Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,340 --> 00:01:30,099
Manuela!
2
00:01:41,340 --> 00:01:43,780
Manuela!
3
00:02:28,750 --> 00:02:34,869
Muchachas de uniforme
Pejino.com... Blog de cine y más
4
00:04:02,585 --> 00:04:09,303
Uno, dos, uno, dos,
Uno, dos, uno, dos,
5
00:04:09,704 --> 00:04:17,383
Uno, dos, uno, dos.
Uno, dos, uno, dos, uno! Uno!
6
00:04:17,944 --> 00:04:25,142
Uno, uno! Izquierda! Uno!
Uno! Uno! Uno! Uno!
7
00:04:25,663 --> 00:04:31,902
Uno, dos, uno, dos.
Uno, dos, uno, dos, uno! Uno!
8
00:05:24,340 --> 00:05:28,059
Bienvenida.
Soy la Sra. von Racket.
9
00:05:28,220 --> 00:05:33,659
La directora lo siente mucho,
está indispuesta.
10
00:05:33,820 --> 00:05:37,338
Cuanto lo siento.
Deseaba tanto conocerla.
11
00:05:37,539 --> 00:05:40,778
- No está terriblemente apenada.
- Por favor, no importa de verdad.
12
00:05:40,939 --> 00:05:46,138
Dígale a la directora,
que yo también lo lamento.
13
00:05:46,379 --> 00:05:49,977
Manuela, date la vuelta!
Déjame verte!
14
00:05:52,338 --> 00:05:55,056
Es súmamente tímida
y muy sensata.
15
00:05:55,257 --> 00:05:57,816
No fue criada debidamente.
16
00:05:58,017 --> 00:06:01,296
Mi cuñada sufrió mucho
y tuvo demasiada indulgencia.
17
00:06:01,417 --> 00:06:04,536
Nos las arreglaremos con ella.
Adelante!
18
00:06:08,937 --> 00:06:11,135
Adelante, querida. Ven.
19
00:06:11,656 --> 00:06:16,255
Margot von Raakow, tu tutora.
Ella te mostrará tu sitio.
20
00:06:16,416 --> 00:06:20,615
Le debes total de obediencia.
Despídete de tu tía.
21
00:06:20,816 --> 00:06:24,775
No avergüences a tu padre.
Pórtate obediente y amable,
22
00:06:24,936 --> 00:06:29,454
no desperdicies esta oportunidad.
¿Lo prometes?
23
00:06:30,135 --> 00:06:32,334
Si, tía. - ¡Dame un beso!
24
00:06:32,495 --> 00:06:37,014
Vé con ella, una costurera te cogerá
las medidas para el uniforme. - Ok.
25
00:06:37,135 --> 00:06:41,094
¿Puedo decirle algo sobre la chica?
- Por supuesto.
26
00:06:41,255 --> 00:06:44,214
Vamos pues.
27
00:06:44,895 --> 00:06:49,333
Si, disculpe?...
Que tiene que decir de Manuela.
28
00:06:50,014 --> 00:06:52,973
En primer lugar, ella necesita disciplina.
29
00:06:53,134 --> 00:06:55,093
Necesita mano firme.
30
00:07:08,773 --> 00:07:14,372
Esas escaleras no son para nosotras.
Solo para la directora e invitados. ¡Ven!
31
00:07:33,532 --> 00:07:37,731
Ya están cantando!
Si, pero no tenemos tiempo que perder.
32
00:07:46,531 --> 00:07:51,370
La patria, la patria...
33
00:07:51,691 --> 00:07:55,650
Pronto comerás algo ricooo...
34
00:07:56,211 --> 00:08:00,049
Cantan bien todas.
Como pueden cantar tan fuerte
35
00:08:00,210 --> 00:08:05,809
Después de no conseguir nada para comer.
36
00:08:06,330 --> 00:08:09,849
10, 11, 12, 13, 14,
15, 16, 17, 18. ¡Eso es todo!
37
00:08:10,010 --> 00:08:13,489
¿Se cuentan los mandiles sucios?
Aquí esta la Lista.
38
00:08:13,650 --> 00:08:15,929
Gracias, ahora a trabajar.
39
00:08:18,090 --> 00:08:20,089
Esta es la chica nueva.
Manuela von Meinhardis.
40
00:08:20,210 --> 00:08:23,210
Soy Ilse von Westhagen
y Erika von Kleist.
41
00:08:23,331 --> 00:08:26,090
Y esta es Alexandra von Treskow.
Hola.
42
00:08:26,251 --> 00:08:28,811
¿En el dormitorio de quién te toco?
En el de la Srta. von Bernburg.
43
00:08:28,972 --> 00:08:32,971
No te vayas a enamorar de ella,
o Alexandra te sacará los ojos.
44
00:08:33,172 --> 00:08:35,811
La Srita. von Bernburg es muy amable.
45
00:08:35,972 --> 00:08:38,851
Todas estamos enamoradas de ella.
- Basta de charlas.
46
00:08:38,972 --> 00:08:44,052
Ven a verme más tarde.
Dormitorio 4, Tercer Piso.
47
00:08:46,254 --> 00:08:48,813
¿Qué estas esperando?
48
00:08:50,094 --> 00:08:52,213
Ella tiene un acento raro?
49
00:08:52,374 --> 00:08:55,614
Ella es de París, de padre Alemán,
casado con una Francesa.
50
00:08:55,775 --> 00:08:59,095
Por supuesto la niña estaba sola
51
00:08:59,376 --> 00:09:03,375
- Dame tu ropa.
- No puedo quedármela?
52
00:09:03,536 --> 00:09:06,936
Hasta que no te vallas a tu casa de nuevo.
Aquí lo pondré.
53
00:09:07,097 --> 00:09:11,257
El pelo tiene que estar recogido.
O tendrás una reprimenda.
54
00:09:14,938 --> 00:09:18,538
El vestido es de segunda mano!
¿Esperabas uno nuevo?
55
00:09:18,699 --> 00:09:23,859
¿Donde esta tu sentido de la economía?
Cuando uno se va...
56
00:09:23,980 --> 00:09:26,499
sus trapos pasan a la siguiente,
y asi sucesivamente.
57
00:09:26,700 --> 00:09:33,460
¿Que significa eso?
Un corazón y E v B.
58
00:09:33,581 --> 00:09:37,940
Elisabeth von Bernburg.
El último en llevar el uniforme,
59
00:09:38,141 --> 00:09:41,580
Estaba loca por la Sra. von Bernburg.
60
00:10:41,946 --> 00:10:46,185
Así que tú eres Meinhardis.
Vamos a echarte un vistazo.
61
00:10:48,507 --> 00:10:50,746
Date la vuelta.
62
00:10:52,987 --> 00:10:56,026
Tu pelo no esta bien arreglado.
Ves, tiene que estar bien recogido.
63
00:10:59,947 --> 00:11:02,787
Soy tu maestra de la clase,
la Sra. von Bernburg.
64
00:11:02,908 --> 00:11:08,707
Y espero que todos los mandamientos y
reglas conventuales sean respetadas.
65
00:11:08,828 --> 00:11:12,667
¿Me oyes?
- Si, Sra. von Bernburg.
66
00:11:13,829 --> 00:11:17,348
Vete con las demás.
67
00:11:44,870 --> 00:11:47,909
¿Tienes dinero?
- Un poco. - Hum - 5 puntos 40.
68
00:11:48,070 --> 00:11:51,269
Dámelo. - ¿Por que no puedo
aferrarme a mis pocas cosas?
69
00:11:51,470 --> 00:11:54,269
No está permitido.
Usted obtendrá 1 punto para los viajes.
70
00:11:54,470 --> 00:11:56,549
Suponiendo que las reglas no cambíen.
71
00:11:56,710 --> 00:12:00,789
¿Qué es eso? - Chocolate.
- Las cosas dulces son confiscadas.
72
00:12:00,950 --> 00:12:04,349
Deja que se quede los dulces.
Está prohibido!
73
00:12:04,510 --> 00:12:07,669
Soy su tutora, y la han asignado a mi.
74
00:12:09,750 --> 00:12:13,069
¿Que es eso? - Mi diario.
- Los libros tienen que ser entregados
75
00:12:13,230 --> 00:12:16,269
Esto no es asunto de nadie.
- Que se quede con su agenda!
76
00:12:16,390 --> 00:12:19,669
Es la regla. Si no me la entregas,
haré un informe.
77
00:12:19,830 --> 00:12:22,349
No lo vas a conseguir. - ¡Ya veremos!
78
00:12:23,030 --> 00:12:25,429
Las reglas son las reglas.
79
00:12:29,030 --> 00:12:33,709
¿Necesitas una mano?
- No lo se.
80
00:12:36,270 --> 00:12:40,068
Realmente me gustas.
Gracias.
81
00:12:40,509 --> 00:12:43,187
Tú a mi también. - ¡Manuela!
82
00:12:43,388 --> 00:12:45,507
Ven, te mostrare algo.
83
00:12:50,187 --> 00:12:52,905
Estas fotos se permiten.
Pero ten cuidado con esto!
84
00:12:56,865 --> 00:12:58,824
Entonces, ¿qué piensas de el?
85
00:12:59,425 --> 00:13:02,543
Tiene que seguro...
Oh, ¿cómo se llama?
86
00:13:02,704 --> 00:13:04,703
No me digas.
87
00:13:05,224 --> 00:13:09,662
Exactamente. Encuentro a las actrices
mucho mas interesante que los actores.
88
00:13:09,783 --> 00:13:12,181
Porque eres una subdesarrollada.
89
00:13:12,422 --> 00:13:16,020
Ella nunca llama la atención de los
chicos, por lo que alaba a las actrices.
90
00:13:16,181 --> 00:13:18,300
¿Subdesarrollada?
91
00:13:20,860 --> 00:13:23,059
Vigila a fuera!
92
00:13:28,459 --> 00:13:31,257
Vamos, si no estas muy asustada.
93
00:13:45,495 --> 00:13:48,573
¿Quién está subdesarrollada?
¿Quien?!
94
00:14:02,251 --> 00:14:04,570
Viene Racket!
95
00:14:16,247 --> 00:14:19,085
Buenos días, niñas.
- Buenos días, Sra. von Racket.
96
00:14:22,286 --> 00:14:26,484
Pongase mejor ese pelo!
Muéstrame tu armario!
97
00:14:31,164 --> 00:14:34,722
Bueno. Veo que esta ordenado.
- Sí, señora von Racket.
98
00:14:35,283 --> 00:14:39,881
Este libro es para das reprimendas.
Más de 10 de ellas en 5 semanas,
99
00:14:40,042 --> 00:14:42,760
y no hay más salidas. Así que cuidado!
100
00:14:42,921 --> 00:14:48,199
Muestra a tu compañera de escuela
buen ejemplo y la vida sera mas fácil.
101
00:14:48,440 --> 00:14:50,599
Si, Sra. von Racket.
102
00:14:58,841 --> 00:15:03,441
No pensé que fuera tan horrible.
Ya te acostumbraras.
103
00:15:03,682 --> 00:15:06,481
Mi madre nunca fue tan estricta conmigo.
104
00:15:07,842 --> 00:15:10,121
M mama tampoco.
105
00:15:10,442 --> 00:15:13,242
- ¿Y tu papá?
- Yo apenas lo conozco.
106
00:15:16,763 --> 00:15:19,562
Vamos, tenemos una lección.
