All language subtitles for Mathilde (2017) BluRay 720p 850MB Ganool.se

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,492 --> 00:02:01,951 �Nicky! 2 00:02:23,701 --> 00:02:24,784 Lista. 3 00:02:28,242 --> 00:02:29,992 Su Alteza... 4 00:02:30,201 --> 00:02:34,034 Las he seleccionado cuidadosamente para el Ballet Imperial. 5 00:02:34,242 --> 00:02:36,576 �Se�orita Karsavina! 6 00:02:37,284 --> 00:02:38,867 La elegancia misma. 7 00:02:39,034 --> 00:02:42,034 - Para satisfacer el m�s fino gusto. - S�. 8 00:02:42,242 --> 00:02:44,117 �Se�orita Dranche! 9 00:02:44,318 --> 00:02:45,818 Atenci�n. 10 00:02:46,201 --> 00:02:48,326 - Dios m�o. - �Qu� puedo decir? 11 00:02:48,784 --> 00:02:50,617 Baila convincentemente. 12 00:02:51,492 --> 00:02:53,326 He o�do mucho de Kschessinska. 13 00:02:53,492 --> 00:02:56,701 Su Alteza, hemos dejado la mejor para el final. 14 00:02:56,867 --> 00:02:58,284 �Se�orita Legnani! 15 00:03:00,617 --> 00:03:04,367 Es un fuego, una tormenta de placer feroz. 16 00:03:05,492 --> 00:03:09,617 Inclinar� mi cabeza y dar� la se�al, luego tomas la foto enseguida. 17 00:03:09,742 --> 00:03:10,742 �Ahora! 18 00:03:11,451 --> 00:03:12,659 Pres�ntamela. 19 00:03:21,409 --> 00:03:24,034 Eres incluso m�s hermosa en persona que en el escenario. 20 00:03:25,284 --> 00:03:28,701 Me encantar�a contemplar su belleza m�s a menudo. 21 00:03:28,867 --> 00:03:31,409 Siempre estar� feliz de verlo. 22 00:03:34,326 --> 00:03:35,909 �Se�orita Kschessinska! 23 00:03:36,617 --> 00:03:38,409 - �Mathilde Felixovna! - �S�? 24 00:03:38,576 --> 00:03:41,159 �D�nde estaba? No dej� esperando. 25 00:03:41,326 --> 00:03:43,034 No es una buena forma de empezar aqu�. 26 00:03:43,242 --> 00:03:44,742 - Su traje. - �Qu� pasa con �l? 27 00:03:44,909 --> 00:03:48,242 - �Qu� est�s usando? - Soy una princesa cisne. 28 00:03:48,409 --> 00:03:51,242 �Una princesa cisne? �Qu�tate esas plumas! 29 00:03:51,409 --> 00:03:53,326 �R�pido, chicas! 30 00:03:58,951 --> 00:04:01,617 �Por qu� esos fot�grafos, Ivan Karlovich? 31 00:04:01,742 --> 00:04:04,326 �Para qui�n? Eso no es un burdel. 32 00:04:04,492 --> 00:04:05,909 No, es mejor que eso. 33 00:04:06,117 --> 00:04:08,784 Un burdel no recibe subsidios estatales. 34 00:04:13,576 --> 00:04:14,617 �Listas! 35 00:04:15,951 --> 00:04:17,576 �Cambien posici�n! 36 00:04:21,659 --> 00:04:22,826 �Listas! 37 00:04:41,367 --> 00:04:44,784 30, 31, 32. 38 00:05:05,909 --> 00:05:08,492 �Malya, querida! 39 00:05:09,201 --> 00:05:10,784 Luces magn�fica. 40 00:05:11,534 --> 00:05:13,326 El heredero est� aqu�. 41 00:05:14,742 --> 00:05:15,826 Gracias. 42 00:05:59,909 --> 00:06:01,034 �Cortinas! 43 00:07:26,909 --> 00:07:28,409 Cu�n hermosa. 44 00:07:31,326 --> 00:07:32,617 �Kschessinska! 45 00:07:35,034 --> 00:07:36,117 Mira. 46 00:07:36,951 --> 00:07:38,659 Aqu� est� lo que necesitas. 47 00:07:39,659 --> 00:07:42,909 Tiene orgullo. Ojos brillantes. 48 00:07:43,742 --> 00:07:46,909 No me gusta su alem�n. 49 00:07:47,117 --> 00:07:50,284 - �C�mo se llamaba? - Se llama Alix. 50 00:07:50,451 --> 00:07:52,659 �Y supongo que planeas casarte con ella? 51 00:07:53,242 --> 00:07:54,617 �Por qu�, Nicky? 52 00:07:54,784 --> 00:07:57,284 Como heredero debo estar listo para... 53 00:07:57,451 --> 00:07:58,659 �Ascender al trono? 54 00:07:58,826 --> 00:08:03,117 �O estar listo para mi funeral? Un poco prematuro, �no crees? 55 00:08:05,367 --> 00:08:06,909 �Recuerdas su nombre? 56 00:08:30,242 --> 00:08:33,451 �Sasha, le has estado ense�ando bailarinas otra vez? 57 00:08:35,326 --> 00:08:38,034 Te has vuelto muy interesado en el ballet, Nicky. 58 00:08:38,242 --> 00:08:41,117 Me casar� o huir� y ser� monje. 59 00:08:42,451 --> 00:08:45,201 �Silencio, chicas! El heredero no est� de humor. 60 00:09:02,617 --> 00:09:03,867 �Ni�as! �Minnie! 61 00:09:21,201 --> 00:09:22,451 �Alguien est� herido? 62 00:09:24,409 --> 00:09:26,701 Nicky, ll�vate a Olya. 63 00:09:28,242 --> 00:09:30,117 Nicky, tengo miedo. 64 00:09:36,784 --> 00:09:37,951 �Deja te ayudo! 65 00:09:40,534 --> 00:09:42,201 Ten cuidado, pap�. 66 00:09:43,951 --> 00:09:46,451 �Nicky, Duque! S�quenlos. 67 00:09:46,617 --> 00:09:49,034 Saquen a todos. 68 00:09:52,617 --> 00:09:54,909 �Nicky, de prisa! 69 00:09:55,117 --> 00:09:56,659 �Ni�os, vamos! 70 00:09:57,201 --> 00:09:58,201 �Xenia! 71 00:09:59,409 --> 00:10:00,617 �D�nde est� Xenia? 72 00:10:03,701 --> 00:10:05,659 - �De prisa, Su Alteza! - �Madre! 73 00:10:07,367 --> 00:10:09,534 Se�or, salva y prot�genos. 74 00:10:12,659 --> 00:10:14,034 �Doctor, por favor! 75 00:10:16,576 --> 00:10:20,909 �Coronel! �Era el carruaje de un borracho, atorado en las v�as! 76 00:10:21,742 --> 00:10:23,826 �El caballo no se mov�a, se�or! 77 00:10:25,159 --> 00:10:27,992 - S�calo de aqu�. - Tiene las piernas rotas, pobre. 78 00:10:36,867 --> 00:10:39,492 �Nicky! �Ayuda! 79 00:10:39,617 --> 00:10:41,451 �Salven a Su Majestad! 80 00:10:43,576 --> 00:10:44,867 �De prisa! 81 00:10:48,951 --> 00:10:50,284 �Su Majestad! 82 00:10:50,451 --> 00:10:51,659 �Dame la mano! 83 00:10:53,117 --> 00:10:54,159 �Madre! 84 00:10:56,617 --> 00:10:57,659 �Sasha! 85 00:10:58,159 --> 00:10:59,326 �Lev�ntalo! 86 00:11:01,576 --> 00:11:04,784 �Su Majestad! 87 00:11:08,659 --> 00:11:09,909 �Est� vivo! 88 00:11:10,742 --> 00:11:12,826 �Vive! �Est� vivo! 89 00:11:38,659 --> 00:11:41,284 Bailan mejor que nosotras. 90 00:11:53,826 --> 00:11:57,659 Mathilde, has llamado la atenci�n del apuesto Duque Andrei. 91 00:11:57,826 --> 00:11:59,117 Sonr�ele. 92 00:12:05,701 --> 00:12:06,842 Tonta. 93 00:12:06,909 --> 00:12:10,617 Ojal� tuviera a alguien como �l en lugar de su sucio y viejo padre. 94 00:12:15,451 --> 00:12:16,742 �Bravo! 95 00:12:19,242 --> 00:12:23,117 Y ahora la carrera de obst�culos sin precedentes. 96 00:12:23,284 --> 00:12:25,326 Aquel que arriesgue su vida, 97 00:12:25,492 --> 00:12:28,909 recupere la corona y se la entregue a nuestras encantadoras damas, 98 00:12:29,492 --> 00:12:33,951 ser� recompensado con un beso de la bailarina de su elecci�n. 99 00:12:39,617 --> 00:12:41,117 Ella es hermosa. 100 00:12:43,326 --> 00:12:45,034 - �Cu�l? - Kschessinska. 101 00:12:48,951 --> 00:12:50,242 Nada mal. 102 00:12:52,409 --> 00:12:54,576 Tengo que acerc�rmele. Lo siento. 103 00:12:54,701 --> 00:12:56,326 �Una pulsera o pendientes? 