All language subtitles for Infinita Alegria

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,907 --> 00:00:35,535 LA CATAPLEJÍA ES UN DESORDEN NEUROLÓGICO 2 00:00:35,618 --> 00:00:38,872 QUE PROVOCA ATAQUES REPENTINOS DE DEBILIDAD MUSCULAR. 3 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 -Salud. -Sí. 4 00:00:43,793 --> 00:00:49,132 LA PROVOCAN EMOCIONES INTENSAS, COMO ENOJO, SORPRESA O MIEDO. 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,676 PERO, SOBRE TODO... 6 00:00:57,098 --> 00:00:58,141 -Tan hermosa. -Sí. 7 00:00:58,725 --> 00:01:00,810 ALEGRÍA 8 00:01:00,894 --> 00:01:05,773 ODA A LA ALEGRÍA 9 00:01:07,859 --> 00:01:08,693 Amor... 10 00:01:09,819 --> 00:01:10,653 familia... 11 00:01:11,821 --> 00:01:12,655 alegría. 12 00:01:14,699 --> 00:01:15,700 Si están aquí... 13 00:01:16,743 --> 00:01:19,579 es porque estiman mucho a Marvin y Liza. 14 00:01:20,038 --> 00:01:21,122 Al menos a uno de ellos. 15 00:01:23,124 --> 00:01:25,752 Y quieren compartir su felicidad. 16 00:01:25,835 --> 00:01:27,086 Sé que yo quiero hacerlo. 17 00:01:28,254 --> 00:01:29,339 Liza... 18 00:01:30,673 --> 00:01:33,802 Charlie, Cooper, quiero agradecer que me hayan confiado esta ceremonia. 19 00:01:33,885 --> 00:01:36,971 Lo considero un gran honor y un privilegio. 20 00:01:37,055 --> 00:01:41,851 Y sé que sus queridos padres difuntos, Jerry y Barb, lo habrían aprobado, 21 00:01:41,935 --> 00:01:44,896 y, además, me habrían dado una propina generosa. 22 00:01:49,150 --> 00:01:52,320 -¿Estás bien, amigo? Piensa en cosas malas. -Sí. Está bien. 23 00:01:52,403 --> 00:01:56,616 Obesidad infantil, delfines atrapados en redes de atún. 24 00:01:56,699 --> 00:01:58,910 -Siria. -Aguanta un poco. 25 00:01:58,993 --> 00:02:04,415 -Recuerda. 50 por ciento de los matrimonios se divorcian. -Dios mío, qué deprimente. 26 00:02:04,499 --> 00:02:05,333 Gracias. 27 00:02:07,669 --> 00:02:09,128 ¿Qué demonios? 28 00:02:09,212 --> 00:02:10,922 Es su hermano Charlie. 29 00:02:11,005 --> 00:02:14,384 Aparentemente, tiene una enfermedad que lo hace desmayarse cuando está contento. 30 00:02:14,467 --> 00:02:17,428 -¿Eso es real? -Eso, o solo es un imbécil. 31 00:02:18,555 --> 00:02:23,184 La primera vez que vi a Liza, era más pequeña que una calabacita. 32 00:02:24,853 --> 00:02:28,273 Charlie y Cooper llevaron a su nueva hermanita a misa, 33 00:02:28,356 --> 00:02:31,067 como si ella fuera el Segundo Advenimiento. 34 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 De verdad, ellos estaban más orgullosos que sus propios padres. 35 00:02:35,321 --> 00:02:38,324 -Por Dios. ¡Vamos, hombre! ¡Por favor! -¿Está bien? 36 00:02:38,408 --> 00:02:40,869 Brian Wilson, carne vegana. 37 00:02:40,952 --> 00:02:42,662 -Cosby. Cosby. -Cosby. 38 00:02:43,580 --> 00:02:47,250 -Sigamos, vamos a lo importante, ¿sí? Estamos listos. -No, entiendo. Está bien. 39 00:02:47,333 --> 00:02:49,460 -Marvin, ¿tomas a Liza como tu esposa, -Más rápido. 