107
00:15:23,164 --> 00:15:30,563
Un, deux, Troix. Sonrían.
¿Lo entienden?
108
00:15:31,444 --> 00:15:36,564
Una reverencia real
Tiene que ser muy elegante.
109
00:15:36,765 --> 00:15:40,524
No ser rígida, no se tambalen.
Avec du charme.
110
00:15:42,245 --> 00:15:50,005
¡Todas juntas!
Uno, dos, tres. Bueno.
111
00:15:52,246 --> 00:15:54,606
Et toi... ¿Asi que usted es la nueva?
112
00:15:55,047 --> 00:15:58,406
Soy Manuela von Meinhardis.
- Manuela! Bonito nombre.
113
00:15:58,607 --> 00:16:00,966
Habla francés? - Un peu.
114
00:16:08,128 --> 00:16:15,408
Alexandra! demuéstrala!
Uno, dos, tres!
115
00:16:16,049 --> 00:16:18,008
Realmente hermosa. Gracias.
116
00:16:20,129 --> 00:16:23,609
Dos, tres.
Sonríe, siempre sonríe.
117
00:16:24,570 --> 00:16:28,689
Excelente.
Muy gracioso, mi niña. Pretty.
118
00:16:29,410 --> 00:16:35,930
Ahora todos juntos.
Uno, dos, tres.
119
00:16:37,131 --> 00:16:41,410
Estoy absolutamente muerta de hambre.
- Pata de conejo es mi plato favorito.
120
00:16:42,131 --> 00:16:46,891
Manchado con arándanos. - Silencio!
O te haran llorar a moco tendido.
121
00:16:47,972 --> 00:16:49,931
¿Por qué raspas la mantequilla?
122
00:16:50,092 --> 00:16:52,692
Porque la disciplina es estricta.
123
00:16:53,332 --> 00:16:56,971
¡Dios mío!, una libra de mantequilla
para 88 bocas!
124
00:16:57,132 --> 00:17:00,451
Son demasiado estúpidas
y miedosas de decir algo?
125
00:17:00,612 --> 00:17:04,572
La superior restringe la mantequilla,
porque el medico se lo dijo.
126
00:17:04,733 --> 00:17:08,132
No hay necesidad de que
se lo quité al pan de las niñas.
127
00:17:08,333 --> 00:17:11,612
Usted no tiene ni idea
acerca de la disciplina estricta.
128
00:17:23,055 --> 00:17:26,654
Nuestra nueva alumna, Sra. Superiora.
Manuela von Meinhardis.
129
00:17:26,815 --> 00:17:28,494
Aha.
130
00:17:40,776 --> 00:17:42,856
¡Atención! Devociones!
131
00:17:43,417 --> 00:17:49,976
Y bien! Mueve!
Uno, dos, uno, dos, uno, dos...
132
00:18:06,099 --> 00:18:08,378
¡Alto!
133
00:18:10,139 --> 00:18:14,859
Ahora haremos una canción de la primera
estrofa de "Mis manos son el instrumento"
134
00:18:16,420 --> 00:18:18,779
Uno, dos, tres.
135
00:18:19,220 --> 00:18:28,499
Mis manos son el instrumento,
muéstrame el camino.
136
00:18:29,580 --> 00:18:38,779
Se sentó a la derecha,
hasta el día eterno.
137
00:18:39,100 --> 00:18:48,739
Yo tengo miedo de caminar solo,
sin su cuidado.
138
00:18:48,900 --> 00:18:59,179
Donde quiera que me lleve.
Estaré feliz allí.
139
00:19:00,500 --> 00:19:04,179
Tengo algunas observaciones que formular.
140
00:19:04,900 --> 00:19:09,499
Me llama la atención que algunas de ustedes
141
00:19:09,660 --> 00:19:14,739
han hecho caso omiso de
distintas regulaciones.
142
00:19:15,300 --> 00:19:21,619
He oído que las cartas
Se han enviado
143
00:19:21,740 --> 00:19:23,779
sin control previo.
144
00:19:23,900 --> 00:19:30,019
Contenían injustificable
quejas sobre el convento.
145
00:19:30,900 --> 00:19:35,859
Mis sirvientes domésticos que
me informen inmediatamente de ello.
146
00:19:36,020 --> 00:19:41,819
Sra. Racket ponga inmediatamente
las penas adecuadas.
147
00:19:43,940 --> 00:19:45,899
Por lo tanto, ustedes ha sido advertidas!
148
00:19:59,461 --> 00:20:03,381
Murió muy tranquila.
149
00:20:03,542 --> 00:20:06,421
Como si se quedara dormida.
150
00:20:07,422 --> 00:20:10,461
Mi mama todavía está viva.
151
00:20:10,942 --> 00:20:13,742
Pero yo nunca puedo verla.
152
00:20:15,343 --> 00:20:18,542
Ahora tengo que
ser una chica alemana.
153
00:20:19,143 --> 00:20:21,903
Y ni siquiera se me permite
mantener mi propio nombre.
154
00:20:22,104 --> 00:20:25,223
- Fui bautizada como Yvette.
- Yvette es un nombre precioso.
155
00:20:25,664 --> 00:20:28,743
Yo me llamo Yvette.
- Pero tiene que ser en secreto
156
00:20:29,224 --> 00:20:33,784
- Nunca metere a mis hijas en un convento.
- Lo haras. Nuestras madres
157
00:20:33,945 --> 00:20:36,184
estaban aquí, y todavía nos metieron.
158
00:20:36,345 --> 00:20:39,384
¿Quien sabe lo que vamos a hacer
cuando somos adultos?
159
00:20:39,545 --> 00:20:42,945
Si nuestros padres fueran diferentes,
nosotras no estaríamos aquí.
160
00:20:49,266 --> 00:20:52,026
¿Qué hacen hay paradas? A bañarse!
161
00:20:54,427 --> 00:20:56,746
¿Que hacen?
162
00:20:58,187 --> 00:21:02,627
- Solo hablar de su casa.
- No hay tiempo para eso ahora.
163
00:21:02,828 --> 00:21:04,907
Te quedaras atras un momento.
164
00:21:06,228 --> 00:21:10,027
Así que no quería
entregar su diario?
165
00:21:10,188 --> 00:21:13,428
¿Lleno de secretos?
- Eso no es asunto de nadie.
166
00:21:13,589 --> 00:21:16,308
Nunca nadie lo lea en mi casa.
167
00:21:19,269 --> 00:21:22,229
No debemos empezar
por hacer excepciones.
168
00:21:22,590 --> 00:21:25,429
Ok!, usted puede guardar su diario.
169
00:21:26,430 --> 00:21:30,829
- Ahora ve a bañarte!
- Gracias.
170
00:21:31,830 --> 00:21:36,949
Señoritas! ha llegado a mi conocimiento
171
00:21:37,070 --> 00:21:41,549
que usted violo distintas regulaciones.
172
00:21:43,350 --> 00:21:47,989
Yo advierto que levanten sus
voces y corazones,
173
00:21:48,230 --> 00:21:51,669
El remordimiento y confiesen sus pecados.
174
00:21:52,830 --> 00:21:56,109
Mis maestros y los empleados
domésticos, están obligados
175
00:21:56,310 --> 00:21:59,389
a reportar incluso el mas
mínimo de los delitos.
176
00:21:59,590 --> 00:22:04,510
Westhagen! Cierre la boca!
177
00:22:07,711 --> 00:22:10,870
- No se limite a chapotear!
- Sí, Sra. von Bernburg.
178
00:22:12,551 --> 00:22:15,710
- Eso necesita un buen lavado también.
- Si, Sra. von Bernburg.
179
00:22:17,551 --> 00:22:19,550
- Eso también.
- Si, Sra. von Bernburg.
180
00:22:21,231 --> 00:22:26,789
- Westhagen! - Sra. von Bernburg.
- No alborote, y cierre la cortina!.
181
00:22:29,150 --> 00:22:32,469
Cuide sus pertenencias.
Van a tener que limpiar esto!
182
00:22:32,830 --> 00:22:36,389
Vamos, no se entretengan!
El último que apague la luz.
183
00:22:36,670 --> 00:22:41,908
- En 10 minutos iré a desearles las
buenas noches. - Sí, Sra. von Bernburg.
184
00:22:42,029 --> 00:22:43,948
Ella esta muy dulce hoy.
185
00:22:44,549 --> 00:22:48,868
- Mi Racket querida!
- ¿Esta mejor hermana superiora?
186
00:22:49,709 --> 00:22:52,067
Si, un poco.
187
00:22:53,268 --> 00:22:56,267
Un poco.
Cualquier novedad?
188
00:22:56,468 --> 00:22:59,627
Su Excelencia la Baronesa
von Ehrenberg lamentó... - ¡Si!
189
00:22:59,828 --> 00:23:04,226
Gracias. Nunca se sabe ella es noble.
190
00:23:04,387 --> 00:23:07,306
Tiene razón, pero me temo que la
próxima generación es algo difícil.
191
00:23:07,547 --> 00:23:11,265
Agobiada. ¿No está bien?
192
00:23:12,786 --> 00:23:16,185
El corazón. Pero tiene que!
193
00:23:16,386 --> 00:23:19,464
Mantener una estrecha vigilancia
194
00:23:19,705 --> 00:23:25,424
Exactamente. Creo que es malo
tenerla en clase de la Srta. von Bernburg.
195
00:23:28,025 --> 00:23:31,023
- ¿Por que?
- Solo un presentimiento.
196
00:23:31,224 --> 00:23:33,943
No se debe permitir sentimientos
al dictar sus actos.
197
00:23:34,144 --> 00:23:37,383
- ¿Algo mas?
- Si, los proyectos de ley.
198
00:23:41,903 --> 00:23:44,702
- El hogar engulle el presupuesto.
- Claro, Sra. Superiora.
199
00:23:44,903 --> 00:23:50,741
¿Dónde más se puede ahorrar?
Las chicas se quejan de hambre.
200
00:23:51,142 --> 00:23:54,101
Hambre. ¿Que saben ellas de hambre?
201
00:23:56,542 --> 00:24:00,340
Nosotros, los alemanes estamos
acostumbrado al hambre!
202
00:24:01,661 --> 00:24:06,020
Estas niñas, que un día serán
las madres de los soldados.
203
00:24:06,660 --> 00:24:09,939
Lo que necesitamos,
mi querida Racket,
204
00:24:10,180 --> 00:24:14,139
es disciplina, orden y endurecimiento.
205
00:24:19,739 --> 00:24:23,618
No es una vida de lujo
y sentimentalismo.
206
00:24:23,819 --> 00:24:27,657
La pobreza no es una desgracia
La pobreza es un honor.
207
00:24:28,738 --> 00:24:32,577
Deje que los demas viven la gran vida.
Ya aprenderán a lamentarlo.
208
00:24:32,978 --> 00:24:36,176
- ¿Ya están?
- Si, Sra. von Bernburg.
209
00:24:50,136 --> 00:24:53,334
- Buenas noches, Raakow.
- Buenas noches Sra. von Bernburg.
210
00:24:54,735 --> 00:24:58,654
- Buenas noches.
- Buenas noches Sra. von Bernburg.
211
00:24:59,375 --> 00:25:02,174
- Buenas noches, Dippek.
- Buenas noches Sra. von Bernburg.
212
00:25:02,335 --> 00:25:05,253
- Ya estas somnolienta.
- Buenas noches Sra. von Bernburg.
