Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:08,400
Един филм на
САЛВАТОРЕ САМПЕРИ
2
00:00:08,725 --> 00:00:12,725
ФЛОРЕНС ГУЕРИН
КАТРИН МИЧЕЛСЕН
3
00:00:13,200 --> 00:00:18,200
СЛОЖНИ ЧУВСТВА
4
00:01:55,280 --> 00:01:58,079
Какво става?
- Студентска демонстрация.
5
00:02:00,120 --> 00:02:02,862
Полицията вече дойде.
- Както винаги.
6
00:02:04,800 --> 00:02:07,178
Внимателно, ще ми скъсаш роклята.
7
00:02:15,720 --> 00:02:17,848
Не може ли да си малко по-нежен?
8
00:02:19,520 --> 00:02:21,579
Хайде, Анжела.
9
00:02:26,600 --> 00:02:28,638
Моля те, недей.
10
00:02:42,040 --> 00:02:44,338
Хайде да го направим.
11
00:02:44,720 --> 00:02:48,042
Луд ли си?
Не искам да забременея.
12
00:03:03,600 --> 00:03:05,204
Така ли?
13
00:03:09,040 --> 00:03:12,408
Все едно и също.
14
00:03:13,080 --> 00:03:16,607
Харесва ти така, а?
Да не си посмял, мръснико.
15
00:03:58,560 --> 00:04:02,076
Най-накрая. Тук си!
Време беше.
16
00:04:04,240 --> 00:04:05,835
Мамо!
17
00:04:05,920 --> 00:04:09,042
Нали знаеш,
че доктора каза да не се движиш?
18
00:04:09,200 --> 00:04:11,419
У дома няма никой.
19
00:04:11,560 --> 00:04:15,258
Почувствах се зле,
трябваше ми въздух.
20
00:04:15,320 --> 00:04:18,608
Какво става навън?
- Нищо, студентите.
21
00:04:19,040 --> 00:04:23,216
Какво студентите?
- Не знам, май манифестират.
22
00:04:23,280 --> 00:04:25,309
Заради Триесте?
23
00:04:25,360 --> 00:04:28,767
Нямам идея.
Знаеш, че тези неща не ме вълнуват.
24
00:04:28,800 --> 00:04:32,054
Е, да, тези неща не те интересуват.
25
00:04:36,280 --> 00:04:39,864
Прислужницата най-после дойде.
Успя.
26
00:04:40,720 --> 00:04:44,327
Свободата им е в повече.
Правят каквото си искат.
27
00:04:45,240 --> 00:04:47,258
Проклети слуги!
- Мамо!
28
00:04:55,000 --> 00:04:59,676
Трябва ли ви помощ?
- Благодаря. Мога да се оправя.
29
00:05:06,600 --> 00:05:08,273
Внимателно!
30
00:05:31,800 --> 00:05:35,361
Анжела, иди да ядеш.
- Благодаря ви, господине.
31
00:05:52,560 --> 00:05:55,723
Прислугата...
По мое време трябваше
32
00:05:55,760 --> 00:05:58,969
да изчакат господарите,
за да се наядат за да ядат те.
33
00:05:59,000 --> 00:06:03,631
Мамо, колко пъти да ти казвам,
че не харесвам тази дума.
34
00:06:03,800 --> 00:06:06,599
Да, демокрация!
35
00:06:09,280 --> 00:06:12,079
Скъпа, как мина денят ти?
- Добре.
36
00:06:12,800 --> 00:06:14,820
Както обикновено.
37
00:06:29,400 --> 00:06:31,400
Много съм жадна.
38
00:06:31,720 --> 00:06:35,213
Не трябва да пиеш много.
- Тихо! Не чувам.
39
00:06:35,240 --> 00:06:39,666
...Премиерът призова света за Унгария.
40
00:06:39,920 --> 00:06:43,163
След като пристигнах с кола,
отидох до хотел "Дуна"
41
00:06:43,200 --> 00:06:45,737
където бяха отседнали
чуждестранни журналисти.
42
00:06:45,800 --> 00:06:48,724
Измамени от руснаците
и завардени от охрана,
43
00:06:48,760 --> 00:06:52,503
не знаехме какво да правим
и какво ще се случи,
44
00:06:52,520 --> 00:06:54,520
на смелия и нещастен народ.
45
00:06:54,560 --> 00:06:56,824
Успехме да достигнем
италианската легация
46
00:06:56,880 --> 00:06:59,190
точно преди патриотите да открият огън.
47
00:06:59,240 --> 00:07:02,358
Искам вино.
- Знаеш, че не трябва.
48
00:07:03,320 --> 00:07:05,388
Да, но го харесвам.
49
00:07:10,160 --> 00:07:12,959
Да не искат да възстановят
Австро-Унгарската империя?
50
00:07:14,000 --> 00:07:15,674
Не знам.
51
00:07:37,640 --> 00:07:41,213
Будапеща се превърна в бойно поле,
52
00:07:41,240 --> 00:07:46,747
патриотите контролират
улиците с оръжия и оръдия.
53
00:07:53,480 --> 00:07:56,029
Благодаря.
- Над града летят МИГ-15
54
00:07:56,080 --> 00:07:59,448
подсилвайки чувството за терор
55
00:07:59,480 --> 00:08:03,087
и потискайки ентусиазма
на тълпите за няколко часа.
56
00:08:05,480 --> 00:08:08,029
Благодаря.
- Руски танкове по улица "Доани"
57
00:08:08,080 --> 00:08:10,708
обездвижиха
няколко превозни средства.
58
00:08:10,760 --> 00:08:14,572
Народът се опита
да се скрие по мазетата.
59
00:08:22,120 --> 00:08:25,203
Излизаш ли?
- Среща в кметството,
60
00:08:25,240 --> 00:08:27,329
ще се върна късно.
61
00:08:27,560 --> 00:08:30,552
Не ме чакай.
- Добре..
62
00:08:31,920 --> 00:08:36,016
Група студенти няколко дни оказваха
съпротива на едно кръстовище...
63
00:08:38,760 --> 00:08:42,253
Излезе ли?
- Отиде на събрание.
64
00:08:42,280 --> 00:08:45,409
Знаеш ли?
Ако беше го дарила със син,
65
00:08:45,440 --> 00:08:48,808
нямаше да излиза всяка вечер
с тези безбожни комунисти.
66
00:08:50,800 --> 00:08:52,784
Напразно...
67
00:08:54,400 --> 00:08:57,279
Незнайните герои
се борят и дават всичко
68
00:08:57,320 --> 00:09:00,813
до последно,
за да не отстъпят пред руските танкове.
69
00:09:01,080 --> 00:09:03,080
Няма определени бойни полета,
70
00:09:03,140 --> 00:09:06,567
но е момент на време целият град
да се превърне в бойно поле.
71
00:09:30,160 --> 00:09:32,198
Изплаши ме.
72
00:09:32,360 --> 00:09:34,394
Проблем ли има?
Мама ли?
73
00:09:35,000 --> 00:09:36,544
Не.
