Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,492 --> 00:02:01,951
�Nicky!
2
00:02:23,701 --> 00:02:24,784
Lista.
3
00:02:28,242 --> 00:02:29,992
Su Alteza...
4
00:02:30,201 --> 00:02:34,034
Las he seleccionado cuidadosamente
para el Ballet Imperial.
5
00:02:34,242 --> 00:02:36,576
�Se�orita Karsavina!
6
00:02:37,284 --> 00:02:38,867
La elegancia misma.
7
00:02:39,034 --> 00:02:42,034
- Para satisfacer el m�s fino gusto.
- S�.
8
00:02:42,242 --> 00:02:44,117
�Se�orita Dranche!
9
00:02:44,318 --> 00:02:45,818
Atenci�n.
10
00:02:46,201 --> 00:02:48,326
- Dios m�o.
- �Qu� puedo decir?
11
00:02:48,784 --> 00:02:50,617
Baila convincentemente.
12
00:02:51,492 --> 00:02:53,326
He o�do mucho de Kschessinska.
13
00:02:53,492 --> 00:02:56,701
Su Alteza, hemos dejado
la mejor para el final.
14
00:02:56,867 --> 00:02:58,284
�Se�orita Legnani!
15
00:03:00,617 --> 00:03:04,367
Es un fuego, una
tormenta de placer feroz.
16
00:03:05,492 --> 00:03:09,617
Inclinar� mi cabeza y dar� la se�al,
luego tomas la foto enseguida.
17
00:03:09,742 --> 00:03:10,742
�Ahora!
18
00:03:11,451 --> 00:03:12,659
Pres�ntamela.
19
00:03:21,409 --> 00:03:24,034
Eres incluso m�s hermosa en
persona que en el escenario.
20
00:03:25,284 --> 00:03:28,701
Me encantar�a contemplar
su belleza m�s a menudo.
21
00:03:28,867 --> 00:03:31,409
Siempre estar� feliz de verlo.
22
00:03:34,326 --> 00:03:35,909
�Se�orita Kschessinska!
23
00:03:36,617 --> 00:03:38,409
- �Mathilde Felixovna!
- �S�?
24
00:03:38,576 --> 00:03:41,159
�D�nde estaba?
No dej� esperando.
25
00:03:41,326 --> 00:03:43,034
No es una buena forma
de empezar aqu�.
26
00:03:43,242 --> 00:03:44,742
- Su traje.
- �Qu� pasa con �l?
27
00:03:44,909 --> 00:03:48,242
- �Qu� est�s usando?
- Soy una princesa cisne.
28
00:03:48,409 --> 00:03:51,242
�Una princesa cisne?
�Qu�tate esas plumas!
29
00:03:51,409 --> 00:03:53,326
�R�pido, chicas!
30
00:03:58,951 --> 00:04:01,617
�Por qu� esos fot�grafos,
Ivan Karlovich?
31
00:04:01,742 --> 00:04:04,326
�Para qui�n?
Eso no es un burdel.
32
00:04:04,492 --> 00:04:05,909
No, es mejor que eso.
33
00:04:06,117 --> 00:04:08,784
Un burdel no recibe
subsidios estatales.
34
00:04:13,576 --> 00:04:14,617
�Listas!
35
00:04:15,951 --> 00:04:17,576
�Cambien posici�n!
36
00:04:21,659 --> 00:04:22,826
�Listas!
37
00:04:41,367 --> 00:04:44,784
30, 31, 32.
38
00:05:05,909 --> 00:05:08,492
�Malya, querida!
39
00:05:09,201 --> 00:05:10,784
Luces magn�fica.
40
00:05:11,534 --> 00:05:13,326
El heredero est� aqu�.
41
00:05:14,742 --> 00:05:15,826
Gracias.
42
00:05:59,909 --> 00:06:01,034
�Cortinas!
43
00:07:26,909 --> 00:07:28,409
Cu�n hermosa.
44
00:07:31,326 --> 00:07:32,617
�Kschessinska!
45
00:07:35,034 --> 00:07:36,117
Mira.
46
00:07:36,951 --> 00:07:38,659
Aqu� est� lo que necesitas.
47
00:07:39,659 --> 00:07:42,909
Tiene orgullo.
Ojos brillantes.
48
00:07:43,742 --> 00:07:46,909
No me gusta su alem�n.
49
00:07:47,117 --> 00:07:50,284
- �C�mo se llamaba?
- Se llama Alix.
50
00:07:50,451 --> 00:07:52,659
�Y supongo que planeas
casarte con ella?
51
00:07:53,242 --> 00:07:54,617
�Por qu�, Nicky?
52
00:07:54,784 --> 00:07:57,284
Como heredero debo
estar listo para...
53
00:07:57,451 --> 00:07:58,659
�Ascender al trono?
54
00:07:58,826 --> 00:08:03,117
�O estar listo para mi funeral?
Un poco prematuro, �no crees?
55
00:08:05,367 --> 00:08:06,909
�Recuerdas su nombre?
56
00:08:30,242 --> 00:08:33,451
�Sasha, le has estado
ense�ando bailarinas otra vez?
57
00:08:35,326 --> 00:08:38,034
Te has vuelto muy
interesado en el ballet, Nicky.
58
00:08:38,242 --> 00:08:41,117
Me casar� o huir� y ser� monje.
59
00:08:42,451 --> 00:08:45,201
�Silencio, chicas! El
heredero no est� de humor.
60
00:09:02,617 --> 00:09:03,867
�Ni�as! �Minnie!
61
00:09:21,201 --> 00:09:22,451
�Alguien est� herido?
62
00:09:24,409 --> 00:09:26,701
Nicky, ll�vate a Olya.
63
00:09:28,242 --> 00:09:30,117
Nicky, tengo miedo.
64
00:09:36,784 --> 00:09:37,951
�Deja te ayudo!
65
00:09:40,534 --> 00:09:42,201
Ten cuidado, pap�.
66
00:09:43,951 --> 00:09:46,451
�Nicky, Duque! S�quenlos.
67
00:09:46,617 --> 00:09:49,034
Saquen a todos.
68
00:09:52,617 --> 00:09:54,909
�Nicky, de prisa!
69
00:09:55,117 --> 00:09:56,659
�Ni�os, vamos!
70
00:09:57,201 --> 00:09:58,201
�Xenia!
71
00:09:59,409 --> 00:10:00,617
�D�nde est� Xenia?
72
00:10:03,701 --> 00:10:05,659
- �De prisa, Su Alteza!
- �Madre!
73
00:10:07,367 --> 00:10:09,534
Se�or, salva y prot�genos.
74
00:10:12,659 --> 00:10:14,034
�Doctor, por favor!
75
00:10:16,576 --> 00:10:20,909
�Coronel! �Era el carruaje de un
borracho, atorado en las v�as!
76
00:10:21,742 --> 00:10:23,826
�El caballo no se mov�a, se�or!
77
00:10:25,159 --> 00:10:27,992
- S�calo de aqu�.
- Tiene las piernas rotas, pobre.
78
00:10:36,867 --> 00:10:39,492
�Nicky! �Ayuda!
79
00:10:39,617 --> 00:10:41,451
�Salven a Su Majestad!
80
00:10:43,576 --> 00:10:44,867
�De prisa!
81
00:10:48,951 --> 00:10:50,284
�Su Majestad!
82
00:10:50,451 --> 00:10:51,659
�Dame la mano!
83
00:10:53,117 --> 00:10:54,159
�Madre!
84
00:10:56,617 --> 00:10:57,659
�Sasha!
85
00:10:58,159 --> 00:10:59,326
�Lev�ntalo!
86
00:11:01,576 --> 00:11:04,784
�Su Majestad!
87
00:11:08,659 --> 00:11:09,909
�Est� vivo!
88
00:11:10,742 --> 00:11:12,826
�Vive! �Est� vivo!
89
00:11:38,659 --> 00:11:41,284
Bailan mejor que nosotras.
90
00:11:53,826 --> 00:11:57,659
Mathilde, has llamado la atenci�n
del apuesto Duque Andrei.
91
00:11:57,826 --> 00:11:59,117
Sonr�ele.
92
00:12:05,701 --> 00:12:06,842
Tonta.
93
00:12:06,909 --> 00:12:10,617
Ojal� tuviera a alguien como �l en
lugar de su sucio y viejo padre.
94
00:12:15,451 --> 00:12:16,742
�Bravo!
95
00:12:19,242 --> 00:12:23,117
Y ahora la carrera de
obst�culos sin precedentes.
96
00:12:23,284 --> 00:12:25,326
Aquel que arriesgue su vida,
97
00:12:25,492 --> 00:12:28,909
recupere la corona y se la entregue
a nuestras encantadoras damas,
98
00:12:29,492 --> 00:12:33,951
ser� recompensado con un beso
de la bailarina de su elecci�n.
99
00:12:39,617 --> 00:12:41,117
Ella es hermosa.
100
00:12:43,326 --> 00:12:45,034
- �Cu�l?
- Kschessinska.
101
00:12:48,951 --> 00:12:50,242
Nada mal.
102
00:12:52,409 --> 00:12:54,576
Tengo que
acerc�rmele. Lo siento.
