Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,791 --> 00:01:12,583
{\an8}17 DECEMBER 2012
2
00:01:12,750 --> 00:01:14,752
{\an8}Met de politie.
3
00:01:14,919 --> 00:01:17,713
{\an8}Ik maak schoon in het huis
van mevrouw Kearney.
4
00:01:17,880 --> 00:01:23,468
Toen ik bij haar aankwam,
zat ze vastgebonden op een stoel.
5
00:01:24,511 --> 00:01:26,221
Is ze gewond?
6
00:01:26,430 --> 00:01:31,476
Ze heeft een driehoek op haar buik
en een mes in...
7
00:01:31,643 --> 00:01:33,020
Waarin?
8
00:01:34,854 --> 00:01:36,065
Tussen haar benen.
9
00:01:36,231 --> 00:01:40,235
Waar gaat u heen?
-Ik ben de man van Maureen Kearney.
10
00:01:41,236 --> 00:01:43,154
Alto, rustig.
11
00:01:44,698 --> 00:01:46,366
Bloedt mevrouw?
12
00:01:46,533 --> 00:01:51,037
Nee, het heft van het mes
was erin gestoken.
13
00:02:01,965 --> 00:02:06,219
Meneer Hugo? Uw vrouw zit daar.
Maar u moet even wachten.
14
00:02:16,061 --> 00:02:18,188
Ik ga de rest halen.
-Dank je.
15
00:02:29,783 --> 00:02:32,911
Bent u meneer Hugo?
U mag naar binnen.
16
00:03:10,865 --> 00:03:15,702
Geen verwondingen. Alleen het mes?
Geen andere vorm van penetratie?
17
00:03:17,913 --> 00:03:19,331
Sorry.
18
00:03:20,332 --> 00:03:22,042
Kleedt u zich maar aan.
19
00:03:44,272 --> 00:03:49,902
Hebt u pen en papier?
Ik wil opschrijven wat er is gebeurd.
20
00:03:50,070 --> 00:03:52,238
Natuurlijk.
-Dank u.
21
00:03:52,405 --> 00:03:56,826
06.30 of 07.00 uur in de badkamer.
Ik was m'n make-up aan het doen.
22
00:03:56,992 --> 00:04:01,205
Er werd een muts over m'n hoofd
getrokken die m'n ogen bedekte.
23
00:04:01,372 --> 00:04:04,249
Het voelde alsof er een pistool
tegen m'n rug werd geduwd.
24
00:04:04,416 --> 00:04:10,338
Hij zette me op een stoel neer en deed
plakband over m'n mond. En toen...
25
00:04:18,931 --> 00:04:22,267
GEBASEERD OP
EEN WAARGEBEURD VERHAAL
26
00:04:24,853 --> 00:04:27,063
{\an8}EEN PAAR MAANDEN EERDER
27
00:04:29,190 --> 00:04:33,277
{\an8}KERNCENTRALE PAKS
HONGARIJE
28
00:04:33,445 --> 00:04:37,532
Het is gemakkelijker om ons te ontslaan
dan de mannen.
29
00:04:37,699 --> 00:04:40,368
De directeur wil niet onderhandelen.
30
00:04:40,577 --> 00:04:45,999
Hij wil geen ontslagplan,
maar ik wil tot een oplossing komen.
31
00:04:55,341 --> 00:04:58,094
Wat moeten we doen
als hij ons ontslaat?
32
00:04:59,137 --> 00:05:01,555
Moeten we dan de hoer gaan uithangen?
33
00:05:01,722 --> 00:05:06,477
Ik zal omscholing eisen.
Ik laat jullie niet in de steek, beloofd.
34
00:05:08,604 --> 00:05:14,026
Waarom zouden we u geloven?
-Ik doe geen loze beloftes.
35
00:05:33,753 --> 00:05:37,757
Meneer Kovacs, ik ben Maureen Kearney.
Ik ben hier om...
36
00:05:37,924 --> 00:05:39,717
Weet ik.
37
00:05:39,884 --> 00:05:45,598
Deze vrouwen hebben recht op 'n ontslag-
regeling. U behoort tot de Areva-groep.
38
00:05:45,765 --> 00:05:50,102
De vakbonden kunnen me wat.
Ik volg de regels van m'n eigen land.
39
00:05:50,269 --> 00:05:54,648
Eén e-mail naar Parijs
en m'n baas zal om opheldering vragen.
40
00:06:01,072 --> 00:06:03,824
{\an8}HOOFDKANTOOR VAN AREVA
PARIJS
41
00:06:24,177 --> 00:06:25,971
VERTEGENWOORDIGER CFDT
42
00:06:27,513 --> 00:06:30,892
Maureen. Wat hebben
je socialistenvriendjes gedaan?
43
00:06:31,059 --> 00:06:34,020
De deal met de Groenen?
-Schieten we niks mee op.
44
00:06:34,187 --> 00:06:39,108
Twaalf procent van de stemmers
steunt hen. Geen tijd, ze wacht op me.
45
00:06:39,275 --> 00:06:44,572
{\an8}Daarom zijn we naar Japan gegaan.
Ik heb de premier gesproken... Ja?
46
00:06:46,491 --> 00:06:49,785
Ik ben toch niet te laat?
-We zijn klaar.
47
00:06:49,952 --> 00:06:54,749
Hij denkt dat het ons wel gaat lukken
om China tegen te houden.
48
00:06:54,915 --> 00:07:01,046
En Maureen, hoe was het in Hongarije?
Wat is daar aan de hand?
49
00:07:03,382 --> 00:07:07,136
Hij ontslaat de vrouwen.
Hun output is lager.
50
00:07:07,302 --> 00:07:10,347
Zijn ze minder productief?
-Minder rendabel.
51
00:07:10,472 --> 00:07:14,434
Ze nemen nooit vrij.
Ook niet als ze ziek zijn.
52
00:07:14,601 --> 00:07:17,312
Dat zorgt voor ongelukken
en fabricagefouten.
53
00:07:17,437 --> 00:07:21,441
Waarom gaan ze niet naar de dokter?
-Zonder zorgverzekering?
54
00:07:24,443 --> 00:07:28,156
{\an8}Die vrouwen mogen
niet zomaar worden ontslagen.
55
00:07:28,322 --> 00:07:33,202
{\an8}Er moet een ontslagplan komen,
ze moeten worden omgeschoold...
56
00:07:33,870 --> 00:07:35,121
Oké. Heel goed.
57
00:07:35,288 --> 00:07:39,625
Luc, zoek het uit en dan bespreek ik
het bij de volgende bestuursvergadering.
58
00:07:39,833 --> 00:07:43,212
Bedankt, mevrouw.
-De vrouwen klitten bij elkaar.
59
00:07:43,379 --> 00:07:48,050
Als twee vrouwen nauw samenwerken,
heet dat bij elkaar klitten?
60
00:07:48,216 --> 00:07:51,970
Zielig hoor, Dumont.
-Ik zoek het persoonlijk uit.
61
00:07:52,137 --> 00:07:53,514
Bedankt.
62
00:07:55,390 --> 00:07:58,101
Heb je even, Maureen?
-Ja, ik...
63
00:07:58,268 --> 00:08:01,271
Ik hou het kort,
m'n kinderen komen zo lunchen.
64
00:08:06,026 --> 00:08:07,485
Het zit erop, Maureen.
65
00:08:07,652 --> 00:08:12,240
Sarkozy ontslaat me en benoemt
voor de verkiezingen 'n opvolger.
66
00:08:12,407 --> 00:08:13,825
Wie?
67
00:08:13,991 --> 00:08:18,163
Niet weer 'een hysterica in een rok',
aldus z'n secretaresse.
68
00:08:19,372 --> 00:08:21,833
Het wordt toch niet Oursel?
69
00:08:21,999 --> 00:08:25,502
Luc is al weken
op z'n contacten aan het inpraten.
70
00:08:27,003 --> 00:08:29,966
Hij heeft geen ervaring.
Dat kan toch niet?
71
00:08:30,967 --> 00:08:32,927
Hij kan geen leiding geven.
72
00:08:33,094 --> 00:08:36,430
Mannen hoeven toch niet
gekwalificeerd te zijn?
73
00:08:38,182 --> 00:08:41,435
Het zal niet leuk zijn om met hem
samen te werken.
74
00:08:41,602 --> 00:08:42,979
Kun je het aan?
75
00:08:43,145 --> 00:08:46,107
Iemand moet hem in het gareel houden.
76
00:08:46,273 --> 00:08:48,109
Dat is een geruststelling.
77
00:08:48,275 --> 00:08:51,653
Ik zal er altijd zijn om je te helpen.
78
00:08:51,862 --> 00:08:53,154
Mooie oorbellen.
79
00:08:54,990 --> 00:08:57,242
Van m'n man gekregen.
80
00:09:02,288 --> 00:09:05,250
Ik heb nog steeds
geen idee wat je hebt.
81
00:09:05,416 --> 00:09:09,004
Ze is een geboren bluffer.
Onder dat lieve smoeltje.
82
00:09:09,170 --> 00:09:12,048
Niet praten aan tafel.
Ga je mee of niet?
83
00:09:14,259 --> 00:09:16,011
Ik pas.
-Ik ook.
84
00:09:19,139 --> 00:09:22,057
Hoe gaat het bij Areva
sinds Fukushima?
85
00:09:22,225 --> 00:09:26,186
Geen ecologiepreek, Fiona.
-Ze probeert me af te leiden.
86
00:09:26,354 --> 00:09:30,315
We hebben de planeet wel verpest.
We laten een puinhoop achter.
87
00:09:30,483 --> 00:09:34,987
Doe jij nu ook al mee?
Er werken ruim 50.000 mensen bij Areva.
88
00:09:35,154 --> 00:09:38,365
Het is mijn taak om ze te verdedigen.
En ik ga all-in.
89
00:09:38,490 --> 00:09:40,117
Ik pas.
90
00:09:42,369 --> 00:09:46,498
Laat zien, je hebt vast niks.
Ik wist het.
91
00:09:47,499 --> 00:09:49,584
Het is maar 'n spel.
Pak je 30 euro maar.
92
00:09:49,751 --> 00:09:52,087
Jouw geld is radioactief.
93
00:09:52,254 --> 00:09:54,464
Wat ben jij vandaag vervelend.
94
00:10:11,981 --> 00:10:15,609
Je moet me toch een keer vertellen
wat je tegen me hebt.
95
00:10:19,405 --> 00:10:21,407
Daar werk ik aan.
96
00:10:28,539 --> 00:10:31,750
Hij blijft maar trillen.
Heel Areva belt je.
97
00:10:35,504 --> 00:10:39,007
{\an8}We beginnen met Anne Lauvergeon,
CEO of Areva.
98
00:10:39,174 --> 00:10:44,221
{\an8}Gisteren werd aangekondigd
dat Anne Lauvergeon stopt bij Areva.
99
00:10:44,387 --> 00:10:49,184
{\an8}Velen zijn het niet eens
met de beslissing van de president.
100
00:10:49,351 --> 00:10:52,145
{\an8}Haar vervanger is een onbekende.
-Klopt.
101
00:10:52,312 --> 00:10:58,485
{\an8}Luc Oursel. Volgens de president zal
hij voor continuïteit bij Areva zorgen.
102
00:10:58,610 --> 00:11:02,114
{\an8}Zo meer over hem en z'n benoeming.
103
00:11:02,280 --> 00:11:06,909
De CFDT heeft meestal geen goed woord
over voor het management...
104
00:11:07,076 --> 00:11:08,578
...maar ik bewonder u.
105
00:11:09,579 --> 00:11:15,042
Dankzij u wordt kernenergie niet meer als
een verouderde vorm van energie gezien.
106
00:11:15,209 --> 00:11:20,506
Het was fijn samenwerken met u en
we zijn trots op wat we hebben bereikt.
107
00:11:26,095 --> 00:11:27,679
Bedankt, Jean-Pierre.
108
00:11:28,722 --> 00:11:33,435
Bedankt. Het was fijn om zo veel jaren
met jullie samen te werken.
109
00:11:33,602 --> 00:11:38,607
En de banden die we samen
hebben gecreëerd zijn sterk.
110
00:11:38,774 --> 00:11:45,572
Ik wil de vrouw bedanken die uw belangen
altijd met hand en tand heeft verdedigd.
111
00:11:45,697 --> 00:11:51,620
Ze ziet het management soms als een
tegenstander, maar nooit als een vijand.
112
00:11:51,745 --> 00:11:54,539
Ik heb het natuurlijk over Maureen.
113
00:11:55,623 --> 00:12:00,503
Het was fijn om haar aan m'n zijde
te hebben tussen al die mannen in pak.
114
00:12:00,628 --> 00:12:05,508
Ik herinner me de eerste keer dat je
m'n kantoor binnenstormde. 1999, toch?
115
00:12:05,633 --> 00:12:10,471
Een nieuwe vakbondsvertegenwoordiger
die zich niet liet intimideren.
116
00:12:10,638 --> 00:12:13,641
Ik wist meteen dat we goed zouden
kunnen samenwerken...
117
00:12:13,808 --> 00:12:15,893
...en dat konden we ook.
118
00:12:16,101 --> 00:12:20,439
Ik zal de ontbijtjes op zaterdag missen.
Vooral de soesjes.
119
00:12:20,606 --> 00:12:22,441
Vooral de soesjes.
120
00:12:26,028 --> 00:12:28,155
Lieve Anne, wat moet ik zeggen?
121
00:12:28,322 --> 00:12:31,909
We zullen goed
voor dit mooie bedrijf zorgen.
122
00:12:33,035 --> 00:12:38,123
Degenen die me een beetje kennen,
weten dat ik nu niet zal inbinden.
123
00:12:38,290 --> 00:12:39,749
De strijd gaat door.
124
00:12:43,127 --> 00:12:46,673
Bravo.
-Lang leve Areva.
125
00:12:51,344 --> 00:12:52,804
Tot ziens, Luc.
126
00:12:54,556 --> 00:13:00,019
Ik kom terug. Dit is mijn thuis.
Die lul zal niet lang op m'n stoel zitten.
127
00:13:00,186 --> 00:13:03,356
Tot ziens, Anne.
Bedankt voor alles.
128
00:13:04,440 --> 00:13:06,400
Tot snel.
-Tot snel.
129
00:13:07,776 --> 00:13:10,779
Mevrouw Kearney.
Neem me niet kwalijk.
130
00:13:10,946 --> 00:13:14,617
Meneer Oursel
verwacht u over tien minuten.
131
00:13:18,704 --> 00:13:20,498
Mevrouw Kearny.
132
00:13:21,790 --> 00:13:23,333
Ga zitten.