40 00:02:49,544 --> 00:02:53,590 para serle fiel en lo próspero y en lo adverso, en la salud y la enfermedad, amarla y respetarla? 41 00:02:53,673 --> 00:02:56,926 -Acepto. -Y Liza, ¿tú también aceptas todo eso? 42 00:03:01,014 --> 00:03:01,890 Acepto. 43 00:03:04,851 --> 00:03:10,315 Entonces, por el poder que me otorga el Estado de Nueva York... 44 00:03:11,316 --> 00:03:13,359 y Dios, los declaro marido y mujer. 45 00:03:13,443 --> 00:03:15,153 -¡No, no, no! -¡Cuidado! 46 00:03:18,698 --> 00:03:21,493 -¿Se encuentra bien? -¡Está bien! Está bien. Lo tengo. 47 00:03:21,951 --> 00:03:23,995 A veces pasa. 48 00:03:24,078 --> 00:03:24,913 ¿Charlie? 49 00:03:31,294 --> 00:03:32,879 ¡Oye! 50 00:03:32,962 --> 00:03:33,963 ¡Está vivo! 51 00:03:36,174 --> 00:03:39,010 -¿De qué me perdí? -Ya van en camino a Belice. 52 00:03:39,719 --> 00:03:40,553 Lo siento. 53 00:03:41,638 --> 00:03:43,097 Mira esto. 54 00:03:43,181 --> 00:03:44,891 Antes de irse... 55 00:03:44,974 --> 00:03:48,853 Marvin le da a Liza una caja grande, ¿no? Un regalo. 56 00:03:48,937 --> 00:03:50,980 Le da mucha importancia al asunto. 57 00:03:51,064 --> 00:03:55,193 No eran joyas, un día de spa, lencería... 58 00:03:55,276 --> 00:03:58,154 Eran pantalones de viaje, con cierres en las piernas. 59 00:03:58,238 --> 00:04:01,199 Vi que movía el brazo. Pensé que iba a golpearlo. 60 00:04:01,282 --> 00:04:03,368 -Detente. -De verdad. 61 00:04:05,245 --> 00:04:07,747 -Ya basta, hombre. -Pero ella está bien. 62 00:04:07,831 --> 00:04:10,333 El tío Jeff le cosió el labio y... 63 00:04:10,416 --> 00:04:13,962 Sí, hiciste un caos. Toda la fila del frente vivirá con TEPT. 64 00:04:14,045 --> 00:04:17,757 Es que se veía hermosa. No pude contener la felicidad. 65 00:04:17,841 --> 00:04:21,177 Sí. ¿No quieres darle otra oportunidad al Xyrem? 66 00:04:21,261 --> 00:04:25,765 No me ayuda más que el ejercicio, Cooper, y el ejercicio no me hace orinarme en la cama. 67 00:04:26,474 --> 00:04:28,810 Está bien. Yo solo... Ya sabes... 68 00:04:30,311 --> 00:04:31,437 No quiero que te mueras. 69 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 Voy a estar bien... 70 00:04:35,358 --> 00:04:37,986 mientras no haya más bodas. Nunca más. 71 00:04:39,028 --> 00:04:42,240 -Para eso puedo contar contigo, ¿verdad? -Claro. 72 00:04:42,323 --> 00:04:45,368 Rita, la hermana de Marvin, estaba mirándote. 73 00:04:45,451 --> 00:04:46,953 -¿De verdad? -Sí. 74 00:04:47,036 --> 00:04:49,122 Le deben de gustar los desmayados. 75 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 No lo desdeñes. A las chicas les gustan los retos. 76 00:04:51,541 --> 00:04:55,128 No uso calcetas con sandalias, Cooper. Tengo una condición neurológica incurable. 77 00:04:55,211 --> 00:04:57,463 Pero no seas miserable al respecto. 78 00:05:41,341 --> 00:05:43,760 MARCHA FÚNEBRE 79 00:06:04,864 --> 00:06:06,032 De acuerdo, vamos. 80 00:06:10,078 --> 00:06:13,331 -Señorita, déjeme ayudarla. Le ayudo. -Muchas gracias. 