74
00:09:36,880 --> 00:09:41,919
Само исках да благодаря, за...
- Няма за какво.
75
00:09:41,920 --> 00:09:45,242
Не казахте нищо за Пернон.
- Не го споменавай.
76
00:09:45,760 --> 00:09:47,760
Много сте добра към мен.
77
00:09:47,780 --> 00:09:50,329
Какво правиш?
- Помагам ви.
78
00:09:53,280 --> 00:09:55,335
Обичам да реша коси.
79
00:09:56,240 --> 00:10:00,222
Когато бях малка,
с майка ми го правехме с часове.
80
00:10:01,480 --> 00:10:04,472
После го правехме с братята ми.
81
00:10:06,400 --> 00:10:08,404
Имах осем.
82
00:10:11,880 --> 00:10:14,190
У нас нямахме баня.
83
00:10:15,960 --> 00:10:18,634
Къпехме се в дървено корито в кухнята.
84
00:10:19,400 --> 00:10:22,074
Обичахме да стоим в топлата вода.
85
00:10:23,360 --> 00:10:25,574
Това ме караше
да се чувствах много красива.
86
00:10:26,360 --> 00:10:28,897
Само дето не се случваше много често.
87
00:10:31,400 --> 00:10:33,459
Бяхме толкова много,
88
00:10:34,720 --> 00:10:36,848
трябваше да си чакам реда.
89
00:10:51,560 --> 00:10:53,615
Студено ли ви е?
- Не.
90
00:10:54,320 --> 00:10:56,338
Не ми е студено.
91
00:11:27,000 --> 00:11:29,068
Ето така.
92
00:12:11,240 --> 00:12:13,324
Сега се обърнете.
93
00:13:40,600 --> 00:13:42,648
Тук, госпожо, подбрано качество.
94
00:13:44,000 --> 00:13:47,152
Вижте, госпожо,
прекрасни зеленчуци.
95
00:13:52,240 --> 00:13:55,369
Купих цветя. Харесват ли ви?
Полски са.
96
00:13:55,400 --> 00:13:58,358
Нещо нередно ли има?
- Сложи ги в столовата.
97
00:13:58,640 --> 00:14:03,362
Може да предпочитате други.
- Не, харесват ми, семпли са.
98
00:14:04,400 --> 00:14:07,472
Нашата земя ще ви хареса.
- Вашата земя?
99
00:14:08,000 --> 00:14:10,992
Все едно е моя,
израснах там.
100
00:14:11,600 --> 00:14:13,898
Липсва ли ти?
- Малко.
101
00:14:18,440 --> 00:14:21,683
Не искам да ви обидя,
хората трябва да обичат земята си.
102
00:14:21,720 --> 00:14:24,348
Не знам как да го кажа.
- Не се безпокой.
103
00:14:24,400 --> 00:14:28,098
Имам идея, когато се прибирам,
ще дойдете с мен.
104
00:14:28,120 --> 00:14:31,192
Какво? Не мога.
- Защо?
105
00:14:32,000 --> 00:14:35,857
Свекърва ми, не може да остане сама.
106
00:14:36,360 --> 00:14:39,762
Освен това и Джакомо.
- Не, не мислете затова.
107
00:14:39,840 --> 00:14:43,731
Не може да правите тези неща...
Как го наричате?
108
00:14:44,440 --> 00:14:47,853
Да сменяме чаршафи?
- Не може ли да я оставите в болница?
109
00:14:47,880 --> 00:14:51,180
Не, не мога.
- Можете.
110
00:14:51,200 --> 00:14:53,828
Не е хубаво да стоите затворена.
111
00:16:11,480 --> 00:16:13,039
Брат ми!
112
00:16:52,160 --> 00:16:55,801
Мама е вътре.
- Мамо, Анджела се върна!
113
00:17:00,640 --> 00:17:02,825
Оставете ме на мира!
114
00:17:02,880 --> 00:17:07,113
И аз искам!
- Моля ви! Спрете!
115
00:17:07,160 --> 00:17:11,552
Хайде, деца! Играйте отвън.
Излизайте!
116
00:17:13,760 --> 00:17:18,266
Извинявайте, госпожо.
Не знам дали може да го направи.
117
00:17:18,360 --> 00:17:25,160
Никога ли не сте опитвала?
Извинете. Много съм любопитна.
118
00:17:25,800 --> 00:17:28,178
Оставете я, не я притеснявайте.
119
00:17:29,200 --> 00:17:32,898
Кестените са готови.
- Бързо! Страхотно!
120
00:17:32,960 --> 00:17:36,169
Да не се опарите, има за всички.
121
00:17:36,640 --> 00:17:40,793
Ето ви.
Хайде, бързо!
122
00:17:41,000 --> 00:17:44,402
Не пиете ли, госпожо?
- Много е хубаво, домашно е.
123
00:17:44,480 --> 00:17:47,017
Защо не пиете?
- Пих.
124
00:17:47,320 --> 00:17:49,709
Но не ми понася много.
125
00:17:49,760 --> 00:17:52,969
Признайте, че е симпатична.
- Красива е.
126
00:17:53,040 --> 00:17:58,376
Да, щастливка си.
Госпожата е страхотна.
127
00:17:59,080 --> 00:18:01,139
Красива е, нали?
129
00:18:07,055 --> 00:18:10,047
Как се казваш?
- Отговори на госпожата.
130
00:18:10,455 --> 00:18:13,447
Харесвате ли деца?
Колко имате?
131
00:18:19,775 --> 00:18:22,312
Съжалявам за по-рано.
- Няма нищо.
132
00:18:23,375 --> 00:18:26,663
Не се разстройвайте затова.
Нали чухте какво каза майка ми?
133
00:18:26,775 --> 00:18:30,757
Ще имате хубави деца.
Не губете надежда.
134
00:18:31,055 --> 00:18:33,353
Вярваш ли в думите на майка ти?
135
00:18:33,455 --> 00:18:37,062
Защо не? Тя е много добра.
Много хора търсят мнението й.
136
00:18:37,815 --> 00:18:39,853
Идват много хора, от далеч.
137
00:18:39,975 --> 00:18:43,707
И този талисман ще ми помогне?
- Със сигурност.
138
00:18:45,375 --> 00:18:48,413
Всяка вечер го дръжте близо
до сърцето си.
139
00:18:50,335 --> 00:18:52,838
Като деца се криехме тук.
140
00:18:54,575 --> 00:18:57,784
Никога не ни откриваха.
Стояхме с часове тук.
141
00:18:58,135 --> 00:19:01,503
А станеше ли тъмно,
ни беше страх да слезем.
142
00:19:01,695 --> 00:19:04,432
Страх от какво?
- Да не ни бият.
143
00:19:07,815 --> 00:19:09,498
Помиришете.
144
00:19:14,695 --> 00:19:16,868
Опитвали ли сте прясно мляко?
145
00:19:34,855 --> 00:19:36,859
Много е хубаво.
146
00:19:37,935 --> 00:19:39,980
Първо пий ти.
147
00:20:14,935 --> 00:20:17,009
Колко е хубаво.