213
00:25:05,374 --> 00:25:07,533
- Buenas noches, Wolzogen.
- Buenas noches Sra. von Bernburg.
214
00:25:11,413 --> 00:25:15,011
Eso pasa todas las noches.
Hay que levantarse.
215
00:25:15,212 --> 00:25:17,571
Buenas noches Sra. von Bernburg.
216
00:25:19,092 --> 00:25:22,450
Fijaté! Ahora es mí turno.
217
00:25:23,531 --> 00:25:25,850
Buenas noches Sra. von Bernburg.
218
00:25:26,611 --> 00:25:30,809
- Westhagen
- Buenas noches Sra. von Bernburg.
219
00:25:35,450 --> 00:25:38,129
Bueno, Meinhardis.
220
00:25:38,730 --> 00:25:44,050
Toma tiempo acostumbrarse.
Simplemente disfruta aquí.
221
00:25:44,611 --> 00:25:48,130
Cada noche, antes de conciliar el sueno,
dígase a si misma:
222
00:25:48,251 --> 00:25:52,010
Voy a ser realmente feliz aquí.
Eso te ayudara.
223
00:25:52,251 --> 00:25:54,650
Prométeme eso?
224
00:25:54,891 --> 00:25:56,250
Si.
225
00:26:07,892 --> 00:26:12,412
- Kleist, buenas noches.
- Buenas noches Sra. von Bernburg.
226
00:26:17,973 --> 00:26:20,892
- Kerpenbach.
- Buenas noches Sra. von Bernburg.
227
00:26:21,293 --> 00:26:24,292
- Noche, Eggenhardt.
- Buenas noches Sra. von Bernburg.
228
00:26:24,453 --> 00:26:27,173
- Von Merklen.
- Buenas noches Sra. von Bernburg.
229
00:26:31,614 --> 00:26:34,133
- Preeskow.
- Buenas noches Sra. von Bernburg.
230
00:26:42,935 --> 00:26:46,734
- Estoy escribiendo una carta
- Damela.
231
00:26:49,415 --> 00:26:51,414
Querido Via.
232
00:26:51,575 --> 00:26:54,735
Permíteme unirme a tu lado en el refectorio.
233
00:26:54,896 --> 00:26:59,455
- Tu amor, Josi.
- ¿Que tienes?
234
00:26:59,696 --> 00:27:01,855
Entregamela!
235
00:27:02,456 --> 00:27:06,295
¿Cuanto tiempo mas
Tengo que esperar?
236
00:27:11,057 --> 00:27:16,896
- No quiero tener nada que
ver con esta locura. - Gracias.
237
00:27:28,098 --> 00:27:32,057
Niñas, todo bien?
- Si, Sra. von Bernburg.
238
00:27:36,098 --> 00:27:40,938
- Ella es decente.
- Yo quiero ser como ella algún día.
239
00:27:41,699 --> 00:27:46,258
- Que bonita?
- No, pero una profesora dulce.
240
00:27:46,419 --> 00:27:49,098
Maestra? Yo me casare, eso esta claro.
241
00:27:49,299 --> 00:27:53,139
Solo seras una maestra,
si no consigues un marido.
242
00:27:53,300 --> 00:27:57,498
¿Por que crees que la Sra. von Bernburg,
nunca se caso?
243
00:27:57,659 --> 00:28:01,818
- ¿Quien sabe?
- Mirad, que es eso?
244
00:28:01,979 --> 00:28:04,738
- Un pabellón.
- No tienes ni idea.
245
00:28:04,899 --> 00:28:08,019
La puerta está siempre cerrada.
Absolutamente ninguna entrada.
246
00:28:08,420 --> 00:28:12,539
¿Por que? - Un secreto.
Pero yo lo leí en la guía de la ciudad.
247
00:28:12,700 --> 00:28:16,379
Era el nido de amor de un
príncipe feliz en su matrimonio.
248
00:28:16,540 --> 00:28:20,300
Aquí solía encontrarse con su amante.
- También lo tenemos en París.
249
00:28:20,461 --> 00:28:23,660
No asi. Fíjate en eso.
250
00:28:26,541 --> 00:28:29,500
- ¿Qué tipo de imagen es esa?
- Lee lo que dice debajo.
251
00:28:29,661 --> 00:28:32,780
El nacimiento de Venus.
252
00:28:33,541 --> 00:28:35,901
- No me gusta. - ¿Por que no?
253
00:28:37,142 --> 00:28:41,661
- Porque ella está desnuda.
- Lo tiene que estar, ella acaba de nacer.
254
00:28:42,342 --> 00:28:44,941
Venus, la diosa del amor.
255
00:28:45,302 --> 00:28:49,662
- Eso no me interesa.
- Pero uno tiene que saberlo!
256
00:28:49,823 --> 00:28:51,782
Historia!
257
00:29:03,263 --> 00:29:06,663
Hazte superiora, por favor,
consigue una campana diferente.
258
00:29:06,824 --> 00:29:12,103
- Esta me duelen los oídos ingleses.
- Es la menor de mis preocupaciones.
259
00:29:29,225 --> 00:29:31,184
Tomen asiento.
260
00:29:36,226 --> 00:29:39,385
Les voy a dar la oportunidad
de mejorar sus marcas.
261
00:29:39,506 --> 00:29:43,745
Parece malo para algunas de ustedes.
Vamos a continuar con un resumen.
262
00:29:43,906 --> 00:29:47,306
Treskow.
Cuando nació Schiller?
263
00:29:47,907 --> 00:29:50,266
El 1 de noviembre de 1759.
264
00:29:54,107 --> 00:29:57,706
Meinhardis. ¿Cuándo murió?
265
00:30:00,868 --> 00:30:05,107
Raakow? ¿A que periodo literario
pertenece el joven Schiller?
266
00:30:05,268 --> 00:30:07,547
El periodo del tormento y estres.
267
00:30:09,268 --> 00:30:11,227
Kleist!
268
00:30:11,908 --> 00:30:14,747
¿Como empieza el monologo de,
Attinghausen
269
00:30:14,908 --> 00:30:17,908
"Para la patria, el afiliado precioso...
270
00:30:18,069 --> 00:30:21,148
'que haga sin duda, en todo tu corazón".
271
00:30:21,309 --> 00:30:23,268
Bueno.
272
00:30:24,709 --> 00:30:28,908
¿Que poeta alemán estaba
más cerca de Schiller?
273
00:30:36,430 --> 00:30:38,429
Meinhardis.
274
00:30:42,950 --> 00:30:47,028
Una pregunta mas, o te pondré mala nota.
275
00:30:48,509 --> 00:30:51,428
Nombre de uno de los personajes
femeninos de Schiller
276
00:31:03,828 --> 00:31:05,787
Wolzogen.
277
00:31:06,668 --> 00:31:10,307
María Estuardo, la dama de...
278
00:31:10,508 --> 00:31:15,267
Orleans, la señora Milford y
Luise de "Intrigas y amor"
279
00:31:15,428 --> 00:31:20,987
Se las puso en la tierra para convertirse
en mujeres que hacen felices a los hombres.
280
00:31:21,188 --> 00:31:23,227
La disciplina es la clave.
281
00:31:23,468 --> 00:31:25,827
Mujeres obedientes, buenas esposas.
282
00:31:25,988 --> 00:31:28,347
En Inglaterra son criadas para ser
283
00:31:28,508 --> 00:31:31,867
justas y fraternales. Todos los niños.
284
00:31:32,028 --> 00:31:35,187
- Tanto las niñas y los niños.
- Pero esto es Alemania.
285
00:31:35,348 --> 00:31:41,987
Sra. von Bernburg, usted dispense
estas reprimendas.
286
00:31:42,548 --> 00:31:44,587
Los niños obedecen y aprenden bien.
287
00:31:44,788 --> 00:31:46,867
Incluso Meinhardis?
288
00:31:47,028 --> 00:31:50,187
No, pero eso va a cambiar.
289
00:31:50,388 --> 00:31:54,707
Ella es nueva y está sufriendo
la muerte de su mama.
290
00:31:54,908 --> 00:31:59,226
Hay que hacer un esfuerzo
para mostrar algún resultado.
291
00:31:59,427 --> 00:32:01,386
No queremos ninguna excepción!
292
00:32:01,867 --> 00:32:03,786
No estoy pensando en excepciones.
293
00:32:03,987 --> 00:32:09,666
Al igual que cualquier niño de su edad,
Meinhardis esta buscando
294
00:32:09,867 --> 00:32:14,706
algún tipo de apoyo,
una buena palabra, una mano...
295
00:32:15,187 --> 00:32:17,146
¿Que tipo de cambio?
296
00:32:17,347 --> 00:32:19,266
Cualquier mano.
297
00:32:19,507 --> 00:32:25,546
Las futuras madres de los soldados
tienen que soportar los golpes trágicos.
298
00:32:25,747 --> 00:32:31,106
Cada uno con su propio destino.
No hay necesidad de tanto alboroto.
299
00:32:31,307 --> 00:32:35,666
Entonces tendríamos anarquía.
Hay que ser mas autoritario, señoras,
300
00:32:35,827 --> 00:32:39,146
y menos sensible!
301
00:32:39,347 --> 00:32:42,946
Creo que es posible ser a la vez:
autoritario y amable.
302
00:32:43,147 --> 00:32:47,666
No crea en el derecho de un niño
a ser un individuo.
303
00:32:47,867 --> 00:32:53,225
Estas teorías novedosas
no tienen lugar en esta institución.
304
00:32:53,426 --> 00:32:56,145
¡No mientras yo este aquí!
305
00:32:56,306 --> 00:33:01,425
No es coincidencia que la puerta
de este convento esté cubierta de hierro.
306
00:33:01,626 --> 00:33:04,905
Se trata de una ciudadela.
307
00:33:05,106 --> 00:33:07,305
Gracias chicas. Eso es todo.
308
00:33:20,306 --> 00:33:22,425
Una pena con la Sra. von. Bernburg.
309
00:33:23,826 --> 00:33:29,664
Preveo cambios y será la primera parte
de esos días tan felices que vendrán.
310
00:33:31,745 --> 00:33:35,184
Piedad, es una verdadera lastima.
311
00:33:43,224 --> 00:33:45,263
¿Meinhardis?
312
00:33:46,664 --> 00:33:48,703
¿Que es lo que quieres?
313
00:33:51,024 --> 00:33:54,543
¿Y bien? ¿Qué tienes en mente?
314
00:33:58,424 --> 00:34:01,303
Schiller murió el 1 de mayo de 1805 a las 9h.
315
00:34:01,464 --> 00:34:06,263
Robbers fue su principal trabajo.
Goethe era el que estaba mas cerca de él.
316
00:34:06,424 --> 00:34:11,063
María Estuardo y la Doncella de Orleans
eran sus grandes heroínas.
317
00:34:12,064 --> 00:34:14,783
Ya lo he aprendido.
318
00:34:15,864 --> 00:34:22,823
Pero en clase, esa mirada ta fría.
319
00:34:25,824 --> 00:34:27,823
¡Ven!
320
00:34:29,384 --> 00:34:31,343
Ven a aquí!
321
00:34:36,583 --> 00:34:38,542
¡Siéntate!
322
00:34:44,503 --> 00:34:47,422
Eres una niña muy peculiar.
323
00:34:50,263 --> 00:34:52,422
¿Por qué estás llorando?
324
00:34:58,183 --> 00:35:00,342
No lo se.
