
01:03:08,166 --> 01:03:09,375
Keesokan harinya,
845
01:03:09,458 --> 01:03:15,333
seorang penghuni mengeluh kepada manajer
soal suara dari apartemen Obara.
846
01:03:18,875 --> 01:03:22,416
Di antara tanda terima, mereka menemukan
pembelian yang sangat aneh.
847
01:03:22,500 --> 01:03:27,750
{\an8}Gergaji mesin, semen, dan tenda portabel.
848
01:03:28,666 --> 01:03:31,166
{\an8}Lalu, mereka mulai mengetahui bahwa
849
01:03:31,750 --> 01:03:35,166
mungkin semua ini
digunakan untuk menutupi kejahatan.
850
01:03:40,166 --> 01:03:42,166
Analisis kami membuat kesimpulan bahwa...
851
01:03:45,958 --> 01:03:50,083
Lucie kehilangan nyawanya
pada malam 1 Juli.
852
01:03:53,416 --> 01:03:55,000
Dalam beberapa hari berikutnya,
853
01:03:55,708 --> 01:03:59,541
jasadnya dipindahkan dari Zushi Marina
ke Blue Sea Aburatsubo.
854
01:04:01,875 --> 01:04:05,250
Ada kemungkinan besar
dia dimutilasi di sana.
855
01:04:11,083 --> 01:04:14,083
Setelah menganalisis berbagai bukti,
856
01:04:14,916 --> 01:04:18,458
kami tidak punya pilihan
selain berpikir begitu.
857
01:04:24,291 --> 01:04:26,000
Untuk kasus Lucie juga,
858
01:04:26,083 --> 01:04:28,625
kami ingin bukti yang kuat,
859
01:04:28,708 --> 01:04:32,458
tetapi kami hanya punya bukti tak langsung
bahwa dia melakukannya.
860
01:04:35,291 --> 01:04:38,375
Kami membutuhkan bukti yang kuat
untuk kasus Lucie,
861
01:04:39,958 --> 01:04:44,083
tetapi tanpa jasad,
kami tidak bisa mengadilinya
862
01:04:44,166 --> 01:04:45,750
atas pembunuhan.
863
01:05:09,875 --> 01:05:12,583
Jaksa bilang akan sulit
864
01:05:13,333 --> 01:05:19,708
membuat kasus tanpa pengakuan,
865
01:05:20,750 --> 01:05:27,208
jadi, kami tahu harus menemukan jasadnya
apa pun yang terjadi.
866
01:05:28,250 --> 01:05:31,916
{\an8}AKBP, KATSUYOSHI ABE
KEPOLISIAN METROPOLITAN TOKYO
867
01:05:32,000 --> 01:05:35,250
Kami mulai mencari lokasi mana pun
868
01:05:35,958 --> 01:05:41,000
tempat jasad kemungkinan dikubur
di area itu.
869
01:05:46,958 --> 01:05:50,000
Kami tidak tahu di mana dia.
870
01:05:51,666 --> 01:05:55,250
Tidak mungkin jauh
dari apartemen di Aburatsubo.
871
01:05:57,125 --> 01:05:59,791
Manajemen atas menawarkan
872
01:05:59,875 --> 01:06:02,750
satu pekan terakhir untuk mencari.
873
01:06:05,208 --> 01:06:07,333
Setelah satu pekan berakhir,
mereka akan memblokir kami.
874
01:06:10,291 --> 01:06:12,916
Aku sangat gelisah.
875
01:06:17,375 --> 01:06:19,000
Aku memberi tahu anak buahku
bahwa ini kesempatan terakhir kami.
876
01:06:19,833 --> 01:06:21,666
Aku takut
877
01:06:22,333 --> 01:06:25,625
apa yang akan terjadi
jika kami tidak menemukannya.
878
01:06:30,791 --> 01:06:36,500
Kami harus menangkap pria ini
dengan hukuman penjara yang berat.
879
01:06:37,000 --> 01:06:38,458
Itulah yang kurasakan.
880
01:06:39,541 --> 01:06:43,458
{\an8}ASISTEN INSPEKTUR, YUJI NOZOE
KEPOLISIAN METROPOLITAN TOKYO
881
01:06:45,000 --> 01:06:47,708
Tempat-tempat yang harus kami cari,
882
01:06:48,666 --> 01:06:50,500
medannya berbahaya.
883
01:06:52,833 --> 01:06:54,833
Kami melakukannya selama beberapa hari
884
01:06:56,666 --> 01:06:58,666
sampai kami kotor dan bau.
885
01:07:03,083 --> 01:07:07,333
9 FEBRUARI 2001
223 HARI MENGHILANG
886
01:07:20,833 --> 01:07:25,375
Kami pergi ke pantai pukul 08,15.