104 00:12:57,617 --> 00:12:59,951 �Qu� regalo tienes para ella? 105 00:13:00,159 --> 00:13:01,326 Mi vida. 106 00:13:02,367 --> 00:13:05,951 Si no, uno puede vivir sin saber qui�n es en realidad. 107 00:13:06,159 --> 00:13:07,534 �A la l�nea de salida! 108 00:13:10,534 --> 00:13:13,284 Tambi�n quiero saber qui�n soy realmente. 109 00:14:57,576 --> 00:14:59,284 Gracias por entender. 110 00:15:01,367 --> 00:15:04,617 Por favor, acepta este regalo como muestra de mi respeto. 111 00:15:07,451 --> 00:15:12,617 Veo que Su Alteza ha decidido darme toda su atenci�n. 112 00:15:13,951 --> 00:15:18,867 Espero que veas que nuestra relaci�n no va m�s all� de esto y aquello... 113 00:15:19,867 --> 00:15:21,826 No esperar�s que contin�e. 114 00:15:22,951 --> 00:15:27,701 En ese caso puedo garantizar tu �xito en el escenario. 115 00:15:39,201 --> 00:15:40,701 As� es como ser�. 116 00:15:42,201 --> 00:15:44,617 T� ser�s el que no pueda olvidarme, 117 00:15:46,201 --> 00:15:48,534 quien tratar� de verme, 118 00:15:49,409 --> 00:15:52,367 quien estar� destrozado y celoso. 119 00:15:54,242 --> 00:15:55,826 Mientras vivas, 120 00:15:55,992 --> 00:15:59,909 jam�s estar�s solo mientras me ames. 121 00:16:23,617 --> 00:16:25,784 �Ayuda! �Ayuda! 122 00:16:42,492 --> 00:16:43,659 �Te matar�! 123 00:16:44,784 --> 00:16:46,992 �Fue mi beso el que te robaste! 124 00:16:47,701 --> 00:16:49,034 �Te matar�! 125 00:17:14,326 --> 00:17:18,326 Si atentaste contra la vida del heredero, ser�s ahorcado. 126 00:17:18,492 --> 00:17:23,576 Pero si fueron celos por esta chica, se te permitir� vivir. 127 00:17:26,409 --> 00:17:27,451 �Y bien? 128 00:17:29,909 --> 00:17:31,492 Fue una l�stima no haberlo matado. 129 00:17:44,576 --> 00:17:46,617 No sea t�mido, Su Alteza. 130 00:17:48,492 --> 00:17:50,117 �Ten valor, hermano! 131 00:17:50,284 --> 00:17:53,284 Cuanto m�s delgada sea la cuerda, m�s r�pida ser� la muerte. 132 00:18:30,367 --> 00:18:31,409 �Bravo! 133 00:18:54,701 --> 00:18:55,826 Pase. 134 00:19:00,527 --> 00:19:01,827 Disculpa. 135 00:19:08,117 --> 00:19:09,784 Creen que soy su amante. 136 00:19:11,951 --> 00:19:14,992 Piensan que he vendido mi cuerpo para llegar al escenario. 137 00:19:15,701 --> 00:19:18,992 - Pero eres la mejor bailarina. - No, es Legnani. 138 00:19:19,909 --> 00:19:22,284 Fue la primera en hacer 32 fouett�s. 139 00:19:22,826 --> 00:19:23,867 �Fouett�s? 140 00:19:33,867 --> 00:19:35,617 Mire a un punto. 141 00:19:37,159 --> 00:19:38,367 As� no. 142 00:19:40,159 --> 00:19:43,242 As� no. Su pierna debe estar m�s alto. Vamos, arriba. 143 00:19:47,451 --> 00:19:49,909 Aprenda ahora y luego podremos bailar juntos. 144 00:19:51,784 --> 00:19:54,909 Hay un baile por mi cumplea�os. Deber�as venir. 145 00:19:55,576 --> 00:19:58,409 �Una bailarina? �En el baile de cumplea�os del heredero? 146 00:20:00,701 --> 00:20:04,409 - Te buscaremos un t�tulo. - Su Alteza Real. 147 00:20:06,117 --> 00:20:07,409 Ll�mame Nicky. 148 00:20:09,492 --> 00:20:12,117 Tengo derecho al trono polaco, lo sabe. 149 00:20:13,409 --> 00:20:15,159 La condesa Krassinska era mi... 150 00:20:15,326 --> 00:20:17,367 - �Vendr�s? - Nicky... 151 00:20:19,534 --> 00:20:21,326 He o�do que est�s comprometido. 152 00:20:22,034 --> 00:20:23,034 S�. 153 00:20:24,617 --> 00:20:26,742 Pero nada est� grabado en piedra. 154 00:20:28,659 --> 00:20:31,367 Mi padre ha estado enfermo desde el accidente de tren. 155 00:20:32,367 --> 00:20:34,492 �l quiere bendecir mi uni�n. 156 00:20:34,617 --> 00:20:36,409 �Cu�nto tiempo te queda? 157 00:20:39,242 --> 00:20:40,409 Hasta a�o nuevo. 158 00:20:41,159 --> 00:20:42,534 A�n hay tiempo. 159 00:20:43,367 --> 00:20:44,992 Tambi�n amo a�o nuevo. 160 00:20:46,117 --> 00:20:47,617 �Ivan Karlovich! 161 00:20:50,284 --> 00:20:54,034 �No tienes miedo de que alguien te vuelva a atacar? 162 00:20:54,242 --> 00:20:55,242 No. 163 00:21:03,742 --> 00:21:05,534 Tengo muchos guardias. 164 00:21:08,159 --> 00:21:10,117 Ese loco casi te mata. 165 00:21:11,409 --> 00:21:12,784 Teniente Vorontsov. 166 00:21:13,492 --> 00:21:14,617 �Lo conoc�as? 167 00:21:16,159 --> 00:21:17,159 No. 168 00:21:19,367 --> 00:21:23,367 Aunque tengo la extra�a sensaci�n de que lo he visto antes. 169 00:21:25,409 --> 00:21:26,701 �Qu� ha sido de �l? 170 00:21:27,742 --> 00:21:29,284 Lo perdon�. 171 00:21:38,867 --> 00:21:40,117 �Mu�vete! 172 00:21:54,326 --> 00:21:55,784 Ll�valo a la cl�nica. 173 00:22:33,201 --> 00:22:35,784 Oficial veterano. El mejor en su regimiento. 174 00:22:38,284 --> 00:22:41,367 Estaba dispuesto a dejarlo ir, Doctor Fischel. 175 00:22:42,367 --> 00:22:45,826 Esta es la primera vez que no he seguido las �rdenes del heredero. 176 00:22:47,367 --> 00:22:50,367 Mantener a la familia real a salvo es mi responsabilidad. 177 00:22:51,242 --> 00:22:54,201 No hablaba a pesar de la amenaza de ahorcamiento. 178 00:22:55,159 --> 00:22:58,201 �Por qu� quiere matar al heredero? 179 00:22:58,784 --> 00:23:00,409 Debe averiguarlo, Doctor. 180 00:23:01,992 --> 00:23:05,909 Sus m�todos son legendarios, incluso fuera de Alemania. 181 00:23:09,659 --> 00:23:13,326 Y si este loco est� conectado con Kschessinska, 182 00:23:13,492 --> 00:23:16,367 entonces tambi�n ella es una amenaza. 183 00:23:16,534 --> 00:23:18,826 Necesito algo que pueda usar contra ella. 184 00:23:19,659 --> 00:23:21,784 Debo saber todo lo que �l sabe. 185 00:23:21,951 --> 00:23:26,409 Coronel Vlasov, no lo voy a defraudar. 186 00:23:27,159 --> 00:23:35,117 Mi nuevo m�todo de privaci�n de aliento lo pondr� en trance. 187 00:23:35,826 --> 00:23:39,617 Y obtendr� toda la informaci�n. 188 00:23:40,909 --> 00:23:43,784 Si se escapa, lo colgar� a usted en lugar de �l. 189 00:25:16,242 --> 00:25:19,909 Nicky, pap� y los invitados te esperan. 190 00:25:32,326 --> 00:25:36,201 Espero que mi hijo consiguiera todo lo que quer�a de ti, 191 00:25:36,367 --> 00:25:38,742 y ahora s�lo te veamos en el escenario. 192 00:25:47,034 --> 00:25:49,201 V�stete, vienes conmigo. 193 00:25:52,034 --> 00:25:53,409 Has perdido la raz�n. 194 00:26:27,701 --> 00:26:30,659 �No deber�amos estar celebrando al heredero? 195 00:26:30,826 --> 00:26:34,617 Muchas felicidades, Su Alteza Real. 196 00:26:35,909 --> 00:26:36,909 Gracias. 197 00:26:40,659 --> 00:26:42,326 �Qu� puedo desearte, Nicky? 198 00:26:45,492 --> 00:26:46,909 Mant�n el control de Rusia. 199 00:26:50,576 --> 00:26:52,867 Un control apretado, as�... 