133
00:13:25,878 --> 00:13:29,632
U stelt zich opnieuw verkiesbaar
als vertegenwoordiger?
134
00:13:29,840 --> 00:13:32,843
Ja.
-Dat is een goed idee.
135
00:13:35,303 --> 00:13:39,933
Wordt dat uw vijfde termijn?
-M'n zesde.
136
00:13:40,142 --> 00:13:44,979
Goede arbeidsrelaties behoren
tot m'n belangrijkste prioriteiten.
137
00:13:47,774 --> 00:13:52,153
Ik blijf graag op een constructieve manier
met u samenwerken.
138
00:13:57,283 --> 00:14:01,328
M'n vader.
Kolonel bij de marine.
139
00:14:03,372 --> 00:14:06,625
Net als hij heb ik een groot plichtsbesef.
140
00:14:06,751 --> 00:14:10,587
Ik ga er alles aan doen om Areva
op het juiste pad te brengen.
141
00:14:10,754 --> 00:14:12,423
Dat is m'n missie.
142
00:14:14,508 --> 00:14:20,681
Ik ga binnenkort naar de kerncentrale
Latina. Als u wilt kunt u mee.
143
00:14:20,806 --> 00:14:22,974
Naar Rome?
144
00:14:23,183 --> 00:14:27,729
Als we het over de toekomst van
de werknemers gaan hebben, prima.
145
00:14:27,854 --> 00:14:31,858
Perfect. We gaan samen
vernieuwingen aanbrengen.
146
00:14:33,026 --> 00:14:35,361
En we hebben veel werk te doen.
147
00:14:37,656 --> 00:14:39,783
Zal ik u uitlaten?
148
00:14:39,950 --> 00:14:42,368
Kent u onze seminars
over gendergelijkheid?
149
00:14:42,535 --> 00:14:44,162
Zeker. Die vind ik erg belangrijk.
150
00:14:44,329 --> 00:14:47,290
Wilt u ze daarom wegbezuinigen?
151
00:14:47,457 --> 00:14:50,835
Ik moet bezuinigen
om het slechte management...
152
00:14:51,001 --> 00:14:55,005
Dus u schrapt 't programma om vrouwen
in managementfuncties te krijgen?
153
00:14:55,215 --> 00:14:59,552
Het is een voorstel. We bespreken
het in Rome met een grappa erbij.
154
00:14:59,719 --> 00:15:01,345
Ik drink niet.
155
00:15:01,512 --> 00:15:05,683
Houdt u de grappa maar,
dan hou ik de seminars. Tot ziens.
156
00:15:46,848 --> 00:15:50,434
Ik ben herkozen
als vakbondsvertegenwoordiger.
157
00:15:51,685 --> 00:15:55,231
Wilde je niet stoppen?
Je nieuwe baas is een nachtmerrie.
158
00:15:55,398 --> 00:16:00,528
Daarom juist. Hij is gevaarlijk.
Als ik niks doe, loopt het rampzalig af.
159
00:16:01,654 --> 00:16:04,698
Wonder Woman
levert haar pakje niet in.
160
00:16:04,865 --> 00:16:10,287
Wonder Woman met haar hotpants en
magische lasso. Ik ben beter dan dat.
161
00:16:16,669 --> 00:16:21,756
Dus geen nieuwe baan?
-Nog twee jaar en dan stop ik ermee.
162
00:16:21,882 --> 00:16:27,845
Prima. Dan ga ik meer concerten doen.
Dat levert me extra pensioen op.
163
00:16:31,391 --> 00:16:32,892
Bedankt, Xavier.
164
00:16:34,352 --> 00:16:38,731
Geen zorgen. Amerikanen
zijn gek op ons Franse accent.
165
00:16:38,898 --> 00:16:42,985
Voor volgende week
moeten jullie de Habeas Corpus Act lezen.
166
00:16:44,862 --> 00:16:48,490
Heb je Philippe vandaag gezien?
-Wat is er?
167
00:16:48,658 --> 00:16:54,163
Hij heeft rare dingen over collega's
gezegd. Hij was bijna geschorst.
168
00:16:54,413 --> 00:16:57,749
Sinds Lauvergeon weg is,
heb ik nergens tijd voor.
169
00:16:57,917 --> 00:17:02,462
Hij zit tegen een burn-out aan.
-Ik moet opnemen.
170
00:17:02,629 --> 00:17:06,466
Ik heb informatie over Areva
die u moet weten.
171
00:17:06,633 --> 00:17:09,428
Met wie spreek ik?
-Ik werk voor EDF.
172
00:17:09,594 --> 00:17:11,430
Noem me maar Tiresias.
173
00:17:32,993 --> 00:17:35,370
Mevrouw Kearney, uw...
174
00:17:35,536 --> 00:17:37,205
Uw telefoon.
175
00:17:39,582 --> 00:17:41,667
Wat doet u bij EDF?
176
00:17:41,834 --> 00:17:45,212
Toen Proglio kwam, moest ik eruit.
177
00:17:45,421 --> 00:17:49,967
Lauvergeon wordt ontslagen en nu
duikt u opeens op. Ik ben niet gek.
178
00:17:50,134 --> 00:17:55,514
Proglio wil Areva uitschakelen. Hij wil
dat EDF de nucleaire sector gaat runnen.
179
00:17:55,681 --> 00:17:58,976
Dat is geen nieuws.
-Maar dat gaat hem lukken.
180
00:17:59,143 --> 00:18:02,437
Hij onderhandelt met de Chinezen.
-Waarom?
181
00:18:02,604 --> 00:18:06,733
Hij wil centrales met ze bouwen.
En zich ontdoen van Areva.
182
00:18:06,900 --> 00:18:08,235
Hebt u bewijs?
183
00:18:10,904 --> 00:18:14,533
Dit is een overeenkomst
met een Chinees consortium.
184
00:18:14,699 --> 00:18:16,910
Geef maar aan de media,
die hebben vast interesse.
185
00:18:17,035 --> 00:18:20,580
Ik vertrouw journalisten niet.
186
00:18:20,747 --> 00:18:24,000
En mij wel?
-U bent een lastpost met veel contacten.
187
00:18:24,167 --> 00:18:27,420
Als de socialisten winnen, bent u binnen.
188
00:18:47,690 --> 00:18:50,734
CGNPC WIL DE EXPERTISE
VAN EDF BENUTTEN
189
00:18:55,948 --> 00:19:02,705
CGNPC NEEMT DEEL AAN NIEUWE
EDF-PROJECTEN IN FRANKRIJK
190
00:19:13,506 --> 00:19:16,718
Goedemorgen, mevrouw Kearney.
Ze verwacht u.
191
00:19:23,850 --> 00:19:25,643
Goedemorgen, Anne.
192
00:19:25,810 --> 00:19:30,523
En, problemen met Oursel?
Wat is er aan de hand?
193
00:19:32,524 --> 00:19:39,031
Samen met EDF en de Chinezen wil hij
goedkope kerncentrales gaan bouwen.
194
00:19:39,156 --> 00:19:45,329
Achter onze rug om wil hij grote
internationale contracten binnenslepen.
195
00:19:45,579 --> 00:19:47,706
Dat is niet zijn idee.
196
00:19:49,083 --> 00:19:51,084
Hij zit erachter.
197
00:19:51,252 --> 00:19:53,712
Oursel is maar
een kleine speler in het geheel.
198
00:19:53,879 --> 00:19:57,799
Proglio is de grote vijand.
Hij wil macht.
199
00:19:57,966 --> 00:20:01,219
Hij wil de leider
van de nucleaire industrie worden.
200
00:20:01,386 --> 00:20:05,515
Hij wil alles wat ik heb opgebouwd
maar wat graag verwoesten.
201
00:20:05,682 --> 00:20:10,771
Dit is niet goed voor onze werknemers.
We moeten de politiek erbij betrekken.
202
00:20:10,937 --> 00:20:13,899
Nu de verkiezingen eraan komen?
203
00:20:14,065 --> 00:20:18,694
Geen enkele politicus
heeft de ballen om dit aan te kaarten.
204
00:20:18,861 --> 00:20:21,156
Vooral niet als er geen bewijs is.
205
00:20:30,748 --> 00:20:35,085
Waar komt dit vandaan?
-Van iemand binnen EDF die Proglio haat.
206
00:20:42,009 --> 00:20:44,929
Was je hier niet van op de hoogte?
207
00:20:45,095 --> 00:20:47,764
Hij heeft allerlei smerige trucs
uitgehaald.
208
00:20:50,684 --> 00:20:54,020
Ongelooflijk dat je dit in handen hebt.
209
00:20:55,397 --> 00:20:58,983
Ik moet bewijzen
dat die documenten echt zijn.
210
00:20:59,150 --> 00:21:02,737
Als je dat onthult,
begeef je je in de frontlinie.
211
00:21:02,904 --> 00:21:06,658
Ik zal er niet zijn om je te beschermen.
Besef je dat?
212
00:21:07,742 --> 00:21:11,705
Kun je dat aan?
-Ik begon een softie te worden.
213
00:21:15,291 --> 00:21:17,418
{\an8}Om 20.00 uur
onthullen we de resultaten.
214
00:21:17,626 --> 00:21:20,254
{\an8}We voorspellen dat François Hollande...
215
00:21:20,421 --> 00:21:25,176
...met 51,9 procent
van de stemmen heeft gewonnen.
216
00:21:29,222 --> 00:21:32,600
{\an8}SEPTEMBER 2012
MINISTERIE VAN FINANCIËN
217
00:21:34,810 --> 00:21:38,230
Geen stropdas?
-Ik heb m'n vakbondsvest niet aan.
218
00:21:38,397 --> 00:21:41,692
Wie een minister ontmoet,
kleedt zich als een minister.
219
00:21:43,276 --> 00:21:46,905
{\an8}ARNAUD MONTEBOURG
MINISTER VAN FINANCIËN
220
00:21:47,072 --> 00:21:51,618
Dit is niet ondertekend.
U maakt zich druk om niets.
221
00:21:51,784 --> 00:21:55,830
Zodra ze het ondertekenen,
zijn we onze baan kwijt.
222
00:21:55,998 --> 00:22:02,462
Het is belangrijker dat Areva z'n eerste
EPR-centrale in Finland snel opent.
223
00:22:03,671 --> 00:22:06,132
Er is inderdaad vertraging ontstaan.
224
00:22:06,258 --> 00:22:11,137
2,6 miljard euro aan boetes.
Een rib uit m'n lijf.
225
00:22:11,262 --> 00:22:15,099
Dus u geeft Areva op?
-Fukushima maakte het lastig.
226
00:22:15,224 --> 00:22:19,478
Als EDF u door deze moeilijke tijd
heen kan helpen, is dat mooi.
227
00:22:19,687 --> 00:22:23,941
Het is goed dat China geld over heeft
voor de Franse expertise.
228
00:22:24,108 --> 00:22:28,445
Straks gaan de Chinezen hier centrales
bouwen en staan onze mensen op straat.
229
00:22:30,489 --> 00:22:36,495
Fijn dat u me op de hoogte brengt, maar
niemand wil dat Areva hieronder lijdt.
230
00:22:36,745 --> 00:22:38,622
Wie zegt dat?
231
00:22:38,789 --> 00:22:40,291
Proglio?
232
00:22:40,457 --> 00:22:42,250
Vertrouw me nu maar.
233
00:22:42,709 --> 00:22:47,673
We moeten globaliseren.
Frankrijk bouwt al overal kerncentrales.
234
00:22:47,839 --> 00:22:52,093
Maar ik zal de knowhow
en banen bij Areva beschermen.
235
00:22:52,260 --> 00:22:53,762
Daar kunt u van op aan.
236
00:22:54,846 --> 00:22:58,808
Goed. We spreken elkaar nog.
Bedankt.
237
00:23:05,106 --> 00:23:08,359
Lauvergeon gedraagt zich
nog steeds als je baas.
238
00:23:08,526 --> 00:23:11,028
Ga maar een bord voor me pakken.
239
00:23:20,538 --> 00:23:26,210
Een cadeau van m'n mol bij EDF.
-Net de brochure van Areva voor Seoul.
240
00:23:26,335 --> 00:23:31,298
Ze hebben het blauw door rood vervangen
zodat het er Chinees uitziet.
241
00:23:31,465 --> 00:23:35,970
Verdomme, zo verbranden ze.
Hou vast.
242
00:23:36,136 --> 00:23:41,183
Als het Lauvergeon niet is, is het China.
-Gilles, dit is ernstig.
243
00:23:43,227 --> 00:23:44,561
Neem maar op.
244
00:23:44,811 --> 00:23:49,232
Neem op. Zeg dat ze hierheen komt.
We moeten toch al meer worst bakken.
245
00:23:50,316 --> 00:23:55,572
Maureen werkt 24 uur per dag.
-En dat al 20 jaar lang.
246
00:23:56,990 --> 00:23:59,826
Is dit geen paradijsje?
247
00:23:59,993 --> 00:24:03,371
Over een paar jaar
kunnen we hier gaan wonen.
248
00:24:10,919 --> 00:24:12,838
Wil Maureen dat ook?
249
00:24:14,507 --> 00:24:17,218
Maureen?
-Ja?
250
00:24:17,343 --> 00:24:20,846
Wil jij het ook rustiger aan gaan doen?
-Ik?
251
00:24:21,013 --> 00:24:23,391
Ik neem niet te veel hooi op m'n vork.
252
00:24:30,272 --> 00:24:31,815
Deze kant op.
253
00:24:50,208 --> 00:24:53,085
Wat is de CFDT precies van plan?
254
00:24:53,252 --> 00:24:56,923
Vragen voor het management?
Klagen bij de minister?
255
00:24:57,089 --> 00:25:01,385
Ik vraag al weken naar
die Chinese projecten en u reageert niet.
256
00:25:01,510 --> 00:25:04,430
U begrijpt onze bedrijfsstrategie niet.
257
00:25:04,596 --> 00:25:06,933
U verkoopt onze technologie
aan China.
258
00:25:07,099 --> 00:25:10,978
Ik ben niet gek. U wilt me
samen met Lauvergeon ondermijnen.
259
00:25:11,145 --> 00:25:13,397
U bent hartstikke paranoïde.
260
00:25:13,522 --> 00:25:18,444
Wilt u graag belangrijk gevonden worden?
-Blijf van me af.
261
00:25:18,610 --> 00:25:20,196
Wees voorzichtig.
262
00:25:20,362 --> 00:25:24,325
Straks klaag ik u nog aan.
Ik heb meer steun dan u.
263
00:25:26,410 --> 00:25:28,495
Lastpak.
264
00:25:32,290 --> 00:25:35,877
Meneer...
-Sorry, mevrouw Kearney, ik heb haast.