887
01:07:33,375 --> 01:07:35,750
Ada beberapa gua.
888
01:07:39,083 --> 01:07:40,666
Aku mengandalkan firasatku.
889
01:07:53,208 --> 01:08:00,208
Area ini dipenuhi barang-barang
yang terdampar di pantai.
890
01:08:00,291 --> 01:08:04,916
Jadi, aku membersihkan
semua yang ada di dalam gua.
891
01:08:05,958 --> 01:08:08,500
Saat kubersihkan,
892
01:08:09,250 --> 01:08:10,916
ada bak mandi.
893
01:08:14,583 --> 01:08:16,875
Aku membaliknya.
894
01:08:19,375 --> 01:08:21,125
"Ini serangga karnivora," kataku.
895
01:08:24,583 --> 01:08:29,583
Aku membersihkan area itu,
dan terus menggali di sekelilingnya.
896
01:08:35,291 --> 01:08:38,583
Awalnya tampak seperti karung goni besar.
897
01:08:39,083 --> 01:08:43,083
Saat aku membukanya...
898
01:08:45,333 --> 01:08:46,875
aku yakin itu Lucie.
899
01:08:49,750 --> 01:08:53,250
Aku berdiri di tempat berbatu dekat gua,
900
01:08:53,333 --> 01:08:54,708
dan ponselku berdering.
901
01:08:55,375 --> 01:08:58,458
Aku mendengar
suara Nozoe berkata, "Di sini."
902
01:08:59,500 --> 01:09:03,708
Aku tidak mengerti apa yang dia katakan.
903
01:09:03,791 --> 01:09:06,500
Jadi, aku menyuruhnya menunggu di sana
karena aku akan langsung datang.
904
01:09:13,166 --> 01:09:16,916
Sekumpulan burung kite
berkerumun di atas TKP,
905
01:09:18,166 --> 01:09:19,791
Menggaok.
906
01:09:20,375 --> 01:09:26,875
Mereka mencium bau kematian
dan mulai berputar di langit.
907
01:09:39,250 --> 01:09:42,041
Pagi-pagi sekali
saat mereka menemukan jasadnya,
908
01:09:42,125 --> 01:09:44,291
kupikir, baiklah, aku harus menelepon Tim.
909
01:09:46,333 --> 01:09:49,458
Aku akan mengabarinya
karena Kepolisian Tokyo tidak.
910
01:09:52,666 --> 01:09:55,666
Aku hanya ingat ada...
911
01:09:56,500 --> 01:09:59,416
Ada jeda panjang
saat aku memberitahunya, dan...
912
01:10:01,833 --> 01:10:05,708
Panggilan telepon itu
benar-benar membekas di benakku.
913
01:10:09,291 --> 01:10:12,375
Aku bisa ingat persis lokasiku.
Aku berdiri di jalan belakang,
914
01:10:12,458 --> 01:10:14,625
hari itu hujan deras,
915
01:10:15,291 --> 01:10:20,416
ada telepon dari Jake, dia bilang,
"Mereka sudah menemukannya."
916
01:10:24,500 --> 01:10:27,125
Aku selalu berharap, dan...
917
01:10:27,208 --> 01:10:29,916
Sampai saat itu, saat...
918
01:10:30,000 --> 01:10:34,416
Lalu, kurasa 20 menit kemudian
penerjemah Jepang meneleponku, dan bilang
919
01:10:34,500 --> 01:10:37,083
rekam giginya sudah keluar,
itu dipastikan Lucie.
920
01:10:38,125 --> 01:10:40,541
Aku hanya berdiri di jalan dan berteriak.
921
01:10:42,750 --> 01:10:46,458
Lalu, itu pertama kalinya aku benar-benar
922
01:10:47,208 --> 01:10:50,500
memutuskan bahwa Lucie mungkin sudah mati.
923
01:11:22,541 --> 01:11:23,916
Aku sangat menyayangi Lucie.
924
01:11:24,000 --> 01:11:26,541
Untuk dirinya yang luar biasa dan cantik...
925
01:11:28,000 --> 01:11:31,250
baik di dalam dan di luar.
926
01:11:32,625 --> 01:11:35,500
Dia tidak pernah mengatakan hal buruk
tentang siapa pun...
927
01:11:36,583 --> 01:11:39,041
dan selalu membuat orang
merasa sangat istimewa.
928
01:11:40,666 --> 01:11:42,750
Dia dicintai oleh banyak orang.
929
01:11:43,791 --> 01:11:46,625
Bagaimana bisa seseorang melakukan
hal yang sangat mengerikan,
930
01:11:47,250 --> 01:11:49,583
sangat tidak manusiawi, dan sangat jahat?