325
00:35:00,503 --> 00:35:03,302
O no me lo puedes decir?
326
00:35:06,903 --> 00:35:10,142
Si quiere saberlo todo.
Este es mi diario.
327
00:35:10,303 --> 00:35:14,342
Yo te lo doy.
No me importa que usted lo sepa.
328
00:35:17,943 --> 00:35:20,422
La confianza mutua es una cosa buena.
329
00:35:22,223 --> 00:35:24,222
Limpia tus lagrimas.
330
00:35:29,222 --> 00:35:33,541
Vamos, dime que te pasa.
331
00:35:40,622 --> 00:35:44,301
En el dormitorio, cuando nos da
las buenas noches,
332
00:35:44,462 --> 00:35:50,781
y luego desaparece,
Yo siempre quiero ir detras suyo.
333
00:35:52,462 --> 00:35:55,301
Quiero irme contigo.
334
00:35:55,462 --> 00:35:57,901
Pero sé que no esta permitido.
335
00:36:01,062 --> 00:36:03,581
Siempre eres tan...
336
00:36:05,902 --> 00:36:08,501
Eres tan inalcanzable.
337
00:36:11,662 --> 00:36:16,100
Sabes que no puedo hacer
excepciones de ningún tipo.
338
00:36:17,021 --> 00:36:22,179
Todas ustedes son mis hijas. Y no
pertenezco a ninguna, sino a todas.
339
00:36:22,340 --> 00:36:24,979
¿Que piensan las demás?
340
00:36:25,700 --> 00:36:29,059
Entiendes, no? ¡Me gustan todas!
341
00:36:30,340 --> 00:36:34,859
Piensa que, la próxima vez
que no pueda responder.
342
00:36:36,380 --> 00:36:39,419
Pero eso nunca volverá a suceder.
343
00:36:40,900 --> 00:36:43,979
¡Ya era hora, no, mira!
344
00:36:44,980 --> 00:36:50,579
Meinhardis: menos, menos, menos, menos, menos...
345
00:36:52,900 --> 00:36:55,498
Las cosas van a cambiar.
346
00:36:55,659 --> 00:37:00,098
Si tienes mejores notas,
puedes unirte al grupo de teatro.
347
00:37:01,459 --> 00:37:03,458
- ¿En serio? - Si.
348
00:37:03,739 --> 00:37:05,698
¿Si?
349
00:37:07,299 --> 00:37:10,018
Disculpe, Sra. von Bernburg.
350
00:37:10,179 --> 00:37:14,737
¿Tiene un segundo para hablar del
cumpleaños de la Sra. Superiora?
351
00:37:14,898 --> 00:37:17,977
Tome asiento!
Bueno, Meinhardis!
352
00:37:18,138 --> 00:37:20,457
Hay dos semanas para mejorar.
353
00:37:21,258 --> 00:37:23,337
Si, Sra. von Bernburg.
354
00:37:28,338 --> 00:37:30,696
Una chica extraña.
355
00:37:30,857 --> 00:37:34,216
Igual que todo el mundo.
¿Qué pasa con la fiesta de cumpleaños?
356
00:37:34,377 --> 00:37:36,416
Oh sí, el plán del cumpleaños.
357
00:37:36,577 --> 00:37:42,256
Tal vez las niñas podrían tocar algo clasico.
358
00:37:43,417 --> 00:37:47,775
¿Que tal "Romeo y Julieta"?
359
00:37:47,936 --> 00:37:52,695
O querido santo, deja hacer lo
que los labios quieran hacer.
360
00:37:52,856 --> 00:37:57,535
No no, ma petite!
Usted tiene que decir.
361
00:37:58,136 --> 00:37:59,255
Prestad atención:
362
00:37:59,416 --> 00:38:08,894
Dicen qué "Pejino" tiene una pelis de...
Puta-Madre. Con todo tipo de cine y géneros.
363
00:38:09,095 --> 00:38:13,054
O entonces, querido santo,
364
00:38:13,215 --> 00:38:16,334
dejar los labios...
- No, no, no. No es bueno!
365
00:38:17,055 --> 00:38:19,014
Kleist? ¡Por favor!
366
00:38:19,175 --> 00:38:24,573
A continuación, se mueve, mientras
que mi oración toma efecto.
367
00:38:26,134 --> 00:38:28,373
Asi, los labios,
368
00:38:28,534 --> 00:38:32,053
por la suya, mi pecado es purgado.
369
00:38:32,214 --> 00:38:34,173
No, no, no!
370
00:38:34,334 --> 00:38:37,573
Sopla un beso en el aíre!
371
00:38:39,094 --> 00:38:42,332
- No puedo besar en el aire.
- Haz lo que quieras!
372
00:38:42,493 --> 00:38:45,332
- No puedo.
- No tienes talento!
373
00:38:45,493 --> 00:38:49,372
Si usted no puede presentar...
374
00:38:54,733 --> 00:38:57,852
Ensayo el lunes siguiente.
Aprendan el guión de memoria!
375
00:39:06,931 --> 00:39:09,730
- ¿Que te dijo?
- Alguien mas tiene el papel.
376
00:39:09,891 --> 00:39:13,130
¿AIguien mas?
- Porque ella odia tu actuación.
377
00:39:13,851 --> 00:39:16,529
Ella no me va a dar una oportunidad
para hacerlo correctamente.
378
00:39:16,690 --> 00:39:18,849
Soy muy consciente de ello.
379
00:39:19,410 --> 00:39:21,449
No del todo, Meinhardis.
380
00:39:23,690 --> 00:39:25,729
¡Ven!
381
00:39:29,410 --> 00:39:32,809
Manuela está a solas con la
Sra. von Bernburg en la habitación.
382
00:39:32,970 --> 00:39:37,008
Ella le dio una respuesta impertinente
a la señorita Aubert. - ¿En serio?
383
00:39:37,169 --> 00:39:41,328
No se olvide, Romeo es un noble.
384
00:39:42,169 --> 00:39:45,848
Por lo tanto, haré de Julieta.
Inténtelo de nuevo.
385
00:39:47,209 --> 00:39:52,087
A continuación, se mueve,
mientras que mi oración toma efecto
386
00:39:52,248 --> 00:39:54,887
Asi, los labios,
387
00:39:55,088 --> 00:39:58,767
por la suya, mi pecado es purgado.
388
00:40:01,248 --> 00:40:04,287
No me creo ni una palabra de lo
que estas diciendo. Eso no es Romeo.
389
00:40:04,448 --> 00:40:07,007
Romeo es un hombre joven, en el amor!
390
00:40:07,168 --> 00:40:09,726
Vamos, inténtalo de nuevo.
391
00:40:09,887 --> 00:40:14,526
A continuación, se mueve,
mientras que mi oración toma efecto
392
00:40:14,687 --> 00:40:17,806
Asi, los labios,
393
00:40:17,967 --> 00:40:23,006
por la suya, mi pecado es...
394
00:40:37,806 --> 00:40:40,125
¿Eso es como Romeo debe ser?
395
00:40:44,765 --> 00:40:48,524
Bueno, Meinhardis!
396
00:40:48,725 --> 00:40:52,244
El texto es un poco tambaleante contigo.
Necesitamos que cada palabra.
397
00:40:52,845 --> 00:40:54,884
Por lo tanto, tomen su asiento por favor.
398
00:41:08,444 --> 00:41:10,483
¡Siéntanse!
399
00:41:13,124 --> 00:41:15,123
¿Que ha pasado?
400
00:41:16,204 --> 00:41:18,683
- Nada.
- Donde estábamos?
401
00:41:18,884 --> 00:41:20,962
Con los poetas románticos.
402
00:41:21,163 --> 00:41:27,082
Poetas románticos,
con grandes libros todos ellos.
403
00:41:27,283 --> 00:41:33,562
Estoy pensando sobre todo en Heine,
Eichendorff, Lenau, Möricke...
404
00:41:33,763 --> 00:41:39,121
¿Que hay en un nombre? Una rosa,
por otro nombre, todavía huele dulce.
405
00:41:39,362 --> 00:41:42,321
Así lo haría Romeo.
406
00:41:42,482 --> 00:41:47,601
Llámame amor y estare de nuevo
bautizado, Romeo y nunca más.
407
00:41:47,801 --> 00:41:51,240
¿Que tu hombre de arte,
que se besen en la noche,
408
00:41:51,441 --> 00:41:54,800
Hazlo asi es mi consejo.
409
00:41:56,120 --> 00:41:59,639
¿Y eso que significa realmente?
410
00:42:00,560 --> 00:42:03,919
Ni idea, pero suena bien, como la música.
411
00:42:04,520 --> 00:42:08,959
Treskow, dile a las otras que la
Sra. von Racket esta esperando.
412
00:42:09,080 --> 00:42:11,360
- ¡Sí! - No quiero ninguna queja.
413
00:42:11,601 --> 00:42:14,240
Yvette, ahí esta!
414
00:42:16,161 --> 00:42:20,000
Pescando? ¡Muy bien! Cállense,
o los peces hechan a nadar.
415
00:42:22,001 --> 00:42:25,201
- Ella es tan familiar? - ¿Como quien?
416
00:42:25,362 --> 00:42:27,481
Al igual que mi mama.
417
00:42:28,922 --> 00:42:31,201
Oh, lo siento!
418
00:42:34,642 --> 00:42:36,681
¿Donde estábamos?
419
00:42:37,883 --> 00:42:41,842
Llámame, sino el amor, y estare de nuevo
bautizado, Romeo y nunca mas.
420
00:42:42,083 --> 00:42:48,562
Niñas, no hay nada mas agradable,
que un domingo.
421
00:42:48,723 --> 00:42:51,323
Y no debemos desanimarnos,
escribe a tu madre.
422
00:42:51,484 --> 00:42:54,123
La patria necesita gente de hierro.
423
00:42:54,324 --> 00:42:56,843
No quiero ser de hierro.
424
00:43:02,004 --> 00:43:04,284
Que sea como recuerdo.
425
00:43:04,485 --> 00:43:06,484
Brillante!
426
00:43:12,045 --> 00:43:14,604
Acostarse en la cama todo el día,
esta prohibido!
427
00:43:14,765 --> 00:43:17,805
Ustedes saben que no puede hacerse.
428
00:43:24,246 --> 00:43:26,365
¡Dejame en paz! - Dámelo!
429
00:43:26,806 --> 00:43:32,006
- Tienes que ayudarme!
- Sujetarla con fuerza!
430
00:43:32,167 --> 00:43:35,406
¡Date prisa! Corre, rápido.
431
00:43:35,567 --> 00:43:41,526
- Willle salta! - ¡Sí! ¡Hazlo!
432
00:43:44,728 --> 00:43:46,727
Pues bien, comelo!
433
00:43:46,888 --> 00:43:50,327
- Eso es mas alto!
- Estoy mareada!
434
00:43:50,488 --> 00:43:54,647
¿Hasta donde creés que llegara?
- Debe ser capaz de calcularlo.
435
00:43:54,808 --> 00:44:00,088
Cuenta los segundos que tarda un cuerpo,
a velocidad 9,81 veces.
436
00:44:00,249 --> 00:44:05,248
Vamos a ver. Damas: un torpedo de juguete.
437
00:44:05,409 --> 00:44:08,609
Un, deux... y... trois.
438
00:44:12,650 --> 00:44:16,169
¿Que estas haciendo?
Este lugar está fuera de sus limites.