81 00:06:14,624 --> 00:06:15,458 Descuide. 82 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 BIBLIOTECA PÚBLICA DE BROOKLYN 83 00:06:38,106 --> 00:06:40,942 Tu hermanita se casó. 84 00:06:41,025 --> 00:06:44,320 -Te has de sentir muy viejo. -Liza siempre fue la primera en todo. 85 00:06:44,404 --> 00:06:47,407 Cuando tenía 12 años, me obligó a fumar marihuana. 86 00:06:47,490 --> 00:06:50,201 Ya, hombre. ¿No quieres enamorarte? 87 00:06:50,285 --> 00:06:52,662 Quiero enamorarme, claro. 88 00:06:52,745 --> 00:06:57,417 Idealmente, evitaría la fase de luna de miel y me iría directo a la fase de estabilidad. 89 00:06:57,500 --> 00:06:59,335 Me estás matando. 90 00:06:59,419 --> 00:07:00,837 Estoy contigo, Charlie. 91 00:07:00,920 --> 00:07:03,756 Es importante estar con alguien que se te olvida que está ahí, 92 00:07:03,840 --> 00:07:06,301 para que cuando se vayan, sea como perder un gato. 93 00:07:06,384 --> 00:07:08,344 No, eso no es precisamente lo que... 94 00:07:08,428 --> 00:07:09,888 Tengo que ser cuidadoso. 95 00:07:09,971 --> 00:07:13,558 Necesito a alguien a quien pueda ver con ropa deportiva, que sea ligeramente tímida. 96 00:07:13,641 --> 00:07:16,352 ¿Escuchas el podcast de Amor Moderno? 97 00:07:16,978 --> 00:07:19,355 -No. ¿Tú sí? -Religiosamente. 98 00:07:19,439 --> 00:07:23,526 El otro día contaron la historia de una pareja. Ella era sorda y él era ciego, 99 00:07:23,610 --> 00:07:29,157 entonces no podían hablar o usar señas, pero estuvieron felizmente casados por 15 años. 100 00:07:29,240 --> 00:07:30,158 ¿Y luego qué pasó? 101 00:07:31,576 --> 00:07:33,953 A ella la atropelló un vehículo de autoconducción. 102 00:07:34,037 --> 00:07:37,207 -Sí. Fue demasiado. -Gracias por tu participación, Victor. 103 00:07:37,290 --> 00:07:40,043 Dejen de hablar todos. Necesito concentrarme. 104 00:07:40,126 --> 00:07:43,713 -No tienes que reaccionar así a cosas... -No sé de qué estás hablando. 105 00:07:43,796 --> 00:07:47,258 Te llevé al partido de béisbol. Te portaste como una loca durante el partido. 106 00:07:47,342 --> 00:07:51,262 ¿"Como una loca en..."? Es un partido de béisbol. ¿Hay etiqueta para un partido de béisbol? 107 00:07:51,346 --> 00:07:53,723 -Es de las Pequeñas Ligas. Con niños. -Ya, de acuerdo. 108 00:07:53,807 --> 00:07:56,059 Tú te emborrachaste en un partido de Pequeñas Ligas. 109 00:07:56,142 --> 00:07:57,936 ¿Qué más puede hacerse en uno de esos? 110 00:07:58,353 --> 00:08:00,396 Siéntate un momento. 111 00:08:12,242 --> 00:08:14,661 Te pido que... Te pido que te relajes. 112 00:08:14,744 --> 00:08:16,704 Digo "relájate", y lo tomas... 113 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 Escucharlo es lo más molesto del planeta. 114 00:08:20,166 --> 00:08:23,294 -Solo digo "relájate", no es tan grave... -Deja de decirlo. 115 00:08:23,378 --> 00:08:24,712 ¿Puedes relajarte? 116 00:08:25,421 --> 00:08:27,215 ¿De qué están hablando? 