Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,907 --> 00:00:35,535
LA CATAPLEJÍA ES UN DESORDEN NEUROLÓGICO
2
00:00:35,618 --> 00:00:38,872
QUE PROVOCA ATAQUES REPENTINOS
DE DEBILIDAD MUSCULAR.
3
00:00:42,250 --> 00:00:43,710
-Salud.
-Sí.
4
00:00:43,793 --> 00:00:49,132
LA PROVOCAN EMOCIONES INTENSAS,
COMO ENOJO, SORPRESA O MIEDO.
5
00:00:49,215 --> 00:00:51,676
PERO, SOBRE TODO...
6
00:00:57,098 --> 00:00:58,141
-Tan hermosa.
-Sí.
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,810
ALEGRÍA
8
00:01:00,894 --> 00:01:05,773
ODA A LA ALEGRÍA
9
00:01:07,859 --> 00:01:08,693
Amor...
10
00:01:09,819 --> 00:01:10,653
familia...
11
00:01:11,821 --> 00:01:12,655
alegría.
12
00:01:14,699 --> 00:01:15,700
Si están aquí...
13
00:01:16,743 --> 00:01:19,579
es porque estiman mucho a Marvin y Liza.
14
00:01:20,038 --> 00:01:21,122
Al menos a uno de ellos.
15
00:01:23,124 --> 00:01:25,752
Y quieren compartir su felicidad.
16
00:01:25,835 --> 00:01:27,086
Sé que yo quiero hacerlo.
17
00:01:28,254 --> 00:01:29,339
Liza...
18
00:01:30,673 --> 00:01:33,802
Charlie, Cooper, quiero agradecer
que me hayan confiado esta ceremonia.
19
00:01:33,885 --> 00:01:36,971
Lo considero un gran honor y un privilegio.
20
00:01:37,055 --> 00:01:41,851
Y sé que sus queridos padres difuntos,
Jerry y Barb, lo habrían aprobado,
21
00:01:41,935 --> 00:01:44,896
y, además, me habrían dado una propina generosa.
22
00:01:49,150 --> 00:01:52,320
-¿Estás bien, amigo? Piensa en cosas malas.
-Sí. Está bien.
23
00:01:52,403 --> 00:01:56,616
Obesidad infantil, delfines atrapados en redes de atún.
24
00:01:56,699 --> 00:01:58,910
-Siria.
-Aguanta un poco.
25
00:01:58,993 --> 00:02:04,415
-Recuerda. 50 por ciento de los matrimonios se divorcian.
-Dios mío, qué deprimente.
26
00:02:04,499 --> 00:02:05,333
Gracias.
27
00:02:07,669 --> 00:02:09,128
¿Qué demonios?
28
00:02:09,212 --> 00:02:10,922
Es su hermano Charlie.
29
00:02:11,005 --> 00:02:14,384
Aparentemente, tiene una enfermedad
que lo hace desmayarse cuando está contento.
30
00:02:14,467 --> 00:02:17,428
-¿Eso es real?
-Eso, o solo es un imbécil.
31
00:02:18,555 --> 00:02:23,184
La primera vez que vi a Liza,
era más pequeña que una calabacita.
32
00:02:24,853 --> 00:02:28,273
Charlie y Cooper llevaron
a su nueva hermanita a misa,
33
00:02:28,356 --> 00:02:31,067
como si ella fuera el Segundo Advenimiento.
34
00:02:31,151 --> 00:02:35,238
De verdad, ellos estaban más orgullosos
que sus propios padres.
35
00:02:35,321 --> 00:02:38,324
-Por Dios. ¡Vamos, hombre! ¡Por favor!
-¿Está bien?
36
00:02:38,408 --> 00:02:40,869
Brian Wilson, carne vegana.
37
00:02:40,952 --> 00:02:42,662
-Cosby. Cosby.
-Cosby.
38
00:02:43,580 --> 00:02:47,250
-Sigamos, vamos a lo importante, ¿sí? Estamos listos.
-No, entiendo. Está bien.
39
00:02:47,333 --> 00:02:49,460
-Marvin, ¿tomas a Liza como tu esposa,
-Más rápido.
40
00:02:49,544 --> 00:02:53,590
para serle fiel en lo próspero y en lo adverso,
en la salud y la enfermedad, amarla y respetarla?
41
00:02:53,673 --> 00:02:56,926
-Acepto.
-Y Liza, ¿tú también aceptas todo eso?
42
00:03:01,014 --> 00:03:01,890
Acepto.
43
00:03:04,851 --> 00:03:10,315
Entonces, por el poder que me otorga
el Estado de Nueva York...
44
00:03:11,316 --> 00:03:13,359
y Dios, los declaro marido y mujer.
45
00:03:13,443 --> 00:03:15,153
-¡No, no, no!
-¡Cuidado!
46
00:03:18,698 --> 00:03:21,493
-¿Se encuentra bien?
-¡Está bien! Está bien. Lo tengo.
47
00:03:21,951 --> 00:03:23,995
A veces pasa.
48
00:03:24,078 --> 00:03:24,913
¿Charlie?
49
00:03:31,294 --> 00:03:32,879
¡Oye!
50
00:03:32,962 --> 00:03:33,963
¡Está vivo!
51
00:03:36,174 --> 00:03:39,010
-¿De qué me perdí?
-Ya van en camino a Belice.
52
00:03:39,719 --> 00:03:40,553
Lo siento.
53
00:03:41,638 --> 00:03:43,097
Mira esto.
54
00:03:43,181 --> 00:03:44,891
Antes de irse...
55
00:03:44,974 --> 00:03:48,853
Marvin le da a Liza una caja grande, ¿no? Un regalo.
56
00:03:48,937 --> 00:03:50,980
Le da mucha importancia al asunto.
57
00:03:51,064 --> 00:03:55,193
No eran joyas, un día de spa, lencería...
58
00:03:55,276 --> 00:03:58,154
Eran pantalones de viaje, con cierres en las piernas.
59
00:03:58,238 --> 00:04:01,199
Vi que movía el brazo.
Pensé que iba a golpearlo.
60
00:04:01,282 --> 00:04:03,368
-Detente.
-De verdad.
61
00:04:05,245 --> 00:04:07,747
-Ya basta, hombre.
-Pero ella está bien.
62
00:04:07,831 --> 00:04:10,333
El tío Jeff le cosió el labio y...
63
00:04:10,416 --> 00:04:13,962
Sí, hiciste un caos. Toda la fila
del frente vivirá con TEPT.
64
00:04:14,045 --> 00:04:17,757
Es que se veía hermosa.
No pude contener la felicidad.
65
00:04:17,841 --> 00:04:21,177
Sí. ¿No quieres darle otra oportunidad al Xyrem?
66
00:04:21,261 --> 00:04:25,765
No me ayuda más que el ejercicio, Cooper,
y el ejercicio no me hace orinarme en la cama.
67
00:04:26,474 --> 00:04:28,810
Está bien. Yo solo... Ya sabes...
68
00:04:30,311 --> 00:04:31,437
No quiero que te mueras.
69
00:04:33,648 --> 00:04:35,275
Voy a estar bien...
70
00:04:35,358 --> 00:04:37,986
mientras no haya más bodas. Nunca más.
71
00:04:39,028 --> 00:04:42,240
-Para eso puedo contar contigo, ¿verdad?
-Claro.
72
00:04:42,323 --> 00:04:45,368
Rita, la hermana de Marvin, estaba mirándote.
73
00:04:45,451 --> 00:04:46,953
-¿De verdad?
-Sí.
74
00:04:47,036 --> 00:04:49,122
Le deben de gustar los desmayados.
75
00:04:49,205 --> 00:04:51,457
No lo desdeñes. A las chicas les gustan los retos.
76
00:04:51,541 --> 00:04:55,128
No uso calcetas con sandalias, Cooper.
Tengo una condición neurológica incurable.
77
00:04:55,211 --> 00:04:57,463
Pero no seas miserable al respecto.
78
00:05:41,341 --> 00:05:43,760
MARCHA FÚNEBRE
79
00:06:04,864 --> 00:06:06,032
De acuerdo, vamos.
80
00:06:10,078 --> 00:06:13,331
-Señorita, déjeme ayudarla. Le ayudo.
-Muchas gracias.
81
00:06:14,624 --> 00:06:15,458
Descuide.
82
00:06:18,378 --> 00:06:20,380
BIBLIOTECA PÚBLICA DE BROOKLYN
83
00:06:38,106 --> 00:06:40,942
Tu hermanita se casó.
84
00:06:41,025 --> 00:06:44,320
-Te has de sentir muy viejo.
-Liza siempre fue la primera en todo.
85
00:06:44,404 --> 00:06:47,407
Cuando tenía 12 años, me obligó a fumar marihuana.
86
00:06:47,490 --> 00:06:50,201
Ya, hombre. ¿No quieres enamorarte?
87
00:06:50,285 --> 00:06:52,662
Quiero enamorarme, claro.
88
00:06:52,745 --> 00:06:57,417
Idealmente, evitaría la fase de luna de miel
y me iría directo a la fase de estabilidad.
89
00:06:57,500 --> 00:06:59,335
Me estás matando.
90
00:06:59,419 --> 00:07:00,837
Estoy contigo, Charlie.
91
00:07:00,920 --> 00:07:03,756
Es importante estar con alguien
que se te olvida que está ahí,
92
00:07:03,840 --> 00:07:06,301
para que cuando se vayan, sea como perder un gato.
93
00:07:06,384 --> 00:07:08,344
No, eso no es precisamente lo que...
94
00:07:08,428 --> 00:07:09,888
Tengo que ser cuidadoso.
95
00:07:09,971 --> 00:07:13,558
Necesito a alguien a quien pueda ver con ropa deportiva,
que sea ligeramente tímida.
96
00:07:13,641 --> 00:07:16,352
¿Escuchas el podcast de Amor Moderno?
97
00:07:16,978 --> 00:07:19,355
-No. ¿Tú sí?
-Religiosamente.
98
00:07:19,439 --> 00:07:23,526
El otro día contaron la historia de una pareja.
Ella era sorda y él era ciego,
99
00:07:23,610 --> 00:07:29,157
entonces no podían hablar o usar señas,
pero estuvieron felizmente casados por 15 años.
100
00:07:29,240 --> 00:07:30,158
¿Y luego qué pasó?
101
00:07:31,576 --> 00:07:33,953
A ella la atropelló un vehículo de autoconducción.
102
00:07:34,037 --> 00:07:37,207
-Sí. Fue demasiado.
-Gracias por tu participación, Victor.
103
00:07:37,290 --> 00:07:40,043
Dejen de hablar todos. Necesito concentrarme.
104
00:07:40,126 --> 00:07:43,713
-No tienes que reaccionar así a cosas...
-No sé de qué estás hablando.
105
00:07:43,796 --> 00:07:47,258
Te llevé al partido de béisbol.
Te portaste como una loca durante el partido.
106
00:07:47,342 --> 00:07:51,262
¿"Como una loca en..."? Es un partido de béisbol.
¿Hay etiqueta para un partido de béisbol?
107
00:07:51,346 --> 00:07:53,723
-Es de las Pequeñas Ligas. Con niños.
-Ya, de acuerdo.
108
00:07:53,807 --> 00:07:56,059
Tú te emborrachaste en un partido de Pequeñas Ligas.
109
00:07:56,142 --> 00:07:57,936
¿Qué más puede hacerse en uno de esos?
110
00:07:58,353 --> 00:08:00,396
Siéntate un momento.
111
00:08:12,242 --> 00:08:14,661
Te pido que... Te pido que te relajes.
112
00:08:14,744 --> 00:08:16,704
Digo "relájate", y lo tomas...
113
00:08:16,788 --> 00:08:20,083
Escucharlo es lo más molesto del planeta.
114
00:08:20,166 --> 00:08:23,294
-Solo digo "relájate", no es tan grave...
-Deja de decirlo.
115
00:08:23,378 --> 00:08:24,712
¿Puedes relajarte?
116
00:08:25,421 --> 00:08:27,215
¿De qué están hablando?
117
00:08:27,715 --> 00:08:31,177
Sabes que he estado trabajando mucho en mí mismo.
118
00:08:31,261 --> 00:08:33,471
De verdad he intentado ser una mejor persona.
119
00:08:34,013 --> 00:08:35,473
¿Estás terminando conmigo?
120
00:08:36,975 --> 00:08:38,852
-Sí.
-¿Es en serio?
121
00:08:40,979 --> 00:08:43,022
Estamos en una biblioteca.
122
00:08:44,983 --> 00:08:49,445
¿Por eso me trajiste aquí?
¿Para que no levantara la voz?
123
00:08:49,529 --> 00:08:50,864
No.
124
00:08:50,947 --> 00:08:53,908
Mira, los dos sabemos que eres apasionada.
125
00:08:53,992 --> 00:08:56,286
¿Es un eufemismo de "ruidosa"?
126
00:08:56,369 --> 00:08:58,663
-Se está enojando.
-Eufemismo es una gran palabra.
127
00:08:58,746 --> 00:09:01,875
Aquí hay otra: estás loca de atar.
128
00:09:01,958 --> 00:09:03,960
-Maldito...
-Está bien. Ya basta.
129
00:09:04,043 --> 00:09:05,003
Genial.
130
00:09:05,086 --> 00:09:07,839
¿Hablas en serio? ¡Toma esto!
131
00:09:07,922 --> 00:09:09,883
-¡Ya basta! Señorita, por favor.
-Señorita.
132
00:09:09,966 --> 00:09:12,510
-¿Puede bajar de ahí?
-Me gusta estar aquí.
133
00:09:12,594 --> 00:09:15,972
De verdad está loca.
Y no solo una parte del mes. Todo el tiempo.
134
00:09:16,055 --> 00:09:17,515
¡Por Dios!
135
00:09:17,599 --> 00:09:21,478
Este maldito imbécil me trajo aquí
para terminar conmigo.
136
00:09:21,561 --> 00:09:24,230
Sí, porque pensé que se controlaría
por una vez en la vida.
137
00:09:24,314 --> 00:09:28,943
-Disculpe, disculpe. ¿Por qué no lo saca todo?
-¿Qué?
138
00:09:29,027 --> 00:09:31,613
Está parada en una mesa.
Claramente tiene algo que decir.
139
00:09:31,696 --> 00:09:32,572
Debería decirlo.
140
00:09:34,407 --> 00:09:37,994
Bien. Bueno, por ejemplo, "se controlaría".
141
00:09:38,077 --> 00:09:42,790
-No tengo que controlar nada.
-Estoy seguro de que todos estos nerds difieren.
142
00:09:42,874 --> 00:09:45,877
Lo más loco es que ni siquiera sé
cómo es que estamos juntos.
143
00:09:45,960 --> 00:09:49,672
Es grosero con los meseros.
Hace videollamadas con su mamá.
144
00:09:50,089 --> 00:09:53,051
-Se depila las cejas.
-Soy de ascendencia griega.
145
00:09:53,134 --> 00:09:55,470
-¿Y a tus amigos les desagrada?
-Lo odian.
146
00:09:55,553 --> 00:09:58,890
No entienden qué le veo, ¿sabes?
Y después de un tiempo...
147
00:09:59,891 --> 00:10:01,726
entiendo que por eso estoy con él.
148
00:10:01,810 --> 00:10:04,354
Claro. Malas decisiones. Eso es lo suyo, ¿no?
149
00:10:05,772 --> 00:10:07,774
Sí. Así que es su culpa.
150
00:10:07,857 --> 00:10:10,109
-¡Oye! ¡Oye!
-Por favor, dele el libro a Lavelle.
151
00:10:10,193 --> 00:10:14,239
-Aléjese o rompo esto en mil pedazos.
-Solo son amenazas.
152
00:10:14,322 --> 00:10:15,156
¿Señorita?
153
00:10:15,865 --> 00:10:16,950
¿Señorita?
154
00:10:18,284 --> 00:10:19,452
¡Señorita!
155
00:10:19,536 --> 00:10:22,080
Nunca logrará romper la unión de ese libro.
156
00:10:22,163 --> 00:10:23,623
Está hecho para bibliotecas.
157
00:10:25,166 --> 00:10:27,710
-Sin embargo, puede romper las páginas.
-Charlie.
158
00:10:27,794 --> 00:10:31,005
No, por favor. Empiece del centro. Disfrútelo.
159
00:10:31,089 --> 00:10:32,841
-¡Sí!
-Muy bien. ¿Qué tal se siente?
160
00:10:34,133 --> 00:10:36,136
-¿Se siente bien?
-¿Estoy siendo muy ruidosa?
161
00:10:36,219 --> 00:10:39,180
-Solo relájate.
-¿Relajarme?
162
00:10:39,264 --> 00:10:40,598
¿Relajarme?
163
00:10:40,682 --> 00:10:43,893
¡Relajarme!
164
00:10:48,606 --> 00:10:49,816
Dígame algo.
165
00:10:50,942 --> 00:10:54,070
¿Alguna vez pensó que esto funcionaría?
166
00:10:54,154 --> 00:10:56,656
O, mejor dicho,
167
00:10:56,739 --> 00:10:58,867
¿alguna vez quiso que funcionara?
168
00:11:07,959 --> 00:11:09,294
Está bien. Terminamos.
169
00:11:12,130 --> 00:11:14,215
Eso salió como lo tenía previsto.
170
00:11:16,092 --> 00:11:18,011
-Gracias.
-¿Cómo hizo eso?
171
00:11:18,094 --> 00:11:22,348
Como un ciego aprende a escuchar,
pero Charlie escucha el dolor.
172
00:11:24,809 --> 00:11:26,978
-¿A ti qué te importa?
-¿Qué?
173
00:11:27,061 --> 00:11:30,023
Solo... quiero que todo esté tranquilo.
174
00:11:31,107 --> 00:11:32,901
-Eres bueno.
-Necesito serlo.
175
00:11:34,819 --> 00:11:37,280
-¡Disculpen!
-Sí, no haga eso.
176
00:11:41,284 --> 00:11:42,911
Me voy temprano.
