Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,604 --> 00:01:45,898
Papa, j'ai peur. Maman me manque.
2
00:01:47,566 --> 00:01:48,692
Marcus ?
3
00:01:52,112 --> 00:01:54,198
UN AN PLUS TÔT...
4
00:02:02,873 --> 00:02:04,625
Souviens-t'en la prochaine fois.
5
00:02:04,625 --> 00:02:06,919
J'aime pas voir les clients aussi tard.
6
00:02:06,919 --> 00:02:09,588
Crois-moi, je sais.
7
00:02:09,588 --> 00:02:12,842
Mais tu connais l'entreprise.
Ils veulent à tout pris conclure.
8
00:02:12,842 --> 00:02:15,219
Et tu es le meilleur qu'ils ont.
9
00:02:15,219 --> 00:02:17,304
Tu veux quoi, que je te supplie ?
10
00:02:17,304 --> 00:02:19,223
Ce sera pas nécessaire.
11
00:02:19,223 --> 00:02:21,308
Mais je dis pas non à un bon dîner.
12
00:02:21,308 --> 00:02:24,144
Ça marche.
Appelle-moi quand t'as fini.
13
00:02:33,153 --> 00:02:35,155
BAR
ENTRÉE
14
00:02:49,043 --> 00:02:50,462
Je vous sers quoi ?
15
00:02:55,926 --> 00:02:57,595
Un Shirley Temple.
16
00:02:58,679 --> 00:02:59,763
Vraiment ?
17
00:03:01,265 --> 00:03:02,600
Je vis dangereusement.
18
00:03:03,601 --> 00:03:05,185
D'accord.
19
00:03:21,785 --> 00:03:23,621
Retournez à l'autre bar.
20
00:03:36,341 --> 00:03:37,843
Barre-toi.
21
00:03:44,850 --> 00:03:46,518
S'il vous plait.
22
00:03:47,645 --> 00:03:48,646
Je paierai...
23
00:04:18,676 --> 00:04:20,928
D'APRÈS UN ROMAN GRAPHIQUE
DARKSTORM COMICS
24
00:04:20,928 --> 00:04:22,513
DE KEVIN GREVIOUX
25
00:04:49,790 --> 00:04:52,001
CHARGEMENT
26
00:05:05,431 --> 00:05:06,724
Ouais ?
27
00:05:06,724 --> 00:05:07,850
Alors ?
28
00:05:09,059 --> 00:05:11,645
- Comme toujours.
- Bien.
29
00:05:11,645 --> 00:05:15,149
J'ai un nouveau client.
Demain. C'est une urgence.
30
00:05:15,149 --> 00:05:16,650
Demain ?
31
00:05:16,650 --> 00:05:19,069
C'est mon anniversaire de mariage.
32
00:05:19,069 --> 00:05:21,822
J'ai réunion des parents d'élèves à 18 h.
33
00:05:21,822 --> 00:05:24,658
On a des horaires de bureau maintenant ?
34
00:05:24,658 --> 00:05:27,703
Le monde ne s'arrête pas pour nous.
35
00:05:33,959 --> 00:05:36,086
D'accord. Quelle heure ?
36
00:05:36,086 --> 00:05:39,048
Je te donnerai les détails.
T'es un as, mon pote.
37
00:05:39,673 --> 00:05:41,258
Longue vie et prospérité.
38
00:05:41,258 --> 00:05:44,094
C'est ça. Que la Force
soit avec toi aussi.
39
00:06:02,488 --> 00:06:03,489
Lâche.
40
00:06:03,489 --> 00:06:06,116
- Quoi, quoi ? Mais non.
- Arrête.
41
00:06:06,116 --> 00:06:07,576
J'ai rien fait.
42
00:06:07,576 --> 00:06:08,702
- Arrête.
- Quoi ?
43
00:06:08,702 --> 00:06:09,828
- Tu le fais.
- Mais non.
44
00:06:09,828 --> 00:06:11,038
- Si !
- Je fais quoi ?
45
00:06:11,038 --> 00:06:12,498
- Tu le fais.
- Quoi ?
46
00:06:32,893 --> 00:06:35,479
Maman, je peux avoir d'autres pancakes ?
47
00:06:36,480 --> 00:06:38,273
D'accord, mais un seul.
48
00:06:38,273 --> 00:06:40,567
La dernière fois, tu as trop mangé
49
00:06:40,567 --> 00:06:42,694
et t'as eu mal au ventre.
Tu te souviens ?
50
00:06:42,694 --> 00:06:44,696
Ok, mais ils sont délicieux.
51
00:06:44,696 --> 00:06:47,449
Merci. C'est vrai qu'ils sont pas mal.
52
00:06:48,242 --> 00:06:49,576
Ça sent bon.
53
00:06:49,576 --> 00:06:52,246
- Salut, toi.
- Salut, toi-même.
54
00:06:52,246 --> 00:06:54,289
- Papa !
- Bonjour, Peanut.
55
00:06:54,289 --> 00:06:56,707
Bonjour, papa. Papa !
56
00:06:58,210 --> 00:07:00,337
Peanut, j'ai une question pour toi.
57
00:07:01,964 --> 00:07:04,424
Qui est la femme
la plus ravissante de ce royaume
58
00:07:04,967 --> 00:07:08,178
- qui a capturé le cœur de ton papa ?
- Maman !
59
00:07:09,429 --> 00:07:12,057
- Et qui est sa princesse adorée ?
- Moi !
60
00:07:16,270 --> 00:07:18,355
Comment ça s'est passé
au travail hier soir ?
61
00:07:18,355 --> 00:07:20,691
- Ce fut animé.
- T'as encore vendu ?
62
00:07:20,691 --> 00:07:22,276
Voyons.
63
00:07:22,276 --> 00:07:24,236
- T'as qui en face de toi ?
- Je vois.
64
00:07:24,236 --> 00:07:26,697
- C'est ce que j'aime entendre.
- Ah ouais ?
65
00:07:27,781 --> 00:07:30,242
Alors... on fait quoi ce soir ?
66
00:07:30,868 --> 00:07:33,412
Ce soir ? Tu veux faire quoi ?
67
00:07:35,164 --> 00:07:36,707
- Je...
- Il y a un match.
68
00:07:38,834 --> 00:07:40,294
- T'as oublié, hein ?
- Oublié ?
69
00:07:42,421 --> 00:07:44,047
Oublié quoi ?
70
00:07:44,047 --> 00:07:47,092
- T'es nul !
- Allez.
71
00:07:47,092 --> 00:07:49,803
Comment oublier le jour
où j'ai épousé ma licorne ?
72
00:07:49,803 --> 00:07:52,681
- Ça ferait mieux de pas changer.
- J'y travaille.
73
00:07:54,391 --> 00:07:56,935
- Je dois y aller. Je vous aime.
- Bye.
74
00:07:56,935 --> 00:07:58,145
- Je t'aime.
- À plus.
75
00:07:58,145 --> 00:07:59,605
- Papa va travailler.
- Bye.
76
00:07:59,605 --> 00:08:01,148
- Bye.
- Bon.
77
00:08:01,148 --> 00:08:03,483
- On est toutes les deux, hein, ma puce ?
- Ouais.
78
00:08:15,412 --> 00:08:17,581
- Oui ?
- Toujours bon pour ce soir ?
79
00:08:17,581 --> 00:08:20,876
Vingt heures au Coal Train.
Les détails par texto.
80
00:08:21,668 --> 00:08:23,545
Ce soir, 20 h. Ça marche.
81
00:09:04,670 --> 00:09:07,214
CHANGEMENT DE PROGRAMME
82
00:10:00,350 --> 00:10:01,351
Marcus ?
83
00:10:03,603 --> 00:10:05,314
Désolée.
84
00:10:22,581 --> 00:10:24,458
Y a quoi, là-dedans ?
85
00:10:24,666 --> 00:10:25,959
Ça.
86
00:10:27,794 --> 00:10:30,213
Et ça fait quoi, ce truc ?
87
00:10:30,213 --> 00:10:33,508
La question, c'est plutôt :
"Qu'est-ce que ça ne fait pas ?"
88
00:10:34,676 --> 00:10:37,888
C'est ce qu'on appelle
une "carte à cristaux quantique".
89
00:10:37,888 --> 00:10:40,223
Ça peut remplacer tout disque dur.
90
00:10:40,223 --> 00:10:42,768
Une de ces unités peut
contenir les données
91
00:10:42,768 --> 00:10:45,312
d'un million de superordinateurs.
92
00:10:47,022 --> 00:10:48,023
Marcus ?
93
00:10:51,485 --> 00:10:56,531
Ce truc, c'est la base
de l'intelligence artificielle.
94
00:11:03,622 --> 00:11:05,207
On vend ça à qui ?
95
00:11:06,708 --> 00:11:09,336
Aux Chinois, puis au Arabes,
96
00:11:09,336 --> 00:11:13,632
aux Nigérians, et bien sûr, aux Russes.
97
00:11:17,260 --> 00:11:18,261
Debout.
98
00:11:22,140 --> 00:11:24,601
- Je peux vous aider ?
- Salut, frère.
99
00:11:29,940 --> 00:11:32,609
Dimaz, que se passe-t-il ?
100
00:11:36,279 --> 00:11:37,614
Non, non, non, non !
101
00:12:00,971 --> 00:12:01,930
Non, non !
102
00:13:01,573 --> 00:13:02,574
Marcus ?
103
00:13:09,247 --> 00:13:10,332
Chérie !
104
00:13:10,332 --> 00:13:12,542
Attends ! Non, non, non !
105
00:13:12,542 --> 00:13:14,628
Attends...
106
00:13:16,755 --> 00:13:17,797
Non !