117 00:08:27,715 --> 00:08:31,177 Sabes que he estado trabajando mucho en mí mismo. 118 00:08:31,261 --> 00:08:33,471 De verdad he intentado ser una mejor persona. 119 00:08:34,013 --> 00:08:35,473 ¿Estás terminando conmigo? 120 00:08:36,975 --> 00:08:38,852 -Sí. -¿Es en serio? 121 00:08:40,979 --> 00:08:43,022 Estamos en una biblioteca. 122 00:08:44,983 --> 00:08:49,445 ¿Por eso me trajiste aquí? ¿Para que no levantara la voz? 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,864 No. 124 00:08:50,947 --> 00:08:53,908 Mira, los dos sabemos que eres apasionada. 125 00:08:53,992 --> 00:08:56,286 ¿Es un eufemismo de "ruidosa"? 126 00:08:56,369 --> 00:08:58,663 -Se está enojando. -Eufemismo es una gran palabra. 127 00:08:58,746 --> 00:09:01,875 Aquí hay otra: estás loca de atar. 128 00:09:01,958 --> 00:09:03,960 -Maldito... -Está bien. Ya basta. 129 00:09:04,043 --> 00:09:05,003 Genial. 130 00:09:05,086 --> 00:09:07,839 ¿Hablas en serio? ¡Toma esto! 131 00:09:07,922 --> 00:09:09,883 -¡Ya basta! Señorita, por favor. -Señorita. 132 00:09:09,966 --> 00:09:12,510 -¿Puede bajar de ahí? -Me gusta estar aquí. 133 00:09:12,594 --> 00:09:15,972 De verdad está loca. Y no solo una parte del mes. Todo el tiempo. 134 00:09:16,055 --> 00:09:17,515 ¡Por Dios! 135 00:09:17,599 --> 00:09:21,478 Este maldito imbécil me trajo aquí para terminar conmigo. 136 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 Sí, porque pensé que se controlaría por una vez en la vida. 137 00:09:24,314 --> 00:09:28,943 -Disculpe, disculpe. ¿Por qué no lo saca todo? -¿Qué? 138 00:09:29,027 --> 00:09:31,613 Está parada en una mesa. Claramente tiene algo que decir. 139 00:09:31,696 --> 00:09:32,572 Debería decirlo. 140 00:09:34,407 --> 00:09:37,994 Bien. Bueno, por ejemplo, "se controlaría". 141 00:09:38,077 --> 00:09:42,790 -No tengo que controlar nada. -Estoy seguro de que todos estos nerds difieren. 142 00:09:42,874 --> 00:09:45,877 Lo más loco es que ni siquiera sé cómo es que estamos juntos. 143 00:09:45,960 --> 00:09:49,672 Es grosero con los meseros. Hace videollamadas con su mamá. 144 00:09:50,089 --> 00:09:53,051 -Se depila las cejas. -Soy de ascendencia griega. 145 00:09:53,134 --> 00:09:55,470 -¿Y a tus amigos les desagrada? -Lo odian. 146 00:09:55,553 --> 00:09:58,890 No entienden qué le veo, ¿sabes? Y después de un tiempo... 147 00:09:59,891 --> 00:10:01,726 entiendo que por eso estoy con él. 148 00:10:01,810 --> 00:10:04,354 Claro. Malas decisiones. Eso es lo suyo, ¿no? 149 00:10:05,772 --> 00:10:07,774 Sí. Así que es su culpa. 150 00:10:07,857 --> 00:10:10,109 -¡Oye! ¡Oye! -Por favor, dele el libro a Lavelle. 151 00:10:10,193 --> 00:10:14,239 -Aléjese o rompo esto en mil pedazos. -Solo son amenazas. 152 00:10:14,322 --> 00:10:15,156 ¿Señorita? 153 00:10:15,865 --> 00:10:16,950 ¿Señorita? 154 00:10:18,284 --> 00:10:19,452 ¡Señorita! 155 00:10:19,536 --> 00:10:22,080 Nunca logrará romper la unión de ese libro. 