177
00:11:42,994 --> 00:11:46,080
"Brote de sarampión. Control
de Enfermedades está preocupado".
178
00:11:46,164 --> 00:11:47,123
Gracias.
179
00:11:53,630 --> 00:11:55,381
¡Muy bien!
180
00:11:55,465 --> 00:11:57,300
¡Kelly! ¡Eso es!
181
00:11:57,383 --> 00:12:00,136
¡Uno, dos, tres, cuatro cinco,
182
00:12:00,220 --> 00:12:03,598
seis, siete, ocho, nueve, diez!
183
00:12:03,681 --> 00:12:06,184
Virus del zika, el Congreso.
184
00:12:07,101 --> 00:12:08,520
Por Dios.
185
00:12:08,603 --> 00:12:10,396
Hambruna en Darfur.
186
00:12:10,480 --> 00:12:11,981
Hombre blanco, rastas.
187
00:12:13,691 --> 00:12:15,026
-Hola, Charlie.
-Hola.
188
00:12:15,109 --> 00:12:18,154
-Llegaste justo a tiempo.
-Apenas. Gracias.
189
00:12:24,744 --> 00:12:26,788
-¿Estás bien?
-Sí.
190
00:13:02,699 --> 00:13:05,660
Una mujer te está buscando. Te trajo algo.
191
00:13:05,743 --> 00:13:06,703
¿"Una mujer"?
192
00:13:08,872 --> 00:13:11,875
-No. Dile que me morí.
-Ya le dije que estás aquí.
193
00:13:11,958 --> 00:13:13,877
-Fue muy repentino.
-¿Hola?
194
00:13:13,960 --> 00:13:16,921
-Hola, señor bibliotecario.
-Hola. ¿Vino a aventar más libros?
195
00:13:18,673 --> 00:13:22,385
Vine para agradecerte por salir
en mi defensa el otro día.
196
00:13:22,469 --> 00:13:25,930
No salí en su defensa.
Solo quería que se bajara de la mesa.
197
00:13:26,014 --> 00:13:27,891
Igual lo agradezco.
198
00:13:27,974 --> 00:13:31,519
-Te traje esto. Un reemplazo.
-No tenía que hacerlo.
199
00:13:32,520 --> 00:13:36,024
-Es lo mínimo que podía hacer.
-No, la copia que destruyó era primera edición.
200
00:13:36,107 --> 00:13:39,527
Lo lamento.
Aunque tú me alentaste a hacerlo.
201
00:13:42,780 --> 00:13:43,615
De acuerdo.
202
00:13:45,408 --> 00:13:48,453
-Estaba pensando en algo que dijiste.
-Sí.
203
00:13:48,536 --> 00:13:51,080
¿En serio quería que funcionara?
Y me di cuenta de que no.
204
00:13:51,164 --> 00:13:52,582
Qué bueno que terminó, entonces.
205
00:13:52,665 --> 00:13:55,335
¿Por qué estaba en una relación
destinada a fracasar?
206
00:13:55,418 --> 00:13:58,463
-Pregúntale al tipo que la hizo fracasar.
-No es su culpa.
207
00:13:58,546 --> 00:14:01,382
En realidad, todo es su culpa.
208
00:14:01,466 --> 00:14:05,220
Pero sabía qué pasaría cuando canceló
una cita para ir a una exposición de barcos.
209
00:14:05,303 --> 00:14:08,681
-Es el segundo hombre que me hace eso.
-Múdese adonde no hay costas.
210
00:14:10,099 --> 00:14:13,603
Los hombres con los que no tengo futuro
me resultan irresistibles.
211
00:14:21,236 --> 00:14:22,487
Bueno.
212
00:14:22,570 --> 00:14:25,448
Es muy silencioso. ¿No te dan ganas de gritar?
213
00:14:25,532 --> 00:14:27,617
No grite, por favor.
214
00:14:27,700 --> 00:14:31,871
-¿No has intentado gritar? Es divertido.
-Lo es, pero la vida es más que diversión.
215
00:14:31,955 --> 00:14:34,374
-¿Lo es?
-Ya no estoy tan seguro.
216
00:14:40,171 --> 00:14:42,757
Bueno, gracias, otra vez.
217
00:14:42,841 --> 00:14:45,218
-Soy Francesca, por cierto.
-Yo soy Charlie.
218
00:14:51,516 --> 00:14:54,519
Pues también fue un placer conocerte, Charlie.
219
00:14:54,602 --> 00:14:56,980
-¡Sí!
-Dejo esto aquí. Muy bien.
220
00:14:57,063 --> 00:14:58,148
Sí.
221
00:15:00,108 --> 00:15:02,986
Tenemos que aclarar algo en este instante.
222
00:15:03,069 --> 00:15:04,237
¿Eres gay?
223
00:15:04,320 --> 00:15:07,240
Está bien si lo eres, pero necesito saberlo
224
00:15:07,323 --> 00:15:12,245
-para evitar esta montaña rusa emocional.
-No soy gay, Lavelle.
225
00:15:12,328 --> 00:15:13,997
¿Eunuco? ¿Eres eunuco?
226
00:15:14,080 --> 00:15:15,331
-¿Qué?
-No es justo.
227
00:15:15,415 --> 00:15:19,335
No sales con ella por su apariencia.
No es su culpa ser tan atractiva.
228
00:15:19,419 --> 00:15:23,506
No es por su apariencia. Son sus modos.
Su risa. Sus estúpidos libros envueltos para regalo.
229
00:15:23,590 --> 00:15:25,049
Es demasiado...
230
00:15:26,134 --> 00:15:27,969
demasiado.
231
00:15:28,052 --> 00:15:30,972
-Parece que te atrae un poco.
-Ese es el problema.
232
00:15:31,055 --> 00:15:32,891
Hablemos de lo importante, Charlie.
233
00:15:32,974 --> 00:15:36,060
La calidad del esperma disminuye mucho
después de los 35 años.
234
00:15:36,144 --> 00:15:37,896
Gracias, Victor.
235
00:15:37,979 --> 00:15:42,484
Tienes que asomar la cabeza en algún momento.
O la vida pasará sin que te des cuenta.
236
00:15:42,567 --> 00:15:43,401
Sí, claro.
237
00:15:48,781 --> 00:15:49,616
¡Está bien!
238
00:15:52,410 --> 00:15:56,956
-¿"Está bien" qué?
-Está bien. Saldré contigo.
239
00:15:58,625 --> 00:15:59,876
Yo...
240
00:15:59,959 --> 00:16:02,128
no te invité a salir.
241
00:16:02,212 --> 00:16:04,589
¿Qué te parece el sábado a las 2 p.m.?
242
00:16:04,672 --> 00:16:07,217
-¿Nos llevará tu mamá?
-Mis padres están muertos.
243
00:16:11,596 --> 00:16:14,307
De acuerdo. Sábado a las 2.
244
00:16:14,390 --> 00:16:15,600
Me pondré protector solar.
245
00:16:15,683 --> 00:16:17,852
Genial. Es decir, qué bueno.
246
00:16:17,936 --> 00:16:19,229
Nos vemos.
247
00:16:19,312 --> 00:16:21,189
Espera, Charlie. ¿No necesitas mi teléfono?
248
00:16:21,272 --> 00:16:24,734
Llama más tarde a la biblioteca.
Ahora tengo que irme.
249
00:16:29,989 --> 00:16:32,492
No sé. Supongo que no lo entiendo.
250
00:16:32,575 --> 00:16:35,119
No has tenido una cita en años, ¿no?
251
00:16:35,203 --> 00:16:38,206
-¿Por qué ella? ¿Por qué ahora?
-No lo sé.
252
00:16:39,415 --> 00:16:43,086
Estaba muy molesta.
Fuera de sí misma. Perdió el control.
253
00:16:43,169 --> 00:16:45,964
-Fue emocionante.
-No entiendo eso para nada.
254
00:16:46,047 --> 00:16:48,716
Es todo lo que siempre he evitado.
255
00:16:48,800 --> 00:16:51,761
-Me atrae como una polilla.
-Al fuego.
256
00:16:53,972 --> 00:16:57,475
-El final de esa frase es "a una llama fulminante".
-Sí, lo sé.
257
00:16:58,685 --> 00:17:01,646
¿Qué tanto buscas? Todas tus camisas son iguales.
258
00:17:02,856 --> 00:17:06,234
-¿Por qué todas tus camisas son iguales?
-Sin halagos.
259
00:17:08,486 --> 00:17:09,571
¿Lo sabe?
260
00:17:09,654 --> 00:17:11,823
-¿Francesca sabe...?
-¿Es broma?
261
00:17:11,906 --> 00:17:14,742
Hola, soy Charlie. El médico me prohibió divertirme.
¿Quieres salir?
262
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
Dame las tachuelas.
263
00:17:17,370 --> 00:17:18,746
No.
264
00:17:18,830 --> 00:17:21,624
-Por favor, Charlie. Es espantoso.
-Funciona.
265
00:17:23,918 --> 00:17:25,378
Bueno.
266
00:17:25,461 --> 00:17:29,257
Mira, así pongas toda la oficina
en las suelas de tus zapatos,
267
00:17:29,340 --> 00:17:32,010
de cualquier forma, se enterará.
268
00:17:32,093 --> 00:17:33,428
Una cita debe ser divertida.
269
00:17:35,805 --> 00:17:37,432
Esta no.
270
00:17:39,601 --> 00:17:42,729
La única ventaja del Alzheimer de mi abuela
271
00:17:42,812 --> 00:17:46,649
fue que la ayudó a olvidar su miserable vida.
272
00:17:47,817 --> 00:17:50,862
Ella creció en un asentamiento irregular...
273
00:17:51,905 --> 00:17:54,532
en la parte fea de la parte fea de la ciudad.
274
00:17:54,616 --> 00:17:57,994
El tipo de lugar donde
los sueños mueren, y la esperanza...
275
00:17:58,453 --> 00:18:02,582
La esperanza se ahoga en la cuna.
276
00:18:03,416 --> 00:18:04,834
-¿Es amigo tuyo?
-No.
277
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
Mildred Munch no tenía esperanza alguna.
278
00:18:07,754 --> 00:18:09,881
No tenía sueños...
279
00:18:11,633 --> 00:18:13,802
así que tampoco tenía nada que perder.
280
00:18:18,181 --> 00:18:20,934
Norman, hijo de puta, ¡consigue trabajo!
281
00:18:21,017 --> 00:18:24,479
¡Consigue trabajo, o una nueva esposa!
282
00:18:24,562 --> 00:18:27,732
Son amenazas vacías,
porque tú eres una persona vacía...
283
00:18:27,816 --> 00:18:29,400
¿Tiene buenas reseñas?
284
00:18:30,360 --> 00:18:31,277
No me fijé.
285
00:18:34,531 --> 00:18:35,865
¡No, por favor! Yo...
286
00:18:36,282 --> 00:18:37,492
¿Por qué no?
287
00:18:37,575 --> 00:18:41,162
Y fue entonces, amigos, cuando Mildred Munch,
288
00:18:41,246 --> 00:18:45,583
mi abuelita Millie se entregó...
289
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
a la prostitución.
290
00:18:51,005 --> 00:18:51,840
¡Masturbaciones!
291
00:18:52,632 --> 00:18:56,219
-En serio, ¿por qué estamos aquí?
-¡Masturbaciones! ¡La primera es gratis!
292
00:18:56,302 --> 00:18:57,804
¿Por qué estamos aquí?
293
00:18:58,763 --> 00:19:02,350
Perdón.
¿Interrumpo su conversación con mi obra?
294
00:19:03,434 --> 00:19:06,479
-No.
-No compré un boleto para su conversación.
295
00:19:06,563 --> 00:19:09,274
-Disculpe. Ya terminamos.
-Sí. Sí. Lo...
296
00:19:09,357 --> 00:19:10,859
-Por favor continúe.
-Perdón.
297
00:19:10,942 --> 00:19:15,155
Gracias por permitirme continuar con mi obra.
Lo agradezco enormemente.
298
00:19:15,238 --> 00:19:18,783
-Solo retomaré el momento.
-Mejor nos vamos. Disculpe.
299
00:19:18,867 --> 00:19:22,078
-Haré como que no me distrajeron por completo.
-Perdón.
300
00:19:22,162 --> 00:19:26,666
¿Qué tal si me voy directo a la parte
en la que su primogénito muere de diarrea común?
301
00:19:26,749 --> 00:19:28,293
¡Dije diarrea!
302
00:19:30,670 --> 00:19:31,629
Dije...
303
00:19:33,006 --> 00:19:34,007
diarrea.
304
00:19:36,176 --> 00:19:39,679
-¡Diarrea!
-Bueno, sí. Ya sé.
305
00:19:39,762 --> 00:19:42,223
Ya sé, pero para ser honestos...
306
00:19:42,307 --> 00:19:43,600
de algún modo sí...
307
00:19:43,683 --> 00:19:46,311
-¿Diarrea?
-Sí, diarrea.
308
00:19:46,394 --> 00:19:48,646
En serio, me siento mal por él.
309
00:19:50,023 --> 00:19:52,734
-¿Dónde estamos?
-En...
310
00:19:52,817 --> 00:19:54,652
¿Estamos en peligro?
311
00:19:55,361 --> 00:19:59,157
-Estoy empezando a sentir que sí.
-Agárrate de mí para que no te roben.
312
00:19:59,240 --> 00:20:01,242
GRAN DEPRESIÓN
AHORA EN CARTELERA
313
00:20:04,704 --> 00:20:08,166
-Háblame de tu tía enferma.
-Tu coqueteo es extraño.
314
00:20:10,543 --> 00:20:12,003
Perdón.
315
00:20:12,086 --> 00:20:14,589
Parece importante. Es algo que te está pasando.
316
00:20:14,672 --> 00:20:16,925
Sí, a veces está bien no hablar de eso.
317
00:20:17,008 --> 00:20:21,346
Sí, claro, pero soy un idiota. Solo ignórame.
Te divertirás mucho más.
318
00:20:21,429 --> 00:20:22,388
No te preocupes.
319
00:20:22,472 --> 00:20:23,765
Ya que lo estamos hablando...
320
00:20:25,642 --> 00:20:26,559
es difícil.
321
00:20:27,602 --> 00:20:31,940
Fue como mi segunda madre,
después de que mi mamá muriera de lo mismo.
322
00:20:32,023 --> 00:20:35,485
El cáncer de mama es muy común en mi familia...
323
00:20:35,568 --> 00:20:37,487
así que sé qué es lo que me espera.
324
00:20:38,655 --> 00:20:40,865
Mira ahora quién es la alegre.
325
00:20:40,949 --> 00:20:43,535
Lo siento, Francesca. Es terrible.
326
00:20:44,911 --> 00:20:45,745
Gracias.
327
00:20:48,122 --> 00:20:48,957
No todo es malo.
328
00:20:49,040 --> 00:20:52,585
Sylvia y yo nos hemos vuelto muy cercanas
desde que vivimos juntas,
329
00:20:52,669 --> 00:20:56,548
lo cual implica que será mucho más doloroso cuando...
330
00:20:58,967 --> 00:21:01,177
Bueno, eso me arruinará Nueva York.
331
00:21:01,261 --> 00:21:02,804
¿Te irás de aquí?
332
00:21:02,887 --> 00:21:05,598
Sí. Pero siempre me voy.
333
00:21:08,726 --> 00:21:11,980
Yo perdí a alguien cercano cuando era niño.
334
00:21:12,063 --> 00:21:14,732
Mi abuelo, Jacob. Era como mi mejor amigo.
335
00:21:15,692 --> 00:21:17,902
Teníamos la misma... teníamos mucho en común.
336
00:21:19,404 --> 00:21:24,159
Todos los domingos, me llevaba al carrusel,
me dejaba dar tantas vuelvas como yo quisiera...
337
00:21:24,868 --> 00:21:26,995
incluso después de que él ya no podía más.
338
00:21:28,371 --> 00:21:30,707
Creo que ha sido mi momento más feliz.
339
00:21:33,459 --> 00:21:34,544
¿Eres feliz ahora?
340
00:21:38,131 --> 00:21:41,926
No tan feliz como Mildred Munch. Diarrea.
341
00:21:43,553 --> 00:21:44,554
Diarrea común.
342
00:21:44,637 --> 00:21:47,599
-¿Común? Ni siquiera una diarrea especial.
-No. Común.
343
00:21:47,974 --> 00:21:51,478
-No tuviste una.
-Exacto. "En el lado feo del lado feo de la ciudad".
344
00:21:51,561 --> 00:21:54,522
"El lado feo del lado feo de la ciudad".
Como Troy McClure.
345
00:21:54,606 --> 00:21:57,567
-No puedo creer que me llevaras a esa obra.
-En eso estoy.
346
00:21:57,650 --> 00:21:58,526
Aquí vivo.
347
00:21:59,486 --> 00:22:02,572
Mi tía debe seguir en el karate,
por si quieres entrar por un trago.
348
00:22:03,531 --> 00:22:06,534
-¿Un trago? Son las 3:30.
-Sí, así es.
349
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
No se trata del trago, Charlie.
350
00:22:17,921 --> 00:22:18,963
Claro, ¿por qué no?
351
00:22:19,464 --> 00:22:20,590
-¿Sí?
-Sí.
352
00:22:21,174 --> 00:22:23,593
Ahora entiendo por qué querías ir a la matiné.
353
00:22:23,676 --> 00:22:25,762
Tenemos más energía para juguetear.
354
00:22:32,060 --> 00:22:33,978
¡Charlie! ¡Dios mío, Charlie!
355
00:22:35,104 --> 00:22:36,564
¡Charlie!
356
00:22:38,733 --> 00:22:40,735
Presión es 160 sobre...
357
00:22:40,819 --> 00:22:42,737
-Dr. Ramírez a Radiología.
-Pulso, 83.
358
00:22:44,155 --> 00:22:47,784
-Llama a neuro, y trauma, rápido.
-Charlie...
359
00:22:53,414 --> 00:22:54,582
Por favor.