107
00:13:19,841 --> 00:13:22,552
Chérie, chérie, chérie...
108
00:13:24,137 --> 00:13:25,347
Chérie...
109
00:13:42,572 --> 00:13:46,076
UN AN PLUS TARD...
110
00:14:36,501 --> 00:14:39,045
Bonjour, Marc. Bien dormi ?
111
00:14:40,422 --> 00:14:42,090
Bien, bien.
112
00:14:43,216 --> 00:14:44,092
Café ?
113
00:14:45,135 --> 00:14:47,053
Merci, mais je n'ai pas le temps.
114
00:14:47,053 --> 00:14:49,306
Je suis en retard au travail.
115
00:14:49,306 --> 00:14:51,600
Marc, asseyez-vous.
116
00:15:06,448 --> 00:15:07,490
Écoutez, Mme Aitkens...
117
00:15:09,075 --> 00:15:13,955
Je vous remercie d'avoir emménagé ici
après la mort de Karla.
118
00:15:13,955 --> 00:15:16,499
Je voulais m'occuper
de ma petite-fille.
119
00:15:17,959 --> 00:15:19,461
Malgré tout...
120
00:15:19,461 --> 00:15:21,796
Il ne s'agit pas de moi, Marc.
121
00:15:21,796 --> 00:15:23,798
Il s'agit de vous.
122
00:15:24,966 --> 00:15:26,968
Il va falloir réapprendre à vivre.
123
00:15:28,011 --> 00:15:30,305
Je le sais et Kimberley le sait aussi :
124
00:15:30,305 --> 00:15:32,098
vous n'êtes pas heureux.
125
00:15:32,098 --> 00:15:34,309
Et quand vous n'êtes pas heureux,
Kimberley en souffre
126
00:15:34,309 --> 00:15:36,061
parce qu'elle se sent impuissante.
127
00:15:38,438 --> 00:15:40,357
Elle a déjà perdu sa mère.
128
00:15:41,441 --> 00:15:43,652
Elle n'a pas besoin
de perdre son père aussi.
129
00:16:10,887 --> 00:16:13,098
MI6 - CLASSIFIÉ
130
00:16:21,481 --> 00:16:22,649
T'en fais pas, chérie.
131
00:16:24,734 --> 00:16:26,695
Je vais trouver qui a fait ça.
132
00:16:58,393 --> 00:17:01,813
Bonjour, M. Garan.
Je m'appelle Roman Korza,
133
00:17:01,813 --> 00:17:06,693
et vous êtes cordialement invité
à signer un contrat exclusif
134
00:17:06,693 --> 00:17:09,695
visant à éliminer le plus
grand assassin du monde.
135
00:17:11,114 --> 00:17:14,117
Vous recevrez 10 millions de dollars
136
00:17:14,117 --> 00:17:16,202
une fois le service exécuté.
137
00:17:16,202 --> 00:17:19,873
RSVP en textant la lettre Y
138
00:17:19,873 --> 00:17:23,460
au 323-309.
139
00:17:24,169 --> 00:17:26,337
Après réception de votre confirmation,
140
00:17:26,337 --> 00:17:30,258
vous recevrez un virement
vous permettant de vous rendre à Tokyo.
141
00:17:30,258 --> 00:17:32,218
Arigato.
142
00:17:34,846 --> 00:17:40,226
Joyeux anniversaire, Kimberley
143
00:17:40,226 --> 00:17:44,647
Joyeux anniversaire.
144
00:17:45,940 --> 00:17:47,066
Fais un vœu.
145
00:17:53,531 --> 00:17:55,658
- Bravo !
- Et voilà.
146
00:17:55,658 --> 00:17:57,202
C'était quoi, ton vœu ?
147
00:17:58,620 --> 00:18:01,080
Que mon papa soit heureux.
148
00:18:03,833 --> 00:18:06,669
Ma puce. Papa est heureux.
149
00:18:07,504 --> 00:18:09,589
Tant que tu es là, je suis heureux.
150
00:18:09,589 --> 00:18:10,673
Viens là.
151
00:18:15,804 --> 00:18:18,932
Allez, on ouvre les cadeaux.
C'est parti.
152
00:18:20,850 --> 00:18:22,769
Je me demande ce que c'est.
153
00:18:48,503 --> 00:18:51,047
ENQUÊTE MEURTRE KARLA GARAN
154
00:19:03,977 --> 00:19:07,730
M. Garan, vous n'aurez pas besoin de ça.
Je veux juste parler. Je peux ?
155
00:19:09,023 --> 00:19:10,483
Merci.
156
00:19:13,361 --> 00:19:16,614
- Comment m'avez-vous trouvé ?
- Nous avons nos ressources.
157
00:19:19,784 --> 00:19:22,078
Pourquoi n'avez-vous pas
accepté mon invitation ?
158
00:19:22,954 --> 00:19:25,373
C'est la chance de votre vie.
159
00:19:26,875 --> 00:19:28,751
Merci, mais non, merci.
160
00:19:29,752 --> 00:19:32,547
Comme vous le voyez,
je suis occupé à plus important.
161
00:19:34,757 --> 00:19:36,175
Vous savez qui vous êtes.
162
00:19:37,051 --> 00:19:39,345
Un ancien employé
avec tous les avantages possibles.
163
00:19:40,597 --> 00:19:42,181
Et le meilleur, fut un temps.
164
00:19:43,266 --> 00:19:47,228
Bien sûr, avec certaines limites.
165
00:19:54,277 --> 00:19:57,739
Nous savons aussi qu'un tragique incident
a emporté votre femme
166
00:19:59,365 --> 00:20:01,659
et brisé votre vie.
167
00:20:01,659 --> 00:20:05,204
Pour cela, je vous adresse
mes plus sincères condoléances.
168
00:20:06,289 --> 00:20:08,708
Je sais aussi que vous voulez
retrouver son meurtrier.
169
00:20:10,877 --> 00:20:12,629
Tout se sait dans notre communauté.
170
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
Et je vous offre la chance de votre vie.
171
00:20:16,883 --> 00:20:18,301
Pour votre famille.
172
00:20:20,762 --> 00:20:23,056
Vous avez entendu parler de Jorg Drakos ?
173
00:20:25,475 --> 00:20:26,809
Comme tout le monde.
174
00:20:28,478 --> 00:20:30,563
Ancien des renseignements grecs,
175
00:20:31,356 --> 00:20:33,733
plus meurtrier que la peste.
176
00:20:34,525 --> 00:20:37,487
Certains disent que c'est un mythe.
177
00:20:40,490 --> 00:20:42,659
- Et donc ?
- Le Roi des Tueurs.
178
00:20:43,910 --> 00:20:46,579
Mon employeur veut l'éliminer.
179
00:20:48,039 --> 00:20:50,541
- Qui est votre employeur ?
- Voyons, vous connaissez les règles.
180
00:20:50,541 --> 00:20:53,002
On en dit le moins possible,
et vous n'avez pas besoin de savoir.
181
00:20:53,002 --> 00:20:54,712
C'est un fait ?
182
00:20:56,005 --> 00:20:58,174
Ne tournons pas autour du pot.
183
00:20:58,925 --> 00:21:01,552
Je sais que vous êtes intéressé.
184
00:21:05,515 --> 00:21:08,309
J'ai raccroché il y a longtemps.
185
00:21:09,185 --> 00:21:11,104
Ma fille n'a plus que moi.
186
00:21:12,480 --> 00:21:14,023
En effet.
187
00:21:14,023 --> 00:21:16,317
Mais 10 millions de dollars
188
00:21:16,317 --> 00:21:20,238
vous mettront, vous et Kimberley,
à l'abri pour le reste de votre vie.
189
00:21:20,238 --> 00:21:22,657
Ça lui donnera la vie qu'elle mérite :
190
00:21:22,657 --> 00:21:25,284
une bonne éducation,
des ressources financières.
191
00:21:28,496 --> 00:21:31,207
C'est pas simple d'être parent solo
à notre époque.
192
00:21:35,086 --> 00:21:37,380
J'attends votre appel.
193
00:21:37,380 --> 00:21:39,590
Reparlons-en, M. Garan.
194
00:21:41,092 --> 00:21:42,343
Bientôt.
195
00:21:49,767 --> 00:21:50,685
Allô ?
196
00:21:55,023 --> 00:21:56,274
URGENCES
197
00:22:05,616 --> 00:22:09,954
M. Garan. Dr Dean, chef du département
de cardiologie pédiatrique.
198
00:22:09,954 --> 00:22:11,831
Enchanté, docteur.
199
00:22:15,877 --> 00:22:17,420
Quel est le problème ?
200
00:22:19,714 --> 00:22:21,257
Venez donc par ici.
201
00:22:28,431 --> 00:22:30,641
Je suis navré,
202
00:22:30,641 --> 00:22:33,352
mais le scanner de Kimberley
montre que son cœur est trop gros,
203
00:22:33,352 --> 00:22:36,731
ce qui affecte ses cavités inférieures,
ses ventricules.
204
00:22:39,192 --> 00:22:41,277
Je savais qu'elle avait
un souffle au cœur, mais...
205
00:22:41,277 --> 00:22:44,072
C'est bien plus grave.
206
00:22:44,072 --> 00:22:46,991
En fait, je dirais
que le diagnostique était faux.
207
00:22:47,825 --> 00:22:50,369
Son cœur est endommagé.
208
00:22:51,954 --> 00:22:55,500
Ce qui mènera
à une insuffisance cardiaque.
209
00:22:59,504 --> 00:23:00,505
Papa ?
210
00:23:01,380 --> 00:23:02,507
Ma puce.
211
00:23:04,509 --> 00:23:07,428
Papa est là.