103
00:12:54,701 --> 00:12:56,326
�Una pulsera o pendientes?
104
00:12:57,617 --> 00:12:59,951
�Qu� regalo tienes para ella?
105
00:13:00,159 --> 00:13:01,326
Mi vida.
106
00:13:02,367 --> 00:13:05,951
Si no, uno puede vivir sin
saber qui�n es en realidad.
107
00:13:06,159 --> 00:13:07,534
�A la l�nea de salida!
108
00:13:10,534 --> 00:13:13,284
Tambi�n quiero saber
qui�n soy realmente.
109
00:14:57,576 --> 00:14:59,284
Gracias por entender.
110
00:15:01,367 --> 00:15:04,617
Por favor, acepta este regalo
como muestra de mi respeto.
111
00:15:07,451 --> 00:15:12,617
Veo que Su Alteza ha decidido
darme toda su atenci�n.
112
00:15:13,951 --> 00:15:18,867
Espero que veas que nuestra relaci�n
no va m�s all� de esto y aquello...
113
00:15:19,867 --> 00:15:21,826
No esperar�s que contin�e.
114
00:15:22,951 --> 00:15:27,701
En ese caso puedo garantizar
tu �xito en el escenario.
115
00:15:39,201 --> 00:15:40,701
As� es como ser�.
116
00:15:42,201 --> 00:15:44,617
T� ser�s el que
no pueda olvidarme,
117
00:15:46,201 --> 00:15:48,534
quien tratar� de verme,
118
00:15:49,409 --> 00:15:52,367
quien estar�
destrozado y celoso.
119
00:15:54,242 --> 00:15:55,826
Mientras vivas,
120
00:15:55,992 --> 00:15:59,909
jam�s estar�s solo
mientras me ames.
121
00:16:23,617 --> 00:16:25,784
�Ayuda! �Ayuda!
122
00:16:42,492 --> 00:16:43,659
�Te matar�!
123
00:16:44,784 --> 00:16:46,992
�Fue mi beso el que te robaste!
124
00:16:47,701 --> 00:16:49,034
�Te matar�!
125
00:17:14,326 --> 00:17:18,326
Si atentaste contra la vida
del heredero, ser�s ahorcado.
126
00:17:18,492 --> 00:17:23,576
Pero si fueron celos por esta
chica, se te permitir� vivir.
127
00:17:26,409 --> 00:17:27,451
�Y bien?
128
00:17:29,909 --> 00:17:31,492
Fue una l�stima no
haberlo matado.
129
00:17:44,576 --> 00:17:46,617
No sea t�mido, Su Alteza.
130
00:17:48,492 --> 00:17:50,117
�Ten valor, hermano!
131
00:17:50,284 --> 00:17:53,284
Cuanto m�s delgada sea la cuerda,
m�s r�pida ser� la muerte.
132
00:18:30,367 --> 00:18:31,409
�Bravo!
133
00:18:54,701 --> 00:18:55,826
Pase.
134
00:19:00,527 --> 00:19:01,827
Disculpa.
135
00:19:08,117 --> 00:19:09,784
Creen que soy su amante.
136
00:19:11,951 --> 00:19:14,992
Piensan que he vendido mi
cuerpo para llegar al escenario.
137
00:19:15,701 --> 00:19:18,992
- Pero eres la mejor bailarina.
- No, es Legnani.
138
00:19:19,909 --> 00:19:22,284
Fue la primera en
hacer 32 fouett�s.
139
00:19:22,826 --> 00:19:23,867
�Fouett�s?
140
00:19:33,867 --> 00:19:35,617
Mire a un punto.
141
00:19:37,159 --> 00:19:38,367
As� no.
142
00:19:40,159 --> 00:19:43,242
As� no. Su pierna debe estar
m�s alto. Vamos, arriba.
143
00:19:47,451 --> 00:19:49,909
Aprenda ahora y luego
podremos bailar juntos.
144
00:19:51,784 --> 00:19:54,909
Hay un baile por mi
cumplea�os. Deber�as venir.
145
00:19:55,576 --> 00:19:58,409
�Una bailarina? �En el baile
de cumplea�os del heredero?
146
00:20:00,701 --> 00:20:04,409
- Te buscaremos un t�tulo.
- Su Alteza Real.
147
00:20:06,117 --> 00:20:07,409
Ll�mame Nicky.
148
00:20:09,492 --> 00:20:12,117
Tengo derecho al
trono polaco, lo sabe.
149
00:20:13,409 --> 00:20:15,159
La condesa Krassinska era mi...
150
00:20:15,326 --> 00:20:17,367
- �Vendr�s?
- Nicky...
151
00:20:19,534 --> 00:20:21,326
He o�do que est�s comprometido.
152
00:20:22,034 --> 00:20:23,034
S�.
153
00:20:24,617 --> 00:20:26,742
Pero nada est�
grabado en piedra.
154
00:20:28,659 --> 00:20:31,367
Mi padre ha estado enfermo
desde el accidente de tren.
155
00:20:32,367 --> 00:20:34,492
�l quiere bendecir mi uni�n.
156
00:20:34,617 --> 00:20:36,409
�Cu�nto tiempo te queda?
157
00:20:39,242 --> 00:20:40,409
Hasta a�o nuevo.
158
00:20:41,159 --> 00:20:42,534
A�n hay tiempo.
159
00:20:43,367 --> 00:20:44,992
Tambi�n amo a�o nuevo.
160
00:20:46,117 --> 00:20:47,617
�Ivan Karlovich!
161
00:20:50,284 --> 00:20:54,034
�No tienes miedo de que
alguien te vuelva a atacar?
162
00:20:54,242 --> 00:20:55,242
No.
163
00:21:03,742 --> 00:21:05,534
Tengo muchos guardias.
164
00:21:08,159 --> 00:21:10,117
Ese loco casi te mata.
165
00:21:11,409 --> 00:21:12,784
Teniente Vorontsov.
166
00:21:13,492 --> 00:21:14,617
�Lo conoc�as?
167
00:21:16,159 --> 00:21:17,159
No.
168
00:21:19,367 --> 00:21:23,367
Aunque tengo la extra�a sensaci�n
de que lo he visto antes.
169
00:21:25,409 --> 00:21:26,701
�Qu� ha sido de �l?
170
00:21:27,742 --> 00:21:29,284
Lo perdon�.
171
00:21:38,867 --> 00:21:40,117
�Mu�vete!
172
00:21:54,326 --> 00:21:55,784
Ll�valo a la cl�nica.
173
00:22:33,201 --> 00:22:35,784
Oficial veterano. El
mejor en su regimiento.
174
00:22:38,284 --> 00:22:41,367
Estaba dispuesto a
dejarlo ir, Doctor Fischel.
175
00:22:42,367 --> 00:22:45,826
Esta es la primera vez que no he
seguido las �rdenes del heredero.
176
00:22:47,367 --> 00:22:50,367
Mantener a la familia real a
salvo es mi responsabilidad.
177
00:22:51,242 --> 00:22:54,201
No hablaba a pesar de la
amenaza de ahorcamiento.
178
00:22:55,159 --> 00:22:58,201
�Por qu� quiere
matar al heredero?
179
00:22:58,784 --> 00:23:00,409
Debe averiguarlo, Doctor.
180
00:23:01,992 --> 00:23:05,909
Sus m�todos son legendarios,
incluso fuera de Alemania.
181
00:23:09,659 --> 00:23:13,326
Y si este loco est�
conectado con Kschessinska,
182
00:23:13,492 --> 00:23:16,367
entonces tambi�n
ella es una amenaza.
183
00:23:16,534 --> 00:23:18,826
Necesito algo que pueda
usar contra ella.
184
00:23:19,659 --> 00:23:21,784
Debo saber todo lo que �l sabe.
185
00:23:21,951 --> 00:23:26,409
Coronel Vlasov, no
lo voy a defraudar.
186
00:23:27,159 --> 00:23:35,117
Mi nuevo m�todo de privaci�n
de aliento lo pondr� en trance.
187
00:23:35,826 --> 00:23:39,617
Y obtendr� toda la informaci�n.
188
00:23:40,909 --> 00:23:43,784
Si se escapa, lo colgar�
a usted en lugar de �l.
189
00:25:16,242 --> 00:25:19,909
Nicky, pap� y los
invitados te esperan.
190
00:25:32,326 --> 00:25:36,201
Espero que mi hijo consiguiera
todo lo que quer�a de ti,
191
00:25:36,367 --> 00:25:38,742
y ahora s�lo te
veamos en el escenario.
192
00:25:47,034 --> 00:25:49,201
V�stete, vienes conmigo.
193
00:25:52,034 --> 00:25:53,409
Has perdido la raz�n.
194
00:26:27,701 --> 00:26:30,659
�No deber�amos estar
celebrando al heredero?
195
00:26:30,826 --> 00:26:34,617
Muchas felicidades,
Su Alteza Real.
196
00:26:35,909 --> 00:26:36,909
Gracias.
197
00:26:40,659 --> 00:26:42,326
�Qu� puedo desearte, Nicky?
198
00:26:45,492 --> 00:26:46,909
Mant�n el control de Rusia.
199
00:26:50,576 --> 00:26:52,867
Un control apretado, as�...