439
00:44:16,330 --> 00:44:19,369
Quedese tranquila, empollona!
440
00:44:20,210 --> 00:44:23,210
Padres preciosos!
¡Qué terrible domingo.
441
00:44:23,371 --> 00:44:27,770
La buena Sra. von Racket
nos da calcetines para zurcir.
442
00:44:27,931 --> 00:44:30,210
¿Por que hay mas hambre,
los domingos que cualquier otro día?
443
00:44:30,371 --> 00:44:34,249
Enviar una cesta de alimentos.
Su tierna y cariñosa, Ilse.
444
00:44:35,251 --> 00:44:40,730
- Si Sra. Superiora consigue sus manos
- Yo los compruebo.
445
00:44:40,891 --> 00:44:42,850
¡Ten cuidado!
446
00:44:45,291 --> 00:44:49,371
- Bueno, niñas. Que hermoso domingo!
- Si, muy agradable.
447
00:44:50,052 --> 00:44:54,771
Siempre fresco y animado.
No hay vergüenza en el trabajo, lo ennoblece.
448
00:44:54,932 --> 00:44:58,171
¡Siéntense!
¿Están haciendo un buen trabajo?
449
00:44:58,332 --> 00:45:01,732
Echaré un vistazo. Si, precioso.
450
00:45:01,893 --> 00:45:04,412
Espero. Diligencia!
451
00:45:04,573 --> 00:45:08,532
"Sr. ayudante,
¿dónde está tu mano derecha?"
452
00:45:08,693 --> 00:45:12,212
"Tú necesitas de ella por la patria".
453
00:45:12,373 --> 00:45:16,453
"Sr. ayudante, puedo ayudarte
con la mano izquierda".
454
00:45:16,614 --> 00:45:20,053
"Por la patria. ¡Hurra!”
455
00:45:20,894 --> 00:45:24,493
Esa canción es obscena
usted necesita una reprimenda!
456
00:45:24,654 --> 00:45:26,934
¿Donde lo aprendió?
457
00:45:27,095 --> 00:45:30,654
De mi padre, el teniente general.
458
00:45:34,975 --> 00:45:39,174
¿Qué se supone que es? Una blusa, tal vez?
459
00:45:39,375 --> 00:45:42,655
¿Qué es esto? Una red para cazar moscas!
460
00:45:42,816 --> 00:45:45,495
- ¿Con esto anda por ahí?
- Yo solo tengo dos blusas.
461
00:45:45,656 --> 00:45:49,135
- Y son realmente viejas.
- Ven mañana por la mañana,
462
00:45:49,296 --> 00:45:53,776
Meinhardis, yo esperaba que fuera
recomendada para la comprobación
de armario.
463
00:45:54,777 --> 00:45:57,136
- Pero... - No Backchat!
464
00:45:57,297 --> 00:46:01,056
Quien la ayude, obtiene
un arresto domiciliario.
465
00:46:01,217 --> 00:46:03,216
¡Adiós!
466
00:46:03,377 --> 00:46:06,137
Adiós, Sra. von Racket.
467
00:46:07,298 --> 00:46:09,897
Esa bruja, alguien debería matarla.
468
00:46:13,058 --> 00:46:15,057
¿Necesitas una mano?
469
00:46:15,218 --> 00:46:18,017
Yo me manejo sola.
470
00:46:32,980 --> 00:46:36,619
Mil veces peor, a querer tu luz...
471
00:46:36,780 --> 00:46:39,179
El amor va hacia el amor, como...
472
00:46:40,060 --> 00:46:42,619
El amor va hacia el amor, como...
473
00:46:42,780 --> 00:46:44,819
¿Como que?
474
00:46:45,421 --> 00:46:51,980
El amor va hacia el amor,
como los colegiales a sus libros.
475
00:47:04,862 --> 00:47:07,941
Mil veces peor, a querer tu luz...
476
00:47:08,102 --> 00:47:11,422
El amor va hacia el amor,
como los colegiales a sus libros.
477
00:47:11,583 --> 00:47:14,382
Meinhardis, aún despierta?
478
00:47:16,503 --> 00:47:18,462
¿Que haces aquí?
479
00:47:20,062 --> 00:47:22,021
Mi blusa. - Esto no es una blusa.
480
00:47:22,182 --> 00:47:24,982
Es una criba. ¿Por qué arreglarla?
481
00:47:25,143 --> 00:47:29,342
Yo solo tengo dos blusas.
Sra. von Racket comprobo.
482
00:47:29,503 --> 00:47:32,582
Escriba a su tía y pídela que te envíe una.
483
00:47:32,743 --> 00:47:39,703
Mi tía?
Mi tía es como la luna:
484
00:47:39,864 --> 00:47:44,183
Siempre fría y palida.
Y, gracias a Dios, muy lejos.
485
00:47:47,984 --> 00:47:49,943
Venga conmigo.
486
00:48:03,906 --> 00:48:07,985
Johanna, ven aquí!
¿Por que no estás durmiendo?
487
00:48:08,146 --> 00:48:11,025
Smuggle manda la carta fuera!
488
00:48:11,186 --> 00:48:15,225
Me van a echar!
Una última vez. Vete a dormir!
489
00:48:15,386 --> 00:48:17,426
Gracias, Johanna.
490
00:48:28,707 --> 00:48:30,667
Esta te valdra.
491
00:48:33,308 --> 00:48:35,307
¿No?
492
00:48:35,468 --> 00:48:37,627
¿Puedo quedármela? - Si.
493
00:48:39,308 --> 00:48:42,067
Y que hago, me la pongo?
494
00:48:43,349 --> 00:48:45,428
Si, claro.
495
00:48:49,589 --> 00:48:53,108
Eres... Eres tan...
496
00:48:54,029 --> 00:48:56,949
Eres como... como...
497
00:49:02,390 --> 00:49:04,349
¡Gracias!
498
00:49:06,230 --> 00:49:08,949
Vete a la cama. ¡Buenas noches!
499
00:49:12,190 --> 00:49:14,149
¡Buenas noches!
500
00:49:23,110 --> 00:49:27,028
Cuando la veo salir los domingos,
501
00:49:27,669 --> 00:49:30,348
con su bonito vestido.
502
00:49:31,389 --> 00:49:35,028
Siempre estoy asustada,
y pienso que nunca voívera.
503
00:49:35,189 --> 00:49:37,668
¿Por que no debería volver?
504
00:49:37,829 --> 00:49:43,468
No sé. Como había prometido, cada noche:
505
00:49:43,629 --> 00:49:47,628
Soy feliz aquí.
506
00:49:47,829 --> 00:49:52,028
Me da la impresión de que lo dice también.
507
00:49:52,229 --> 00:49:56,548
Pero yo lo hago!
Yo lo digo antes de acostarme.
508
00:49:57,909 --> 00:50:00,268
Yo lo digo cada mañana a las 8,
509
00:50:01,029 --> 00:50:03,788
y cuando entro en el aula
510
00:50:03,989 --> 00:50:06,147
y todos me miran.
511
00:50:07,268 --> 00:50:09,227
Eso es cuando me lo dices.
512
00:50:12,907 --> 00:50:16,066
- Buenas noches, Manuela
- Buenas noches.
513
00:50:18,787 --> 00:50:20,906
Deja!
514
00:51:08,186 --> 00:51:10,705
- Preparada por fin?
- Si, buenas noches!
515
00:51:46,825 --> 00:51:48,864
"No estamos en la tierra...
516
00:51:49,065 --> 00:51:52,264
para ser felices, sino para cumplir
con nuestro deber." Bismarck
517
00:51:53,225 --> 00:51:58,224
La Sra. von Racket, a asumido
todo lo concerniente a esta casa
518
00:51:58,425 --> 00:52:02,104
estaban a salvo en sus manos.
Pero ese no es el caso!
519
00:52:02,665 --> 00:52:07,784
Esta carta fue enviada de vuelta
debido a una dirección incompleta.
520
00:52:07,945 --> 00:52:11,464
Enviado por: Westhagen Ilsevon
521
00:52:11,665 --> 00:52:16,664
Parece que una carta
fue sacada de la casa.
522
00:52:16,865 --> 00:52:18,824
A continuación, lea por si misma!
523
00:52:21,505 --> 00:52:25,383
Padres preciosos, es un terrible domingo.
524
00:52:25,544 --> 00:52:29,783
La Sra. von Racket, bueno
"el pollo desplumado",
525
00:52:31,064 --> 00:52:33,023
nos hace zurcir calcetines.
526
00:52:33,184 --> 00:52:38,223
¿Y por que tenemos mas hambre
el domingo que cualquier otro día?
527
00:52:38,384 --> 00:52:40,623
Enviar una cesta de alimentos.
528
00:52:40,784 --> 00:52:43,903
- Su tierna y afectuosa hija.
-Eso es indignante.
529
00:52:44,064 --> 00:52:47,463
- Estoy sin palabras.
- Yo no le pedí!
530
00:52:48,544 --> 00:52:52,742
Sancionar a Ilse von Westhagen
para que realmente la duela.
531
00:52:52,903 --> 00:52:59,862
- ¡Sí! - Y sin más conmociones
o yo no viviré para ver a mi cumpleaños.
532
00:53:00,463 --> 00:53:03,062
Asi que sonríe al cielo
en este acto sagrado,
533
00:53:03,223 --> 00:53:05,982
que después de la hora
con dolor nos reprenderá.
534
00:53:06,143 --> 00:53:08,901
Amen, amen!
Pero pase lo que pase el dolor no puede,
535
00:53:09,062 --> 00:53:11,941
covertirse en la alegría de su vista.
536
00:53:12,102 --> 00:53:15,341
¿Tú, junda nuestras manos
con las palabras sagradas.
537
00:53:15,542 --> 00:53:20,141
Entonces el amor devora a la muerte
para hacer lo que se atreve.
538
00:53:20,302 --> 00:53:22,781
No, no y no otra vez!
539
00:53:22,942 --> 00:53:26,261
Usted debe declamar!
540
00:53:26,462 --> 00:53:29,021
Asi que sonríe el cielo
en este acto sagrado,
541
00:53:29,182 --> 00:53:32,261
que después de la hora con dolor
nos reprenderán a nosotros.
542
00:53:32,422 --> 00:53:35,621
Amen, amen!
Pero pase lo que pase el dolor puede,
543
00:53:35,782 --> 00:53:39,061
covertirse en la alegría de su vista.
544
00:53:39,222 --> 00:53:42,301
¿Tu, junta nuestras manos
con las palabras sagradas.
545
00:53:42,462 --> 00:53:44,861
Entonces el amor que devore a la muerte
546
00:53:45,022 --> 00:53:48,061
Disculpe, la Sra. Superiora me ha enviado!
547
00:53:48,222 --> 00:53:51,461
Ilse von Westhagen sera castigada.
548
00:53:51,622 --> 00:53:53,860
Ella escribió una carta llena de mentiras y
549
00:53:54,021 --> 00:53:57,260
debe ser excluida de teatro.
550
00:53:57,421 --> 00:54:01,180
Sal de ese traje y sal de aquí.
551
00:54:01,381 --> 00:54:04,580
Haz lo que quieras conmigo,
dame arresto domiciliario,
552
00:54:04,741 --> 00:54:08,380
pero déjame actuar. - ¡No!
553
00:54:09,461 --> 00:54:11,780
¡Usted no está actuando!
554
00:54:14,261 --> 00:54:21,220
Pero ella es un buen compañero,
hip, hip, hurra!