148
00:20:25,815 --> 00:20:27,870
Изглежда запустяло, нали?
149
00:20:30,815 --> 00:20:32,988
Но не е, просто е заспало.
150
00:20:54,215 --> 00:20:56,525
Анджела,
мисля, че пих прекалено много вино.
151
00:20:56,575 --> 00:20:58,839
Няма да ви се отрази, беше леко.
152
00:20:59,215 --> 00:21:01,249
Елате във водата.
- Не.
153
00:21:01,935 --> 00:21:05,223
Хайде!
- Спри, къпах се!
154
00:21:05,255 --> 00:21:06,854
Хайде.
155
00:21:35,135 --> 00:21:37,229
Като дете винаги идвах тук.
156
00:21:37,855 --> 00:21:40,483
Обичах да се гледам във водата.
157
00:21:40,735 --> 00:21:44,717
Нямахме огледала у дома.
Само тук можех да оглеждам тялото си.
158
00:21:45,975 --> 00:21:48,330
Виждали ли сте се, там отдолу?
159
00:21:48,375 --> 00:21:51,766
Не. Не мисля.
160
00:21:52,895 --> 00:21:55,023
Бях в манастирско училище.
161
00:21:56,015 --> 00:21:59,462
Къпехме се с дълги дрехи.
162
00:22:00,015 --> 00:22:02,677
Беше забранено да гледаш голо тяло.
163
00:22:06,535 --> 00:22:08,105
Вижте ме.
164
00:22:16,215 --> 00:22:18,314
Вижте себе си сега.
165
00:22:22,135 --> 00:22:24,234
Какво виждате?
166
00:22:24,335 --> 00:22:25,859
Нищо.
167
00:22:25,875 --> 00:22:27,925
Свалете си бельото.
168
00:22:36,215 --> 00:22:38,280
Разкрачете си краката.
169
00:22:41,855 --> 00:22:43,875
Докоснете се.
170
00:22:47,815 --> 00:22:49,860
Не е ли приятно?
171
00:24:56,695 --> 00:25:01,712
Не всички ужасни събития в Унгария
са плод на реакционисти...
172
00:25:05,855 --> 00:25:08,984
Унгарският народ въстана
срещу угнетеността
173
00:25:09,015 --> 00:25:11,814
с единственото намерение
да възвърне свободата си.
174
00:25:12,095 --> 00:25:15,702
Също като хората в
Източен Берлин и Познан.
175
00:25:16,095 --> 00:25:21,014
Ще е уместно,
нашият град да сподели болката
176
00:25:21,015 --> 00:25:23,404
със силния народ на Унгария.
177
00:25:23,755 --> 00:25:30,474
Защо Виченца, води битка през 1948
да извоюва свободата...
178
00:25:30,975 --> 00:25:33,478
Абсурдно е!
- Срамота!
179
00:25:33,535 --> 00:25:36,744
Виченца с право цени и уважава
180
00:25:37,255 --> 00:25:43,274
всичките тези страдания и борби.
181
00:25:44,095 --> 00:25:46,564
Лъжец!
- Искам думата.
182
00:25:46,615 --> 00:25:49,414
Тишина!
Думата има съветник Анселми.
183
00:25:52,175 --> 00:25:56,057
Нашата група признава,
че унгарския народ
184
00:25:56,175 --> 00:26:00,032
преминава през тежък период
на икономическо изпитание,
185
00:26:00,615 --> 00:26:05,826
като вярва, че трябва да сме наясно,
186
00:26:06,455 --> 00:26:11,450
че отговорността за ситуацията
187
00:26:11,495 --> 00:26:14,309
е причинена единствено от...
- Оставете го да говори!
188
00:26:14,355 --> 00:26:16,528
От некомпетентността на управляващите,
189
00:26:17,255 --> 00:26:20,702
а не от социалистите!
190
00:26:20,735 --> 00:26:22,814
Оставете го да говори!
191
00:26:23,495 --> 00:26:25,953
Ние не приемаме,
за правилно да протестираме
192
00:26:26,015 --> 00:26:28,029
срещу случващото се в Унгария
193
00:26:28,095 --> 00:26:32,726
и сме съгласни със суровата
и необходима военна намеса
194
00:26:32,975 --> 00:26:36,554
на Съюза на съветските
социалистически републики.
195
00:26:38,535 --> 00:26:41,493
Внимавай! Не го разливай.
Как е?
196
00:26:42,495 --> 00:26:45,153
Кое как е?
- Много ли е жълта?
197
00:26:45,855 --> 00:26:50,088
Даваш ми много витамини.
Трябва да престанеш. Миришат!
198
00:26:50,255 --> 00:26:52,805
Трябва ли ти нещо друго?
- Не, не!
199
00:27:33,495 --> 00:27:35,133
Закъснявам.
200
00:27:35,415 --> 00:27:38,294
Скъпа, взех си риза от чекмеджето.
201
00:27:38,335 --> 00:27:40,599
Липсват пари.
Знаеш ли нещо?
202
00:27:40,655 --> 00:27:44,137
Помня добре,
че онзи ден оставих 50000 лири.
203
00:27:44,695 --> 00:27:46,800
Парите?
Да, аз ги взех.
204
00:27:47,095 --> 00:27:50,178
Исках да купя подарък
за рождения ден на сестра ми.
205
00:27:50,695 --> 00:27:52,742
Извинете ме.
206
00:27:52,975 --> 00:27:56,991
Можеше да ми кажеш.
- Да, съжалявам. Забравих.
207
00:27:58,375 --> 00:28:00,719
Довиждане, мамо.
- Довиждане. Пази се.
208
00:28:02,055 --> 00:28:04,110
До скоро, скъпа.
- До скоро, скъпи.
209
00:28:14,375 --> 00:28:17,743
Ако си дошла да ми благодариш
за тази сутрин, няма нужда.
210
00:28:17,895 --> 00:28:20,887
Не искам да знам
за какво са ти били парите.
211
00:28:21,095 --> 00:28:24,099
И за последен път те прикривам.
212
00:28:24,135 --> 00:28:26,169
Не искам да говорим за това.
213
00:28:32,455 --> 00:28:34,969
Получил е призовката вчера.
214
00:28:35,015 --> 00:28:38,667
Случаят е деликатен
и трябва да се действа интелигентно.
215
00:28:38,695 --> 00:28:40,695
Искам вие да го защитавате.
216
00:28:40,835 --> 00:28:44,788
Защо аз? Винаги сме били опоненти.
217
00:28:44,895 --> 00:28:48,195
Това проблем ли е?
Става дума за защита на момче
218
00:28:48,255 --> 00:28:50,917
което е малко буйно.
219
00:28:51,055 --> 00:28:53,934
Можете да се обърнете
към някой колега...
220
00:28:53,975 --> 00:28:56,319
Вие сте най-добрият адвокат в града.
221
00:28:56,495 --> 00:28:59,783
А моя син...
- Е оказал съпротива при арест.
222
00:28:59,895 --> 00:29:02,853
Имал е нож в себе си
и е ударил полицай.
