All language subtitles for La.Syndicaliste.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-W074

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,791 --> 00:01:12,583 {\an8}17 DECEMBER 2012 2 00:01:12,750 --> 00:01:14,752 {\an8}Met de politie. 3 00:01:14,919 --> 00:01:17,713 {\an8}Ik maak schoon in het huis van mevrouw Kearney. 4 00:01:17,880 --> 00:01:23,468 Toen ik bij haar aankwam, zat ze vastgebonden op een stoel. 5 00:01:24,511 --> 00:01:26,221 Is ze gewond? 6 00:01:26,430 --> 00:01:31,476 Ze heeft een driehoek op haar buik en een mes in... 7 00:01:31,643 --> 00:01:33,020 Waarin? 8 00:01:34,854 --> 00:01:36,065 Tussen haar benen. 9 00:01:36,231 --> 00:01:40,235 Waar gaat u heen? -Ik ben de man van Maureen Kearney. 10 00:01:41,236 --> 00:01:43,154 Alto, rustig. 11 00:01:44,698 --> 00:01:46,366 Bloedt mevrouw? 12 00:01:46,533 --> 00:01:51,037 Nee, het heft van het mes was erin gestoken. 13 00:02:01,965 --> 00:02:06,219 Meneer Hugo? Uw vrouw zit daar. Maar u moet even wachten. 14 00:02:16,061 --> 00:02:18,188 Ik ga de rest halen. -Dank je. 15 00:02:29,783 --> 00:02:32,911 Bent u meneer Hugo? U mag naar binnen. 16 00:03:10,865 --> 00:03:15,702 Geen verwondingen. Alleen het mes? Geen andere vorm van penetratie? 17 00:03:17,913 --> 00:03:19,331 Sorry. 18 00:03:20,332 --> 00:03:22,042 Kleedt u zich maar aan. 19 00:03:44,272 --> 00:03:49,902 Hebt u pen en papier? Ik wil opschrijven wat er is gebeurd. 20 00:03:50,070 --> 00:03:52,238 Natuurlijk. -Dank u. 21 00:03:52,405 --> 00:03:56,826 06.30 of 07.00 uur in de badkamer. Ik was m'n make-up aan het doen. 22 00:03:56,992 --> 00:04:01,205 Er werd een muts over m'n hoofd getrokken die m'n ogen bedekte. 23 00:04:01,372 --> 00:04:04,249 Het voelde alsof er een pistool tegen m'n rug werd geduwd. 24 00:04:04,416 --> 00:04:10,338 Hij zette me op een stoel neer en deed plakband over m'n mond. En toen... 25 00:04:18,931 --> 00:04:22,267 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 26 00:04:24,853 --> 00:04:27,063 {\an8}EEN PAAR MAANDEN EERDER 27 00:04:29,190 --> 00:04:33,277 {\an8}KERNCENTRALE PAKS HONGARIJE 28 00:04:33,445 --> 00:04:37,532 Het is gemakkelijker om ons te ontslaan dan de mannen. 29 00:04:37,699 --> 00:04:40,368 De directeur wil niet onderhandelen. 30 00:04:40,577 --> 00:04:45,999 Hij wil geen ontslagplan, maar ik wil tot een oplossing komen. 31 00:04:55,341 --> 00:04:58,094 Wat moeten we doen als hij ons ontslaat? 32 00:04:59,137 --> 00:05:01,555 Moeten we dan de hoer gaan uithangen? 33 00:05:01,722 --> 00:05:06,477 Ik zal omscholing eisen. Ik laat jullie niet in de steek, beloofd. 34 00:05:08,604 --> 00:05:14,026 Waarom zouden we u geloven? -Ik doe geen loze beloftes. 35 00:05:33,753 --> 00:05:37,757 Meneer Kovacs, ik ben Maureen Kearney. Ik ben hier om... 36 00:05:37,924 --> 00:05:39,717 Weet ik. 37 00:05:39,884 --> 00:05:45,598 Deze vrouwen hebben recht op 'n ontslag- regeling. U behoort tot de Areva-groep. 38 00:05:45,765 --> 00:05:50,102 De vakbonden kunnen me wat. Ik volg de regels van m'n eigen land. 39 00:05:50,269 --> 00:05:54,648 Eén e-mail naar Parijs en m'n baas zal om opheldering vragen. 40 00:06:01,072 --> 00:06:03,824 {\an8}HOOFDKANTOOR VAN AREVA PARIJS 41 00:06:24,177 --> 00:06:25,971 VERTEGENWOORDIGER CFDT 42 00:06:27,513 --> 00:06:30,892 Maureen. Wat hebben je socialistenvriendjes gedaan? 43 00:06:31,059 --> 00:06:34,020 De deal met de Groenen? -Schieten we niks mee op. 44 00:06:34,187 --> 00:06:39,108 Twaalf procent van de stemmers steunt hen. Geen tijd, ze wacht op me. 45 00:06:39,275 --> 00:06:44,572 {\an8}Daarom zijn we naar Japan gegaan. Ik heb de premier gesproken... Ja? 46 00:06:46,491 --> 00:06:49,785 Ik ben toch niet te laat? -We zijn klaar. 47 00:06:49,952 --> 00:06:54,749 Hij denkt dat het ons wel gaat lukken om China tegen te houden. 48 00:06:54,915 --> 00:07:01,046 En Maureen, hoe was het in Hongarije? Wat is daar aan de hand? 49 00:07:03,382 --> 00:07:07,136 Hij ontslaat de vrouwen. Hun output is lager. 50 00:07:07,302 --> 00:07:10,347 Zijn ze minder productief? -Minder rendabel. 51 00:07:10,472 --> 00:07:14,434 Ze nemen nooit vrij. Ook niet als ze ziek zijn. 52 00:07:14,601 --> 00:07:17,312 Dat zorgt voor ongelukken en fabricagefouten. 53 00:07:17,437 --> 00:07:21,441 Waarom gaan ze niet naar de dokter? -Zonder zorgverzekering? 54 00:07:24,443 --> 00:07:28,156 {\an8}Die vrouwen mogen niet zomaar worden ontslagen. 55 00:07:28,322 --> 00:07:33,202 {\an8}Er moet een ontslagplan komen, ze moeten worden omgeschoold... 56 00:07:33,870 --> 00:07:35,121 Oké. Heel goed. 57 00:07:35,288 --> 00:07:39,625 Luc, zoek het uit en dan bespreek ik het bij de volgende bestuursvergadering. 58 00:07:39,833 --> 00:07:43,212 Bedankt, mevrouw. -De vrouwen klitten bij elkaar. 59 00:07:43,379 --> 00:07:48,050 Als twee vrouwen nauw samenwerken, heet dat bij elkaar klitten? 60 00:07:48,216 --> 00:07:51,970 Zielig hoor, Dumont. -Ik zoek het persoonlijk uit. 61 00:07:52,137 --> 00:07:53,514 Bedankt. 62 00:07:55,390 --> 00:07:58,101 Heb je even, Maureen? -Ja, ik... 63 00:07:58,268 --> 00:08:01,271 Ik hou het kort, m'n kinderen komen zo lunchen. 64 00:08:06,026 --> 00:08:07,485 Het zit erop, Maureen. 65 00:08:07,652 --> 00:08:12,240 Sarkozy ontslaat me en benoemt voor de verkiezingen 'n opvolger. 66 00:08:12,407 --> 00:08:13,825 Wie? 67 00:08:13,991 --> 00:08:18,163 Niet weer 'een hysterica in een rok', aldus z'n secretaresse. 68 00:08:19,372 --> 00:08:21,833 Het wordt toch niet Oursel? 69 00:08:21,999 --> 00:08:25,502 Luc is al weken op z'n contacten aan het inpraten. 70 00:08:27,003 --> 00:08:29,966 Hij heeft geen ervaring. Dat kan toch niet? 71 00:08:30,967 --> 00:08:32,927 Hij kan geen leiding geven. 72 00:08:33,094 --> 00:08:36,430 Mannen hoeven toch niet gekwalificeerd te zijn? 73 00:08:38,182 --> 00:08:41,435 Het zal niet leuk zijn om met hem samen te werken. 74 00:08:41,602 --> 00:08:42,979 Kun je het aan? 75 00:08:43,145 --> 00:08:46,107 Iemand moet hem in het gareel houden. 76 00:08:46,273 --> 00:08:48,109 Dat is een geruststelling. 77 00:08:48,275 --> 00:08:51,653 Ik zal er altijd zijn om je te helpen. 78 00:08:51,862 --> 00:08:53,154 Mooie oorbellen. 79 00:08:54,990 --> 00:08:57,242 Van m'n man gekregen. 80 00:09:02,288 --> 00:09:05,250 Ik heb nog steeds geen idee wat je hebt. 81 00:09:05,416 --> 00:09:09,004 Ze is een geboren bluffer. Onder dat lieve smoeltje. 82 00:09:09,170 --> 00:09:12,048 Niet praten aan tafel. Ga je mee of niet? 83 00:09:14,259 --> 00:09:16,011 Ik pas. -Ik ook. 84 00:09:19,139 --> 00:09:22,057 Hoe gaat het bij Areva sinds Fukushima? 85 00:09:22,225 --> 00:09:26,186 Geen ecologiepreek, Fiona. -Ze probeert me af te leiden. 86 00:09:26,354 --> 00:09:30,315 We hebben de planeet wel verpest. We laten een puinhoop achter. 87 00:09:30,483 --> 00:09:34,987 Doe jij nu ook al mee? Er werken ruim 50.000 mensen bij Areva. 88 00:09:35,154 --> 00:09:38,365 Het is mijn taak om ze te verdedigen. En ik ga all-in. 89 00:09:38,490 --> 00:09:40,117 Ik pas. 90 00:09:42,369 --> 00:09:46,498 Laat zien, je hebt vast niks. Ik wist het. 91 00:09:47,499 --> 00:09:49,584 Het is maar 'n spel. Pak je 30 euro maar. 92 00:09:49,751 --> 00:09:52,087 Jouw geld is radioactief. 93 00:09:52,254 --> 00:09:54,464 Wat ben jij vandaag vervelend. 94 00:10:11,981 --> 00:10:15,609 Je moet me toch een keer vertellen wat je tegen me hebt. 95 00:10:19,405 --> 00:10:21,407 Daar werk ik aan. 96 00:10:28,539 --> 00:10:31,750 Hij blijft maar trillen. Heel Areva belt je. 97 00:10:35,504 --> 00:10:39,007 {\an8}We beginnen met Anne Lauvergeon, CEO of Areva. 98 00:10:39,174 --> 00:10:44,221 {\an8}Gisteren werd aangekondigd dat Anne Lauvergeon stopt bij Areva. 99 00:10:44,387 --> 00:10:49,184 {\an8}Velen zijn het niet eens met de beslissing van de president. 100 00:10:49,351 --> 00:10:52,145 {\an8}Haar vervanger is een onbekende. -Klopt. 101 00:10:52,312 --> 00:10:58,485 {\an8}Luc Oursel. Volgens de president zal hij voor continuïteit bij Areva zorgen. 102 00:10:58,610 --> 00:11:02,114 {\an8}Zo meer over hem en z'n benoeming. 103 00:11:02,280 --> 00:11:06,909 De CFDT heeft meestal geen goed woord over voor het management... 104 00:11:07,076 --> 00:11:08,578 ...maar ik bewonder u. 105 00:11:09,579 --> 00:11:15,042 Dankzij u wordt kernenergie niet meer als een verouderde vorm van energie gezien. 106 00:11:15,209 --> 00:11:20,506 Het was fijn samenwerken met u en we zijn trots op wat we hebben bereikt. 107 00:11:26,095 --> 00:11:27,679 Bedankt, Jean-Pierre. 108 00:11:28,722 --> 00:11:33,435 Bedankt. Het was fijn om zo veel jaren met jullie samen te werken. 109 00:11:33,602 --> 00:11:38,607 En de banden die we samen hebben gecreëerd zijn sterk. 110 00:11:38,774 --> 00:11:45,572 Ik wil de vrouw bedanken die uw belangen altijd met hand en tand heeft verdedigd. 111 00:11:45,697 --> 00:11:51,620 Ze ziet het management soms als een tegenstander, maar nooit als een vijand. 112 00:11:51,745 --> 00:11:54,539 Ik heb het natuurlijk over Maureen. 113 00:11:55,623 --> 00:12:00,503 Het was fijn om haar aan m'n zijde te hebben tussen al die mannen in pak. 114 00:12:00,628 --> 00:12:05,508 Ik herinner me de eerste keer dat je m'n kantoor binnenstormde. 1999, toch? 115 00:12:05,633 --> 00:12:10,471 Een nieuwe vakbondsvertegenwoordiger die zich niet liet intimideren. 116 00:12:10,638 --> 00:12:13,641 Ik wist meteen dat we goed zouden kunnen samenwerken... 117 00:12:13,808 --> 00:12:15,893 ...en dat konden we ook. 118 00:12:16,101 --> 00:12:20,439 Ik zal de ontbijtjes op zaterdag missen. Vooral de soesjes. 119 00:12:20,606 --> 00:12:22,441 Vooral de soesjes. 120 00:12:26,028 --> 00:12:28,155 Lieve Anne, wat moet ik zeggen? 121 00:12:28,322 --> 00:12:31,909 We zullen goed voor dit mooie bedrijf zorgen. 122 00:12:33,035 --> 00:12:38,123 Degenen die me een beetje kennen, weten dat ik nu niet zal inbinden. 123 00:12:38,290 --> 00:12:39,749 De strijd gaat door. 124 00:12:43,127 --> 00:12:46,673 Bravo. -Lang leve Areva. 125 00:12:51,344 --> 00:12:52,804 Tot ziens, Luc. 126 00:12:54,556 --> 00:13:00,019 Ik kom terug. Dit is mijn thuis. Die lul zal niet lang op m'n stoel zitten. 127 00:13:00,186 --> 00:13:03,356 Tot ziens, Anne. Bedankt voor alles. 128 00:13:04,440 --> 00:13:06,400 Tot snel. -Tot snel. 129 00:13:07,776 --> 00:13:10,779 Mevrouw Kearney. Neem me niet kwalijk. 130 00:13:10,946 --> 00:13:14,617 Meneer Oursel verwacht u over tien minuten. 131 00:13:18,704 --> 00:13:20,498 Mevrouw Kearny. 132 00:13:21,790 --> 00:13:23,333 Ga zitten. 