212
00:23:07,428 --> 00:23:09,180
Je vais m'en sortir ?
213
00:23:09,180 --> 00:23:12,183
Bien sûr. Tout va bien se passer.
214
00:23:15,353 --> 00:23:18,314
Dieu te protègera, et moi aussi.
215
00:23:22,568 --> 00:23:25,530
Ma puce, regarde-moi.
216
00:23:25,530 --> 00:23:27,782
Toi et moi, c'est pour toujours, ok ?
217
00:23:27,782 --> 00:23:29,075
- Oui.
- Oui.
218
00:24:08,364 --> 00:24:11,159
- M. Garan.
- J'accepte.
219
00:24:19,083 --> 00:24:21,586
Je savais que c'était pas fini.
220
00:24:22,920 --> 00:24:25,047
L'Alphabet Club
n'a jamais eu meilleur élément.
221
00:24:26,340 --> 00:24:28,885
- Qui est le client ?
- Jorg Drakos.
222
00:24:28,885 --> 00:24:30,636
Quoi ? C'est une blague ?
223
00:24:32,805 --> 00:24:35,808
Je doute qu'ils savent où il est.
Personne ne l'a jamais vu.
224
00:24:35,808 --> 00:24:38,186
- T'es sûr que tu veux t'en mêler ?
- Pas le choix.
225
00:24:38,811 --> 00:24:41,063
Quelqu'un veut sa mort
et j'ai besoin d'argent.
226
00:24:41,063 --> 00:24:43,524
Tu n'as jamais été motivé par l'argent.
227
00:24:44,317 --> 00:24:46,569
- Que s'est-il passé ?
- Cette fois, c'est différent.
228
00:24:51,574 --> 00:24:52,909
Ça va ?
229
00:24:52,909 --> 00:24:55,077
Je sais que la mort de Karla t'obsède
230
00:24:55,077 --> 00:24:57,038
et que tu cherches son meurtrier.
231
00:24:58,247 --> 00:24:59,165
M'obsède ?
232
00:24:59,165 --> 00:25:01,542
C'est pas ce que je veux dire.
233
00:25:01,542 --> 00:25:03,127
Je l'aimais comme une sœur.
234
00:25:04,587 --> 00:25:08,132
C'est juste qu'elle était
au mauvais endroit
235
00:25:08,132 --> 00:25:10,092
- au mauvais moment.
- C'est Kimberley.
236
00:25:11,260 --> 00:25:13,763
- Quoi ?
- C'est Kimberley.
237
00:25:15,223 --> 00:25:17,225
Elle est malade.
238
00:25:19,644 --> 00:25:21,604
Il lui faut un nouveau cœur.
239
00:25:23,773 --> 00:25:25,858
Et j'ai pas les moyens.
240
00:25:27,693 --> 00:25:28,986
Je suis navré.
241
00:25:30,655 --> 00:25:32,573
J'ai de l'argent de côté.
242
00:25:32,573 --> 00:25:34,992
- Je serais ravi de t'aider.
- C'est gentil de ta part.
243
00:25:36,077 --> 00:25:38,704
Vraiment. Mais tu as
ta famille, toi aussi.
244
00:25:40,998 --> 00:25:42,667
Je dois le faire.
245
00:25:42,667 --> 00:25:45,336
Et c'est le seul moyen.
246
00:25:45,336 --> 00:25:47,171
Je comprends.
247
00:25:48,631 --> 00:25:49,632
Bon.
248
00:25:51,384 --> 00:25:54,387
J'ai besoin d'un rapport détaillé
sur Drakos.
249
00:25:54,387 --> 00:25:56,430
Le problème,
250
00:25:56,430 --> 00:25:59,475
c'est que j'ai plus d'accréditation.
251
00:25:59,475 --> 00:26:00,851
En effet.
252
00:26:02,270 --> 00:26:03,896
Je vais voir ce que je peux faire.
253
00:26:05,064 --> 00:26:08,025
Alors, ils t'envoient où ?
254
00:26:14,657 --> 00:26:21,080
KANTO, TOKYO, JAPON
255
00:26:49,900 --> 00:26:51,944
M. Garan.
256
00:26:53,404 --> 00:26:56,824
Je suis ravi que
vous ayez décidé de venir.
257
00:26:57,700 --> 00:27:00,745
M. Korza.
Mon dernier tour de piste.
258
00:27:00,745 --> 00:27:01,829
En effet.
259
00:27:02,663 --> 00:27:04,957
On vous attend au penthouse.
260
00:27:04,957 --> 00:27:09,587
Mon assistante, Mme Ueno,
nous attend à l'ascenseur.
261
00:27:09,587 --> 00:27:11,088
C'est parti.
262
00:27:36,447 --> 00:27:39,658
De quoi s'agit-il ?
Je pensais agir seul.
263
00:27:40,451 --> 00:27:43,287
Ne vous emballez pas, M. Garan.
Chaque chose en son temps.
264
00:27:43,287 --> 00:27:45,581
Chaque chose en son temps.
265
00:28:02,431 --> 00:28:05,684
Je suis ravi que vous soyez venus.
266
00:28:06,727 --> 00:28:09,980
Je sais que vous avez hâte
de vous mettre au travail,
267
00:28:09,980 --> 00:28:12,733
alors je serai bref.
268
00:28:12,733 --> 00:28:15,569
J'ignorais qu'il y avait une équipe.
269
00:28:15,569 --> 00:28:17,363
Je travaille seul.
270
00:28:17,363 --> 00:28:19,782
J'ai pas besoin de ces boulets
dans les pattes.
271
00:28:22,243 --> 00:28:23,828
C'est qui, le boulet ?
272
00:28:24,703 --> 00:28:26,664
- Il est devant moi.
- Vraiment ?
273
00:28:28,165 --> 00:28:30,876
Messieurs, s'il vous plait.
274
00:28:30,876 --> 00:28:34,130
Il est temps de rencontrer
mon employeur.
275
00:28:38,259 --> 00:28:39,385
Bonjour.
276
00:28:39,385 --> 00:28:41,846
Ravi de vous voir, et merci d'être venus.
277
00:28:42,596 --> 00:28:45,057
- J'espère que le voyage fut agréable.
- C'est vous, l'organisateur ?
278
00:28:45,057 --> 00:28:46,142
En effet.
279
00:28:46,851 --> 00:28:49,145
- Qui êtes-vous ?
- Qui je suis ?
280
00:28:49,145 --> 00:28:51,856
Bonne question. Je...
281
00:28:51,856 --> 00:28:54,233
Je suis votre employeur.
282
00:28:55,234 --> 00:28:57,778
Et j'admire votre travail.
283
00:28:57,778 --> 00:29:00,573
Vous êtes les meilleurs
dans la profession,
284
00:29:00,573 --> 00:29:03,117
ce qui vous rend dignes de cette tâche.
285
00:29:05,953 --> 00:29:08,330
Marcus Garan,
286
00:29:08,330 --> 00:29:09,915
le charmeur pluridisciplinaire
287
00:29:09,915 --> 00:29:12,418
de la Communauté
du renseignement américain
288
00:29:12,418 --> 00:29:14,253
agissant aussi à l'étranger...
289
00:29:15,921 --> 00:29:20,092
jusqu'à ce qu'un malheureux
accident tue l'amour de sa vie.
290
00:29:20,092 --> 00:29:21,719
C'est regrettable.
291
00:29:24,388 --> 00:29:27,266
Scott Angus, renvoyé du J2
292
00:29:27,266 --> 00:29:30,436
et client de toute organisation,
bonne ou terroriste,
293
00:29:30,436 --> 00:29:32,855
tant que ça paie.
294
00:29:32,855 --> 00:29:34,773
Vous aimez l'argent.
295
00:29:35,816 --> 00:29:38,694
Une erreur de cible a déclenché
une guerre entre terroristes
296
00:29:38,694 --> 00:29:41,447
et maintenant, ils veulent votre peau.
297
00:29:43,032 --> 00:29:45,159
Asha Khanna.
298
00:29:45,159 --> 00:29:48,162
Agente du MI6 depuis 15 ans.
299
00:29:48,162 --> 00:29:51,248
Éligible au poste de son choix,
300
00:29:51,248 --> 00:29:53,334
elle en a eu assez
de la course au pouvoir.
301
00:29:53,334 --> 00:29:55,336
Dyson Chord,
302
00:29:55,336 --> 00:29:58,923
ancien officier des Marines
pour l'unité d'élite Darkstorms
303
00:29:58,923 --> 00:30:01,759
et libéro pour la NSA.
304
00:30:03,594 --> 00:30:04,720
Rick Nigel.
305
00:30:06,222 --> 00:30:08,057
Collaborateur indépendant de l'ASIS.
306
00:30:08,057 --> 00:30:11,936
Il a joué sur tellement de tableaux
que sa tête a failli être mise à prix.
307
00:30:11,936 --> 00:30:13,938
Qui pond ces trucs ?
308
00:30:16,440 --> 00:30:18,359
Puis, un certain Ren.
309
00:30:18,359 --> 00:30:20,069
Formé à Miyacho,
310
00:30:20,069 --> 00:30:22,696
protecteur du Soleil Levant,
jusqu'à ce qu'il change de bord
311
00:30:22,696 --> 00:30:24,865
et qu'il offre ses services
au plus offrant.
312
00:30:27,034 --> 00:30:28,160
Et pour finir,
313
00:30:28,160 --> 00:30:32,039
Zachary Hebron, sniper à son compte
pour une compagnie militaire privée.
314
00:30:32,039 --> 00:30:34,750
Suivre les ordres n'est pas son fort.