200
00:26:58,826 --> 00:26:59,867
�Pap�!
201
00:27:06,367 --> 00:27:07,409
No te preocupes,
202
00:27:08,909 --> 00:27:10,576
no morir� esta noche.
203
00:27:15,242 --> 00:27:16,576
�Qui�n es la que viene contigo?
204
00:27:25,617 --> 00:27:26,659
Ella es...
205
00:27:28,826 --> 00:27:30,784
La duquesa Krassinska.
206
00:27:38,284 --> 00:27:39,659
Ac�rcate, jovencita.
207
00:27:45,867 --> 00:27:47,784
Su Majestad.
208
00:27:53,742 --> 00:27:56,117
�l puede parecer un adulto.
209
00:27:57,867 --> 00:28:00,201
Pero a�n es s�lo un muchacho.
210
00:28:02,409 --> 00:28:05,159
No he tenido tiempo para
prepararlo para algo.
211
00:28:10,409 --> 00:28:11,659
Cuida de �l.
212
00:28:25,576 --> 00:28:26,987
Estoy cansado.
213
00:28:36,867 --> 00:28:38,826
Disfruten ustedes.
214
00:29:22,617 --> 00:29:24,992
Rusia necesita un
puerto de aguas c�lidas.
215
00:29:25,201 --> 00:29:28,492
El hielo del Golfo de Finlandia
atrapa a nuestros cruceros.
216
00:29:28,617 --> 00:29:32,534
Su padre seleccion� a
Libava antes de morir.
217
00:29:32,659 --> 00:29:35,242
- Konstantin Petrovich lo recuerda.
- No, no lo recuerdo.
218
00:29:35,409 --> 00:29:38,742
- Respecto los deseos de mi padre.
- Libava est� muy cerca de la frontera.
219
00:29:38,909 --> 00:29:41,992
Su padre aprob� la construcci�n
cerca de Murmansk.
220
00:29:42,201 --> 00:29:44,367
Pero las noches
polares significan que
221
00:29:44,368 --> 00:29:46,408
necesitaremos un ferrocarril
que cuesta 50 millones.
222
00:29:46,534 --> 00:29:48,992
- Libava s�lo cuesta 15.
- No s�.
223
00:29:49,451 --> 00:29:51,242
�Silencio, por favor!
224
00:29:56,909 --> 00:29:58,367
�Nicholas Alexandrovich!
225
00:30:05,492 --> 00:30:06,992
Quiero estar solo.
226
00:30:10,742 --> 00:30:12,117
No estoy listo.
227
00:30:13,117 --> 00:30:14,909
No s� c�mo ser zar.
228
00:30:16,534 --> 00:30:17,742
Entonces...
229
00:30:18,617 --> 00:30:20,992
No te ense�� lo
suficientemente bien.
230
00:30:22,742 --> 00:30:26,201
Tengo derecho a todo...
excepto al amor.
231
00:30:35,159 --> 00:30:36,534
�Para que es esto?
232
00:30:38,576 --> 00:30:40,409
D�jenlo aqu�, gracias.
233
00:30:41,034 --> 00:30:47,034
A�n no est� listo, pero este
ser� la habitaci�n de su esposa.
234
00:30:47,617 --> 00:30:49,617
Todo lo que Alix ama.
235
00:30:50,701 --> 00:30:53,784
Ella tocar� para
usted cada noche.
236
00:30:59,784 --> 00:31:01,326
Ahora no.
237
00:31:02,034 --> 00:31:03,451
�Cada noche!
238
00:31:04,409 --> 00:31:09,326
�Dios salve al zar!
239
00:32:04,367 --> 00:32:05,784
Nicky, querido.
240
00:32:07,492 --> 00:32:09,659
Por favor, acepta
mis condolencias.
241
00:32:11,826 --> 00:32:13,992
Me alegra que vinieras.
242
00:32:21,326 --> 00:32:25,117
No podemos esperar m�s. Se har�
la boda y luego la coronaci�n.
243
00:32:25,742 --> 00:32:27,326
Rusia necesita un emperador.
244
00:32:27,492 --> 00:32:29,826
No me est�s dejando
tiempo para pensar.
245
00:32:29,992 --> 00:32:31,701
Eso est� fuera de cuesti�n.
246
00:32:32,951 --> 00:32:34,451
Pero a pap� le gustaba.
247
00:32:34,617 --> 00:32:36,992
�l no ten�a idea de quien
le estabas presentado.
248
00:32:38,534 --> 00:32:41,367
Es irrelevante si
amas a Alix o no.
249
00:32:42,451 --> 00:32:45,409
Deja de esconderte debajo
de la falda de tu bailarina.
250
00:32:47,201 --> 00:32:50,909
Ella debe devolver las cartas en
la que prometiste casarte con ella
251
00:32:51,117 --> 00:32:52,742
y desaparecer inmediatamente.
252
00:32:55,451 --> 00:32:56,834
Prom�temelo.
253
00:32:58,284 --> 00:32:59,284
�No!
254
00:33:04,576 --> 00:33:05,917
Bueno.
255
00:33:06,659 --> 00:33:08,617
Entonces yo misma lo har�.
256
00:33:12,492 --> 00:33:14,201
Siete, ocho.
257
00:33:14,367 --> 00:33:16,326
�Torso!
�Los om�platos!
258
00:33:18,201 --> 00:33:20,659
�Ivan Karlovich, ad�nde vas?
259
00:33:20,826 --> 00:33:24,242
El per�odo de duelo ha terminado.
El heredero se va a casar.
260
00:33:24,409 --> 00:33:27,284
Todos iremos a Mosc�
para la coronaci�n.
261
00:33:30,742 --> 00:33:35,284
Ciertamente es un gran honor y una
gran responsabilidad para nosotros.
262
00:33:35,451 --> 00:33:38,742
Necesitamos un ballet y
lo necesitamos r�pido.
263
00:33:38,909 --> 00:33:41,326
�Qui�n bailar� la
parte de la novia?
264
00:33:42,826 --> 00:33:46,492
"Lo has sabido por mucho tiempo,
�te sorprende que te amen?"
265
00:33:46,617 --> 00:33:51,242
T�, por supuesto.
Nuestra gloriosa t�...
266
00:33:52,909 --> 00:33:54,701
�Qu� hay de m�, Ivan Karlovich?
267
00:33:56,784 --> 00:34:00,826
Se�orita Kschessinska, no ser�as
la adecuada para el papel.
268
00:34:01,742 --> 00:34:03,201
�Por cu�l raz�n?
269
00:34:03,367 --> 00:34:05,534
Quiero bailar la pieza.
270
00:34:08,617 --> 00:34:11,617
Querida, a�n no est�s lista.
271
00:34:12,159 --> 00:34:14,034
Requiere un trabajo duro.
272
00:34:14,784 --> 00:34:20,367
Todav�a te falta la seriedad dram�tica
para bailar la parte de la novia.
273
00:34:21,326 --> 00:34:22,742
�Cu�l es el problema?
274
00:34:22,909 --> 00:34:24,451
�Ay�denme!
�Agua, por favor!
275
00:34:24,617 --> 00:34:27,576
Dios, no est� bien.
Denle algo de agua.
276
00:34:27,701 --> 00:34:29,451
�Por qu� se demoran tanto?
277
00:34:30,492 --> 00:34:31,492
F�cil.
278
00:34:31,826 --> 00:34:35,159
�Ser� la novia!
�Har� esa parte, lo har�!
279
00:34:35,326 --> 00:34:38,742
Bien, bien. Lo pensar�.
280
00:34:43,617 --> 00:34:46,784
Pero s�lo si puedes
bailar los 32 fouett�s.
281
00:34:46,951 --> 00:34:48,284
No dudes de m�.
282
00:34:50,242 --> 00:34:52,576
�P�ngase de pie!
�Ivan Karlovich!
283
00:34:53,826 --> 00:34:56,659
Dios m�o, ella es algo serio.
Toda un peque�o demonio.
284
00:35:27,201 --> 00:35:28,409
Sopa de pescado.
285
00:35:30,409 --> 00:35:31,409
Prob�mosla.
286
00:35:34,617 --> 00:35:39,284
Me dijeron que la favorita del
Emperador es la sopa de paloma.
287
00:35:41,159 --> 00:35:42,326
Me mintieron.
288
00:35:44,034 --> 00:35:45,701
Mathilde Felixovna...
289
00:35:47,534 --> 00:35:49,367
�Por qu� todos me mienten?
290
00:35:55,284 --> 00:35:56,609
Deliciosa.
291
00:35:58,576 --> 00:36:00,291
�Qui�n es usted?
292
00:36:01,409 --> 00:36:03,576
Una persona
responsable del orden.
293
00:36:04,451 --> 00:36:06,367
Es una posici�n muy dif�cil.
294
00:36:08,701 --> 00:36:10,492
Te propongo un trato.
295
00:36:12,742 --> 00:36:15,951
Me dar�s para que las guarde,
296
00:36:16,909 --> 00:36:19,784
las cartas de cierta
persona importante.
297
00:36:20,534 --> 00:36:24,201
Luego, el d�a de la boda
y de la coronaci�n...
298
00:36:24,367 --> 00:36:25,742
�Qu� obtengo a cambio?