133 00:13:25,878 --> 00:13:29,632 U stelt zich opnieuw verkiesbaar als vertegenwoordiger? 134 00:13:29,840 --> 00:13:32,843 Ja. -Dat is een goed idee. 135 00:13:35,303 --> 00:13:39,933 Wordt dat uw vijfde termijn? -M'n zesde. 136 00:13:40,142 --> 00:13:44,979 Goede arbeidsrelaties behoren tot m'n belangrijkste prioriteiten. 137 00:13:47,774 --> 00:13:52,153 Ik blijf graag op een constructieve manier met u samenwerken. 138 00:13:57,283 --> 00:14:01,328 M'n vader. Kolonel bij de marine. 139 00:14:03,372 --> 00:14:06,625 Net als hij heb ik een groot plichtsbesef. 140 00:14:06,751 --> 00:14:10,587 Ik ga er alles aan doen om Areva op het juiste pad te brengen. 141 00:14:10,754 --> 00:14:12,423 Dat is m'n missie. 142 00:14:14,508 --> 00:14:20,681 Ik ga binnenkort naar de kerncentrale Latina. Als u wilt kunt u mee. 143 00:14:20,806 --> 00:14:22,974 Naar Rome? 144 00:14:23,183 --> 00:14:27,729 Als we het over de toekomst van de werknemers gaan hebben, prima. 145 00:14:27,854 --> 00:14:31,858 Perfect. We gaan samen vernieuwingen aanbrengen. 146 00:14:33,026 --> 00:14:35,361 En we hebben veel werk te doen. 147 00:14:37,656 --> 00:14:39,783 Zal ik u uitlaten? 148 00:14:39,950 --> 00:14:42,368 Kent u onze seminars over gendergelijkheid? 149 00:14:42,535 --> 00:14:44,162 Zeker. Die vind ik erg belangrijk. 150 00:14:44,329 --> 00:14:47,290 Wilt u ze daarom wegbezuinigen? 151 00:14:47,457 --> 00:14:50,835 Ik moet bezuinigen om het slechte management... 152 00:14:51,001 --> 00:14:55,005 Dus u schrapt 't programma om vrouwen in managementfuncties te krijgen? 153 00:14:55,215 --> 00:14:59,552 Het is een voorstel. We bespreken het in Rome met een grappa erbij. 154 00:14:59,719 --> 00:15:01,345 Ik drink niet. 155 00:15:01,512 --> 00:15:05,683 Houdt u de grappa maar, dan hou ik de seminars. Tot ziens. 156 00:15:46,848 --> 00:15:50,434 Ik ben herkozen als vakbondsvertegenwoordiger. 157 00:15:51,685 --> 00:15:55,231 Wilde je niet stoppen? Je nieuwe baas is een nachtmerrie. 158 00:15:55,398 --> 00:16:00,528 Daarom juist. Hij is gevaarlijk. Als ik niks doe, loopt het rampzalig af. 159 00:16:01,654 --> 00:16:04,698 Wonder Woman levert haar pakje niet in. 160 00:16:04,865 --> 00:16:10,287 Wonder Woman met haar hotpants en magische lasso. Ik ben beter dan dat. 161 00:16:16,669 --> 00:16:21,756 Dus geen nieuwe baan? -Nog twee jaar en dan stop ik ermee. 162 00:16:21,882 --> 00:16:27,845 Prima. Dan ga ik meer concerten doen. Dat levert me extra pensioen op. 163 00:16:31,391 --> 00:16:32,892 Bedankt, Xavier. 164 00:16:34,352 --> 00:16:38,731 Geen zorgen. Amerikanen zijn gek op ons Franse accent. 165 00:16:38,898 --> 00:16:42,985 Voor volgende week moeten jullie de Habeas Corpus Act lezen. 166 00:16:44,862 --> 00:16:48,490 Heb je Philippe vandaag gezien? -Wat is er? 167 00:16:48,658 --> 00:16:54,163 Hij heeft rare dingen over collega's gezegd. Hij was bijna geschorst. 168 00:16:54,413 --> 00:16:57,749 Sinds Lauvergeon weg is, heb ik nergens tijd voor. 169 00:16:57,917 --> 00:17:02,462 Hij zit tegen een burn-out aan. -Ik moet opnemen. 170 00:17:02,629 --> 00:17:06,466 Ik heb informatie over Areva die u moet weten. 171 00:17:06,633 --> 00:17:09,428 Met wie spreek ik? -Ik werk voor EDF. 172 00:17:09,594 --> 00:17:11,430 Noem me maar Tiresias. 173 00:17:32,993 --> 00:17:35,370 Mevrouw Kearney, uw... 174 00:17:35,536 --> 00:17:37,205 Uw telefoon. 175 00:17:39,582 --> 00:17:41,667 Wat doet u bij EDF? 176 00:17:41,834 --> 00:17:45,212 Toen Proglio kwam, moest ik eruit. 177 00:17:45,421 --> 00:17:49,967 Lauvergeon wordt ontslagen en nu duikt u opeens op. Ik ben niet gek. 178 00:17:50,134 --> 00:17:55,514 Proglio wil Areva uitschakelen. Hij wil dat EDF de nucleaire sector gaat runnen. 179 00:17:55,681 --> 00:17:58,976 Dat is geen nieuws. -Maar dat gaat hem lukken. 180 00:17:59,143 --> 00:18:02,437 Hij onderhandelt met de Chinezen. -Waarom? 181 00:18:02,604 --> 00:18:06,733 Hij wil centrales met ze bouwen. En zich ontdoen van Areva. 182 00:18:06,900 --> 00:18:08,235 Hebt u bewijs? 183 00:18:10,904 --> 00:18:14,533 Dit is een overeenkomst met een Chinees consortium. 184 00:18:14,699 --> 00:18:16,910 Geef maar aan de media, die hebben vast interesse. 185 00:18:17,035 --> 00:18:20,580 Ik vertrouw journalisten niet. 186 00:18:20,747 --> 00:18:24,000 En mij wel? -U bent een lastpost met veel contacten. 187 00:18:24,167 --> 00:18:27,420 Als de socialisten winnen, bent u binnen. 188 00:18:47,690 --> 00:18:50,734 CGNPC WIL DE EXPERTISE VAN EDF BENUTTEN 189 00:18:55,948 --> 00:19:02,705 CGNPC NEEMT DEEL AAN NIEUWE EDF-PROJECTEN IN FRANKRIJK 190 00:19:13,506 --> 00:19:16,718 Goedemorgen, mevrouw Kearney. Ze verwacht u. 191 00:19:23,850 --> 00:19:25,643 Goedemorgen, Anne. 192 00:19:25,810 --> 00:19:30,523 En, problemen met Oursel? Wat is er aan de hand? 193 00:19:32,524 --> 00:19:39,031 Samen met EDF en de Chinezen wil hij goedkope kerncentrales gaan bouwen. 194 00:19:39,156 --> 00:19:45,329 Achter onze rug om wil hij grote internationale contracten binnenslepen. 195 00:19:45,579 --> 00:19:47,706 Dat is niet zijn idee. 196 00:19:49,083 --> 00:19:51,084 Hij zit erachter. 197 00:19:51,252 --> 00:19:53,712 Oursel is maar een kleine speler in het geheel. 198 00:19:53,879 --> 00:19:57,799 Proglio is de grote vijand. Hij wil macht. 199 00:19:57,966 --> 00:20:01,219 Hij wil de leider van de nucleaire industrie worden. 200 00:20:01,386 --> 00:20:05,515 Hij wil alles wat ik heb opgebouwd maar wat graag verwoesten. 201 00:20:05,682 --> 00:20:10,771 Dit is niet goed voor onze werknemers. We moeten de politiek erbij betrekken. 202 00:20:10,937 --> 00:20:13,899 Nu de verkiezingen eraan komen? 203 00:20:14,065 --> 00:20:18,694 Geen enkele politicus heeft de ballen om dit aan te kaarten. 204 00:20:18,861 --> 00:20:21,156 Vooral niet als er geen bewijs is. 205 00:20:30,748 --> 00:20:35,085 Waar komt dit vandaan? -Van iemand binnen EDF die Proglio haat. 206 00:20:42,009 --> 00:20:44,929 Was je hier niet van op de hoogte? 207 00:20:45,095 --> 00:20:47,764 Hij heeft allerlei smerige trucs uitgehaald. 208 00:20:50,684 --> 00:20:54,020 Ongelooflijk dat je dit in handen hebt. 209 00:20:55,397 --> 00:20:58,983 Ik moet bewijzen dat die documenten echt zijn. 210 00:20:59,150 --> 00:21:02,737 Als je dat onthult, begeef je je in de frontlinie. 211 00:21:02,904 --> 00:21:06,658 Ik zal er niet zijn om je te beschermen. Besef je dat? 212 00:21:07,742 --> 00:21:11,705 Kun je dat aan? -Ik begon een softie te worden. 213 00:21:15,291 --> 00:21:17,418 {\an8}Om 20.00 uur onthullen we de resultaten. 214 00:21:17,626 --> 00:21:20,254 {\an8}We voorspellen dat François Hollande... 215 00:21:20,421 --> 00:21:25,176 ...met 51,9 procent van de stemmen heeft gewonnen. 216 00:21:29,222 --> 00:21:32,600 {\an8}SEPTEMBER 2012 MINISTERIE VAN FINANCIËN 217 00:21:34,810 --> 00:21:38,230 Geen stropdas? -Ik heb m'n vakbondsvest niet aan. 218 00:21:38,397 --> 00:21:41,692 Wie een minister ontmoet, kleedt zich als een minister. 219 00:21:43,276 --> 00:21:46,905 {\an8}ARNAUD MONTEBOURG MINISTER VAN FINANCIËN 220 00:21:47,072 --> 00:21:51,618 Dit is niet ondertekend. U maakt zich druk om niets. 221 00:21:51,784 --> 00:21:55,830 Zodra ze het ondertekenen, zijn we onze baan kwijt. 222 00:21:55,998 --> 00:22:02,462 Het is belangrijker dat Areva z'n eerste EPR-centrale in Finland snel opent. 223 00:22:03,671 --> 00:22:06,132 Er is inderdaad vertraging ontstaan. 224 00:22:06,258 --> 00:22:11,137 2,6 miljard euro aan boetes. Een rib uit m'n lijf. 225 00:22:11,262 --> 00:22:15,099 Dus u geeft Areva op? -Fukushima maakte het lastig. 226 00:22:15,224 --> 00:22:19,478 Als EDF u door deze moeilijke tijd heen kan helpen, is dat mooi. 227 00:22:19,687 --> 00:22:23,941 Het is goed dat China geld over heeft voor de Franse expertise. 228 00:22:24,108 --> 00:22:28,445 Straks gaan de Chinezen hier centrales bouwen en staan onze mensen op straat. 229 00:22:30,489 --> 00:22:36,495 Fijn dat u me op de hoogte brengt, maar niemand wil dat Areva hieronder lijdt. 230 00:22:36,745 --> 00:22:38,622 Wie zegt dat? 231 00:22:38,789 --> 00:22:40,291 Proglio? 232 00:22:40,457 --> 00:22:42,250 Vertrouw me nu maar. 233 00:22:42,709 --> 00:22:47,673 We moeten globaliseren. Frankrijk bouwt al overal kerncentrales. 234 00:22:47,839 --> 00:22:52,093 Maar ik zal de knowhow en banen bij Areva beschermen. 235 00:22:52,260 --> 00:22:53,762 Daar kunt u van op aan. 236 00:22:54,846 --> 00:22:58,808 Goed. We spreken elkaar nog. Bedankt. 237 00:23:05,106 --> 00:23:08,359 Lauvergeon gedraagt zich nog steeds als je baas. 238 00:23:08,526 --> 00:23:11,028 Ga maar een bord voor me pakken. 239 00:23:20,538 --> 00:23:26,210 Een cadeau van m'n mol bij EDF. -Net de brochure van Areva voor Seoul. 240 00:23:26,335 --> 00:23:31,298 Ze hebben het blauw door rood vervangen zodat het er Chinees uitziet. 241 00:23:31,465 --> 00:23:35,970 Verdomme, zo verbranden ze. Hou vast. 242 00:23:36,136 --> 00:23:41,183 Als het Lauvergeon niet is, is het China. -Gilles, dit is ernstig. 243 00:23:43,227 --> 00:23:44,561 Neem maar op. 244 00:23:44,811 --> 00:23:49,232 Neem op. Zeg dat ze hierheen komt. We moeten toch al meer worst bakken. 245 00:23:50,316 --> 00:23:55,572 Maureen werkt 24 uur per dag. -En dat al 20 jaar lang. 246 00:23:56,990 --> 00:23:59,826 Is dit geen paradijsje? 247 00:23:59,993 --> 00:24:03,371 Over een paar jaar kunnen we hier gaan wonen. 248 00:24:10,919 --> 00:24:12,838 Wil Maureen dat ook? 249 00:24:14,507 --> 00:24:17,218 Maureen? -Ja? 250 00:24:17,343 --> 00:24:20,846 Wil jij het ook rustiger aan gaan doen? -Ik? 251 00:24:21,013 --> 00:24:23,391 Ik neem niet te veel hooi op m'n vork. 252 00:24:30,272 --> 00:24:31,815 Deze kant op. 253 00:24:50,208 --> 00:24:53,085 Wat is de CFDT precies van plan? 254 00:24:53,252 --> 00:24:56,923 Vragen voor het management? Klagen bij de minister? 255 00:24:57,089 --> 00:25:01,385 Ik vraag al weken naar die Chinese projecten en u reageert niet. 256 00:25:01,510 --> 00:25:04,430 U begrijpt onze bedrijfsstrategie niet. 257 00:25:04,596 --> 00:25:06,933 U verkoopt onze technologie aan China. 258 00:25:07,099 --> 00:25:10,978 Ik ben niet gek. U wilt me samen met Lauvergeon ondermijnen. 259 00:25:11,145 --> 00:25:13,397 U bent hartstikke paranoïde. 260 00:25:13,522 --> 00:25:18,444 Wilt u graag belangrijk gevonden worden? -Blijf van me af. 261 00:25:18,610 --> 00:25:20,196 Wees voorzichtig. 262 00:25:20,362 --> 00:25:24,325 Straks klaag ik u nog aan. Ik heb meer steun dan u. 263 00:25:26,410 --> 00:25:28,495 Lastpak. 264 00:25:32,290 --> 00:25:35,877 Meneer... -Sorry, mevrouw Kearney, ik heb haast. 