315
00:30:41,757 --> 00:30:44,343
Échec et mat.
316
00:30:44,343 --> 00:30:47,680
J'ai un aveu à vous faire.
317
00:30:47,680 --> 00:30:49,932
Vous devez vous demander
qui est votre cible.
318
00:30:49,932 --> 00:30:51,892
L'assassin qu'ils qualifient de meilleur.
319
00:30:52,518 --> 00:30:55,896
- Drakos ? Personne ne l'a jamais vu.
- Non.
320
00:30:55,896 --> 00:30:58,566
Il est peut-être pas terrible.
321
00:30:59,441 --> 00:31:02,611
Je veux juste qu'on commence
pour toucher mon butin.
322
00:31:02,611 --> 00:31:04,238
Tu rêves, vieux.
323
00:31:05,155 --> 00:31:07,616
- Quoi ?
- T'as bien entendu.
324
00:31:07,616 --> 00:31:10,536
- Et si je te donnais de l'avance ?
- Quand tu veux.
325
00:31:10,536 --> 00:31:12,288
Quand tu veux.
326
00:31:13,247 --> 00:31:16,333
Non. La patience est
une vertu, M. Hebron.
327
00:31:17,918 --> 00:31:20,087
Mais j'ai toutefois une...
328
00:31:20,754 --> 00:31:22,089
mauvaise nouvelle.
329
00:31:22,798 --> 00:31:25,092
J'ignore ce qu'on vous a dit,
et je m'en moque.
330
00:31:25,092 --> 00:31:28,095
Vous devez juste savoir
que c'est pas un contrat ordinaire.
331
00:31:29,013 --> 00:31:30,514
C'est quoi, alors ?
332
00:31:30,514 --> 00:31:33,183
Ça s'apparente plus à une compétition.
333
00:31:33,183 --> 00:31:35,436
- Quoi ?
- Un jeu !
334
00:31:35,436 --> 00:31:37,730
Un jeu, une compétition.
335
00:31:38,647 --> 00:31:43,402
Le meilleur d'entre vous
tuera le meilleur tueur.
336
00:31:44,570 --> 00:31:45,863
Jorg Drakos.
337
00:31:46,530 --> 00:31:50,409
Attendez, on va s'affronter
338
00:31:50,409 --> 00:31:52,870
pour voir qui l'abat en premier ?
339
00:31:52,870 --> 00:31:53,996
Oui !
340
00:31:57,166 --> 00:31:59,335
Ça promet d'être sympa.
341
00:31:59,335 --> 00:32:02,046
Non, ce sera sans moi.
342
00:32:02,046 --> 00:32:04,590
Oh, vous allez jouer, M. Hebron.
343
00:32:06,258 --> 00:32:08,636
- Ah ouais ? Et pourquoi donc ?
- M. Hebron.
344
00:32:10,137 --> 00:32:12,014
Vous devriez vous raviser.
345
00:32:12,931 --> 00:32:14,975
C'est pas une bonne idée.
346
00:32:15,934 --> 00:32:17,311
Vous nous avez menti.
347
00:32:18,646 --> 00:32:20,481
Je vous connais pas,
348
00:32:21,398 --> 00:32:24,068
je connais pas votre boss,
et je vous fais pas confiance.
349
00:32:24,068 --> 00:32:26,070
D'autres veulent se joindre à moi ?
350
00:32:27,613 --> 00:32:30,282
- Killer Queen ?
- Non.
351
00:32:30,282 --> 00:32:31,575
Ligne verte ?
352
00:32:32,660 --> 00:32:33,577
Non ?
353
00:32:36,747 --> 00:32:39,625
- À plus, vieux.
- Je me casse.
354
00:32:46,090 --> 00:32:49,301
Je t'avais dit : "Dans tes rêves".
355
00:32:57,226 --> 00:32:59,144
Vous voyez, je rigole pas.
356
00:33:00,312 --> 00:33:02,523
Personne ne partira avant la fin du jeu.
357
00:33:02,523 --> 00:33:05,067
Il a littéralement perdu la tête.
358
00:33:05,067 --> 00:33:07,569
- Vous nous avez dupés.
- Peut-être.
359
00:33:07,569 --> 00:33:09,154
Peut-être.
360
00:33:09,947 --> 00:33:12,658
Mais j'attends que vous donniez
le meilleur de vous-mêmes.
361
00:33:12,658 --> 00:33:14,952
Vos vies en dépendent.
C'est clair ?
362
00:33:14,952 --> 00:33:17,371
On sait même pas
à quoi ressemble Drakos.
363
00:33:18,664 --> 00:33:20,332
Bien sûr que si.
364
00:33:23,127 --> 00:33:26,255
C'est vous, Drakos-san.
365
00:33:30,259 --> 00:33:31,844
En effet.
366
00:33:35,180 --> 00:33:37,099
Je pige pas.
367
00:33:37,099 --> 00:33:39,727
- Pourquoi nous engager pour vous tuer ?
- Pourquoi ?
368
00:33:41,645 --> 00:33:43,647
J'aime ce genre de questions.
369
00:33:45,065 --> 00:33:46,608
À quoi tout cela rime donc ?
370
00:33:47,693 --> 00:33:49,278
Je suis le meilleur. J'ai tout fait.
371
00:33:51,280 --> 00:33:53,866
J'ai tout conquis.
372
00:33:53,866 --> 00:33:56,201
Sauf une chose.
373
00:33:56,201 --> 00:33:59,121
L'élimination de mes paires...
374
00:33:59,997 --> 00:34:03,208
vous, les autres assassins,
375
00:34:03,208 --> 00:34:04,793
pour déterminer le meilleur.
376
00:34:07,045 --> 00:34:10,757
Et vous pensez qu'on va se plier à ça.
377
00:34:12,009 --> 00:34:13,761
C'est ça ?
378
00:34:14,553 --> 00:34:17,097
Posez donc la question à M. Hebron.
379
00:34:19,766 --> 00:34:21,893
Je sais que vous comprenez.
380
00:34:24,021 --> 00:34:25,938
Le job est très simple :
381
00:34:26,899 --> 00:34:29,568
vous devez me tuer,
moi, le Roi des Tueurs.
382
00:34:29,568 --> 00:34:31,069
Sympa, non ?
383
00:34:36,742 --> 00:34:38,577
Mais tout d'abord, reposez-vous.
384
00:34:38,577 --> 00:34:41,705
M. Korza va vous donner une carte
donnant accès à tout le complexe.
385
00:34:41,705 --> 00:34:43,373
C'est très sympa.
386
00:34:43,373 --> 00:34:46,418
Vous pouvez dormir, manger
et faire du sport autant que vous voudrez.
387
00:34:46,418 --> 00:34:47,795
Merci, vraiment.
388
00:34:47,795 --> 00:34:50,880
Dans 24 heures, votre seule mission...
389
00:34:51,590 --> 00:34:53,425
sera de me tuer.
390
00:34:53,425 --> 00:34:57,596
Ou je vous garantis
que c'est moi qui vous tuerai.
391
00:34:59,014 --> 00:35:03,227
Un dîner léger et du thé
seront servis dans le lobby.
392
00:35:03,227 --> 00:35:05,229
J'attends votre présence à tous.
393
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
À plus tard.
394
00:35:14,279 --> 00:35:17,491
J'espère que cela a répondu
à vos questions.
395
00:35:19,284 --> 00:35:23,080
Vous avez 24 heures pour vous préparer.
396
00:35:23,080 --> 00:35:26,333
Utilisez votre temps à bon escient
397
00:35:26,333 --> 00:35:29,920
car ce sont peut-être
vos dernières heures sur cette terre.
398
00:35:31,713 --> 00:35:36,677
Et si vous vous avisez
399
00:35:36,677 --> 00:35:39,346
de quitter l'aventure plus tôt,
400
00:35:39,346 --> 00:35:41,390
sachez une chose :
401
00:35:42,307 --> 00:35:44,685
vous serez observés à chaque instant.
402
00:36:57,174 --> 00:36:59,343
La curiosité peut coûter cher.
403
00:37:01,845 --> 00:37:05,682
Heureusement pour toi, Asha,
tu retombes toujours sur tes pattes.
404
00:37:05,682 --> 00:37:07,684
Quelle chance.
405
00:37:09,144 --> 00:37:11,188
Contente de te voir, Garan.
406
00:37:11,188 --> 00:37:13,815
Arrête de mentir.
407
00:37:13,815 --> 00:37:16,652
La dernière fois qu'on s'est vus,
t'as essayé de me buter.
408
00:37:16,652 --> 00:37:18,528
C'était mérité.
409
00:37:19,696 --> 00:37:21,573
Jouer en double avec l'Alphabet Squad
410
00:37:21,573 --> 00:37:23,867
ne rend ni influent,
411
00:37:23,867 --> 00:37:25,369
ni populaire.
412
00:37:27,120 --> 00:37:28,914
Mais je te pardonne.
413
00:37:28,914 --> 00:37:32,876
Que me vaut ta présence ?
414
00:37:32,876 --> 00:37:34,419
Écoute...
415
00:37:36,755 --> 00:37:38,966
je sais pour Karla.
416
00:37:40,759 --> 00:37:42,052
Évitons.
417
00:37:42,803 --> 00:37:43,720
Ok.
418
00:37:45,013 --> 00:37:47,683
On s'en tiendra donc aux affaires.
419
00:37:47,683 --> 00:37:49,851
Que sais-tu de Drakos ?
420
00:37:50,644 --> 00:37:54,064
À part le fait qu'il se tient
entre mes 10 millions et moi, rien.
421
00:37:54,064 --> 00:37:55,148
Vraiment ?
422
00:37:56,525 --> 00:37:58,026
C'est toi qui mens, là.