360
00:22:56,501 --> 00:22:57,752
Disculpe. Disculpe.
361
00:22:57,836 --> 00:23:02,465
-Hola. Busco a Charles Greene.
-¿Vienes a ver a Charlie?
362
00:23:02,549 --> 00:23:05,510
-Soy Francesca.
-Por Dios. Con razón.
363
00:23:06,886 --> 00:23:07,929
Perdón.
364
00:23:08,012 --> 00:23:09,973
Hola. Cooper. Hermano.
365
00:23:12,350 --> 00:23:15,436
-¿Cómo estuvo?
-¿Cómo? Terminamos aquí.
366
00:23:15,937 --> 00:23:17,564
Claro. ¿Te han dicho algo?
367
00:23:18,064 --> 00:23:22,610
-Solo que no se rompió el cuello, que es bueno.
-Supongo que se entendieron, entonces.
368
00:23:23,653 --> 00:23:26,447
Pues sí. Es decir, creo... Eso pensé. Yo...
369
00:23:27,323 --> 00:23:31,536
No sé. Estábamos por subir las escaleras,
y solo se cayó.
370
00:23:31,619 --> 00:23:34,873
Se... Creo que se desmayó por el calor, o algo así.
371
00:23:34,956 --> 00:23:37,208
Sí. Por el calor. Sí, tal vez.
372
00:23:37,292 --> 00:23:41,296
-Es muy común, porque hay que hidratarse.
-Buenas noticias.
373
00:23:41,379 --> 00:23:44,632
Charlie tiene una herida bastante fea,
y le dolerá la cabeza por un tiempo,
374
00:23:44,716 --> 00:23:48,052
pero no tiene fracturas,
así que esta vez corrió con suerte.
375
00:23:48,136 --> 00:23:50,138
-¿Esta vez?
-Sí.
376
00:23:50,221 --> 00:23:52,974
-El reporte dice...
-Bueno, es que Charlie tiene algo.
377
00:23:53,600 --> 00:23:58,605
Es una condición, según algunos,
pero para otros, es una peculiaridad adorable.
378
00:23:58,688 --> 00:24:02,525
Es una enfermedad provocada por la falta
de hipocretina en su cerebro.
379
00:24:02,609 --> 00:24:05,487
Es una señal química
que nos mantiene despiertos a casi todos.
380
00:24:05,570 --> 00:24:09,532
Y entonces el cuerpo de Charlie
sufre un engaño y cree que está dormido.
381
00:24:11,743 --> 00:24:12,952
Peculiaridad adorable.
382
00:24:14,162 --> 00:24:15,079
Enfermedad.
383
00:24:21,628 --> 00:24:22,504
Hola.
384
00:24:24,297 --> 00:24:25,173
Hola.
385
00:24:29,302 --> 00:24:31,596
Eso estuvo medio loco.
386
00:24:32,430 --> 00:24:36,643
-Creo que me desmayé. Necesito hidratarme.
-Charlie, lo sé.
387
00:24:44,567 --> 00:24:45,610
¿Cómo se llama?
388
00:24:48,863 --> 00:24:49,781
Cataplejía.
389
00:24:51,282 --> 00:24:53,618
Técnicamente, narcolepsia con cataplejía.
390
00:24:55,370 --> 00:24:56,496
Es común en la familia.
391
00:24:58,540 --> 00:25:00,834
-¿Tu abuelo Jacob?
-Sí.
392
00:25:01,918 --> 00:25:02,752
Sí.
393
00:25:03,962 --> 00:25:06,965
Cuando era niño, pensaba que dormía mucho
porque estaba viejo.
394
00:25:08,007 --> 00:25:09,926
Luego empezó a pasarme a mí.
395
00:25:10,844 --> 00:25:14,681
Lo provoca casi cualquier emoción fuerte.
396
00:25:15,765 --> 00:25:17,517
En mi caso, es...
397
00:25:19,644 --> 00:25:21,354
principalmente cuando estoy contento.
398
00:25:22,981 --> 00:25:24,023
Así que gracias.
399
00:25:28,236 --> 00:25:29,612
¿Por qué no me dijiste?
400
00:25:31,406 --> 00:25:33,241
Pues... tuve una novia...
401
00:25:34,159 --> 00:25:36,828
en la universidad. Alice...
402
00:25:36,911 --> 00:25:38,163
y lo sabía...
403
00:25:40,206 --> 00:25:41,791
pero no sabía realmente, ¿sabes?
404
00:25:44,794 --> 00:25:46,880
Y como fue mi primera vez,
405
00:25:46,963 --> 00:25:49,757
no sabía lo que pasaría cuando finalmente...
406
00:25:53,553 --> 00:25:54,429
Cuando tú...
407
00:25:57,765 --> 00:25:58,933
No... No es chistoso.
408
00:25:59,017 --> 00:26:01,603
-Sí es un poco gracioso.
-No lo es para nada...
409
00:26:01,686 --> 00:26:04,647
-¿Cómo lo...? ¿Qué...?
-Absolutamente nada gracioso.
410
00:26:04,731 --> 00:26:06,649
-Perdón.
-Por Dios.
411
00:26:06,733 --> 00:26:09,444
Está bien. Tienes razón. No es gracioso.
412
00:26:11,863 --> 00:26:14,365
Cuando desperté, estaba acostado, desnudo...
413
00:26:15,408 --> 00:26:19,662
rodeado de paramédicos, residentes,
todos mis compañeros.
414
00:26:19,746 --> 00:26:20,788
Alice me creyó muerto.
415
00:26:23,374 --> 00:26:24,751
Y principalmente...
416
00:26:25,752 --> 00:26:28,129
he evitado tener novias desde entonces.
417
00:26:28,213 --> 00:26:29,839
No podría pagar el seguro médico.
418
00:26:33,468 --> 00:26:35,220
Hoy era muy importante para ti, ¿verdad?
419
00:26:39,641 --> 00:26:41,768
También lo era para mí.
420
00:26:43,520 --> 00:26:46,481
¿Recuerdas que solo salgo con quien no tengo futuro?
421
00:26:50,318 --> 00:26:52,904
Dejémoslo por la paz, mientras podemos.
422
00:26:52,987 --> 00:26:55,532
Me arriesgué. Obviamente fue mala idea.
423
00:26:55,615 --> 00:26:58,201
Oye, no te preocupes. Lo tomaremos con calma.
424
00:26:58,284 --> 00:27:00,662
-Serán citas aburridas y deprimentes.
-No va a funcionar.
425
00:27:00,745 --> 00:27:04,749
-Como el jardín botánico, o comer durante un paseo.
-No va a funcionar. No es tan sencillo.
426
00:27:04,833 --> 00:27:08,294
-Simposios, conferencias, Isla Roosevelt...
-Por favor...
427
00:27:09,379 --> 00:27:10,421
detente.
428
00:27:11,714 --> 00:27:13,675
-Tengo que revisarlo otra vez.
-Claro.
429
00:27:15,802 --> 00:27:19,430
Me divertí mucho contigo. Solo quiero recordarlo así.
430
00:27:21,015 --> 00:27:23,059
Muy bien. Míreme, por favor.
431
00:27:25,103 --> 00:27:29,065
-¿Dolor, del uno al 10? Diez es lo más alto.
-Dos.
432
00:27:29,149 --> 00:27:32,360
-Muy bien. ¿Escalofríos?
-No.
433
00:27:32,443 --> 00:27:34,362
-¿Mareo?
-No.
434
00:27:34,445 --> 00:27:37,073
-¿No? ¿Dolor de cabeza?
-Ya no.
435
00:27:48,251 --> 00:27:51,171
"'¿Y su viejo conejito?'
preguntó la institutriz del niño.
436
00:27:51,254 --> 00:27:53,173
'Eso', dijo el doctor,
437
00:27:53,256 --> 00:27:56,968
'es una masa de gérmenes de fiebre escarlata,
quémenlo ahora mismo'.
438
00:27:57,552 --> 00:28:01,389
Y metieron al pobre conejito en una bolsa
con los libros de fotos viejas
439
00:28:01,473 --> 00:28:05,435
y un montón de basura,
y lo llevaron al fondo del jardín.
440
00:28:06,144 --> 00:28:10,190
Era un buen lugar para hacer una fogata".
441
00:28:10,273 --> 00:28:13,151
Esta historia es triste. Lea algo gracioso.
442
00:28:13,234 --> 00:28:14,903
-Sí, gracioso.
-Sí. Gracioso. Gracioso.
443
00:28:14,986 --> 00:28:17,238
-Esta historia tiene un mensaje.
-¡Gracioso!
444
00:28:18,490 --> 00:28:21,284
-¿De verdad?
-¡Aviéntelo al fuego!
445
00:28:21,367 --> 00:28:24,329
Muy bien. Probemos este chiquitín.
446
00:28:24,412 --> 00:28:29,125
Este se titula ¿Adónde fue mi querida abuelita?
447
00:28:29,209 --> 00:28:32,837
-Bueno, está bien. Hora de ir al baño, chicos.
-¡Ir al baño!
448
00:28:32,921 --> 00:28:34,464
Sí. Ya saben de qué se trata.
449
00:28:34,547 --> 00:28:37,717
Cuando regresemos,
tal vez Charlie les lea Walter el Perro Pedorrero.
450
00:28:37,800 --> 00:28:39,135
-¡Sí!
-¡Sí!
451
00:28:39,219 --> 00:28:40,678
¡Pedos, pedos, pedos!
452
00:28:40,762 --> 00:28:44,432
Para tu información, Walter se tira pedos
porque le dan comida de humanos.
453
00:28:44,516 --> 00:28:47,018
-En realidad es muy triste.
-Este paseo apesta.
454
00:28:47,101 --> 00:28:50,146
¡Oye, oye! Eso no está bien, Deangelo.
455
00:28:50,230 --> 00:28:51,773
El señor Charlie está de mal humor.
456
00:28:52,982 --> 00:28:56,861
-Ignóralo, Charlie. Sus papás se están divorciando.
-Por Dios.
457
00:28:57,362 --> 00:28:59,405
-¿A qué vino?
-A nada bueno.
458
00:29:01,366 --> 00:29:02,492
-¿Qué hay?
-Hola.
459
00:29:05,411 --> 00:29:06,246
Bueno.
460
00:29:08,540 --> 00:29:09,916
¿Cómo estás, Charlie?
461
00:29:12,585 --> 00:29:13,837
Me siento fatal.
462
00:29:14,295 --> 00:29:18,466
Planeaste una linda cita deprimente,
y yo lo arruiné y te hice abrirte la cabeza.
463
00:29:18,550 --> 00:29:22,387
-Creo que deberías irte.
-Espera. ¿Está todo bien?
464
00:29:24,430 --> 00:29:26,099
No sé cómo contestar eso.
465
00:29:26,182 --> 00:29:27,642
Regresaste al trabajo.
466
00:29:27,725 --> 00:29:29,811
Bien, entonces todo está estupendo.
467
00:29:29,894 --> 00:29:33,731
Mira, entiendo, querías ir despacio y yo lo arruiné.
468
00:29:33,815 --> 00:29:35,191
Solo...
469
00:29:35,275 --> 00:29:41,156
Creo que intenté algo físico porque quería escapar
de la conexión emocional que teníamos, y...
470
00:29:41,239 --> 00:29:44,117
Fran, basta, por favor. No quiero hacer esto. No puedo.
471
00:29:44,200 --> 00:29:48,288
-Si estás buscando un novio, no soy yo.
-Solo quiero entender por qué hago esto.
472
00:29:48,371 --> 00:29:51,207
¿Quieres divertirte? ¿Quieres escapar?
Te presento a mi hermano.
473
00:29:51,291 --> 00:29:52,125
Espera, ¿qué?
474
00:29:53,877 --> 00:29:57,297
-No quiero otra relación, Charlie.
-Está bien. No la tendrás.
475
00:29:57,380 --> 00:30:01,676
-Te garantizo que en seis semanas se habrá ido.
-Seis semanas son 42 días.
476
00:30:01,759 --> 00:30:05,722
Sí, excelente multiplicación, Frederick.
¿Puedes creerlo? Tiene cinco años.
477
00:30:05,805 --> 00:30:10,268
Es un guapo profesor de kínder.
Mira ese mentón. Échale un vistazo.
478
00:30:10,351 --> 00:30:12,312
Oye, Cooper, hazme un favor.
479
00:30:12,395 --> 00:30:17,275
Lleva a esta hermosa mujer por un café.
Platícale de cuando hiciste paracaidismo con Liza Minnelli.
480
00:30:17,358 --> 00:30:20,445
Corrección. Era un pequeño asiático
que se parecía a Liza Minnelli.
481
00:30:20,528 --> 00:30:22,739
Estoy muy confundida, y un poco ofendida.
482
00:30:22,822 --> 00:30:25,450
No quiero ir por café con tu hermano. No te ofendas.
483
00:30:25,533 --> 00:30:28,870
Entonces por té o paletas.
O no vayas. No me importa.
484
00:30:28,953 --> 00:30:31,289
Solo déjame en paz, por favor.
485
00:30:38,046 --> 00:30:40,131
-Jeff Cho.
-¿Qué?
486
00:30:41,674 --> 00:30:43,009
Se llamaba Jeff Cho.
487
00:30:45,136 --> 00:30:47,263
Fue un error tremendo.
488
00:30:47,347 --> 00:30:51,100
¿Qué esperaba que me dijera?
"Trataste de matarme, pero todo bien. Estamos bien".
489
00:30:51,184 --> 00:30:53,019
Mira, entiendo que te sientas mal.
490
00:30:53,102 --> 00:30:56,606
Créeme, Charlie va a estar bien. Está acostumbrado.
491
00:30:56,689 --> 00:31:00,109
Lo vi desmayarse porque agarró un pez.
492
00:31:00,193 --> 00:31:03,696
Una vez encontró un premio
al fondo de la caja de cereal. Cayó.
493
00:31:03,780 --> 00:31:06,491
Cada vez que ganan los Jets, que por suerte es raro...
494
00:31:06,574 --> 00:31:09,327
Por un momento pensé que yo era especial.
495
00:31:09,410 --> 00:31:11,538
Oye, sabes a qué me refiero.
496
00:31:11,621 --> 00:31:14,833
-Lo sé, y tus insultos han sido un consuelo.
-Genial.
497
00:31:14,916 --> 00:31:16,000
Gracias, Cooper.
498
00:31:16,084 --> 00:31:19,003
-¿Es nombre familiar? Nunca lo había oído.
-Es en memoria del perro.
499
00:31:19,087 --> 00:31:22,423
-Eso no es cierto.
-Es verdad, 100 por ciento.
500
00:31:22,507 --> 00:31:23,842
Sí, era un San Bernardo.
501
00:31:23,925 --> 00:31:28,012
Murió justo antes de que yo naciera,
y Charlie empezó a llamarme Cooper.
502
00:31:28,096 --> 00:31:29,305
Supongo que nací peludo.
503
00:31:33,518 --> 00:31:34,894
Gracias por la plática.
504
00:31:37,021 --> 00:31:37,981
Nos vemos.
505
00:31:39,858 --> 00:31:42,735
-Oye. ¿Para dónde vas?
-Cobble Hill.
506
00:31:42,819 --> 00:31:45,572
Genial. Nos queda de camino. Te llevamos.
507
00:31:45,655 --> 00:31:48,825
-De acuerdo.
-Solo te aviso. El auto es un autobús escolar.
508
00:31:51,619 --> 00:31:54,622
-Bueno, está bien. Claro.
-Bueno. Aquí vamos.
509
00:31:54,706 --> 00:31:57,333
Oye, Deangelo. Tengo una amiga de autobús.
510
00:31:57,959 --> 00:32:01,546
Supongo que quería una oportunidad
para decir todas las cosas que no te dijo.
511
00:32:01,629 --> 00:32:04,257
En realidad dijo muchas cosas. ¿Quieres escuchar?
512
00:32:05,341 --> 00:32:07,886
-No, en realidad no.
-Sí. No te culpo.
513
00:32:08,887 --> 00:32:10,430
Déjalo atrás.
514
00:32:15,351 --> 00:32:17,729
-En realidad nos entendimos bien.
-¿Sí?
515
00:32:17,812 --> 00:32:20,773
Sí, se ríe mucho. No creo ser tan gracioso, pero...
516
00:32:20,857 --> 00:32:22,817
Sí eres gracioso. Me gusta tu De Niro.
517
00:32:22,901 --> 00:32:23,985
-¿Sí?
-Sí.
518
00:32:25,528 --> 00:32:27,155
Aquí vamos. Aquí vamos.
519
00:32:27,238 --> 00:32:28,490
Cabo de miedo.
520
00:32:29,115 --> 00:32:29,991
Di una línea.
521
00:32:30,074 --> 00:32:33,036
-"Le hice una oferta que no podía rechazar".
-Ese es Brando.
522
00:32:33,119 --> 00:32:36,206
-Bueno, a la larga es él, ¿no?
-Él antes, sí. Supongo.
523
00:32:36,289 --> 00:32:39,334
-Algo así.
-Sí. Haz Buenos muchachos.
524
00:32:39,417 --> 00:32:41,836
-"¡Mira quién habla también!".
-Por Dios.
525
00:32:41,920 --> 00:32:43,838
No, esa no estuvo bien. Lo sé.
526
00:32:43,922 --> 00:32:45,423
¿"Me estás hablando a mí?".
527
00:32:47,217 --> 00:32:48,676
Honestamente eso fue terrible.
528
00:32:49,469 --> 00:32:53,014
En fin. Pensé en, no sé...
529
00:32:53,973 --> 00:32:54,974
invitarla a salir.
530
00:32:56,226 --> 00:32:59,646
-¿A Francesca?
-Sí... si no tienes inconveniente.
531
00:32:59,729 --> 00:33:02,148
-Sí, no tengo inconveniente.
-Bien. No quisiera...
532
00:33:02,232 --> 00:33:04,901
No, claro. Claro. Adelante.
Están hechos el uno para el otro.
533
00:33:04,984 --> 00:33:06,110
-¿Seguro?