265 00:25:39,255 --> 00:25:42,133 Geen interesse. -Het is uw werk om banen te redden. 266 00:25:42,300 --> 00:25:44,344 En u heeft geen interesse? -Klopt. 267 00:25:44,677 --> 00:25:50,183 Meneer? Hieruit blijkt dat onze nucleaire sector aan de Chinezen wordt verkocht. 268 00:25:50,350 --> 00:25:52,643 Ik zal het snel lezen, beloofd. 269 00:25:52,852 --> 00:25:55,145 Bel me, dan praten we erover. Bedankt. 270 00:26:00,485 --> 00:26:02,903 Het wordt ze warm onder de voeten. 271 00:26:04,864 --> 00:26:06,907 Het is Montebourg. 272 00:26:08,283 --> 00:26:12,955 'Val de kamerleden niet lastig. U brengt me in verlegenheid.' 273 00:26:13,122 --> 00:26:15,707 De minister is geïrriteerd. -En? 274 00:26:15,958 --> 00:26:21,088 Als hij boos is, is er iets loos. -Je moet wel voorzichtig zijn. 275 00:26:21,255 --> 00:26:24,549 Als jij het niet aandurft, doe ik het wel alleen. 276 00:26:31,431 --> 00:26:37,020 Met Henri Proglio. We moeten praten. U wilt de nucleaire industrie opblazen. 277 00:26:37,186 --> 00:26:39,147 Ik wil helemaal niks opblazen. 278 00:26:39,313 --> 00:26:42,609 Wat wilt u over tien jaar hebben bereikt? 279 00:26:42,776 --> 00:26:45,987 Wees lief en bespaar me de ideeën van Lauvergeon. 280 00:26:46,154 --> 00:26:49,240 Ik ben niet lief en tegen u al helemaal niet. 281 00:26:49,407 --> 00:26:53,036 Ik wil graag horen wat u erover te zeggen hebt. 282 00:26:53,202 --> 00:26:55,579 Maar ik vergat dat u helemaal geen ingenieur bent. 283 00:26:56,497 --> 00:26:59,375 Mijn advies: hou het bij uw lessen Engels. 284 00:28:22,205 --> 00:28:24,207 Wat doe jij hier? 285 00:28:24,374 --> 00:28:25,959 Papa belde me vanuit Le Havre. 286 00:28:26,126 --> 00:28:28,003 Er is niks aan de hand. 287 00:28:28,169 --> 00:28:30,838 Jij hebt me zo vaak van het station gehaald. 288 00:28:31,047 --> 00:28:35,093 Ga naar huis. Dit gaat uren duren. -Geen probleem. 289 00:28:45,811 --> 00:28:49,356 Ik heb vorige week aangifte gedaan. 290 00:28:49,524 --> 00:28:53,277 Er stond de hele dag een kerel in een auto bij m'n huis. 291 00:28:53,443 --> 00:28:58,448 Hield hij je in de gaten? -Ik heb z'n nummerbord genoteerd. 292 00:28:58,615 --> 00:29:03,245 Weet je het zeker? Misschien beeld je het je in. 293 00:29:03,412 --> 00:29:05,039 Doe niet zo irritant. 294 00:29:06,165 --> 00:29:08,292 Sorry, ik ben een beetje gespannen. 295 00:29:08,458 --> 00:29:11,002 Dat ben je altijd. En je wilt nooit hulp. 296 00:29:11,170 --> 00:29:13,463 De koffie is smerig. Wil je een kop? 297 00:29:13,630 --> 00:29:16,049 Mevrouw Kearney? U mag binnenkomen. 298 00:29:17,216 --> 00:29:18,677 Ik wacht hier op je. 299 00:29:26,142 --> 00:29:28,895 Doe een beetje je best, liefje. 300 00:29:29,103 --> 00:29:32,190 Als hij ze in het net slaat, gaat hij nooit naar Roland Garros. 301 00:29:32,899 --> 00:29:35,776 Wist je dat ik een boek aan het schrijven ben? 302 00:29:35,944 --> 00:29:38,904 Ik heb wat rekeningen te vereffenen. 303 00:29:39,155 --> 00:29:43,784 Is dit wel het juiste moment? Hollande biedt je heus wel iets aan. 304 00:29:43,951 --> 00:29:47,037 Hij probeert me van alles in de schoenen te schuiven. 305 00:29:47,205 --> 00:29:49,582 Hij gaat me echt niet helpen. 306 00:29:49,707 --> 00:29:51,667 Ik red me wel. 307 00:29:53,627 --> 00:29:58,215 Ik schrok enorm toen ik hoorde dat Areva onderzoek naar je man doet. 308 00:29:58,381 --> 00:30:03,428 Ze proberen me te intimideren. Ik word gebeld en bedreigd. 309 00:30:03,595 --> 00:30:07,140 Ze willen me bang maken, maar ik heb ze door. 310 00:30:08,308 --> 00:30:13,271 Ik heb bodyguards ingehuurd voor m'n kinderen. Jij moet ook oppassen. 311 00:30:13,438 --> 00:30:16,691 Ze accepteren het niet. Vooral niet van een vrouw. 312 00:30:17,692 --> 00:30:21,738 Voor wie moet ik oppassen? Behalve voor Oursel en z'n kliek. 313 00:30:21,904 --> 00:30:26,075 Alexandre Djouhri. Hij knapt de vuile zaakjes van Sarkozy op. 314 00:30:26,242 --> 00:30:29,871 Nu heeft hij het op mij gemunt, maar jij bent de volgende. 315 00:30:30,872 --> 00:30:35,710 Ik kan me niet voorstellen dat... -Als het kan, zullen ze wraak nemen. 316 00:30:38,712 --> 00:30:40,965 Hoe staat het ervoor? 317 00:30:42,174 --> 00:30:44,718 Ik doe m'n best, maar niemand luistert. 318 00:30:46,970 --> 00:30:50,474 Je moet hoog inzetten. Heel hoog. 319 00:30:51,475 --> 00:30:52,893 De president? 320 00:30:59,858 --> 00:31:03,153 Die kerel van EDF die me die informatie geeft... 321 00:31:04,738 --> 00:31:06,990 Dat is wel erg toevallig, hè? 322 00:31:16,457 --> 00:31:18,501 Nog vijf minuten. 323 00:31:20,003 --> 00:31:23,005 Je zei dat ik altijd op je kan rekenen. 324 00:31:23,214 --> 00:31:24,924 Vertrouw je me niet meer? 325 00:31:37,770 --> 00:31:41,231 ONTHULLINGEN OVER ALEXANDRE DJOURI 326 00:31:47,029 --> 00:31:49,614 Ze willen extra optredens doen. Ik kan nee zeggen. 327 00:31:49,781 --> 00:31:52,534 Hoeft niet. Ik heb het toch heel erg druk. 328 00:31:52,701 --> 00:31:55,662 Ik ben dinsdag thuis. 329 00:31:57,706 --> 00:31:59,666 Maureen, hoor je me? 330 00:31:59,791 --> 00:32:01,626 Hoor je me? -Ja. 331 00:32:01,793 --> 00:32:06,047 Ik dacht dat de verbinding was verbroken. -De verbinding is slecht. 332 00:32:06,255 --> 00:32:08,800 Ik moet de vrachtwagen inladen. Ik hou van je. 333 00:32:08,925 --> 00:32:10,509 Ik van jou. 334 00:32:17,809 --> 00:32:22,939 Gilles. Hallo? -Bemoei je met je eigen zaken, anders... 335 00:32:48,463 --> 00:32:53,551 Uit het bedrijfskrantje van EDF. Vorige maand, in Avignon. 336 00:32:56,346 --> 00:33:00,392 Proglio en z'n geheime team bedreigen journalisten. 337 00:33:00,558 --> 00:33:02,852 Geheim team? Dit is Oekraïne niet. 338 00:33:03,019 --> 00:33:07,482 Journalisten worden gehackt. Hun gegevens worden gestolen. 339 00:33:08,691 --> 00:33:10,652 Wacht even. Wacht. 340 00:33:12,862 --> 00:33:14,864 Hebt u hem wel eens gezien? 341 00:33:15,031 --> 00:33:18,743 Alexandre Djouhri? Hij handelt smerige zaakjes af. 342 00:33:18,868 --> 00:33:22,079 Een muilezel? -Ja, en dat is nog niet alles. 343 00:33:23,122 --> 00:33:26,918 U houdt dingen achter. Hoe zit het met Lauvergeon? 344 00:33:27,960 --> 00:33:30,046 Jullie waren toch studiegenoten? 345 00:33:32,006 --> 00:33:34,425 Areva herstelt zich. 346 00:33:34,591 --> 00:33:38,053 Voor het eerst in acht jaar worden de kosten gedekt. 347 00:33:39,137 --> 00:33:41,973 Ik heb bewijs dat u liegt. 348 00:33:42,140 --> 00:33:47,062 Wat kreeg u van de Chinezen en EDF in ruil voor uw handtekening? 349 00:33:47,270 --> 00:33:52,483 Het is uw schuld als de deal niet doorgaat en er banen verdwijnen. 350 00:33:52,651 --> 00:33:56,988 Eindelijk. Dat werd tijd. Hebt u de regering ingelicht? 351 00:33:58,031 --> 00:34:03,703 Ik ben u niks verschuldigd. U bent een marionet van Lauvergeon, die leugenaar. 352 00:34:03,869 --> 00:34:06,997 Ze heeft ballen. Zoals u het zou uitdrukken. 353 00:34:08,749 --> 00:34:10,084 Ik heb ook bewijs. 354 00:34:11,919 --> 00:34:14,672 Ik weet van uw geheime ontmoetingen. 355 00:34:14,839 --> 00:34:18,759 U probeert uw fouten te rechtvaardigen met nepcomplotten. 356 00:34:19,802 --> 00:34:21,637 U bent Proglio's lakei. 357 00:34:31,480 --> 00:34:33,523 Hallo, met Maureen Kearney. 358 00:34:33,690 --> 00:34:36,818 Ik wil een afspraak met president Hollande maken. 359 00:34:37,861 --> 00:34:40,614 Zo snel mogelijk. Het is dringend. 360 00:34:42,031 --> 00:34:46,703 Volgende week maandag is goed. De tijd maakt niet uit. 361 00:34:48,037 --> 00:34:49,539 Bedankt. 362 00:34:53,209 --> 00:34:55,003 Maureen? Gaat het? 363 00:34:57,463 --> 00:35:04,387 Uw rechterschouder is flink beschadigd. Vooral de pezen van de rotator cuff. 364 00:35:04,553 --> 00:35:07,473 Dat veroorzaakt de pijn. 365 00:35:08,224 --> 00:35:11,644 U mag niet tillen en moet rust nemen. 366 00:35:22,154 --> 00:35:26,158 Wil je echt gaan? Je moet aan je gezondheid denken. 367 00:35:26,366 --> 00:35:30,453 Een beetje schouderpijn is niks vergeleken met 50.000 banen. 368 00:35:30,621 --> 00:35:32,706 Het is meer dan een beetje pijn. 369 00:35:32,873 --> 00:35:36,584 Ik stop pas als ik die klootzakken in de tang heb. 370 00:35:36,751 --> 00:35:41,256 Je bent geobsedeerd. Heel irritant. -Bedankt voor de steun. 371 00:35:43,675 --> 00:35:46,594 Zorg dat de elektriciteit is uitgeschakeld. 372 00:35:46,761 --> 00:35:49,556 Heb ik gedaan. -Zeker weten? 373 00:35:50,890 --> 00:35:52,267 Goedemorgen. 374 00:36:21,670 --> 00:36:23,297 Shit. 375 00:36:28,969 --> 00:36:31,262 Zal ik je op het station afzetten? 376 00:36:40,772 --> 00:36:42,899 Sorry dat ik zo laat ben. 377 00:36:46,236 --> 00:36:48,113 U bent niet uitgenodigd. 378 00:36:49,947 --> 00:36:52,408 Wat moet ik doen? -Ga maar. 379 00:36:52,575 --> 00:36:54,285 Gaan? -Ja. 380 00:36:57,913 --> 00:36:59,540 Ga zitten. 381 00:37:15,555 --> 00:37:18,475 Wat wilt u met die juridische bedreigingen bereiken? 382 00:37:18,642 --> 00:37:20,852 Obstructie? Meent u dat? 383 00:37:21,020 --> 00:37:27,567 U hebt een week om te reageren op onze vragen over het verdrag met de Chinezen. 384 00:37:27,734 --> 00:37:29,110 Bedreigt u me nu? 385 00:37:30,153 --> 00:37:32,864 Ik laat me door u niet intimideren. 386 00:37:33,031 --> 00:37:36,284 Meneer Oursel, er staan 50.000 werknemers achter me. 387 00:37:37,786 --> 00:37:41,623 En diverse ministers. -En president Hollande zeker ook? 388 00:37:41,790 --> 00:37:43,291 U liegt. 389 00:37:45,001 --> 00:37:49,005 Ik zet me al maanden in om Areva te redden. 390 00:37:50,173 --> 00:37:55,136 Ik laat me door u niet tegenwerken. Ik maak u helemaal kapot. 391 00:37:57,221 --> 00:38:01,225 Sleep me maar voor de rechter. U gaat uw gang maar. 392 00:38:03,269 --> 00:38:04,812 En nu wegwezen. 393 00:38:06,146 --> 00:38:09,692 Wegwezen. -Dag, meneer Oursel. 394 00:38:32,088 --> 00:38:35,508 Ik ga naar bed. Morgen is een belangrijke dag. 395 00:38:35,675 --> 00:38:39,929 Zal ik meegaan naar de operatie? -Nee, dat hoeft niet. 396 00:38:40,096 --> 00:38:42,515 Na afloop ga ik naar Hollande. 397 00:38:42,682 --> 00:38:46,644 Als dat niet werkt, weet ik niet meer wat ik moet doen. 398 00:38:47,687 --> 00:38:49,897 Misschien een hongerstaking? 399 00:38:51,273 --> 00:38:53,025 Geniet van de wedstrijd. 400 00:38:53,192 --> 00:38:56,946 Roep je me als er een paardenhoofd in je bed ligt? 401 00:39:01,033 --> 00:39:02,409 Hallo? 402 00:39:06,205 --> 00:39:08,415 Alles in orde? -Ja, hoor. 403 00:39:17,633 --> 00:39:19,259 PRIVÉNUMMER 404 00:39:38,319 --> 00:39:42,240 Denk je dat je me bang maakt? Je verdoet je tijd. 405 00:40:08,473 --> 00:40:13,270 {\an8}17 DECEMBER 2012 406 00:41:11,034 --> 00:41:12,494 Ik ben het. 407 00:41:24,464 --> 00:41:26,007 Ben je boven? 