423
00:38:00,320 --> 00:38:01,530
Ok.
424
00:38:03,115 --> 00:38:06,076
Ce que je sais, c'est que les cartes
sont entre ses mains.
425
00:38:06,076 --> 00:38:07,995
Son territoire, ses règles.
426
00:38:07,995 --> 00:38:11,999
Et si j'y connaissais rien,
je dirais que c'est pas une fenêtre.
427
00:38:15,752 --> 00:38:17,587
Un écran.
428
00:38:18,839 --> 00:38:20,674
Peu importe.
429
00:38:20,674 --> 00:38:22,092
Je n'ai rien à cacher.
430
00:38:22,092 --> 00:38:24,428
J'ai juste tout à perdre.
431
00:38:26,430 --> 00:38:29,182
Ce que je sais, c'est que je dois gagner.
432
00:38:29,182 --> 00:38:32,144
Gagner... la récompense.
433
00:38:37,232 --> 00:38:39,067
C'est ce qu'on verra.
434
00:38:39,067 --> 00:38:41,903
La mort fait partie de la vie.
435
00:39:12,809 --> 00:39:14,811
C'est quoi, tout ça ?
436
00:39:14,811 --> 00:39:18,148
C'est notre hôte, il nous bichonne...
437
00:39:19,357 --> 00:39:22,778
avant que l'un d'entre nous le bute.
438
00:39:24,071 --> 00:39:26,865
Pourquoi pas ?
Je prendrais bien un peu de thé
439
00:39:26,865 --> 00:39:29,451
avant de graver mon nom sur sa poitrine.
440
00:39:34,498 --> 00:39:36,708
Chers candidats...
441
00:39:37,709 --> 00:39:39,920
c'est avec grand plaisir
442
00:39:39,920 --> 00:39:42,547
que le très estimé M. Drakos
443
00:39:42,547 --> 00:39:44,883
vous souhaite la bienvenue au Japon.
444
00:39:46,176 --> 00:39:50,806
Ce simple dîner vous est offert
en guise de remerciement
445
00:39:50,806 --> 00:39:53,183
pour votre participation à cet événement.
446
00:39:54,434 --> 00:39:58,105
À moins qu'il ne constitue
pour certains d'entre vous
447
00:39:58,105 --> 00:39:59,481
votre dernier repas.
448
00:40:03,360 --> 00:40:05,695
On a droit à un prix de consolation ?
449
00:40:05,695 --> 00:40:07,280
Où est Drakos ?
450
00:40:08,281 --> 00:40:09,991
Je suis là.
451
00:40:11,326 --> 00:40:14,121
Je suis superstitieux, et je ne veux pas
rencontrer les participants
452
00:40:14,121 --> 00:40:15,330
avant l'événement.
453
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Comme un marié ne doit pas voir
son épouse avant le mariage.
454
00:40:19,334 --> 00:40:23,171
- Vous ne laissez rien au hasard.
- Vous êtes perspicace.
455
00:40:23,171 --> 00:40:26,007
Mais oubliez tout cela pour l'instant.
456
00:40:26,007 --> 00:40:29,970
Ce soir, je veux que vous profitiez
d'un repos bien mérité. D'accord ?
457
00:40:31,012 --> 00:40:32,889
Je porte un toast.
458
00:40:32,889 --> 00:40:35,767
Messieurs, madame,
459
00:40:35,767 --> 00:40:38,145
merci d'avoir accepté mon offre.
460
00:40:39,146 --> 00:40:40,355
Bienvenue au Japon.
461
00:40:41,356 --> 00:40:43,191
Que le combat soit dur
462
00:40:44,109 --> 00:40:45,527
et la mort honorable.
463
00:40:48,572 --> 00:40:51,032
Santé. À demain.
464
00:41:08,675 --> 00:41:10,177
Bon appétit.
465
00:41:11,052 --> 00:41:12,637
À plus tard.
466
00:41:23,565 --> 00:41:26,693
C'est vraiment intéressant.
467
00:41:26,693 --> 00:41:29,529
On est les meilleurs dans notre domaine,
468
00:41:29,529 --> 00:41:32,240
mais on ne s'était jamais rencontrés.
469
00:41:32,240 --> 00:41:34,659
C'est pas vrai pour tout le monde.
470
00:41:34,659 --> 00:41:35,911
Dans une autre vie.
471
00:41:38,622 --> 00:41:39,748
En effet.
472
00:41:40,999 --> 00:41:44,169
Le monde est petit, hein, les gars ?
473
00:41:44,169 --> 00:41:45,962
Les réputations sont faites de ça.
474
00:41:45,962 --> 00:41:50,592
CIA, FBI, NSA, MI6.
475
00:41:50,592 --> 00:41:52,469
Ils nous tiennent toujours informés,
476
00:41:52,469 --> 00:41:54,846
même si on joue pour l'autre bord.
477
00:41:54,846 --> 00:41:56,765
Quelque chose me trouble.
478
00:41:56,765 --> 00:41:59,226
J'ai l'impression que cette compétition
479
00:41:59,226 --> 00:42:02,646
n'a rien à voir avec l'argent
ou l'amour-propre.
480
00:42:02,646 --> 00:42:06,483
Elle a pas tort.
Qu'est-ce qu'il mijote ?
481
00:42:06,483 --> 00:42:08,610
À cheval donné,
on ne regarde pas les dents.
482
00:42:08,610 --> 00:42:11,154
Aux idiots l'argent brûle les doigts
483
00:42:11,154 --> 00:42:14,407
et je vais m'en assurer.
484
00:42:14,407 --> 00:42:16,618
On est là pour ça, non ?
485
00:42:16,618 --> 00:42:18,995
Je pense que c'est un amateur
de sensations fortes.
486
00:42:18,995 --> 00:42:21,623
Ah vraiment ?
487
00:42:22,457 --> 00:42:25,627
- Tu sais quelque chose qu'on ignore ?
- S'il vous plait.
488
00:42:25,627 --> 00:42:27,212
Réfléchissez.
489
00:42:27,212 --> 00:42:31,174
En quoi ce contrat est différent
de tous les autres, hein ?
490
00:42:34,970 --> 00:42:36,721
Je dois répondre.
491
00:42:38,306 --> 00:42:40,308
C'est si important que ça ?
492
00:42:40,892 --> 00:42:42,560
Comment va-t-elle ?
493
00:42:42,560 --> 00:42:45,689
Tout va bien.
Elle voulait vous souhaiter bonne nuit.
494
00:42:45,689 --> 00:42:47,983
Bonne nuit, papa. Je t'aime.
495
00:42:47,983 --> 00:42:50,694
Je t'aime plus que tout au monde.
496
00:42:50,694 --> 00:42:52,445
Bonne nuit, Peanut.
497
00:42:52,445 --> 00:42:53,989
Tu rentres quand ?
498
00:42:53,989 --> 00:42:56,950
Dès que possible, ma puce.
499
00:42:58,201 --> 00:42:59,703
Tu me manques.
500
00:42:59,703 --> 00:43:03,039
Toi aussi, tu me manques beaucoup.
501
00:43:03,039 --> 00:43:06,584
Fais de beaux rêves.
On se revoit très bientôt.
502
00:43:06,584 --> 00:43:07,752
Bye.
503
00:43:10,171 --> 00:43:12,299
Asha, je sais que tu es là.
504
00:43:13,883 --> 00:43:16,469
C'était magnifique.
505
00:43:16,469 --> 00:43:17,554
Bon...
506
00:43:19,097 --> 00:43:21,391
comment aborder ce jeu ?
507
00:43:21,391 --> 00:43:23,351
C'est le même jeu que d'habitude.
508
00:43:26,646 --> 00:43:30,942
- Tu as vraiment changé, hein ?
- Qu'est-ce que tu fais ?
509
00:43:30,942 --> 00:43:34,863
Je reprends là où on s'était arrêtés.
510
00:43:39,492 --> 00:43:42,954
Moins on sera, plus on aura
de chances de gagner.
511
00:43:54,215 --> 00:43:56,301
Fais pas ça.
Il est pas question de nous, là.
512
00:43:57,385 --> 00:43:59,054
Tu rêves, mon grand.
513
00:44:24,204 --> 00:44:27,999
Finalement, tu retombes pas
toujours sur tes pattes, hein ?
514
00:45:19,426 --> 00:45:22,345
Papa, j'ai peur. Maman me manque.
515
00:45:22,345 --> 00:45:23,805
Ma puce.
516
00:45:24,973 --> 00:45:27,809
Écoute, ta maman est un ange à présent.
517
00:45:27,809 --> 00:45:29,769
Elle vit dans les étoiles.
518
00:45:30,770 --> 00:45:33,606
Dès que maman te manque,
519
00:45:33,606 --> 00:45:37,777
regarde les étoiles et parle-lui.
520
00:45:37,777 --> 00:45:40,947
Sache qu'elle veille toujours sur toi.
521
00:45:40,947 --> 00:45:43,324
Voilà ce qu'on va faire.
522
00:45:43,324 --> 00:45:45,076
Regarde cette étoile.
523
00:45:45,076 --> 00:45:47,078
Je vais en mettre au-dessus de ton lit.
524
00:45:47,078 --> 00:45:49,038
Dès que tu voudras parler à maman,
525
00:45:49,038 --> 00:45:52,000
tu n'auras qu'à lever les yeux
et lui parler.
526
00:46:23,281 --> 00:46:25,033
T'es pas bavard, hein ?
527
00:46:26,409 --> 00:46:30,330
Je parle quand c'est nécessaire.
528
00:46:32,373 --> 00:46:33,833
Chers candidats.