931
01:11:51,500 --> 01:11:54,291
Saat pembunuh Lucie
dihukum atas kejahatan ini,
932
01:11:55,083 --> 01:12:00,000
bagiku, keadilan menuntut, agar dia
menghabiskan sisa hidupnya di penjara...
933
01:12:01,166 --> 01:12:04,166
merenungkan besarnya kejahatannya.
934
01:12:08,333 --> 01:12:12,041
Kita bisa mendakwanya
atas pembunuhan Lucie.
935
01:12:13,708 --> 01:12:20,708
Demi para korban,
dia harus diberi hukuman maksimal.
936
01:12:24,333 --> 01:12:30,416
Aku tak bisa memutuskan
bagaimana persidangan akan berlangsung.
937
01:12:30,500 --> 01:12:32,375
Namun, jika dia yang membunuh Lucie,
938
01:12:32,458 --> 01:12:35,875
kuharap dia tak pernah melihat
sinar matahari atau bernapas lagi.
939
01:12:49,833 --> 01:12:53,833
JOJI OBARA DIDAKWA ATAS PENCULIKAN,
PEMERKOSAAN YANG MENYEBABKAN KEMATIAN,
940
01:12:53,916 --> 01:12:57,375
PEMBUANGAN JASAD LUCIE,
941
01:12:57,458 --> 01:13:00,541
DAN PEMERKOSAAN YANG MENYEBABKAN
KEMATIAN CARITA RIDGWAY.
942
01:13:02,083 --> 01:13:05,125
Kami duduk di ruang sidang,
dan Obara ada di sana,
943
01:13:05,791 --> 01:13:08,333
dan rasanya sangat tidak nyata.
944
01:13:13,375 --> 01:13:17,791
Aku tidak memilikinya, apa pun
yang tersisa untuk menjadi emosional.
945
01:13:20,791 --> 01:13:22,666
HANYA ADA CUKUP BUKTI
UNTUK MENUNTUT OBARA
946
01:13:22,750 --> 01:13:24,458
ATAS DELAPAN KASUS LEBIH LANJUT
DARI PERKIRAAN 400 KORBANNYA.
947
01:13:26,041 --> 01:13:31,791
Jika menggantungkan seluruh harapanku
agar dia dinyatakan bersalah,
948
01:13:31,875 --> 01:13:35,250
berarti aku hanya menyiapkan diriku
untuk bencana lain.
949
01:13:36,583 --> 01:13:40,125
OBARA MENERIMA HUKUMAN SEUMUR HIDUP
ATAS KEMATIAN CARITA RIDGWAY
950
01:13:40,208 --> 01:13:43,750
DAN DELAPAN TUDUHAN PEMERKOSAAN LAINNYA,
951
01:13:43,833 --> 01:13:50,833
TETAPI DIA DINYATAKAN TAK BERSALAH
ATAS SEMUA TUDUHAN TERKAIT LUCIE.
952
01:14:03,500 --> 01:14:08,000
Putusan pengadilan hari ini
menunjukkan bahwa...
953
01:14:10,000 --> 01:14:13,000
hidup Lucie tidak sia-sia.
954
01:14:13,083 --> 01:14:17,458
Lucie membawa keadilan
untuk Carita Ridgway,
955
01:14:18,083 --> 01:14:19,416
dan delapan korban pemerkosaan lain
956
01:14:19,500 --> 01:14:22,166
yang berani maju
untuk mendukung kasus ini.
957
01:14:24,791 --> 01:14:28,125
Namun, sayangnya hari ini,
kami tidak menerima keadilan untuk Lucie.
958
01:14:32,625 --> 01:14:34,125
Aku sangat kecewa.
959
01:14:36,500 --> 01:14:39,791
Aku tidak percaya
dia dinyatakan tidak bersalah.
960
01:14:42,000 --> 01:14:46,000
Para penyidik saat itu
lebih marah daripada terkejut.
961
01:14:46,083 --> 01:14:48,291
Dia telah melakukan hal-hal buruk.
962
01:14:49,041 --> 01:14:50,000
Ya?
963
01:14:51,625 --> 01:14:55,125
Bisakah kau memastikan rencanamu
sebagai langkah selanjutnya?
964
01:14:55,750 --> 01:15:00,416
Kami telah membuat posisi kami
sangat jelas bahwa kami percaya
965
01:15:00,500 --> 01:15:05,125
keluarga kami layak mendapatkan
keadilan yang layak untuk Lucie
966
01:15:05,208 --> 01:15:08,958
dan mereka harus mempertimbangkan banding.