408 00:41:28,009 --> 00:41:33,723 Hallo, Alto. Brave hond. Hallo, hondje. 409 00:41:51,490 --> 00:41:53,242 Help me. 410 00:41:56,953 --> 00:41:58,372 Sorry. 411 00:41:59,415 --> 00:42:01,041 Wat is er gebeurd? 412 00:42:29,485 --> 00:42:33,322 Ik zal je helpen. Ik haal het eruit. 413 00:42:37,618 --> 00:42:39,286 Sorry. 414 00:42:55,427 --> 00:42:59,306 Ik werk nu al een jaar aan een gevoelige zaak bij Areva. 415 00:42:59,431 --> 00:43:01,850 Ik had een afspraak met president Hollande. 416 00:43:04,227 --> 00:43:06,312 Ik denk dat er een verband is. 417 00:43:07,355 --> 00:43:09,566 Kunt u ons iets meer vertellen? 418 00:43:12,568 --> 00:43:14,821 Werd u onder druk gezet? 419 00:43:21,702 --> 00:43:25,164 Ik ben het gewend om klappen te krijgen. 420 00:43:25,331 --> 00:43:28,000 Hebt u buiten uw werk om vijanden? 421 00:43:36,384 --> 00:43:38,844 Maureen Kearney is aangevallen. Hoe zit dat? 422 00:43:39,011 --> 00:43:40,929 Daar heb ik niks mee te maken. 423 00:43:41,096 --> 00:43:44,642 Wanneer is dat gedoe met die vakbond voorbij? 424 00:43:44,850 --> 00:43:48,228 Ik probeer onze nucleaire industrie te redden, minister. 425 00:43:48,395 --> 00:43:53,525 Deze onzin veroorzaakt 'n rel met China. Wil je je kerncentrales zo verkopen? 426 00:43:57,487 --> 00:43:59,406 Val dood. 427 00:44:14,504 --> 00:44:16,255 Goedenavond. 428 00:44:36,442 --> 00:44:39,528 Ik ga Alto uitlaten. Kom. 429 00:45:03,718 --> 00:45:07,012 Goedemorgen, inspecteur. -Goedemorgen. 430 00:45:12,101 --> 00:45:13,894 De aanval op mevrouw Kearney... 431 00:45:14,061 --> 00:45:16,522 Hebt u daar iets gezien? 432 00:45:16,647 --> 00:45:20,067 De aanval op mevrouw Kearney op nummer tien... 433 00:45:20,234 --> 00:45:21,652 Ik luister. 434 00:45:21,819 --> 00:45:26,573 Ik ben blijkbaar net als zij. Dat maakt het allemaal niet makkelijk. 435 00:45:26,741 --> 00:45:28,700 Maar ons gezin is heel hecht. 436 00:45:29,827 --> 00:45:31,453 Ik ga even liggen. 437 00:45:31,578 --> 00:45:33,956 Hoe gaat het tussen u en uw vrouw? 438 00:45:37,376 --> 00:45:42,464 We zijn al 20 jaar bij elkaar, dus het gaat met ups en downs. 439 00:45:42,589 --> 00:45:44,424 Maar we houden van elkaar. 440 00:45:44,591 --> 00:45:51,598 We gingen alleen professioneel met elkaar om, niet privé. 441 00:45:51,765 --> 00:45:56,603 Maar toen ik wegging bij Areva, bleef de warme band. 442 00:45:56,770 --> 00:46:00,523 Maureen is een doorzetter, maar ze had het zwaar. 443 00:46:00,648 --> 00:46:05,153 Ze had moeten stoppen. Ze ging te ver. 444 00:46:05,319 --> 00:46:07,155 Wat voor vrouw is het? 445 00:46:07,321 --> 00:46:09,490 Het is een ongecompliceerde vrouw. 446 00:46:09,615 --> 00:46:15,496 Heel direct. Een strijder met veel energie. 447 00:46:15,621 --> 00:46:20,626 Maar ze heeft gek genoeg ook iets fragiels. 448 00:46:20,793 --> 00:46:23,712 Ze wil zich altijd gesteund voelen. 449 00:46:27,215 --> 00:46:30,343 Misschien voelt mevrouw Kearney zich verwaarloosd? 450 00:46:30,510 --> 00:46:33,555 Dat verklaart waarom ze zich zo op Areva stort. 451 00:46:33,681 --> 00:46:37,475 U kent Maureen niet. Haar werk is haar adrenaline. 452 00:46:37,642 --> 00:46:42,105 Ze willen haar intimideren. Ze heeft iemand boos gemaakt. 453 00:46:43,148 --> 00:46:47,152 Heeft mevrouw Kearney u verteld dat ze onder enorme druk stond? 454 00:46:47,319 --> 00:46:53,408 Ja, ze voelde veel druk vanwege de deal tussen EDF en China. 455 00:46:53,575 --> 00:46:57,454 Die verbijsterde haar. Ze was erdoor geobsedeerd. 456 00:46:57,620 --> 00:47:01,457 Maureen gaat er hard in, maar ze stuitte op verzet. 457 00:47:01,624 --> 00:47:05,670 Niemand geloofde haar. En ze wist niet wat ze moest doen. 458 00:47:05,837 --> 00:47:12,301 Ze is 'n onbeduidende vertegenwoordiger die zich druk maakt om niks. 459 00:47:12,468 --> 00:47:16,055 Ze wil niets liever dan in de schijnwerpers staan. 460 00:47:16,222 --> 00:47:18,349 Ik weet dat ze onder druk stond. 461 00:47:18,515 --> 00:47:25,063 Haar management wilde niks kwijt over de projecten tussen Areva en China. 462 00:47:25,230 --> 00:47:29,275 Denkt u dat de aanval met haar werk te maken heeft? 463 00:47:29,443 --> 00:47:31,695 Dat kan ik me niet voorstellen. 464 00:47:34,405 --> 00:47:36,908 Ik behandel haar al tien jaar. -Dank u. 465 00:47:38,827 --> 00:47:43,789 Hebt u mevrouw Kearney ooit in een psychologische greep gehouden? 466 00:47:45,833 --> 00:47:47,793 Is dat een serieuze vraag? 467 00:47:50,588 --> 00:47:54,425 Ik zou zelf de politie nooit hebben gebeld. 468 00:47:55,718 --> 00:47:59,472 Ik zou het gewoon hebben opgegeven. M'n werk, alles. 469 00:48:04,101 --> 00:48:09,439 Hallo. Jean-Pierre Bachmann. Ik heb een afspraak. Bedankt. 470 00:48:12,359 --> 00:48:14,779 Het is net uit. Heb je het al gelezen? 471 00:48:14,945 --> 00:48:19,616 Nee. Het lukt niet om te lezen. Zelfs de krant niet. 472 00:48:20,825 --> 00:48:25,580 Ik neem het mezelf kwalijk. Ik had de bedreigingen serieus moeten nemen. 473 00:48:25,747 --> 00:48:30,126 Het is m'n eigen schuld. En het valt wel mee, ik ben niet dood. 474 00:48:39,218 --> 00:48:40,845 Ik eet hem later wel op. 475 00:48:44,390 --> 00:48:47,518 Hoe gaat het met Oursel? 476 00:48:47,685 --> 00:48:49,854 Heeft hij je de overeenkomst met China laten zien? 477 00:48:50,021 --> 00:48:51,564 Nog niet. 478 00:48:55,943 --> 00:48:59,655 Heb je hem gedagvaard? -Nee. 479 00:49:00,906 --> 00:49:03,576 Dat wilde de ondernemingsraad niet. 480 00:49:05,911 --> 00:49:09,957 We zijn allemaal nogal geschrokken. 481 00:49:10,165 --> 00:49:12,793 Iedereen is bang dat hij de volgende is. 482 00:49:16,338 --> 00:49:19,382 Neem je rum-baba maar mee. Ik eet hem toch niet op. 483 00:49:23,011 --> 00:49:25,222 Neem wat rust. Probeer het te vergeten. 484 00:49:25,388 --> 00:49:29,267 Vergeten? Wil je de A zien die in m'n buik is gekerfd? 485 00:50:10,849 --> 00:50:13,769 Ben je gek geworden? Wat doe je? 486 00:50:13,894 --> 00:50:16,480 Ik kon er niet meer naar kijken. 487 00:50:16,647 --> 00:50:21,192 Je mag geen bewijs vernietigen. Misschien zitten er sporen op. 488 00:50:21,359 --> 00:50:24,946 Die stoelen waren toch niet verzegeld? 489 00:50:25,113 --> 00:50:29,117 Wat zal de politie ervan vinden? -Kan me niet schelen. 490 00:50:31,995 --> 00:50:35,540 Heb je gezien wat ze als bewijs hebben meegenomen? 491 00:50:48,761 --> 00:50:50,262 Het komt wel goed. 492 00:50:52,682 --> 00:50:54,266 Ik ben bij je. 493 00:50:58,603 --> 00:51:03,400 Als uw advocaat wil ik u helpen om duidelijkheid in de zaak te brengen. 494 00:51:04,443 --> 00:51:11,825 Ik wil aantonen dat u het slachtoffer van een destabilisatiecampagne bent. 495 00:51:11,950 --> 00:51:17,456 Door wie? Kunt u bewijzen dat EDF of Areva erachter zit? 496 00:51:17,622 --> 00:51:19,916 Dat gaan we uitzoeken. 497 00:51:20,041 --> 00:51:25,964 Het maakt niet uit wie we kwaad hebben gemaakt. Het gelijk is aan onze kant. 498 00:51:30,802 --> 00:51:36,349 Ik moet gaan. Ik heb een afspraak met m'n psycholoog. 499 00:51:37,391 --> 00:51:39,102 En ik moet naar de kapper. 500 00:51:42,813 --> 00:51:45,107 Maar we doen dit voor jou. 501 00:51:45,816 --> 00:51:47,818 En ik doe ook dingen voor mezelf. 502 00:51:55,200 --> 00:51:58,871 Goed. Ik zal m'n kaartje achterlaten. 503 00:52:24,854 --> 00:52:28,608 Wat een lieve hond. -Klopt, maar hij is heel oud. 504 00:52:31,944 --> 00:52:36,699 Had u een afspraak met mijn man? Tiresias? 505 00:52:39,994 --> 00:52:41,578 Hij komt niet. 506 00:52:44,415 --> 00:52:48,001 Hij is twee weken geleden aan een hartaanval overleden. 507 00:52:51,213 --> 00:52:53,131 Zullen we een stukje lopen? 508 00:52:56,217 --> 00:52:57,928 Wat erg voor u. 509 00:53:02,015 --> 00:53:04,017 Hadden jullie een affaire? 510 00:53:07,688 --> 00:53:09,564 Nee, hij hielp me alleen. 511 00:53:10,606 --> 00:53:13,609 Het lijkt misschien belachelijk, maar ik moest het weten. 512 00:53:15,611 --> 00:53:18,156 Hij viel op vrouwen zoals u. 513 00:53:21,076 --> 00:53:23,161 Wees voorzichtig. Tot ziens. 514 00:53:57,194 --> 00:54:01,155 Ik ga naar Parijs. Ik mis de vervuilde lucht. 515 00:54:01,323 --> 00:54:05,577 Zal ik wat luchtdeeltjes meenemen? -Graag. Fijne dag. 516 00:54:08,538 --> 00:54:10,123 Ja, fijne dag. 517 00:54:12,792 --> 00:54:14,293 De kust is veilig. 518 00:54:21,800 --> 00:54:24,303 Fijn om te zien dat het goed met je gaat. 519 00:54:25,513 --> 00:54:27,014 Dat verschilt per dag. 520 00:54:28,766 --> 00:54:30,143 Hoe gaat het met jou? 521 00:54:30,309 --> 00:54:36,106 Als er in de regering wat verandert, denkt men dat ik word aangesteld, maar nee. 522 00:54:36,273 --> 00:54:38,567 Dat komt door mij. 523 00:54:38,734 --> 00:54:42,571 Waarom zeg je dat? We zijn allebei slachtoffer. 524 00:54:43,363 --> 00:54:46,283 Verloopt het onderzoek voorspoedig? 525 00:54:47,367 --> 00:54:53,081 Collega's hebben het over een tussen- persoon die z'n commissie niet kwijt wou. 526 00:54:53,206 --> 00:54:56,501 Smeergeld. Zoals met die Taiwanese fregatten. 527 00:54:58,503 --> 00:55:02,132 Weet je dat er over ons wordt geroddeld? -Over ons? 528 00:55:03,300 --> 00:55:04,801 Waarom? 529 00:55:04,967 --> 00:55:09,221 Ik zou degene zijn die heeft gelekt over de Chinese contracten. 530 00:55:09,389 --> 00:55:14,226 En jij bent mijn marionet en ik heb je gevraagd om je op te offeren. 531 00:55:15,227 --> 00:55:17,229 Typisch Oursel. 532 00:55:17,396 --> 00:55:20,607 Straks zeggen ze nog dat we een affaire hebben. 533 00:55:24,153 --> 00:55:28,615 Heb je de rechercheurs over onze afspraken verteld? 534 00:55:30,867 --> 00:55:36,540 Volgens mij niet. Ik heb moeite me dingen te herinneren. 535 00:55:36,707 --> 00:55:40,210 Dat moeten we weten. Het is belangrijk. 536 00:55:43,046 --> 00:55:46,174 Ik weet zeker dat ik het niet heb gezegd. 537 00:55:48,218 --> 00:55:50,846 Ik heb niks gezegd. 538 00:55:51,012 --> 00:55:55,683 Goed zo. Doe ook maar niet. Dat levert alleen maar gedoe op. 539 00:55:57,310 --> 00:56:02,690 Zullen we de politie over het smeergeld en de tussenpersonen vertellen? 540 00:56:02,857 --> 00:56:04,692 Wie, ik? 541 00:56:04,859 --> 00:56:07,195 Dan komt het geloofwaardiger over. 542 00:56:17,913 --> 00:56:22,084 Waarom hebt u niet gezegd dat u naar Lauvergeon in Parijs ging? 543 00:56:22,209 --> 00:56:25,630 Ik dacht dat jullie me beschermden, niet bespioneerden. 544 00:56:25,796 --> 00:56:29,842 De forensische eenheid wil u spreken. Zo snel mogelijk. 