299
00:36:34,617 --> 00:36:37,201
No me ver�s otra vez.
300
00:36:41,867 --> 00:36:43,242
�Qu� pasa si me niego?
301
00:36:45,867 --> 00:36:47,784
Pi�nsalo hasta ma�ana.
302
00:36:48,492 --> 00:36:50,492
He trazado una l�nea frente a ti.
303
00:36:50,617 --> 00:36:51,959
Es invisible.
304
00:36:54,451 --> 00:36:56,117
Pero no la cruces.
305
00:37:16,617 --> 00:37:19,451
Nicky, abot�name el vestido.
306
00:37:21,159 --> 00:37:22,459
Buenos d�as.
307
00:37:23,617 --> 00:37:24,784
�Ad�nde vas?
308
00:37:25,492 --> 00:37:28,617
A ensayar. El tiempo
de luto se termin�.
309
00:37:29,576 --> 00:37:32,742
El heredero se casar�
y luego ser� coronado.
310
00:37:32,909 --> 00:37:34,701
Iba a dec�rtelo.
311
00:37:35,451 --> 00:37:36,617
Pero no lo hiciste.
312
00:37:38,659 --> 00:37:40,117
Porque todo eso...
313
00:37:42,701 --> 00:37:44,201
No significa nada.
314
00:37:44,367 --> 00:37:46,117
�Tambi�n Alix piensa eso?
315
00:37:47,659 --> 00:37:48,659
�Malya!
316
00:37:49,492 --> 00:37:50,492
�Esc�chame!
317
00:37:52,992 --> 00:37:55,576
Har� todo lo que pueda
para hacerte mi esposa.
318
00:38:08,867 --> 00:38:13,034
�El esp�ritu del
Emperador Alejandro!
319
00:38:15,451 --> 00:38:19,159
�El esp�ritu del
Emperador Alejandro!
320
00:38:20,742 --> 00:38:22,242
�netenos.
321
00:38:27,826 --> 00:38:28,909
Est� aqu�.
322
00:38:29,951 --> 00:38:31,526
Debemos apurarnos.
323
00:38:32,909 --> 00:38:36,367
�Qu� le gustar�a
preguntarle a su padre?
324
00:38:38,159 --> 00:38:39,842
Quiero su bendici�n.
325
00:38:40,117 --> 00:38:42,201
Estamos pensando en casarnos.
326
00:38:43,492 --> 00:38:45,951
Me gustar�a que el esp�ritu
del Emperador supiera
327
00:38:46,159 --> 00:38:48,909
que hice un enorme
sacrificio por Nicky.
328
00:38:49,701 --> 00:38:51,367
Me convert� en ortodoxa.
329
00:38:53,034 --> 00:38:54,117
�Y t�?
330
00:38:54,617 --> 00:38:56,242
�Qu� te gustar�a decir?
331
00:38:58,159 --> 00:39:02,284
�Qu� sucede aqu�?
�Por qu� tanta oscuridad?
332
00:39:02,909 --> 00:39:05,492
�Su Majestad, puedo...?
333
00:39:05,617 --> 00:39:07,184
Puedes retirarte ya.
334
00:39:07,492 --> 00:39:10,742
- Invit� al doctor Fischel.
- A�n no eres la Emperatriz.
335
00:39:10,909 --> 00:39:11,909
�Nicky!
336
00:39:15,659 --> 00:39:16,909
�Qui�n es ese charlat�n?
337
00:39:17,117 --> 00:39:20,201
Alix cree que el doctor Fischel
fue enviado a ella por Dios.
338
00:39:20,367 --> 00:39:21,617
Qu� tonter�a.
339
00:39:23,867 --> 00:39:25,117
�Dr. Fischel!
340
00:39:26,326 --> 00:39:27,751
�Dr. Fischel!
341
00:39:28,742 --> 00:39:31,201
Lo... lo siento mucho.
342
00:39:31,317 --> 00:39:33,409
�Le apetece dar una vuelta?
343
00:39:35,951 --> 00:39:37,484
Ay�danos, mona.
344
00:39:44,342 --> 00:39:46,926
�Realmente puede
predecir el futuro?
345
00:39:47,384 --> 00:39:53,301
Solamente soy un mediador
entre la gente y fuerzas superiores.
346
00:39:56,906 --> 00:40:00,884
Venga sola a verme.
Nadie tiene que enterarse.
347
00:40:01,192 --> 00:40:02,776
Eso es imposible.
348
00:40:02,901 --> 00:40:06,984
Necesito una muestra de su sangre,
de lo contrario no puedo predecirle.
349
00:40:12,484 --> 00:40:14,692
�Tiene alguna otra pregunta?
350
00:40:16,526 --> 00:40:19,526
Las novias usualmente
preguntan sobre sus rivales.
351
00:40:20,102 --> 00:40:21,934
No tengo ninguna.
352
00:40:46,326 --> 00:40:47,326
Mi turno.
353
00:40:48,617 --> 00:40:49,784
Ataco.
354
00:40:51,576 --> 00:40:54,326
Flanco derecho. Mover�
mi caballer�a hacia adelante.
355
00:40:57,742 --> 00:40:58,742
�Te has decidido?
356
00:41:01,867 --> 00:41:03,951
�Alix o Kschessinska?
357
00:41:04,992 --> 00:41:06,034
Andrei...
358
00:41:06,617 --> 00:41:10,742
S� que est�s molesto conmigo,
pero no puedo ped�rselo a nadie.
359
00:41:12,576 --> 00:41:15,826
Es un juego, pero
necesito encontrar pruebas
360
00:41:15,992 --> 00:41:20,617
de que Malya tiene derecho
a un t�tulo y al trono polaco.
361
00:41:22,909 --> 00:41:24,701
S�lo hazlo, por m�.
362
00:41:24,867 --> 00:41:26,659
Tienes bajas en el centro.
363
00:41:30,117 --> 00:41:31,809
Y por ella.
364
00:41:39,909 --> 00:41:41,867
Sigismund "El Joven".
365
00:41:43,951 --> 00:41:46,784
Konrad "El Jorobado".
366
00:41:48,326 --> 00:41:50,159
Henry "El Gordo".
367
00:41:50,659 --> 00:41:52,201
�Estos son tus parientes?
368
00:41:52,742 --> 00:41:55,826
Mira este. Sus �ltimos
apellidos son muy similares.
369
00:41:57,409 --> 00:42:00,201
- Krz... Krzesynsky.
- Primero ay�dame.
370
00:42:11,659 --> 00:42:13,284
Ven conmigo a Par�s.
371
00:42:17,117 --> 00:42:20,701
Si lo he entendido bien, �me est�s
pidiendo la mano en matrimonio?
372
00:42:22,117 --> 00:42:25,659
- �A pesar de los deseos de tus padres?
- Con el tiempo, quiz�s.
373
00:42:28,117 --> 00:42:29,584
Y hasta entonces...
374
00:42:30,451 --> 00:42:33,951
�Nos quedaremos en hoteles
donde nadie nos conozca?
375
00:42:35,242 --> 00:42:38,326
Entonces, despu�s de que escojan a
una duquesa para que sea tu esposa,
376
00:42:38,492 --> 00:42:40,992
�me enviar�s peque�os
recuerdos en mi cumplea�os?
377
00:42:45,826 --> 00:42:48,284
Su Alteza, vuelva pronto a casa.
378
00:42:48,451 --> 00:42:50,451
Su madre estar� muy preocupada.
379
00:42:56,284 --> 00:42:58,784
Si yo fuera Nicky,
rechazar�a el trono...
380
00:42:59,784 --> 00:43:01,784
y vivir�a una vida
pac�fica y privada
381
00:43:02,492 --> 00:43:05,576
con el amor de la mujer
m�s hermosa de la tierra.
382
00:43:14,409 --> 00:43:16,201
Es una cuesti�n de sangre.
383
00:43:19,451 --> 00:43:21,159
Mi linaje no es lo
suficientemente bueno.
384
00:43:24,742 --> 00:43:26,617
No buscar� m�s.
385
00:43:57,051 --> 00:44:02,034
Tiene que confiar
en m�, Su Alteza.
386
00:44:04,284 --> 00:44:08,117
Esta mujer es el �nico
obst�culo en su felicidad.
387
00:44:09,559 --> 00:44:13,109
Puede quebrantar la voluntad
de cualquier hombre.
388
00:44:26,492 --> 00:44:28,501
�Puede detenerla?
389
00:44:29,001 --> 00:44:31,617
Me temo que eso es imposible.
390
00:44:32,284 --> 00:44:35,317
A menos que tenga una
muestra de su sangre.
391
00:45:18,534 --> 00:45:19,617
�Las cartas!
392
00:45:31,576 --> 00:45:33,034
�Nicky!
393
00:45:33,534 --> 00:45:36,701
Registraron mi apartamento
buscando tus cartas.
394
00:45:37,534 --> 00:45:38,534
�Nicky!
395
00:45:45,992 --> 00:45:49,201
�Nicky? �Por qu�
no dices nada?
396
00:45:56,909 --> 00:45:58,242
Nicky...
397
00:46:01,409 --> 00:46:02,851
Tengo miedo.
398
00:46:04,701 --> 00:46:05,701
�Nicky!