967
01:15:10,375 --> 01:15:13,333
Polisi memiliki semua benang yang berbeda,
968
01:15:13,416 --> 01:15:17,000
tetapi mereka tidak memasukkannya
ke dalam kasus yang cukup kuat,
969
01:15:17,083 --> 01:15:20,000
dan apa yang mereka lakukan kemudian
saat banding Blackman
970
01:15:20,083 --> 01:15:23,208
adalah membuat kasus ini
lebih kuat, sungguh.
971
01:15:23,833 --> 01:15:28,250
PADA BULAN APRIL 2007,
KASUS INI NAIK BANDING.
972
01:15:32,958 --> 01:15:38,000
Kami mengerahkan semua darah,
keringat, dan air mata yang kami miliki.
973
01:15:39,083 --> 01:15:43,500
Kami sudah melakukan yang seharusnya.
974
01:15:45,041 --> 01:15:47,583
PADA 16 DESEMBER 2008,
OBARA DINYATAKAN BERSALAH
975
01:15:47,666 --> 01:15:50,791
KARENA MEMUTILASI
DAN MENELANTARKAN JASAD LUCIE.
976
01:15:51,750 --> 01:15:58,125
PENJARA SEUMUR HIDUPNYA MUTLAK.
977
01:15:58,958 --> 01:16:03,875
Hari ini, kebenaran, kehormatan,
dan keadilan menang,
978
01:16:04,458 --> 01:16:09,583
tidak hanya bagi Lucie,
tetapi semua korban kejahatan seksual.
979
01:16:10,833 --> 01:16:16,291
Dia dihukum seumur hidup
dan keadilan telah ditegakkan.
980
01:16:28,083 --> 01:16:32,625
{\an8}SEVENOAKS, INGGRIS
981
01:16:36,375 --> 01:16:40,166
Pada tahun 2010, aku berkesempatan
982
01:16:40,875 --> 01:16:44,125
mengunjungi makam Lucie
dan memberi penghormatan.
983
01:16:44,791 --> 01:16:49,541
Jadi, aku pergi ke Inggris.
984
01:16:55,916 --> 01:17:00,333
Jane mentraktir kami minum teh sore,
985
01:17:00,875 --> 01:17:02,875
yang merupakan pengalaman pertamaku.
986
01:17:02,958 --> 01:17:06,166
Kudengar itu bentuk keramahan,
987
01:17:06,250 --> 01:17:10,666
dan aku sangat terkesan
dengan kehangatannya.
988
01:17:13,708 --> 01:17:17,500
Makam Lucie di halaman gereja.
989
01:17:19,000 --> 01:17:23,125
Namanya tertulis di monumen.
990
01:17:24,083 --> 01:17:25,041
LUCIE JANE BLACKMAN,
1 SEPTEMBER 1978 - 1 JULI 2000
991
01:17:25,125 --> 01:17:28,375
{\an8}"Bintang yang menyinari langit kita,"
992
01:17:28,458 --> 01:17:31,958
{\an8}tertulis di batu nisan.
993
01:17:38,000 --> 01:17:41,166
Fakta bahwa Lucie datang dari luar negeri
untuk bekerja,
994
01:17:41,250 --> 01:17:45,166
lalu menjadi korban kejahatan itu
995
01:17:45,250 --> 01:17:50,583
telah meninggalkan
emosi tertentu di hatiku.
996
01:17:55,875 --> 01:17:59,000
Setiap tahun sejak itu, kami pergi ke sana
untuk menenangkan jiwanya...
997
01:18:01,166 --> 01:18:07,291
dan berdoa agar dia
beristirahat dengan tenang.
998
01:18:11,208 --> 01:18:13,875
Kami sudah ke sana
selama 20 tahun terakhir.
999
01:18:13,958 --> 01:18:15,500
Kurasa ini kejadian langka.
1000
01:18:23,458 --> 01:18:26,666
Dengan cara yang aneh,
1001
01:18:26,750 --> 01:18:32,958
Lucie telah memberi kami
pengalaman hidup, meskipun,
1002
01:18:33,041 --> 01:18:36,166
ini mengerikan dan kejam...
1003
01:18:36,250 --> 01:18:38,833
Ini semacam
1004
01:18:38,916 --> 01:18:41,333
sebuah warisan yang ditinggalkan Lucie
1005
01:18:41,958 --> 01:18:46,500
untukku dalam hati dan jiwaku.
1006
01:18:48,833 --> 01:18:51,833
Semua perasaan itu
1007
01:18:52,416 --> 01:18:56,166
sangat murni dan tak ternoda
1008
01:18:56,250 --> 01:19:00,625
oleh kebencian, kemarahan, dan semuanya
1009
01:19:00,708 --> 01:19:04,041
karena aku menjauhkannya
dari ingatan Lucie.
1010
01:21:14,833 --> 01:21:19,833
84679