223
00:29:02,895 --> 00:29:05,614
Необосновани обвинения.
Няма свидетели.
224
00:29:05,655 --> 00:29:07,669
Не трябват ли доказателства?
225
00:29:07,855 --> 00:29:11,007
Просто искам да си свършите работата
и да го защитите.
226
00:29:11,175 --> 00:29:15,191
Не ви трябва да ви умолявам.
Все пак, случаят е прост,
227
00:29:15,775 --> 00:29:17,994
а аз съм тук, понеже ви вярвам.
228
00:29:19,295 --> 00:29:22,208
Ако приемете, ще мога да спя спокойно.
229
00:29:23,095 --> 00:29:26,213
Ще си помисля.
230
00:29:30,575 --> 00:29:32,593
Тръгваме ли?
- Да, разбира се.
231
00:29:32,735 --> 00:29:35,488
Лека нощ, Анджела.
- Лека вечер, господине.
232
00:29:35,895 --> 00:29:38,159
Ана!
- Да, идвам.
233
00:29:40,975 --> 00:29:43,353
Лека нощ.
- Лека вечер, госпожо.
234
00:29:58,895 --> 00:30:01,159
Обади ли се за онази къща?
235
00:30:02,655 --> 00:30:05,534
Всъщност, не.
Бях доста зает.
236
00:30:06,815 --> 00:30:10,638
Спешно ли е?
Толкова ли не ти харесва?
237
00:30:10,655 --> 00:30:13,693
Не, не е това.
Не че не ми харесва.
238
00:30:13,735 --> 00:30:18,047
Майка ми ли?
- Не. Тя е твоя къща.
239
00:30:18,055 --> 00:30:20,968
А аз искам наша.
240
00:30:21,335 --> 00:30:24,703
Къща, която да изберем ние.
- Ще е първата ми работа утре.
241
00:30:24,735 --> 00:30:26,829
Обещавам.
- Добре.
242
00:31:39,855 --> 00:31:41,505
Кажи ми.
243
00:31:41,575 --> 00:31:44,146
Доволен ли си от Анджела?
244
00:31:44,495 --> 00:31:47,328
Мислиш ли, че тя е подходяща?
245
00:31:48,175 --> 00:31:51,384
Защо ме питаш?
Станало ли е нещо?
246
00:31:51,455 --> 00:31:55,813
Просто се запитах.
Не сме говорили за това.
247
00:31:56,135 --> 00:31:58,775
Исках да знам мнението ти.
248
00:31:59,015 --> 00:32:01,894
Скъпа, наистина ли няма нищо?
249
00:32:02,175 --> 00:32:05,327
Ако нещо се е случило,
бих искал да знам.
250
00:32:06,295 --> 00:32:09,538
Това да не е нещо заради нея или мама?
251
00:32:09,895 --> 00:32:11,909
Нищо не е станало, наистина.
252
00:32:12,415 --> 00:32:16,192
Просто се чудих.
Какво мислиш?
253
00:32:17,415 --> 00:32:20,624
Мисля си...
че тя е добро момиче.
254
00:32:21,135 --> 00:32:25,322
Голямото й търпение към мама...
Какво да кажа?
255
00:32:29,695 --> 00:32:32,241
Ще ми налееш ли вино, моля?
- Разбира се.
256
00:32:58,215 --> 00:33:01,999
Извинявам се за закъснението.
Не усетих времето.
257
00:33:18,655 --> 00:33:21,565
Няма нищо.
Ключовете.
258
00:33:38,135 --> 00:33:41,617
Все пак имало някой у дома.
- Какво искаш?
259
00:33:41,815 --> 00:33:45,831
Водата е свършила.
Може ли да получа вода?
260
00:33:47,575 --> 00:33:49,834
Какво има?
Нещо не е наред ли?
261
00:33:50,615 --> 00:33:53,953
Не трябва да пиеш толкова.
Не е добре за теб.
262
00:33:54,975 --> 00:33:56,993
Време е за лекарството.
263
00:33:59,375 --> 00:34:01,878
Кой е?
Ще ми кажеш ли?
264
00:34:02,855 --> 00:34:05,549
За Анджела е.
- И какво?
265
00:34:07,575 --> 00:34:11,478
Хайде, не прави така.
Знаеш, че трябва да ги пиеш.
266
00:34:11,495 --> 00:34:15,602
Прочетох листовката.
Причиняват артериосклероза.
267
00:34:15,615 --> 00:34:18,858
Моля те.
- Тези боклуци не ми трябват!
268
00:34:18,895 --> 00:34:21,318
По мое време нямаше лекарства
269
00:34:21,375 --> 00:34:25,528
и хората бяха здрави.
- Добре.. Прави каквото искаш!
270
00:34:25,535 --> 00:34:28,163
Обади се ако ти трябва нещо.
- Но...
271
00:34:35,615 --> 00:34:38,543
И така, какво става тук?
272
00:34:39,495 --> 00:34:42,078
Госпожо...
- Съпругът ми.
273
00:34:42,295 --> 00:34:45,856
Ще ги прибера.
Карло дойде с цигари.
274
00:34:47,175 --> 00:34:49,225
Гледай да стане по-бързо.
275
00:34:52,015 --> 00:34:54,791
Трябва да си тръгваш.
- Само още малко.
276
00:34:54,855 --> 00:34:57,836
Ще ме уволнят. Трябва да тръгваш.
- Ела тук.
277
00:34:58,735 --> 00:35:00,735
Моля те, Карло.
278
00:35:00,795 --> 00:35:03,871
Ако сега ме отпратиш,
никога няма да се върна.
279
00:35:12,775 --> 00:35:15,039
Кой беше?
- Братовчед на Анджела.
280
00:35:15,095 --> 00:35:18,542
Сега прислугата има и посетители.
281
00:35:18,575 --> 00:35:21,033
Роднина е. Скоро ще си тръгне.
282
00:35:22,655 --> 00:35:25,283
Изпи ли си лекарството?
- Да.
283
00:35:32,255 --> 00:35:34,334
Тогава това какво е?
284
00:35:36,655 --> 00:35:39,750
Не разбираш ли, че е за твое добро?
285
00:35:40,255 --> 00:35:42,555
Ще ми почетеш ли вестника?
286
00:35:43,455 --> 00:35:45,538
Да, мамо.
287
00:35:48,615 --> 00:35:50,644
Вече трябва да тръгваш.
288
00:35:53,015 --> 00:35:55,473
Съжалявам, но сега точно не мога.
289
00:36:08,495 --> 00:36:10,584
Моля те, Карло, не!
290
00:36:11,295 --> 00:36:13,299
Това ме възбужда.
291
00:36:15,375 --> 00:36:17,149
Луд ли си?
292
00:36:18,135 --> 00:36:20,139
Остави ме, моля те.
293
00:36:26,375 --> 00:36:29,254
С Унгария ли да започна
или с другите новини?
294
00:36:29,295 --> 00:36:33,189
Унгария не ме интересува.
Интересуват ме само некролозите.
295
00:36:33,735 --> 00:36:35,325
Добре..