200 00:26:58,826 --> 00:26:59,867 �Pap�! 201 00:27:06,367 --> 00:27:07,409 No te preocupes, 202 00:27:08,909 --> 00:27:10,576 no morir� esta noche. 203 00:27:15,242 --> 00:27:16,576 �Qui�n es la que viene contigo? 204 00:27:25,617 --> 00:27:26,659 Ella es... 205 00:27:28,826 --> 00:27:30,784 La duquesa Krassinska. 206 00:27:38,284 --> 00:27:39,659 Ac�rcate, jovencita. 207 00:27:45,867 --> 00:27:47,784 Su Majestad. 208 00:27:53,742 --> 00:27:56,117 �l puede parecer un adulto. 209 00:27:57,867 --> 00:28:00,201 Pero a�n es s�lo un muchacho. 210 00:28:02,409 --> 00:28:05,159 No he tenido tiempo para prepararlo para algo. 211 00:28:10,409 --> 00:28:11,659 Cuida de �l. 212 00:28:25,576 --> 00:28:26,987 Estoy cansado. 213 00:28:36,867 --> 00:28:38,826 Disfruten ustedes. 214 00:29:22,617 --> 00:29:24,992 Rusia necesita un puerto de aguas c�lidas. 215 00:29:25,201 --> 00:29:28,492 El hielo del Golfo de Finlandia atrapa a nuestros cruceros. 216 00:29:28,617 --> 00:29:32,534 Su padre seleccion� a Libava antes de morir. 217 00:29:32,659 --> 00:29:35,242 - Konstantin Petrovich lo recuerda. - No, no lo recuerdo. 218 00:29:35,409 --> 00:29:38,742 - Respecto los deseos de mi padre. - Libava est� muy cerca de la frontera. 219 00:29:38,909 --> 00:29:41,992 Su padre aprob� la construcci�n cerca de Murmansk. 220 00:29:42,201 --> 00:29:44,367 Pero las noches polares significan que 221 00:29:44,368 --> 00:29:46,408 necesitaremos un ferrocarril que cuesta 50 millones. 222 00:29:46,534 --> 00:29:48,992 - Libava s�lo cuesta 15. - No s�. 223 00:29:49,451 --> 00:29:51,242 �Silencio, por favor! 224 00:29:56,909 --> 00:29:58,367 �Nicholas Alexandrovich! 225 00:30:05,492 --> 00:30:06,992 Quiero estar solo. 226 00:30:10,742 --> 00:30:12,117 No estoy listo. 227 00:30:13,117 --> 00:30:14,909 No s� c�mo ser zar. 228 00:30:16,534 --> 00:30:17,742 Entonces... 229 00:30:18,617 --> 00:30:20,992 No te ense�� lo suficientemente bien. 230 00:30:22,742 --> 00:30:26,201 Tengo derecho a todo... excepto al amor. 231 00:30:35,159 --> 00:30:36,534 �Para que es esto? 232 00:30:38,576 --> 00:30:40,409 D�jenlo aqu�, gracias. 233 00:30:41,034 --> 00:30:47,034 A�n no est� listo, pero este ser� la habitaci�n de su esposa. 234 00:30:47,617 --> 00:30:49,617 Todo lo que Alix ama. 235 00:30:50,701 --> 00:30:53,784 Ella tocar� para usted cada noche. 236 00:30:59,784 --> 00:31:01,326 Ahora no. 237 00:31:02,034 --> 00:31:03,451 �Cada noche! 238 00:31:04,409 --> 00:31:09,326 �Dios salve al zar! 239 00:32:04,367 --> 00:32:05,784 Nicky, querido. 240 00:32:07,492 --> 00:32:09,659 Por favor, acepta mis condolencias. 241 00:32:11,826 --> 00:32:13,992 Me alegra que vinieras. 242 00:32:21,326 --> 00:32:25,117 No podemos esperar m�s. Se har� la boda y luego la coronaci�n. 243 00:32:25,742 --> 00:32:27,326 Rusia necesita un emperador. 244 00:32:27,492 --> 00:32:29,826 No me est�s dejando tiempo para pensar. 245 00:32:29,992 --> 00:32:31,701 Eso est� fuera de cuesti�n. 246 00:32:32,951 --> 00:32:34,451 Pero a pap� le gustaba. 247 00:32:34,617 --> 00:32:36,992 �l no ten�a idea de quien le estabas presentado. 248 00:32:38,534 --> 00:32:41,367 Es irrelevante si amas a Alix o no. 249 00:32:42,451 --> 00:32:45,409 Deja de esconderte debajo de la falda de tu bailarina. 250 00:32:47,201 --> 00:32:50,909 Ella debe devolver las cartas en la que prometiste casarte con ella 251 00:32:51,117 --> 00:32:52,742 y desaparecer inmediatamente. 252 00:32:55,451 --> 00:32:56,834 Prom�temelo. 253 00:32:58,284 --> 00:32:59,284 �No! 254 00:33:04,576 --> 00:33:05,917 Bueno. 255 00:33:06,659 --> 00:33:08,617 Entonces yo misma lo har�. 256 00:33:12,492 --> 00:33:14,201 Siete, ocho. 257 00:33:14,367 --> 00:33:16,326 �Torso! �Los om�platos! 258 00:33:18,201 --> 00:33:20,659 �Ivan Karlovich, ad�nde vas? 259 00:33:20,826 --> 00:33:24,242 El per�odo de duelo ha terminado. El heredero se va a casar. 260 00:33:24,409 --> 00:33:27,284 Todos iremos a Mosc� para la coronaci�n. 261 00:33:30,742 --> 00:33:35,284 Ciertamente es un gran honor y una gran responsabilidad para nosotros. 262 00:33:35,451 --> 00:33:38,742 Necesitamos un ballet y lo necesitamos r�pido. 263 00:33:38,909 --> 00:33:41,326 �Qui�n bailar� la parte de la novia? 264 00:33:42,826 --> 00:33:46,492 "Lo has sabido por mucho tiempo, �te sorprende que te amen?" 265 00:33:46,617 --> 00:33:51,242 T�, por supuesto. Nuestra gloriosa t�... 266 00:33:52,909 --> 00:33:54,701 �Qu� hay de m�, Ivan Karlovich? 267 00:33:56,784 --> 00:34:00,826 Se�orita Kschessinska, no ser�as la adecuada para el papel. 268 00:34:01,742 --> 00:34:03,201 �Por cu�l raz�n? 269 00:34:03,367 --> 00:34:05,534 Quiero bailar la pieza. 270 00:34:08,617 --> 00:34:11,617 Querida, a�n no est�s lista. 271 00:34:12,159 --> 00:34:14,034 Requiere un trabajo duro. 272 00:34:14,784 --> 00:34:20,367 Todav�a te falta la seriedad dram�tica para bailar la parte de la novia. 273 00:34:21,326 --> 00:34:22,742 �Cu�l es el problema? 274 00:34:22,909 --> 00:34:24,451 �Ay�denme! �Agua, por favor! 275 00:34:24,617 --> 00:34:27,576 Dios, no est� bien. Denle algo de agua. 276 00:34:27,701 --> 00:34:29,451 �Por qu� se demoran tanto? 277 00:34:30,492 --> 00:34:31,492 F�cil. 278 00:34:31,826 --> 00:34:35,159 �Ser� la novia! �Har� esa parte, lo har�! 279 00:34:35,326 --> 00:34:38,742 Bien, bien. Lo pensar�. 280 00:34:43,617 --> 00:34:46,784 Pero s�lo si puedes bailar los 32 fouett�s. 281 00:34:46,951 --> 00:34:48,284 No dudes de m�. 282 00:34:50,242 --> 00:34:52,576 �P�ngase de pie! �Ivan Karlovich! 283 00:34:53,826 --> 00:34:56,659 Dios m�o, ella es algo serio. Toda un peque�o demonio. 284 00:35:27,201 --> 00:35:28,409 Sopa de pescado. 285 00:35:30,409 --> 00:35:31,409 Prob�mosla. 286 00:35:34,617 --> 00:35:39,284 Me dijeron que la favorita del Emperador es la sopa de paloma. 287 00:35:41,159 --> 00:35:42,326 Me mintieron. 288 00:35:44,034 --> 00:35:45,701 Mathilde Felixovna... 289 00:35:47,534 --> 00:35:49,367 �Por qu� todos me mienten? 290 00:35:55,284 --> 00:35:56,609 Deliciosa. 291 00:35:58,576 --> 00:36:00,291 �Qui�n es usted? 292 00:36:01,409 --> 00:36:03,576 Una persona responsable del orden. 293 00:36:04,451 --> 00:36:06,367 Es una posici�n muy dif�cil. 294 00:36:08,701 --> 00:36:10,492 Te propongo un trato. 295 00:36:12,742 --> 00:36:15,951 Me dar�s para que las guarde, 296 00:36:16,909 --> 00:36:19,784 las cartas de cierta persona importante. 