-Sí, seguro.
534
00:33:11,324 --> 00:33:12,325
De acuerdo.
535
00:33:21,084 --> 00:33:23,545
Una lata de tu cerveza más barata, por favor.
536
00:33:23,628 --> 00:33:25,421
Cooper, qué agradable sorpresa.
537
00:33:25,505 --> 00:33:30,135
Muy bien. Este lugar es genial.
Parece que no ha cambiado en 50 años.
538
00:33:30,218 --> 00:33:32,011
Si supieras lo que costó hacerlo así.
539
00:33:32,095 --> 00:33:35,473
-¿Sí? ¿Es tuyo?
-¿Mío? No.
540
00:33:35,557 --> 00:33:37,976
Soy la gerente de día. Viene fácil, se va fácil.
541
00:33:38,893 --> 00:33:41,187
Aún beben Pabst en esta colonia.
542
00:33:42,272 --> 00:33:44,941
Entendemos. Es terrible. ¡Son muy graciosos!
543
00:33:46,651 --> 00:33:49,237
-¿Quieres compartir?
-No, no. No puedo beber en el trabajo.
544
00:33:49,821 --> 00:33:51,156
Deberías ser maestra de kínder.
545
00:33:54,200 --> 00:33:56,703
¿Tal vez otro día?
546
00:33:59,289 --> 00:34:02,750
Me voy a alejar un tiempo de los hombres.
547
00:34:02,834 --> 00:34:07,213
En especial porque casi mato al último.
Los últimos dos, ahora que lo pienso.
548
00:34:07,297 --> 00:34:11,759
Pues es tu día de suerte.
Me dicen que soy muy difícil de matar.
549
00:34:11,843 --> 00:34:16,347
Disfruto platicar contigo, y me pareces encantador
550
00:34:16,431 --> 00:34:20,810
en una forma como de San Bernardo.
551
00:34:20,894 --> 00:34:22,645
-Sí.
-Pero Charlie...
552
00:34:23,646 --> 00:34:27,692
Oye, él nos dijo que saliéramos.
Le pregunté y dijo que está bien.
553
00:34:27,775 --> 00:34:29,402
De otro modo, no estaría aquí.
554
00:34:29,486 --> 00:34:31,279
-Oye, ¿Francesca?
-¿Sí?
555
00:34:31,362 --> 00:34:34,407
¿Está bien si tomo mi descanso antes?
Tengo que llamar a mi abuela,
556
00:34:34,491 --> 00:34:38,912
pero hay unos mensajeros borrachos
que están gritando "tetas" al fondo.
557
00:34:39,579 --> 00:34:40,914
Claro que sí, cariño.
558
00:34:43,416 --> 00:34:47,003
Hola, soy Bethany.
Me gusta tu camisa. ¿Es algodón pima?
559
00:34:47,795 --> 00:34:51,090
Yo... no lo sé.
560
00:34:51,633 --> 00:34:54,135
Si fuera pima, lo sabrías.
561
00:34:54,219 --> 00:34:56,179
El algodón pima es como cabello de bebé.
562
00:34:57,138 --> 00:34:59,265
Sí, supongo que no se siente así.
563
00:34:59,349 --> 00:35:02,644
Entonces debe ser algodón egipcio,
que también es bueno.
564
00:35:04,562 --> 00:35:05,480
Sí.
565
00:35:09,025 --> 00:35:10,026
Bueno, adiós.
566
00:35:19,285 --> 00:35:21,204
Oye, escucha.
567
00:35:21,287 --> 00:35:24,749
¿Qué opinas de que presentemos a Charlie
con alguien que va más a su ritmo?
568
00:35:24,833 --> 00:35:28,336
Anoche fui a un seminario
sobre la historia de las sandalias.
569
00:35:28,920 --> 00:35:33,591
Se llamaba "Camina 10 000 años en mis zapatos".
570
00:35:33,675 --> 00:35:34,843
¿Bethany?
571
00:35:34,926 --> 00:35:37,720
Suena al tipo de chica que de niña
tenía su propio caballo.
572
00:35:37,804 --> 00:35:40,640
No sé de eso. La conocí en el bar donde trabaja Francesca.
573
00:35:40,723 --> 00:35:44,686
-No es como Francesca. Es más contenida.
-¿Es tímida?
574
00:35:44,769 --> 00:35:48,022
No. No, no precisamente. Solo lo lleva con calma.
575
00:35:48,106 --> 00:35:49,899
De hecho, a veces es difícil escucharla.
576
00:35:49,983 --> 00:35:53,069
No tienes que hacer esto.
Puedes salir con Francesca sin buscar suplente.
577
00:35:53,153 --> 00:35:58,616
Te seré honesto. Así empezó todo,
pero fuera de broma, es perfecta para ti.
578
00:35:58,700 --> 00:36:02,579
-¿Podría verla con ropa deportiva?
-Amigo, ropa deportiva de pies a cabeza.
579
00:36:02,662 --> 00:36:03,705
Eso es espeluznante.
580
00:36:04,747 --> 00:36:07,959
No lo sé. Lo último que necesito ahora
es sobreestimularme otra vez.
581
00:36:08,626 --> 00:36:11,087
-Sí, pero no creo que tengas ese problema.
-¿No?
582
00:36:13,173 --> 00:36:14,007
Hola.
583
00:36:14,924 --> 00:36:18,845
¿Podría indicarme la sección de la biblioteca
donde hay información sobre amaranto?
584
00:36:18,928 --> 00:36:21,222
¿Amaranto, el grano?
585
00:36:21,723 --> 00:36:22,891
Sí.
586
00:36:22,974 --> 00:36:26,311
El grano antiguo, cultivado por los aztecas,
587
00:36:26,394 --> 00:36:30,773
y que ahora ha vuelto como la quínoa,
gracias a su alto contenido proteico y su sabor a nuez.
588
00:36:33,985 --> 00:36:35,737
-Claro. Por aquí.
-Bien.
589
00:36:39,365 --> 00:36:40,909
Aquí está.
590
00:36:40,992 --> 00:36:43,328
El amaranto y tú.
591
00:36:44,245 --> 00:36:49,459
Parece tener mucha información histórica,
así como recetas.
592
00:36:52,045 --> 00:36:54,172
-Gracias, Charlie.
-De nada. ¿Qué?
593
00:36:55,423 --> 00:36:56,758
Soy Bethany.
594
00:36:56,841 --> 00:37:00,303
-Dijeron que tenemos mucho en común.
-Claro. Supongo que tienen razón.
595
00:37:01,638 --> 00:37:05,266
-Porque te gustan los libros.
-Sí. Los amo.
596
00:37:06,601 --> 00:37:09,020
Amo su olor. De los libros viejos.
597
00:37:09,103 --> 00:37:11,523
Sí, eso... Se llama furfural.
598
00:37:11,606 --> 00:37:14,734
-¿Furfural?
-Sí. Furfural y vainilla.
599
00:37:14,818 --> 00:37:20,615
Son compuestos volátiles que se liberan
al descomponerse el papel y el pegamento.
600
00:37:20,698 --> 00:37:23,451
Y seguramente también tiene algo de moho.
601
00:37:23,535 --> 00:37:26,412
-Para algunas personas resulta muy...
-Romántico.
602
00:37:26,496 --> 00:37:28,414
-Romántico, sí.
-Sí.
603
00:37:38,049 --> 00:37:42,720
¿Qué tal suena "Amaranto y garbanzos
con cordero de primavera"?
604
00:37:45,849 --> 00:37:48,143
-¿Es una invitación a salir?
-No.
605
00:37:48,226 --> 00:37:54,023
No, solo quería saber si es algo
que podría prepararte si tú me invitaras a salir.
606
00:37:56,401 --> 00:37:58,778
Bien. Bethany, ¿te gustaría salir conmigo?
607
00:38:07,453 --> 00:38:08,288
Está bien.
608
00:38:09,372 --> 00:38:11,541
Bien. ¿El viernes?
609
00:38:13,209 --> 00:38:18,339
El viernes tengo clase de hilado.
Faltaría, pero vamos a empezar con alpaca...
610
00:38:18,423 --> 00:38:20,925
Claro. ¿El sábado?
611
00:38:21,009 --> 00:38:22,635
-El sábado está bien.
-Sí.
612
00:38:24,637 --> 00:38:26,473
Prepararé amaranto.
613
00:38:26,556 --> 00:38:28,099
-Mira.
-Por favor.
614
00:38:28,183 --> 00:38:29,225
Me agrada.
615
00:38:29,309 --> 00:38:32,061
Es agradable.
616
00:38:32,145 --> 00:38:33,980
Sí, eso es exactamente lo que es.
617
00:38:34,063 --> 00:38:35,148
-Es agradable.
-¿Verdad?
618
00:38:35,231 --> 00:38:38,276
La conocí y pensé: "Por Dios, qué chica tan agradable".
619
00:38:38,359 --> 00:38:40,487
Sí, así que a ver qué tal va.
620
00:38:42,363 --> 00:38:46,242
-¿Vas a salir con Francesca?
-¡El señor Cooper tiene novia!
621
00:38:47,327 --> 00:38:51,331
Sabes que no me gustan las etiquetas, Deangelo.
Todos lo saben.
622
00:38:51,414 --> 00:38:55,043
Y sí, voy a salir con
la señorita Francesca el sábado por la noche.
623
00:38:56,002 --> 00:38:59,589
Pero no sé adónde.
Tienes que ayudarme. ¿Qué le gusta hacer?
624
00:38:59,672 --> 00:39:03,343
-No me preguntes. Tú eres el que sale con ella.
-¡Tú nos dijiste que saliéramos!
625
00:39:03,426 --> 00:39:04,803
Sí, técnicamente.
626
00:39:05,929 --> 00:39:07,889
Mira, me intimida mucho.
627
00:39:07,972 --> 00:39:11,184
A veces siento que tenemos
tres conversaciones al mismo tiempo
628
00:39:11,267 --> 00:39:13,895
-y no puedo seguir ni una sola.
-Por Dios.
629
00:39:13,978 --> 00:39:15,647
Bueno, sé que le gusta el Bauhaus.
630
00:39:15,730 --> 00:39:18,733
En estos días hay una retrospectiva
de Oskar Schlemmer en el MoMA.
631
00:39:19,859 --> 00:39:23,613
Justo de eso estoy hablando. Necesito algo divertido.
632
00:39:23,696 --> 00:39:28,910
Una buena distracción.
No requiere mucho, y esta chica se vuelve oscura.
633
00:39:28,993 --> 00:39:31,246
Cooper, está pasando por algo difícil con su tía.
634
00:39:31,329 --> 00:39:35,792
Lo sé, lo sé. Y es muy triste. Lo es.
Así que dejemos de hablar de eso.
635
00:39:35,875 --> 00:39:39,170
-Tengo que hacer pipí.
-Sí, también yo, Frederick.
636
00:39:39,254 --> 00:39:42,632
Bueno, chicos. Aceleremos el paso.
Arriba las rodillas. Vamos.
637
00:39:42,715 --> 00:39:44,676
¿Por qué no van a un lugar...
638
00:39:47,428 --> 00:39:48,346
ruidoso?
639
00:39:51,808 --> 00:39:54,227
-¿Qué tal está tu pisco sour?
-¿Qué?
640
00:39:54,310 --> 00:39:56,563
El pisco sour. ¿Está bueno?
641
00:39:56,646 --> 00:39:59,691
Solo por unos seis meses.
642
00:39:59,774 --> 00:40:03,319
Antes de eso, estuve en San Francisco. ¿Has ido?
643
00:40:05,155 --> 00:40:08,908
Es increíble. Sí, muy picante.
644
00:40:10,285 --> 00:40:11,828
¡Picante!
645
00:40:14,122 --> 00:40:15,874
Nadie lo vio venir.
646
00:40:15,957 --> 00:40:21,337
Todos estábamos emocionados por la alpaca,
y la maestra saca lana de yak.
647
00:40:21,421 --> 00:40:24,966
-Un chico tuvo que tomarse unos minutos.
-Suena intenso. Gracias.
648
00:40:25,049 --> 00:40:30,430
Demasiado intenso. De ahora en adelante,
será mejor que no me confíe.
649
00:40:30,513 --> 00:40:31,890
No si sabes lo que te conviene.
650
00:40:34,267 --> 00:40:37,937
Es amaranto y garbanzos.
651
00:40:38,021 --> 00:40:39,647
Pero sin cordero.
652
00:40:39,731 --> 00:40:41,232
Perdón, me sentí mal.
653
00:40:41,316 --> 00:40:45,487
No te preocupes. Se ve sensacional.
Muchas gracias por cocinar.
654
00:40:45,570 --> 00:40:47,155
De nada.
655
00:40:47,238 --> 00:40:49,574
Me gusta preparar en la cocina de alguien más.
656
00:40:49,657 --> 00:40:52,744
Es como una pequeña ventana a su alma.
657
00:40:52,827 --> 00:40:54,329
¿Qué viste en la mía?
658
00:40:54,954 --> 00:40:57,040
Cuchillos extremadamente romos.
659
00:40:57,123 --> 00:40:59,751
Eso es más preciso de lo que te imaginas.
660
00:41:02,378 --> 00:41:03,213
Está rico.
661
00:41:05,256 --> 00:41:07,884
-¿Tienes hijos?
-¿Cómo? No, ¿por qué...?
662
00:41:07,967 --> 00:41:12,764
Vi que tienes gomaespuma
pegada a la esquina de esa mesa.
663
00:41:12,847 --> 00:41:16,100
Y eso hace mi hermana para su hijo,
que está aprendiendo a caminar.
664
00:41:16,184 --> 00:41:17,227
Maldita sea.
665
00:41:19,020 --> 00:41:22,398
-No me molestan los niños, así que...
-No es eso, Bethany.
666
00:41:24,400 --> 00:41:26,486
Bueno, hay algo que mereces saber.
667
00:41:27,028 --> 00:41:33,368
Tengo cataplejía. Significa que puedo desmayarme
cuando tengo emociones fuertes.
668
00:41:33,451 --> 00:41:39,082
-¿Emociones fuertes? ¿Cómo?
-Puede ser cualquier cosa, como miedo, enojo, sorpresa.
669
00:41:39,165 --> 00:41:41,125
En mi caso, es principalmente...
670
00:41:42,585 --> 00:41:43,753
Principalmente alegría.
671
00:41:46,297 --> 00:41:47,298
Eso es terrible.
672
00:41:47,382 --> 00:41:49,634
Sí, no es genial, pero mira,
673
00:41:49,717 --> 00:41:54,597
eso no significa que no pueda tener
emociones ligeras, tibias.
674
00:41:54,681 --> 00:41:56,432
De esas puedo tener muchas.
675
00:41:57,058 --> 00:42:01,146
Por Dios. ¿Te exalté demasiado con lo del hilado?
676
00:42:03,356 --> 00:42:04,274
No.
677
00:42:06,067 --> 00:42:08,444
Supongo que todos tenemos algo raro.
678
00:42:09,571 --> 00:42:11,531
A mí me atrae sexualmente Bob Newhart.
679
00:42:18,955 --> 00:42:20,874
-¿Qué?
-¡"Rock Lobster"!
680
00:42:22,208 --> 00:42:23,459
-¡Vamos!
-¡Sí!
681
00:42:23,543 --> 00:42:24,627
¡"Rock Lobster"!
682
00:42:51,988 --> 00:42:55,325
Traje unas películas, pero ahora lo estoy dudando.
683
00:42:55,408 --> 00:42:57,368
¿Has visto Una ratoncita valiente?
684
00:42:57,452 --> 00:42:59,871
Estaba muy alterada al final de esa película.
685
00:42:59,954 --> 00:43:03,541
Creo que estaré bien. Ya estoy sentado.
686
00:43:05,585 --> 00:43:07,462
Creo que mejor nos vamos a lo seguro.
687
00:43:12,342 --> 00:43:13,259
Muy bien.
688
00:43:15,929 --> 00:43:20,809
Hemos compartido
la incomunicable experiencia de la guerra.
689
00:43:20,892 --> 00:43:23,895
Durante nuestra juventud,
el fuego tocó nuestros corazones.
690
00:43:34,405 --> 00:43:39,619
La Guerra Civil se peleó en 10 000 sitios,
desde Valverde, Nuevo México,
691
00:43:39,702 --> 00:43:41,496
y Tullahoma, Tennessee,
692
00:43:41,579 --> 00:43:45,834
hasta Saint Albans, Vermont,
y Fernandina, en la costa de Florida.
693
00:43:47,836 --> 00:43:50,255
Más de tres millones de estadounidenses pelearon.
694
00:43:50,338 --> 00:43:53,466
-Qué agradable. Me siento muy cómoda.
-Más de 600 000 hombres,
695
00:43:53,550 --> 00:43:56,052
el dos por ciento de la población, murió.
696
00:43:56,136 --> 00:43:57,095
Sí, también yo.
697
00:43:59,305 --> 00:44:01,683
Iglesias estadounidenses acogieron a los moribundos...
698
00:44:04,352 --> 00:44:08,481
Voy a pedirte un taxi. O podríamos compartir.
Ya sabes, solo...
699
00:44:08,565 --> 00:44:10,692
Espera. Es mi tía.
700
00:44:10,775 --> 00:44:12,360
¿Te espera despierta?
701
00:44:12,443 --> 00:44:14,863
No está esperando. Está vomitando.
702
00:44:14,946 --> 00:44:16,281
Carajo.
703
00:44:17,407 --> 00:44:18,241
De acuerdo.
704
00:44:18,324 --> 00:44:21,202
Ven a mi casa y abrimos una botella de vino.
705
00:44:21,286 --> 00:44:22,996
No puedo. Tengo que ir a verla.
706
00:44:23,496 --> 00:44:24,497
Claro.
707
00:44:26,040 --> 00:44:28,501
¿Sabes? Puedo ayudarte.
708
00:44:29,669 --> 00:44:31,629
-No te preocupes.
-Está bien.
709
00:44:31,713 --> 00:44:35,341
Además, quisiera mantener esto aparte...