296
00:36:51,535 --> 00:36:54,263
Карло, моля те.
Не сега.
297
00:36:57,895 --> 00:37:01,183
Не мога, трябва да вървя.
Тръгвай си.
298
00:37:01,335 --> 00:37:05,433
Хайде, пусни ме да вляза.
Само за малко, моля те.
299
00:37:06,935 --> 00:37:10,009
Когато излезем в неделя,
обещавам да направя каквото искаш.
300
00:37:10,055 --> 00:37:14,674
Не мога да чакам, ще полудея.
Пусни ме да вляза, моля те.
301
00:37:19,415 --> 00:37:22,259
Анамария и Антонио
си спомнят със скръб
302
00:37:22,295 --> 00:37:24,718
за липсата на обичания им баща,
Емилио,
303
00:37:24,775 --> 00:37:27,039
в навършването на годишнина
от смъртта му.
304
00:37:27,095 --> 00:37:30,383
Тези са наистина мили деца.
Продължавай.
305
00:37:33,775 --> 00:37:35,930
Сега не можеш да направиш нищо.
306
00:37:37,175 --> 00:37:39,220
Мога да те гледам.
307
00:37:40,375 --> 00:37:43,003
Добре., гледай внимателно.
Но без докосвания.
308
00:37:44,335 --> 00:37:47,764
Обещай, че след това си тръгваш.
- Обещавам.
309
00:38:10,535 --> 00:38:15,701
Разбирам, но кога е роден?
- Какво?
310
00:38:15,855 --> 00:38:19,302
А, не пишат.
Пише само кога е починал.
311
00:38:20,215 --> 00:38:22,638
Знам, че е починал.
Не съм изкуфяла!
312
00:38:23,215 --> 00:38:25,684
Голяма работа, че не зная.
313
00:38:31,815 --> 00:38:33,405
Още.
314
00:38:34,455 --> 00:38:36,958
Още?
- Още!
315
00:38:39,055 --> 00:38:41,075
Още малко.
316
00:38:49,335 --> 00:38:52,214
Харесвам ли ти?
- Да, красива си.
317
00:39:11,135 --> 00:39:13,194
А сега искам аз да те гледам.
318
00:39:13,215 --> 00:39:14,739
Мен?
319
00:39:14,795 --> 00:39:16,844
Нека те видя.
320
00:39:31,015 --> 00:39:32,519
Още.
321
00:39:32,615 --> 00:39:34,144
Да...
322
00:39:37,135 --> 00:39:38,684
Още.
323
00:40:19,335 --> 00:40:21,400
Приближи се.
324
00:41:27,495 --> 00:41:31,303
Здравей, Стела.
- Прибирай си ръцете!
325
00:41:32,055 --> 00:41:34,110
Хайде, кажи го на всички.
326
00:41:36,935 --> 00:41:38,934
Знам само мръсни.
327
00:41:38,935 --> 00:41:42,508
Госпожата може да не ги харесва...
328
00:41:42,535 --> 00:41:46,754
Благодарим на господарката на
Анджела за оказаното ни присъствие.
329
00:41:46,815 --> 00:41:49,079
За нас е чест, че е тук с нас.
330
00:41:49,455 --> 00:41:52,004
Искате ли да танцуваме?
Да, добър танцьор съм.
331
00:41:52,055 --> 00:41:54,274
Не се шегувам, нека потанцуваме.
332
00:42:26,455 --> 00:42:28,753
Дай ми целувка.
- Остави ме на мира!
333
00:43:09,215 --> 00:43:11,434
Сенйора? Почакайте малко.
334
00:43:11,855 --> 00:43:14,313
Да ви откарам ли?
335
00:43:15,215 --> 00:43:18,633
Не.
- Вижте каква хубава кола.
336
00:43:20,455 --> 00:43:24,603
Защо не спрете?
Просто ви предлагам да ви откарам.
337
00:43:25,095 --> 00:43:27,169
Оставете ме на мира!
338
00:43:27,975 --> 00:43:29,993
Синьора. Вижте...
339
00:43:32,215 --> 00:43:33,719
Синьора!
340
00:43:34,655 --> 00:43:36,664
Слушайте. Синьора.
341
00:43:37,415 --> 00:43:40,248
Извинете ме. Синьора.
- Моля ви, махнете се!
342
00:43:40,335 --> 00:43:43,373
Извинете ме.
Не е това което си мислете.
343
00:43:43,415 --> 00:43:45,873
Видяхте ли колата?
- Ще повикам полицията!
344
00:43:50,900 --> 00:43:53,414
Жена ви.
- Жена ми?
345
00:43:53,460 --> 00:43:54,960
Ана.
346
00:43:54,980 --> 00:43:57,517
Ало? Къде си? Добре ли си?
347
00:43:57,740 --> 00:43:59,936
Аз съм в центъра. В града.
348
00:44:00,460 --> 00:44:03,532
В едно кафе. Разхождам се.
349
00:44:04,220 --> 00:44:06,548
Не, просто исках да знаеш.
350
00:44:07,540 --> 00:44:09,044
Не.
351
00:44:09,100 --> 00:44:10,704
Какво?
352
00:44:13,100 --> 00:44:16,434
Нищо не се е случило.
Казах не.
353
00:44:16,460 --> 00:44:18,539
Нищо не се е случило.
354
00:44:19,940 --> 00:44:22,215
Не можеш ли да дойдеш?
355
00:44:23,020 --> 00:44:25,648
В съвета съм.
- Джакомо! Къде си?
356
00:44:25,700 --> 00:44:27,700
Започват да гласуват.
Побързай!
357
00:44:27,820 --> 00:44:32,018
Какво каза? Слушай, трябва да вървя.
Ще се видим у дома.
358
00:44:32,380 --> 00:44:34,894
Добре. Чао, скъпа.
359
00:44:34,940 --> 00:44:37,024
Целувки.
До по-късно.
360
00:44:51,020 --> 00:44:55,162
Имат малко мнозинство.
Много съветници отсъстват.
361
00:44:56,940 --> 00:44:59,773
Как можеш да защитаваш сина на Бертини?
362
00:44:59,820 --> 00:45:01,834
Невероятно!
С всичкия ли си.
363
00:45:01,900 --> 00:45:05,143
Защо не? Случай, като случай.
Аз съм адвокат.
364
00:45:05,180 --> 00:45:07,774
Оставих си папката до телефона.
- Побързай!
365
00:45:07,820 --> 00:45:09,842
Идвам веднага.
366
00:45:47,900 --> 00:45:49,949
Нека опитаме.
367
00:46:02,020 --> 00:46:05,138
Не. Много е неудобно.
368
00:46:31,220 --> 00:46:32,940
Давай, да.
369
00:46:36,620 --> 00:46:39,612
Точно така. Добре.
370
00:47:30,540 --> 00:47:32,560
Безсмислено е да се заключвате.
371
00:47:32,620 --> 00:47:36,515
Отвориюете я, или ще я разбия!
Не ме ли чувате?
372
00:47:38,860 --> 00:47:41,035
Не се шегувам. Отворете!