297 00:36:20,534 --> 00:36:24,201 Luego, el d�a de la boda y de la coronaci�n... 298 00:36:24,367 --> 00:36:25,742 �Qu� obtengo a cambio? 299 00:36:34,617 --> 00:36:37,201 No me ver�s otra vez. 300 00:36:41,867 --> 00:36:43,242 �Qu� pasa si me niego? 301 00:36:45,867 --> 00:36:47,784 Pi�nsalo hasta ma�ana. 302 00:36:48,492 --> 00:36:50,492 He trazado una l�nea frente a ti. 303 00:36:50,617 --> 00:36:51,959 Es invisible. 304 00:36:54,451 --> 00:36:56,117 Pero no la cruces. 305 00:37:16,617 --> 00:37:19,451 Nicky, abot�name el vestido. 306 00:37:21,159 --> 00:37:22,459 Buenos d�as. 307 00:37:23,617 --> 00:37:24,784 �Ad�nde vas? 308 00:37:25,492 --> 00:37:28,617 A ensayar. El tiempo de luto se termin�. 309 00:37:29,576 --> 00:37:32,742 El heredero se casar� y luego ser� coronado. 310 00:37:32,909 --> 00:37:34,701 Iba a dec�rtelo. 311 00:37:35,451 --> 00:37:36,617 Pero no lo hiciste. 312 00:37:38,659 --> 00:37:40,117 Porque todo eso... 313 00:37:42,701 --> 00:37:44,201 No significa nada. 314 00:37:44,367 --> 00:37:46,117 �Tambi�n Alix piensa eso? 315 00:37:47,659 --> 00:37:48,659 �Malya! 316 00:37:49,492 --> 00:37:50,492 �Esc�chame! 317 00:37:52,992 --> 00:37:55,576 Har� todo lo que pueda para hacerte mi esposa. 318 00:38:08,867 --> 00:38:13,034 �El esp�ritu del Emperador Alejandro! 319 00:38:15,451 --> 00:38:19,159 �El esp�ritu del Emperador Alejandro! 320 00:38:20,742 --> 00:38:22,242 �netenos. 321 00:38:27,826 --> 00:38:28,909 Est� aqu�. 322 00:38:29,951 --> 00:38:31,526 Debemos apurarnos. 323 00:38:32,909 --> 00:38:36,367 �Qu� le gustar�a preguntarle a su padre? 324 00:38:38,159 --> 00:38:39,842 Quiero su bendici�n. 325 00:38:40,117 --> 00:38:42,201 Estamos pensando en casarnos. 326 00:38:43,492 --> 00:38:45,951 Me gustar�a que el esp�ritu del Emperador supiera 327 00:38:46,159 --> 00:38:48,909 que hice un enorme sacrificio por Nicky. 328 00:38:49,701 --> 00:38:51,367 Me convert� en ortodoxa. 329 00:38:53,034 --> 00:38:54,117 �Y t�? 330 00:38:54,617 --> 00:38:56,242 �Qu� te gustar�a decir? 331 00:38:58,159 --> 00:39:02,284 �Qu� sucede aqu�? �Por qu� tanta oscuridad? 332 00:39:02,909 --> 00:39:05,492 �Su Majestad, puedo...? 333 00:39:05,617 --> 00:39:07,184 Puedes retirarte ya. 334 00:39:07,492 --> 00:39:10,742 - Invit� al doctor Fischel. - A�n no eres la Emperatriz. 335 00:39:10,909 --> 00:39:11,909 �Nicky! 336 00:39:15,659 --> 00:39:16,909 �Qui�n es ese charlat�n? 337 00:39:17,117 --> 00:39:20,201 Alix cree que el doctor Fischel fue enviado a ella por Dios. 338 00:39:20,367 --> 00:39:21,617 Qu� tonter�a. 339 00:39:23,867 --> 00:39:25,117 �Dr. Fischel! 340 00:39:26,326 --> 00:39:27,751 �Dr. Fischel! 341 00:39:28,742 --> 00:39:31,201 Lo... lo siento mucho. 342 00:39:31,317 --> 00:39:33,409 �Le apetece dar una vuelta? 343 00:39:35,951 --> 00:39:37,484 Ay�danos, mona. 344 00:39:44,342 --> 00:39:46,926 �Realmente puede predecir el futuro? 345 00:39:47,384 --> 00:39:53,301 Solamente soy un mediador entre la gente y fuerzas superiores. 346 00:39:56,906 --> 00:40:00,884 Venga sola a verme. Nadie tiene que enterarse. 347 00:40:01,192 --> 00:40:02,776 Eso es imposible. 348 00:40:02,901 --> 00:40:06,984 Necesito una muestra de su sangre, de lo contrario no puedo predecirle. 349 00:40:12,484 --> 00:40:14,692 �Tiene alguna otra pregunta? 350 00:40:16,526 --> 00:40:19,526 Las novias usualmente preguntan sobre sus rivales. 351 00:40:20,102 --> 00:40:21,934 No tengo ninguna. 352 00:40:46,326 --> 00:40:47,326 Mi turno. 353 00:40:48,617 --> 00:40:49,784 Ataco. 354 00:40:51,576 --> 00:40:54,326 Flanco derecho. Mover� mi caballer�a hacia adelante. 355 00:40:57,742 --> 00:40:58,742 �Te has decidido? 356 00:41:01,867 --> 00:41:03,951 �Alix o Kschessinska? 357 00:41:04,992 --> 00:41:06,034 Andrei... 358 00:41:06,617 --> 00:41:10,742 S� que est�s molesto conmigo, pero no puedo ped�rselo a nadie. 359 00:41:12,576 --> 00:41:15,826 Es un juego, pero necesito encontrar pruebas 360 00:41:15,992 --> 00:41:20,617 de que Malya tiene derecho a un t�tulo y al trono polaco. 361 00:41:22,909 --> 00:41:24,701 S�lo hazlo, por m�. 362 00:41:24,867 --> 00:41:26,659 Tienes bajas en el centro. 363 00:41:30,117 --> 00:41:31,809 Y por ella. 364 00:41:39,909 --> 00:41:41,867 Sigismund "El Joven". 365 00:41:43,951 --> 00:41:46,784 Konrad "El Jorobado". 366 00:41:48,326 --> 00:41:50,159 Henry "El Gordo". 367 00:41:50,659 --> 00:41:52,201 �Estos son tus parientes? 368 00:41:52,742 --> 00:41:55,826 Mira este. Sus �ltimos apellidos son muy similares. 369 00:41:57,409 --> 00:42:00,201 - Krz... Krzesynsky. - Primero ay�dame. 370 00:42:11,659 --> 00:42:13,284 Ven conmigo a Par�s. 371 00:42:17,117 --> 00:42:20,701 Si lo he entendido bien, �me est�s pidiendo la mano en matrimonio? 372 00:42:22,117 --> 00:42:25,659 - �A pesar de los deseos de tus padres? - Con el tiempo, quiz�s. 373 00:42:28,117 --> 00:42:29,584 Y hasta entonces... 374 00:42:30,451 --> 00:42:33,951 �Nos quedaremos en hoteles donde nadie nos conozca? 375 00:42:35,242 --> 00:42:38,326 Entonces, despu�s de que escojan a una duquesa para que sea tu esposa, 376 00:42:38,492 --> 00:42:40,992 �me enviar�s peque�os recuerdos en mi cumplea�os? 377 00:42:45,826 --> 00:42:48,284 Su Alteza, vuelva pronto a casa. 378 00:42:48,451 --> 00:42:50,451 Su madre estar� muy preocupada. 379 00:42:56,284 --> 00:42:58,784 Si yo fuera Nicky, rechazar�a el trono... 380 00:42:59,784 --> 00:43:01,784 y vivir�a una vida pac�fica y privada 381 00:43:02,492 --> 00:43:05,576 con el amor de la mujer m�s hermosa de la tierra. 382 00:43:14,409 --> 00:43:16,201 Es una cuesti�n de sangre. 383 00:43:19,451 --> 00:43:21,159 Mi linaje no es lo suficientemente bueno. 384 00:43:24,742 --> 00:43:26,617 No buscar� m�s. 385 00:43:57,051 --> 00:44:02,034 Tiene que confiar en m�, Su Alteza. 386 00:44:04,284 --> 00:44:08,117 Esta mujer es el �nico obst�culo en su felicidad. 387 00:44:09,559 --> 00:44:13,109 Puede quebrantar la voluntad de cualquier hombre. 388 00:44:26,492 --> 00:44:28,501 �Puede detenerla? 389 00:44:29,001 --> 00:44:31,617 Me temo que eso es imposible. 390 00:44:32,284 --> 00:44:35,317 A menos que tenga una muestra de su sangre. 391 00:45:18,534 --> 00:45:19,617 �Las cartas! 392 00:45:31,576 --> 00:45:33,034 �Nicky! 393 00:45:33,534 --> 00:45:36,701 Registraron mi apartamento buscando tus cartas. 394 00:45:37,534 --> 00:45:38,534 �Nicky! 