A nosotros, si te parece bien.
710
00:44:35,425 --> 00:44:38,803
-Claro. Piensa en mí como tu distracción de fin de semana.
-Está bien. Gracias.
711
00:44:38,887 --> 00:44:41,473
También puedo entre semana. Pero no te preocupes.
712
00:44:45,560 --> 00:44:46,895
Supongo que caminaré.
713
00:44:58,281 --> 00:44:59,574
¿Qué estás...?
714
00:45:01,075 --> 00:45:02,911
Carajo, esto duele. ¿Qué tanto me falta?
715
00:45:02,994 --> 00:45:06,206
Luego la rodilla está hacia arriba,
y los dedos de los pies hacia adentro.
716
00:45:06,289 --> 00:45:07,332
Menos de un metro.
717
00:45:08,750 --> 00:45:11,961
Esta niña dice que puede enseñarte
a abrirte de piernas en un día.
718
00:45:12,045 --> 00:45:13,671
Esa niña tiene 9 años, Sylvia.
719
00:45:13,755 --> 00:45:15,798
Maldita chiquilla engreída.
720
00:45:15,882 --> 00:45:20,345
Quisiera verla hacerlo
después de 60 años de no hacer nada.
721
00:45:23,139 --> 00:45:26,518
-Quiero hablarte de algo.
-¿Sí? ¿Qué pasa?
722
00:45:26,601 --> 00:45:31,564
Bueno, si voy a hacerme la mastectomía,
estoy considerando ponerme implantes.
723
00:45:31,648 --> 00:45:36,236
Unos enormes, como doble D,
unos verdaderos melones.
724
00:45:36,319 --> 00:45:38,154
¿De eso quieres hablarme?
725
00:45:38,238 --> 00:45:40,782
-Quería avisarte.
-Bueno, lo agradezco.
726
00:45:40,865 --> 00:45:42,659
Haz lo que te haga feliz.
727
00:45:43,409 --> 00:45:47,205
¿Y cómo vas con Pooper?
728
00:45:47,288 --> 00:45:48,456
¡Cooper!
729
00:45:49,541 --> 00:45:53,545
Todo va muy bien.
Fue un poco raro salir con el hermano de Charlie.
730
00:45:53,628 --> 00:45:56,756
Pero la verdad, me da gusto que hayamos terminado.
731
00:45:56,840 --> 00:45:58,925
Ya estás cuidando a una inválida.
732
00:45:59,008 --> 00:46:01,219
Es decir, cuando me enteré de su...
733
00:46:01,302 --> 00:46:02,846
situación,
734
00:46:02,929 --> 00:46:06,182
no quise arriesgarme a lastimarlo otra vez, ¿sabes?
735
00:46:06,266 --> 00:46:10,812
-Sí, solo estabas pensando en él.
-Y Cooper se parece mucho más a mí.
736
00:46:10,895 --> 00:46:13,439
Es muy divertido.
737
00:46:13,523 --> 00:46:15,525
Me hace reírme todo el tiempo.
738
00:46:17,986 --> 00:46:19,612
¿Qué sigue en mi lista?
739
00:46:20,947 --> 00:46:22,574
Veamos.
740
00:46:22,657 --> 00:46:27,287
Quieres ir a uno de esos lugares
de masajes asiáticos, cerca de Penn Station
741
00:46:27,370 --> 00:46:29,664
y ver si realmente lo hacen. ¿El qué?
742
00:46:30,206 --> 00:46:32,959
Ya sabes... ¡eso!
743
00:46:35,753 --> 00:46:39,799
¿De verdad? ¿Qué pasó con el plan de Machu Picchu?
744
00:46:39,883 --> 00:46:42,677
-¿Cuál plan? Casi me muero.
-¡Mujerzuela!
745
00:46:46,347 --> 00:46:47,765
Calma, solo respira.
746
00:46:49,809 --> 00:46:50,977
¡Regresa eso!
747
00:46:53,688 --> 00:46:54,522
Oye, tú...
748
00:46:56,024 --> 00:46:57,025
Dos a tu favor.
749
00:46:59,068 --> 00:47:02,572
¿Llevarás a Bethany a casa de Liza el jueves?
Se muere por conocerla.
750
00:47:02,655 --> 00:47:06,826
-Supongo que sí. ¿Llevarás a Francesca?
-Sí, tal vez.
751
00:47:06,910 --> 00:47:10,371
Es una situación potencialmente pesada.
752
00:47:10,455 --> 00:47:13,583
¿Te conté de mi nuevo descubrimiento?
Citas de películas.
753
00:47:14,918 --> 00:47:17,253
Esas existen desde hace ya algún tiempo.
754
00:47:17,337 --> 00:47:20,924
Sí, porque soy geniales. Si hablas mucho, te callan.
755
00:47:21,007 --> 00:47:22,091
Qué inteligente.
756
00:47:22,175 --> 00:47:25,720
Creo que en algún momento tendrás
que hablar con la mujer con la que sales.
757
00:47:26,805 --> 00:47:31,017
Sí, supongo, en especial porque parece
que estamos esperando para tener sexo.
758
00:47:31,100 --> 00:47:34,521
-¿Qué?
-Sí. No me había masturbado tanto desde la preparatoria.
759
00:47:36,564 --> 00:47:41,569
Lo interesante es que regresé directo
a las telenovelas mexicanas.
760
00:47:45,281 --> 00:47:47,534
Supongo que es por lo que pasó contigo.
761
00:47:47,617 --> 00:47:49,285
¿Por qué? ¿Qué pasó conmigo?
762
00:47:49,369 --> 00:47:53,873
Pues dijo que quiere dejar de usar el sexo
como sustituto de intimidad,
763
00:47:53,957 --> 00:47:57,919
o tal vez era al revés. No lo sé.
En fin, ¡todo es tu culpa!
764
00:47:58,002 --> 00:48:00,338
¡Sí! ¡Sí!
765
00:48:00,421 --> 00:48:01,464
Mierda.
766
00:48:01,923 --> 00:48:03,091
Te tengo, hermano.
767
00:48:03,174 --> 00:48:04,634
Te tengo.
768
00:48:04,717 --> 00:48:06,970
-¿Estás bien?
-Sí. Bien. Sí.
769
00:48:08,054 --> 00:48:14,310
Aquí tenemos el Templo del Gran Jaguar,
o el Templo Ah Cacao.
770
00:48:14,394 --> 00:48:20,275
Es una pirámide funeraria
del periodo posclásico, clásico.
771
00:48:20,358 --> 00:48:22,986
Fenomenal. Solo... fenomenal.
772
00:48:25,238 --> 00:48:26,990
... a ti, por compartir.
773
00:48:27,073 --> 00:48:32,120
En 1962, encontraron la tumba
del gran gobernante maya, Jasaw Chan K'awiil.
774
00:48:32,662 --> 00:48:37,834
-Estoy va a tomar un K'awiil más.
-Solo si K'awiil significa "mátame".
775
00:48:37,917 --> 00:48:43,590
Y aquí vemos la Acrópolis Norte,
que está a un costado de la Gran Plaza.
776
00:48:43,673 --> 00:48:46,593
¿Tienes mapas? Me cuesta trabajo
entender bien la disposición.
777
00:48:46,676 --> 00:48:48,720
Va a salir una prospección topográfica genial.
778
00:48:48,803 --> 00:48:50,263
Marv, ¿y las fotos de la playa?
779
00:48:50,346 --> 00:48:53,141
¿Hicieron algo más que trepar
viejos montones de escombros?
780
00:48:53,224 --> 00:48:56,227
Todas las fotos recreacionales serán
después del intermedio.
781
00:48:56,311 --> 00:48:57,187
-¿Cielo?
-¿Qué?
782
00:48:57,270 --> 00:48:58,605
¿Dijo "intermedio"?
783
00:48:58,688 --> 00:49:02,317
-Tal vez tengamos que tomar unos tragos.
-Para eso es el intermedio.
784
00:49:02,400 --> 00:49:03,526
Por Dios.
785
00:49:03,610 --> 00:49:04,444
Oye, amor.
786
00:49:04,527 --> 00:49:06,988
Esa se parece a las otras pirámides que les mostré.
787
00:49:07,071 --> 00:49:09,949
Este es el mapa que ofrece una idea
de la zona. Ahí está Tikal.
788
00:49:10,033 --> 00:49:11,534
-Despierta.
-No estoy dormida.
789
00:49:11,618 --> 00:49:13,453
-Estabas roncando.
-Claro que no.
790
00:49:13,536 --> 00:49:14,996
Entonces tal vez fui yo.
791
00:49:15,079 --> 00:49:16,664
¿Estoy soñando?
792
00:49:16,748 --> 00:49:21,127
Sabremos que es un sueño
si empiezo a tener sexo con Nala de El Rey León.
793
00:49:21,211 --> 00:49:23,338
No te rías. Fue mi primer amor.
794
00:49:24,172 --> 00:49:26,174
Alrededor del cuarto escalón estarás sin aire.
795
00:49:26,257 --> 00:49:30,345
¿En Belice tienen electricidad de 110 o de 220 voltios?
796
00:49:30,428 --> 00:49:34,390
-Ciento diez, igual que en Estados Unidos.
-¿A pesar de la influencia británica?
797
00:49:34,474 --> 00:49:37,602
-Eso es fascinante.
-No estás bromeando.
798
00:49:41,564 --> 00:49:43,733
Sí que estás de buen humor.
799
00:49:43,817 --> 00:49:44,984
-¿Yo?
-Sí.
800
00:49:45,068 --> 00:49:47,320
Sí, supongo. Lo he pasado bien.
801
00:49:48,655 --> 00:49:51,241
-¿Estás tomando medicinas nuevas?
-No.
802
00:49:51,324 --> 00:49:54,160
Bueno, me tomé un café bien cargado.
803
00:49:54,244 --> 00:49:56,538
-¿Por qué preguntas?
-Solo...
804
00:49:56,621 --> 00:49:57,622
No sé.
805
00:49:58,915 --> 00:50:03,545
Te veías muy contento bromeando con Francesca,
y yo estaba segura de que no podías ni hablarle.
806
00:50:04,546 --> 00:50:07,757
-Eso fue antes de eso.
-Y tú estabas como: "Ah, se va a quedar aquí".
807
00:50:10,468 --> 00:50:12,178
¿Entonces no eres nada feliz?
808
00:50:12,262 --> 00:50:15,807
No. No, supongo que solo soy lo suficientemente infeliz.
809
00:50:15,890 --> 00:50:18,143
Es raro. De pronto, puedo estar cerca de ella.
810
00:50:19,310 --> 00:50:20,895
-¿Y eso te hace feliz?
-Sí.
811
00:50:20,979 --> 00:50:21,813
De acuerdo.
812
00:50:23,982 --> 00:50:27,402
¿Cooper es tu tachuela en el zapato?
¿Se lo has dicho?
813
00:50:27,485 --> 00:50:31,114
No, claro que no, y no se lo diré porque sería muy extraño.
814
00:50:31,197 --> 00:50:32,782
Sí, eso es lo que lo haría extraño.
815
00:50:34,367 --> 00:50:36,870
¿Se está reservando? ¿No?
816
00:50:37,328 --> 00:50:40,582
Ella es preciosa.
817
00:50:40,665 --> 00:50:44,586
Es decir, tú sabes que me gustan los chicos, pero...
818
00:50:46,337 --> 00:50:47,172
Yo lo haría.
819
00:50:49,549 --> 00:50:51,426
-Oye.
-Oye, oye, oye. ¿Qué?
820
00:50:51,509 --> 00:50:52,719
Tenemos que hablar.
821
00:50:52,802 --> 00:50:54,262
-¿En este instante?
-Sí.
822
00:50:55,889 --> 00:50:59,601
No puedo seguir con esto.
El dolor en las bolas me va a matar.
823
00:50:59,684 --> 00:51:01,019
¿En serio? ¿Puedes esperar?
824
00:51:01,102 --> 00:51:05,482
Un hombre tiene necesidades, Charlie,
y uno pensaría que también las mujeres, pero...
825
00:51:06,774 --> 00:51:07,734
¿Eso te dolió?
826
00:51:07,817 --> 00:51:10,028
-Está pasando por un momento complicado.
-Lo sé.
827
00:51:10,111 --> 00:51:12,739
Sé que así es. Lo sé, y lo siento por ella, de verdad.
828
00:51:12,822 --> 00:51:16,367
Solo no sé si yo soy el hombre.
No sé si estoy hecho para esto, ¿sabes?
829
00:51:18,119 --> 00:51:19,871
-Tengo que terminar con ella.
-¡No!
830
00:51:19,954 --> 00:51:24,709
-Claro que no. Se llevan bien en todo lo demás, ¿no?
-Sí.
831
00:51:24,792 --> 00:51:28,671
Ella tiene problemas,
y tú vas a ayudarla con sus problemas.
832
00:51:28,755 --> 00:51:31,508
No solo la hagas a un lado para que ya no la veamos.
833
00:51:31,591 --> 00:51:32,967
-¿Veamos?
-Veas.
834
00:51:34,135 --> 00:51:36,221
Sí, no. No, sí. Claro.
835
00:51:36,304 --> 00:51:40,016
-Dices que se trata de ella, no de mí.
-Definitivamente no se trata de ti.
836
00:51:41,100 --> 00:51:42,185
De acuerdo.
837
00:51:43,019 --> 00:51:45,730
-Puedo conocerla más.
-Es una buena idea.
838
00:51:45,814 --> 00:51:47,190
-Es interesante.
-Así es.
839
00:51:47,273 --> 00:51:49,067
-No tiene televisión.
-No te creo.
840
00:51:49,150 --> 00:51:51,736
No, en serio no tiene televisión.
841
00:51:51,820 --> 00:51:52,737
Pues ya está.
842
00:51:52,821 --> 00:51:56,908
Ve esto como una oportunidad para ser mejor.
Aprende a cocinar, toma clases de tango.
843
00:51:56,991 --> 00:51:59,244
Aún mejor, te sacaré una credencial de la biblioteca.
844
00:52:00,912 --> 00:52:02,539
-Bueno.
-¿Verdad?
845
00:52:02,622 --> 00:52:05,667
Está bien. Sí. Todo estará bien. Va a estar bien.
846
00:52:05,750 --> 00:52:09,003
Leo The New Yorker en el dentista.
Tengo pantalones de pana. ¡Puedo hacerlo!
847
00:52:09,087 --> 00:52:10,505
Sé que puedes hacerlo.
848
00:52:10,588 --> 00:52:12,715
Además, cuando tengamos sexo...
849
00:52:15,426 --> 00:52:16,845
Ya no estoy tan seguro.
850
00:52:16,928 --> 00:52:17,762
Sí.
851
00:52:19,222 --> 00:52:20,974
-Gracias, hermano.
-De nada.
852
00:52:21,057 --> 00:52:22,725
-No sé qué haría sin ti.
-Ya sé.
853
00:52:24,144 --> 00:52:25,937
Perdón. Es el dolor de bolas.
854
00:52:27,605 --> 00:52:30,483
Marvin, muchas gracias. Fuiste muy exhaustivo.
855
00:52:30,567 --> 00:52:34,195
Fue todo un gusto.
Y lamento no haber podido conectar el audio a tiempo.
856
00:52:34,279 --> 00:52:37,949
De verdad es el ruido del mono ayudador
lo que te transporta a la selva.
857
00:52:38,032 --> 00:52:41,286
-Es como, como...
-¡Oye! Estamos bien. Estamos bien.
858
00:52:42,287 --> 00:52:43,371
¿Saben qué?
859
00:52:43,454 --> 00:52:47,000
¿Ya usaron el regalo que les dimos por ser padrinos?
860
00:52:48,209 --> 00:52:50,503
-No. Aún no.
-¿Qué es?
861
00:52:50,587 --> 00:52:54,048
Les dimos una noche en un hotelito en Rhinebeck.
En especial para Charlie.
862
00:52:54,132 --> 00:52:57,802
-Ahí todo es muy aburrido.
-Suena genial.
863
00:52:57,886 --> 00:53:02,390
En fin, estaba pensando que sería divertido
que fueran todos juntos.
864
00:53:02,474 --> 00:53:04,392
-Sí.
-No sé... No lo sé.
865
00:53:04,476 --> 00:53:07,061
-Hagámoslo. Podríamos ir a recoger manzanas.
-¿Por qué no?
866
00:53:07,145 --> 00:53:10,273
-¿Es temporada de manzanas?
-Recolectar moras.
867
00:53:10,356 --> 00:53:11,900
Lo importante es recolectar algo.
868
00:53:12,901 --> 00:53:15,278
Suena divertido. ¿Por qué no?
869
00:53:16,112 --> 00:53:16,946
¿Por qué no?
870
00:53:18,531 --> 00:53:20,325
-Claro, ¿por qué no?
-¿Por qué no?
871
00:53:20,783 --> 00:53:21,868
¿Por qué no?
872
00:53:29,792 --> 00:53:31,586
BIENVENIDOS A RHINEBECK
FUNDADA EN 1688
873
00:53:33,129 --> 00:53:34,005
¡Es aquí!
874
00:53:34,088 --> 00:53:36,257
-¿Ustedes la ven?
-¡Es aquí!
875
00:53:36,341 --> 00:53:39,803
-Izquierda. Izquierda. ¡Vuelta a la izquierda!
-¿Aquí?
876
00:53:43,389 --> 00:53:45,934
-¡Muy bien, cielo! Muy bien.
-Gracias al ganso.
877
00:53:46,017 --> 00:53:48,019
-Gracias al ganso.
-¿"Gracias al ganso"?
878
00:53:48,102 --> 00:53:50,063
Estoy tan contento de estar vivo.
879
00:53:50,146 --> 00:53:52,273
-Ya va.
-El aterrizaje del Apolo 13 fue más fácil.
880
00:53:52,357 --> 00:53:53,900
-¿Te ayudo?
-Sí, por favor.
881
00:53:54,776 --> 00:53:59,489
Es hermoso. Voto por que nos quedemos aquí para siempre
y no volvamos a subir a este auto.