265
00:25:39,255 --> 00:25:42,133
Geen interesse.
-Het is uw werk om banen te redden.
266
00:25:42,300 --> 00:25:44,344
En u heeft geen interesse?
-Klopt.
267
00:25:44,677 --> 00:25:50,183
Meneer? Hieruit blijkt dat onze nucleaire
sector aan de Chinezen wordt verkocht.
268
00:25:50,350 --> 00:25:52,643
Ik zal het snel lezen, beloofd.
269
00:25:52,852 --> 00:25:55,145
Bel me, dan praten we erover.
Bedankt.
270
00:26:00,485 --> 00:26:02,903
Het wordt ze warm onder de voeten.
271
00:26:04,864 --> 00:26:06,907
Het is Montebourg.
272
00:26:08,283 --> 00:26:12,955
'Val de kamerleden niet lastig.
U brengt me in verlegenheid.'
273
00:26:13,122 --> 00:26:15,707
De minister is geïrriteerd.
-En?
274
00:26:15,958 --> 00:26:21,088
Als hij boos is, is er iets loos.
-Je moet wel voorzichtig zijn.
275
00:26:21,255 --> 00:26:24,549
Als jij het niet aandurft,
doe ik het wel alleen.
276
00:26:31,431 --> 00:26:37,020
Met Henri Proglio. We moeten praten.
U wilt de nucleaire industrie opblazen.
277
00:26:37,186 --> 00:26:39,147
Ik wil helemaal niks opblazen.
278
00:26:39,313 --> 00:26:42,609
Wat wilt u over tien jaar
hebben bereikt?
279
00:26:42,776 --> 00:26:45,987
Wees lief en bespaar me
de ideeën van Lauvergeon.
280
00:26:46,154 --> 00:26:49,240
Ik ben niet lief
en tegen u al helemaal niet.
281
00:26:49,407 --> 00:26:53,036
Ik wil graag horen
wat u erover te zeggen hebt.
282
00:26:53,202 --> 00:26:55,579
Maar ik vergat dat u helemaal
geen ingenieur bent.
283
00:26:56,497 --> 00:26:59,375
Mijn advies:
hou het bij uw lessen Engels.
284
00:28:22,205 --> 00:28:24,207
Wat doe jij hier?
285
00:28:24,374 --> 00:28:25,959
Papa belde me vanuit Le Havre.
286
00:28:26,126 --> 00:28:28,003
Er is niks aan de hand.
287
00:28:28,169 --> 00:28:30,838
Jij hebt me zo vaak
van het station gehaald.
288
00:28:31,047 --> 00:28:35,093
Ga naar huis. Dit gaat uren duren.
-Geen probleem.
289
00:28:45,811 --> 00:28:49,356
Ik heb vorige week aangifte gedaan.
290
00:28:49,524 --> 00:28:53,277
Er stond de hele dag
een kerel in een auto bij m'n huis.
291
00:28:53,443 --> 00:28:58,448
Hield hij je in de gaten?
-Ik heb z'n nummerbord genoteerd.
292
00:28:58,615 --> 00:29:03,245
Weet je het zeker?
Misschien beeld je het je in.
293
00:29:03,412 --> 00:29:05,039
Doe niet zo irritant.
294
00:29:06,165 --> 00:29:08,292
Sorry, ik ben een beetje gespannen.
295
00:29:08,458 --> 00:29:11,002
Dat ben je altijd.
En je wilt nooit hulp.
296
00:29:11,170 --> 00:29:13,463
De koffie is smerig.
Wil je een kop?
297
00:29:13,630 --> 00:29:16,049
Mevrouw Kearney?
U mag binnenkomen.
298
00:29:17,216 --> 00:29:18,677
Ik wacht hier op je.
299
00:29:26,142 --> 00:29:28,895
Doe een beetje je best, liefje.
300
00:29:29,103 --> 00:29:32,190
Als hij ze in het net slaat,
gaat hij nooit naar Roland Garros.
301
00:29:32,899 --> 00:29:35,776
Wist je dat ik een boek
aan het schrijven ben?
302
00:29:35,944 --> 00:29:38,904
Ik heb wat rekeningen te vereffenen.
303
00:29:39,155 --> 00:29:43,784
Is dit wel het juiste moment?
Hollande biedt je heus wel iets aan.
304
00:29:43,951 --> 00:29:47,037
Hij probeert me van alles
in de schoenen te schuiven.
305
00:29:47,205 --> 00:29:49,582
Hij gaat me echt niet helpen.
306
00:29:49,707 --> 00:29:51,667
Ik red me wel.
307
00:29:53,627 --> 00:29:58,215
Ik schrok enorm toen ik hoorde dat
Areva onderzoek naar je man doet.
308
00:29:58,381 --> 00:30:03,428
Ze proberen me te intimideren.
Ik word gebeld en bedreigd.
309
00:30:03,595 --> 00:30:07,140
Ze willen me bang maken,
maar ik heb ze door.
310
00:30:08,308 --> 00:30:13,271
Ik heb bodyguards ingehuurd voor
m'n kinderen. Jij moet ook oppassen.
311
00:30:13,438 --> 00:30:16,691
Ze accepteren het niet.
Vooral niet van een vrouw.
312
00:30:17,692 --> 00:30:21,738
Voor wie moet ik oppassen?
Behalve voor Oursel en z'n kliek.
313
00:30:21,904 --> 00:30:26,075
Alexandre Djouhri. Hij knapt
de vuile zaakjes van Sarkozy op.
314
00:30:26,242 --> 00:30:29,871
Nu heeft hij het op mij gemunt,
maar jij bent de volgende.
315
00:30:30,872 --> 00:30:35,710
Ik kan me niet voorstellen dat...
-Als het kan, zullen ze wraak nemen.
316
00:30:38,712 --> 00:30:40,965
Hoe staat het ervoor?
317
00:30:42,174 --> 00:30:44,718
Ik doe m'n best, maar niemand luistert.
318
00:30:46,970 --> 00:30:50,474
Je moet hoog inzetten.
Heel hoog.
319
00:30:51,475 --> 00:30:52,893
De president?
320
00:30:59,858 --> 00:31:03,153
Die kerel van EDF
die me die informatie geeft...
321
00:31:04,738 --> 00:31:06,990
Dat is wel erg toevallig, hè?
322
00:31:16,457 --> 00:31:18,501
Nog vijf minuten.
323
00:31:20,003 --> 00:31:23,005
Je zei dat ik altijd op je kan rekenen.
324
00:31:23,214 --> 00:31:24,924
Vertrouw je me niet meer?
325
00:31:37,770 --> 00:31:41,231
ONTHULLINGEN
OVER ALEXANDRE DJOURI
326
00:31:47,029 --> 00:31:49,614
Ze willen extra optredens doen.
Ik kan nee zeggen.
327
00:31:49,781 --> 00:31:52,534
Hoeft niet.
Ik heb het toch heel erg druk.
328
00:31:52,701 --> 00:31:55,662
Ik ben dinsdag thuis.
329
00:31:57,706 --> 00:31:59,666
Maureen, hoor je me?
330
00:31:59,791 --> 00:32:01,626
Hoor je me?
-Ja.
331
00:32:01,793 --> 00:32:06,047
Ik dacht dat de verbinding was verbroken.
-De verbinding is slecht.
332
00:32:06,255 --> 00:32:08,800
Ik moet de vrachtwagen inladen.
Ik hou van je.
333
00:32:08,925 --> 00:32:10,509
Ik van jou.
334
00:32:17,809 --> 00:32:22,939
Gilles. Hallo?
-Bemoei je met je eigen zaken, anders...
335
00:32:48,463 --> 00:32:53,551
Uit het bedrijfskrantje van EDF.
Vorige maand, in Avignon.
336
00:32:56,346 --> 00:33:00,392
Proglio en z'n geheime team
bedreigen journalisten.
337
00:33:00,558 --> 00:33:02,852
Geheim team?
Dit is Oekraïne niet.
338
00:33:03,019 --> 00:33:07,482
Journalisten worden gehackt.
Hun gegevens worden gestolen.
339
00:33:08,691 --> 00:33:10,652
Wacht even. Wacht.
340
00:33:12,862 --> 00:33:14,864
Hebt u hem wel eens gezien?
341
00:33:15,031 --> 00:33:18,743
Alexandre Djouhri?
Hij handelt smerige zaakjes af.
342
00:33:18,868 --> 00:33:22,079
Een muilezel?
-Ja, en dat is nog niet alles.
343
00:33:23,122 --> 00:33:26,918
U houdt dingen achter.
Hoe zit het met Lauvergeon?
344
00:33:27,960 --> 00:33:30,046
Jullie waren toch studiegenoten?
345
00:33:32,006 --> 00:33:34,425
Areva herstelt zich.
346
00:33:34,591 --> 00:33:38,053
Voor het eerst in acht jaar
worden de kosten gedekt.
347
00:33:39,137 --> 00:33:41,973
Ik heb bewijs dat u liegt.
348
00:33:42,140 --> 00:33:47,062
Wat kreeg u van de Chinezen en EDF
in ruil voor uw handtekening?
349
00:33:47,270 --> 00:33:52,483
Het is uw schuld als de deal
niet doorgaat en er banen verdwijnen.
350
00:33:52,651 --> 00:33:56,988
Eindelijk. Dat werd tijd.
Hebt u de regering ingelicht?
351
00:33:58,031 --> 00:34:03,703
Ik ben u niks verschuldigd. U bent een
marionet van Lauvergeon, die leugenaar.
352
00:34:03,869 --> 00:34:06,997
Ze heeft ballen.
Zoals u het zou uitdrukken.
353
00:34:08,749 --> 00:34:10,084
Ik heb ook bewijs.
354
00:34:11,919 --> 00:34:14,672
Ik weet van uw geheime ontmoetingen.
355
00:34:14,839 --> 00:34:18,759
U probeert uw fouten te rechtvaardigen
met nepcomplotten.
356
00:34:19,802 --> 00:34:21,637
U bent Proglio's lakei.
357
00:34:31,480 --> 00:34:33,523
Hallo, met Maureen Kearney.
358
00:34:33,690 --> 00:34:36,818
Ik wil een afspraak
met president Hollande maken.
359
00:34:37,861 --> 00:34:40,614
Zo snel mogelijk.
Het is dringend.
360
00:34:42,031 --> 00:34:46,703
Volgende week maandag is goed.
De tijd maakt niet uit.
361
00:34:48,037 --> 00:34:49,539
Bedankt.
362
00:34:53,209 --> 00:34:55,003
Maureen? Gaat het?
363
00:34:57,463 --> 00:35:04,387
Uw rechterschouder is flink beschadigd.
Vooral de pezen van de rotator cuff.
364
00:35:04,553 --> 00:35:07,473
Dat veroorzaakt de pijn.
365
00:35:08,224 --> 00:35:11,644
U mag niet tillen en moet rust nemen.
366
00:35:22,154 --> 00:35:26,158
Wil je echt gaan?
Je moet aan je gezondheid denken.
367
00:35:26,366 --> 00:35:30,453
Een beetje schouderpijn is niks
vergeleken met 50.000 banen.
368
00:35:30,621 --> 00:35:32,706
Het is meer dan een beetje pijn.
369
00:35:32,873 --> 00:35:36,584
Ik stop pas
als ik die klootzakken in de tang heb.
370
00:35:36,751 --> 00:35:41,256
Je bent geobsedeerd. Heel irritant.
-Bedankt voor de steun.
371
00:35:43,675 --> 00:35:46,594
Zorg dat de elektriciteit
is uitgeschakeld.
372
00:35:46,761 --> 00:35:49,556
Heb ik gedaan.
-Zeker weten?
373
00:35:50,890 --> 00:35:52,267
Goedemorgen.
374
00:36:21,670 --> 00:36:23,297
Shit.
375
00:36:28,969 --> 00:36:31,262
Zal ik je op het station afzetten?
376
00:36:40,772 --> 00:36:42,899
Sorry dat ik zo laat ben.
377
00:36:46,236 --> 00:36:48,113
U bent niet uitgenodigd.
378
00:36:49,947 --> 00:36:52,408
Wat moet ik doen?
-Ga maar.
379
00:36:52,575 --> 00:36:54,285
Gaan?
-Ja.
380
00:36:57,913 --> 00:36:59,540
Ga zitten.
381
00:37:15,555 --> 00:37:18,475
Wat wilt u met die juridische bedreigingen
bereiken?
382
00:37:18,642 --> 00:37:20,852
Obstructie? Meent u dat?
383
00:37:21,020 --> 00:37:27,567
U hebt een week om te reageren op onze
vragen over het verdrag met de Chinezen.
384
00:37:27,734 --> 00:37:29,110
Bedreigt u me nu?
385
00:37:30,153 --> 00:37:32,864
Ik laat me door u niet intimideren.
386
00:37:33,031 --> 00:37:36,284
Meneer Oursel,
er staan 50.000 werknemers achter me.
387
00:37:37,786 --> 00:37:41,623
En diverse ministers.
-En president Hollande zeker ook?
388
00:37:41,790 --> 00:37:43,291
U liegt.
389
00:37:45,001 --> 00:37:49,005
Ik zet me al maanden in
om Areva te redden.
390
00:37:50,173 --> 00:37:55,136
Ik laat me door u niet tegenwerken.
Ik maak u helemaal kapot.
391
00:37:57,221 --> 00:38:01,225
Sleep me maar voor de rechter.
U gaat uw gang maar.
392
00:38:03,269 --> 00:38:04,812
En nu wegwezen.
393
00:38:06,146 --> 00:38:09,692
Wegwezen.
-Dag, meneer Oursel.
394
00:38:32,088 --> 00:38:35,508
Ik ga naar bed.
Morgen is een belangrijke dag.
395
00:38:35,675 --> 00:38:39,929
Zal ik meegaan naar de operatie?
-Nee, dat hoeft niet.
396
00:38:40,096 --> 00:38:42,515
Na afloop ga ik naar Hollande.
397
00:38:42,682 --> 00:38:46,644
Als dat niet werkt,
weet ik niet meer wat ik moet doen.
398
00:38:47,687 --> 00:38:49,897
Misschien een hongerstaking?
399
00:38:51,273 --> 00:38:53,025
Geniet van de wedstrijd.
400
00:38:53,192 --> 00:38:56,946
Roep je me als er
een paardenhoofd in je bed ligt?
401
00:39:01,033 --> 00:39:02,409
Hallo?
402
00:39:06,205 --> 00:39:08,415
Alles in orde?
-Ja, hoor.
403
00:39:17,633 --> 00:39:19,259
PRIVÉNUMMER
404
00:39:38,319 --> 00:39:42,240
Denk je dat je me bang maakt?
Je verdoet je tijd.