395 00:45:45,992 --> 00:45:49,201 �Nicky? �Por qu� no dices nada? 396 00:45:56,909 --> 00:45:58,242 Nicky... 397 00:46:01,409 --> 00:46:02,851 Tengo miedo. 398 00:46:04,701 --> 00:46:05,701 �Nicky! 399 00:46:07,617 --> 00:46:09,534 - �Nicolas! - Estoy aqu� arriba, querida. 400 00:46:11,451 --> 00:46:12,909 �Qu� est�s haciendo? 401 00:46:13,117 --> 00:46:15,367 Arreglando el regalo del Kaiser. 402 00:46:16,326 --> 00:46:18,034 Un m�quina para proyectar... 403 00:46:24,742 --> 00:46:26,367 Disculpa, querida. 404 00:46:29,534 --> 00:46:30,834 �Hola? 405 00:46:33,826 --> 00:46:35,467 Eso creo, s�. 406 00:46:37,951 --> 00:46:38,951 S�. 407 00:46:40,451 --> 00:46:42,409 S�, bien. Para almorzar. 408 00:46:44,201 --> 00:46:45,201 Bien. 409 00:46:46,034 --> 00:46:47,659 No, mejor ma�ana. 410 00:46:49,117 --> 00:46:50,117 Ah� estar�. 411 00:46:55,534 --> 00:46:56,951 El Ministro de Marina. 412 00:46:57,576 --> 00:46:58,909 S�, eso pens�. 413 00:47:08,201 --> 00:47:09,501 �Alix! 414 00:47:09,701 --> 00:47:12,576 Quiero organizar una proyecci�n de cine en Rusia. 415 00:47:17,242 --> 00:47:19,326 Pero no tenemos nada que proyectar. 416 00:47:23,451 --> 00:47:25,492 Puedo mostrarte algo. 417 00:47:27,784 --> 00:47:29,576 �Qu� te gustar�a ver? 418 00:47:34,617 --> 00:47:35,959 �Qu� tal esto? 419 00:47:41,492 --> 00:47:42,826 �Te gusta? 420 00:48:20,159 --> 00:48:22,034 S� que no est�s loco. 421 00:48:23,242 --> 00:48:25,826 No creo que quisieras matar al zar. 422 00:48:26,909 --> 00:48:29,159 Pobre prisionero de la pasi�n. 423 00:48:30,617 --> 00:48:32,617 �Pero por qu� ella? 424 00:48:40,909 --> 00:48:43,826 Su vida ser� m�a de todos modos. 425 00:48:59,576 --> 00:49:01,617 �l quiere huir con ella. 426 00:49:01,742 --> 00:49:03,867 Si ella se niega, �l los matar� a los dos. 427 00:49:04,034 --> 00:49:06,701 - Una buena idea. - �Quieres destruirla? 428 00:49:06,867 --> 00:49:09,451 S�lo si no me deja opci�n. 429 00:49:55,492 --> 00:49:59,201 1, 2, 3, 4... 430 00:50:24,117 --> 00:50:27,909 1, 2, 3, 4... 431 00:50:58,409 --> 00:51:01,659 14, 15, 16. 432 00:51:05,201 --> 00:51:06,617 S�lo 16. 433 00:51:07,201 --> 00:51:08,534 �Cu�ntas necesitas? 434 00:51:10,576 --> 00:51:13,576 32 vueltas, Su Alteza. 435 00:51:22,617 --> 00:51:24,284 He o�do mucho sobre ti. 436 00:51:28,492 --> 00:51:30,867 Vine a ver... 437 00:51:31,951 --> 00:51:34,492 qu� es lo que tienes t� que yo no tenga. 438 00:51:42,951 --> 00:51:44,617 Eres bastante atractiva. 439 00:51:46,951 --> 00:51:52,034 Pero yo tengo cualidades a las que jam�s podr�as aspirar. 440 00:51:53,534 --> 00:51:56,617 El t�tulo de una dama honesta, para empezar. 441 00:51:57,367 --> 00:52:00,992 - No creo que Nicky... - �No te atrevas a llamarle Nicky! 442 00:52:04,909 --> 00:52:06,659 �l no ser� feliz contigo. 443 00:52:08,867 --> 00:52:10,351 Tal vez no. 444 00:52:11,617 --> 00:52:13,201 Y s�, te ha elegido a ti. 445 00:52:16,284 --> 00:52:20,367 Pero yo he sido elegida y puesta a su lado por Dios. 446 00:52:20,867 --> 00:52:22,409 Y no me echar� atr�s. 447 00:52:26,867 --> 00:52:28,867 �Quieres que me saquen del ballet? 448 00:52:29,742 --> 00:52:31,117 No personalmente. 449 00:52:35,867 --> 00:52:37,187 �Est�pida! 450 00:52:48,367 --> 00:52:49,701 Mucha sangre. 451 00:52:53,159 --> 00:52:54,484 Mucha sangre. 452 00:53:10,284 --> 00:53:11,451 �Dr. Fischel? 453 00:53:15,576 --> 00:53:16,909 �Dr. Fischel? 454 00:53:32,701 --> 00:53:33,701 �Dr. Fischel? 455 00:53:35,409 --> 00:53:36,809 �Doctor! 456 00:53:54,451 --> 00:53:55,792 No. 457 00:54:06,984 --> 00:54:09,776 Dios, por favor, ay�dame a detenerla. 458 00:54:25,617 --> 00:54:26,617 �Nicky! 459 00:54:33,117 --> 00:54:34,242 �Nicky! 460 00:54:34,742 --> 00:54:35,784 �Malya! 461 00:54:35,951 --> 00:54:37,367 �Su Majestad! 462 00:54:48,284 --> 00:54:49,576 Su Majestad... 463 00:55:03,826 --> 00:55:06,534 �Este no es el final! �Me escuchas? 464 00:55:09,451 --> 00:55:10,982 �Este no es el final! 465 00:55:24,576 --> 00:55:26,826 - Su Majestad... - �Esto es intolerable! 466 00:55:58,784 --> 00:56:01,159 - �V�monos! - �Ad�nde nos vamos? 467 00:56:01,326 --> 00:56:02,826 A Mosc�, por supuesto. 468 00:56:04,326 --> 00:56:05,917 Su Alteza. 469 00:56:37,117 --> 00:56:40,201 - �Ad�nde van? - A Mosc�. 470 00:56:40,701 --> 00:56:44,409 �Tan lejos? �A pie? �Con ni�os? 471 00:56:47,492 --> 00:56:52,159 Son nuestros invitados. Ellos quieren celebrar nuestra coronaci�n. 472 00:56:53,617 --> 00:56:55,909 Estamos preparando festividades para ellos. 473 00:56:56,701 --> 00:56:57,867 En el campo Khodynka. 474 00:57:00,492 --> 00:57:02,451 Cuando se acabe la coronaci�n... 475 00:57:03,534 --> 00:57:06,992 la princesa alemana, Alix de Hesse, ya no se llamar� m�s as�. 476 00:57:08,617 --> 00:57:10,209 Y en su lugar... 477 00:57:12,367 --> 00:57:14,284 Quedar� Alexandra Feodorovna, 478 00:57:15,534 --> 00:57:18,284 la Madre-Zarista del pueblo ruso. 479 00:57:38,826 --> 00:57:43,409 Respecto a la celebraci�n en el campo Khodynka: 480 00:57:43,576 --> 00:57:47,867 Todos recibir�n un regalo, un paquete que contiene: 481 00:57:48,034 --> 00:57:51,701 Una libra y media de salchicha, panecillos con pasas, 482 00:57:51,867 --> 00:57:54,034 nueces y pan de jengibre. 483 00:57:54,534 --> 00:57:55,617 A�ade dulces. 484 00:57:59,784 --> 00:58:02,242 Tambi�n contendr�n dulces de frutas de Kolomna. 485 00:58:03,826 --> 00:58:08,576 Vamos a distribuir 18 mil paquetes por minuto. 486 00:58:08,701 --> 00:58:13,326 Lo que nos tomar� 23 minutos. 487 00:58:14,117 --> 00:58:17,492 A 200 metros de la carretera, 488 00:58:17,617 --> 00:58:21,992 los pabellones de comida se extender�n uniformemente, 489 00:58:22,201 --> 00:58:24,534 que lleva al pasillo central. 490 00:58:25,034 --> 00:58:28,659 Esperamos unas 100 mil personas. 491 00:58:28,826 --> 00:58:32,617 Habr� m�s de mil cosacos manteniendo la paz. 492 00:58:33,451 --> 00:58:38,284 Habr�n fuegos artificiales al final de la celebraci�n. 493 00:58:40,659 --> 00:58:41,659 Bien. 494 00:58:43,367 --> 00:58:44,451 S�rveme m�s. 495 00:58:46,576 --> 00:58:48,534 �Por qu� no quieres estar conmigo? 496 00:58:49,826 --> 00:58:51,701 Ser�a un feliz matrimonio. 497 00:58:56,242 --> 00:58:57,701 Has estado con muchos. 498 00:58:58,867 --> 00:59:01,034 Esa es una exageraci�n, Su Alteza. 