882
00:53:59,572 --> 00:54:02,575
Llegamos bien, ¿no? ¡Qué bola de llorones!
883
00:54:02,659 --> 00:54:06,913
Sí, bola de llorones que quisieran
sobrevivir el fin de semana. Gracias.
884
00:54:06,996 --> 00:54:08,331
¿Qué es esto?
885
00:54:08,414 --> 00:54:10,792
Es mi chelo, por si queremos cantar.
886
00:54:10,875 --> 00:54:13,878
-¿Puedes cantar con un chelo?
-Puedes hacer lo que quieras.
887
00:54:13,962 --> 00:54:15,713
Qué linda. Déjame ayudarte.
888
00:54:16,422 --> 00:54:18,842
-¿Te molesta? Muchas gracias.
-No, por favor.
889
00:54:18,925 --> 00:54:21,177
-Es un animal.
-Con cuidado. Es muy antiguo.
890
00:54:21,261 --> 00:54:23,638
Nosotros llevamos las cosas. ¿Pueden ir a registrarnos?
891
00:54:23,721 --> 00:54:25,723
-Sí.
-Sí, claro.
892
00:54:25,807 --> 00:54:27,016
-¿Tienes todo?
-Sí.
893
00:54:27,100 --> 00:54:28,643
Oye, oye, oye.
894
00:54:28,726 --> 00:54:30,520
¿Estás bien con todo esto?
895
00:54:30,603 --> 00:54:32,689
-¿Con qué?
-Conmigo y Francesca.
896
00:54:32,772 --> 00:54:35,567
-Estás un poquito raro.
-Claro. Te dije que no tengo problema.
897
00:54:35,650 --> 00:54:38,444
Tuvimos una cita. Y la mitad fue en el hospital.
898
00:54:38,528 --> 00:54:41,239
-Ya quedó atrás. Ahora estoy con Bethany.
-Está bien.
899
00:54:41,322 --> 00:54:43,658
Qué bueno. Porque creo que será este fin de semana.
900
00:54:44,117 --> 00:54:44,951
¿Será?
901
00:54:52,333 --> 00:54:53,251
Sí.
902
00:54:53,334 --> 00:54:55,086
Felicidades. ¿Qué festejan?
903
00:54:55,170 --> 00:54:57,964
No festejamos nada. Solo creo que ya está lista.
904
00:54:58,047 --> 00:55:01,259
Dios sabe que yo estoy listo. Ya dejé las telenovelas.
905
00:55:01,342 --> 00:55:05,305
Me pasé al Canal de Comida.
Tuve una gran semana con Rachel Ray.
906
00:55:05,388 --> 00:55:08,475
Qué incómodo. Giada De Laurentiis, tal vez.
907
00:55:08,558 --> 00:55:09,726
¿De verdad?
908
00:55:10,393 --> 00:55:11,978
¡Hola, hola!
909
00:55:12,437 --> 00:55:14,105
Hola. Ya estamos registrados.
910
00:55:14,189 --> 00:55:15,773
¡Este lugar es genial!
911
00:55:17,066 --> 00:55:20,945
Te encantará nuestra habitación.
Parece de una novela de Nancy Drew.
912
00:55:21,029 --> 00:55:22,780
No sé qué significa eso, pero...
913
00:55:25,742 --> 00:55:28,495
¿Son pequeños besos?
914
00:55:28,578 --> 00:55:29,746
¡Muy bien!
915
00:55:29,829 --> 00:55:32,165
¡No están perdiendo el tiempo!
916
00:55:32,248 --> 00:55:34,375
Por Dios, soy una zorra.
917
00:55:34,459 --> 00:55:38,546
Por favor continúen. Nosotros tomaremos una siesta.
918
00:55:38,630 --> 00:55:41,966
No. Esperen, esperen. ¿Tan pronto? Apenas llegamos.
919
00:55:42,050 --> 00:55:44,552
De hecho, yo me siento un poco mareada por el viaje.
920
00:55:44,636 --> 00:55:48,348
Por favor. No vinimos hasta acá solo para dormir.
Vamos a las tiendas de antigüedades.
921
00:55:48,431 --> 00:55:50,141
-¿Antigüedades?
-Sí.
922
00:55:50,225 --> 00:55:53,895
-¿Desde cuándo vas a esas tiendas?
-¿Es broma? Amo las cosas viejas.
923
00:55:53,978 --> 00:55:55,980
Yo necesito otra mantequera.
924
00:55:57,482 --> 00:55:59,526
¿Por qué no? Conozcamos el pueblo.
925
00:56:00,193 --> 00:56:02,946
Dormiremos en la noche. Hagámoslo.
926
00:56:04,489 --> 00:56:05,824
Solo... Sí.
927
00:56:08,243 --> 00:56:09,077
¿Qué?
928
00:56:11,037 --> 00:56:15,124
Qué calor hace. ¿Por qué no vinimos en auto?
929
00:56:15,208 --> 00:56:17,752
Porque maneja Francesca,
y todos valoramos nuestras vidas.
930
00:56:17,836 --> 00:56:22,757
-No es mi culpa que los neoyorkinos manejen tan lento.
-Literalmente nadie había pensado eso.
931
00:56:27,137 --> 00:56:28,513
Liza tenía razón.
932
00:56:28,596 --> 00:56:30,348
Este lugar es aburrido.
933
00:56:31,599 --> 00:56:33,810
¿Y qué opinan de ésta?
934
00:56:33,893 --> 00:56:36,563
Dice "tienda". Fenomenal.
935
00:56:37,230 --> 00:56:41,609
Ojalá tuvieran más jinetes de campo racistas.
936
00:56:41,693 --> 00:56:42,527
¿Qué?
937
00:56:43,486 --> 00:56:46,948
Yo creo que ya estoy listo para regresar.
938
00:56:50,493 --> 00:56:51,786
TIENDA
939
00:56:51,870 --> 00:56:57,125
¡No puede ser! ¿Es un trombón
convertido en lámpara? Increíble.
940
00:56:57,208 --> 00:56:58,334
¡Por Dios!
941
00:56:58,418 --> 00:57:00,670
Mi tía tenía un juego de té como este.
942
00:57:00,753 --> 00:57:02,297
Por Dios. ¿Es Oompa Loompa?
943
00:57:02,380 --> 00:57:03,923
-Sí, lo es.
-Me alegro por ella.
944
00:57:05,341 --> 00:57:07,010
¡Y esta batidora! ¡Teníamos una así!
945
00:57:07,093 --> 00:57:10,847
Esta cosa es muy ruidosa.
Me despertaba cada vez que hacía panqueques.
946
00:57:10,930 --> 00:57:14,309
Hablando de eso, ¿alguien tiene hambre?
Vi un puesto de tacos a unas...
947
00:57:14,392 --> 00:57:17,312
-¿Vivías con Sylvia cuando eras niña?
-A veces.
948
00:57:18,354 --> 00:57:22,150
Era genial ser niña y visitar a la elegante tía
que vivía en Nueva York.
949
00:57:22,233 --> 00:57:24,652
Pasé todo un verano con ella.
950
00:57:24,736 --> 00:57:28,698
No fue hasta después que entendí
que era para que no viera...
951
00:57:28,781 --> 00:57:30,700
a mi mamá en quimioterapia.
952
00:57:30,783 --> 00:57:34,662
-¿Cuándo murió?
-Yo tenía 17. Último año de preparatoria.
953
00:57:34,746 --> 00:57:36,122
Qué triste.
954
00:57:38,291 --> 00:57:42,879
Dejé la escuela y empecé a viajar.
Quería estar tan lejos como pudiera.
955
00:57:44,631 --> 00:57:47,008
Y creo que nunca regresé a mi casa.
956
00:57:47,091 --> 00:57:49,969
Bueno, supongo que Sylvia es mi casa.
957
00:57:50,053 --> 00:57:53,598
-Suena como una mujer fantástica.
-Es un dolor de muelas.
958
00:57:53,681 --> 00:57:54,641
Pero la amo.
959
00:57:55,183 --> 00:57:56,684
-Oye, ¿Charlie?
-¿Sí?
960
00:57:56,768 --> 00:57:59,938
-¿Podrías ayudarme con esto?
-Yo te ayudo, Bethany.
961
00:58:00,021 --> 00:58:01,314
Soy mucho más alto.
962
00:58:03,566 --> 00:58:04,901
Mira qué hermoso.
963
00:58:06,236 --> 00:58:09,948
-¿Crees que podemos...?
-Es un instrumento. Es para tocarlo.
964
00:58:10,031 --> 00:58:10,865
Sí.
965
00:58:12,992 --> 00:58:15,703
Qué mal. Ha de estar descompuesto.
966
00:58:15,787 --> 00:58:19,040
-Espera. Mira. No está conectado.
-¡Sí!
967
00:58:19,123 --> 00:58:21,876
¿Habías visto huevos de aves tan bonitos?
968
00:58:22,377 --> 00:58:24,504
De acuerdo. Inténtalo. Sí.
969
00:58:26,297 --> 00:58:28,925
¡Muy bien!
970
00:58:29,717 --> 00:58:33,972
-No me habías dicho que sabías tocar.
-Seis años con la señora Paredes.
971
00:58:34,055 --> 00:58:36,432
-¡Oigan! ¡Chicos!
-Hazlo otra vez.
972
00:58:36,516 --> 00:58:38,977
Chicos, eso es demasiado ruidoso.
973
00:58:41,646 --> 00:58:42,480
¡Mira!
974
00:58:43,439 --> 00:58:45,233
¡Y ahí viene!
975
00:58:45,316 --> 00:58:47,569
¡Ese órgano tiene 50 años!
976
00:58:54,409 --> 00:58:57,120
¡El mundo no me tuvo compasión!
977
00:58:57,203 --> 00:59:01,958
Triste criatura de la oscuridad,
¿qué tipo de vida has llevado?
978
00:59:02,959 --> 00:59:04,460
¿Lo ensayaron?
979
00:59:06,254 --> 00:59:07,755
Char, vamos. Salte de la tina.
980
00:59:09,007 --> 00:59:11,259
-¡Suéltame, patán!
-Salte de ahí.
981
00:59:11,342 --> 00:59:13,303
-¡No me toques!
-¡Salte de la tina!
982
00:59:13,386 --> 00:59:15,054
¡No! ¡Nunca!
983
00:59:15,138 --> 00:59:17,849
-¿Dejarás de hacer esto?
-Sí, lo haré. Lo haré.
984
00:59:25,857 --> 00:59:28,151
Ya sé. Ya sé.
985
00:59:28,234 --> 00:59:31,488
Tal vez debas bajar el ritmo. No diré nada más.
986
00:59:31,571 --> 00:59:34,240
No. Tú fuiste el que mencionó
la convención de bibliotecarios.
987
00:59:34,324 --> 00:59:36,075
-Cierto.
-Dime. ¿Cómo es eso?
988
00:59:36,159 --> 00:59:37,410
¿Quieres saber?
989
00:59:37,494 --> 00:59:42,081
Es como mucho sexo, mucho alcohol,
990
00:59:42,165 --> 00:59:45,126
muchas drogas. Todos con zapatos ortopédicos.
991
00:59:45,210 --> 00:59:46,461
-De verdad.
-¿Más vino?
992
00:59:46,544 --> 00:59:49,088
-Sí, más. Gracias. Ese es el secreto.
-En zapatos sensibles.
993
00:59:49,172 --> 00:59:51,716
-Sí, zapatos sensibles.
-Estuvo bueno.
994
00:59:51,799 --> 00:59:53,968
¿Quieren escuchar la historia de Charlie?
995
00:59:54,052 --> 00:59:57,680
¿Les dijo que ganó un concurso de talentos en sexto año?
996
00:59:57,764 --> 00:59:59,808
Esa historia es mala. No quieren escucharla.
997
00:59:59,891 --> 01:00:02,519
Qué modesto. Tuviste la multitud a tus pies.
998
01:00:02,602 --> 01:00:04,521
Quiero escucharla. ¿Cuál era tu talento?
999
01:00:05,897 --> 01:00:08,274
Anda, ¿cuál era tu talento?
1000
01:00:08,358 --> 01:00:13,530
Tracy Turwell y yo hicimos una escena
de Un tranvía llamado deseo.
1001
01:00:13,613 --> 01:00:15,114
-¿Eras Stanley Kowalski?
-Así fue.
1002
01:00:15,198 --> 01:00:17,534
-¡Stella!
-Gracias. Perdón a todos.
1003
01:00:17,617 --> 01:00:19,285
-Perdón.
-Sí. Sí, exacto.
1004
01:00:19,369 --> 01:00:21,412
-Gracias.
-Sí, fue genial.
1005
01:00:21,496 --> 01:00:23,706
-Solo que... Fue dos octavas abajo.
-Fue mejor.
1006
01:00:23,790 --> 01:00:26,501
Porque Charlie tenía 11 años
y su voz no había cambiado.
1007
01:00:26,584 --> 01:00:32,215
Era un niño de 1.21 metros, 36 kilos,
gritando "¡Stella!" en el escenario.
1008
01:00:32,298 --> 01:00:34,551
-Qué excitante.
-Gracias.
1009
01:00:34,634 --> 01:00:36,052
Esa no es la mejor parte.
1010
01:00:36,136 --> 01:00:40,932
-Claro que sí. Hice llorar a adultos. ¿Qué puede ser mejor?
-Te llevaste la competencia. Eso es mejor.
1011
01:00:41,015 --> 01:00:44,894
La niña que tocó Stairway to heaven en su oboe,
el niño que hizo foxtrot con su mamá.
1012
01:00:44,978 --> 01:00:49,107
-Eso es real.
-Pero Charlie, modesto como es, se sienta tranquilo.
1013
01:00:49,190 --> 01:00:50,859
Escucha que lo nombran ganador,
1014
01:00:50,942 --> 01:00:53,194
-y prácticamente levita de su silla.
-Cooper.
1015
01:00:53,278 --> 01:00:55,405
-Corre por el pasillo. Por favor.
-Cooper.
1016
01:00:55,488 --> 01:00:59,617
Casi llega al escenario, y en ese momento, ¡bam!
1017
01:00:59,701 --> 01:01:01,119
Se queda dormido.
1018
01:01:01,202 --> 01:01:04,914
Se avienta de cabeza al foso de orquesta,
y se abre la cabeza.
1019
01:01:04,998 --> 01:01:08,168
Había sangre por todos lados, niños gritando.
1020
01:01:08,251 --> 01:01:09,669
Llegaron los bomberos.
1021
01:01:09,752 --> 01:01:14,340
Para no hacer el cuento largo,
cancelaron las clases por el resto del día.
1022
01:01:14,424 --> 01:01:16,342
Ese sí es un talento.
1023
01:01:17,260 --> 01:01:18,428
Qué triste.
1024
01:01:18,511 --> 01:01:19,929
Oye, no, por Dios. No.
1025
01:01:20,013 --> 01:01:24,267
-No, oye. Gané. Gané. Bien hecho.
-¿Cuál es tu problema?
1026
01:01:25,935 --> 01:01:28,146
Todos lo amaron por ello.
1027
01:01:28,229 --> 01:01:29,397
Oigan, por favor.
1028
01:01:29,481 --> 01:01:30,398
Perdón.
1029
01:01:30,482 --> 01:01:31,524
Oye. Oye.
1030
01:01:33,693 --> 01:01:37,197
Cuando era niña, tenía un gato, Greg.
1031
01:01:39,282 --> 01:01:41,367
Tenía epilepsia felina.
1032
01:01:42,702 --> 01:01:46,039
Mis hermanos tenían una luz estroboscópica
que compraron en RadioShack,
1033
01:01:46,122 --> 01:01:49,626
y se la ponían para que tuviera
convulsiones, intencionalmente.
1034
01:01:50,793 --> 01:01:52,712
Decían que hacía break dance.
1035
01:01:52,795 --> 01:01:54,172
Los niños son unos malditos.
1036
01:01:54,255 --> 01:01:55,507
Sí.
1037
01:01:55,590 --> 01:01:57,967
Charlie me recuerda mucho a Greg.
1038
01:02:01,304 --> 01:02:02,514
Justo aquí.
1039
01:02:03,556 --> 01:02:08,436
No sé ustedes, pero todo este paseo
por los recuerdos me tiene agotado.
1040
01:02:08,520 --> 01:02:10,688
¿Qué tal si nos vamos a dormir?
1041
01:02:10,772 --> 01:02:12,857
-No hemos comido postre.
-Estoy lleno.
1042
01:02:12,941 --> 01:02:16,194
-Tienen muy buenos oportos.
-Prefiero el jerez.
1043
01:02:17,445 --> 01:02:20,114
O el chelo. No hemos cantado aún.
1044
01:02:21,157 --> 01:02:22,826
A Greg le gustaba cuando tocaba.
1045
01:02:24,619 --> 01:02:27,205
Era lo único que detenía sus convulsiones.
1046
01:02:29,999 --> 01:02:31,000
Por favor.
1047
01:02:32,544 --> 01:02:34,003
Escuchemos el chelo.
1048
01:03:55,084 --> 01:04:00,048
-En la parte divertida de la noche.
-Ya no puedo caminar más.
1049
01:04:00,131 --> 01:04:01,841
-¿Listo?
-Sí.
1050
01:04:03,635 --> 01:04:04,761
Ahí vamos.
1051
01:04:06,763 --> 01:04:08,306
Este es un caballo de carreras.
1052
01:04:25,365 --> 01:04:27,116
¿Tienes mi bata?
1053
01:04:27,200 --> 01:04:28,034
Sí, venga.
1054
01:04:29,244 --> 01:04:30,203
Me queda perfecta.
1055
01:04:34,040 --> 01:04:35,416
-Cariño.
-¿Qué pasó?
1056
01:04:35,500 --> 01:04:38,336
No la llenes de tu olor de hombre, por favor.
1057
01:04:38,419 --> 01:04:39,629
-Demasiado tarde.
-¡No!
1058
01:04:41,756 --> 01:04:43,299
Detente.