545 00:56:33,095 --> 00:56:34,471 Ik breng je wel. 546 00:56:37,932 --> 00:56:39,309 Tot zo. 547 00:56:41,936 --> 00:56:44,314 FORENSISCHE EENHEID 548 00:56:50,779 --> 00:56:54,240 Ik wil met uw toestemming een nieuw gynaecologisch onderzoek doen. 549 00:57:03,416 --> 00:57:06,669 En ik wil de verwondingen op uw buik zien. 550 00:57:19,848 --> 00:57:21,809 Wacht hier. Ik ben zo terug. 551 00:57:41,119 --> 00:57:44,664 Er is ook sprake van krassen. -Krassen? 552 00:58:00,429 --> 00:58:02,849 Ik moet nog één test doen. 553 00:58:04,141 --> 00:58:06,185 Wat voor test? 554 00:58:06,310 --> 00:58:11,983 U gaat zitten en dan breng ik 'n speculum van acht centimeter in uw vagina in. 555 00:58:12,149 --> 00:58:14,401 Hetzelfde formaat als het mes. 556 00:58:17,738 --> 00:58:21,283 Heeft u het recht om dat te doen? Moet dat van de inspecteur? 557 00:58:22,326 --> 00:58:26,413 We willen wat dingen onderzoeken. Met uw toestemming natuurlijk. 558 00:58:32,043 --> 00:58:33,962 En als ik weiger? 559 00:58:42,929 --> 00:58:44,389 Wat als ik weiger? 560 00:58:47,183 --> 00:58:49,560 Ik heb glijmiddel aangebracht. 561 00:58:49,769 --> 00:58:52,897 Het zal niet lang duren. Benen uit elkaar. 562 00:58:54,774 --> 00:58:56,317 Ontspant u zich maar. 563 00:59:01,739 --> 00:59:03,198 Gaat het? 564 00:59:04,408 --> 00:59:06,786 Ja, waarom vraagt u dat? 565 00:59:15,294 --> 00:59:18,588 Klaar. Ziet u wel? Dat stelde niet veel voor. 566 00:59:40,527 --> 00:59:43,529 Is daar iemand? Ik voelde een hand. 567 00:59:46,032 --> 00:59:48,117 Bedankt. Niks aan de hand. 568 00:59:53,539 --> 00:59:56,417 Het is je arm. Hij is helemaal verstijfd. 569 00:59:57,918 --> 01:00:02,298 Ik voel hem helemaal niet. -Je moet hem bewegen. Hij slaapt. 570 01:00:06,385 --> 01:00:08,429 Het bloed laten stromen. 571 01:00:10,431 --> 01:00:12,015 Het gaat wel over. 572 01:00:13,892 --> 01:00:17,020 Het is lang geleden dat je me hebt gemasseerd. 573 01:00:20,107 --> 01:00:21,608 Wil je het? 574 01:00:23,986 --> 01:00:26,529 Met al die bewaking om ons heen? 575 01:00:27,655 --> 01:00:29,282 Wat maakt dat nou uit? 576 01:00:35,413 --> 01:00:39,125 M'n schoonmaakster arriveerde pas uren later. 577 01:00:40,460 --> 01:00:42,837 Hij heeft me niet vermoord. 578 01:00:43,004 --> 01:00:48,926 Ik stond in m'n badkamer. Ik deed m'n make-up en m'n haar. 579 01:00:50,302 --> 01:00:55,224 Daarvoor heb ik in de keuken een kop thee gedronken. Ik drink veel thee. 580 01:00:55,391 --> 01:00:58,685 Hebt u een kop koffie voor me? 581 01:01:00,271 --> 01:01:01,647 Ik ben zo terug. 582 01:01:11,657 --> 01:01:14,410 Ze vertelt het op zo'n vreemde manier. 583 01:01:14,535 --> 01:01:18,121 Als ze geen fouten maakt, vertelt ze de waarheid. 584 01:01:18,288 --> 01:01:21,374 Of ze heeft het uit haar hoofd geleerd en liegt. 585 01:01:21,499 --> 01:01:25,378 Laat haar maar even zitten en breng haar dan naar mij. 586 01:01:26,880 --> 01:01:29,925 Zou hij een man met een mes in z'n reet wel geloven? 587 01:01:30,091 --> 01:01:35,555 Heb je het rapport gelezen? Het mes had nooit zo lang kunnen blijven zitten. 588 01:01:35,721 --> 01:01:38,683 Heeft de dokter ooit van tampons gehoord? 589 01:01:46,691 --> 01:01:50,945 Toen hij uw ogen bedekte, verzette u zich niet? 590 01:01:51,111 --> 01:01:53,656 Ik was te bang. Ik was verstijfd. 591 01:01:55,199 --> 01:01:57,367 Hebt u geschreeuwd? 592 01:01:57,534 --> 01:02:01,163 Ik denk het wel. Maar niemand zou me horen. 593 01:02:01,330 --> 01:02:05,250 Hebt u iets in de spiegel gezien? -Nee, niks. 594 01:02:06,543 --> 01:02:10,964 Uw hond was binnen. Heeft die geblaft? 595 01:02:11,131 --> 01:02:13,550 Hij deed niks. Hij is oud. 596 01:02:16,261 --> 01:02:21,390 En toen hij die A in uw buik kerfde, heeft u zich ook niet verzet? 597 01:02:21,558 --> 01:02:25,520 Het was heel vreemd. Ik keek van buitenaf naar mezelf. 598 01:02:26,730 --> 01:02:28,522 Het deed geen pijn. 599 01:02:29,774 --> 01:02:34,988 Toen uw aanvaller was vertrokken, hebt u toen geprobeerd om vrij te komen? 600 01:02:35,154 --> 01:02:40,284 Dat ging niet. Ik dacht dat hij m'n buik had opengereten. 601 01:02:45,038 --> 01:02:47,708 Dat m'n ingewanden op m'n knieën lagen. 602 01:02:50,544 --> 01:02:53,296 Ik voelde de warmte van m'n ingewanden. 603 01:02:59,469 --> 01:03:05,433 U leest veel misdaadromans, toch? Wat vindt u daar leuk aan? 604 01:03:07,269 --> 01:03:10,563 Waarom hebt u deze passages onderstreept? 605 01:03:22,492 --> 01:03:25,953 Ze gedraagt zich niet als een verkrachtingsslachtoffer. 606 01:03:26,120 --> 01:03:27,955 Heeft ze het verzonnen? 607 01:03:28,122 --> 01:03:32,669 We hebben geen aanknopingspunten. Ook niet voor de bedreigingen. 608 01:03:32,835 --> 01:03:38,090 Geen aanvaller, geen aanval? Dus ze heeft het in scène gezet? 609 01:03:38,257 --> 01:03:40,301 Compleet met zelfverminking? 610 01:03:40,467 --> 01:03:42,719 We zijn bij haar psycholoog geweest. 611 01:03:42,887 --> 01:03:47,766 Een kopie van haar medisch dossier. Ze is mentaal erg kwetsbaar. 612 01:03:49,143 --> 01:03:51,520 Misschien is ze doorgedraaid? 613 01:03:52,854 --> 01:03:55,231 De politiek is hiermee gemoeid. 614 01:03:55,399 --> 01:03:59,778 Men denkt dat ze gevaar loopt. We mogen er niet naast zitten. 615 01:04:02,531 --> 01:04:08,578 De CFDT heeft me aangesteld om een goed ontslagplan op te stellen. 616 01:04:08,704 --> 01:04:12,498 Je staat in de krant. -Hopelijk valt het mee. 617 01:04:22,883 --> 01:04:24,927 FRANKRIJK-CHINA STAATSGEHEIM 618 01:04:25,135 --> 01:04:27,096 KEARNY, EEN GOEDGEKEURDE AANVAL? 619 01:04:27,263 --> 01:04:33,394 Ik word neergezet als een gestoorde ex-alcoholist. Had hem lekker gehouden. 620 01:04:40,275 --> 01:04:43,904 Het gaat niet goed met haar. -Het is ook zwaar. 621 01:04:44,113 --> 01:04:48,325 Met agenten in de tuin en journalisten die over ons schrijven. 622 01:04:48,492 --> 01:04:52,537 Mannen in uniform zijn sexy. Misschien blijf ik hier wel slapen. 623 01:04:52,704 --> 01:04:54,414 Mag dat? 624 01:05:04,716 --> 01:05:08,553 Ik kan een vervanger regelen. -Nee, het zal je goed doen. 625 01:05:08,720 --> 01:05:10,847 En wat kan hier gebeuren? 626 01:05:21,232 --> 01:05:23,943 Ga maar voordat ik van gedachten verander. 627 01:05:43,629 --> 01:05:45,130 Bedankt. 628 01:06:01,604 --> 01:06:07,360 Kom, jongens. -Nog één potje. Blijf nog even. 629 01:06:08,736 --> 01:06:11,823 Oké, maar dit is echt het laatste potje. 630 01:06:14,992 --> 01:06:17,244 Een glas calvados? 631 01:06:56,825 --> 01:06:59,660 Bedankt voor het komen. -Natuurlijk. 632 01:06:59,828 --> 01:07:04,624 Dat is een tijd geleden. Hoe gaat het? -Niet goed. 633 01:07:07,377 --> 01:07:10,546 Het duurt te lang, ik lijd eronder. 634 01:07:10,713 --> 01:07:13,841 Dat gedoe met die vakbondsvrouw? -Heb je iets? 635 01:07:16,719 --> 01:07:20,931 De inspecteur begint aan het verhaal te twijfelen. 636 01:07:21,098 --> 01:07:23,308 Echt? 637 01:07:23,475 --> 01:07:26,186 Ze heeft een keer een zelfmoordpoging gedaan. 638 01:07:26,353 --> 01:07:29,189 Ik zei toch dat ze gek is. 639 01:07:29,356 --> 01:07:31,483 Ze wil de hele boel opblazen. Als een kamikaze. 640 01:07:31,650 --> 01:07:35,820 Montebourg denkt dat ze de boel flink kan beïnvloeden. 641 01:07:35,946 --> 01:07:38,282 Het is een grote lastpost. 642 01:07:38,448 --> 01:07:42,536 Ze zet me voor schut. Verplaats je eens in mijn situatie. 643 01:07:43,578 --> 01:07:47,874 Ik krijg de schuld terwijl ik alleen maar aan het puinruimen ben. 644 01:07:50,460 --> 01:07:53,379 Ik hoop dat je dit snel oplost. 645 01:07:56,007 --> 01:07:58,467 {\an8}23 JANUARI 2013 646 01:07:58,635 --> 01:08:00,720 {\an8}Met inspecteur Brémont. 647 01:08:00,887 --> 01:08:04,307 Kunt u morgen met uw man naar het bureau komen? 648 01:08:06,475 --> 01:08:08,769 Meneer Hugo, komt u met mij mee? 649 01:08:16,734 --> 01:08:18,904 Gaat het, Maureen? -Ja, prima. 650 01:08:19,029 --> 01:08:22,783 Je moet sterk zijn en rustig blijven. 651 01:08:29,371 --> 01:08:33,876 Goedemorgen, mevrouw Kearney. Kom binnen. Ga zitten. 652 01:08:34,001 --> 01:08:35,921 INSPECTEUR NICOLAS BRÉMONT 653 01:08:36,046 --> 01:08:38,298 U wordt zo meteen verhoord. 654 01:08:41,093 --> 01:08:44,511 U wordt ervan verdacht een valse aangifte te hebben gedaan. 655 01:08:44,679 --> 01:08:46,806 Maar dat is absurd. 656 01:08:46,931 --> 01:08:54,020 Tijdens de huiszoeking vonden we alleen maar vingerafdrukken van u en uw gezin. 657 01:08:54,188 --> 01:08:59,360 Hij droeg handschoenen. -Zelfs die laten sporen achter. Deeltjes. 658 01:08:59,526 --> 01:09:02,113 We hebben ook geen DNA gevonden. 659 01:09:02,321 --> 01:09:03,698 Dat is onmogelijk. 660 01:09:03,865 --> 01:09:09,203 Dat klopt. Aanvallen zonder aanvallers bestaan niet. 661 01:09:13,874 --> 01:09:17,086 Het onderzoek naar de verkrachting is gesloten. 662 01:09:18,129 --> 01:09:21,672 Maureen, het klinkt misschien belachelijk... 663 01:09:21,840 --> 01:09:26,512 ...maar je bent niet langer slachtoffer, maar verdachte. 664 01:09:26,677 --> 01:09:30,015 We hebben geen bewijs en geen getuigen. 665 01:09:30,180 --> 01:09:35,395 Ik ben bedreigd en verkracht. En het litteken? Wie heeft dat gedaan? 666 01:09:42,152 --> 01:09:45,363 Laat me gaan. Blijf van me af. 667 01:09:46,489 --> 01:09:47,907 Alstublieft. 668 01:10:04,424 --> 01:10:08,468 Herkent u dit plakband? -Dat is gaffertape. 669 01:10:08,636 --> 01:10:12,639 Dat gebruik ik bij het klussen. Ik heb het in m'n schuur liggen. 670 01:10:15,559 --> 01:10:18,853 Dit komt van de boeien van uw vrouw. 671 01:10:20,897 --> 01:10:24,443 Het is hetzelfde als uw plakband. -Hoezo mijn plakband? 672 01:10:24,609 --> 01:10:26,278 Andere mensen gebruiken het ook. 673 01:10:26,486 --> 01:10:34,077 Het plakband, de muts, het mes. Alle spullen kwamen uit uw huis. 674 01:10:34,243 --> 01:10:37,246 Gek dat ze met lege handen kwamen, niet? 675 01:10:37,456 --> 01:10:41,751 Uw buren hebben niets gezien. Geen sporen van een insluiper. 676 01:10:43,086 --> 01:10:45,714 Natuurlijk laat zo iemand geen DNA achter. 677 01:10:45,880 --> 01:10:49,926 We geloven uw vrouw niet. 678 01:10:50,051 --> 01:10:55,306 Misschien is het uit de hand gelopen met die Chinese contracten? 679 01:10:57,891 --> 01:11:01,061 Nu moet u ons helpen om haar te laten bekennen. 680 01:11:02,271 --> 01:11:03,856 Jullie zijn gestoord. 681 01:11:04,022 --> 01:11:05,774 Eén is genoeg. 682 01:11:12,615 --> 01:11:16,243 Is het goed als we verdergaan met het verhoor? 