405
00:40:08,473 --> 00:40:13,270
{\an8}17 DECEMBER 2012
406
00:41:11,034 --> 00:41:12,494
Ik ben het.
407
00:41:24,464 --> 00:41:26,007
Ben je boven?
408
00:41:28,009 --> 00:41:33,723
Hallo, Alto. Brave hond.
Hallo, hondje.
409
00:41:51,490 --> 00:41:53,242
Help me.
410
00:41:56,953 --> 00:41:58,372
Sorry.
411
00:41:59,415 --> 00:42:01,041
Wat is er gebeurd?
412
00:42:29,485 --> 00:42:33,322
Ik zal je helpen.
Ik haal het eruit.
413
00:42:37,618 --> 00:42:39,286
Sorry.
414
00:42:55,427 --> 00:42:59,306
Ik werk nu al een jaar
aan een gevoelige zaak bij Areva.
415
00:42:59,431 --> 00:43:01,850
Ik had een afspraak
met president Hollande.
416
00:43:04,227 --> 00:43:06,312
Ik denk dat er een verband is.
417
00:43:07,355 --> 00:43:09,566
Kunt u ons iets meer vertellen?
418
00:43:12,568 --> 00:43:14,821
Werd u onder druk gezet?
419
00:43:21,702 --> 00:43:25,164
Ik ben het gewend om klappen te krijgen.
420
00:43:25,331 --> 00:43:28,000
Hebt u buiten uw werk om vijanden?
421
00:43:36,384 --> 00:43:38,844
Maureen Kearney is aangevallen.
Hoe zit dat?
422
00:43:39,011 --> 00:43:40,929
Daar heb ik niks mee te maken.
423
00:43:41,096 --> 00:43:44,642
Wanneer is dat gedoe
met die vakbond voorbij?
424
00:43:44,850 --> 00:43:48,228
Ik probeer onze nucleaire industrie
te redden, minister.
425
00:43:48,395 --> 00:43:53,525
Deze onzin veroorzaakt 'n rel met China.
Wil je je kerncentrales zo verkopen?
426
00:43:57,487 --> 00:43:59,406
Val dood.
427
00:44:14,504 --> 00:44:16,255
Goedenavond.
428
00:44:36,442 --> 00:44:39,528
Ik ga Alto uitlaten.
Kom.
429
00:45:03,718 --> 00:45:07,012
Goedemorgen, inspecteur.
-Goedemorgen.
430
00:45:12,101 --> 00:45:13,894
De aanval op mevrouw Kearney...
431
00:45:14,061 --> 00:45:16,522
Hebt u daar iets gezien?
432
00:45:16,647 --> 00:45:20,067
De aanval op mevrouw Kearney
op nummer tien...
433
00:45:20,234 --> 00:45:21,652
Ik luister.
434
00:45:21,819 --> 00:45:26,573
Ik ben blijkbaar net als zij.
Dat maakt het allemaal niet makkelijk.
435
00:45:26,741 --> 00:45:28,700
Maar ons gezin is heel hecht.
436
00:45:29,827 --> 00:45:31,453
Ik ga even liggen.
437
00:45:31,578 --> 00:45:33,956
Hoe gaat het tussen u en uw vrouw?
438
00:45:37,376 --> 00:45:42,464
We zijn al 20 jaar bij elkaar,
dus het gaat met ups en downs.
439
00:45:42,589 --> 00:45:44,424
Maar we houden van elkaar.
440
00:45:44,591 --> 00:45:51,598
We gingen alleen professioneel
met elkaar om, niet privé.
441
00:45:51,765 --> 00:45:56,603
Maar toen ik wegging bij Areva,
bleef de warme band.
442
00:45:56,770 --> 00:46:00,523
Maureen is een doorzetter,
maar ze had het zwaar.
443
00:46:00,648 --> 00:46:05,153
Ze had moeten stoppen.
Ze ging te ver.
444
00:46:05,319 --> 00:46:07,155
Wat voor vrouw is het?
445
00:46:07,321 --> 00:46:09,490
Het is een ongecompliceerde vrouw.
446
00:46:09,615 --> 00:46:15,496
Heel direct.
Een strijder met veel energie.
447
00:46:15,621 --> 00:46:20,626
Maar ze heeft gek genoeg
ook iets fragiels.
448
00:46:20,793 --> 00:46:23,712
Ze wil zich altijd gesteund voelen.
449
00:46:27,215 --> 00:46:30,343
Misschien voelt mevrouw Kearney
zich verwaarloosd?
450
00:46:30,510 --> 00:46:33,555
Dat verklaart
waarom ze zich zo op Areva stort.
451
00:46:33,681 --> 00:46:37,475
U kent Maureen niet.
Haar werk is haar adrenaline.
452
00:46:37,642 --> 00:46:42,105
Ze willen haar intimideren.
Ze heeft iemand boos gemaakt.
453
00:46:43,148 --> 00:46:47,152
Heeft mevrouw Kearney u verteld
dat ze onder enorme druk stond?
454
00:46:47,319 --> 00:46:53,408
Ja, ze voelde veel druk vanwege
de deal tussen EDF en China.
455
00:46:53,575 --> 00:46:57,454
Die verbijsterde haar.
Ze was erdoor geobsedeerd.
456
00:46:57,620 --> 00:47:01,457
Maureen gaat er hard in,
maar ze stuitte op verzet.
457
00:47:01,624 --> 00:47:05,670
Niemand geloofde haar.
En ze wist niet wat ze moest doen.
458
00:47:05,837 --> 00:47:12,301
Ze is 'n onbeduidende vertegenwoordiger
die zich druk maakt om niks.
459
00:47:12,468 --> 00:47:16,055
Ze wil niets liever
dan in de schijnwerpers staan.
460
00:47:16,222 --> 00:47:18,349
Ik weet dat ze onder druk stond.
461
00:47:18,515 --> 00:47:25,063
Haar management wilde niks kwijt
over de projecten tussen Areva en China.
462
00:47:25,230 --> 00:47:29,275
Denkt u dat de aanval
met haar werk te maken heeft?
463
00:47:29,443 --> 00:47:31,695
Dat kan ik me niet voorstellen.
464
00:47:34,405 --> 00:47:36,908
Ik behandel haar al tien jaar.
-Dank u.
465
00:47:38,827 --> 00:47:43,789
Hebt u mevrouw Kearney ooit in
een psychologische greep gehouden?
466
00:47:45,833 --> 00:47:47,793
Is dat een serieuze vraag?
467
00:47:50,588 --> 00:47:54,425
Ik zou zelf de politie
nooit hebben gebeld.
468
00:47:55,718 --> 00:47:59,472
Ik zou het gewoon hebben opgegeven.
M'n werk, alles.
469
00:48:04,101 --> 00:48:09,439
Hallo. Jean-Pierre Bachmann.
Ik heb een afspraak. Bedankt.
470
00:48:12,359 --> 00:48:14,779
Het is net uit.
Heb je het al gelezen?
471
00:48:14,945 --> 00:48:19,616
Nee. Het lukt niet om te lezen.
Zelfs de krant niet.
472
00:48:20,825 --> 00:48:25,580
Ik neem het mezelf kwalijk. Ik had
de bedreigingen serieus moeten nemen.
473
00:48:25,747 --> 00:48:30,126
Het is m'n eigen schuld.
En het valt wel mee, ik ben niet dood.
474
00:48:39,218 --> 00:48:40,845
Ik eet hem later wel op.
475
00:48:44,390 --> 00:48:47,518
Hoe gaat het met Oursel?
476
00:48:47,685 --> 00:48:49,854
Heeft hij je de overeenkomst
met China laten zien?
477
00:48:50,021 --> 00:48:51,564
Nog niet.
478
00:48:55,943 --> 00:48:59,655
Heb je hem gedagvaard?
-Nee.
479
00:49:00,906 --> 00:49:03,576
Dat wilde de ondernemingsraad niet.
480
00:49:05,911 --> 00:49:09,957
We zijn allemaal nogal geschrokken.
481
00:49:10,165 --> 00:49:12,793
Iedereen is bang dat hij de volgende is.
482
00:49:16,338 --> 00:49:19,382
Neem je rum-baba maar mee.
Ik eet hem toch niet op.
483
00:49:23,011 --> 00:49:25,222
Neem wat rust.
Probeer het te vergeten.
484
00:49:25,388 --> 00:49:29,267
Vergeten? Wil je de A zien
die in m'n buik is gekerfd?
485
00:50:10,849 --> 00:50:13,769
Ben je gek geworden?
Wat doe je?
486
00:50:13,894 --> 00:50:16,480
Ik kon er niet meer naar kijken.
487
00:50:16,647 --> 00:50:21,192
Je mag geen bewijs vernietigen.
Misschien zitten er sporen op.
488
00:50:21,359 --> 00:50:24,946
Die stoelen waren toch niet verzegeld?
489
00:50:25,113 --> 00:50:29,117
Wat zal de politie ervan vinden?
-Kan me niet schelen.
490
00:50:31,995 --> 00:50:35,540
Heb je gezien
wat ze als bewijs hebben meegenomen?
491
00:50:48,761 --> 00:50:50,262
Het komt wel goed.
492
00:50:52,682 --> 00:50:54,266
Ik ben bij je.
493
00:50:58,603 --> 00:51:03,400
Als uw advocaat wil ik u helpen
om duidelijkheid in de zaak te brengen.
494
00:51:04,443 --> 00:51:11,825
Ik wil aantonen dat u het slachtoffer
van een destabilisatiecampagne bent.
495
00:51:11,950 --> 00:51:17,456
Door wie? Kunt u bewijzen
dat EDF of Areva erachter zit?
496
00:51:17,622 --> 00:51:19,916
Dat gaan we uitzoeken.
497
00:51:20,041 --> 00:51:25,964
Het maakt niet uit wie we kwaad hebben
gemaakt. Het gelijk is aan onze kant.
498
00:51:30,802 --> 00:51:36,349
Ik moet gaan.
Ik heb een afspraak met m'n psycholoog.
499
00:51:37,391 --> 00:51:39,102
En ik moet naar de kapper.
500
00:51:42,813 --> 00:51:45,107
Maar we doen dit voor jou.
501
00:51:45,816 --> 00:51:47,818
En ik doe ook dingen voor mezelf.
502
00:51:55,200 --> 00:51:58,871
Goed. Ik zal m'n kaartje achterlaten.
503
00:52:24,854 --> 00:52:28,608
Wat een lieve hond.
-Klopt, maar hij is heel oud.
504
00:52:31,944 --> 00:52:36,699
Had u een afspraak met mijn man?
Tiresias?
505
00:52:39,994 --> 00:52:41,578
Hij komt niet.
506
00:52:44,415 --> 00:52:48,001
Hij is twee weken geleden
aan een hartaanval overleden.
507
00:52:51,213 --> 00:52:53,131
Zullen we een stukje lopen?
508
00:52:56,217 --> 00:52:57,928
Wat erg voor u.
509
00:53:02,015 --> 00:53:04,017
Hadden jullie een affaire?
510
00:53:07,688 --> 00:53:09,564
Nee, hij hielp me alleen.
511
00:53:10,606 --> 00:53:13,609
Het lijkt misschien belachelijk,
maar ik moest het weten.
512
00:53:15,611 --> 00:53:18,156
Hij viel op vrouwen zoals u.
513
00:53:21,076 --> 00:53:23,161
Wees voorzichtig.
Tot ziens.
514
00:53:57,194 --> 00:54:01,155
Ik ga naar Parijs.
Ik mis de vervuilde lucht.
515
00:54:01,323 --> 00:54:05,577
Zal ik wat luchtdeeltjes meenemen?
-Graag. Fijne dag.
516
00:54:08,538 --> 00:54:10,123
Ja, fijne dag.
517
00:54:12,792 --> 00:54:14,293
De kust is veilig.
518
00:54:21,800 --> 00:54:24,303
Fijn om te zien dat het goed met je gaat.
519
00:54:25,513 --> 00:54:27,014
Dat verschilt per dag.
520
00:54:28,766 --> 00:54:30,143
Hoe gaat het met jou?
521
00:54:30,309 --> 00:54:36,106
Als er in de regering wat verandert, denkt
men dat ik word aangesteld, maar nee.
522
00:54:36,273 --> 00:54:38,567
Dat komt door mij.
523
00:54:38,734 --> 00:54:42,571
Waarom zeg je dat?
We zijn allebei slachtoffer.
524
00:54:43,363 --> 00:54:46,283
Verloopt het onderzoek voorspoedig?
525
00:54:47,367 --> 00:54:53,081
Collega's hebben het over een tussen-
persoon die z'n commissie niet kwijt wou.
526
00:54:53,206 --> 00:54:56,501
Smeergeld.
Zoals met die Taiwanese fregatten.
527
00:54:58,503 --> 00:55:02,132
Weet je dat er over ons wordt geroddeld?
-Over ons?
528
00:55:03,300 --> 00:55:04,801
Waarom?
529
00:55:04,967 --> 00:55:09,221
Ik zou degene zijn die heeft gelekt
over de Chinese contracten.
530
00:55:09,389 --> 00:55:14,226
En jij bent mijn marionet en ik
heb je gevraagd om je op te offeren.
531
00:55:15,227 --> 00:55:17,229
Typisch Oursel.
532
00:55:17,396 --> 00:55:20,607
Straks zeggen ze nog dat we
een affaire hebben.
533
00:55:24,153 --> 00:55:28,615
Heb je de rechercheurs
over onze afspraken verteld?
534
00:55:30,867 --> 00:55:36,540
Volgens mij niet.
Ik heb moeite me dingen te herinneren.
535
00:55:36,707 --> 00:55:40,210
Dat moeten we weten.
Het is belangrijk.
536
00:55:43,046 --> 00:55:46,174
Ik weet zeker dat ik het niet heb gezegd.
537
00:55:48,218 --> 00:55:50,846
Ik heb niks gezegd.
538
00:55:51,012 --> 00:55:55,683
Goed zo. Doe ook maar niet.
Dat levert alleen maar gedoe op.
539
00:55:57,310 --> 00:56:02,690
Zullen we de politie over het smeergeld
en de tussenpersonen vertellen?
540
00:56:02,857 --> 00:56:04,692
Wie, ik?
541
00:56:04,859 --> 00:56:07,195
Dan komt het geloofwaardiger over.
542
00:56:17,913 --> 00:56:22,084
Waarom hebt u niet gezegd
dat u naar Lauvergeon in Parijs ging?
543
00:56:22,209 --> 00:56:25,630
Ik dacht dat jullie me beschermden,
niet bespioneerden.
544
00:56:25,796 --> 00:56:29,842
De forensische eenheid wil u spreken.
Zo snel mogelijk.