499 00:59:04,867 --> 00:59:06,451 Bueno, d�jame ver. 500 00:59:07,326 --> 00:59:11,409 El profesor de m�sica, con largos y hermosos dedos, 501 00:59:11,576 --> 00:59:12,989 cuando ten�a 16 a�os. 502 00:59:13,534 --> 00:59:15,576 Hessin, el abogado. 503 00:59:16,201 --> 00:59:17,534 Luego Volkov, un h�sar. 504 00:59:18,742 --> 00:59:20,367 El General Ershov, claro. 505 00:59:21,409 --> 00:59:22,576 El Gran Duque Sergei. 506 00:59:22,701 --> 00:59:25,826 Gracias a �l tengo electricidad en mi apartamento. 507 00:59:27,742 --> 00:59:29,659 Gorchakov y Sheremetyev, 508 00:59:29,826 --> 00:59:32,617 ese fue un tr�o. 509 00:59:35,451 --> 00:59:37,159 Muchos guardias... 510 00:59:37,326 --> 00:59:40,617 - �Basta! - Y los de Artiller�a, claro. 511 00:59:41,034 --> 00:59:42,034 Basta. 512 00:59:44,659 --> 00:59:46,909 A veces pienso que podr�a matarte. 513 00:59:51,992 --> 00:59:52,992 Dios. 514 00:59:54,617 --> 00:59:56,284 Se me olvidaba Nicky. 515 01:00:04,492 --> 01:00:06,367 Eres tan ingenuo. 516 01:00:11,534 --> 01:00:12,951 �Qu� es esta isla? 517 01:00:14,576 --> 01:00:15,981 �Esta es tu casa? 518 01:00:18,367 --> 01:00:19,992 �Planeas matarme aqu�? 519 01:00:23,201 --> 01:00:25,367 Pi�nsalo bien antes de entrar. 520 01:00:38,367 --> 01:00:39,867 Te esperar� aqu�. 521 01:00:48,576 --> 01:00:49,917 �Nicky? 522 01:01:04,534 --> 01:01:06,034 �De qui�n es esta casa? 523 01:01:06,242 --> 01:01:07,542 Tuya. 524 01:01:08,576 --> 01:01:09,617 �M�a? 525 01:01:12,367 --> 01:01:13,709 �Nicky! 526 01:01:17,284 --> 01:01:18,767 �D�nde est�? 527 01:01:22,159 --> 01:01:23,326 �D�nde est� Nicky? 528 01:01:23,992 --> 01:01:26,992 No s�, pens� que estaba con usted. 529 01:01:28,284 --> 01:01:29,742 �Qu� es esto? 530 01:01:35,617 --> 01:01:38,909 �Planeas usar esto en la coronaci�n? 531 01:01:40,451 --> 01:01:41,701 P�simo gusto. 532 01:01:49,034 --> 01:01:50,534 �Ad�nde me llevas? 533 01:02:00,117 --> 01:02:01,517 Espera aqu�. 534 01:02:05,242 --> 01:02:07,492 Ser�a mejor si vivieras en Mosc�. 535 01:02:08,451 --> 01:02:09,992 Lejos de todos los chismes. 536 01:02:16,492 --> 01:02:19,451 Es tan hermoso. Un Mariinsky en miniatura. 537 01:02:22,701 --> 01:02:24,742 Lo hice especialmente para ti. 538 01:02:27,201 --> 01:02:28,201 Solamente... 539 01:02:29,826 --> 01:02:31,409 Falta algo solamente. 540 01:02:32,492 --> 01:02:33,792 �Qu�? 541 01:02:34,784 --> 01:02:36,201 Deja ver... 542 01:02:39,909 --> 01:02:40,909 Justo aqu�. 543 01:02:41,117 --> 01:02:43,492 Tenemos que colgar un marco enchapado en oro... 544 01:02:45,784 --> 01:02:47,284 Con el programa. 545 01:02:48,826 --> 01:02:51,201 As� sabr� cuando vengas a verme. 546 01:02:52,451 --> 01:02:53,659 �Cada mi�rcoles? 547 01:02:53,826 --> 01:02:55,784 M�s seguido cuando Alix est� embarazada. 548 01:02:55,951 --> 01:02:58,451 Malya, sabes que mi familia... 549 01:02:58,617 --> 01:03:01,242 S� que la vida es para amar. 550 01:03:01,867 --> 01:03:04,742 Y puedes ser feliz y libre s�lo conmigo. 551 01:03:04,909 --> 01:03:08,451 Renunciar al trono y a mi destino... �C�mo podr�a? 552 01:03:14,117 --> 01:03:15,201 Nicky. 553 01:03:18,534 --> 01:03:20,992 Si olvidas tus promesas y te casas con ella, 554 01:03:21,701 --> 01:03:23,659 nos har�s infelices a los dos. 555 01:03:25,534 --> 01:03:29,534 Si asciendes al trono, destruir�s a todos los que amas. 556 01:03:30,326 --> 01:03:31,367 Abdica. 557 01:03:37,284 --> 01:03:38,909 Mira cu�n bella es. 558 01:03:41,576 --> 01:03:43,034 Y ahora pru�bate la corona. 559 01:03:43,992 --> 01:03:47,534 Antes de la coronaci�n, prefiero no hacerlo. 560 01:03:55,326 --> 01:03:57,034 Tengo un mal presentimiento. 561 01:03:57,242 --> 01:03:59,617 Siempre tienes un mal presentimiento. 562 01:04:02,409 --> 01:04:05,284 No olvide arreglarlo, Su Majestad. 563 01:04:22,117 --> 01:04:26,784 Rech�zalo en la coronaci�n. Di que no quieres esta vida. 564 01:04:29,826 --> 01:04:31,417 Has perdido la cabeza. 565 01:04:32,284 --> 01:04:34,951 Quiz�s, en cuyo caso te estoy rechazando. 566 01:04:40,659 --> 01:04:41,981 �Malya! 567 01:04:52,951 --> 01:04:54,409 �Vamos! 568 01:05:03,367 --> 01:05:05,742 �Malya, espera! 569 01:05:06,867 --> 01:05:09,867 �Denos su bendici�n, Su Majestad! 570 01:05:55,701 --> 01:06:02,409 Nicol�s, luego del rezo de coronaci�n, te quitas la Cadena de San Andr�s 571 01:06:02,576 --> 01:06:07,617 y los Grandes Duques traer�n el collar de San Andr�s Ap�stol. 572 01:06:08,784 --> 01:06:12,909 Luego el Metropolitano te entregar� la corona. 573 01:06:13,117 --> 01:06:15,617 El gorro de Mon�maco. Es m�s ligero. 574 01:06:17,659 --> 01:06:21,576 Dije que la corona del Gran Imperio. 575 01:06:22,284 --> 01:06:25,701 Nicky, quer�as el gorro de Mon�maco. 576 01:06:25,867 --> 01:06:27,701 En homenaje a tu padre. 577 01:06:27,867 --> 01:06:32,117 Su padre habr�a elegido la corona del Gran Imperio. 578 01:06:32,284 --> 01:06:34,534 Es muy pesada, estar� bajo mucho dolor. 579 01:06:34,659 --> 01:06:36,492 - Lo soportar�. - �No! 580 01:06:39,492 --> 01:06:40,617 - �Nicky! - �Nicky! 581 01:06:52,159 --> 01:06:53,201 �Nicky! 582 01:06:54,701 --> 01:06:56,034 �D�jenme en paz! 583 01:06:58,659 --> 01:07:00,284 Dije que se fueran. 584 01:07:07,159 --> 01:07:08,367 No me siento bien. 585 01:07:28,701 --> 01:07:31,576 �Qu�? �Qu� te pasa? 586 01:07:35,784 --> 01:07:37,576 Quiero detener todo esto. 587 01:07:40,492 --> 01:07:41,784 �Detenerlo? 588 01:07:43,617 --> 01:07:45,742 Deber�as olvidarte del ballet. 589 01:07:49,659 --> 01:07:53,992 Podemos cancelar esta coronaci�n s�lo si mueres repentinamente... 590 01:07:55,117 --> 01:07:56,534 O si te matan. 591 01:07:57,659 --> 01:08:00,034 Cuando ni siquiera yo pueda protegerte. 592 01:08:04,784 --> 01:08:06,909 Creo que no ser� feliz. 593 01:08:09,826 --> 01:08:10,826 �Feliz? 594 01:08:14,951 --> 01:08:18,576 Yo estaba prometida con el hermano de tu padre. 595 01:08:19,742 --> 01:08:20,909 El heredero al trono. 596 01:08:22,159 --> 01:08:25,034 Pero muri� un mes despu�s de tuberculosis. 597 01:08:25,701 --> 01:08:28,826 Y tu padre amaba a la Duquesa Meshcherskaya. 598 01:08:30,159 --> 01:08:31,867 La amaba tanto... 599 01:08:32,409 --> 01:08:34,576 Que quer�a renunciar al trono. 600 01:08:35,034 --> 01:08:38,326 Pero nos obligaron a casarnos por un bien m�s grande. 601 01:08:39,492 --> 01:08:40,617 �Qu� hay de eso? 602 01:08:41,534 --> 01:08:43,159 �No fuimos felices? 603 01:08:45,409 --> 01:08:49,284 Todav�a recuerdo a tu padre, 604 01:08:50,742 --> 01:08:52,701 mi �ngel Sasha. 