555
00:54:22,941 --> 00:54:29,900
Pero ella es un buen compañero,
hip, hip, hurra!
556
00:54:31,901 --> 00:54:38,859
Pero ella es un buen compañero,
hip, hip, hurra!
557
00:54:42,780 --> 00:54:46,099
Yo trato a mi hija,
como mi madre me trataba.
558
00:54:46,260 --> 00:54:49,219
En primer lugar el convento, luego el
matrimonio, no hay nada en el medio.
559
00:54:49,380 --> 00:54:53,819
Al igual que nuestros principios:
ñiños, iglesia, cocina!
560
00:54:53,980 --> 00:54:58,059
- ¿Perdon?
- Los niños, iglesia, cocina!
561
00:54:59,580 --> 00:55:02,099
Romeo y Julieta al escenario!
562
00:55:02,260 --> 00:55:04,219
Al escenario, ahora.
563
00:55:04,380 --> 00:55:06,499
Rápido, mete el estómago!
564
00:55:06,660 --> 00:55:09,298
No puedo, estoy muerta de miedo.
565
00:55:09,459 --> 00:55:12,098
Vamos a hacerlo de nuevo:
Por la manana, dulce sonrisa...
566
00:55:12,299 --> 00:55:16,738
...en el este con el matiz de luz
donde las nubes se dispersan...
567
00:55:16,939 --> 00:55:20,218
- Yo nunca pense que seria tan difícil
- ¡Ven!
568
00:55:20,379 --> 00:55:24,818
No, por favor, por favor! - ¡Ven!
569
00:55:58,296 --> 00:56:03,334
O entonces, querido santo,
haz lo que los labios quieran hacer.
570
00:56:03,495 --> 00:56:06,574
Rezar, la fe gira en torno
a la desesperación.
571
00:56:06,775 --> 00:56:09,214
Mí oración es tomar efecto.
572
00:56:09,375 --> 00:56:11,574
Así con los labios, el pecado se purga
573
00:56:11,735 --> 00:56:14,294
Mi bendición es...
574
00:56:15,055 --> 00:56:19,453
por la suya... Mi pecado se purga.
575
00:56:19,614 --> 00:56:23,653
Mi boca debe tomar lo que tú quieras.
576
00:56:31,334 --> 00:56:34,093
Entonces pongo mis labios,
o el pecado que ellos han tomado.
577
00:56:34,254 --> 00:56:36,772
El pecado de tus labios
por el amor, tú eres mi corazón.
578
00:56:36,933 --> 00:56:40,012
¿Que precio o pecado.
o dulcemente transgresión!
579
00:56:40,813 --> 00:56:44,892
Estoy seguro de Manuela funcionara
en el teatro. Ella es tan talentosa.
580
00:56:45,053 --> 00:56:48,492
La anciana no se lo merece
que hacen tal esfuerzo.
581
00:56:48,653 --> 00:56:52,771
Después de todo, sancionado
harina durante diez tortas.
582
00:56:52,932 --> 00:56:55,611
incluso si ella se olvidó de las pasas.
583
00:56:56,212 --> 00:56:58,171
Pero no lo hice. Están ahí!
584
00:56:58,332 --> 00:57:01,411
Chica, me impresiona.
Por lo menos tienes agallas.
585
00:57:08,452 --> 00:57:10,570
La sonrisa del cielo es santa ley,
586
00:57:10,731 --> 00:57:13,130
que después de la hora
con dolor reprender no nosotros.
587
00:57:13,291 --> 00:57:15,970
Amén, amen!
pero pase lo que pase el dolor puede,
588
00:57:16,131 --> 00:57:19,250
covertirse en la alegría de su vista.
589
00:57:19,411 --> 00:57:22,490
¿Tú, junta nuestras manos
con las palabras sagradas.
590
00:57:22,651 --> 00:57:25,570
Entonces el amor que devore la muerte
591
00:57:29,650 --> 00:57:31,689
Que el amor lo devore...
592
00:57:33,970 --> 00:57:37,609
Entonces que él amor devore la muerte
593
00:57:37,770 --> 00:57:40,369
El amor es dolor suficiente!
594
00:57:48,889 --> 00:57:53,248
La obra está por terminar.
Hay que darse prisa.
595
00:57:53,409 --> 00:57:57,008
¿Que está usted haciendo ahí?
No huele a ponche.
596
00:57:57,169 --> 00:58:00,168
Es para los niños.
La receta viene de arriba.
597
00:58:00,329 --> 00:58:02,287
Y eso es lo que sabe demasiado.
598
00:58:06,808 --> 00:58:08,767
¡Atención!
599
00:58:11,288 --> 00:58:13,247
Ahora, todos al refectorio!
600
00:58:22,927 --> 00:58:25,125
Estoy tan feliz!
601
00:58:25,286 --> 00:58:27,965
Lorenzo, Lorenzo!
602
00:58:28,126 --> 00:58:31,045
- ¡Felicitaciones!
- ¿A la Sra. von Bernburg le ha gustado?
603
00:58:31,206 --> 00:58:34,685
Usted debe de haberla visto. Vamos!
604
00:59:06,644 --> 00:59:11,602
Damas: primero Romeo!
La elección de las señoras!
605
00:59:28,722 --> 00:59:30,641
¡Cuidado!
606
00:59:36,082 --> 00:59:38,201
Haber niñas, no quiero entrometerme.
607
00:59:38,882 --> 00:59:41,281
Quiero transmitir la gratitud
de Sra. Superiora.
608
00:59:41,482 --> 00:59:44,681
Ella realmente lo disfruto.
Los invitados también,
609
00:59:44,842 --> 00:59:48,520
y de hecho yo misma.
- ¿Qué le gustó más?
610
00:59:49,201 --> 00:59:52,720
Lo mejor de todo fueron Ilsevon Westhagen.
611
00:59:54,481 --> 00:59:56,920
Su actuación fue sublime.
612
00:59:57,121 --> 00:59:59,400
Venga a disfrutarlo todas ustedes!
613
01:00:00,121 --> 01:00:03,839
Si, y bravo a nuestro Romeo.
614
01:00:04,040 --> 01:00:07,399
Debo regresar con los huéspedes.
Música, por favor!
615
01:00:07,600 --> 01:00:09,559
Que sigua el baile!
616
01:00:11,800 --> 01:00:14,999
¿Que pasa, Treskow?
¿No te ha gustado?
617
01:00:18,201 --> 01:00:20,800
No seas aguafiestas, Alexandra!
618
01:00:38,684 --> 01:00:41,883
desde el primer regimiento.
619
01:00:50,525 --> 01:00:53,885
Johanna, que has perdido la cabeza?
620
01:00:54,086 --> 01:00:57,605
¿Que quieres decir?
- Poner todo el ron de golpe.
621
01:00:57,806 --> 01:01:01,966
Tiene que ser asi.
- Si la Sra. Superiora se entera
622
01:01:02,127 --> 01:01:05,886
No podría importarme menos.
Las niñas tienen que vivir también.
623
01:01:06,288 --> 01:01:09,647
Estoy tan aliviada de que se las arregle para
624
01:01:09,808 --> 01:01:13,167
ganar el aplauso de nuestro
estimada Sra. Superiora
625
01:01:13,328 --> 01:01:16,047
y sus invitados ilustres.
626
01:01:18,848 --> 01:01:22,128
Pero la próxima vez aun más suave!
627
01:01:23,929 --> 01:01:26,248
Sólo quiero rendir homenaje a usted.
628
01:01:26,449 --> 01:01:30,049
Sobre todo a nuestro actoc: Romeo!
629
01:01:31,210 --> 01:01:33,249
Julieta!
630
01:01:33,490 --> 01:01:37,489
Y por ultimo, pero no menos importante,
a nuestro incomparable Lorenzo!
631
01:01:40,610 --> 01:01:44,329
El ponche! El ponche!
632
01:01:44,490 --> 01:01:49,489
- Vamos pronto.
- Hay suficiente para todos.
633
01:01:50,650 --> 01:01:53,849
Los primeros actores, luego a los otros.
634
01:01:54,370 --> 01:01:58,649
E inventado un punzón especial
para la ocasión.
635
01:01:58,810 --> 01:02:02,249
¡Salud! - Cálmate un poco.
636
01:02:02,410 --> 01:02:04,729
Pero las niñas, las niñas!
637
01:02:13,970 --> 01:02:17,769
Alexandra! ¿Que hay de nuevo?
638
01:02:18,290 --> 01:02:21,129
¿Qué es esa cara? - No eres feliz!
639
01:02:21,290 --> 01:02:24,369
Muy feliz! ¿Quieres probar?
640
01:02:25,330 --> 01:02:28,049
Su sabor es fantástico.
641
01:02:28,210 --> 01:02:30,169
Te vi.
642
01:02:31,050 --> 01:02:33,369
¿Que has visto?
643
01:02:33,530 --> 01:02:35,849
Tú y la Sra. von Bernburg.
644
01:02:36,010 --> 01:02:38,049
Cuando te llevo a su habitación.
645
01:02:39,731 --> 01:02:43,570
Lo siento, era mi secreto.
646
01:02:43,731 --> 01:02:46,290
No te preocupes, yo no voy a delatarte.
647
01:02:46,491 --> 01:02:48,770
Preocupada? ¿Qué pasa?
648
01:02:48,931 --> 01:02:53,291
Racket, si supiera.
- ¿Que estas hablando?
649
01:02:54,332 --> 01:02:56,971
Nada. Te envidio, eso es todo.
650
01:02:57,132 --> 01:03:00,691
Pero Racket, Racket!
651
01:03:01,293 --> 01:03:04,972
Ella no es chivata de la Sra. von Bernburg.
652
01:03:05,613 --> 01:03:07,572
¡Salud!
653
01:03:20,854 --> 01:03:24,414
¿Que pasa, ¿por qué me molestas?
654
01:03:24,575 --> 01:03:27,374
Manuela von Meinhardis esta borracha.
655
01:03:29,175 --> 01:03:34,134
Borracha? Pero eso no posible
656
01:03:34,376 --> 01:03:36,855
- ¿Estas segura? - Nunca miento.
657
01:03:37,056 --> 01:03:40,215
No bebas mucho. - Me gusta!
658
01:03:40,376 --> 01:03:44,135
Este es el mejor día de mí vida.
659
01:03:44,296 --> 01:03:48,056
Y ahora te voy a mostrar
como actúa realmente Romeo.
660
01:03:49,377 --> 01:03:51,416
Manuela, el monologo de nuevo!
661
01:04:08,458 --> 01:04:12,697
Como la plata y el dulce sonido de
lenguas de los amantes en la noche.
662
01:04:14,018 --> 01:04:17,497
Como suave música para los oídos!
663
01:04:18,779 --> 01:04:20,978
Que es lo que brilla a través de cristal...
664
01:04:21,139 --> 01:04:24,298
es la manana y Julieta.
665
01:04:24,499 --> 01:04:27,538
O cómo envidia de luna palida
no tiene que preocuparse.
666
01:04:27,699 --> 01:04:30,619
Momento para la espera:
Y proferir una respuesta.
667
01:04:30,780 --> 01:04:34,699
Sera ella: ¡Mi amor! ¡Mi amor!
668
01:04:34,860 --> 01:04:37,179
Sra. von Bernburg
669
01:04:43,659 --> 01:04:45,658
¿Por qué me miras?