545
00:56:33,095 --> 00:56:34,471
Ik breng je wel.
546
00:56:37,932 --> 00:56:39,309
Tot zo.
547
00:56:41,936 --> 00:56:44,314
FORENSISCHE EENHEID
548
00:56:50,779 --> 00:56:54,240
Ik wil met uw toestemming een nieuw
gynaecologisch onderzoek doen.
549
00:57:03,416 --> 00:57:06,669
En ik wil de verwondingen
op uw buik zien.
550
00:57:19,848 --> 00:57:21,809
Wacht hier.
Ik ben zo terug.
551
00:57:41,119 --> 00:57:44,664
Er is ook sprake van krassen.
-Krassen?
552
00:58:00,429 --> 00:58:02,849
Ik moet nog één test doen.
553
00:58:04,141 --> 00:58:06,185
Wat voor test?
554
00:58:06,310 --> 00:58:11,983
U gaat zitten en dan breng ik 'n speculum
van acht centimeter in uw vagina in.
555
00:58:12,149 --> 00:58:14,401
Hetzelfde formaat als het mes.
556
00:58:17,738 --> 00:58:21,283
Heeft u het recht om dat te doen?
Moet dat van de inspecteur?
557
00:58:22,326 --> 00:58:26,413
We willen wat dingen onderzoeken.
Met uw toestemming natuurlijk.
558
00:58:32,043 --> 00:58:33,962
En als ik weiger?
559
00:58:42,929 --> 00:58:44,389
Wat als ik weiger?
560
00:58:47,183 --> 00:58:49,560
Ik heb glijmiddel aangebracht.
561
00:58:49,769 --> 00:58:52,897
Het zal niet lang duren.
Benen uit elkaar.
562
00:58:54,774 --> 00:58:56,317
Ontspant u zich maar.
563
00:59:01,739 --> 00:59:03,198
Gaat het?
564
00:59:04,408 --> 00:59:06,786
Ja, waarom vraagt u dat?
565
00:59:15,294 --> 00:59:18,588
Klaar. Ziet u wel?
Dat stelde niet veel voor.
566
00:59:40,527 --> 00:59:43,529
Is daar iemand?
Ik voelde een hand.
567
00:59:46,032 --> 00:59:48,117
Bedankt.
Niks aan de hand.
568
00:59:53,539 --> 00:59:56,417
Het is je arm.
Hij is helemaal verstijfd.
569
00:59:57,918 --> 01:00:02,298
Ik voel hem helemaal niet.
-Je moet hem bewegen. Hij slaapt.
570
01:00:06,385 --> 01:00:08,429
Het bloed laten stromen.
571
01:00:10,431 --> 01:00:12,015
Het gaat wel over.
572
01:00:13,892 --> 01:00:17,020
Het is lang geleden
dat je me hebt gemasseerd.
573
01:00:20,107 --> 01:00:21,608
Wil je het?
574
01:00:23,986 --> 01:00:26,529
Met al die bewaking om ons heen?
575
01:00:27,655 --> 01:00:29,282
Wat maakt dat nou uit?
576
01:00:35,413 --> 01:00:39,125
M'n schoonmaakster
arriveerde pas uren later.
577
01:00:40,460 --> 01:00:42,837
Hij heeft me niet vermoord.
578
01:00:43,004 --> 01:00:48,926
Ik stond in m'n badkamer.
Ik deed m'n make-up en m'n haar.
579
01:00:50,302 --> 01:00:55,224
Daarvoor heb ik in de keuken een kop
thee gedronken. Ik drink veel thee.
580
01:00:55,391 --> 01:00:58,685
Hebt u een kop koffie voor me?
581
01:01:00,271 --> 01:01:01,647
Ik ben zo terug.
582
01:01:11,657 --> 01:01:14,410
Ze vertelt het op zo'n vreemde manier.
583
01:01:14,535 --> 01:01:18,121
Als ze geen fouten maakt,
vertelt ze de waarheid.
584
01:01:18,288 --> 01:01:21,374
Of ze heeft het uit haar hoofd geleerd
en liegt.
585
01:01:21,499 --> 01:01:25,378
Laat haar maar even zitten
en breng haar dan naar mij.
586
01:01:26,880 --> 01:01:29,925
Zou hij een man
met een mes in z'n reet wel geloven?
587
01:01:30,091 --> 01:01:35,555
Heb je het rapport gelezen? Het mes
had nooit zo lang kunnen blijven zitten.
588
01:01:35,721 --> 01:01:38,683
Heeft de dokter
ooit van tampons gehoord?
589
01:01:46,691 --> 01:01:50,945
Toen hij uw ogen bedekte,
verzette u zich niet?
590
01:01:51,111 --> 01:01:53,656
Ik was te bang.
Ik was verstijfd.
591
01:01:55,199 --> 01:01:57,367
Hebt u geschreeuwd?
592
01:01:57,534 --> 01:02:01,163
Ik denk het wel.
Maar niemand zou me horen.
593
01:02:01,330 --> 01:02:05,250
Hebt u iets in de spiegel gezien?
-Nee, niks.
594
01:02:06,543 --> 01:02:10,964
Uw hond was binnen.
Heeft die geblaft?
595
01:02:11,131 --> 01:02:13,550
Hij deed niks.
Hij is oud.
596
01:02:16,261 --> 01:02:21,390
En toen hij die A in uw buik kerfde,
heeft u zich ook niet verzet?
597
01:02:21,558 --> 01:02:25,520
Het was heel vreemd.
Ik keek van buitenaf naar mezelf.
598
01:02:26,730 --> 01:02:28,522
Het deed geen pijn.
599
01:02:29,774 --> 01:02:34,988
Toen uw aanvaller was vertrokken,
hebt u toen geprobeerd om vrij te komen?
600
01:02:35,154 --> 01:02:40,284
Dat ging niet. Ik dacht dat hij
m'n buik had opengereten.
601
01:02:45,038 --> 01:02:47,708
Dat m'n ingewanden
op m'n knieën lagen.
602
01:02:50,544 --> 01:02:53,296
Ik voelde de warmte
van m'n ingewanden.
603
01:02:59,469 --> 01:03:05,433
U leest veel misdaadromans, toch?
Wat vindt u daar leuk aan?
604
01:03:07,269 --> 01:03:10,563
Waarom hebt u
deze passages onderstreept?
605
01:03:22,492 --> 01:03:25,953
Ze gedraagt zich niet
als een verkrachtingsslachtoffer.
606
01:03:26,120 --> 01:03:27,955
Heeft ze het verzonnen?
607
01:03:28,122 --> 01:03:32,669
We hebben geen aanknopingspunten.
Ook niet voor de bedreigingen.
608
01:03:32,835 --> 01:03:38,090
Geen aanvaller, geen aanval?
Dus ze heeft het in scène gezet?
609
01:03:38,257 --> 01:03:40,301
Compleet met zelfverminking?
610
01:03:40,467 --> 01:03:42,719
We zijn bij haar psycholoog geweest.
611
01:03:42,887 --> 01:03:47,766
Een kopie van haar medisch dossier.
Ze is mentaal erg kwetsbaar.
612
01:03:49,143 --> 01:03:51,520
Misschien is ze doorgedraaid?
613
01:03:52,854 --> 01:03:55,231
De politiek is hiermee gemoeid.
614
01:03:55,399 --> 01:03:59,778
Men denkt dat ze gevaar loopt.
We mogen er niet naast zitten.
615
01:04:02,531 --> 01:04:08,578
De CFDT heeft me aangesteld
om een goed ontslagplan op te stellen.
616
01:04:08,704 --> 01:04:12,498
Je staat in de krant.
-Hopelijk valt het mee.
617
01:04:22,883 --> 01:04:24,927
FRANKRIJK-CHINA
STAATSGEHEIM
618
01:04:25,135 --> 01:04:27,096
KEARNY,
EEN GOEDGEKEURDE AANVAL?
619
01:04:27,263 --> 01:04:33,394
Ik word neergezet als een gestoorde
ex-alcoholist. Had hem lekker gehouden.
620
01:04:40,275 --> 01:04:43,904
Het gaat niet goed met haar.
-Het is ook zwaar.
621
01:04:44,113 --> 01:04:48,325
Met agenten in de tuin
en journalisten die over ons schrijven.
622
01:04:48,492 --> 01:04:52,537
Mannen in uniform zijn sexy.
Misschien blijf ik hier wel slapen.
623
01:04:52,704 --> 01:04:54,414
Mag dat?
624
01:05:04,716 --> 01:05:08,553
Ik kan een vervanger regelen.
-Nee, het zal je goed doen.
625
01:05:08,720 --> 01:05:10,847
En wat kan hier gebeuren?
626
01:05:21,232 --> 01:05:23,943
Ga maar voordat ik
van gedachten verander.
627
01:05:43,629 --> 01:05:45,130
Bedankt.
628
01:06:01,604 --> 01:06:07,360
Kom, jongens.
-Nog één potje. Blijf nog even.
629
01:06:08,736 --> 01:06:11,823
Oké, maar dit is echt het laatste potje.
630
01:06:14,992 --> 01:06:17,244
Een glas calvados?
631
01:06:56,825 --> 01:06:59,660
Bedankt voor het komen.
-Natuurlijk.
632
01:06:59,828 --> 01:07:04,624
Dat is een tijd geleden. Hoe gaat het?
-Niet goed.
633
01:07:07,377 --> 01:07:10,546
Het duurt te lang, ik lijd eronder.
634
01:07:10,713 --> 01:07:13,841
Dat gedoe met die vakbondsvrouw?
-Heb je iets?
635
01:07:16,719 --> 01:07:20,931
De inspecteur begint
aan het verhaal te twijfelen.
636
01:07:21,098 --> 01:07:23,308
Echt?
637
01:07:23,475 --> 01:07:26,186
Ze heeft een keer
een zelfmoordpoging gedaan.
638
01:07:26,353 --> 01:07:29,189
Ik zei toch dat ze gek is.
639
01:07:29,356 --> 01:07:31,483
Ze wil de hele boel opblazen.
Als een kamikaze.
640
01:07:31,650 --> 01:07:35,820
Montebourg denkt
dat ze de boel flink kan beïnvloeden.
641
01:07:35,946 --> 01:07:38,282
Het is een grote lastpost.
642
01:07:38,448 --> 01:07:42,536
Ze zet me voor schut.
Verplaats je eens in mijn situatie.
643
01:07:43,578 --> 01:07:47,874
Ik krijg de schuld terwijl ik
alleen maar aan het puinruimen ben.
644
01:07:50,460 --> 01:07:53,379
Ik hoop dat je dit snel oplost.
645
01:07:56,007 --> 01:07:58,467
{\an8}23 JANUARI 2013
646
01:07:58,635 --> 01:08:00,720
{\an8}Met inspecteur Brémont.
647
01:08:00,887 --> 01:08:04,307
Kunt u morgen
met uw man naar het bureau komen?
648
01:08:06,475 --> 01:08:08,769
Meneer Hugo, komt u met mij mee?
649
01:08:16,734 --> 01:08:18,904
Gaat het, Maureen?
-Ja, prima.
650
01:08:19,029 --> 01:08:22,783
Je moet sterk zijn en rustig blijven.
651
01:08:29,371 --> 01:08:33,876
Goedemorgen, mevrouw Kearney.
Kom binnen. Ga zitten.
652
01:08:34,001 --> 01:08:35,921
INSPECTEUR
NICOLAS BRÉMONT
653
01:08:36,046 --> 01:08:38,298
U wordt zo meteen verhoord.
654
01:08:41,093 --> 01:08:44,511
U wordt ervan verdacht
een valse aangifte te hebben gedaan.
655
01:08:44,679 --> 01:08:46,806
Maar dat is absurd.
656
01:08:46,931 --> 01:08:54,020
Tijdens de huiszoeking vonden we alleen
maar vingerafdrukken van u en uw gezin.
657
01:08:54,188 --> 01:08:59,360
Hij droeg handschoenen.
-Zelfs die laten sporen achter. Deeltjes.
658
01:08:59,526 --> 01:09:02,113
We hebben ook geen DNA gevonden.
659
01:09:02,321 --> 01:09:03,698
Dat is onmogelijk.
660
01:09:03,865 --> 01:09:09,203
Dat klopt. Aanvallen
zonder aanvallers bestaan niet.
661
01:09:13,874 --> 01:09:17,086
Het onderzoek
naar de verkrachting is gesloten.
662
01:09:18,129 --> 01:09:21,672
Maureen,
het klinkt misschien belachelijk...
663
01:09:21,840 --> 01:09:26,512
...maar je bent niet langer
slachtoffer, maar verdachte.
664
01:09:26,677 --> 01:09:30,015
We hebben geen bewijs
en geen getuigen.
665
01:09:30,180 --> 01:09:35,395
Ik ben bedreigd en verkracht.
En het litteken? Wie heeft dat gedaan?
666
01:09:42,152 --> 01:09:45,363
Laat me gaan.
Blijf van me af.
667
01:09:46,489 --> 01:09:47,907
Alstublieft.
668
01:10:04,424 --> 01:10:08,468
Herkent u dit plakband?
-Dat is gaffertape.
669
01:10:08,636 --> 01:10:12,639
Dat gebruik ik bij het klussen.
Ik heb het in m'n schuur liggen.
670
01:10:15,559 --> 01:10:18,853
Dit komt van de boeien van uw vrouw.
671
01:10:20,897 --> 01:10:24,443
Het is hetzelfde als uw plakband.
-Hoezo mijn plakband?
672
01:10:24,609 --> 01:10:26,278
Andere mensen gebruiken het ook.
673
01:10:26,486 --> 01:10:34,077
Het plakband, de muts, het mes.
Alle spullen kwamen uit uw huis.
674
01:10:34,243 --> 01:10:37,246
Gek dat ze
met lege handen kwamen, niet?
675
01:10:37,456 --> 01:10:41,751
Uw buren hebben niets gezien.
Geen sporen van een insluiper.
676
01:10:43,086 --> 01:10:45,714
Natuurlijk laat zo iemand
geen DNA achter.
677
01:10:45,880 --> 01:10:49,926
We geloven uw vrouw niet.
678
01:10:50,051 --> 01:10:55,306
Misschien is het uit de hand gelopen
met die Chinese contracten?
679
01:10:57,891 --> 01:11:01,061
Nu moet u ons helpen
om haar te laten bekennen.
680
01:11:02,271 --> 01:11:03,856
Jullie zijn gestoord.
681
01:11:04,022 --> 01:11:05,774
Eén is genoeg.
682
01:11:12,615 --> 01:11:16,243
Is het goed als we verdergaan
met het verhoor?
683
01:11:17,285 --> 01:11:18,912
Mag ik eerst naar de wc?