1059
01:04:53,768 --> 01:04:54,644
Hola, hola.
1060
01:04:55,061 --> 01:04:56,062
Hola.
1061
01:05:00,733 --> 01:05:03,570
-¿Son venados?
-Venados eróticos.
1062
01:05:03,653 --> 01:05:05,655
Venados eróticos. Claro que lo son.
1063
01:05:05,738 --> 01:05:07,282
Y tú eres un...
1064
01:05:07,365 --> 01:05:10,702
Un animal hambriento que come venado.
1065
01:05:10,785 --> 01:05:11,786
Un puma.
1066
01:05:12,954 --> 01:05:14,831
Un puma hambriento.
1067
01:05:18,168 --> 01:05:19,836
No. No, mucho más abajo.
1068
01:05:20,920 --> 01:05:22,172
Menos gutural.
1069
01:05:25,341 --> 01:05:26,176
¿Qué?
1070
01:05:26,259 --> 01:05:27,260
Sí.
1071
01:05:27,343 --> 01:05:28,553
-Bien.
-Sí.
1072
01:05:30,346 --> 01:05:32,432
-¿Qué?
-Soy el venado.
1073
01:05:32,515 --> 01:05:33,516
Genial.
1074
01:05:35,977 --> 01:05:38,271
No, tienes que venir a mí.
1075
01:05:38,354 --> 01:05:39,939
-Como el puma, claro.
-Sí.
1076
01:05:42,775 --> 01:05:44,152
Sí, justo así.
1077
01:05:49,199 --> 01:05:50,617
Tienes mucha hambre.
1078
01:05:50,700 --> 01:05:52,577
-Tengo hambre.
-Sí.
1079
01:05:52,660 --> 01:05:54,329
-¡Sí!
-¡Ven aquí!
1080
01:06:02,253 --> 01:06:03,296
¿Estás listo?
1081
01:06:04,547 --> 01:06:05,757
Estoy listo.
1082
01:06:15,517 --> 01:06:17,018
¿Te estás sobreestimulando?
1083
01:06:18,645 --> 01:06:19,479
Todo bien.
1084
01:06:40,542 --> 01:06:41,709
¡Sí!
1085
01:06:47,924 --> 01:06:49,133
¡Sí!
1086
01:06:51,344 --> 01:06:53,972
¡Hola!
1087
01:06:54,055 --> 01:06:55,765
Siempre son los calladitos.
1088
01:06:57,851 --> 01:06:59,477
-¡Cooper! ¡Cooper!
-¿Qué?
1089
01:06:59,561 --> 01:07:01,646
¡Es Charlie! Es una emergencia.
1090
01:07:01,729 --> 01:07:02,564
Por favor.
1091
01:07:06,401 --> 01:07:08,361
-Charlie.
-¡Por Dios!
1092
01:07:09,529 --> 01:07:11,698
-¡Charlie! ¿Estás bien?
-Sí.
1093
01:07:11,781 --> 01:07:14,576
Sí, creo que acabo de convulsionarme.
1094
01:07:14,659 --> 01:07:16,661
-No.
-Como Greg.
1095
01:07:18,288 --> 01:07:20,540
¿Convulsión? Normalmente solo te desmayas.
1096
01:07:21,875 --> 01:07:24,419
Supongo que esta vez tuve una convulsión.
1097
01:07:24,502 --> 01:07:26,713
-Hay que llamar una ambulancia.
-No. No ambulancias.
1098
01:07:26,796 --> 01:07:29,507
No es... Miren, estoy bien. De verdad.
1099
01:07:29,591 --> 01:07:33,219
Sí, Charlie, sabes que las convulsiones son muy serias.
1100
01:07:33,303 --> 01:07:35,555
Sí, tienen que revisarte.
1101
01:07:37,599 --> 01:07:41,936
No, porque... Mira, Coop, ya pasó.
1102
01:07:47,609 --> 01:07:49,694
¿Sabes qué? Más vale prevenir. Voy a llamar.
1103
01:07:49,777 --> 01:07:50,653
-¡No! ¡No!
-¡Sí!
1104
01:07:50,737 --> 01:07:53,698
-Sí, voy a llamar.
-¡Sin ambulancias! No...
1105
01:07:53,781 --> 01:07:55,950
Mira nada más. Me siento mejor.
1106
01:07:56,034 --> 01:07:57,827
Sí, pues eso parece.
1107
01:07:59,162 --> 01:08:01,956
-Significa que podemos volver a la cama.
-Sí, claro.
1108
01:08:02,040 --> 01:08:04,250
Lamento las molestias.
1109
01:08:04,334 --> 01:08:05,251
Vamos.
1110
01:08:05,335 --> 01:08:08,004
-Siéntete mejor.
-Gracias, sí. Así será.
1111
01:08:14,803 --> 01:08:15,678
Perdón.
1112
01:08:16,596 --> 01:08:19,724
Por ahora, tendré que negarte mi cuerpo.
1113
01:08:19,808 --> 01:08:22,769
-No es seguro.
-Entiendo perfectamente.
1114
01:08:28,149 --> 01:08:30,318
Oye, tranquilo, tigre.
1115
01:08:30,401 --> 01:08:34,364
-Deja que vuelva a calentarme.
-Sí. Claro. Hay que precalentar.
1116
01:08:37,534 --> 01:08:38,368
¿Qué?
1117
01:08:39,786 --> 01:08:42,455
-Si es Charlie, lo voy a matar.
-Podría ser mi tía.
1118
01:08:42,539 --> 01:08:45,750
Llámala en cinco minutos... o 45 minutos.
1119
01:08:48,044 --> 01:08:53,925
¿Sabes? Estoy empezando a sentir que no me deseas.
1120
01:08:57,220 --> 01:08:59,097
¿Es por los tatuajes?
1121
01:08:59,180 --> 01:09:00,849
Sí, me arrepiento de algunos.
1122
01:09:00,932 --> 01:09:03,143
¿Es un poco racista? Sí.
1123
01:09:03,226 --> 01:09:05,603
¿Esa era mi intención? No.
1124
01:09:06,146 --> 01:09:07,063
Su tomografía...
1125
01:09:09,065 --> 01:09:10,483
El cáncer se expandió.
1126
01:09:12,944 --> 01:09:16,447
Francesca, lo lamento.
1127
01:09:16,531 --> 01:09:18,366
Por Dios.
1128
01:09:18,449 --> 01:09:19,450
Llegó el momento.
1129
01:09:20,994 --> 01:09:22,704
La voy a perder.
1130
01:09:22,787 --> 01:09:24,372
No.
1131
01:09:27,167 --> 01:09:28,209
Ella...
1132
01:09:30,837 --> 01:09:32,422
Va a estar bien.
1133
01:09:34,340 --> 01:09:36,467
Sí, sí, va a estar bien.
1134
01:09:43,266 --> 01:09:44,142
¿Qué es eso?
1135
01:09:49,772 --> 01:09:51,149
No puedo creerlo.
1136
01:09:51,232 --> 01:09:53,526
Lo siento. Tienes un trasero increíble.
1137
01:09:53,610 --> 01:09:55,737
Mi tía está muriendo de cáncer.
1138
01:09:55,820 --> 01:09:57,447
Él no lo sabe.
1139
01:09:58,948 --> 01:10:00,158
¿Es en serio?
1140
01:10:00,867 --> 01:10:02,410
Tengo que irme de aquí.
1141
01:10:07,832 --> 01:10:10,752
No me excita que tenga cáncer.
1142
01:10:19,469 --> 01:10:23,264
-En algún lugar de todo esto hay un cumplido.
-Oye, ¿qué pasó?
1143
01:10:34,484 --> 01:10:36,528
No quiero hablar de esto, Cooper.
1144
01:10:38,947 --> 01:10:40,198
Debí saberlo.
1145
01:10:42,617 --> 01:10:44,828
Traje esto.
1146
01:10:46,162 --> 01:10:47,038
Gracias.
1147
01:10:53,044 --> 01:10:56,256
No tienes que estar aquí.
Puedo lidiar sola con esto.
1148
01:10:56,339 --> 01:10:58,800
Me especializo en muerte y desesperación. Ya lo sabes.
1149
01:10:58,883 --> 01:11:01,761
Si se recupera milagrosamente, te dejo sola.
1150
01:11:04,806 --> 01:11:08,852
-¿Te sabes las constelaciones?
-Por favor. Crecí en la ciudad.
1151
01:11:09,978 --> 01:11:12,939
La primera vez que vi una estrella
fue en el apagón de 2003.
1152
01:11:16,818 --> 01:11:22,157
Cuando era niña pasaba horas inventando las mías.
1153
01:11:23,575 --> 01:11:26,578
Flamenco con maleta.
1154
01:11:26,661 --> 01:11:27,829
Si tú lo dices.
1155
01:11:32,709 --> 01:11:35,211
Es bueno saber que siempre estarán ahí.
1156
01:11:42,552 --> 01:11:43,553
¿Cuánto tiempo tiene?
1157
01:11:44,596 --> 01:11:46,890
Tal vez le ayude un poco la quimio...
1158
01:11:48,600 --> 01:11:51,186
pero tiene metástasis en el hígado, así que...
1159
01:11:53,897 --> 01:11:55,148
Está fatal.
1160
01:11:57,525 --> 01:12:01,321
¿Hay algo que siempre haya querido hacer?
¿Subir una montaña? ¿Ir a India?
1161
01:12:01,404 --> 01:12:03,948
Dispararle un lanzacohetes a una Caravan Dodge.
1162
01:12:04,032 --> 01:12:04,866
¿Qué?
1163
01:12:06,910 --> 01:12:09,037
Su ex conducía una así.
1164
01:12:11,456 --> 01:12:13,291
Ha hecho todo lo demás, ¿sabes?
1165
01:12:13,374 --> 01:12:15,293
Ese es el asunto con Sylvia.
1166
01:12:16,419 --> 01:12:20,131
No espera el permiso de nadie. Solo hace las cosas.
1167
01:12:20,215 --> 01:12:22,091
-Es una ruda.
-Sí.
1168
01:12:24,135 --> 01:12:26,304
No muchos viven así. Sé que yo no lo hago.
1169
01:12:32,602 --> 01:12:34,354
Charlie,
1170
01:12:34,437 --> 01:12:36,272
el día que te caíste,
1171
01:12:36,356 --> 01:12:39,275
dijiste que no podías tenerme cerca, ¿sabes?
1172
01:12:39,359 --> 01:12:43,613
Nos hemos visto casi todos los días desde entonces...
1173
01:12:43,696 --> 01:12:44,823
y aquí estamos.
1174
01:12:44,906 --> 01:12:46,908
Sí, pero esto es increíblemente deprimente.
1175
01:12:48,201 --> 01:12:49,244
En serio.
1176
01:12:51,079 --> 01:12:53,248
¿Hoy en la tienda de antigüedades?
1177
01:12:53,331 --> 01:12:57,836
Parecía que te estabas divirtiendo. Te veías feliz.
1178
01:13:01,840 --> 01:13:03,550
No estaba feliz. Estaba divertido.
1179
01:13:07,011 --> 01:13:07,929
Claro.
1180
01:13:09,139 --> 01:13:12,183
Yo estaba más que divertida. Yo estaba feliz.
1181
01:13:13,143 --> 01:13:14,602
Oye. Oye, Francesca.
1182
01:13:14,686 --> 01:13:16,354
-¿Qué?
-Espera. Por favor.
1183
01:13:16,437 --> 01:13:18,064
De acuerdo, estaba feliz.
1184
01:13:20,483 --> 01:13:24,654
Soy feliz. Lo más feliz que he sido. Y eso es por ti.
1185
01:13:26,739 --> 01:13:28,074
-Pero estás de pie.
-Lo sé.
1186
01:13:28,158 --> 01:13:30,451
No debería, ¿cierto? Debería estar sobre mi cara.
1187
01:13:30,535 --> 01:13:33,872
Pero el asunto es que cada vez que siento
1188
01:13:33,955 --> 01:13:36,583
que la felicidad me llena,
1189
01:13:37,917 --> 01:13:39,961
te miro a ti y a Cooper...
1190
01:13:42,005 --> 01:13:43,256
y vuelvo a ponerme triste.
1191
01:13:45,008 --> 01:13:48,011
Pero estoy saliendo con tu hermano. Tú nos presentaste.
1192
01:13:48,094 --> 01:13:50,472
Lo sé. Por eso es que funciona.
1193
01:14:01,274 --> 01:14:04,402
-No creo que debamos estar cerca.
-Francesca.
1194
01:14:07,822 --> 01:14:08,781
Francesca.
1195
01:14:12,160 --> 01:14:16,247
Bethany, ¿qué haces aquí afuera?
Hay bichos de todo tipo.
1196
01:14:17,665 --> 01:14:19,417
Creo que estás muy mal.
1197
01:14:20,376 --> 01:14:21,294
Sí.
1198
01:14:22,504 --> 01:14:23,713
Lo sé.
1199
01:14:23,796 --> 01:14:26,508
Traté de ser honesto.
1200
01:14:26,591 --> 01:14:27,550
Eso no.
1201
01:14:28,176 --> 01:14:29,010
Tú.
1202
01:14:30,595 --> 01:14:31,429
¿Yo?
1203
01:14:32,555 --> 01:14:34,265
Yo soy divertida, Charlie.
1204
01:14:35,600 --> 01:14:38,228
-Soy muy divertida.
-Claro que lo eres. Eres muy divertida.
1205
01:14:40,480 --> 01:14:41,856
Y también soy bonita.
1206
01:14:43,399 --> 01:14:44,984
Me han dicho que soy bonita.
1207
01:14:45,985 --> 01:14:47,111
Eres preciosa.
1208
01:14:48,279 --> 01:14:51,366
Me hiciste pensar que esto podía funcionar.
1209
01:14:54,202 --> 01:14:55,370
Quiero terminar.
1210
01:14:57,247 --> 01:14:58,706
Entiendo por completo.
1211
01:16:09,861 --> 01:16:12,614
PARA FRANCESCA
1212
01:16:34,260 --> 01:16:35,678
-Hola.
-Hola.
1213
01:16:35,762 --> 01:16:37,764
Pasa.
1214
01:16:39,057 --> 01:16:41,810
-¿Cómo está Sylvia?
-Hace lo que puede.
1215
01:16:43,561 --> 01:16:45,104
-Girasoles.
-Sí.
1216
01:16:45,188 --> 01:16:48,733
-Son mis favoritas.
-Y son de un florista. No son del supermercado.
1217
01:16:48,817 --> 01:16:50,693
Me siento muy especial.
1218
01:16:51,861 --> 01:16:53,029
¿Qué es eso?
1219
01:16:54,239 --> 01:16:56,658
Esto también es para ti.
1220
01:16:58,618 --> 01:17:00,745
-¿Qué es?
-Ese es el asunto.
1221
01:17:00,829 --> 01:17:02,997
No lo elegí yo, en realidad.
1222
01:17:03,081 --> 01:17:05,875
Solo lo traje...
1223
01:17:06,876 --> 01:17:08,419
La batidora de mi tía.
1224
01:17:08,962 --> 01:17:10,421
Lo recordaste.
1225
01:17:10,505 --> 01:17:11,756
Sí, claro que sí.
1226
01:17:12,465 --> 01:17:13,591
Me encanta.
1227
01:17:14,759 --> 01:17:16,427
-Gracias.
-Sí.
1228
01:17:16,511 --> 01:17:19,264
Lamento mucho haber explotado el otro día.
1229
01:17:19,347 --> 01:17:20,682
Es solo que...
1230
01:17:20,765 --> 01:17:22,976
-Ha sido muy difícil.
-Sí.
1231
01:17:23,059 --> 01:17:24,769
Ya sabes.
1232
01:17:24,853 --> 01:17:29,023
Cuando uno pierde a alguien a quien ama,
uno tiene que...
1233
01:17:30,275 --> 01:17:35,155
pensar en uno...
1234
01:17:37,157 --> 01:17:39,075
-por uno mismo.
-Sí. Está bien.
1235
01:17:39,159 --> 01:17:40,368
-Gracias.
-Está bien.
1236
01:17:42,996 --> 01:17:44,455
De acuerdo.
1237
01:17:44,539 --> 01:17:48,418
-Ven, vamos a buscarte algo de comer.
-¿Sabes qué?
1238
01:17:48,501 --> 01:17:52,046
No tengo ganas de estar en un lugar con gente.
¿Por qué no pedimos algo?
1239
01:17:52,130 --> 01:17:54,716
El día está lindo. Vamos a un lugar al aire libre.
1240
01:17:54,799 --> 01:17:56,843
Es que estoy... de verdad agotada.
1241
01:17:59,053 --> 01:18:01,806
Pensé que querrías distraerte de lo de tu tía.
1242
01:18:01,890 --> 01:18:03,224
Así es.
1243
01:18:03,308 --> 01:18:06,311
Pero no puedo seguir huyendo, ¿sabes?
1244
01:18:06,394 --> 01:18:08,271
Tengo que lidiar con ello, así que...
1245
01:18:09,731 --> 01:18:11,733
¿quieres ayudarme a lidiar con ello?
1246
01:18:13,026 --> 01:18:14,486
Sí, Claro, sí.
1247
01:18:15,528 --> 01:18:16,696
Lidiemos con ello.
1248
01:18:19,782 --> 01:18:23,119
Pues platícame de eso.
1249
01:18:24,787 --> 01:18:27,415
¿Qué te da más miedo de que muera tu tía?
1250
01:18:29,542 --> 01:18:30,418
De acuerdo.
1251
01:18:35,798 --> 01:18:36,925
Para empezar...
1252
01:18:38,009 --> 01:18:39,052
extrañarla.
1253
01:18:42,013 --> 01:18:43,681
Sentirme sola en el mundo.
1254
01:18:45,725 --> 01:18:51,022
Creo que no aproveché nuestro tiempo juntas,
y nunca podré vivir todo eso otra vez.
1255
01:18:51,105 --> 01:18:52,565
Mi infancia.
1256
01:18:52,649 --> 01:18:56,778
Preferiría que me pasara a mí,
para no tener que ser yo quien se quede sola.