399
00:46:07,617 --> 00:46:09,534
- �Nicolas!
- Estoy aqu� arriba, querida.
400
00:46:11,451 --> 00:46:12,909
�Qu� est�s haciendo?
401
00:46:13,117 --> 00:46:15,367
Arreglando el regalo del Kaiser.
402
00:46:16,326 --> 00:46:18,034
Un m�quina para proyectar...
403
00:46:24,742 --> 00:46:26,367
Disculpa, querida.
404
00:46:29,534 --> 00:46:30,834
�Hola?
405
00:46:33,826 --> 00:46:35,467
Eso creo, s�.
406
00:46:37,951 --> 00:46:38,951
S�.
407
00:46:40,451 --> 00:46:42,409
S�, bien. Para almorzar.
408
00:46:44,201 --> 00:46:45,201
Bien.
409
00:46:46,034 --> 00:46:47,659
No, mejor ma�ana.
410
00:46:49,117 --> 00:46:50,117
Ah� estar�.
411
00:46:55,534 --> 00:46:56,951
El Ministro de Marina.
412
00:46:57,576 --> 00:46:58,909
S�, eso pens�.
413
00:47:08,201 --> 00:47:09,501
�Alix!
414
00:47:09,701 --> 00:47:12,576
Quiero organizar una
proyecci�n de cine en Rusia.
415
00:47:17,242 --> 00:47:19,326
Pero no tenemos
nada que proyectar.
416
00:47:23,451 --> 00:47:25,492
Puedo mostrarte algo.
417
00:47:27,784 --> 00:47:29,576
�Qu� te gustar�a ver?
418
00:47:34,617 --> 00:47:35,959
�Qu� tal esto?
419
00:47:41,492 --> 00:47:42,826
�Te gusta?
420
00:48:20,159 --> 00:48:22,034
S� que no est�s loco.
421
00:48:23,242 --> 00:48:25,826
No creo que
quisieras matar al zar.
422
00:48:26,909 --> 00:48:29,159
Pobre prisionero de la pasi�n.
423
00:48:30,617 --> 00:48:32,617
�Pero por qu� ella?
424
00:48:40,909 --> 00:48:43,826
Su vida ser� m�a de todos modos.
425
00:48:59,576 --> 00:49:01,617
�l quiere huir con ella.
426
00:49:01,742 --> 00:49:03,867
Si ella se niega, �l
los matar� a los dos.
427
00:49:04,034 --> 00:49:06,701
- Una buena idea.
- �Quieres destruirla?
428
00:49:06,867 --> 00:49:09,451
S�lo si no me deja opci�n.
429
00:49:55,492 --> 00:49:59,201
1, 2, 3, 4...
430
00:50:24,117 --> 00:50:27,909
1, 2, 3, 4...
431
00:50:58,409 --> 00:51:01,659
14, 15, 16.
432
00:51:05,201 --> 00:51:06,617
S�lo 16.
433
00:51:07,201 --> 00:51:08,534
�Cu�ntas necesitas?
434
00:51:10,576 --> 00:51:13,576
32 vueltas, Su Alteza.
435
00:51:22,617 --> 00:51:24,284
He o�do mucho sobre ti.
436
00:51:28,492 --> 00:51:30,867
Vine a ver...
437
00:51:31,951 --> 00:51:34,492
qu� es lo que tienes
t� que yo no tenga.
438
00:51:42,951 --> 00:51:44,617
Eres bastante atractiva.
439
00:51:46,951 --> 00:51:52,034
Pero yo tengo cualidades a
las que jam�s podr�as aspirar.
440
00:51:53,534 --> 00:51:56,617
El t�tulo de una dama
honesta, para empezar.
441
00:51:57,367 --> 00:52:00,992
- No creo que Nicky...
- �No te atrevas a llamarle Nicky!
442
00:52:04,909 --> 00:52:06,659
�l no ser� feliz contigo.
443
00:52:08,867 --> 00:52:10,351
Tal vez no.
444
00:52:11,617 --> 00:52:13,201
Y s�, te ha elegido a ti.
445
00:52:16,284 --> 00:52:20,367
Pero yo he sido elegida y
puesta a su lado por Dios.
446
00:52:20,867 --> 00:52:22,409
Y no me echar� atr�s.
447
00:52:26,867 --> 00:52:28,867
�Quieres que me
saquen del ballet?
448
00:52:29,742 --> 00:52:31,117
No personalmente.
449
00:52:35,867 --> 00:52:37,187
�Est�pida!
450
00:52:48,367 --> 00:52:49,701
Mucha sangre.
451
00:52:53,159 --> 00:52:54,484
Mucha sangre.
452
00:53:10,284 --> 00:53:11,451
�Dr. Fischel?
453
00:53:15,576 --> 00:53:16,909
�Dr. Fischel?
454
00:53:32,701 --> 00:53:33,701
�Dr. Fischel?
455
00:53:35,409 --> 00:53:36,809
�Doctor!
456
00:53:54,451 --> 00:53:55,792
No.
457
00:54:06,984 --> 00:54:09,776
Dios, por favor,
ay�dame a detenerla.
458
00:54:25,617 --> 00:54:26,617
�Nicky!
459
00:54:33,117 --> 00:54:34,242
�Nicky!
460
00:54:34,742 --> 00:54:35,784
�Malya!
461
00:54:35,951 --> 00:54:37,367
�Su Majestad!
462
00:54:48,284 --> 00:54:49,576
Su Majestad...
463
00:55:03,826 --> 00:55:06,534
�Este no es el final!
�Me escuchas?
464
00:55:09,451 --> 00:55:10,982
�Este no es el final!
465
00:55:24,576 --> 00:55:26,826
- Su Majestad...
- �Esto es intolerable!
466
00:55:58,784 --> 00:56:01,159
- �V�monos!
- �Ad�nde nos vamos?
467
00:56:01,326 --> 00:56:02,826
A Mosc�, por supuesto.
468
00:56:04,326 --> 00:56:05,917
Su Alteza.
469
00:56:37,117 --> 00:56:40,201
- �Ad�nde van?
- A Mosc�.
470
00:56:40,701 --> 00:56:44,409
�Tan lejos? �A pie?
�Con ni�os?
471
00:56:47,492 --> 00:56:52,159
Son nuestros invitados. Ellos
quieren celebrar nuestra coronaci�n.
472
00:56:53,617 --> 00:56:55,909
Estamos preparando
festividades para ellos.
473
00:56:56,701 --> 00:56:57,867
En el campo Khodynka.
474
00:57:00,492 --> 00:57:02,451
Cuando se acabe la coronaci�n...
475
00:57:03,534 --> 00:57:06,992
la princesa alemana, Alix de
Hesse, ya no se llamar� m�s as�.
476
00:57:08,617 --> 00:57:10,209
Y en su lugar...
477
00:57:12,367 --> 00:57:14,284
Quedar� Alexandra Feodorovna,
478
00:57:15,534 --> 00:57:18,284
la Madre-Zarista
del pueblo ruso.
479
00:57:38,826 --> 00:57:43,409
Respecto a la celebraci�n
en el campo Khodynka:
480
00:57:43,576 --> 00:57:47,867
Todos recibir�n un regalo,
un paquete que contiene:
481
00:57:48,034 --> 00:57:51,701
Una libra y media de salchicha,
panecillos con pasas,
482
00:57:51,867 --> 00:57:54,034
nueces y pan de jengibre.
483
00:57:54,534 --> 00:57:55,617
A�ade dulces.
484
00:57:59,784 --> 00:58:02,242
Tambi�n contendr�n
dulces de frutas de Kolomna.
485
00:58:03,826 --> 00:58:08,576
Vamos a distribuir 18 mil
paquetes por minuto.
486
00:58:08,701 --> 00:58:13,326
Lo que nos tomar� 23 minutos.
487
00:58:14,117 --> 00:58:17,492
A 200 metros de la carretera,
488
00:58:17,617 --> 00:58:21,992
los pabellones de comida se
extender�n uniformemente,
489
00:58:22,201 --> 00:58:24,534
que lleva al pasillo central.
490
00:58:25,034 --> 00:58:28,659
Esperamos unas 100 mil personas.
491
00:58:28,826 --> 00:58:32,617
Habr� m�s de mil cosacos
manteniendo la paz.
492
00:58:33,451 --> 00:58:38,284
Habr�n fuegos artificiales
al final de la celebraci�n.
493
00:58:40,659 --> 00:58:41,659
Bien.
494
00:58:43,367 --> 00:58:44,451
S�rveme m�s.
495
00:58:46,576 --> 00:58:48,534
�Por qu� no quieres
estar conmigo?
496
00:58:49,826 --> 00:58:51,701
Ser�a un feliz matrimonio.
497
00:58:56,242 --> 00:58:57,701
Has estado con muchos.
498
00:58:58,867 --> 00:59:01,034
Esa es una exageraci�n,
Su Alteza.
499
00:59:04,867 --> 00:59:06,451
Bueno, d�jame ver.
500
00:59:07,326 --> 00:59:11,409
El profesor de m�sica, con
largos y hermosos dedos,
501
00:59:11,576 --> 00:59:12,989
cuando ten�a 16 a�os.