684
01:11:19,079 --> 01:11:21,706
Natuurlijk. We lopen met u mee.
685
01:11:37,179 --> 01:11:41,726
Is uw vrouw alcoholverslaafd geweest?
Heeft ze een psycholoog?
686
01:11:41,893 --> 01:11:43,310
Ja, en?
687
01:11:43,520 --> 01:11:47,774
We vragen ons af of uw vrouw
het allemaal zelf in scène heeft gezet.
688
01:11:47,940 --> 01:11:52,278
Handboeien van plakband.
Die had een kind nog wel losgekregen.
689
01:11:53,946 --> 01:11:55,322
Prima.
690
01:11:56,908 --> 01:11:59,576
Ik heb er genoeg van.
-Blijf kalm, meneer Hugo.
691
01:11:59,743 --> 01:12:04,498
Kalm blijven? U denkt dat ze gek
genoeg is om zichzelf te verminken.
692
01:12:04,665 --> 01:12:05,957
Jullie zijn totaal gestoord.
693
01:12:06,125 --> 01:12:09,753
Ga zitten.
-Ik ga zitten als ik dat wil.
694
01:12:09,920 --> 01:12:11,838
Word ik ergens van beschuldigd?
695
01:12:12,005 --> 01:12:14,340
Word ik ergens van beschuldigd?
696
01:12:23,266 --> 01:12:27,562
Het zou fijn zijn als we naar uw huis
zouden kunnen gaan...
697
01:12:27,728 --> 01:12:32,192
...om te kijken wat er zich precies
heeft afgespeeld. Is dat goed?
698
01:12:36,571 --> 01:12:42,034
Ik was m'n make-up aan het doen.
Iemand trok een muts over m'n hoofd.
699
01:12:42,159 --> 01:12:45,162
En u zag de aanvaller niet in de spiegel?
700
01:12:47,790 --> 01:12:49,291
Nee.
701
01:12:50,334 --> 01:12:52,795
Oké.
Ga verder.
702
01:12:54,171 --> 01:13:01,178
Ik voelde een pistool in m'n rug.
Hij liet me op dit krukje zitten.
703
01:13:02,429 --> 01:13:05,140
Hij deed tape over m'n mond.
704
01:13:06,891 --> 01:13:11,771
Hij liet me opstaan en dwong me
om naar de wasruimte te lopen.
705
01:13:12,814 --> 01:13:14,274
Laat maar zien.
706
01:13:21,990 --> 01:13:27,036
Neem me niet kwalijk.
U zei dat de hond niet reageerde.
707
01:13:27,203 --> 01:13:31,374
Hij is doof en halfblind.
Soms reageert hij, soms niet.
708
01:13:31,582 --> 01:13:33,376
Wat het beste uitkomt.
709
01:13:54,354 --> 01:13:58,901
Hij liet me op een stoel zitten.
-Waar is die?
710
01:13:59,067 --> 01:14:03,196
De herinnering was zo pijnlijk dat we...
-Die hebben verbrand.
711
01:14:05,615 --> 01:14:07,117
Oké.
712
01:14:08,243 --> 01:14:10,203
Ik ga een andere pakken.
713
01:14:19,462 --> 01:14:21,673
En toen u eenmaal zat?
714
01:14:21,839 --> 01:14:25,677
Hij bond me vast.
Eerst m'n voeten en daarna m'n handen.
715
01:14:27,094 --> 01:14:29,430
Hij was geïrriteerd.
Ik zag niks.
716
01:14:30,973 --> 01:14:33,935
Hij zei dat dit
m'n laatste waarschuwing was.
717
01:14:34,101 --> 01:14:36,688
Ik dacht dat hij me ging neersteken.
718
01:14:38,731 --> 01:14:43,360
Toen begon hij sneeën
in m'n buik te maken.
719
01:14:46,488 --> 01:14:50,867
Hij had het mes al bij zich.
-Nee, dat lag hier. Het is van ons.
720
01:14:51,034 --> 01:14:54,455
En waar lag het?
-Daar rechts in de la.
721
01:14:58,500 --> 01:15:01,086
U moet hem een beetje optillen.
722
01:15:11,554 --> 01:15:13,098
Juist, ja.
723
01:15:21,272 --> 01:15:24,109
Wie zou u het zwijgen willen opleggen?
724
01:15:26,819 --> 01:15:31,031
Bepaalde tussenpersonen misschien?
Bij dat soort contracten...
725
01:15:31,198 --> 01:15:33,158
Hebt u bewijs?
726
01:15:37,955 --> 01:15:42,209
U staat er alleen voor.
Iedereen heeft u de rug toegekeerd.
727
01:15:43,502 --> 01:15:45,504
Om te beginnen uw man.
728
01:15:53,345 --> 01:15:55,347
Wilt u het van hem horen?
729
01:16:01,811 --> 01:16:06,900
De A die in uw buik is gekerfd, was
die bedoeld om Areva erbij te betrekken?
730
01:16:08,818 --> 01:16:12,071
Verbrandde u de stoelen
om bewijs te vernietigen?
731
01:16:13,322 --> 01:16:15,574
In welke misdaadroman stond dat?
732
01:16:19,203 --> 01:16:24,583
En waarom hebt u niet geprobeerd
om dat mes uit uw vagina te krijgen?
733
01:16:27,628 --> 01:16:30,005
Dat heb ik denk ik wel geprobeerd.
734
01:16:31,507 --> 01:16:33,759
U kunt maar beter eerlijk zijn.
735
01:16:37,513 --> 01:16:39,557
U helpt me niet echt.
736
01:17:05,540 --> 01:17:07,875
Ik mag mensen zoals u niet.
737
01:17:24,016 --> 01:17:26,268
Heeft dit niet lang genoeg geduurd?
738
01:17:27,394 --> 01:17:29,146
Als u niet bekent...
739
01:17:30,522 --> 01:17:34,360
...zullen de media
en de politiek u kapotmaken.
740
01:17:34,485 --> 01:17:36,570
Dat komt u nooit meer te boven.
741
01:17:41,825 --> 01:17:43,369
En uw gezin ook niet.
742
01:17:44,953 --> 01:17:49,332
Dus vertel me de waarheid.
Het is makkelijker om nu te bekennen.
743
01:17:55,213 --> 01:17:56,506
Kom op.
744
01:18:25,242 --> 01:18:27,619
Ik wil niet dat het nog eens gebeurt.
745
01:18:28,913 --> 01:18:30,747
U hebt veel meegemaakt.
746
01:18:34,668 --> 01:18:37,129
Het is niet gek dat je dan flipt.
747
01:18:47,138 --> 01:18:49,558
Ik heb het allemaal verzonnen.
748
01:18:51,935 --> 01:18:53,645
Ik ben doorgedraaid.
749
01:18:58,566 --> 01:19:00,944
Mag ik alstublieft een sigaret?
750
01:19:04,072 --> 01:19:05,531
Bedankt.
751
01:20:16,017 --> 01:20:18,394
Gaan jullie weg?
-Ja.
752
01:20:18,560 --> 01:20:21,480
Bedankt voor de goede zorgen.
753
01:20:21,647 --> 01:20:25,484
Misschien kan ik dit beter niet zeggen,
maar...
754
01:20:25,609 --> 01:20:28,111
...m'n collega's en ik denken...
755
01:20:29,154 --> 01:20:31,573
...dat u voorzichtig moet zijn.
756
01:20:57,097 --> 01:20:59,684
Meneer en mevrouw Oursel,
uw tafel is gereed.
757
01:21:05,523 --> 01:21:07,107
Bedankt.
758
01:21:07,274 --> 01:21:10,903
Tot snel, meneer Cazeneuve.
Tot ziens.
759
01:21:11,111 --> 01:21:13,447
Momentje, ik ben zo terug.
760
01:21:17,076 --> 01:21:20,913
Meneer Montebourg.
Hebt u het gehoord?
761
01:21:21,121 --> 01:21:24,999
Ik zei het toch?
Die vakbondsvrouw is gek.
762
01:21:25,167 --> 01:21:27,336
Ze heeft het allemaal verzonnen.
763
01:21:27,502 --> 01:21:29,754
Ik hoorde het op de radio.
Maar heb geduld.
764
01:21:29,921 --> 01:21:34,634
Twijfelt u nog steeds?
Dat mens is compleet gestoord.
765
01:21:34,759 --> 01:21:37,887
Als u uw werk goed had gedaan,
was dit niet gebeurd.
766
01:21:55,738 --> 01:22:00,576
Ik ben duizelig.
-Haal even diep adem, Luc.
767
01:22:03,246 --> 01:22:04,955
Diep ademhalen.
768
01:22:05,163 --> 01:22:08,667
Het doet zo'n pijn.
-Ik pak je medicijn.
769
01:22:24,266 --> 01:22:27,352
Wat voor werk doet u
dat u nu nog op bent?
770
01:22:28,353 --> 01:22:30,272
Ik schrijf boeken.
771
01:22:32,149 --> 01:22:33,775
Wat voor boeken?
772
01:22:36,110 --> 01:22:39,989
Misdaadromans.
-Daar ben ik gek op.
773
01:22:40,197 --> 01:22:42,199
Waar bent u nu mee bezig?
774
01:22:44,368 --> 01:22:49,749
Ik schrijf over een vrouw
die haar eigen verkrachting in scène zet.
775
01:22:49,874 --> 01:22:51,500
Dat is duister.
776
01:22:53,294 --> 01:22:54,711
Heel duister.
777
01:22:55,754 --> 01:22:57,589
Hoe loopt het af?
778
01:23:06,682 --> 01:23:08,934
Hallo, Maureen.
Met Jean-Pierre.
779
01:23:09,142 --> 01:23:15,524
Wat er ook is gebeurd, wij zullen jou
altijd als het slachtoffer zien. Liefs.
780
01:23:48,013 --> 01:23:49,557
Wat doet hij?
781
01:24:58,749 --> 01:25:01,669
Inspecteur, ik heb iets gevonden.
782
01:25:02,753 --> 01:25:08,884
In 2006 vielen drie gemaskerde mannen
'n vrouw aan. Haar man werkte bij Veolia.
783
01:25:09,051 --> 01:25:11,511
Ze werd verkracht en verminkt.
784
01:25:12,512 --> 01:25:14,639
Je hebt overal gekken.
785
01:25:15,848 --> 01:25:20,812
Het was precies zoals bij Kearney.
Geen bewijs, geen getuigen, geen DNA.
786
01:25:20,937 --> 01:25:22,855
Moeten we er niet naar kijken?
787
01:25:26,443 --> 01:25:31,488
Is dit artikel het enige wat je hebt?
-De politie heeft geen dossier.
788
01:25:31,656 --> 01:25:35,409
De openbaar aanklager ook niet.
Alles is vernietigd.
789
01:25:35,576 --> 01:25:38,746
Doe niet zo paranoïde, dat is protocol.
-Maar...
790
01:25:38,913 --> 01:25:42,875
Luister eens.
We krijgen haar bekentenis op papier.
791
01:25:43,000 --> 01:25:47,504
De zaak is gesloten.
Ik wil niet dat je je tijd verdoet.
792
01:25:47,671 --> 01:25:50,841
Dat is een bevel.
Ga maar.
793
01:26:02,978 --> 01:26:04,688
Is het ernstig?
794
01:26:06,189 --> 01:26:11,152
Wat er gisteren is gebeurd, is ernstig.
Het was niet te geloven.
795
01:26:12,821 --> 01:26:14,948
Wil je dat ik het terugneem?
796
01:26:15,115 --> 01:26:18,826
Het houdt geen steek.
Het slaat nergens op.
797
01:26:18,952 --> 01:26:21,954
Als we opnieuw beginnen,
gaan we eraan onderdoor.
798
01:26:22,122 --> 01:26:24,665
Ik ga een bekentenis inleveren,
dan kunnen we door.
799
01:26:24,832 --> 01:26:28,127
Ga je ook uitleggen
hoe je jezelf hebt vastgebonden?
800
01:26:28,336 --> 01:26:31,046
Kun je me dat laten zien?
Wil je wat plakband?
801
01:26:34,467 --> 01:26:38,095
Je wilt ons beschermen,
maar je krijgt er spijt van.
802
01:26:47,021 --> 01:26:50,024
Ik snap het niet.
Is de burn-out niet langer de reden?
803
01:26:50,190 --> 01:26:52,067
Dan doe je zoiets niet.
804
01:26:52,234 --> 01:26:59,324
Het was meer een inzinking.
Of het syndroom van Münchhausen.
805
01:26:59,491 --> 01:27:03,870
Dan verzin je klachten
om aandacht te krijgen.
806
01:27:04,954 --> 01:27:11,711
Niemand wilde naar me luisteren
en ik stond met m'n rug tegen de muur...
807
01:27:12,754 --> 01:27:17,050
...dus ik besloot
het slachtoffer te worden.
808
01:27:17,216 --> 01:27:19,928
Een verkrachting kun je niet ontkennen.
809
01:27:20,053 --> 01:27:26,642
Dus ik dwong mensen om te luisteren en
werd het middelpunt van een grote zaak.
810
01:27:30,604 --> 01:27:32,022
Wat is er?
811
01:27:39,154 --> 01:27:40,948
Weet je het zeker?
812
01:27:41,073 --> 01:27:45,619
'Ik stak een mes in m'n vagina.'
813
01:27:53,919 --> 01:27:55,295
Je hebt gelijk.
814
01:27:56,588 --> 01:28:01,051
Dit kan niet. Dit moet ik niet doen.
Dat kom ik nooit te boven.
815
01:28:03,928 --> 01:28:07,307
{\an8}18 APRIL 2013
816
01:28:07,515 --> 01:28:11,686
{\an8}Hallo, weer met Maureen.
Kan ik mevrouw Lauvergeon spreken?
817
01:28:12,687 --> 01:28:14,438
Mevrouw Kearney.
818
01:28:16,858 --> 01:28:19,526
De zitting is uitgesteld.
819
01:28:19,694 --> 01:28:23,280
En het onderzoek
naar eerdere verkrachtingen?
820
01:28:23,489 --> 01:28:26,283
Ik heb een verzoek ingediend,
maar er is nog geen nieuws...
821
01:28:26,492 --> 01:28:28,702
Wat is er belangrijker dan mijn zitting?
822
01:28:28,869 --> 01:28:31,080
Rustig.
-Ik doe niet meer rustig.
823
01:28:31,205 --> 01:28:35,084
Ze dwongen me tot een bekentenis,
maar de zaak heropenen ho maar.
824
01:28:35,209 --> 01:28:37,586
Laat los. Dat doet pijn.
-We gaan al.
825
01:28:49,973 --> 01:28:56,271
Maak u geen zorgen. Het komt goed.