605 01:08:55,159 --> 01:08:56,284 A diario. 606 01:08:56,992 --> 01:08:58,326 A cada minuto. 607 01:09:09,326 --> 01:09:13,659 "Del poder de tus hechos estupendos hablar�n los hombres, 608 01:09:13,826 --> 01:09:17,742 y yo publicar� tu grandeza. 609 01:09:18,284 --> 01:09:22,534 "Del poder de tus hechos estupendos hablar�n los hombres, 610 01:09:22,659 --> 01:09:27,242 y yo publicar� tu grandeza." 611 01:09:27,409 --> 01:09:29,617 Bien, muy bien. 612 01:09:30,534 --> 01:09:32,909 "Proclamar�n la memoria de tu inmensa bondad, 613 01:09:33,409 --> 01:09:36,367 y cantar�n tu justicia." 614 01:09:37,201 --> 01:09:39,159 - Se nos pas� algo. - �Qu�? 615 01:09:39,326 --> 01:09:42,951 Olvidamos la parte..."Proclamar�n la memoria de tu inmensa bondad." 616 01:09:43,159 --> 01:09:44,367 S�. 617 01:09:44,534 --> 01:09:47,701 "Proclamar�n la memoria de tu inmensa bondad, 618 01:09:47,867 --> 01:09:51,409 y cantar�n tu justicia. 619 01:09:51,576 --> 01:09:54,576 Clemente y misericordioso es el Se�or, 620 01:09:54,701 --> 01:09:57,201 lento para la ira y grande en misericordia." 621 01:09:59,617 --> 01:10:04,534 Damas y caballeros, para su admiraci�n y placer, 622 01:10:04,659 --> 01:10:09,534 la primera proyecci�n f�lmica oficial de Rusia con carrete giratorio. 623 01:10:11,159 --> 01:10:13,701 Por favor, todos tomen sus asientos. 624 01:10:22,367 --> 01:10:24,117 �Esperen una sorpresa al final! 625 01:10:28,242 --> 01:10:30,909 LLEGADA DEL TREN IMPERIAL 626 01:10:35,201 --> 01:10:37,326 ESPERANDO LA LLEGADA DE SU ALTEZA 627 01:11:08,701 --> 01:11:09,992 PRESENTACI�N DE FLORES 628 01:11:31,159 --> 01:11:33,659 - �Qu� es eso? - Tu regalo de bodas. 629 01:11:35,201 --> 01:11:36,501 Tus cartas. 630 01:11:37,117 --> 01:11:40,159 Resulta que no soy una duquesa, s�lo soy una bailarina. 631 01:11:42,117 --> 01:11:44,034 El cuento de hadas no se hizo realidad. 632 01:11:57,534 --> 01:11:58,834 �Capit�n! 633 01:12:04,326 --> 01:12:06,576 INCLUSO EL GOBERNANTE DEL BOSQUE, EL REY TEDDY, 634 01:12:10,826 --> 01:12:12,659 VINO A DARLE LA BIENVENIDA 635 01:12:19,492 --> 01:12:20,534 �Alix! 636 01:12:20,659 --> 01:12:22,909 No debes temer al oso ruso. 637 01:12:25,951 --> 01:12:27,117 Adelante, t�calo. 638 01:12:27,992 --> 01:12:29,292 T�calo. 639 01:12:33,659 --> 01:12:35,951 �Malya! 640 01:12:43,201 --> 01:12:44,826 No puedo perderte. 641 01:12:51,992 --> 01:12:52,992 �Nicky! 642 01:12:55,409 --> 01:12:57,326 No sabes lo que quieres. 643 01:12:58,242 --> 01:12:59,326 �Nicky! 644 01:13:04,242 --> 01:13:07,242 �El gobernante del bosque, el rey Teddy! 645 01:13:07,909 --> 01:13:12,034 Tambi�n conocido como el patr�n de la Uni�n de Cazadores Siberianos, 646 01:13:12,242 --> 01:13:15,451 el General Asistente Vladimir Romanov. 647 01:13:35,576 --> 01:13:38,659 Es una pena que no lleg�ramos a un acuerdo, Mathilde Felixovna. 648 01:13:40,826 --> 01:13:43,409 Tendr�n la boda y luego la coronaci�n. 649 01:13:43,576 --> 01:13:45,326 �D�nde te deja eso a ti? 650 01:13:45,492 --> 01:13:49,034 Regres� las cartas. Ya no soy una amenaza. 651 01:13:50,159 --> 01:13:52,201 Todo lo que quiero es bailar. 652 01:13:52,367 --> 01:13:54,659 �Bailar? Por supuesto. 653 01:13:55,159 --> 01:13:58,159 Pero no en Mosc�, no en el ballet de coronaci�n. 654 01:13:58,867 --> 01:14:02,284 �Bailar�s en clubes nocturnos por un pedazo de pan! 655 01:14:02,451 --> 01:14:06,451 Hasta que seas tan vieja que te agarres de las cortinas para no caerte. 656 01:14:06,617 --> 01:14:08,576 Eso es lo que te espera ahora. 657 01:14:19,534 --> 01:14:22,742 LA NOVIA ES LA SE�ORITA LEGNANI 658 01:14:51,951 --> 01:14:55,909 �S�, s�! �Hermoso! �Sonr�an! �Qu� joyas! 659 01:14:56,117 --> 01:14:57,909 �Brillen de alegr�a! 660 01:15:00,659 --> 01:15:02,242 - �D�nde est�? - Ivan... 661 01:15:02,409 --> 01:15:05,242 - �Voy yo mismo al escenario? - Ir� a buscarla. 662 01:15:05,409 --> 01:15:07,201 �Trae a Legnani aqu�! 663 01:15:18,367 --> 01:15:21,992 - Tenemos un asunto urgente. - �Estoy a punto de bailar! 664 01:15:22,201 --> 01:15:24,867 �Est�s loco? �Voy a bailar la parte de la novia! 665 01:15:25,034 --> 01:15:26,201 Ellos pueden esperar. 666 01:15:40,992 --> 01:15:43,451 �Se�orita Legnani, al escenario! 667 01:15:44,326 --> 01:15:45,617 �Ya voy! 668 01:15:53,117 --> 01:15:55,367 Mi amor... basta. 669 01:16:02,784 --> 01:16:04,346 Su Alteza. 670 01:16:12,492 --> 01:16:13,826 Es ella. 671 01:16:31,951 --> 01:16:33,201 �C�mo va todo? 672 01:16:33,909 --> 01:16:35,201 �Maravilloso! 673 01:16:35,367 --> 01:16:37,242 Por aqu�, por favor. 674 01:16:37,409 --> 01:16:42,034 �Por qu� no est� en la palco imperial? Va a perderse a Legnani. 675 01:16:42,242 --> 01:16:45,909 Exactamente. No quiero perderme nada. 676 01:16:50,367 --> 01:16:51,617 �Se�orita Legnani! 677 01:16:51,742 --> 01:16:54,701 Ivan Karlovich te est� buscando. �Ya es tu turno de bailar! 678 01:16:56,992 --> 01:16:58,384 Se�orita Legnani... 679 01:16:58,451 --> 01:17:01,867 Te estaba esperando, Mathilde Felixovna. 680 01:17:03,367 --> 01:17:05,951 Haz silencio. Yo la sostendr�. 681 01:17:07,951 --> 01:17:09,367 �Ramera! 682 01:17:10,867 --> 01:17:13,409 - Eso es lo que te mereces. - �Entra a escena! 683 01:17:15,034 --> 01:17:19,326 - Aqu�, te quedas aqu�. - Sostenla fuerte. 684 01:17:19,867 --> 01:17:21,701 D�jame disfrutar el baile. 685 01:17:29,159 --> 01:17:30,701 - Emp�jame. - �Qu�? 686 01:17:30,867 --> 01:17:32,242 Emp�jame, tonta. 687 01:17:36,659 --> 01:17:37,909 �Viejo pat�tico! 688 01:18:08,742 --> 01:18:09,867 �Puedo ver? 689 01:18:22,867 --> 01:18:23,951 �Malya! 690 01:18:38,284 --> 01:18:39,367 �Nicky! 691 01:19:52,051 --> 01:19:56,492 - Nuestro Kaiser lo felicita... - Disc�lpeme. 692 01:19:57,326 --> 01:19:59,326 En su boda y coronaci�n. 693 01:20:01,492 --> 01:20:05,492 En fouett� debes mantener los ojos en el objeto de tu atenci�n. 694 01:20:05,617 --> 01:20:08,534 Si no, caerse es inevitable. 695 01:20:09,659 --> 01:20:11,659 Su Majestad. 696 01:20:33,284 --> 01:20:34,284 Nicky. 697 01:20:38,742 --> 01:20:43,451 No s� c�mo viviremos, pero debemos estar juntos. 698 01:20:50,409 --> 01:20:51,742 Observame. 699 01:21:29,492 --> 01:21:32,201 �Bravo! 700 01:21:32,867 --> 01:21:34,159 �32! 701 01:21:38,576 --> 01:21:39,951 �Felicidades! 702 01:22:02,617 --> 01:22:03,742 �Nicky! 