502
00:59:13,534 --> 00:59:15,576
Hessin, el abogado.
503
00:59:16,201 --> 00:59:17,534
Luego Volkov, un h�sar.
504
00:59:18,742 --> 00:59:20,367
El General Ershov, claro.
505
00:59:21,409 --> 00:59:22,576
El Gran Duque Sergei.
506
00:59:22,701 --> 00:59:25,826
Gracias a �l tengo
electricidad en mi apartamento.
507
00:59:27,742 --> 00:59:29,659
Gorchakov y Sheremetyev,
508
00:59:29,826 --> 00:59:32,617
ese fue un tr�o.
509
00:59:35,451 --> 00:59:37,159
Muchos guardias...
510
00:59:37,326 --> 00:59:40,617
- �Basta!
- Y los de Artiller�a, claro.
511
00:59:41,034 --> 00:59:42,034
Basta.
512
00:59:44,659 --> 00:59:46,909
A veces pienso que
podr�a matarte.
513
00:59:51,992 --> 00:59:52,992
Dios.
514
00:59:54,617 --> 00:59:56,284
Se me olvidaba Nicky.
515
01:00:04,492 --> 01:00:06,367
Eres tan ingenuo.
516
01:00:11,534 --> 01:00:12,951
�Qu� es esta isla?
517
01:00:14,576 --> 01:00:15,981
�Esta es tu casa?
518
01:00:18,367 --> 01:00:19,992
�Planeas matarme aqu�?
519
01:00:23,201 --> 01:00:25,367
Pi�nsalo bien antes de entrar.
520
01:00:38,367 --> 01:00:39,867
Te esperar� aqu�.
521
01:00:48,576 --> 01:00:49,917
�Nicky?
522
01:01:04,534 --> 01:01:06,034
�De qui�n es esta casa?
523
01:01:06,242 --> 01:01:07,542
Tuya.
524
01:01:08,576 --> 01:01:09,617
�M�a?
525
01:01:12,367 --> 01:01:13,709
�Nicky!
526
01:01:17,284 --> 01:01:18,767
�D�nde est�?
527
01:01:22,159 --> 01:01:23,326
�D�nde est� Nicky?
528
01:01:23,992 --> 01:01:26,992
No s�, pens� que
estaba con usted.
529
01:01:28,284 --> 01:01:29,742
�Qu� es esto?
530
01:01:35,617 --> 01:01:38,909
�Planeas usar esto
en la coronaci�n?
531
01:01:40,451 --> 01:01:41,701
P�simo gusto.
532
01:01:49,034 --> 01:01:50,534
�Ad�nde me llevas?
533
01:02:00,117 --> 01:02:01,517
Espera aqu�.
534
01:02:05,242 --> 01:02:07,492
Ser�a mejor si
vivieras en Mosc�.
535
01:02:08,451 --> 01:02:09,992
Lejos de todos los chismes.
536
01:02:16,492 --> 01:02:19,451
Es tan hermoso. Un
Mariinsky en miniatura.
537
01:02:22,701 --> 01:02:24,742
Lo hice especialmente para ti.
538
01:02:27,201 --> 01:02:28,201
Solamente...
539
01:02:29,826 --> 01:02:31,409
Falta algo solamente.
540
01:02:32,492 --> 01:02:33,792
�Qu�?
541
01:02:34,784 --> 01:02:36,201
Deja ver...
542
01:02:39,909 --> 01:02:40,909
Justo aqu�.
543
01:02:41,117 --> 01:02:43,492
Tenemos que colgar un
marco enchapado en oro...
544
01:02:45,784 --> 01:02:47,284
Con el programa.
545
01:02:48,826 --> 01:02:51,201
As� sabr� cuando vengas a verme.
546
01:02:52,451 --> 01:02:53,659
�Cada mi�rcoles?
547
01:02:53,826 --> 01:02:55,784
M�s seguido cuando
Alix est� embarazada.
548
01:02:55,951 --> 01:02:58,451
Malya, sabes que mi familia...
549
01:02:58,617 --> 01:03:01,242
S� que la vida es para amar.
550
01:03:01,867 --> 01:03:04,742
Y puedes ser feliz y
libre s�lo conmigo.
551
01:03:04,909 --> 01:03:08,451
Renunciar al trono y a mi
destino... �C�mo podr�a?
552
01:03:14,117 --> 01:03:15,201
Nicky.
553
01:03:18,534 --> 01:03:20,992
Si olvidas tus promesas
y te casas con ella,
554
01:03:21,701 --> 01:03:23,659
nos har�s infelices a los dos.
555
01:03:25,534 --> 01:03:29,534
Si asciendes al trono, destruir�s
a todos los que amas.
556
01:03:30,326 --> 01:03:31,367
Abdica.
557
01:03:37,284 --> 01:03:38,909
Mira cu�n bella es.
558
01:03:41,576 --> 01:03:43,034
Y ahora pru�bate la corona.
559
01:03:43,992 --> 01:03:47,534
Antes de la coronaci�n,
prefiero no hacerlo.
560
01:03:55,326 --> 01:03:57,034
Tengo un mal presentimiento.
561
01:03:57,242 --> 01:03:59,617
Siempre tienes un
mal presentimiento.
562
01:04:02,409 --> 01:04:05,284
No olvide arreglarlo,
Su Majestad.
563
01:04:22,117 --> 01:04:26,784
Rech�zalo en la coronaci�n.
Di que no quieres esta vida.
564
01:04:29,826 --> 01:04:31,417
Has perdido la cabeza.
565
01:04:32,284 --> 01:04:34,951
Quiz�s, en cuyo caso
te estoy rechazando.
566
01:04:40,659 --> 01:04:41,981
�Malya!
567
01:04:52,951 --> 01:04:54,409
�Vamos!
568
01:05:03,367 --> 01:05:05,742
�Malya, espera!
569
01:05:06,867 --> 01:05:09,867
�Denos su bendici�n,
Su Majestad!
570
01:05:55,701 --> 01:06:02,409
Nicol�s, luego del rezo de coronaci�n,
te quitas la Cadena de San Andr�s
571
01:06:02,576 --> 01:06:07,617
y los Grandes Duques traer�n
el collar de San Andr�s Ap�stol.
572
01:06:08,784 --> 01:06:12,909
Luego el Metropolitano
te entregar� la corona.
573
01:06:13,117 --> 01:06:15,617
El gorro de Mon�maco.
Es m�s ligero.
574
01:06:17,659 --> 01:06:21,576
Dije que la corona
del Gran Imperio.
575
01:06:22,284 --> 01:06:25,701
Nicky, quer�as el
gorro de Mon�maco.
576
01:06:25,867 --> 01:06:27,701
En homenaje a tu padre.
577
01:06:27,867 --> 01:06:32,117
Su padre habr�a elegido
la corona del Gran Imperio.
578
01:06:32,284 --> 01:06:34,534
Es muy pesada, estar�
bajo mucho dolor.
579
01:06:34,659 --> 01:06:36,492
- Lo soportar�.
- �No!
580
01:06:39,492 --> 01:06:40,617
- �Nicky!
- �Nicky!
581
01:06:52,159 --> 01:06:53,201
�Nicky!
582
01:06:54,701 --> 01:06:56,034
�D�jenme en paz!
583
01:06:58,659 --> 01:07:00,284
Dije que se fueran.
584
01:07:07,159 --> 01:07:08,367
No me siento bien.
585
01:07:28,701 --> 01:07:31,576
�Qu�? �Qu� te pasa?
586
01:07:35,784 --> 01:07:37,576
Quiero detener todo esto.
587
01:07:40,492 --> 01:07:41,784
�Detenerlo?
588
01:07:43,617 --> 01:07:45,742
Deber�as olvidarte del ballet.
589
01:07:49,659 --> 01:07:53,992
Podemos cancelar esta coronaci�n
s�lo si mueres repentinamente...
590
01:07:55,117 --> 01:07:56,534
O si te matan.
591
01:07:57,659 --> 01:08:00,034
Cuando ni siquiera
yo pueda protegerte.
592
01:08:04,784 --> 01:08:06,909
Creo que no ser� feliz.
593
01:08:09,826 --> 01:08:10,826
�Feliz?
594
01:08:14,951 --> 01:08:18,576
Yo estaba prometida con
el hermano de tu padre.
595
01:08:19,742 --> 01:08:20,909
El heredero al trono.
596
01:08:22,159 --> 01:08:25,034
Pero muri� un mes
despu�s de tuberculosis.
597
01:08:25,701 --> 01:08:28,826
Y tu padre amaba a la
Duquesa Meshcherskaya.
598
01:08:30,159 --> 01:08:31,867
La amaba tanto...
599
01:08:32,409 --> 01:08:34,576
Que quer�a renunciar al trono.
600
01:08:35,034 --> 01:08:38,326
Pero nos obligaron a casarnos
por un bien m�s grande.
601
01:08:39,492 --> 01:08:40,617
�Qu� hay de eso?
602
01:08:41,534 --> 01:08:43,159
�No fuimos felices?
603
01:08:45,409 --> 01:08:49,284
Todav�a recuerdo a tu padre,
604
01:08:50,742 --> 01:08:52,701
mi �ngel Sasha.