529
00:46:36,336 --> 00:46:40,590
J'imagine que vous êtes
reposés, frais et dispos.
530
00:46:40,590 --> 00:46:42,800
J'ai hâte de commencer.
531
00:46:42,800 --> 00:46:46,262
Et c'est tout à votre honneur, M. Chord.
532
00:46:47,639 --> 00:46:52,143
Bien entendu, nous savons
quelles sont vos armes de prédilection,
533
00:46:53,394 --> 00:46:54,521
de la lame
534
00:46:56,189 --> 00:46:57,398
au calibre.
535
00:46:59,609 --> 00:47:02,737
Vous trouverez ici
tout ce dont vous avez besoin.
536
00:47:04,239 --> 00:47:07,951
Venez donc admirer.
537
00:47:20,129 --> 00:47:21,881
Regardez-moi ça.
538
00:47:25,343 --> 00:47:28,555
C'est pas ce que j'utilise d'habitude,
mais ça fera l'affaire.
539
00:47:39,774 --> 00:47:42,694
J'ose imaginer que
vous avez trouvé votre bonheur ?
540
00:47:42,694 --> 00:47:44,112
Un peu, oui !
541
00:47:44,112 --> 00:47:48,366
Comment procède-t-on ?
C'est un jeu de cache-cache ?
542
00:47:48,366 --> 00:47:50,451
Si on veut.
543
00:47:53,538 --> 00:47:55,748
Dans ce sac, vous allez piocher une pièce
544
00:47:55,748 --> 00:47:57,917
qui déterminera dans quel ordre
vous m'affronterez.
545
00:47:57,917 --> 00:47:59,627
La valeur la plus basse commence,
546
00:47:59,627 --> 00:48:02,088
la plus élevée passe en dernier.
547
00:48:04,465 --> 00:48:06,718
Servez-vous.
548
00:48:11,848 --> 00:48:13,266
Cinq.
549
00:48:15,268 --> 00:48:16,394
Sept.
550
00:48:18,938 --> 00:48:20,106
Huit.
551
00:48:23,776 --> 00:48:24,902
Deux.
552
00:48:28,406 --> 00:48:30,033
Merde. Six.
553
00:48:34,245 --> 00:48:36,956
- Je commence.
- Pas du tout.
554
00:48:36,956 --> 00:48:39,500
- Tu fais quoi, là ?
- Je m'en occupe. T'as trop à perdre.
555
00:48:41,002 --> 00:48:43,338
Et à mon retour,
556
00:48:43,338 --> 00:48:45,006
je vous invite à dîner.
557
00:48:56,017 --> 00:48:57,894
S'il revient.
558
00:49:17,664 --> 00:49:19,207
Regardez.
559
00:49:27,965 --> 00:49:30,593
Ah, Angus commence.
560
00:49:30,593 --> 00:49:33,304
T'es toujours le gentil, le héros.
561
00:49:35,807 --> 00:49:37,475
C'est pas vrai ?
562
00:49:37,475 --> 00:49:40,645
Mais cette fois, tu vas peut-être
essayer de sauver la situation
563
00:49:40,645 --> 00:49:42,438
pour la toute dernière fois.
564
00:49:42,438 --> 00:49:44,607
Drakos va pas lui faciliter la mise.
565
00:49:45,566 --> 00:49:46,901
C'est prévu comme ça.
566
00:50:22,812 --> 00:50:24,856
Qu'est-ce qu'il fait ?
567
00:50:28,359 --> 00:50:29,569
C'est quoi, ça ?
568
00:50:33,781 --> 00:50:34,907
Un piège.
569
00:51:11,110 --> 00:51:12,779
Qu'est-ce qu'il fait ?
570
00:51:13,905 --> 00:51:14,906
Vraiment...
571
00:51:35,134 --> 00:51:37,970
- Il a déjà perdu.
- C'est vrai.
572
00:51:55,321 --> 00:51:57,073
Il est rapide.
573
00:51:59,867 --> 00:52:01,619
Tu pensais que ça serait facile ?
574
00:52:26,477 --> 00:52:27,478
Où es-tu ?
575
00:52:31,816 --> 00:52:33,025
Où es-tu ?
576
00:52:38,322 --> 00:52:39,657
Où es-tu ?
577
00:53:16,694 --> 00:53:21,115
- Je vais te tuer.
- Ouais.
578
00:53:45,473 --> 00:53:47,725
Vous savez tous que vous ne gagnerez pas.
579
00:53:47,725 --> 00:53:49,810
Mais j'aime votre motivation.
580
00:53:58,861 --> 00:54:01,072
On fait fausse route.
581
00:54:02,907 --> 00:54:07,703
Repensez aux mots qu'il utilise,
la disposition des étages.
582
00:54:07,703 --> 00:54:11,165
- Il a tout arrangé.
- C'est un jeu d'échecs, on sait.
583
00:54:11,165 --> 00:54:14,001
Pas un jeu d'échecs, mais de hasard.
584
00:54:14,961 --> 00:54:17,088
Il aime les jeux de hasard
585
00:54:17,088 --> 00:54:19,715
et les joueurs aiment jouer gros.
586
00:54:21,133 --> 00:54:22,677
On peut pas gagner...
587
00:54:24,178 --> 00:54:26,597
car c'est toujours la maison qui gagne.
588
00:54:26,597 --> 00:54:27,598
Messieurs.
589
00:54:27,598 --> 00:54:28,849
Et madame.
590
00:54:28,849 --> 00:54:30,977
Il y a un problème ?
591
00:54:32,436 --> 00:54:34,772
- On doit changer les règles.
- Comment ?
592
00:54:34,772 --> 00:54:37,066
On va lui dire qu'on ne continuera
593
00:54:37,066 --> 00:54:39,318
que s'il nous affronte tous
en même temps.
594
00:54:41,237 --> 00:54:43,364
- Quoi ?
- Il acceptera jamais.
595
00:54:43,364 --> 00:54:47,368
Peut-être, mais le seul moyen de survivre,
596
00:54:48,577 --> 00:54:50,329
c'est de travailler ensemble.
597
00:54:50,329 --> 00:54:52,623
Et on se partage la récompense.
598
00:54:56,293 --> 00:54:58,462
- Je suis d'accord.
- Moi aussi.
599
00:54:58,462 --> 00:55:00,214
Ren ?
600
00:55:05,344 --> 00:55:08,514
- C'est faible.
- T'as une meilleure idée ?
601
00:55:08,514 --> 00:55:12,309
Ouais. On s'élimine
et que le vainqueur gagne.
602
00:55:12,309 --> 00:55:16,355
- Super. Alors t'es le suivant.
- Hé, mon grand, c'est pas mon tour.
603
00:55:16,355 --> 00:55:21,485
T'es le seul à vouloir te battre
dans ce traquenard.
604
00:55:21,485 --> 00:55:23,988
Tu veux faire l'idiot ?
605
00:55:23,988 --> 00:55:26,115
Vas-y, fais-toi plaisir.
606
00:55:26,115 --> 00:55:28,576
- T'es qu'un lâche.
- À qui le tour ?
607
00:55:28,576 --> 00:55:31,662
- T'en vaux pas la peine.
- J'ai pas toute la journée.
608
00:55:32,705 --> 00:55:34,582
Peu importe le candidat.
609
00:55:34,582 --> 00:55:36,876
Mais quelqu'un doit
monter dans l'ascenseur.
610
00:55:38,836 --> 00:55:41,047
Vous nous avez fait venir
sous de faux prétextes.
611
00:55:42,131 --> 00:55:46,302
Vous nous avez fait croire que
les conditions seraient bien différentes.
612
00:55:46,302 --> 00:55:47,928
Le jeu est truqué.
613
00:55:48,554 --> 00:55:51,849
Comme le disent les Grecs :
les règles sont les règles.
614
00:55:51,849 --> 00:55:56,062
Et ces règles sont
votre seul moyen de gagner.
615
00:55:56,062 --> 00:55:57,313
Mais peu importe.
616
00:55:58,647 --> 00:55:59,940
J'ai une proposition.
617
00:56:01,067 --> 00:56:05,571
Après tout, vous êtes un gentleman
et un joueur, n'est-ce pas ?
618
00:56:05,571 --> 00:56:09,241
Pas vraiment. Mais pourquoi pas ?
619
00:56:09,992 --> 00:56:12,953
Nous tous contre vous.
620
00:56:12,953 --> 00:56:15,915
Pas question.
Ce ne sont pas les règles.
621
00:56:16,707 --> 00:56:18,334
Donc vous,
622
00:56:18,334 --> 00:56:21,504
le Roi des Tueurs, admettez
que vous ne pouvez pas gagner ?
623
00:56:22,379 --> 00:56:24,548
Parce que si tel est le cas,
vous n'êtes pas le meilleur.
624
00:56:25,216 --> 00:56:28,219
Vous avez faussé le jeu
pour garantir votre victoire,
625
00:56:28,219 --> 00:56:30,554
ce qui...
626
00:56:30,554 --> 00:56:35,684
ne constitue en rien le type de jeu
que vous aimez tant. N'est-ce pas ?
627
00:56:38,896 --> 00:56:42,775
Jouer à ma façon constituerait
un vrai jeu d'adresse.
628
00:56:42,775 --> 00:56:45,569
Nous tous contre vos pièges.
629
00:56:49,532 --> 00:56:52,159
Allez, Drakos, c'est vous, le Roi.
630
00:56:54,912 --> 00:56:57,206
Le Roi serait-il disposé
à prendre un risque ?
631
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
Vous la jouez psychologue ?
632
00:57:02,837 --> 00:57:04,797
Ça me plait bien.
633
00:57:07,174 --> 00:57:08,634
J'accepte.