670
01:04:46,299 --> 01:04:51,497
Ella lo conoce bien.
¡Y ella me ama como yo la amo!
671
01:04:51,658 --> 01:04:54,697
- Cállate, Manuela.
- Ella me dio un regalo, un vestido.
672
01:04:54,858 --> 01:04:56,977
Un vestido de seda!
673
01:04:58,298 --> 01:05:01,216
No, no es un vestido. Una blusa!
674
01:05:02,217 --> 01:05:07,576
Una de sus blusas.
La debo de llevar y pensar en ella.
675
01:05:08,177 --> 01:05:11,015
No, eso no es lo que dijo.
676
01:05:11,176 --> 01:05:13,775
No tiene por que.
677
01:05:13,976 --> 01:05:19,415
Y yo también sé... que ella me ama.
678
01:05:19,976 --> 01:05:21,934
¿Quién te regalo una blusa?
679
01:05:25,415 --> 01:05:28,574
- La Sra. von Bernburg. - ¡Alto!
680
01:05:42,493 --> 01:05:44,852
No estoy asustada.
681
01:05:52,732 --> 01:05:55,131
De nadie.
682
01:05:56,452 --> 01:05:58,531
¡De absolutamente nadie!
683
01:06:01,091 --> 01:06:04,690
¡Salud!... Sra. von Bernburg!
684
01:06:10,371 --> 01:06:15,089
La amo... ¡La amo!
685
01:06:15,250 --> 01:06:18,689
¡Eso es escandaloso!
686
01:06:25,809 --> 01:06:27,768
¡Manuela!
687
01:06:31,208 --> 01:06:33,167
¡Manuela!
688
01:06:52,205 --> 01:06:55,964
- ¿Que están haciendo aquí?
- ¿Cómo esta Manuela?
689
01:06:56,125 --> 01:07:02,763
No sean entrometidas, no
hay nada que visitar,
excepto ella, Johanna con alimentos.
690
01:07:02,924 --> 01:07:05,603
Ahora marcharán a sus aulas!
691
01:07:13,683 --> 01:07:16,082
- Sra. von Racket - ¿Si?
692
01:07:17,363 --> 01:07:20,442
- ¿Como esta realmente?
- Ella tiene lo que se merece!
693
01:07:20,603 --> 01:07:24,881
No me entiendan mal,
Sra. von Bemburg, debo advertirte.
694
01:07:25,082 --> 01:07:27,521
Tú eres la víctima de estas intrigas.
695
01:07:27,762 --> 01:07:29,721
- Tal vez peor. - No se preocupe!
696
01:07:29,882 --> 01:07:34,720
Si, por supuesto,
pero nosubestime a la Sra. Racketvon
697
01:07:34,881 --> 01:07:39,120
- Ella ha olido una oportunidad.
- Tengo la conciencia tranquila.
698
01:07:39,281 --> 01:07:44,119
Pero eso no siempre es suficiente.
699
01:07:46,840 --> 01:07:48,799
Señorita Evans!
700
01:07:49,000 --> 01:07:52,799
- Usted lo cree, honestamente...
- Lo siento, puede a ver alguien...
701
01:07:53,000 --> 01:07:58,920
Estoy bien con usted,
y no va a tirarla piedras.
702
01:08:07,081 --> 01:08:09,120
Alexandra es celosa.
703
01:08:11,561 --> 01:08:14,840
Y Rackets odia Bernburg.
704
01:08:15,041 --> 01:08:18,000
Estoy asustada!
705
01:08:20,401 --> 01:08:22,601
He dicho demasiado!
706
01:08:23,722 --> 01:08:25,641
Debo ir a verla de inmediato.
707
01:08:25,842 --> 01:08:27,881
Para explicarla todo!
708
01:08:30,522 --> 01:08:32,841
Lo que pensara ella.
709
01:08:37,922 --> 01:08:39,881
Déjanos a solas!
710
01:08:49,323 --> 01:08:53,042
Desde que se estableció esta casa
nunca hubo un escándalo!
711
01:08:53,243 --> 01:08:57,122
Eres la chica más depravada,
Que ha visitado esta escuela.
712
01:08:57,323 --> 01:09:00,282
Debería darte una buena paliza,
si no sería demasiado grandes para ti.
713
01:09:00,483 --> 01:09:03,122
Mírame. ¡Mírame!
714
01:09:07,324 --> 01:09:09,683
¿Que he hecho?
715
01:09:09,884 --> 01:09:14,083
Se comporto horriblemente
en mi cumpleaños.
716
01:09:14,284 --> 01:09:17,003
Tendrás tu castigo. Ok?
717
01:09:19,804 --> 01:09:25,203
Disculpe, Su Alteza Real viene esta tarde.
718
01:09:27,724 --> 01:09:31,923
Hoy es el día! No podemos decepcionar
a Su Alteza Real.
719
01:09:32,084 --> 01:09:36,443
Mantener la compostura y la de
todo el mundo. Incluso Meinhardis.
720
01:09:36,604 --> 01:09:40,203
Pero que ninguna de las
chicas hable con ella.
721
01:09:40,404 --> 01:09:45,083
Muevete. Su alteza siempre es puntual.
722
01:09:47,324 --> 01:09:49,603
Atención, sitúense! Alinense!
723
01:09:51,884 --> 01:09:53,884
Alínense!
724
01:09:54,765 --> 01:09:56,804
Ambos vienen adelante!
725
01:09:59,485 --> 01:10:04,124
Cuando la princesa pase,
vamos a hacer una reverencia.
726
01:10:04,325 --> 01:10:06,844
¿Entienden? Ultimo ensayo!
727
01:10:28,326 --> 01:10:32,525
Su Alteza Real, la princesa,
esta a punto de subir.
728
01:10:32,686 --> 01:10:34,685
- Todo el mundo listo? - ¡Si
729
01:10:34,846 --> 01:10:37,685
- Excepto Meinhardis. - Ve por ella.
730
01:10:37,886 --> 01:10:41,126
- Esta enferma.
- Es una orden de la Superiora!
731
01:10:41,287 --> 01:10:44,126
Y ni una palabra a Meinhardis.
732
01:10:44,327 --> 01:10:46,526
- Yo quiero hablar con ella. - Yo también.
733
01:10:46,687 --> 01:10:50,526
- Esta prohibido. - Alguien debe
presentar una queja ante la princesa.
734
01:10:50,687 --> 01:10:52,726
Lo que ella dice, va
735
01:10:52,967 --> 01:10:55,846
- No quejarse!
- Entonces no escucha.
736
01:10:56,007 --> 01:10:58,006
A mi no podría importarme menos.
737
01:11:35,889 --> 01:11:37,968
La postura, señoritas!
738
01:11:41,329 --> 01:11:44,128
Buenos días, ¿como esta?
739
01:11:46,650 --> 01:11:48,889
Bienvenida, Su Alteza Real.
740
01:11:49,050 --> 01:11:52,169
- Sra. von Racket, ¿como está?
- Muy bien, Su Alteza.
741
01:11:52,330 --> 01:11:57,609
Puedo presentarle a nuestra
nueva profesora de Ingles?
742
01:11:57,770 --> 01:12:00,649
- Sra. Emily Evans. - ¿Como estás?
743
01:12:00,810 --> 01:12:03,610
- Muy bien, Alteza Real.
- Madame Aubert, ¿como te va?
744
01:12:03,771 --> 01:12:06,010
Tres bien, Su Alteza.
745
01:12:07,531 --> 01:12:12,211
- Sra. von Bernburg, ¿como estas?
- Muy bien, Su Alteza.
746
01:12:12,732 --> 01:12:15,570
Llego puntual, muy bueno.
747
01:12:15,731 --> 01:12:17,770
La puntualidad es una virtud.
748
01:12:17,931 --> 01:12:22,451
He venido aquí hoy para
felicitarla querida Sra. Superiora.
749
01:12:22,612 --> 01:12:27,532
- ¡Que honor. - Siento mucho,
haber perdido el espectáculo teatral.
750
01:12:27,693 --> 01:12:32,892
- Estoy seguro que fue un maravilloso
experiencia para los niños. - Si.
751
01:12:33,053 --> 01:12:35,172
Qué delicioso.
752
01:12:43,414 --> 01:12:46,334
Recuerda: que querías quejarte.
753
01:12:47,455 --> 01:12:49,974
- Yo también lo haré. - Que dulce.
754
01:12:55,416 --> 01:12:57,375
Wee Gerstenber! ¿Como estas?
755
01:12:57,536 --> 01:12:59,615
Bien gracias, Alteza.
756
01:12:59,776 --> 01:13:02,656
Los niños felices,
son un placer para la vísta.
757
01:13:04,497 --> 01:13:06,456
La joven Wolzogen, ¿no?
758
01:13:06,617 --> 01:13:08,856
Eres feliz aquí? por supuesto.
759
01:13:09,017 --> 01:13:11,017
Su padre es un distinguido oficial.
760
01:13:12,698 --> 01:13:15,897
Si, hija mía?
Deseas decir algo?
761
01:13:25,659 --> 01:13:28,859
Tuve un tiempo maravilloso
con ustedes, queridos hijos! Adieu.
762
01:13:30,260 --> 01:13:33,460
Oh, Meinhardis! ¿Donde esta?
763
01:13:34,621 --> 01:13:37,740
Meinhardis? Meinhardis!
764
01:13:37,901 --> 01:13:40,061
Meinhardis!
765
01:13:41,382 --> 01:13:45,062
Así que tú eres Meinhardis?
Te pareces mucho a tu mama.
766
01:13:45,223 --> 01:13:48,662
Ella era una dama.
Espero que usted tome ejemplo de ella.
767
01:13:49,823 --> 01:13:51,783
Te veo un poco palida!
768
01:13:51,944 --> 01:13:54,263
Esta ella enferma? - No, en absoluto.
769
01:13:54,424 --> 01:13:57,104
Ella será un buén crédito para el convento.
770
01:13:57,265 --> 01:13:59,864
Tome en particular buen cuidado de ella.
771
01:14:00,545 --> 01:14:03,385
Hay algo que me gustaría discutir con usted.
772
01:14:03,586 --> 01:14:05,985
Las preocupaciones...
773
01:14:06,266 --> 01:14:09,386
- No dijiste ni una palabra!
- Yo tema miedo de repente.
774
01:14:09,547 --> 01:14:12,146
- Pollo! - Usted fue uno también!
775
01:14:12,307 --> 01:14:14,707
Meinhardis, a la enfermería!
776
01:14:21,429 --> 01:14:23,388
Y que nadie habla de ella!
777
01:14:26,470 --> 01:14:28,469
Manuela!
778
01:14:29,589 --> 01:14:31,588
Manuela!
779
01:14:32,909 --> 01:14:35,947
No se desanimes!
Pronto estarás de vuelta con nosotras.
780
01:14:36,148 --> 01:14:38,267
¿Qué pasa con la Sra. von Bernburg?
781
01:14:38,427 --> 01:14:40,466
¿Y que pasa con ella?
782
01:14:41,347 --> 01:14:43,465
Ve a tu habitación, Meinhardis!
783
01:14:45,906 --> 01:14:49,144
Desobediente, Kleist!
No esperaba esto de ti.
784
01:14:50,105 --> 01:14:53,703
No sé, estaba tan asustada por Manuela.
785
01:14:54,664 --> 01:14:58,622
- Ella es tan extraña y silenciosa.
- No merezce su amistad.