605
01:08:55,159 --> 01:08:56,284
A diario.
606
01:08:56,992 --> 01:08:58,326
A cada minuto.
607
01:09:09,326 --> 01:09:13,659
"Del poder de tus hechos
estupendos hablar�n los hombres,
608
01:09:13,826 --> 01:09:17,742
y yo publicar� tu grandeza.
609
01:09:18,284 --> 01:09:22,534
"Del poder de tus hechos
estupendos hablar�n los hombres,
610
01:09:22,659 --> 01:09:27,242
y yo publicar� tu grandeza."
611
01:09:27,409 --> 01:09:29,617
Bien, muy bien.
612
01:09:30,534 --> 01:09:32,909
"Proclamar�n la memoria
de tu inmensa bondad,
613
01:09:33,409 --> 01:09:36,367
y cantar�n tu justicia."
614
01:09:37,201 --> 01:09:39,159
- Se nos pas� algo.
- �Qu�?
615
01:09:39,326 --> 01:09:42,951
Olvidamos la parte..."Proclamar�n la
memoria de tu inmensa bondad."
616
01:09:43,159 --> 01:09:44,367
S�.
617
01:09:44,534 --> 01:09:47,701
"Proclamar�n la memoria
de tu inmensa bondad,
618
01:09:47,867 --> 01:09:51,409
y cantar�n tu justicia.
619
01:09:51,576 --> 01:09:54,576
Clemente y misericordioso
es el Se�or,
620
01:09:54,701 --> 01:09:57,201
lento para la ira y
grande en misericordia."
621
01:09:59,617 --> 01:10:04,534
Damas y caballeros, para
su admiraci�n y placer,
622
01:10:04,659 --> 01:10:09,534
la primera proyecci�n f�lmica oficial
de Rusia con carrete giratorio.
623
01:10:11,159 --> 01:10:13,701
Por favor, todos
tomen sus asientos.
624
01:10:22,367 --> 01:10:24,117
�Esperen una sorpresa al final!
625
01:10:28,242 --> 01:10:30,909
LLEGADA DEL TREN IMPERIAL
626
01:10:35,201 --> 01:10:37,326
ESPERANDO LA LLEGADA
DE SU ALTEZA
627
01:11:08,701 --> 01:11:09,992
PRESENTACI�N DE FLORES
628
01:11:31,159 --> 01:11:33,659
- �Qu� es eso?
- Tu regalo de bodas.
629
01:11:35,201 --> 01:11:36,501
Tus cartas.
630
01:11:37,117 --> 01:11:40,159
Resulta que no soy una duquesa,
s�lo soy una bailarina.
631
01:11:42,117 --> 01:11:44,034
El cuento de hadas
no se hizo realidad.
632
01:11:57,534 --> 01:11:58,834
�Capit�n!
633
01:12:04,326 --> 01:12:06,576
INCLUSO EL GOBERNANTE DEL
BOSQUE, EL REY TEDDY,
634
01:12:10,826 --> 01:12:12,659
VINO A DARLE LA BIENVENIDA
635
01:12:19,492 --> 01:12:20,534
�Alix!
636
01:12:20,659 --> 01:12:22,909
No debes temer al oso ruso.
637
01:12:25,951 --> 01:12:27,117
Adelante, t�calo.
638
01:12:27,992 --> 01:12:29,292
T�calo.
639
01:12:33,659 --> 01:12:35,951
�Malya!
640
01:12:43,201 --> 01:12:44,826
No puedo perderte.
641
01:12:51,992 --> 01:12:52,992
�Nicky!
642
01:12:55,409 --> 01:12:57,326
No sabes lo que quieres.
643
01:12:58,242 --> 01:12:59,326
�Nicky!
644
01:13:04,242 --> 01:13:07,242
�El gobernante del
bosque, el rey Teddy!
645
01:13:07,909 --> 01:13:12,034
Tambi�n conocido como el patr�n
de la Uni�n de Cazadores Siberianos,
646
01:13:12,242 --> 01:13:15,451
el General Asistente
Vladimir Romanov.
647
01:13:35,576 --> 01:13:38,659
Es una pena que no lleg�ramos
a un acuerdo, Mathilde Felixovna.
648
01:13:40,826 --> 01:13:43,409
Tendr�n la boda y
luego la coronaci�n.
649
01:13:43,576 --> 01:13:45,326
�D�nde te deja eso a ti?
650
01:13:45,492 --> 01:13:49,034
Regres� las cartas.
Ya no soy una amenaza.
651
01:13:50,159 --> 01:13:52,201
Todo lo que quiero es bailar.
652
01:13:52,367 --> 01:13:54,659
�Bailar? Por supuesto.
653
01:13:55,159 --> 01:13:58,159
Pero no en Mosc�, no en
el ballet de coronaci�n.
654
01:13:58,867 --> 01:14:02,284
�Bailar�s en clubes nocturnos
por un pedazo de pan!
655
01:14:02,451 --> 01:14:06,451
Hasta que seas tan vieja que te agarres
de las cortinas para no caerte.
656
01:14:06,617 --> 01:14:08,576
Eso es lo que te espera ahora.
657
01:14:19,534 --> 01:14:22,742
LA NOVIA ES LA
SE�ORITA LEGNANI
658
01:14:51,951 --> 01:14:55,909
�S�, s�! �Hermoso!
�Sonr�an! �Qu� joyas!
659
01:14:56,117 --> 01:14:57,909
�Brillen de alegr�a!
660
01:15:00,659 --> 01:15:02,242
- �D�nde est�?
- Ivan...
661
01:15:02,409 --> 01:15:05,242
- �Voy yo mismo al escenario?
- Ir� a buscarla.
662
01:15:05,409 --> 01:15:07,201
�Trae a Legnani aqu�!
663
01:15:18,367 --> 01:15:21,992
- Tenemos un asunto urgente.
- �Estoy a punto de bailar!
664
01:15:22,201 --> 01:15:24,867
�Est�s loco? �Voy a
bailar la parte de la novia!
665
01:15:25,034 --> 01:15:26,201
Ellos pueden esperar.
666
01:15:40,992 --> 01:15:43,451
�Se�orita Legnani, al escenario!
667
01:15:44,326 --> 01:15:45,617
�Ya voy!
668
01:15:53,117 --> 01:15:55,367
Mi amor... basta.
669
01:16:02,784 --> 01:16:04,346
Su Alteza.
670
01:16:12,492 --> 01:16:13,826
Es ella.
671
01:16:31,951 --> 01:16:33,201
�C�mo va todo?
672
01:16:33,909 --> 01:16:35,201
�Maravilloso!
673
01:16:35,367 --> 01:16:37,242
Por aqu�, por favor.
674
01:16:37,409 --> 01:16:42,034
�Por qu� no est� en la palco imperial?
Va a perderse a Legnani.
675
01:16:42,242 --> 01:16:45,909
Exactamente. No quiero
perderme nada.
676
01:16:50,367 --> 01:16:51,617
�Se�orita Legnani!
677
01:16:51,742 --> 01:16:54,701
Ivan Karlovich te est� buscando.
�Ya es tu turno de bailar!
678
01:16:56,992 --> 01:16:58,384
Se�orita Legnani...
679
01:16:58,451 --> 01:17:01,867
Te estaba esperando,
Mathilde Felixovna.
680
01:17:03,367 --> 01:17:05,951
Haz silencio.
Yo la sostendr�.
681
01:17:07,951 --> 01:17:09,367
�Ramera!
682
01:17:10,867 --> 01:17:13,409
- Eso es lo que te mereces.
- �Entra a escena!
683
01:17:15,034 --> 01:17:19,326
- Aqu�, te quedas aqu�.
- Sostenla fuerte.
684
01:17:19,867 --> 01:17:21,701
D�jame disfrutar el baile.
685
01:17:29,159 --> 01:17:30,701
- Emp�jame.
- �Qu�?
686
01:17:30,867 --> 01:17:32,242
Emp�jame, tonta.
687
01:17:36,659 --> 01:17:37,909
�Viejo pat�tico!
688
01:18:08,742 --> 01:18:09,867
�Puedo ver?
689
01:18:22,867 --> 01:18:23,951
�Malya!
690
01:18:38,284 --> 01:18:39,367
�Nicky!
691
01:19:52,051 --> 01:19:56,492
- Nuestro Kaiser lo felicita...
- Disc�lpeme.
692
01:19:57,326 --> 01:19:59,326
En su boda y coronaci�n.
693
01:20:01,492 --> 01:20:05,492
En fouett� debes mantener los ojos
en el objeto de tu atenci�n.
694
01:20:05,617 --> 01:20:08,534
Si no, caerse es inevitable.
695
01:20:09,659 --> 01:20:11,659
Su Majestad.
696
01:20:33,284 --> 01:20:34,284
Nicky.
697
01:20:38,742 --> 01:20:43,451
No s� c�mo viviremos, pero
debemos estar juntos.
698
01:20:50,409 --> 01:20:51,742
Observame.
699
01:21:29,492 --> 01:21:32,201
�Bravo!
700
01:21:32,867 --> 01:21:34,159
�32!
701
01:21:38,576 --> 01:21:39,951
�Felicidades!
702
01:22:02,617 --> 01:22:03,742
�Nicky!