1257
01:18:56,861 --> 01:18:58,696
Es mi mejor amiga.
1258
01:19:01,199 --> 01:19:04,244
¿Sabes, Francesca...?
1259
01:19:05,954 --> 01:19:11,709
Creo que tengo que irme.
1260
01:19:12,669 --> 01:19:13,503
-¿Qué?
-Sí.
1261
01:19:13,586 --> 01:19:15,964
¿Adónde vas? Te abrí mi corazón.
-Sí, lo sé.
1262
01:19:16,047 --> 01:19:19,676
Lo hiciste, y yo te invité a que lo hicieras,
así que también es mi culpa.
1263
01:19:19,759 --> 01:19:21,136
¡Eres un imbécil!
1264
01:19:21,219 --> 01:19:25,807
Ya sé. No, tienes razón. Lo soy.
Espero que sepas que me siento terrible.
1265
01:19:25,890 --> 01:19:29,227
¿Cómo puedes ser tan considerado un minuto,
y un verdadero patán al siguiente?
1266
01:19:29,310 --> 01:19:30,270
Porque...
1267
01:19:31,896 --> 01:19:34,274
Porque en realidad no fui tan considerado.
1268
01:19:38,153 --> 01:19:41,531
Lo lamento. Solo... adiós.
1269
01:19:54,752 --> 01:19:55,837
$45
BATIDORA
1270
01:19:57,046 --> 01:19:59,507
COLECCIONABLES Y ANTIGÜEDADES
APARTADO PARA CHARLIE
1271
01:20:11,686 --> 01:20:12,812
¡Cuidado, imbécil!
1272
01:20:12,896 --> 01:20:16,107
-Gracias, Nueva York.
-¿Qué me dijiste?
1273
01:20:18,943 --> 01:20:19,777
Hola.
1274
01:20:27,702 --> 01:20:28,703
Le encantó la batidora.
1275
01:20:29,162 --> 01:20:30,830
¿Sí? ¿Qué dijo?
1276
01:20:31,789 --> 01:20:33,041
"Me encanta la batidora".
1277
01:20:34,584 --> 01:20:36,085
Qué bueno, me da gusto.
1278
01:20:38,129 --> 01:20:41,508
Solo tomó un triste intento de conversación
para que terminara.
1279
01:20:41,591 --> 01:20:44,552
¿No pudimos haber no tenido
esa conversación hace unas semanas?
1280
01:20:44,636 --> 01:20:48,389
Qué desperdicio.
Todo este tiempo pudiste haber tenido sexo.
1281
01:20:49,349 --> 01:20:52,644
¿Por qué solo atraigo hombres vacíos?
1282
01:20:52,727 --> 01:20:56,439
-Al menos, claro, que sea al revés.
-¿Ellos me atraen?
1283
01:20:56,523 --> 01:21:00,026
¿Como que me gustan las feromonas de su gel?
1284
01:21:00,527 --> 01:21:04,322
Creo que te atrae tanto lo que no son
como lo que sí son.
1285
01:21:04,405 --> 01:21:07,450
Me perdiste, Yoda.
Y no lo digo por tu cabeza calva.
1286
01:21:07,534 --> 01:21:09,077
Más vale que así sea.
1287
01:21:09,160 --> 01:21:11,120
¿Sylvia Torrone?
1288
01:21:11,204 --> 01:21:14,749
-¿Cómo te sientes, linda?
-Mucho mejor que en una hora.
1289
01:21:14,833 --> 01:21:15,667
Vamos.
1290
01:21:17,126 --> 01:21:21,422
-Acéptalo, Francesca. Eres muy atractiva.
-Basta. No lo soy.
1291
01:21:21,506 --> 01:21:25,426
Sabes que lo eres,
y es muy molesto cuando lo niegas.
1292
01:21:25,510 --> 01:21:27,637
De acuerdo, ¿y adónde va esto?
1293
01:21:27,720 --> 01:21:29,722
Va a que,
1294
01:21:29,806 --> 01:21:32,225
los hombres van a desearte,
1295
01:21:32,308 --> 01:21:36,146
pero solo un hombre especial va a amarte
1296
01:21:36,229 --> 01:21:39,566
y apreciarte por quién eres realmente.
1297
01:21:39,649 --> 01:21:42,235
Me dijiste lo mismo cuando tenía uniceja.
1298
01:21:42,318 --> 01:21:44,737
Sí. En ese entonces era mentira.
Esto es sobre Charlie.
1299
01:21:45,864 --> 01:21:47,991
Él me rechazó a mí.
1300
01:21:48,074 --> 01:21:50,827
Solo hace lo mismo que tú haces. Protegerse.
1301
01:21:53,663 --> 01:21:55,123
Este maldito lugar.
1302
01:21:56,374 --> 01:21:57,417
Lo sé.
1303
01:22:06,301 --> 01:22:09,012
-¿Cuál era tu intención, exactamente?
-¿Qué?
1304
01:22:09,471 --> 01:22:13,808
¿Ayudarnos a reconciliarlos y volver a estar deprimido?
1305
01:22:13,892 --> 01:22:17,520
-¿Por qué crees que estoy deprimido?
-Tu rostro.
1306
01:22:17,604 --> 01:22:19,272
Tu deprimido rostro.
1307
01:22:19,355 --> 01:22:22,609
Solo pensé que la haría feliz.
1308
01:22:23,568 --> 01:22:26,863
Pues no salió precisamente así. Terminamos.
1309
01:22:26,946 --> 01:22:27,906
¿Qué? ¿Por qué?
1310
01:22:29,115 --> 01:22:31,117
Porque no estoy enamorado de ella, y tú sí.
1311
01:22:36,164 --> 01:22:37,582
Charlie me ama.
1312
01:22:37,665 --> 01:22:39,626
¿Te lo dijo?
1313
01:22:39,709 --> 01:22:41,002
A su manera.
1314
01:22:41,878 --> 01:22:43,129
¿Tú lo amas?
1315
01:22:49,177 --> 01:22:51,846
-¿Cómo podría?
-Francesca.
1316
01:22:52,597 --> 01:22:56,768
No puedes evitar amar a alguien por miedo a perderlo.
1317
01:23:02,565 --> 01:23:06,945
-Pero eso no te detuvo de salir con ella.
-No. No me detuvo. Y me arrepiento.
1318
01:23:07,028 --> 01:23:10,990
No porque te haya ganado,
sino porque tú querías que lo hiciera.
1319
01:23:11,074 --> 01:23:12,408
¿Y eso qué diablos significa?
1320
01:23:13,576 --> 01:23:17,372
Toda nuestra vida, he estado interviniendo por ti.
1321
01:23:17,455 --> 01:23:20,375
He aguantado tus golpes, te he cuidado la espalda.
1322
01:23:20,458 --> 01:23:22,627
Y por mucho tiempo, lo disfruté.
1323
01:23:22,710 --> 01:23:26,005
Me gustaba ser ese chico,
el hermanito que cuidaba al hermano mayor.
1324
01:23:26,089 --> 01:23:27,340
Oye, tranquilo, hermanito.
1325
01:23:27,423 --> 01:23:31,219
Sabes que es cierto. Sabes que es cierto.
Pensé que te estaba protegiendo, pero no.
1326
01:23:31,302 --> 01:23:32,554
-Estabas usándome.
-¿Qué?
1327
01:23:32,637 --> 01:23:35,890
-Para esconderte, para manipular, como si fuera...
-¿De qué estás hablando?
1328
01:23:35,974 --> 01:23:40,353
¿De qué hablo? Me tratas como si fuera
una bestia de carga emocional.
1329
01:23:40,436 --> 01:23:43,565
¡Y ya no aguanto!
Me cansé de ser tu bestia de carga emocional.
1330
01:23:43,648 --> 01:23:46,192
-No, no eres mi...
-Bestia de carga.
1331
01:23:46,276 --> 01:23:49,904
Lo que eso... sí, mira,
no seas egoísta por un segundo.
1332
01:23:49,988 --> 01:23:52,157
Tú no tienes esta enfermedad de mierda, Cooper.
1333
01:23:52,240 --> 01:23:57,704
No vives con miedo de hacer el ridículo,
o tal vez, no sé, de morir, carajo.
1334
01:23:57,787 --> 01:24:01,749
Puedes vivir tu vida como tú quieras hacerlo,
¡y aun así la cagas!
1335
01:24:01,833 --> 01:24:03,918
-Gracias.
-De nada.
1336
01:24:04,002 --> 01:24:05,211
¿Sabes qué?
1337
01:24:05,295 --> 01:24:07,505
Charlie, lo sé mejor que nadie.
1338
01:24:07,589 --> 01:24:11,217
-Sé lo terrible que es esta enfermedad.
-¿Lo sabes?
1339
01:24:11,301 --> 01:24:12,635
He visto niños reírse de ti.
1340
01:24:14,137 --> 01:24:17,849
¿Entiendes eso?
Vi a niños reírse de mi hermano mayor.
1341
01:24:17,932 --> 01:24:20,059
Te he visto estar solo.
1342
01:24:20,143 --> 01:24:21,478
Y eso apesta, hombre.
1343
01:24:21,561 --> 01:24:22,562
Lo lamento.
1344
01:24:23,730 --> 01:24:27,984
-Pero no solo es la enfermedad, sino el miedo.
-No empieces con esto.
1345
01:24:28,067 --> 01:24:29,235
¡Y se vuelve una excusa!
1346
01:24:29,319 --> 01:24:32,572
¡Por Dios! ¡Acabas de decir que entiendes!
1347
01:24:32,655 --> 01:24:34,532
No entiendes que nadie quiere salir
1348
01:24:34,616 --> 01:24:37,452
con un tipo que irá al hospital tan pronto se besen.
1349
01:24:37,535 --> 01:24:40,205
¡Tener una relación se trata de ser feliz!
1350
01:24:40,288 --> 01:24:43,541
-¡Yo no puedo serlo!
-Sí, sí, sí puedes. ¡Sí puedes!
1351
01:24:43,625 --> 01:24:47,587
Solo tienes que aprender a aceptar
lo que viene después de eso. Nada más.
1352
01:24:52,133 --> 01:24:53,510
Anda, Charlie.
1353
01:24:55,678 --> 01:24:56,763
Oye, oye.
1354
01:24:57,806 --> 01:24:59,265
-Ve por ella.
-No puedo.
1355
01:24:59,349 --> 01:25:02,352
-Cuidado.
-No, tú ten cuidado. ¿Entendiste?
1356
01:25:02,435 --> 01:25:04,270
¿De verdad entiendes?
1357
01:25:04,354 --> 01:25:07,023
No puedo. Tú puedes. Tú puedes, pero yo no.
1358
01:25:07,106 --> 01:25:09,651
-Te vas a exaltar.
-¡Quiero exaltarme!
1359
01:25:09,734 --> 01:25:11,861
¿Por qué no puedo exaltarme nunca?
1360
01:25:13,238 --> 01:25:15,406
Respira, ¿sí?
1361
01:25:15,490 --> 01:25:16,574
Cálmate.
1362
01:25:17,200 --> 01:25:18,368
¿Por qué?
1363
01:25:21,079 --> 01:25:22,372
¿Por qué?
1364
01:25:24,624 --> 01:25:25,458
¿Por qué?
1365
01:25:29,295 --> 01:25:30,338
¿Por qué?
1366
01:25:31,422 --> 01:25:32,507
¡Charlie!
1367
01:25:35,552 --> 01:25:37,428
¡Despierta, Charlie! ¡No te aguanto!
1368
01:25:38,763 --> 01:25:39,597
¡Charlie!
1369
01:25:40,765 --> 01:25:41,808
¡Ayuda!
1370
01:25:46,646 --> 01:25:47,564
¡Charlie!
1371
01:25:52,360 --> 01:25:53,945
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
1372
01:25:57,240 --> 01:25:59,200
-Vamos.
-¡Te tengo! ¡Te tengo!
1373
01:26:01,828 --> 01:26:02,829
Por Dios.
1374
01:26:04,747 --> 01:26:06,166
¿Estás bien, idiota?
1375
01:26:07,500 --> 01:26:08,501
Estás bien.
1376
01:26:09,544 --> 01:26:10,461
¡Gracias!
1377
01:26:11,546 --> 01:26:12,797
¡Gracias, Nueva York!
1378
01:26:21,097 --> 01:26:21,973
Sí, está bien.
1379
01:26:24,100 --> 01:26:26,102
-¿Está bien qué?
-Iré.
1380
01:26:28,188 --> 01:26:30,356
-¿Irás?
-Sí.
1381
01:26:30,440 --> 01:26:34,486
-El domingo en la mañana, después de yoga.
-Charlie. No el domingo, no yoga.
1382
01:26:34,569 --> 01:26:36,070
¡Vas ahora mismo!
1383
01:26:36,154 --> 01:26:37,530
-¿Ahora mismo?
-¡Vamos!
1384
01:26:37,614 --> 01:26:39,073
-¿Qué?
-¡Vamos!
1385
01:26:39,157 --> 01:26:41,075
De acuerdo. ¿Cómo me veo?
1386
01:26:41,159 --> 01:26:43,536
Horrible. Hueles muy mal.
1387
01:26:43,620 --> 01:26:46,498
Llevas una estúpida mochila miniatura.
1388
01:26:46,581 --> 01:26:48,500
-Pero tienes que ir.
-Tengo que ir.
1389
01:26:48,583 --> 01:26:49,626
Tienes que ir.
1390
01:26:58,760 --> 01:27:00,136
Ve a ser feliz.
1391
01:27:04,140 --> 01:27:05,183
Ve a ser feliz.
1392
01:27:17,904 --> 01:27:19,572
Contesta el teléfono, Francesca.
1393
01:27:20,949 --> 01:27:23,576
La vida se vive. Contesta el teléfono.
1394
01:27:24,911 --> 01:27:26,412
-¿Charlie?
-¡Francesca!
1395
01:27:26,496 --> 01:27:28,498
¿Dónde estás? Tengo que verte ahora mismo.
1396
01:27:30,166 --> 01:27:32,085
En el hospital con mi tía.
1397
01:27:33,294 --> 01:27:34,128
Perfecto.
1398
01:27:35,380 --> 01:27:36,339
Voy para allá.
1399
01:27:43,138 --> 01:27:46,141
Eso es. ¡Lo está haciendo! ¡Por Dios!
1400
01:27:47,267 --> 01:27:50,603
¡No puedo creerlo! ¡No puedo creerlo, Stanley!
¡Estás caminando!
1401
01:27:50,687 --> 01:27:52,021
Siéntate, Stanley.
1402
01:27:56,359 --> 01:27:57,360
Muy bien.
1403
01:28:00,780 --> 01:28:02,323
Tiene que ser una broma.
1404
01:28:06,786 --> 01:28:07,871
Que Dios me ayude.
1405
01:28:20,133 --> 01:28:22,594
-¡Charlie! Por Dios.
-Está bien.
1406
01:28:22,677 --> 01:28:25,013
-Está bien. Sí.
-¿Qué...? ¿Qué pasó?
1407
01:28:25,096 --> 01:28:26,473
Un hermoso bebé.
1408
01:28:26,556 --> 01:28:29,809
-Dios. Tan hermoso.
-Ten. Toma agua.
1409
01:28:31,019 --> 01:28:34,189
-Es demasiado refrescante. Sí.
-Está bien, perdón.
1410
01:28:34,272 --> 01:28:35,899
-¿Eres Sylvia?
-Charlie.
1411
01:28:35,982 --> 01:28:38,026
-¿Cómo estás?
-He estado mejor.
1412
01:28:40,320 --> 01:28:42,030
Dijiste que querías verme.
1413
01:28:42,113 --> 01:28:43,698
Sí. Por Dios.
1414
01:28:43,781 --> 01:28:45,617
¿Por qué eres tan encantadora?
1415
01:28:45,700 --> 01:28:48,244
-Tú también eres muy lindo. Oye.
-Eso no ayuda.
1416
01:28:49,412 --> 01:28:51,873
-¿Quieres ir a un lugar más privado?
-No, aquí está bien.
1417
01:28:53,458 --> 01:28:54,459
De acuerdo.
1418
01:28:55,752 --> 01:28:56,628
Francesca...
1419
01:28:59,506 --> 01:29:02,175
-Está bien, está bien. Ya está.
-Gracias.
1420
01:29:03,551 --> 01:29:04,511
No puedo...
1421
01:29:07,180 --> 01:29:09,098
No puedo conducir con la radio encendida,
1422
01:29:09,182 --> 01:29:14,646
en caso de que pongan algo
de The Pointer Sisters y me caiga en una zanja.
1423
01:29:14,729 --> 01:29:20,193
No puedo caminar por la playa,
donde puede haber focas juguetonas.
1424
01:29:20,276 --> 01:29:22,779
No puedo comer maíz dulce. No puedo surfear.
1425
01:29:22,862 --> 01:29:26,825
No puedo nadar en ningún cuerpo de agua
que me llegue arriba del pecho,
1426
01:29:26,908 --> 01:29:30,829
en especial si hay algún tipo jugando
con su hermoso perrito.
1427
01:29:30,912 --> 01:29:33,248
No puedo hacer parrilladas sin supervisión.
1428
01:29:33,331 --> 01:29:35,458
Probablemente no puedo ir al Gran Cañón.
1429
01:29:35,542 --> 01:29:39,295
Por las imágenes que he visto, es increíblemente hermoso.
1430
01:29:42,215 --> 01:29:43,842
Me gustaría tener hijos.
1431
01:29:46,261 --> 01:29:51,558
Pero tendrán que ser aburridos o mimados,
porque lindos y adorables...
1432
01:29:51,641 --> 01:29:52,559
Charlie.
1433
01:29:54,102 --> 01:29:56,271
Adoptaremos los peores niños que encontremos.
1434
01:30:08,241 --> 01:30:09,576
¡Ya bésense, maldita sea!
1435
01:37:38,775 --> 01:37:40,777
Traducción de subtítulos por:
Érika Moranchel
112586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.