We maken uw schouder weer in orde.
826
01:29:12,077 --> 01:29:15,540
{\an8}VIER JAAR LATER
827
01:29:16,582 --> 01:29:21,128
{\an8}APRIL 2017
828
01:29:26,634 --> 01:29:29,762
Dit soort rechtszaken
komt niet vaak voor.
829
01:29:29,929 --> 01:29:34,266
Ze hebben niet veel.
Ik denk dat de zaak wordt afgewezen.
830
01:29:37,394 --> 01:29:42,524
Maar we moeten het hebben over iets
wat ik in je dossier heb zien staan.
831
01:29:44,150 --> 01:29:45,652
Wat dan?
832
01:29:47,862 --> 01:29:50,031
Je eerste verkrachting.
833
01:29:53,702 --> 01:30:00,124
De authenticiteit van je verklaring
werd destijds in twijfel getrokken.
834
01:30:03,252 --> 01:30:09,758
Ja, want ik ben verkracht door iemand
van wie ik een lift had gekregen...
835
01:30:09,925 --> 01:30:12,761
...en ik heb me niet verzet.
836
01:30:12,928 --> 01:30:16,682
Maar er was nog een probleem.
837
01:30:16,849 --> 01:30:21,645
Ik had geen slip aan
onder m'n panty.
838
01:30:21,812 --> 01:30:23,564
Ik was 20 jaar oud.
839
01:30:29,612 --> 01:30:34,282
Er werden verzachtende omstandigheden
in acht genomen.
840
01:30:34,449 --> 01:30:38,078
De dader kreeg drie jaar,
waarvan twee voorwaardelijk.
841
01:30:38,203 --> 01:30:42,707
De rechtbank geloofde je niet.
-Ik was toen al geen goed slachtoffer.
842
01:30:45,585 --> 01:30:47,003
Is dat het?
843
01:30:49,214 --> 01:30:51,258
{\an8}17 MEI 2017
844
01:30:51,424 --> 01:30:55,720
{\an8}Deze rechtbank kan niet verhelpen...
845
01:30:55,887 --> 01:30:58,765
Ik wil niet naar de gevangenis.
-Komt goed.
846
01:30:58,931 --> 01:31:02,143
Ze zeggen dat ze streng
maar rechtvaardig is.
847
01:31:05,021 --> 01:31:11,068
Zaak nummer drie.
De staat versus Maureen Kearney.
848
01:31:11,235 --> 01:31:17,116
Een valse verklaring
die tot onnodig onderzoek heeft geleid.
849
01:31:17,241 --> 01:31:22,579
U mag hier niet uit een flesje drinken.
Dit is geen picknick.
850
01:31:22,746 --> 01:31:26,292
Kom maar naar voren
om uw identiteit bekend te maken.
851
01:31:33,214 --> 01:31:35,258
Ik ben Maureen Kearney.
852
01:31:35,425 --> 01:31:42,098
U beweert dat u op 17 december 2012
in uw huis bent verkracht en mishandeld.
853
01:31:42,265 --> 01:31:47,938
Uit politieonderzoek blijkt dat u
tegenstrijdige verklaringen hebt afgelegd.
854
01:31:48,104 --> 01:31:52,900
U gaf toe dat u het had verzonnen,
maar trok die verklaring later in.
855
01:31:53,068 --> 01:31:59,740
U riskeert een gevangenisstraf van zes
maanden en een boete van 7500 euro.
856
01:31:59,907 --> 01:32:04,036
Hebt u een valse verklaring afgelegd?
857
01:32:06,371 --> 01:32:08,040
Ik ben onschuldig.
858
01:32:08,207 --> 01:32:11,126
Ik ben op 17 december 2012
echt aangevallen.
859
01:32:11,293 --> 01:32:12,795
Hoe laat?
860
01:32:15,422 --> 01:32:22,221
Tussen 06.30 en 07.00 uur denk ik.
Dat staat in m'n verklaring.
861
01:32:22,346 --> 01:32:27,351
Ik vraag niet wat u uit uw hoofd
hebt geleerd, maar wat u zich herinnert.
862
01:32:29,102 --> 01:32:31,855
Ik herinner me een heleboel niet meer.
863
01:32:34,190 --> 01:32:40,697
Als je denkt dat je gaat sterven,
reageren je hersenen anders.
864
01:32:40,864 --> 01:32:45,201
U bent gewend aan machtsspelletjes.
Vakbondsactivisme is hard.
865
01:32:45,326 --> 01:32:47,746
Het is duidelijk dat het u boos maakte.
866
01:32:47,912 --> 01:32:50,957
U nam de strijd
met meneer Oursel persoonlijk op.
867
01:32:51,707 --> 01:32:56,420
Nee, ik nam het niet persoonlijk op.
868
01:32:56,587 --> 01:33:00,299
Luc Oursel was opvliegend.
Daar stond hij om bekend.
869
01:33:00,424 --> 01:33:04,553
Helaas is hij overleden. Ik had zijn
versie van het verhaal graag gehoord.
870
01:33:04,762 --> 01:33:08,223
Het gedoe maakte hem ziek.
Het vrat aan hem.
871
01:33:08,349 --> 01:33:11,018
Terug naar de feiten.
Wat had u tegen hem?
872
01:33:11,184 --> 01:33:15,188
Meneer Oursel zette iedereen onder druk
en kon gewelddadig zijn.
873
01:33:15,355 --> 01:33:19,943
Hij heeft een stoel naar me gegooid.
-U viel hem al weken lastig.
874
01:33:20,110 --> 01:33:24,697
Dat was te verwachten. U was
geobsedeerd door 't contract met China.
875
01:33:24,865 --> 01:33:28,410
Volgens uw dochter
had u zelfmoordneigingen.
876
01:33:28,576 --> 01:33:32,955
Voor de vermeende aanval
zat u al aan de antidepressiva.
877
01:33:33,998 --> 01:33:38,127
Leiden die medicijnen
niet tot vreemde dromen?
878
01:33:39,879 --> 01:33:41,338
Nee, het...
879
01:33:42,382 --> 01:33:44,425
Het was geen droom.
880
01:33:44,592 --> 01:33:49,639
Hoe verklaart u dat de aanvaller
met lege handen arriveerde?
881
01:33:49,847 --> 01:33:53,309
Weet ik veel.
Ik heb nog nooit iemand aangevallen.
882
01:33:54,351 --> 01:33:58,397
U zei dat uw aanvaller eerst
uw voeten vastbond en toen uw handen.
883
01:33:58,564 --> 01:34:03,402
Dat is niet logisch. Net als handen
vastbinden met gedraaid plakband.
884
01:34:03,527 --> 01:34:07,072
Dat is wel logisch
als u het zelf hebt gedaan.
885
01:34:08,532 --> 01:34:10,075
Toch?
886
01:34:15,163 --> 01:34:19,084
Uw aanvaller
zou uw panty omlaag hebben getrokken.
887
01:34:19,250 --> 01:34:22,420
Hem kapotscheuren
was logischer geweest.
888
01:34:25,090 --> 01:34:28,218
Droeg u geen slip
onder uw panty?
889
01:34:34,432 --> 01:34:41,939
En u beweert dat het zes uur duurde
voordat uw schoonmaakster u vond.
890
01:34:42,106 --> 01:34:46,151
Zes uur waarin er
geen fysiologische reactie plaatsvond...
891
01:34:46,319 --> 01:34:49,321
...waardoor het mes uit uw vagina dreef.
892
01:34:51,448 --> 01:34:53,158
Hoe verklaart u dat?
893
01:34:56,411 --> 01:35:01,125
Mevrouw Kearney?
Kunt u de vraag beantwoorden?
894
01:35:11,551 --> 01:35:16,348
Maureen.
Met Duchesne.
895
01:35:16,473 --> 01:35:21,853
Ik heb net van de griffier gehoord
dat je schuldig bent bevonden.
896
01:35:22,020 --> 01:35:27,025
Je krijgt vijf maanden voorwaardelijk
en een boete van 5000 euro.
897
01:35:28,026 --> 01:35:29,568
Je hebt geluk gehad.
898
01:36:07,439 --> 01:36:10,400
Zijn, was, waren, geweest.
899
01:36:13,278 --> 01:36:14,612
Beginnen.
900
01:36:14,779 --> 01:36:17,740
Beginnen, begonnen, begon.
901
01:36:18,783 --> 01:36:21,286
Begonnen, begon.
-Begonnen, begon.
902
01:36:21,453 --> 01:36:26,248
Jouw beurt, secretaris-generaal van
de federatie voor nucleaire vakbonden.
903
01:36:26,416 --> 01:36:28,501
Mogen we nog grappen maken
nu je bij de elite hoort?
904
01:36:28,626 --> 01:36:30,419
En dat zeg jij?
905
01:36:30,545 --> 01:36:32,421
Speel maar verder.
906
01:36:36,508 --> 01:36:41,347
Je denkt dat je de wereld kunt veranderen,
maar dat komt je duur te staan.
907
01:36:49,438 --> 01:36:51,315
Ik ga in hoger beroep.
908
01:36:55,611 --> 01:36:58,071
Weet je het zeker?
909
01:36:58,238 --> 01:37:01,450
Heb je met je advocaat gesproken?
-Nog niet.
910
01:37:02,743 --> 01:37:09,165
Eerst ga ik m'n dossier bestuderen.
Nieuwe aanknopingspunten vinden.
911
01:37:09,332 --> 01:37:14,129
Of er in elk geval naar zoeken.
Proberen het te begrijpen.
912
01:37:17,966 --> 01:37:22,011
En dan ga ik op zoek
naar een nieuwe advocaat.
913
01:37:31,604 --> 01:37:35,357
Troef.
Gewonnen.
914
01:37:38,611 --> 01:37:44,283
Op een natuurlijke manier en volgens
de meest ambachtelijke technieken.
915
01:37:44,449 --> 01:37:51,206
Bedankt, minister Montebourg.
Over naar het nieuws.
916
01:37:52,249 --> 01:37:57,379
Minister Montebourg. Ik ben Gilles.
De man van Maureen Kearney.
917
01:37:58,046 --> 01:38:01,341
Maureen.
Dat was een spijtige zaak.
918
01:38:01,508 --> 01:38:03,051
Hoe gaat het met haar?
919
01:38:03,217 --> 01:38:06,095
Steeds beter.
-Gelukkig.
920
01:38:06,262 --> 01:38:10,266
Het was schandalig.
Ik hoor dat ze in hoger beroep gaat.
921
01:38:10,433 --> 01:38:15,063
Dat begrijp ik.
Zeg maar dat ze op mij kan rekenen.
922
01:38:17,273 --> 01:38:22,861
Ik hoop dat haar naam wordt gezuiverd
en dat de dader wordt gepakt. Het beste.
923
01:38:45,425 --> 01:38:48,679
Gilles, wakker worden.
Het brandalarm.
924
01:38:52,765 --> 01:38:55,560
Bel de brandweer.
925
01:39:10,867 --> 01:39:15,580
Wat doe je in godsnaam? Kom mee.
-Laat me los.
926
01:39:25,714 --> 01:39:29,969
Heel raar, ik kan niet zien
waar de brand is begonnen.
927
01:39:30,177 --> 01:39:34,973
Maar nu is het gevaar geweken.
Jullie kunnen weer naar binnen.
928
01:39:35,182 --> 01:39:37,309
Fijne dag nog.
-Bedankt.
929
01:39:37,476 --> 01:39:39,728
120 over 70.
Niks aan de hand.
930
01:39:58,121 --> 01:40:02,000
Je hebt je leven ervoor gewaagd.
-Ik heb niet gelogen.
931
01:40:02,208 --> 01:40:06,837
Volgens het politiedossier
ben ik een gek en een leugenaar.
932
01:40:07,004 --> 01:40:08,964
Wat maakt het uit wat zij denken?
933
01:40:09,174 --> 01:40:12,218
Mij maakt dat wat uit.
Het is mijn laatste kans.
934
01:40:12,385 --> 01:40:14,845
Ik moet bewijzen dat ik niet heb gelogen.
935
01:40:21,477 --> 01:40:22,895
En de volgende keer?
936
01:40:24,772 --> 01:40:30,861
Als het hele huis in een barbecue
verandert? Wat doen we dan?
937
01:41:03,267 --> 01:41:07,521
Heb je hulp nodig?
In je eentje lukt dat niet.
938
01:41:07,688 --> 01:41:11,817
En voor je je handen vastbindt,
moet je de muts opzetten.
939
01:41:11,942 --> 01:41:14,153
En de rest ook nog doen.
940
01:41:14,320 --> 01:41:16,071
Niemand heeft het geprobeerd.
941
01:41:16,280 --> 01:41:18,991
Niemand heeft gevraagd
hoe ik het voor elkaar heb gekregen.
942
01:41:19,199 --> 01:41:20,784
Gek, toch?
943
01:41:21,702 --> 01:41:25,456
Als iemand dit ziet,
is dat niet goed voor je zaak.
944
01:41:49,521 --> 01:41:52,690
Hallo, mevrouw Kearney.
-Hallo.
945
01:41:52,857 --> 01:41:57,028
Fijn dat u bent gekomen.
-Ik heb getwijfeld.
946
01:41:58,070 --> 01:42:02,199
Ik had niet zo'n zin om u weer te zien,
mevrouw Chambard.
947
01:42:02,366 --> 01:42:06,078
Dat snap ik.
Zullen we gaan zitten?
948
01:42:15,671 --> 01:42:17,798
Ik was een ondergeschikte...
949
01:42:17,923 --> 01:42:21,635
...en ik was het niet eens
met hoe de aanval werd onderzocht.
950
01:42:22,469 --> 01:42:24,846
De aanval die ik heb verzonnen?
951
01:42:28,141 --> 01:42:31,603
Tijdens het onderzoek ontdekte ik iets.
952
01:42:31,770 --> 01:42:34,898
M'n superieuren zagen er niks in,
maar...
953
01:42:40,779 --> 01:42:43,698
EX-CEO VEOLIA:
IK WERD MET DE DOOD BEDREIGD
954
01:42:47,452 --> 01:42:49,537
GETUIGENIS SLACHTOFFER
955
01:42:52,165 --> 01:42:56,919
ZE WAREN MET Z'N DRIEËN
ZE DROEGEN BIVAKMUTSEN
956
01:43:11,100 --> 01:43:13,477
Ik had dit eerder moeten doen.
957
01:43:23,737 --> 01:43:25,947
Mag ik dit houden?
-Natuurlijk.
958
01:43:40,128 --> 01:43:44,340
M'n man was toen ingenieur bij Veolia.
959
01:43:44,507 --> 01:43:46,885
Hij hield zich bezig
met waterbehandeling.