683 01:11:17,285 --> 01:11:18,912 Mag ik eerst naar de wc? 684 01:11:19,079 --> 01:11:21,706 Natuurlijk. We lopen met u mee. 685 01:11:37,179 --> 01:11:41,726 Is uw vrouw alcoholverslaafd geweest? Heeft ze een psycholoog? 686 01:11:41,893 --> 01:11:43,310 Ja, en? 687 01:11:43,520 --> 01:11:47,774 We vragen ons af of uw vrouw het allemaal zelf in scène heeft gezet. 688 01:11:47,940 --> 01:11:52,278 Handboeien van plakband. Die had een kind nog wel losgekregen. 689 01:11:53,946 --> 01:11:55,322 Prima. 690 01:11:56,908 --> 01:11:59,576 Ik heb er genoeg van. -Blijf kalm, meneer Hugo. 691 01:11:59,743 --> 01:12:04,498 Kalm blijven? U denkt dat ze gek genoeg is om zichzelf te verminken. 692 01:12:04,665 --> 01:12:05,957 Jullie zijn totaal gestoord. 693 01:12:06,125 --> 01:12:09,753 Ga zitten. -Ik ga zitten als ik dat wil. 694 01:12:09,920 --> 01:12:11,838 Word ik ergens van beschuldigd? 695 01:12:12,005 --> 01:12:14,340 Word ik ergens van beschuldigd? 696 01:12:23,266 --> 01:12:27,562 Het zou fijn zijn als we naar uw huis zouden kunnen gaan... 697 01:12:27,728 --> 01:12:32,192 ...om te kijken wat er zich precies heeft afgespeeld. Is dat goed? 698 01:12:36,571 --> 01:12:42,034 Ik was m'n make-up aan het doen. Iemand trok een muts over m'n hoofd. 699 01:12:42,159 --> 01:12:45,162 En u zag de aanvaller niet in de spiegel? 700 01:12:47,790 --> 01:12:49,291 Nee. 701 01:12:50,334 --> 01:12:52,795 Oké. Ga verder. 702 01:12:54,171 --> 01:13:01,178 Ik voelde een pistool in m'n rug. Hij liet me op dit krukje zitten. 703 01:13:02,429 --> 01:13:05,140 Hij deed tape over m'n mond. 704 01:13:06,891 --> 01:13:11,771 Hij liet me opstaan en dwong me om naar de wasruimte te lopen. 705 01:13:12,814 --> 01:13:14,274 Laat maar zien. 706 01:13:21,990 --> 01:13:27,036 Neem me niet kwalijk. U zei dat de hond niet reageerde. 707 01:13:27,203 --> 01:13:31,374 Hij is doof en halfblind. Soms reageert hij, soms niet. 708 01:13:31,582 --> 01:13:33,376 Wat het beste uitkomt. 709 01:13:54,354 --> 01:13:58,901 Hij liet me op een stoel zitten. -Waar is die? 710 01:13:59,067 --> 01:14:03,196 De herinnering was zo pijnlijk dat we... -Die hebben verbrand. 711 01:14:05,615 --> 01:14:07,117 Oké. 712 01:14:08,243 --> 01:14:10,203 Ik ga een andere pakken. 713 01:14:19,462 --> 01:14:21,673 En toen u eenmaal zat? 714 01:14:21,839 --> 01:14:25,677 Hij bond me vast. Eerst m'n voeten en daarna m'n handen. 715 01:14:27,094 --> 01:14:29,430 Hij was geïrriteerd. Ik zag niks. 716 01:14:30,973 --> 01:14:33,935 Hij zei dat dit m'n laatste waarschuwing was. 717 01:14:34,101 --> 01:14:36,688 Ik dacht dat hij me ging neersteken. 718 01:14:38,731 --> 01:14:43,360 Toen begon hij sneeën in m'n buik te maken. 719 01:14:46,488 --> 01:14:50,867 Hij had het mes al bij zich. -Nee, dat lag hier. Het is van ons. 720 01:14:51,034 --> 01:14:54,455 En waar lag het? -Daar rechts in de la. 721 01:14:58,500 --> 01:15:01,086 U moet hem een beetje optillen. 722 01:15:11,554 --> 01:15:13,098 Juist, ja. 723 01:15:21,272 --> 01:15:24,109 Wie zou u het zwijgen willen opleggen? 724 01:15:26,819 --> 01:15:31,031 Bepaalde tussenpersonen misschien? Bij dat soort contracten... 725 01:15:31,198 --> 01:15:33,158 Hebt u bewijs? 726 01:15:37,955 --> 01:15:42,209 U staat er alleen voor. Iedereen heeft u de rug toegekeerd. 727 01:15:43,502 --> 01:15:45,504 Om te beginnen uw man. 728 01:15:53,345 --> 01:15:55,347 Wilt u het van hem horen? 729 01:16:01,811 --> 01:16:06,900 De A die in uw buik is gekerfd, was die bedoeld om Areva erbij te betrekken? 730 01:16:08,818 --> 01:16:12,071 Verbrandde u de stoelen om bewijs te vernietigen? 731 01:16:13,322 --> 01:16:15,574 In welke misdaadroman stond dat? 732 01:16:19,203 --> 01:16:24,583 En waarom hebt u niet geprobeerd om dat mes uit uw vagina te krijgen? 733 01:16:27,628 --> 01:16:30,005 Dat heb ik denk ik wel geprobeerd. 734 01:16:31,507 --> 01:16:33,759 U kunt maar beter eerlijk zijn. 735 01:16:37,513 --> 01:16:39,557 U helpt me niet echt. 736 01:17:05,540 --> 01:17:07,875 Ik mag mensen zoals u niet. 737 01:17:24,016 --> 01:17:26,268 Heeft dit niet lang genoeg geduurd? 738 01:17:27,394 --> 01:17:29,146 Als u niet bekent... 739 01:17:30,522 --> 01:17:34,360 ...zullen de media en de politiek u kapotmaken. 740 01:17:34,485 --> 01:17:36,570 Dat komt u nooit meer te boven. 741 01:17:41,825 --> 01:17:43,369 En uw gezin ook niet. 742 01:17:44,953 --> 01:17:49,332 Dus vertel me de waarheid. Het is makkelijker om nu te bekennen. 743 01:17:55,213 --> 01:17:56,506 Kom op. 744 01:18:25,242 --> 01:18:27,619 Ik wil niet dat het nog eens gebeurt. 745 01:18:28,913 --> 01:18:30,747 U hebt veel meegemaakt. 746 01:18:34,668 --> 01:18:37,129 Het is niet gek dat je dan flipt. 747 01:18:47,138 --> 01:18:49,558 Ik heb het allemaal verzonnen. 748 01:18:51,935 --> 01:18:53,645 Ik ben doorgedraaid. 749 01:18:58,566 --> 01:19:00,944 Mag ik alstublieft een sigaret? 750 01:19:04,072 --> 01:19:05,531 Bedankt. 751 01:20:16,017 --> 01:20:18,394 Gaan jullie weg? -Ja. 752 01:20:18,560 --> 01:20:21,480 Bedankt voor de goede zorgen. 753 01:20:21,647 --> 01:20:25,484 Misschien kan ik dit beter niet zeggen, maar... 754 01:20:25,609 --> 01:20:28,111 ...m'n collega's en ik denken... 755 01:20:29,154 --> 01:20:31,573 ...dat u voorzichtig moet zijn. 756 01:20:57,097 --> 01:20:59,684 Meneer en mevrouw Oursel, uw tafel is gereed. 757 01:21:05,523 --> 01:21:07,107 Bedankt. 758 01:21:07,274 --> 01:21:10,903 Tot snel, meneer Cazeneuve. Tot ziens. 759 01:21:11,111 --> 01:21:13,447 Momentje, ik ben zo terug. 760 01:21:17,076 --> 01:21:20,913 Meneer Montebourg. Hebt u het gehoord? 761 01:21:21,121 --> 01:21:24,999 Ik zei het toch? Die vakbondsvrouw is gek. 762 01:21:25,167 --> 01:21:27,336 Ze heeft het allemaal verzonnen. 763 01:21:27,502 --> 01:21:29,754 Ik hoorde het op de radio. Maar heb geduld. 764 01:21:29,921 --> 01:21:34,634 Twijfelt u nog steeds? Dat mens is compleet gestoord. 765 01:21:34,759 --> 01:21:37,887 Als u uw werk goed had gedaan, was dit niet gebeurd. 766 01:21:55,738 --> 01:22:00,576 Ik ben duizelig. -Haal even diep adem, Luc. 767 01:22:03,246 --> 01:22:04,955 Diep ademhalen. 768 01:22:05,163 --> 01:22:08,667 Het doet zo'n pijn. -Ik pak je medicijn. 769 01:22:24,266 --> 01:22:27,352 Wat voor werk doet u dat u nu nog op bent? 770 01:22:28,353 --> 01:22:30,272 Ik schrijf boeken. 771 01:22:32,149 --> 01:22:33,775 Wat voor boeken? 772 01:22:36,110 --> 01:22:39,989 Misdaadromans. -Daar ben ik gek op. 773 01:22:40,197 --> 01:22:42,199 Waar bent u nu mee bezig? 774 01:22:44,368 --> 01:22:49,749 Ik schrijf over een vrouw die haar eigen verkrachting in scène zet. 775 01:22:49,874 --> 01:22:51,500 Dat is duister. 776 01:22:53,294 --> 01:22:54,711 Heel duister. 777 01:22:55,754 --> 01:22:57,589 Hoe loopt het af? 778 01:23:06,682 --> 01:23:08,934 Hallo, Maureen. Met Jean-Pierre. 779 01:23:09,142 --> 01:23:15,524 Wat er ook is gebeurd, wij zullen jou altijd als het slachtoffer zien. Liefs. 780 01:23:48,013 --> 01:23:49,557 Wat doet hij? 781 01:24:58,749 --> 01:25:01,669 Inspecteur, ik heb iets gevonden. 782 01:25:02,753 --> 01:25:08,884 In 2006 vielen drie gemaskerde mannen 'n vrouw aan. Haar man werkte bij Veolia. 783 01:25:09,051 --> 01:25:11,511 Ze werd verkracht en verminkt. 784 01:25:12,512 --> 01:25:14,639 Je hebt overal gekken. 785 01:25:15,848 --> 01:25:20,812 Het was precies zoals bij Kearney. Geen bewijs, geen getuigen, geen DNA. 786 01:25:20,937 --> 01:25:22,855 Moeten we er niet naar kijken? 787 01:25:26,443 --> 01:25:31,488 Is dit artikel het enige wat je hebt? -De politie heeft geen dossier. 788 01:25:31,656 --> 01:25:35,409 De openbaar aanklager ook niet. Alles is vernietigd. 789 01:25:35,576 --> 01:25:38,746 Doe niet zo paranoïde, dat is protocol. -Maar... 790 01:25:38,913 --> 01:25:42,875 Luister eens. We krijgen haar bekentenis op papier. 791 01:25:43,000 --> 01:25:47,504 De zaak is gesloten. Ik wil niet dat je je tijd verdoet. 792 01:25:47,671 --> 01:25:50,841 Dat is een bevel. Ga maar. 793 01:26:02,978 --> 01:26:04,688 Is het ernstig? 794 01:26:06,189 --> 01:26:11,152 Wat er gisteren is gebeurd, is ernstig. Het was niet te geloven. 795 01:26:12,821 --> 01:26:14,948 Wil je dat ik het terugneem? 796 01:26:15,115 --> 01:26:18,826 Het houdt geen steek. Het slaat nergens op. 797 01:26:18,952 --> 01:26:21,954 Als we opnieuw beginnen, gaan we eraan onderdoor. 798 01:26:22,122 --> 01:26:24,665 Ik ga een bekentenis inleveren, dan kunnen we door. 799 01:26:24,832 --> 01:26:28,127 Ga je ook uitleggen hoe je jezelf hebt vastgebonden? 800 01:26:28,336 --> 01:26:31,046 Kun je me dat laten zien? Wil je wat plakband? 801 01:26:34,467 --> 01:26:38,095 Je wilt ons beschermen, maar je krijgt er spijt van. 802 01:26:47,021 --> 01:26:50,024 Ik snap het niet. Is de burn-out niet langer de reden? 803 01:26:50,190 --> 01:26:52,067 Dan doe je zoiets niet. 804 01:26:52,234 --> 01:26:59,324 Het was meer een inzinking. Of het syndroom van Münchhausen. 805 01:26:59,491 --> 01:27:03,870 Dan verzin je klachten om aandacht te krijgen. 806 01:27:04,954 --> 01:27:11,711 Niemand wilde naar me luisteren en ik stond met m'n rug tegen de muur... 807 01:27:12,754 --> 01:27:17,050 ...dus ik besloot het slachtoffer te worden. 808 01:27:17,216 --> 01:27:19,928 Een verkrachting kun je niet ontkennen. 809 01:27:20,053 --> 01:27:26,642 Dus ik dwong mensen om te luisteren en werd het middelpunt van een grote zaak. 810 01:27:30,604 --> 01:27:32,022 Wat is er? 811 01:27:39,154 --> 01:27:40,948 Weet je het zeker? 812 01:27:41,073 --> 01:27:45,619 'Ik stak een mes in m'n vagina.' 813 01:27:53,919 --> 01:27:55,295 Je hebt gelijk. 814 01:27:56,588 --> 01:28:01,051 Dit kan niet. Dit moet ik niet doen. Dat kom ik nooit te boven. 815 01:28:03,928 --> 01:28:07,307 {\an8}18 APRIL 2013 816 01:28:07,515 --> 01:28:11,686 {\an8}Hallo, weer met Maureen. Kan ik mevrouw Lauvergeon spreken? 817 01:28:12,687 --> 01:28:14,438 Mevrouw Kearney. 818 01:28:16,858 --> 01:28:19,526 De zitting is uitgesteld. 819 01:28:19,694 --> 01:28:23,280 En het onderzoek naar eerdere verkrachtingen? 820 01:28:23,489 --> 01:28:26,283 Ik heb een verzoek ingediend, maar er is nog geen nieuws... 821 01:28:26,492 --> 01:28:28,702 Wat is er belangrijker dan mijn zitting? 822 01:28:28,869 --> 01:28:31,080 Rustig. -Ik doe niet meer rustig. 823 01:28:31,205 --> 01:28:35,084 Ze dwongen me tot een bekentenis, maar de zaak heropenen ho maar. 824 01:28:35,209 --> 01:28:37,586 Laat los. Dat doet pijn. -We gaan al. 825 01:28:49,973 --> 01:28:56,271 Maak u geen zorgen. Het komt goed. We maken uw schouder weer in orde. 826 01:29:12,077 --> 01:29:15,540 {\an8}VIER JAAR LATER 827 01:29:16,582 --> 01:29:21,128 {\an8}APRIL 2017 828 01:29:26,634 --> 01:29:29,762 Dit soort rechtszaken komt niet vaak voor. 829 01:29:29,929 --> 01:29:34,266 Ze hebben niet veel. Ik denk dat de zaak wordt afgewezen. 