373
00:47:43,100 --> 00:47:44,770
Отворете!
374
00:47:52,060 --> 00:47:54,472
Ето я госпожата.
375
00:47:54,660 --> 00:47:58,392
Не харесвате приятелите ми,
понеже не са изискани.
376
00:47:59,060 --> 00:48:04,351
Но аз ги харесвам.
Тези хора са откровени.
377
00:48:04,820 --> 00:48:09,371
Разбрахте ли, госпожо?
А ви мислех за приятелка.
378
00:48:10,020 --> 00:48:13,058
Все гледам да ви угодя.
А вие?
379
00:48:13,100 --> 00:48:15,100
Изчезвате, без да кажете и дума
380
00:48:15,240 --> 00:48:17,802
и ме оставяте там като идиотка.
381
00:48:17,900 --> 00:48:20,813
Разбира се!
Какво ви интересувам?
382
00:48:21,700 --> 00:48:24,533
Вие сте госпожата
и никога няма да сте сама.
383
00:48:25,420 --> 00:48:27,730
Но няма да се примеря с това.
384
00:48:27,780 --> 00:48:29,820
Разбрахте ли?
385
00:48:31,260 --> 00:48:33,957
Разбрахте ли?
Кучка!
386
00:48:35,540 --> 00:48:38,271
Защо не ме оставиш на мира?
Какво искаш?
387
00:48:38,420 --> 00:48:41,219
Нищо не искам!
Някога искала ли съм?
388
00:48:41,300 --> 00:48:43,350
Нищо не искам!
389
00:48:55,700 --> 00:48:58,294
Вероятно ще го направим
до утре сутринта.
390
00:48:58,340 --> 00:49:00,763
Но машините
ще трябва да работят цяла вечер.
391
00:49:00,820 --> 00:49:04,358
Много е скъпо. Кажи му това.
Свободни сте.
392
00:49:04,380 --> 00:49:05,950
Добре.
393
00:49:11,060 --> 00:49:13,779
Джована!
- Ана!
394
00:49:13,820 --> 00:49:16,573
Спомни си, че имаш сестра ли?
395
00:49:16,620 --> 00:49:18,805
Много време мина!
- Знам.
396
00:49:18,860 --> 00:49:20,919
Толкова много време.
- Извинявай.
397
00:49:20,980 --> 00:49:24,318
Радвам се да те видя!
Идвала ли си друг път тук?
398
00:49:24,340 --> 00:49:26,339
Не.
- Какво мислиш?
399
00:49:26,340 --> 00:49:28,340
Как е Джакомо?
400
00:49:28,360 --> 00:49:30,360
Добре.
- Както обикновено?
401
00:49:30,380 --> 00:49:32,394
Засмян постоянно?
- Да.
402
00:49:32,460 --> 00:49:34,570
Извинявай, дошла си да поговорим.
403
00:49:34,620 --> 00:49:37,699
Да.
- Знаеш как е. Какво има?
404
00:49:38,020 --> 00:49:41,308
Ами...
- Тук е много шумно... ела.
405
00:49:41,500 --> 00:49:43,502
Така се радвам.
406
00:49:44,020 --> 00:49:46,819
Трудно е да се обясни.
Изглежда толкова...
407
00:49:46,980 --> 00:49:48,525
Анджела...
408
00:49:48,600 --> 00:49:50,600
Коя е тази?
- Прислужницата.
409
00:49:50,660 --> 00:49:54,966
Прислугата? Аз имам 30 работника,
всичките мъже,
410
00:49:55,020 --> 00:49:57,425
а ти не можеш да се оправиш
с една прислужница?
411
00:49:57,480 --> 00:49:59,494
Бъди по-строга. Виж ме мен.
412
00:49:59,560 --> 00:50:03,831
Слушат ме.
Много е просто, опитай и ти!
413
00:50:03,980 --> 00:50:06,358
Внимавай със стъпалата.
Хлъзгави са.
414
00:50:07,340 --> 00:50:11,072
Естествено, има проблем и с майката,
но съм свикнала с нея.
415
00:50:11,180 --> 00:50:13,638
Търсим друга къща.
416
00:50:13,700 --> 00:50:18,774
Рано или късно... Но не е това.
Джакомо е толкова...
417
00:50:18,780 --> 00:50:21,863
Джакомо е Джакомо.
Мъж ти е и те обича.
418
00:50:21,900 --> 00:50:25,708
Имай търпение с него.
Имаш къща, съпруг...
419
00:50:26,860 --> 00:50:30,148
Знаеш ли какво е да си самотна.
420
00:50:30,220 --> 00:50:34,316
Снощи се събудих със стомашни болки.
421
00:50:35,140 --> 00:50:37,734
Изплаших се,
не знаех какво да правя.
422
00:50:37,780 --> 00:50:42,789
Усетих нуждата от някой до мен,
да си поговориш с някой.
423
00:50:43,020 --> 00:50:45,318
Може вината да е моя.
424
00:50:46,060 --> 00:50:48,245
Кълна се, не мога повече.
425
00:50:48,300 --> 00:50:50,304
Какво да ти кажа?
426
00:50:50,620 --> 00:50:53,988
Уморена съм.
Много уморена.
427
00:50:54,220 --> 00:51:00,296
Уморена от този живот, мелницата,
всичкия този прах, който дишам.
428
00:51:01,580 --> 00:51:03,618
Но нямам нищо друго.
429
00:51:03,640 --> 00:51:07,891
Е, имаш много отговорности,
но и голямо възнаграждение.
430
00:51:07,980 --> 00:51:11,969
Може би, но...
Заслужава ли си? Кажи ми.
431
00:51:12,020 --> 00:51:14,020
Госпожице...
- Да?
432
00:51:14,040 --> 00:51:16,477
Клиентът чака долу.
433
00:51:16,540 --> 00:51:19,339
Да, всичко е готово.
Напиши фактура.
434
00:51:19,380 --> 00:51:21,380
Иска да говори с вас.
435
00:51:21,420 --> 00:51:23,439
Всичко ли трябва да правя сама?
436
00:51:23,500 --> 00:51:25,605
Извинявай. Веднага се връщам.
437
00:51:25,820 --> 00:51:28,448
Не, кажете му да изчака
- Да, госпожице.
438
00:51:29,980 --> 00:51:34,497
Скъпа, помниш ли караниците ми
439
00:51:34,500 --> 00:51:37,162
с татко?
Мир на праха му.
440
00:51:37,500 --> 00:51:39,557
Казваха, че съм вироглава.
441
00:51:39,980 --> 00:51:41,994
Ако можеше да ме види сега!
442
00:51:42,740 --> 00:51:45,619
За съжаление,
толкова си приличаме.
443
00:51:47,500 --> 00:51:51,812
Партията недооценява тенденцията
за засилване на благоденствието
444
00:51:51,980 --> 00:51:54,199
и не съмнителната предстояща свобода.
445
00:51:54,860 --> 00:51:59,127
Не прибързвай,
работниците още са мирни.