703
01:22:08,742 --> 01:22:10,367
�Te ver� otra vez?
704
01:22:12,576 --> 01:22:15,659
Por primera vez en mi
vida s� lo que quiero.
705
01:22:17,659 --> 01:22:19,492
Haz lo que sientas mejor.
706
01:22:32,284 --> 01:22:33,492
V�monos.
707
01:22:33,617 --> 01:22:34,836
Gracias, Andrei.
708
01:22:35,576 --> 01:22:37,659
Estoy haciendo esto
por ella, no por ti.
709
01:22:47,867 --> 01:22:48,867
�Nicky!
710
01:22:52,451 --> 01:22:53,451
�Nicky!
711
01:23:06,117 --> 01:23:08,284
�Me recuerdas,
Mathilde Felixovna?
712
01:23:09,034 --> 01:23:10,492
Claro que s�.
713
01:23:10,617 --> 01:23:12,867
Te traje flores a
cada presentaci�n.
714
01:23:13,034 --> 01:23:14,701
T� las tirabas.
715
01:23:15,784 --> 01:23:18,826
�Recuerdas el beso?
Ese beso.
716
01:23:19,784 --> 01:23:21,451
Me volvi� loco.
717
01:23:23,576 --> 01:23:25,576
Dej� a mi prometida por ti.
718
01:23:25,701 --> 01:23:28,742
Ten�a un hoyuelo en la mejilla.
719
01:23:29,201 --> 01:23:31,784
- �Qu� le sucedi�?
- Lo usual.
720
01:23:32,242 --> 01:23:33,534
Se ahorc�.
721
01:23:35,451 --> 01:23:36,909
Luego part� a la guerra.
722
01:23:38,159 --> 01:23:42,201
As� al menos mi muerte
pod�a tener alg�n significado.
723
01:23:42,826 --> 01:23:44,242
Lo siento.
724
01:23:48,326 --> 01:23:51,492
Como estaba planeado,
Vorontsov est� en casa de Kschessinska.
725
01:23:51,617 --> 01:23:53,784
Bien, adelante.
726
01:24:06,534 --> 01:24:08,242
Al fin ser�s mi prometida.
727
01:24:11,951 --> 01:24:13,534
Su�ltame, por favor.
728
01:24:16,701 --> 01:24:17,951
No, Malya.
729
01:24:20,534 --> 01:24:22,451
De ahora en adelante
estaremos juntos.
730
01:24:45,576 --> 01:24:48,451
- S�.
- Coronel, est�n en el ferry.
731
01:24:48,617 --> 01:24:50,576
- �Seguimos adelante?
- S�.
732
01:25:06,784 --> 01:25:09,034
�Ad�nde vas, Malya?
733
01:25:11,742 --> 01:25:13,617
De ahora en adelante
estaremos juntos.
734
01:25:28,242 --> 01:25:32,409
Viviremos en una casa peque�a
en medio de un bosque.
735
01:25:32,992 --> 01:25:35,367
Nadie nos encontrar� all�.
736
01:25:35,534 --> 01:25:38,201
Seremos felices, cr�eme.
737
01:25:38,826 --> 01:25:40,159
�Muy felices!
738
01:25:45,034 --> 01:25:46,367
�Su�ltame!
739
01:25:47,242 --> 01:25:49,534
No tuviste piedad de
m�, pero Dios s�.
740
01:25:49,659 --> 01:25:51,159
�l te puso en mis brazos.
741
01:25:55,576 --> 01:25:57,367
�Qu� es eso en el r�o?
742
01:25:58,451 --> 01:25:59,492
�M�s r�pido!
743
01:26:00,242 --> 01:26:01,667
Por favor...
744
01:26:14,326 --> 01:26:16,784
�Des�tame, por favor!
745
01:26:18,117 --> 01:26:20,159
�Ayuda! �Nicky!
746
01:26:20,617 --> 01:26:22,159
- �Malya!
- �Malya!
747
01:26:26,034 --> 01:26:28,284
�Ayuda! �Nicky!
748
01:26:28,951 --> 01:26:30,034
Nicky...
749
01:27:55,742 --> 01:27:58,867
Como un hombre bondadoso,
naturalmente te salv�.
750
01:28:00,617 --> 01:28:04,742
Pero durante la coronaci�n
debes desaparecer.
751
01:28:05,284 --> 01:28:07,784
Todos deben pensar
que te has ahogado.
752
01:28:08,617 --> 01:28:12,367
Ser� mejor as� para todos
los involucrados, �no?
753
01:28:30,034 --> 01:28:32,992
Recuerdo c�mo mi madre me dijo:
754
01:28:34,534 --> 01:28:37,451
"Vendr� una princesa alemana.
755
01:28:39,742 --> 01:28:41,326
Tiene 12 a�os.
756
01:28:43,117 --> 01:28:44,576
Se llama Alix.
757
01:28:47,117 --> 01:28:49,951
Es tan deslumbrante y alegre
758
01:28:50,659 --> 01:28:53,742
que todos la llaman Sol."
759
01:28:56,034 --> 01:28:57,034
Rayo de sol.
760
01:29:00,367 --> 01:29:03,242
Dios plane� todo bien.
761
01:29:05,576 --> 01:29:09,784
Dios trajo este rayo de sol
para iluminar toda mi vida.
762
01:29:11,951 --> 01:29:14,492
Y casi te pierdo.
763
01:29:31,909 --> 01:29:38,451
Esperar cuando ya no hay
nada que esperar, as� soy.
764
01:33:00,951 --> 01:33:01,951
Disculpa.
765
01:33:04,034 --> 01:33:07,617
Se�or, ha habido una estampida
en Khodynka. Muchos murieron.
766
01:33:08,617 --> 01:33:09,951
Dios.
767
01:34:41,201 --> 01:34:42,409
�Nicky!
768
01:34:46,242 --> 01:34:47,284
�Nicky!
769
01:36:52,451 --> 01:36:55,951
Su Majestad, vinieron 500 mil personas.
Plane�bamos unas 100 mil.
770
01:36:56,159 --> 01:36:57,576
Nadie esperaba tantas.
771
01:36:57,701 --> 01:37:00,201
Me temo que no hubo
suficientes regalos,
772
01:37:00,951 --> 01:37:04,951
se fueron a los pabellones,
y luego vino la estampida.
773
01:37:05,409 --> 01:37:06,992
Mam�, quiero irme a casa.
774
01:37:07,201 --> 01:37:10,534
Hay cerca de 2 mil muertos.
Incontables heridos.
775
01:37:11,534 --> 01:37:14,576
- Castiguen al culpable.
- S�, Su Majestad.
776
01:37:15,242 --> 01:37:18,451
- Se cavar�n fosas comunes...
- �Nada de fosas comunes!
777
01:37:19,409 --> 01:37:23,326
Enti�rralos a todos en ata�des.
Yo pagar� los gastos.
778
01:37:23,492 --> 01:37:26,617
Las familias deben recibir
500 rublos de plata cada una.
779
01:37:28,576 --> 01:37:31,034
Pero eso es una enorme
cantidad de dinero.
780
01:37:31,242 --> 01:37:32,451
�Dame la antorcha!
781
01:39:26,409 --> 01:39:30,117
Amado Se�or, escucha mi oraci�n.
782
01:39:31,701 --> 01:39:33,826
Amado Se�or, escucha mi oraci�n.
783
01:39:33,992 --> 01:39:36,576
Purga nuestro lecho de pecado.
784
01:39:36,701 --> 01:39:38,784
Purga nuestro lecho de pecado.
785
01:39:39,284 --> 01:39:42,826
Haz de nuestro hogar
un lugar de bondad y...
786
01:39:44,701 --> 01:39:45,701
�Reinheit?
787
01:39:46,951 --> 01:39:47,951
Pureza.
788
01:39:49,659 --> 01:39:50,659
Pureza.
789
01:39:51,909 --> 01:39:54,284
Haz de nuestro hogar
un lugar de bondad...
790
01:39:55,534 --> 01:39:56,367
Y pureza.
791
01:39:56,534 --> 01:39:59,159
Conc�denos la fuerza
para llevar nuestra carga.
792
01:39:59,326 --> 01:40:01,909
Conc�denos la fuerza
para llevar nuestra carga.
793
01:40:02,451 --> 01:40:05,034
Para que cumplamos tu voluntad.
794
01:40:07,451 --> 01:40:09,534
Para que cumplamos tu voluntad.
795
01:40:10,534 --> 01:40:12,784
Lo juramos por estos
iconos sagrados.
796
01:40:20,034 --> 01:40:21,451
Te amo.
797
01:40:24,201 --> 01:40:25,742
Toda mi vida...
798
01:40:27,367 --> 01:40:29,201
est� en esas tres palabras.
799
01:40:41,002 --> 01:40:44,302
El Emperador Nicol�s II y la
Emperatriz Alejandra Fi�dorovna
800
01:40:44,303 --> 01:40:47,203
vivieron felizmente por 24 a�os.
801
01:40:47,204 --> 01:40:50,204
Tuvieron cuatro hijas y un hijo.
802
01:40:50,205 --> 01:40:53,205
Toda la familia fue asesinada
el 17 de julio de 1918.
56974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.