960
01:43:49,888 --> 01:43:55,601
Hij was bezig met een miljardendeal
in de Golfstaten.
961
01:43:58,437 --> 01:44:02,566
Tijdens een lunch met een investeerder
werd hij aan hem voorgesteld.
962
01:44:02,733 --> 01:44:05,903
De man zonder wie Henri Proglio
niets voorstelde:
963
01:44:06,028 --> 01:44:07,696
Alexandre Djouhri.
964
01:44:09,031 --> 01:44:14,745
Een paar dagen later ging het er
tijdens een andere lunch fel aan toe.
965
01:44:14,912 --> 01:44:17,748
Djouhri wilde z'n 20 procent commissie.
966
01:44:18,791 --> 01:44:22,252
De investeerder weigerde
en m'n man steunde hem.
967
01:44:23,545 --> 01:44:27,340
Hij werd
onder valse voorwendselen ontslagen.
968
01:44:27,507 --> 01:44:30,843
Djouhri en de investeerder...
969
01:44:31,010 --> 01:44:36,015
...kwamen in de krant toen ze in een
restaurant met elkaar op de vuist gingen.
970
01:44:37,517 --> 01:44:42,772
M'n man vertelde de rechercheurs over
de steekpenningen die Veolia betaalde.
971
01:44:44,816 --> 01:44:47,652
We kwamen in een nachtmerrie terecht.
972
01:44:50,279 --> 01:44:52,614
We werden bedreigd.
973
01:44:54,909 --> 01:44:58,829
We stapten naar de politie
en het werd alleen maar erger.
974
01:45:01,748 --> 01:45:06,420
'Hou je bek' en 'je gaat eraan'
op de auto en in onze e-mailbox.
975
01:45:07,629 --> 01:45:11,842
Op een middag was ik
alleen thuis aan het werk.
976
01:45:13,218 --> 01:45:15,762
De kinderen waren net naar school.
977
01:45:20,308 --> 01:45:23,812
Het was warm
en de achterdeur stond open.
978
01:45:31,277 --> 01:45:35,781
Ze waren met z'n drieën en ze
droegen zwarte kleren en bivakmutsen.
979
01:45:37,950 --> 01:45:42,997
Ze kwamen binnen en ik kon niks doen.
Ik kon mezelf niet verdedigen.
980
01:45:44,499 --> 01:45:48,711
Ze trokken me mee naar de keuken,
bonden m'n handen vast...
981
01:45:48,878 --> 01:45:50,505
...en legden me op tafel.
982
01:45:57,094 --> 01:46:04,309
Ze kerfden een kruis op m'n buik
en een lijkkist boven m'n linkerborst.
983
01:46:17,364 --> 01:46:21,618
Daarna hebben ze me
met z'n drieën verkracht. Om beurten.
984
01:46:23,578 --> 01:46:27,206
Het leek uren te duren
en ik raakte buiten westen.
985
01:46:28,833 --> 01:46:34,463
We gingen naar de politie
en volgens hen waren het profs.
986
01:46:34,630 --> 01:46:37,175
Geen vingerafdrukken, geen DNA.
987
01:46:41,137 --> 01:46:45,516
Ze hadden geen aanknopingspunten
en m'n verhaal was onsamenhangend.
988
01:46:45,683 --> 01:46:48,894
Ze vroegen zich af
of ik het had verzonnen.
989
01:47:21,968 --> 01:47:25,388
Dit onderzoek
verdient een dikke onvoldoende.
990
01:47:25,597 --> 01:47:29,601
Het zit vol met fouten en leugens
en bevat geen bewijs.
991
01:47:29,767 --> 01:47:33,771
Het enige wat naar voren komt,
is de mening van de agent.
992
01:47:35,815 --> 01:47:40,152
Ik vind het een eer dat ik ben gevraagd
om mevrouw Kearney bij te staan.
993
01:47:40,277 --> 01:47:44,949
Meneer Temime heeft aangetoond dat
ik mezelf niet had kunnen vastbinden.
994
01:47:45,116 --> 01:47:50,246
Ik had ten tijde van de aanval
een gescheurde rotator cuff.
995
01:47:51,413 --> 01:47:53,415
Dat kan m'n chirurg bevestigen.
996
01:47:53,624 --> 01:47:57,544
Ander nieuw bewijs
zal eindelijk tot de waarheid leiden.
997
01:47:57,711 --> 01:47:59,755
Kunt u ons wat meer vertellen?
998
01:47:59,921 --> 01:48:05,719
De vrouw van een werknemer van Veolia
is op 'n soortgelijke manier aangevallen.
999
01:48:05,886 --> 01:48:11,307
Dat wist bijna niemand. De media
hadden er weinig aandacht voor.
1000
01:48:11,474 --> 01:48:12,600
Wat is uw theorie?
1001
01:48:12,768 --> 01:48:17,897
Beide vrouwen zijn mogelijk
door dezelfde mannen aangevallen.
1002
01:48:18,064 --> 01:48:23,153
De slachtoffers zijn twee kwetsbare
vrouwen met een complex verleden...
1003
01:48:23,278 --> 01:48:25,155
...die eerder zijn verkracht.
1004
01:48:25,280 --> 01:48:31,285
Het waren perverse pogingen om vrouwen
te breken die mannen in de weg zaten.
1005
01:48:31,452 --> 01:48:32,745
Hebt u bewijs?
1006
01:48:44,131 --> 01:48:45,507
Kom binnen.
1007
01:48:46,675 --> 01:48:48,260
Mevrouw Kearney.
-Meneer Brémont.
1008
01:48:48,385 --> 01:48:54,141
U wordt binnenkort gedagvaard.
Ik vecht m'n veroordeling aan.
1009
01:48:57,352 --> 01:49:02,274
Dus hier hebt u
m'n telefoongegevens van 2012.
1010
01:49:02,441 --> 01:49:05,902
Ik heb de anonieme telefoontjes
gemarkeerd...
1011
01:49:06,069 --> 01:49:10,031
...die volgens uw onderzoek
niet hebben plaatsgevonden.
1012
01:49:10,198 --> 01:49:12,867
Die mag u houden.
1013
01:49:13,034 --> 01:49:15,119
Het eerste bewijs dat ertoe moet leiden...
1014
01:49:15,286 --> 01:49:19,748
...dat u ermee stopt slachtoffers
als daders te behandelen.
1015
01:49:20,917 --> 01:49:25,296
Zie ik u in de rechtbank?
Tot ziens, meneer Brémont.
1016
01:49:33,804 --> 01:49:36,807
{\an8}19 SEPTEMBER 2018
1017
01:49:42,855 --> 01:49:45,190
Wij staan achter je.
Succes.
1018
01:50:01,581 --> 01:50:07,337
Gelukkig voor mijn cliënt
trad ze buiten haar lichaam.
1019
01:50:07,504 --> 01:50:15,052
Ze schreeuwde niet van de pijn toen
haar aanvaller iets in haar vagina ramde.
1020
01:50:15,219 --> 01:50:17,930
Het mes?
Dat heeft ze niet gevoeld.
1021
01:50:18,097 --> 01:50:20,224
Ze heeft zelfs helemaal niets gevoeld.
1022
01:50:20,349 --> 01:50:25,104
Ze wist niet waar ze was of wat
er gebeurde. Ze was er niet bij.
1023
01:50:28,357 --> 01:50:31,860
Er werd haar verweten
dat ze zich niet verdedigde...
1024
01:50:32,028 --> 01:50:37,449
...dat ze niet probeerde los te komen,
dat ze verlamd was.
1025
01:50:38,992 --> 01:50:44,205
Ook zag men over het hoofd
dat het bewegen van haar schouder...
1026
01:50:44,373 --> 01:50:47,333
...een elektrische schok veroorzaakte.
1027
01:50:49,335 --> 01:50:52,798
Deze kleine vrouw
werd verwond, gemarteld...
1028
01:50:54,132 --> 01:50:57,468
...gekneveld en ze kreeg een muts op.
1029
01:50:57,635 --> 01:51:03,433
Ze verzette zich niet tegen een aanvaller
die heel goed gewapend kon zijn.
1030
01:51:05,518 --> 01:51:08,979
Mevrouw Kearney
was geen goed slachtoffer.
1031
01:51:10,022 --> 01:51:18,072
Volgens de heren die 't onderzoek deden,
gedraagt 'n echt slachtoffer zich anders.
1032
01:51:20,616 --> 01:51:25,329
Alle gevonden vingerafdrukken waren
van mevrouw Kearneys linkerhand.
1033
01:51:25,454 --> 01:51:28,457
Maar ze is rechtshandig.
1034
01:51:28,623 --> 01:51:32,461
Bewijs dat ze tijdens de aanval
haar rechterhand niet kon gebruiken...
1035
01:51:32,627 --> 01:51:37,341
...en dus ook haar handen
niet achter haar rug kon vastbinden.
1036
01:51:38,633 --> 01:51:45,932
Niet één van de DNA-analyses
is bewaard gebleven. Niet één.
1037
01:51:46,099 --> 01:51:49,436
Het bewijs dat naar het lab ging,
kwam nooit meer terug.
1038
01:51:49,561 --> 01:51:54,440
Alle monsters verdwenen
op magische wijze.
1039
01:51:59,403 --> 01:52:04,200
Er werd meteen van uitgegaan
dat Maureen Kearney loog.
1040
01:52:07,328 --> 01:52:09,455
En waarom?
1041
01:52:09,622 --> 01:52:14,127
Er was eerder sprake geweest
van een seksueel misdrijf.
1042
01:52:15,336 --> 01:52:17,963
Omdat ze op haar 20e was verkracht...
1043
01:52:18,130 --> 01:52:22,343
...had mevrouw Kearney een tweede
verkrachting moeten voorkomen?
1044
01:52:26,346 --> 01:52:31,101
Is mevrouw Kearney nu schuldig
omdat ze eerder slachtoffer was?
1045
01:52:35,688 --> 01:52:39,109
Was dat niet wat u
eerder suggereerde, mevrouw?
1046
01:52:53,248 --> 01:52:56,333
{\an8}OP 7 NOVEMBER 2018
WERD MAUREEN KEARNEY...
1047
01:52:56,501 --> 01:52:59,462
{\an8}...VRIJGESPROKEN
VAN ALLE AANKLACHTEN
1048
01:53:00,630 --> 01:53:04,466
{\an8}IN HET VONNIS
STELDE DE RECHTBANK...
1049
01:53:04,592 --> 01:53:09,221
{\an8}...HET GEBREKKIGE ONDERZOEK
AAN DE KAAK
1050
01:53:09,388 --> 01:53:10,472
{\an8}Het eerste voorbeeld.
1051
01:53:10,597 --> 01:53:16,395
{\an8}Ze zeggen dat we
ons schooluniform altijd moeten dragen.
1052
01:53:16,520 --> 01:53:21,108
{\an8}NA DE UITSPRAAK VAN HET HOGER
BEROEP IS HET ONDERZOEK...
1053
01:53:21,275 --> 01:53:25,487
{\an8}...NAAR DE AANVAL OP
MAUREEN KEARNEY NIET HEROPEND
1054
01:53:43,629 --> 01:53:49,510
{\an8}HET IS NOG STEEDS NIET BEKEND
WIE DE AANVALLER WAS
1055
01:54:03,023 --> 01:54:05,400
{\an8}IN 2016 WERD AREVA OPGESPLITST
1056
01:54:05,568 --> 01:54:08,195
{\an8}DE KERNCENTRALES
GINGEN NAAR EDF...
1057
01:54:08,362 --> 01:54:11,991
{\an8}...DAT SLECHTS
1200 AREVA-INGENIEURS BEHIELD
1058
01:54:13,575 --> 01:54:16,411
{\an8}EDF GING IN ZEE
MET HET CHINESE CGNPC...
1059
01:54:16,578 --> 01:54:20,415
{\an8}...BOUWDE KERNCENTRALES
IN HET VK EN GAF ZE TOEGANG...
1060
01:54:20,582 --> 01:54:24,003
{\an8}...TOT DE TECHNOLOGIEËN
EN EXPERTISE VAN AREVA
1061
01:54:29,508 --> 01:54:34,304
{\an8}CHINA BOUWT SINDS 2020 VOLLEDIG
CHINESE KERNCENTRALES...
1062
01:54:34,471 --> 01:54:37,474
{\an8}...EN VERKOOPT ZE
OOK AAN FRANKRIJK
1063
01:54:41,477 --> 01:54:45,064
ONDERZOEKSCOMMISSIE
NAAR DE FRANSE KERNINDUSTRIE
1064
01:54:45,231 --> 01:54:50,862
Dames en heren, stilte alstublieft.
De zitting is geopend.
1065
01:54:52,655 --> 01:54:56,993
Mevrouw Kearney, zweer dat u
de waarheid zult vertellen...
1066
01:54:57,160 --> 01:54:59,662
...en niets dan de waarheid.
1067
01:54:59,828 --> 01:55:03,123
Houd uw rechterhand omhoog en zeg:
Ik zweer het.
1068
01:55:04,124 --> 01:55:06,877
Ik zweer het.
-Dank u, mevrouw.
1069
01:55:07,085 --> 01:55:09,129
Het woord is aan u.
1070
01:55:09,296 --> 01:55:11,048
Dank u, meneer de voorzitter.
1071
01:55:14,760 --> 01:55:19,347
Edelachtbare rapporteurs
en vertegenwoordigers...
1072
01:55:19,514 --> 01:55:24,102
...na de ontmanteling van Areva
en de ramp die daarop volgde...
1073
01:55:24,269 --> 01:55:28,731
...die ik maanden daarvoor
al had voorspeld...
1074
01:55:28,898 --> 01:55:32,360
...verloren duizenden mensen hun baan.
1075
01:55:32,527 --> 01:55:37,740
U kunt op zoek gaan naar de slachtoffers
zonder naam, gezicht en stem...
1076
01:55:37,907 --> 01:55:42,787
...maar er is niets over ze te vinden.
1077
01:55:42,954 --> 01:55:46,123
Geen spoor.
Alleen van mij.
1078
01:55:47,374 --> 01:55:51,253
Ik ben de enige die nog
een naam, gezicht en stem heeft.
1079
01:55:52,296 --> 01:55:56,550
Lange tijd was ik
die vakbondsvrouw van Areva.
1080
01:55:56,675 --> 01:55:58,677
Of zo werd ik genoemd.
1081
01:56:00,096 --> 01:56:02,306
Ik heet Maureen Kearney.
1082
01:56:02,473 --> 01:56:06,393
Ik heb niet gelogen
en ik heb niks verzonnen.
1083
01:56:14,360 --> 01:56:17,946
{\an8}VOOR MIJN ZUS HÉLÈNE
89943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.