446
00:51:59,140 --> 00:52:04,539
Вярно. Били са провокатори,
нацистки колаборатори...
447
00:52:04,540 --> 00:52:07,419
Обичайните неща.
Носталгия по адмирал Хорти.
448
00:52:07,700 --> 00:52:11,022
Адмирал на какво всъщност?
В Унгария няма океан.
449
00:52:11,060 --> 00:52:15,896
Марио, не почивай на тези слухове,
450
00:52:15,900 --> 00:52:19,712
само наблюдавам какво става.
Танковете са навсякъде.
451
00:52:20,500 --> 00:52:22,878
Не разбирам на чия страна си!
452
00:52:23,100 --> 00:52:26,293
Ако искате да спечелите,
обещайте им заплати по 600
453
00:52:26,320 --> 00:52:28,349
и обучение на децата им.
454
00:52:28,420 --> 00:52:31,458
Днес, Италия е страна
с големи възможности.
455
00:52:32,420 --> 00:52:34,923
Още вино, Марио?
- Не, благодаря.
456
00:52:34,980 --> 00:52:37,438
Много е хубаво, но днес прекалих.
457
00:52:37,820 --> 00:52:39,820
Хората искат да имат коли,
458
00:52:39,840 --> 00:52:42,459
но не може да разчитаме
на работническата класа
459
00:52:42,500 --> 00:52:44,764
която мечтае за 600.
- Още вино?
460
00:52:44,820 --> 00:52:46,854
Идеите на работническата класа
461
00:52:46,920 --> 00:52:49,778
вече не са същите.
Исканията се увеличиха.
462
00:52:49,820 --> 00:52:53,188
Войната свърши
преди повече от 10 години
463
00:52:53,620 --> 00:52:57,511
и вече не го вярвам.
Времената се промениха.
464
00:52:58,060 --> 00:53:02,156
Това е само оправдание
за онези, които имат добър живот.
465
00:53:02,300 --> 00:53:06,646
Какво?
Откога добрият живот е престъпление?
466
00:53:08,980 --> 00:53:12,962
Връщаме се...
- Към личните интереси.
467
00:53:13,020 --> 00:53:16,672
За пример, да имаш прислуга.
- Ние не използваме тази дума.
468
00:53:16,700 --> 00:53:19,943
Но имате такава.
- Госпожо, да сервирам ли кафето?
469
00:53:20,540 --> 00:53:22,679
Когато е време ще те повикам
470
00:53:22,740 --> 00:53:25,493
и моля те,
не прекъсвай хората докато говорят.
471
00:53:25,540 --> 00:53:27,620
Ясно ли е?
- Да, госпожо.
472
00:53:27,680 --> 00:53:30,103
Извинете ме, госпожо.
Сгреших.
473
00:53:32,420 --> 00:53:35,503
Искате ли нещо друго?
- Не, благодаря.
474
00:53:36,500 --> 00:53:38,867
Променил си се, Джакомо.
Наистина.
475
00:53:39,020 --> 00:53:42,092
Наистина си различен.
- Не е вярно.
476
00:53:42,540 --> 00:53:46,431
Просто си върша работата.
- Печелейки много пари.
477
00:53:46,980 --> 00:53:49,074
Искаш да спорим ли?
478
00:53:49,140 --> 00:53:53,407
Мога да разбера много неща,
но не и да защитаваш фашисти,
479
00:53:53,420 --> 00:53:56,473
а в същото време да гласуваш
за защита на онези в Будапеща.
480
00:53:56,520 --> 00:53:58,898
Не гласувах за Перлоро!
- Не, ти избяга!
481
00:53:58,940 --> 00:54:00,464
Извинете!
482
00:54:00,540 --> 00:54:03,953
Анджела, какво направи?
- Няма нищо.
483
00:54:03,980 --> 00:54:07,058
Толкова съжалявам.
Връщай се в кухнята.
484
00:54:08,340 --> 00:54:11,093
Толкова съжалявам.
Не знам какво да кажа.
485
00:54:12,420 --> 00:54:14,639
Ако си уморена,
можеш да си лягаш.
486
00:54:15,340 --> 00:54:17,365
Утре е последният ти ден.
487
00:54:35,100 --> 00:54:37,523
Добре ли си?
- Какво става?
488
00:54:37,580 --> 00:54:39,580
Ана!
- Нищо!
489
00:54:39,640 --> 00:54:42,223
Счупи чиния.
След малко идвам!
490
00:54:42,620 --> 00:54:45,942
Ще помогна малко на Анджела.
- Трябва ли помощ?
491
00:54:46,260 --> 00:54:48,979
Не, благодаря.
Бързо ще се оправим.
492
00:54:54,220 --> 00:54:57,542
Помогни ми да ги съберем.
Дай коша.
493
00:55:45,140 --> 00:55:51,455
93, 94, 95, 96,
97, 98, 99, 100!
494
00:57:28,700 --> 00:57:30,799
Анджела, къде си?
495
00:57:31,100 --> 00:57:33,762
Анджела! Тук не ми харесва,
много е мрачно!
496
00:57:37,380 --> 00:57:39,434
Къде си?
497
00:57:45,580 --> 00:57:47,654
Страх ме е.
498
00:57:48,820 --> 00:57:50,919
Страх ме е, Анджела!
499
00:57:59,420 --> 00:58:01,190
Пусни ме!
500
00:58:01,540 --> 00:58:03,838
Нараняваш ме...
501
00:58:07,900 --> 00:58:11,222
Колко ръце?
- От къде да знам?
502
00:58:13,380 --> 00:58:15,803
А сега колко бяха?
- 12.
503
00:58:19,300 --> 00:58:21,803
Не, ще ме събориш!
Анджела!
504
00:59:13,460 --> 00:59:15,549
Замаяна съм. Къде си?
505
00:59:24,980 --> 00:59:26,504
Не!
506
00:59:29,980 --> 00:59:32,062
Ще те хвана!
507
00:59:41,340 --> 00:59:43,286
Ана!
508
01:00:45,100 --> 01:00:47,398
Достатъчно!
509
01:00:47,620 --> 01:00:51,661
Ако не искаш да играеш,
просто си смъкни превръзката.
510
01:01:48,260 --> 01:01:50,312
О, Господи! Мъртва е!
511
01:01:50,380 --> 01:01:52,644
Не... Не съм виновна аз.
512
01:01:54,980 --> 01:02:01,135
Не... Не съм виновна аз.
Не знаех.
513
01:02:02,620 --> 01:02:06,181
Не съм виновна аз.
Знаеш, че е така.
514
01:02:07,700 --> 01:02:11,853
Аз не знаех.
Не съм виновна аз.
515
01:03:12,260 --> 01:03:16,117
Не мога ли да дойда с теб?
- Моля те, пътят е дълъг.
516
01:03:16,460 --> 01:03:19,982
По-добре да отида сам.
Довечера ще ти се обадя.
517
01:03:22,060 --> 01:03:24,859
Разбирам.
- Добре.
518
01:04:09,020 --> 01:04:11,443
Синийора, почакайте.
Не ме ли помните?