786
01:14:58,783 --> 01:15:00,901
Esta empresa es mala para usted.
787
01:15:01,502 --> 01:15:06,979
- Manuela no es mala.
- No, pero... No puedo explicar.
788
01:15:07,140 --> 01:15:11,898
Me lo agradecerás más tarde. Vete ahora.
789
01:15:17,258 --> 01:15:21,376
Los niños, decir lo que quieras,
790
01:15:21,537 --> 01:15:25,656
pero tener una princesa es genial.
791
01:15:25,817 --> 01:15:27,935
Aunque hubiera preferido un principe.
792
01:15:28,096 --> 01:15:32,454
Ningún hombre sin testamento vital
nunca sera tolerado en esta casa.
793
01:15:32,615 --> 01:15:36,053
Sólo los hombres de latón, se pueden pulir.
794
01:15:36,214 --> 01:15:41,052
- Al igual que Fritz el viejo.
- Me gusta pulirle. El es muy dulce.
795
01:15:41,933 --> 01:15:45,091
La Sra. von Bernburg está de muy mala leche.
796
01:15:45,652 --> 01:15:48,971
¿Cómo sabes eso?
- Lo ordenó en la oficina.
797
01:15:49,132 --> 01:15:51,730
Tener cuidado de no ser
el siguiente en la fila.
798
01:15:51,891 --> 01:15:53,850
- ¿Yo? - Eres muy amable con los niños.
799
01:15:54,011 --> 01:16:00,288
Usted violó groseramente
mi solicitud para ser mas distante.
800
01:16:00,449 --> 01:16:03,128
Yo soy distante, cuando es necesario.
801
01:16:03,289 --> 01:16:05,407
¿Y que hay de Meinhardis?
802
01:16:05,528 --> 01:16:08,127
La compasión por ella es demasiado.
803
01:16:08,288 --> 01:16:11,806
- Absolutamente inadmisible!
- Eso no es para que usted lo juzgue.
804
01:16:11,967 --> 01:16:15,525
Solo se expedientan órdenes,
mientras yo trato de educar a las niñas.
805
01:16:15,686 --> 01:16:18,604
Lo que nos lleva a un comportamiento
tal como el de Meinhardis?
806
01:16:19,605 --> 01:16:21,644
Sobrepasa su autoridad.
807
01:16:21,805 --> 01:16:26,803
Una cosa es cierta,
Manuela von Meinhardis
808
01:16:26,964 --> 01:16:32,681
ha desarrollado una malsana
fascinación por usted.
809
01:16:32,842 --> 01:16:36,361
Debo despedirla, pero bueno,
eso es causa de la princesa.
810
01:16:36,522 --> 01:16:40,800
Lo que sea! Ella debe permanecer en
la sala de aislamiento por ahora.
811
01:16:40,961 --> 01:16:44,359
Y no quiero que hables con ella.
812
01:16:44,560 --> 01:16:46,759
- Sra. Superiora... - ¡Fin de la historia!
813
01:16:56,401 --> 01:17:01,240
- Yo sinceramente lo lamento.
- Está bien, pero yo no le creo.
814
01:17:17,762 --> 01:17:19,721
¿Tú?
815
01:17:30,362 --> 01:17:32,321
¿Qué estas haciendo aquí?
816
01:17:40,883 --> 01:17:43,522
¿No has dicho lo suficiente?
817
01:17:47,082 --> 01:17:49,041
Que...
818
01:18:15,123 --> 01:18:17,483
Ahora se razonable, ¿de acuerdo?
819
01:18:18,324 --> 01:18:20,603
Usted conoce lo que hice.
820
01:18:21,804 --> 01:18:25,923
Yo solo intente mostrar a usted,
y a todos los demás...
821
01:18:26,084 --> 01:18:28,443
la verdadera amistad.
822
01:18:29,964 --> 01:18:32,723
Pero con mucho no puedo aceptar eso.
823
01:18:33,164 --> 01:18:35,123
Ahora vas a ser castigada!
824
01:18:35,284 --> 01:18:37,724
Permanecerás aislada!
825
01:18:38,645 --> 01:18:40,604
Asumes tu responsabilidad?
826
01:18:40,805 --> 01:18:45,484
No te quejes, podrías haber sido expulsada.
827
01:18:45,645 --> 01:18:48,884
La Sra. Superiora a sopesado
todas las opciones.
828
01:18:51,845 --> 01:18:53,844
Me vas a visitar?
829
01:18:54,005 --> 01:18:56,525
Yo no va a estar aquí por mas tiempo.
830
01:18:57,446 --> 01:18:59,405
¿Te vas?
831
01:19:01,326 --> 01:19:05,085
- Es mejor asi.
- Así que nunca te volveré a ver?
832
01:19:21,367 --> 01:19:23,366
Entonces la vida no merece ser vivida.
833
01:19:27,047 --> 01:19:29,086
¿Que tipo de conversación es esa?
834
01:19:29,247 --> 01:19:31,206
Uno no debería pensar eso.
835
01:19:31,367 --> 01:19:34,646
Hay toda una vida por delante.
836
01:19:36,008 --> 01:19:37,967
Busca su sentido!
837
01:19:38,808 --> 01:19:42,607
La hermana superiora tenia razón.
Solo con mano dura se puede curar.
838
01:19:43,488 --> 01:19:45,807
Curarme? ¿De que?
839
01:19:50,168 --> 01:19:52,647
Tu amor por mi es erróneo.
840
01:19:54,768 --> 01:19:57,328
Sólo soy un maestra, nada más.
841
01:19:57,489 --> 01:20:02,688
No soy tu amiga o tu madre.
Esa es la verdad.
842
01:20:03,329 --> 01:20:05,288
¿Te lo digo?
843
01:20:06,769 --> 01:20:08,728
Vete ahora.
844
01:20:10,049 --> 01:20:12,048
Estoy en mi camino.
845
01:20:26,170 --> 01:20:30,530
Adiós, querida Sra. Von Bernburg.
846
01:21:17,255 --> 01:21:19,415
¿Hablaste con Meinhardis!
847
01:21:19,576 --> 01:21:21,855
- ¡Sí! - A pesar de mi prohibición!
848
01:21:22,736 --> 01:21:26,655
Mi conciencia está limpia.
849
01:21:27,336 --> 01:21:29,456
Te espero en mi habitación.
850
01:21:40,938 --> 01:21:42,897
¡Manuela!
851
01:21:43,739 --> 01:21:47,258
Manuela. Yo no quena que eso sucediera.
852
01:21:58,220 --> 01:22:00,820
Tomare nota de su decisión.
853
01:22:00,981 --> 01:22:06,020
No quisiera tener que despedirla,
tan incomodomente.
854
01:22:06,941 --> 01:22:09,101
Pero voy a ir mas lejos:
855
01:22:09,262 --> 01:22:12,501
Me culpo por haberte
contratado en primer lugar.
856
01:22:12,662 --> 01:22:17,062
Eso fue solo porque,
Su Alteza te recomendó.
857
01:22:17,223 --> 01:22:20,902
Nunca ha estado aquí.
858
01:22:22,223 --> 01:22:26,303
Por vez primera y última,
somos de la misma opinión.
859
01:22:26,464 --> 01:22:28,983
Entonces, ¿por que te quedaste?
860
01:22:30,344 --> 01:22:34,904
En aquel entonces, en el camino a su
ambiente, conocí a algunas de las chicas
861
01:22:35,065 --> 01:22:38,144
pasando el rato en la escalera
y asustado fuera de sus ingenios.
862
01:22:39,105 --> 01:22:43,145
Luego me dije a mi misma:
nos guste o no, debo estar!
863
01:22:44,626 --> 01:22:46,785
He perdido la batalla.
864
01:22:46,946 --> 01:22:51,546
Yo había pensado persuadirla.
865
01:22:52,387 --> 01:22:57,066
Persuadirme a mi?
¿Quien te crees que eres?
866
01:22:57,228 --> 01:23:00,387
Lo que se endurece?
867
01:23:00,548 --> 01:23:04,987
Lo que llamamos duro,
es en realidad la disciplina y el orden.
868
01:23:05,148 --> 01:23:10,708
Las niñas no deben pagar
por lo que pasamos.
869
01:23:10,869 --> 01:23:15,189
Usted, la autoridad se basa en el miedo,
y a los niños que odia.
870
01:23:15,350 --> 01:23:17,309
Pero ellos me obedecen!
871
01:23:17,470 --> 01:23:19,508
Te compadezco, Sra. Superiora.
872
01:23:19,669 --> 01:23:21,788
Es un individuo triste!
873
01:23:21,949 --> 01:23:23,909
¡Ni una palabra mas!
874
01:23:28,630 --> 01:23:30,629
¡Ni una palabra mas!
875
01:24:40,076 --> 01:24:44,595
Padre nuestro, que estas...
876
01:24:49,716 --> 01:24:52,316
No hacerle daño!
877
01:24:53,037 --> 01:24:55,756
Perdóname! Perdóname!
878
01:24:55,917 --> 01:24:57,916
Perdónanos nuestros pecados.
879
01:25:35,000 --> 01:25:37,784
Meinhardis? Meinhardis!
880
01:25:38,813 --> 01:25:41,726
- ¿Dónde está? - Ni idea.
881
01:25:41,941 --> 01:25:45,625
- Usted no sabe?
- Yo solo estaba en la cocina.
882
01:25:47,426 --> 01:25:50,210
¿Que pasa ahora? - Meinhardis!
883
01:25:51,025 --> 01:25:54,709
¿Se esta ocultando Meinhardis? - No.
884
01:25:59,424 --> 01:26:02,722
- ¿Dónde podría estar?
- Tenemos que encontrarla!
885
01:26:06,322 --> 01:26:08,634
Manuela! Manuela!
886
01:26:08,849 --> 01:26:10,905
Manuela! - Manuela!
887
01:26:11,120 --> 01:26:15,771
Manuela! Manuela!
888
01:26:18,563 --> 01:26:20,888
¡Ya está! ¡Ya esta!
889
01:26:25,347 --> 01:26:27,207
Memhardis!
890
01:26:32,480 --> 01:26:34,340
Niñas, quietas!
891
01:26:34,535 --> 01:26:36,589
Atrás, atrás!
892
01:26:57,756 --> 01:26:59,655
Manuela!
893
01:27:01,400 --> 01:27:03,299
Quédate tranquila!
894
01:27:09,890 --> 01:27:12,448
- Manuela! - ¡Dejame ir! ¡Vamos!
895
01:27:13,456 --> 01:27:15,820
¡Vamos! Dejame ir!
896
01:27:16,015 --> 01:27:20,860
¡Vamos! ¡Vamos!
897
01:27:21,055 --> 01:27:23,341
Déjame ir! Dejame ir!
898
01:27:23,536 --> 01:27:25,512
¡Vamos!
899
01:27:27,800 --> 01:27:29,839
Manuela!
900
01:27:39,201 --> 01:27:41,201
Para la enfermería, ahora mismo!
901
01:28:43,609 --> 01:28:47,648
Yo nunca pido un favor a nadie.
902
01:28:50,490 --> 01:28:52,488
Pero por favor...
903
01:28:53,249 --> 01:28:55,288
Quédate con nosotros.
904
01:29:01,010 --> 01:29:04,529
Manuela encontrará,
su propio camino en la vida.
905
01:29:05,331 --> 01:29:09,410
Tengo que salir de aquí,
yo sólo me interpongo en su camino.
71875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.