830 01:29:37,394 --> 01:29:42,524 Maar we moeten het hebben over iets wat ik in je dossier heb zien staan. 831 01:29:44,150 --> 01:29:45,652 Wat dan? 832 01:29:47,862 --> 01:29:50,031 Je eerste verkrachting. 833 01:29:53,702 --> 01:30:00,124 De authenticiteit van je verklaring werd destijds in twijfel getrokken. 834 01:30:03,252 --> 01:30:09,758 Ja, want ik ben verkracht door iemand van wie ik een lift had gekregen... 835 01:30:09,925 --> 01:30:12,761 ...en ik heb me niet verzet. 836 01:30:12,928 --> 01:30:16,682 Maar er was nog een probleem. 837 01:30:16,849 --> 01:30:21,645 Ik had geen slip aan onder m'n panty. 838 01:30:21,812 --> 01:30:23,564 Ik was 20 jaar oud. 839 01:30:29,612 --> 01:30:34,282 Er werden verzachtende omstandigheden in acht genomen. 840 01:30:34,449 --> 01:30:38,078 De dader kreeg drie jaar, waarvan twee voorwaardelijk. 841 01:30:38,203 --> 01:30:42,707 De rechtbank geloofde je niet. -Ik was toen al geen goed slachtoffer. 842 01:30:45,585 --> 01:30:47,003 Is dat het? 843 01:30:49,214 --> 01:30:51,258 {\an8}17 MEI 2017 844 01:30:51,424 --> 01:30:55,720 {\an8}Deze rechtbank kan niet verhelpen... 845 01:30:55,887 --> 01:30:58,765 Ik wil niet naar de gevangenis. -Komt goed. 846 01:30:58,931 --> 01:31:02,143 Ze zeggen dat ze streng maar rechtvaardig is. 847 01:31:05,021 --> 01:31:11,068 Zaak nummer drie. De staat versus Maureen Kearney. 848 01:31:11,235 --> 01:31:17,116 Een valse verklaring die tot onnodig onderzoek heeft geleid. 849 01:31:17,241 --> 01:31:22,579 U mag hier niet uit een flesje drinken. Dit is geen picknick. 850 01:31:22,746 --> 01:31:26,292 Kom maar naar voren om uw identiteit bekend te maken. 851 01:31:33,214 --> 01:31:35,258 Ik ben Maureen Kearney. 852 01:31:35,425 --> 01:31:42,098 U beweert dat u op 17 december 2012 in uw huis bent verkracht en mishandeld. 853 01:31:42,265 --> 01:31:47,938 Uit politieonderzoek blijkt dat u tegenstrijdige verklaringen hebt afgelegd. 854 01:31:48,104 --> 01:31:52,900 U gaf toe dat u het had verzonnen, maar trok die verklaring later in. 855 01:31:53,068 --> 01:31:59,740 U riskeert een gevangenisstraf van zes maanden en een boete van 7500 euro. 856 01:31:59,907 --> 01:32:04,036 Hebt u een valse verklaring afgelegd? 857 01:32:06,371 --> 01:32:08,040 Ik ben onschuldig. 858 01:32:08,207 --> 01:32:11,126 Ik ben op 17 december 2012 echt aangevallen. 859 01:32:11,293 --> 01:32:12,795 Hoe laat? 860 01:32:15,422 --> 01:32:22,221 Tussen 06.30 en 07.00 uur denk ik. Dat staat in m'n verklaring. 861 01:32:22,346 --> 01:32:27,351 Ik vraag niet wat u uit uw hoofd hebt geleerd, maar wat u zich herinnert. 862 01:32:29,102 --> 01:32:31,855 Ik herinner me een heleboel niet meer. 863 01:32:34,190 --> 01:32:40,697 Als je denkt dat je gaat sterven, reageren je hersenen anders. 864 01:32:40,864 --> 01:32:45,201 U bent gewend aan machtsspelletjes. Vakbondsactivisme is hard. 865 01:32:45,326 --> 01:32:47,746 Het is duidelijk dat het u boos maakte. 866 01:32:47,912 --> 01:32:50,957 U nam de strijd met meneer Oursel persoonlijk op. 867 01:32:51,707 --> 01:32:56,420 Nee, ik nam het niet persoonlijk op. 868 01:32:56,587 --> 01:33:00,299 Luc Oursel was opvliegend. Daar stond hij om bekend. 869 01:33:00,424 --> 01:33:04,553 Helaas is hij overleden. Ik had zijn versie van het verhaal graag gehoord. 870 01:33:04,762 --> 01:33:08,223 Het gedoe maakte hem ziek. Het vrat aan hem. 871 01:33:08,349 --> 01:33:11,018 Terug naar de feiten. Wat had u tegen hem? 872 01:33:11,184 --> 01:33:15,188 Meneer Oursel zette iedereen onder druk en kon gewelddadig zijn. 873 01:33:15,355 --> 01:33:19,943 Hij heeft een stoel naar me gegooid. -U viel hem al weken lastig. 874 01:33:20,110 --> 01:33:24,697 Dat was te verwachten. U was geobsedeerd door 't contract met China. 875 01:33:24,865 --> 01:33:28,410 Volgens uw dochter had u zelfmoordneigingen. 876 01:33:28,576 --> 01:33:32,955 Voor de vermeende aanval zat u al aan de antidepressiva. 877 01:33:33,998 --> 01:33:38,127 Leiden die medicijnen niet tot vreemde dromen? 878 01:33:39,879 --> 01:33:41,338 Nee, het... 879 01:33:42,382 --> 01:33:44,425 Het was geen droom. 880 01:33:44,592 --> 01:33:49,639 Hoe verklaart u dat de aanvaller met lege handen arriveerde? 881 01:33:49,847 --> 01:33:53,309 Weet ik veel. Ik heb nog nooit iemand aangevallen. 882 01:33:54,351 --> 01:33:58,397 U zei dat uw aanvaller eerst uw voeten vastbond en toen uw handen. 883 01:33:58,564 --> 01:34:03,402 Dat is niet logisch. Net als handen vastbinden met gedraaid plakband. 884 01:34:03,527 --> 01:34:07,072 Dat is wel logisch als u het zelf hebt gedaan. 885 01:34:08,532 --> 01:34:10,075 Toch? 886 01:34:15,163 --> 01:34:19,084 Uw aanvaller zou uw panty omlaag hebben getrokken. 887 01:34:19,250 --> 01:34:22,420 Hem kapotscheuren was logischer geweest. 888 01:34:25,090 --> 01:34:28,218 Droeg u geen slip onder uw panty? 889 01:34:34,432 --> 01:34:41,939 En u beweert dat het zes uur duurde voordat uw schoonmaakster u vond. 890 01:34:42,106 --> 01:34:46,151 Zes uur waarin er geen fysiologische reactie plaatsvond... 891 01:34:46,319 --> 01:34:49,321 ...waardoor het mes uit uw vagina dreef. 892 01:34:51,448 --> 01:34:53,158 Hoe verklaart u dat? 893 01:34:56,411 --> 01:35:01,125 Mevrouw Kearney? Kunt u de vraag beantwoorden? 894 01:35:11,551 --> 01:35:16,348 Maureen. Met Duchesne. 895 01:35:16,473 --> 01:35:21,853 Ik heb net van de griffier gehoord dat je schuldig bent bevonden. 896 01:35:22,020 --> 01:35:27,025 Je krijgt vijf maanden voorwaardelijk en een boete van 5000 euro. 897 01:35:28,026 --> 01:35:29,568 Je hebt geluk gehad. 898 01:36:07,439 --> 01:36:10,400 Zijn, was, waren, geweest. 899 01:36:13,278 --> 01:36:14,612 Beginnen. 900 01:36:14,779 --> 01:36:17,740 Beginnen, begonnen, begon. 901 01:36:18,783 --> 01:36:21,286 Begonnen, begon. -Begonnen, begon. 902 01:36:21,453 --> 01:36:26,248 Jouw beurt, secretaris-generaal van de federatie voor nucleaire vakbonden. 903 01:36:26,416 --> 01:36:28,501 Mogen we nog grappen maken nu je bij de elite hoort? 904 01:36:28,626 --> 01:36:30,419 En dat zeg jij? 905 01:36:30,545 --> 01:36:32,421 Speel maar verder. 906 01:36:36,508 --> 01:36:41,347 Je denkt dat je de wereld kunt veranderen, maar dat komt je duur te staan. 907 01:36:49,438 --> 01:36:51,315 Ik ga in hoger beroep. 908 01:36:55,611 --> 01:36:58,071 Weet je het zeker? 909 01:36:58,238 --> 01:37:01,450 Heb je met je advocaat gesproken? -Nog niet. 910 01:37:02,743 --> 01:37:09,165 Eerst ga ik m'n dossier bestuderen. Nieuwe aanknopingspunten vinden. 911 01:37:09,332 --> 01:37:14,129 Of er in elk geval naar zoeken. Proberen het te begrijpen. 912 01:37:17,966 --> 01:37:22,011 En dan ga ik op zoek naar een nieuwe advocaat. 913 01:37:31,604 --> 01:37:35,357 Troef. Gewonnen. 914 01:37:38,611 --> 01:37:44,283 Op een natuurlijke manier en volgens de meest ambachtelijke technieken. 915 01:37:44,449 --> 01:37:51,206 Bedankt, minister Montebourg. Over naar het nieuws. 916 01:37:52,249 --> 01:37:57,379 Minister Montebourg. Ik ben Gilles. De man van Maureen Kearney. 917 01:37:58,046 --> 01:38:01,341 Maureen. Dat was een spijtige zaak. 918 01:38:01,508 --> 01:38:03,051 Hoe gaat het met haar? 919 01:38:03,217 --> 01:38:06,095 Steeds beter. -Gelukkig. 920 01:38:06,262 --> 01:38:10,266 Het was schandalig. Ik hoor dat ze in hoger beroep gaat. 921 01:38:10,433 --> 01:38:15,063 Dat begrijp ik. Zeg maar dat ze op mij kan rekenen. 922 01:38:17,273 --> 01:38:22,861 Ik hoop dat haar naam wordt gezuiverd en dat de dader wordt gepakt. Het beste. 923 01:38:45,425 --> 01:38:48,679 Gilles, wakker worden. Het brandalarm. 924 01:38:52,765 --> 01:38:55,560 Bel de brandweer. 925 01:39:10,867 --> 01:39:15,580 Wat doe je in godsnaam? Kom mee. -Laat me los. 926 01:39:25,714 --> 01:39:29,969 Heel raar, ik kan niet zien waar de brand is begonnen. 927 01:39:30,177 --> 01:39:34,973 Maar nu is het gevaar geweken. Jullie kunnen weer naar binnen. 928 01:39:35,182 --> 01:39:37,309 Fijne dag nog. -Bedankt. 929 01:39:37,476 --> 01:39:39,728 120 over 70. Niks aan de hand. 930 01:39:58,121 --> 01:40:02,000 Je hebt je leven ervoor gewaagd. -Ik heb niet gelogen. 931 01:40:02,208 --> 01:40:06,837 Volgens het politiedossier ben ik een gek en een leugenaar. 932 01:40:07,004 --> 01:40:08,964 Wat maakt het uit wat zij denken? 933 01:40:09,174 --> 01:40:12,218 Mij maakt dat wat uit. Het is mijn laatste kans. 934 01:40:12,385 --> 01:40:14,845 Ik moet bewijzen dat ik niet heb gelogen. 935 01:40:21,477 --> 01:40:22,895 En de volgende keer? 936 01:40:24,772 --> 01:40:30,861 Als het hele huis in een barbecue verandert? Wat doen we dan? 937 01:41:03,267 --> 01:41:07,521 Heb je hulp nodig? In je eentje lukt dat niet. 938 01:41:07,688 --> 01:41:11,817 En voor je je handen vastbindt, moet je de muts opzetten. 939 01:41:11,942 --> 01:41:14,153 En de rest ook nog doen. 940 01:41:14,320 --> 01:41:16,071 Niemand heeft het geprobeerd. 941 01:41:16,280 --> 01:41:18,991 Niemand heeft gevraagd hoe ik het voor elkaar heb gekregen. 942 01:41:19,199 --> 01:41:20,784 Gek, toch? 943 01:41:21,702 --> 01:41:25,456 Als iemand dit ziet, is dat niet goed voor je zaak. 944 01:41:49,521 --> 01:41:52,690 Hallo, mevrouw Kearney. -Hallo. 945 01:41:52,857 --> 01:41:57,028 Fijn dat u bent gekomen. -Ik heb getwijfeld. 946 01:41:58,070 --> 01:42:02,199 Ik had niet zo'n zin om u weer te zien, mevrouw Chambard. 947 01:42:02,366 --> 01:42:06,078 Dat snap ik. Zullen we gaan zitten? 948 01:42:15,671 --> 01:42:17,798 Ik was een ondergeschikte... 949 01:42:17,923 --> 01:42:21,635 ...en ik was het niet eens met hoe de aanval werd onderzocht. 950 01:42:22,469 --> 01:42:24,846 De aanval die ik heb verzonnen? 951 01:42:28,141 --> 01:42:31,603 Tijdens het onderzoek ontdekte ik iets. 952 01:42:31,770 --> 01:42:34,898 M'n superieuren zagen er niks in, maar... 953 01:42:40,779 --> 01:42:43,698 EX-CEO VEOLIA: IK WERD MET DE DOOD BEDREIGD 954 01:42:47,452 --> 01:42:49,537 GETUIGENIS SLACHTOFFER 955 01:42:52,165 --> 01:42:56,919 ZE WAREN MET Z'N DRIEËN ZE DROEGEN BIVAKMUTSEN 956 01:43:11,100 --> 01:43:13,477 Ik had dit eerder moeten doen. 957 01:43:23,737 --> 01:43:25,947 Mag ik dit houden? -Natuurlijk. 958 01:43:40,128 --> 01:43:44,340 M'n man was toen ingenieur bij Veolia. 959 01:43:44,507 --> 01:43:46,885 Hij hield zich bezig met waterbehandeling. 