519
01:04:16,100 --> 01:04:19,388
Защо ме игнорирате?
- Не ви познавам!
520
01:04:19,420 --> 01:04:21,764
Оставете ме на мира!
- Не, вижте...
521
01:07:47,220 --> 01:07:50,292
Ало? Джакомо!
Как си?
522
01:07:51,620 --> 01:07:56,539
Всичко наред ли е? Какво?
Не, аз съм добре.
523
01:07:56,540 --> 01:07:58,838
Заспала съм пред телевизора.
524
01:07:59,860 --> 01:08:01,889
Уморен ли си?
525
01:08:02,700 --> 01:08:06,261
Как така? Съгласна съм.
526
01:08:07,060 --> 01:08:09,315
Опитвам се да те ободря, скъпи.
527
01:08:10,860 --> 01:08:13,932
Съгласна съм. Не се безпокой.
528
01:08:14,980 --> 01:08:18,218
Лека нощ, любов.
Лека нощ.
529
01:08:46,900 --> 01:08:49,813
Анджела, но...
- Млъкни! Млъкни!
530
01:08:50,020 --> 01:08:52,268
Млъкни, по дяволите!
531
01:08:53,380 --> 01:08:55,555
Всичко е наред, престани.
532
01:08:55,620 --> 01:08:59,370
Моля те! Успокой се.
Защо си толкова упорита?
533
01:08:59,420 --> 01:09:02,550
Защо правиш това?
Изгаси, идиотке!
534
01:09:03,700 --> 01:09:06,533
Хайде. Помогни ми!
535
01:09:07,540 --> 01:09:09,795
Успокой се, скъпа.
536
01:09:25,580 --> 01:09:27,215
Ела тук.
537
01:09:30,820 --> 01:09:32,914
Какво е това?
- Опитай.
538
01:09:38,060 --> 01:09:41,212
Не се безпокой.
Аз съм фармацевт, не е вредно.
539
01:09:41,660 --> 01:09:43,755
Опитай. Ще ти хареса.
540
01:09:53,020 --> 01:09:55,058
Какво ще правим?
541
01:09:56,540 --> 01:10:00,283
Ще я развържем.
- Няма ли да се развика?
542
01:10:00,340 --> 01:10:02,513
Ще остане спокойна, не се тревожи.
543
01:10:09,260 --> 01:10:13,952
Не искаш мъжът ти да разбере
как е умряла майка му, нали?
544
01:10:25,260 --> 01:10:27,344
Махни и фустата.
545
01:10:31,580 --> 01:10:34,379
По-нагоре, искам да видя повече.
546
01:11:01,580 --> 01:11:04,459
Добре. Това е, достатъчно.
547
01:11:07,980 --> 01:11:10,055
А сега се обърни.
548
01:11:18,780 --> 01:11:20,816
Съблечи се.
549
01:11:31,300 --> 01:11:33,379
Гали се.
550
01:11:39,260 --> 01:11:41,305
Добре, браво.
551
01:12:40,020 --> 01:12:41,869
Целуни ме.
552
01:12:42,340 --> 01:12:44,968
Направи го, хайде!
- Не.
553
01:12:45,060 --> 01:12:46,709
Хайде...
554
01:14:12,300 --> 01:14:14,890
Ало? Кой?
555
01:14:17,140 --> 01:14:19,290
Не, объркали сте номера.
556
01:14:19,660 --> 01:14:21,380
Моля.
557
01:14:34,820 --> 01:14:36,390
Ало?
558
01:14:36,420 --> 01:14:38,438
Не, бях в леглото.
559
01:14:38,900 --> 01:14:40,959
Не, чувствам се добре.
560
01:14:41,820 --> 01:14:43,820
Разбира се.
561
01:14:43,980 --> 01:14:47,018
Какво? В 11:00? Добре.
562
01:14:48,220 --> 01:14:51,579
Ще се видим на гарата.
До тогава, скъпи.
563
01:14:53,740 --> 01:14:55,849
Добре. Чао.
564
01:15:14,140 --> 01:15:16,643
Легни, моля.
565
01:15:48,460 --> 01:15:51,179
Повече от достатъчно е.
Сега искам да те чукам.
566
01:15:51,460 --> 01:15:53,459
Не!
- Разтрвори си краката.
567
01:15:53,460 --> 01:15:56,218
Не!
- Не ставай глупава, нищо няма да стане.
568
01:15:56,260 --> 01:15:58,729
Не си девствена, нали?
- Не!
569
01:15:59,260 --> 01:16:02,469
Ето ти!
Ти започна играта, кучко!
570
01:16:03,900 --> 01:16:05,420
Не!
571
01:16:18,220 --> 01:16:20,303
Виждаш ли?
572
01:16:22,620 --> 01:16:24,715
Не е толкова лошо.
573
01:16:32,940 --> 01:16:36,103
Не свършвай в мен, моля те!
574
01:16:36,140 --> 01:16:37,723
Не!
575
01:16:48,180 --> 01:16:50,270
Търсеше си го.
576
01:16:51,140 --> 01:16:53,238
Търсеше си го.
577
01:17:49,220 --> 01:17:53,327
Това не е ли прислугата
на адвокат Менегати?
578
01:17:53,340 --> 01:17:55,559
Да, защо?
- Защо?
579
01:17:55,620 --> 01:17:58,863
Освобождават я.
- Не могат да й плащат ли?
580
01:17:58,900 --> 01:18:01,358
Не, забременяла е.
- Наистина ли?
581
01:18:01,420 --> 01:18:05,530
Типична провинциалистка.
А после плачат за помощ.
582
01:18:05,580 --> 01:18:08,504
Те всички са курви, скъпа.
- Да.
583
01:18:08,700 --> 01:18:12,261
Трябва да вървя. Довиждане.
- Успех.
584
01:18:12,340 --> 01:18:14,424
Благодаря, подобно.
585
01:18:25,195 --> 01:18:28,756
Ана, не се преуморявай. Спокойно.
586
01:18:32,555 --> 01:18:35,957
Знаеш, че не мога просто да седя.
587
01:18:36,595 --> 01:18:38,679
Трябва да се занимавам с нещо.
588
01:18:46,235 --> 01:18:48,235
Нищо не чувам.
589
01:18:48,275 --> 01:18:52,166
Глупчо! Какво очакваш?
Само във втория месец съм.
590
01:18:54,675 --> 01:18:57,269
Мама щеше да бъде много щастлива.
591
01:18:59,635 --> 01:19:01,218
Знам.
592
01:19:04,755 --> 01:19:06,845
Аз ще отида.
593
01:19:15,475 --> 01:19:16,817
Да?
594
01:19:16,895 --> 01:19:18,918
Добър ден, госпожо.
Агенцията ме изпрати.
595
01:19:18,975 --> 01:19:21,503
Казвам се Изабела.
Трябва да ви предам това писмо.
596
01:19:21,555 --> 01:19:24,456
Кой е?
- Новата прислужница.
597
01:19:26,835 --> 01:19:29,429
Моля, влезте.
Ще ви покажа стаята ви. 57303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.