634
00:57:08,634 --> 00:57:10,970
- Allez.
- Attendez, attendez.
635
00:57:11,846 --> 00:57:14,014
J'ai une objection.
636
00:57:15,224 --> 00:57:16,433
Bien sûr.
637
00:57:17,476 --> 00:57:18,727
Quatre.
638
00:57:18,727 --> 00:57:21,105
Je ne me confronterai
qu'à quatre candidats.
639
00:57:21,105 --> 00:57:24,567
Donc l'un de nous reste ici.
640
00:57:24,567 --> 00:57:27,403
Vous me connaissez un peu mieux que ça.
641
00:57:28,779 --> 00:57:30,656
L'un d'entre vous sera éliminé.
642
00:57:31,657 --> 00:57:33,701
L'un d'entre vous doit mourir
643
00:57:33,701 --> 00:57:35,995
sinon vous mourrez tous.
644
00:57:35,995 --> 00:57:37,496
À vous de décider.
645
00:57:50,759 --> 00:57:52,678
Assassin ! T'as tué ta femme !
646
00:57:57,141 --> 00:57:58,601
Je t'interdis !
647
00:58:00,394 --> 00:58:01,979
Les gars !
648
00:58:05,357 --> 00:58:07,318
Désolée de vous interrompre.
649
00:58:08,861 --> 00:58:10,070
Chord s'est barré.
650
00:58:18,913 --> 00:58:22,583
On dit que tu t'es fait rattraper
par les horreurs que t'as commises
651
00:58:22,583 --> 00:58:25,294
et qu'après des années de loyaux services,
652
00:58:25,294 --> 00:58:27,296
tu as démissionné.
653
00:58:28,172 --> 00:58:30,466
Enfin, c'est ce qu'on dit.
654
00:58:30,466 --> 00:58:33,802
T'es vraiment sorti du jeux ?
J'en doute fort.
655
00:58:33,802 --> 00:58:36,013
Un joueur ne s'arrête jamais.
656
00:58:36,013 --> 00:58:39,892
Il joue juste pour une équipe différente.
Alors pourquoi quitter cette équipe ?
657
00:58:39,892 --> 00:58:42,519
Tu recherches l'absolution, Chord ?
658
00:58:42,519 --> 00:58:44,438
Alors, c'est maintenant.
659
00:58:55,199 --> 00:58:57,409
Où te caches-tu cette fois ?
660
00:59:02,915 --> 00:59:04,541
Drakos !
661
00:59:04,541 --> 00:59:06,335
Où es-tu ?
662
00:59:07,336 --> 00:59:08,879
T'as peur ?
663
00:59:17,221 --> 00:59:19,473
C'est le calme avant la tempête.
664
00:59:39,493 --> 00:59:40,995
Qu'est-ce qu'il a vu ?
665
00:59:42,496 --> 00:59:44,039
Je sais pas.
666
01:02:01,718 --> 01:02:04,096
À présent, on peut commencer.
667
01:02:17,067 --> 01:02:20,487
Vous l'avez entendu. Préparez-vous.
668
01:02:20,487 --> 01:02:21,989
Portables en mode radio.
669
01:02:23,615 --> 01:02:25,075
Entendu, capitaine.
670
01:02:29,955 --> 01:02:32,249
Je crois que ceci
vous appartient, M. Garan.
671
01:02:57,900 --> 01:03:01,153
Je pense pas qu'on devrait se séparer.
672
01:03:02,237 --> 01:03:04,823
Il a raison. Faisons équipe.
673
01:03:04,823 --> 01:03:07,659
- Sinon, il nous aura un par un.
- De la merde !
674
01:03:12,581 --> 01:03:14,041
À plus, les enfants.
675
01:03:17,419 --> 01:03:18,921
C'est parti.
676
01:04:00,212 --> 01:04:02,339
Vous êtes toujours là ?
677
01:04:03,257 --> 01:04:04,591
À peine.
678
01:04:12,933 --> 01:04:16,520
Essayons de nous retrouver.
679
01:04:18,230 --> 01:04:19,773
Putain !
680
01:04:24,695 --> 01:04:26,780
Comment ?
681
01:04:26,780 --> 01:04:28,699
On sait pas où on est.
682
01:04:28,699 --> 01:04:31,785
Vérifiez chaque étage
et descendez si vous pouvez.
683
01:04:31,785 --> 01:04:34,246
Ça fait beaucoup de pièces.
684
01:04:39,042 --> 01:04:43,171
Je me demande combien de temps
il a pris pour organiser ce truc.
685
01:04:44,006 --> 01:04:48,343
- Je suis sûr qu'il a pris son temps.
- Et qu'il a beaucoup investi.
686
01:04:48,343 --> 01:04:50,053
De toute évidence.
687
01:04:58,687 --> 01:05:01,982
Il ne nous laissera pas nous échapper.
688
01:05:01,982 --> 01:05:03,859
C'est le but.
689
01:06:35,117 --> 01:06:37,035
Restez concentrés.
690
01:06:39,037 --> 01:06:41,039
Voyons si on peut le liquider.
691
01:06:41,039 --> 01:06:43,959
Plus facile à dire qu'à faire.
692
01:06:50,090 --> 01:06:52,426
Que t'est-il arrivé, Asha ?
693
01:06:52,426 --> 01:06:54,136
T'as retourné ta veste.
694
01:06:54,136 --> 01:06:55,721
T'avais des idéaux.
695
01:07:07,441 --> 01:07:10,736
Quand on vénère l'argent,
on n'est jamais assez bon.
696
01:07:10,736 --> 01:07:12,362
Pas assez pour me battre.
697
01:07:29,838 --> 01:07:31,965
C'est parti.
698
01:07:36,720 --> 01:07:39,264
Tu fais un bon assassin, Asha.
699
01:07:39,264 --> 01:07:42,392
Le meilleur, peut-être.
Mais ça suffira pas.
700
01:07:43,477 --> 01:07:45,312
C'est ce qu'on verra.
701
01:08:20,055 --> 01:08:21,889
L'obscurité te rend faible.
702
01:08:46,414 --> 01:08:49,667
Asha, Asha, que se passe-t-il ?
703
01:09:36,505 --> 01:09:39,425
Comme j'ai dit, ça suffit pas.
704
01:09:52,856 --> 01:09:55,609
Garan, Asha.
705
01:09:55,609 --> 01:09:57,277
Elle est morte.
706
01:10:12,166 --> 01:10:14,210
On se reverra, Asha.
707
01:10:15,210 --> 01:10:16,963
Un jour.
708
01:10:27,349 --> 01:10:31,728
Tu as pensé que la vengeance
te rendrait vertueux.
709
01:10:31,728 --> 01:10:34,147
Mais tu t'es perdu, n'est-ce pas ?
710
01:10:34,147 --> 01:10:36,441
Tu devais trop d'argent
aux mauvaises personnes.
711
01:10:36,441 --> 01:10:40,153
Tu as fait couler beaucoup de sang
pour me trouver.
712
01:10:41,529 --> 01:10:43,365
Eh bien, je suis là.
713
01:10:45,116 --> 01:10:46,368
Ren.
714
01:10:50,246 --> 01:10:51,581
Drakos-san.
715
01:10:53,583 --> 01:10:55,669
Enfin, nous nous rencontrons.
716
01:10:55,669 --> 01:10:59,965
Vos stratagèmes et illusions
ne marchent pas avec moi.
717
01:11:00,882 --> 01:11:03,385
Tu réfléchis vite,
718
01:11:03,385 --> 01:11:06,888
comme ton père, Sugahiro.
719
01:11:07,889 --> 01:11:10,141
Que vous avez tué.
720
01:11:14,521 --> 01:11:17,983
Tu ne comprends pas la vraie
nature du tetsu, je crois.
721
01:11:18,858 --> 01:11:22,320
- Nous sommes tout à fait semblables.
- Absolument pas.
722
01:11:23,154 --> 01:11:25,240
Tuer est un sport pour vous.
723
01:11:25,240 --> 01:11:27,242
Moi, j'ai toujours un objectif.
724
01:11:27,242 --> 01:11:29,411
Et pourtant, tu es là !
725
01:11:30,829 --> 01:11:32,914
Tu as accepté mon invitation...
726
01:11:33,915 --> 01:11:35,375
pour le sport.
727
01:11:35,375 --> 01:11:40,422
Vous avez déshonoré
le tetsu et votre propre personne.
728
01:11:43,883 --> 01:11:47,344
Dis-moi, alors,
quel est le prix de ton honneur ?
729
01:11:50,389 --> 01:11:51,599
Ren.
730
01:11:54,686 --> 01:11:56,021
Ren !
731
01:11:57,313 --> 01:11:59,190
Que se passe-t-il ?
732
01:12:10,326 --> 01:12:11,327
Allez !
733
01:13:24,484 --> 01:13:25,818
Attends !
734
01:13:59,561 --> 01:14:01,896
Papa, j'ai peur. Maman me manque.
735
01:14:03,565 --> 01:14:04,691
- Marcus ?
- Papa !
736
01:15:14,844 --> 01:15:16,221
Ren.
737
01:15:51,255 --> 01:15:53,383
Sacrée partie d'échecs, hein ?
738
01:15:56,594 --> 01:15:58,846
Ça n'a rien à voir avec les échecs.
739
01:16:00,306 --> 01:16:02,308
C'est vous qui contrôliez le plateau.
740
01:16:02,308 --> 01:16:06,312
C'est pourquoi nous sommes
les derniers survivants.
741
01:16:10,566 --> 01:16:13,152
Connaissez-vous l'origine
du mot "assassin", M. Garan ?