703 01:22:08,742 --> 01:22:10,367 �Te ver� otra vez? 704 01:22:12,576 --> 01:22:15,659 Por primera vez en mi vida s� lo que quiero. 705 01:22:17,659 --> 01:22:19,492 Haz lo que sientas mejor. 706 01:22:32,284 --> 01:22:33,492 V�monos. 707 01:22:33,617 --> 01:22:34,836 Gracias, Andrei. 708 01:22:35,576 --> 01:22:37,659 Estoy haciendo esto por ella, no por ti. 709 01:22:47,867 --> 01:22:48,867 �Nicky! 710 01:22:52,451 --> 01:22:53,451 �Nicky! 711 01:23:06,117 --> 01:23:08,284 �Me recuerdas, Mathilde Felixovna? 712 01:23:09,034 --> 01:23:10,492 Claro que s�. 713 01:23:10,617 --> 01:23:12,867 Te traje flores a cada presentaci�n. 714 01:23:13,034 --> 01:23:14,701 T� las tirabas. 715 01:23:15,784 --> 01:23:18,826 �Recuerdas el beso? Ese beso. 716 01:23:19,784 --> 01:23:21,451 Me volvi� loco. 717 01:23:23,576 --> 01:23:25,576 Dej� a mi prometida por ti. 718 01:23:25,701 --> 01:23:28,742 Ten�a un hoyuelo en la mejilla. 719 01:23:29,201 --> 01:23:31,784 - �Qu� le sucedi�? - Lo usual. 720 01:23:32,242 --> 01:23:33,534 Se ahorc�. 721 01:23:35,451 --> 01:23:36,909 Luego part� a la guerra. 722 01:23:38,159 --> 01:23:42,201 As� al menos mi muerte pod�a tener alg�n significado. 723 01:23:42,826 --> 01:23:44,242 Lo siento. 724 01:23:48,326 --> 01:23:51,492 Como estaba planeado, Vorontsov est� en casa de Kschessinska. 725 01:23:51,617 --> 01:23:53,784 Bien, adelante. 726 01:24:06,534 --> 01:24:08,242 Al fin ser�s mi prometida. 727 01:24:11,951 --> 01:24:13,534 Su�ltame, por favor. 728 01:24:16,701 --> 01:24:17,951 No, Malya. 729 01:24:20,534 --> 01:24:22,451 De ahora en adelante estaremos juntos. 730 01:24:45,576 --> 01:24:48,451 - S�. - Coronel, est�n en el ferry. 731 01:24:48,617 --> 01:24:50,576 - �Seguimos adelante? - S�. 732 01:25:06,784 --> 01:25:09,034 �Ad�nde vas, Malya? 733 01:25:11,742 --> 01:25:13,617 De ahora en adelante estaremos juntos. 734 01:25:28,242 --> 01:25:32,409 Viviremos en una casa peque�a en medio de un bosque. 735 01:25:32,992 --> 01:25:35,367 Nadie nos encontrar� all�. 736 01:25:35,534 --> 01:25:38,201 Seremos felices, cr�eme. 737 01:25:38,826 --> 01:25:40,159 �Muy felices! 738 01:25:45,034 --> 01:25:46,367 �Su�ltame! 739 01:25:47,242 --> 01:25:49,534 No tuviste piedad de m�, pero Dios s�. 740 01:25:49,659 --> 01:25:51,159 �l te puso en mis brazos. 741 01:25:55,576 --> 01:25:57,367 �Qu� es eso en el r�o? 742 01:25:58,451 --> 01:25:59,492 �M�s r�pido! 743 01:26:00,242 --> 01:26:01,667 Por favor... 744 01:26:14,326 --> 01:26:16,784 �Des�tame, por favor! 745 01:26:18,117 --> 01:26:20,159 �Ayuda! �Nicky! 746 01:26:20,617 --> 01:26:22,159 - �Malya! - �Malya! 747 01:26:26,034 --> 01:26:28,284 �Ayuda! �Nicky! 748 01:26:28,951 --> 01:26:30,034 Nicky... 749 01:27:55,742 --> 01:27:58,867 Como un hombre bondadoso, naturalmente te salv�. 750 01:28:00,617 --> 01:28:04,742 Pero durante la coronaci�n debes desaparecer. 751 01:28:05,284 --> 01:28:07,784 Todos deben pensar que te has ahogado. 752 01:28:08,617 --> 01:28:12,367 Ser� mejor as� para todos los involucrados, �no? 753 01:28:30,034 --> 01:28:32,992 Recuerdo c�mo mi madre me dijo: 754 01:28:34,534 --> 01:28:37,451 "Vendr� una princesa alemana. 755 01:28:39,742 --> 01:28:41,326 Tiene 12 a�os. 756 01:28:43,117 --> 01:28:44,576 Se llama Alix. 757 01:28:47,117 --> 01:28:49,951 Es tan deslumbrante y alegre 758 01:28:50,659 --> 01:28:53,742 que todos la llaman Sol." 759 01:28:56,034 --> 01:28:57,034 Rayo de sol. 760 01:29:00,367 --> 01:29:03,242 Dios plane� todo bien. 761 01:29:05,576 --> 01:29:09,784 Dios trajo este rayo de sol para iluminar toda mi vida. 762 01:29:11,951 --> 01:29:14,492 Y casi te pierdo. 763 01:29:31,909 --> 01:29:38,451 Esperar cuando ya no hay nada que esperar, as� soy. 764 01:33:00,951 --> 01:33:01,951 Disculpa. 765 01:33:04,034 --> 01:33:07,617 Se�or, ha habido una estampida en Khodynka. Muchos murieron. 766 01:33:08,617 --> 01:33:09,951 Dios. 767 01:34:41,201 --> 01:34:42,409 �Nicky! 768 01:34:46,242 --> 01:34:47,284 �Nicky! 769 01:36:52,451 --> 01:36:55,951 Su Majestad, vinieron 500 mil personas. Plane�bamos unas 100 mil. 770 01:36:56,159 --> 01:36:57,576 Nadie esperaba tantas. 771 01:36:57,701 --> 01:37:00,201 Me temo que no hubo suficientes regalos, 772 01:37:00,951 --> 01:37:04,951 se fueron a los pabellones, y luego vino la estampida. 773 01:37:05,409 --> 01:37:06,992 Mam�, quiero irme a casa. 774 01:37:07,201 --> 01:37:10,534 Hay cerca de 2 mil muertos. Incontables heridos. 775 01:37:11,534 --> 01:37:14,576 - Castiguen al culpable. - S�, Su Majestad. 776 01:37:15,242 --> 01:37:18,451 - Se cavar�n fosas comunes... - �Nada de fosas comunes! 777 01:37:19,409 --> 01:37:23,326 Enti�rralos a todos en ata�des. Yo pagar� los gastos. 778 01:37:23,492 --> 01:37:26,617 Las familias deben recibir 500 rublos de plata cada una. 779 01:37:28,576 --> 01:37:31,034 Pero eso es una enorme cantidad de dinero. 780 01:37:31,242 --> 01:37:32,451 �Dame la antorcha! 781 01:39:26,409 --> 01:39:30,117 Amado Se�or, escucha mi oraci�n. 782 01:39:31,701 --> 01:39:33,826 Amado Se�or, escucha mi oraci�n. 783 01:39:33,992 --> 01:39:36,576 Purga nuestro lecho de pecado. 784 01:39:36,701 --> 01:39:38,784 Purga nuestro lecho de pecado. 785 01:39:39,284 --> 01:39:42,826 Haz de nuestro hogar un lugar de bondad y... 786 01:39:44,701 --> 01:39:45,701 �Reinheit? 787 01:39:46,951 --> 01:39:47,951 Pureza. 788 01:39:49,659 --> 01:39:50,659 Pureza. 789 01:39:51,909 --> 01:39:54,284 Haz de nuestro hogar un lugar de bondad... 790 01:39:55,534 --> 01:39:56,367 Y pureza. 791 01:39:56,534 --> 01:39:59,159 Conc�denos la fuerza para llevar nuestra carga. 792 01:39:59,326 --> 01:40:01,909 Conc�denos la fuerza para llevar nuestra carga. 793 01:40:02,451 --> 01:40:05,034 Para que cumplamos tu voluntad. 794 01:40:07,451 --> 01:40:09,534 Para que cumplamos tu voluntad. 795 01:40:10,534 --> 01:40:12,784 Lo juramos por estos iconos sagrados. 796 01:40:20,034 --> 01:40:21,451 Te amo. 797 01:40:24,201 --> 01:40:25,742 Toda mi vida... 798 01:40:27,367 --> 01:40:29,201 est� en esas tres palabras. 799 01:40:41,002 --> 01:40:44,302 El Emperador Nicol�s II y la Emperatriz Alejandra Fi�dorovna 800 01:40:44,303 --> 01:40:47,203 vivieron felizmente por 24 a�os. 801 01:40:47,204 --> 01:40:50,204 Tuvieron cuatro hijas y un hijo. 802 01:40:50,205 --> 01:40:53,205 Toda la familia fue asesinada el 17 de julio de 1918. 56974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.