960 01:43:49,888 --> 01:43:55,601 Hij was bezig met een miljardendeal in de Golfstaten. 961 01:43:58,437 --> 01:44:02,566 Tijdens een lunch met een investeerder werd hij aan hem voorgesteld. 962 01:44:02,733 --> 01:44:05,903 De man zonder wie Henri Proglio niets voorstelde: 963 01:44:06,028 --> 01:44:07,696 Alexandre Djouhri. 964 01:44:09,031 --> 01:44:14,745 Een paar dagen later ging het er tijdens een andere lunch fel aan toe. 965 01:44:14,912 --> 01:44:17,748 Djouhri wilde z'n 20 procent commissie. 966 01:44:18,791 --> 01:44:22,252 De investeerder weigerde en m'n man steunde hem. 967 01:44:23,545 --> 01:44:27,340 Hij werd onder valse voorwendselen ontslagen. 968 01:44:27,507 --> 01:44:30,843 Djouhri en de investeerder... 969 01:44:31,010 --> 01:44:36,015 ...kwamen in de krant toen ze in een restaurant met elkaar op de vuist gingen. 970 01:44:37,517 --> 01:44:42,772 M'n man vertelde de rechercheurs over de steekpenningen die Veolia betaalde. 971 01:44:44,816 --> 01:44:47,652 We kwamen in een nachtmerrie terecht. 972 01:44:50,279 --> 01:44:52,614 We werden bedreigd. 973 01:44:54,909 --> 01:44:58,829 We stapten naar de politie en het werd alleen maar erger. 974 01:45:01,748 --> 01:45:06,420 'Hou je bek' en 'je gaat eraan' op de auto en in onze e-mailbox. 975 01:45:07,629 --> 01:45:11,842 Op een middag was ik alleen thuis aan het werk. 976 01:45:13,218 --> 01:45:15,762 De kinderen waren net naar school. 977 01:45:20,308 --> 01:45:23,812 Het was warm en de achterdeur stond open. 978 01:45:31,277 --> 01:45:35,781 Ze waren met z'n drieën en ze droegen zwarte kleren en bivakmutsen. 979 01:45:37,950 --> 01:45:42,997 Ze kwamen binnen en ik kon niks doen. Ik kon mezelf niet verdedigen. 980 01:45:44,499 --> 01:45:48,711 Ze trokken me mee naar de keuken, bonden m'n handen vast... 981 01:45:48,878 --> 01:45:50,505 ...en legden me op tafel. 982 01:45:57,094 --> 01:46:04,309 Ze kerfden een kruis op m'n buik en een lijkkist boven m'n linkerborst. 983 01:46:17,364 --> 01:46:21,618 Daarna hebben ze me met z'n drieën verkracht. Om beurten. 984 01:46:23,578 --> 01:46:27,206 Het leek uren te duren en ik raakte buiten westen. 985 01:46:28,833 --> 01:46:34,463 We gingen naar de politie en volgens hen waren het profs. 986 01:46:34,630 --> 01:46:37,175 Geen vingerafdrukken, geen DNA. 987 01:46:41,137 --> 01:46:45,516 Ze hadden geen aanknopingspunten en m'n verhaal was onsamenhangend. 988 01:46:45,683 --> 01:46:48,894 Ze vroegen zich af of ik het had verzonnen. 989 01:47:21,968 --> 01:47:25,388 Dit onderzoek verdient een dikke onvoldoende. 990 01:47:25,597 --> 01:47:29,601 Het zit vol met fouten en leugens en bevat geen bewijs. 991 01:47:29,767 --> 01:47:33,771 Het enige wat naar voren komt, is de mening van de agent. 992 01:47:35,815 --> 01:47:40,152 Ik vind het een eer dat ik ben gevraagd om mevrouw Kearney bij te staan. 993 01:47:40,277 --> 01:47:44,949 Meneer Temime heeft aangetoond dat ik mezelf niet had kunnen vastbinden. 994 01:47:45,116 --> 01:47:50,246 Ik had ten tijde van de aanval een gescheurde rotator cuff. 995 01:47:51,413 --> 01:47:53,415 Dat kan m'n chirurg bevestigen. 996 01:47:53,624 --> 01:47:57,544 Ander nieuw bewijs zal eindelijk tot de waarheid leiden. 997 01:47:57,711 --> 01:47:59,755 Kunt u ons wat meer vertellen? 998 01:47:59,921 --> 01:48:05,719 De vrouw van een werknemer van Veolia is op 'n soortgelijke manier aangevallen. 999 01:48:05,886 --> 01:48:11,307 Dat wist bijna niemand. De media hadden er weinig aandacht voor. 1000 01:48:11,474 --> 01:48:12,600 Wat is uw theorie? 1001 01:48:12,768 --> 01:48:17,897 Beide vrouwen zijn mogelijk door dezelfde mannen aangevallen. 1002 01:48:18,064 --> 01:48:23,153 De slachtoffers zijn twee kwetsbare vrouwen met een complex verleden... 1003 01:48:23,278 --> 01:48:25,155 ...die eerder zijn verkracht. 1004 01:48:25,280 --> 01:48:31,285 Het waren perverse pogingen om vrouwen te breken die mannen in de weg zaten. 1005 01:48:31,452 --> 01:48:32,745 Hebt u bewijs? 1006 01:48:44,131 --> 01:48:45,507 Kom binnen. 1007 01:48:46,675 --> 01:48:48,260 Mevrouw Kearney. -Meneer Brémont. 1008 01:48:48,385 --> 01:48:54,141 U wordt binnenkort gedagvaard. Ik vecht m'n veroordeling aan. 1009 01:48:57,352 --> 01:49:02,274 Dus hier hebt u m'n telefoongegevens van 2012. 1010 01:49:02,441 --> 01:49:05,902 Ik heb de anonieme telefoontjes gemarkeerd... 1011 01:49:06,069 --> 01:49:10,031 ...die volgens uw onderzoek niet hebben plaatsgevonden. 1012 01:49:10,198 --> 01:49:12,867 Die mag u houden. 1013 01:49:13,034 --> 01:49:15,119 Het eerste bewijs dat ertoe moet leiden... 1014 01:49:15,286 --> 01:49:19,748 ...dat u ermee stopt slachtoffers als daders te behandelen. 1015 01:49:20,917 --> 01:49:25,296 Zie ik u in de rechtbank? Tot ziens, meneer Brémont. 1016 01:49:33,804 --> 01:49:36,807 {\an8}19 SEPTEMBER 2018 1017 01:49:42,855 --> 01:49:45,190 Wij staan achter je. Succes. 1018 01:50:01,581 --> 01:50:07,337 Gelukkig voor mijn cliënt trad ze buiten haar lichaam. 1019 01:50:07,504 --> 01:50:15,052 Ze schreeuwde niet van de pijn toen haar aanvaller iets in haar vagina ramde. 1020 01:50:15,219 --> 01:50:17,930 Het mes? Dat heeft ze niet gevoeld. 1021 01:50:18,097 --> 01:50:20,224 Ze heeft zelfs helemaal niets gevoeld. 1022 01:50:20,349 --> 01:50:25,104 Ze wist niet waar ze was of wat er gebeurde. Ze was er niet bij. 1023 01:50:28,357 --> 01:50:31,860 Er werd haar verweten dat ze zich niet verdedigde... 1024 01:50:32,028 --> 01:50:37,449 ...dat ze niet probeerde los te komen, dat ze verlamd was. 1025 01:50:38,992 --> 01:50:44,205 Ook zag men over het hoofd dat het bewegen van haar schouder... 1026 01:50:44,373 --> 01:50:47,333 ...een elektrische schok veroorzaakte. 1027 01:50:49,335 --> 01:50:52,798 Deze kleine vrouw werd verwond, gemarteld... 1028 01:50:54,132 --> 01:50:57,468 ...gekneveld en ze kreeg een muts op. 1029 01:50:57,635 --> 01:51:03,433 Ze verzette zich niet tegen een aanvaller die heel goed gewapend kon zijn. 1030 01:51:05,518 --> 01:51:08,979 Mevrouw Kearney was geen goed slachtoffer. 1031 01:51:10,022 --> 01:51:18,072 Volgens de heren die 't onderzoek deden, gedraagt 'n echt slachtoffer zich anders. 1032 01:51:20,616 --> 01:51:25,329 Alle gevonden vingerafdrukken waren van mevrouw Kearneys linkerhand. 1033 01:51:25,454 --> 01:51:28,457 Maar ze is rechtshandig. 1034 01:51:28,623 --> 01:51:32,461 Bewijs dat ze tijdens de aanval haar rechterhand niet kon gebruiken... 1035 01:51:32,627 --> 01:51:37,341 ...en dus ook haar handen niet achter haar rug kon vastbinden. 1036 01:51:38,633 --> 01:51:45,932 Niet één van de DNA-analyses is bewaard gebleven. Niet één. 1037 01:51:46,099 --> 01:51:49,436 Het bewijs dat naar het lab ging, kwam nooit meer terug. 1038 01:51:49,561 --> 01:51:54,440 Alle monsters verdwenen op magische wijze. 1039 01:51:59,403 --> 01:52:04,200 Er werd meteen van uitgegaan dat Maureen Kearney loog. 1040 01:52:07,328 --> 01:52:09,455 En waarom? 1041 01:52:09,622 --> 01:52:14,127 Er was eerder sprake geweest van een seksueel misdrijf. 1042 01:52:15,336 --> 01:52:17,963 Omdat ze op haar 20e was verkracht... 1043 01:52:18,130 --> 01:52:22,343 ...had mevrouw Kearney een tweede verkrachting moeten voorkomen? 1044 01:52:26,346 --> 01:52:31,101 Is mevrouw Kearney nu schuldig omdat ze eerder slachtoffer was? 1045 01:52:35,688 --> 01:52:39,109 Was dat niet wat u eerder suggereerde, mevrouw? 1046 01:52:53,248 --> 01:52:56,333 {\an8}OP 7 NOVEMBER 2018 WERD MAUREEN KEARNEY... 1047 01:52:56,501 --> 01:52:59,462 {\an8}...VRIJGESPROKEN VAN ALLE AANKLACHTEN 1048 01:53:00,630 --> 01:53:04,466 {\an8}IN HET VONNIS STELDE DE RECHTBANK... 1049 01:53:04,592 --> 01:53:09,221 {\an8}...HET GEBREKKIGE ONDERZOEK AAN DE KAAK 1050 01:53:09,388 --> 01:53:10,472 {\an8}Het eerste voorbeeld. 1051 01:53:10,597 --> 01:53:16,395 {\an8}Ze zeggen dat we ons schooluniform altijd moeten dragen. 1052 01:53:16,520 --> 01:53:21,108 {\an8}NA DE UITSPRAAK VAN HET HOGER BEROEP IS HET ONDERZOEK... 1053 01:53:21,275 --> 01:53:25,487 {\an8}...NAAR DE AANVAL OP MAUREEN KEARNEY NIET HEROPEND 1054 01:53:43,629 --> 01:53:49,510 {\an8}HET IS NOG STEEDS NIET BEKEND WIE DE AANVALLER WAS 1055 01:54:03,023 --> 01:54:05,400 {\an8}IN 2016 WERD AREVA OPGESPLITST 1056 01:54:05,568 --> 01:54:08,195 {\an8}DE KERNCENTRALES GINGEN NAAR EDF... 1057 01:54:08,362 --> 01:54:11,991 {\an8}...DAT SLECHTS 1200 AREVA-INGENIEURS BEHIELD 1058 01:54:13,575 --> 01:54:16,411 {\an8}EDF GING IN ZEE MET HET CHINESE CGNPC... 1059 01:54:16,578 --> 01:54:20,415 {\an8}...BOUWDE KERNCENTRALES IN HET VK EN GAF ZE TOEGANG... 1060 01:54:20,582 --> 01:54:24,003 {\an8}...TOT DE TECHNOLOGIEËN EN EXPERTISE VAN AREVA 1061 01:54:29,508 --> 01:54:34,304 {\an8}CHINA BOUWT SINDS 2020 VOLLEDIG CHINESE KERNCENTRALES... 1062 01:54:34,471 --> 01:54:37,474 {\an8}...EN VERKOOPT ZE OOK AAN FRANKRIJK 1063 01:54:41,477 --> 01:54:45,064 ONDERZOEKSCOMMISSIE NAAR DE FRANSE KERNINDUSTRIE 1064 01:54:45,231 --> 01:54:50,862 Dames en heren, stilte alstublieft. De zitting is geopend. 1065 01:54:52,655 --> 01:54:56,993 Mevrouw Kearney, zweer dat u de waarheid zult vertellen... 1066 01:54:57,160 --> 01:54:59,662 ...en niets dan de waarheid. 1067 01:54:59,828 --> 01:55:03,123 Houd uw rechterhand omhoog en zeg: Ik zweer het. 1068 01:55:04,124 --> 01:55:06,877 Ik zweer het. -Dank u, mevrouw. 1069 01:55:07,085 --> 01:55:09,129 Het woord is aan u. 1070 01:55:09,296 --> 01:55:11,048 Dank u, meneer de voorzitter. 1071 01:55:14,760 --> 01:55:19,347 Edelachtbare rapporteurs en vertegenwoordigers... 1072 01:55:19,514 --> 01:55:24,102 ...na de ontmanteling van Areva en de ramp die daarop volgde... 1073 01:55:24,269 --> 01:55:28,731 ...die ik maanden daarvoor al had voorspeld... 1074 01:55:28,898 --> 01:55:32,360 ...verloren duizenden mensen hun baan. 1075 01:55:32,527 --> 01:55:37,740 U kunt op zoek gaan naar de slachtoffers zonder naam, gezicht en stem... 1076 01:55:37,907 --> 01:55:42,787 ...maar er is niets over ze te vinden. 1077 01:55:42,954 --> 01:55:46,123 Geen spoor. Alleen van mij. 1078 01:55:47,374 --> 01:55:51,253 Ik ben de enige die nog een naam, gezicht en stem heeft. 1079 01:55:52,296 --> 01:55:56,550 Lange tijd was ik die vakbondsvrouw van Areva. 1080 01:55:56,675 --> 01:55:58,677 Of zo werd ik genoemd. 1081 01:56:00,096 --> 01:56:02,306 Ik heet Maureen Kearney. 1082 01:56:02,473 --> 01:56:06,393 Ik heb niet gelogen en ik heb niks verzonnen. 1083 01:56:14,360 --> 01:56:17,946 {\an8}VOOR MIJN ZUS HÉLÈNE 89943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.