742
01:16:16,990 --> 01:16:19,450
Il y a mille ans, un sultan arabe
employait des centaines d'hommes
743
01:16:19,450 --> 01:16:21,327
pour gérer ses affaires clandestines.
744
01:16:21,327 --> 01:16:23,496
Pour faire le sale boulot.
745
01:16:23,496 --> 01:16:25,832
Pour garantir leur loyauté
et les contrôler,
746
01:16:25,832 --> 01:16:28,126
il les nourrissait
de gâteaux de hashish.
747
01:16:30,837 --> 01:16:33,630
Il leur disait que l'euphorie
qu'ils ressentaient
748
01:16:34,590 --> 01:16:36,843
n'était un aperçu
du paradis où ils iraient
749
01:16:36,843 --> 01:16:38,969
s'ils mouraient à son service.
750
01:16:39,971 --> 01:16:42,139
On les appelait les "Hashashins".
751
01:16:43,182 --> 01:16:45,601
En évoluant, le mot est devenu "assassin".
752
01:16:46,477 --> 01:16:48,353
N'est-ce donc pas fascinant ?
753
01:16:50,106 --> 01:16:52,442
Merci pour la leçon d'histoire.
754
01:17:02,243 --> 01:17:04,579
Profitez de cet instant.
755
01:17:06,789 --> 01:17:09,709
Car ce sera le dernier moment
d'euphorie de votre vie.
756
01:17:14,130 --> 01:17:16,591
Je savais que ça serait vous.
757
01:17:16,591 --> 01:17:17,925
Vraiment.
758
01:17:17,925 --> 01:17:21,179
Je savais que vous aviez le talent
pour en arriver là.
759
01:17:23,264 --> 01:17:24,682
Et j'ai un aveu à vous faire.
760
01:17:24,682 --> 01:17:27,559
À quelques reprises,
les contrats que je convoitais
761
01:17:27,559 --> 01:17:29,478
vous sont revenus.
762
01:17:30,772 --> 01:17:34,317
Donc vous faites tout ça
parce que je vous ai pris un contrat ?
763
01:17:34,317 --> 01:17:36,778
Bien sûr que non.
764
01:17:38,780 --> 01:17:40,907
Mais mon désir d'être
le meilleur est sans fin.
765
01:17:41,949 --> 01:17:43,576
Le numéro un.
766
01:17:43,576 --> 01:17:45,702
Ma mère disait
que j'étais trop compétitif.
767
01:17:47,330 --> 01:17:51,000
À présent, j'ai l'opportunité
de me le prouver, non ?
768
01:17:53,002 --> 01:17:55,713
Je n'ai jamais eu ce désir.
769
01:17:55,713 --> 01:17:58,716
Je n'ai jamais voulu être
le meilleur assassin du monde,
770
01:17:58,716 --> 01:18:00,425
le Roi des Tueurs.
771
01:18:00,425 --> 01:18:02,719
Qu'est-ce que ça signifie, d'ailleurs ?
772
01:18:05,473 --> 01:18:08,434
Asha a dit une chose :
773
01:18:08,434 --> 01:18:11,603
la mort fait partie de la vie.
774
01:18:23,324 --> 01:18:24,992
Qu'il en soit ainsi, alors.
775
01:18:50,726 --> 01:18:52,353
Je t'avais prévenu : je suis compétitif.
776
01:19:48,201 --> 01:19:50,161
Parlons donc un peu de ta femme.
777
01:19:50,161 --> 01:19:53,414
Que faisait-elle là ce soir-là ?
Pourquoi ne l'as-tu pas vue ?
778
01:19:53,414 --> 01:19:55,791
Qu'aurais-tu pu faire pour la sauver ?
779
01:19:55,791 --> 01:19:58,169
Si seulement tu avais été
honnête avec elle.
780
01:19:58,169 --> 01:20:01,047
Si tu avais dit la vérité,
elle serait peut-être vivante.
781
01:20:01,047 --> 01:20:03,216
Tu portes la culpabilité
de ce qui s'est passé
782
01:20:03,216 --> 01:20:05,384
chaque seconde de chaque jour.
783
01:20:05,384 --> 01:20:07,512
Je sais ce que c'est de perdre un proche,
784
01:20:07,512 --> 01:20:10,473
quelqu'un qu'on ne reverra plus.
Ça peut vous détruire.
785
01:20:10,473 --> 01:20:11,974
Et pourtant, tu es là.
786
01:20:11,974 --> 01:20:14,727
Tu prends le risque
de rendre ta fille orpheline.
787
01:20:14,727 --> 01:20:17,313
Et pourquoi ? Pour essayer de la sauver.
788
01:20:17,313 --> 01:20:18,940
Mais tu dois d'abord me tuer
789
01:20:18,940 --> 01:20:20,566
avant que je te tue !
790
01:20:57,728 --> 01:20:59,605
Le Roi aussi saigne.
791
01:22:04,253 --> 01:22:05,463
Crève !
792
01:22:14,096 --> 01:22:16,599
On dirait qu'on a un vainqueur.
793
01:22:21,312 --> 01:22:23,439
Félicitations, M. Garan.
794
01:22:27,068 --> 01:22:28,361
Le Roi des Tueurs.
795
01:22:29,904 --> 01:22:31,906
Ceci vous revient.
796
01:22:38,954 --> 01:22:40,498
C'est quoi ?
797
01:22:42,083 --> 01:22:43,959
Ta récompense.
798
01:22:45,835 --> 01:22:50,841
La carte te donnera accès
à un compte dans les Îles Caïmans.
799
01:22:50,841 --> 01:22:53,010
Il y a 10 millions de dollars dessus.
800
01:22:53,010 --> 01:22:55,221
Prends soin de ta fille.
801
01:23:03,270 --> 01:23:05,314
J'ai besoin de toi.
802
01:23:09,151 --> 01:23:10,903
De moi ?
803
01:23:11,987 --> 01:23:13,948
Il y a un groupe
international d'assassins.
804
01:23:13,948 --> 01:23:17,952
Ils sont partout et très puissants.
805
01:23:20,037 --> 01:23:22,665
Ils peuvent détruire le monde
806
01:23:22,665 --> 01:23:25,084
et créer un nouvel ordre mondial.
807
01:23:25,084 --> 01:23:27,460
C'est pour ça que j'ai tué les autres.
808
01:23:30,923 --> 01:23:33,342
Ce que je recherche, c'est un partenaire.
809
01:23:33,342 --> 01:23:35,553
Pour les faire tomber.
810
01:23:37,096 --> 01:23:38,764
Quelqu'un qui me surpasse.
811
01:23:40,266 --> 01:23:41,434
Toi.
812
01:23:43,269 --> 01:23:46,689
Tout ce que je veux,
c'est être avec ma fille.
813
01:23:54,864 --> 01:23:57,782
Un hélicoptère vous conduira à l'aéroport.
814
01:24:08,294 --> 01:24:09,879
Je te contacterai.
815
01:24:22,767 --> 01:24:27,563
SIX MOIS PLUS TARD...
816
01:24:37,782 --> 01:24:39,700
Rien ne vaut la pizza, hein ?
817
01:24:39,700 --> 01:24:42,202
C'est vrai. C'est délicieux.
818
01:24:42,995 --> 01:24:44,371
Je peux reprendre un milk-shake ?
819
01:24:45,873 --> 01:24:47,082
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
820
01:24:47,082 --> 01:24:49,376
- J'ai une idée.
- Quelle idée ?
821
01:24:49,376 --> 01:24:52,254
- On s'en partage un ?
- Super idée.
822
01:24:52,254 --> 01:24:53,755
- N'est-ce pas ?
- Carrément.
823
01:24:53,755 --> 01:24:54,632
Ouais.
824
01:25:25,538 --> 01:25:27,121
Ma puce.
825
01:25:27,121 --> 01:25:28,207
Oui ?
826
01:25:28,207 --> 01:25:30,251
Va jouer à tes jeux vidéo.
827
01:25:30,251 --> 01:25:32,962
- D'accord.
- Papa doit parler à quelqu'un.
828
01:25:32,962 --> 01:25:34,839
D'accord, papa.
829
01:25:44,181 --> 01:25:46,851
- Marcus ?
- Vingt heures au Coal Train.
830
01:25:47,726 --> 01:25:49,270
Je l'aimais comme une sœur.
831
01:26:06,745 --> 01:26:08,706
Je t'avais dit qu'on se reverrait.
832
01:26:11,291 --> 01:26:13,127
- C'est impossible.
- Si.
833
01:26:13,127 --> 01:26:16,213
Navré que tu aies dû voir ça,
mais c'est bien vrai.
834
01:26:18,340 --> 01:26:21,135
Ton meilleur ami et mentor.
Ils sont vraiment diaboliques.
835
01:26:29,226 --> 01:26:31,395
- Où t'as eu ça ?
- J'ai mes sources.
836
01:26:32,938 --> 01:26:36,400
Ils ont cloné ton téléphone
et envoyé un message à ta femme.
837
01:26:37,568 --> 01:26:39,987
C'est pourquoi elle est allée au club.
838
01:26:45,451 --> 01:26:48,996
Ces gens qui ont recruté ton ami,
839
01:26:48,996 --> 01:26:51,081
c'est d'eux dont je t'avais parlé.
840
01:26:52,291 --> 01:26:54,376
Ils se font appeler les "Scimitars".
841
01:26:59,965 --> 01:27:01,967
Tu es prêt ?
842
01:27:06,388 --> 01:27:08,474
Je dois d'abord prendre
quelques dispositions.
843
01:27:12,061 --> 01:27:14,021
Puis on pourra y aller.
844
01:27:19,318 --> 01:27:21,278
Oh, une dernière chose...
56479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.