156 00:10:22,163 --> 00:10:23,623 Está hecho para bibliotecas. 157 00:10:25,166 --> 00:10:27,710 -Sin embargo, puede romper las páginas. -Charlie. 158 00:10:27,794 --> 00:10:31,005 No, por favor. Empiece del centro. Disfrútelo. 159 00:10:31,089 --> 00:10:32,841 -¡Sí! -Muy bien. ¿Qué tal se siente? 160 00:10:34,133 --> 00:10:36,136 -¿Se siente bien? -¿Estoy siendo muy ruidosa? 161 00:10:36,219 --> 00:10:39,180 -Solo relájate. -¿Relajarme? 162 00:10:39,264 --> 00:10:40,598 ¿Relajarme? 163 00:10:40,682 --> 00:10:43,893 ¡Relajarme! 164 00:10:48,606 --> 00:10:49,816 Dígame algo. 165 00:10:50,942 --> 00:10:54,070 ¿Alguna vez pensó que esto funcionaría? 166 00:10:54,154 --> 00:10:56,656 O, mejor dicho, 167 00:10:56,739 --> 00:10:58,867 ¿alguna vez quiso que funcionara? 168 00:11:07,959 --> 00:11:09,294 Está bien. Terminamos. 169 00:11:12,130 --> 00:11:14,215 Eso salió como lo tenía previsto. 170 00:11:16,092 --> 00:11:18,011 -Gracias. -¿Cómo hizo eso? 171 00:11:18,094 --> 00:11:22,348 Como un ciego aprende a escuchar, pero Charlie escucha el dolor. 172 00:11:24,809 --> 00:11:26,978 -¿A ti qué te importa? -¿Qué? 173 00:11:27,061 --> 00:11:30,023 Solo... quiero que todo esté tranquilo. 174 00:11:31,107 --> 00:11:32,901 -Eres bueno. -Necesito serlo. 175 00:11:34,819 --> 00:11:37,280 -¡Disculpen! -Sí, no haga eso. 176 00:11:41,284 --> 00:11:42,911 Me voy temprano. 177 00:11:42,994 --> 00:11:46,080 "Brote de sarampión. Control de Enfermedades está preocupado". 178 00:11:46,164 --> 00:11:47,123 Gracias. 179 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 ¡Muy bien! 180 00:11:55,465 --> 00:11:57,300 ¡Kelly! ¡Eso es! 181 00:11:57,383 --> 00:12:00,136 ¡Uno, dos, tres, cuatro cinco, 182 00:12:00,220 --> 00:12:03,598 seis, siete, ocho, nueve, diez! 183 00:12:03,681 --> 00:12:06,184 Virus del zika, el Congreso. 184 00:12:07,101 --> 00:12:08,520 Por Dios. 185 00:12:08,603 --> 00:12:10,396 Hambruna en Darfur. 186 00:12:10,480 --> 00:12:11,981 Hombre blanco, rastas. 187 00:12:13,691 --> 00:12:15,026 -Hola, Charlie. -Hola. 188 00:12:15,109 --> 00:12:18,154 -Llegaste justo a tiempo. -Apenas. Gracias. 189 00:12:24,744 --> 00:12:26,788 -¿Estás bien? -Sí. 190 00:13:02,699 --> 00:13:05,660 Una mujer te está buscando. Te trajo algo. 191 00:13:05,743 --> 00:13:06,703 ¿"Una mujer"? 192 00:13:08,872 --> 00:13:11,875 -No. Dile que me morí. -Ya le dije que estás aquí. 193 00:13:11,958 --> 00:13:13,877 -Fue muy repentino. -¿Hola? 194 00:13:13,960 --> 00:13:16,921 -Hola, señor bibliotecario. -Hola. ¿Vino a aventar más libros? 195 00:13:18,673 --> 00:13:22,385 Vine para agradecerte por salir en mi defensa el otro día. 196 00:13:22,469 --> 00:13:25,930 No salí en su defensa. Solo quería que se bajara de la mesa. 197 00:13:26,014 --> 00:13:27,891 Igual lo agradezco. 198 00:13:27,974 --> 00:13:31,519 -Te traje esto. Un reemplazo. -No tenía que hacerlo. 199 00:13:32,520 --> 00:13:36,024 -Es lo mínimo que podía hacer. -No, la copia que destruyó era primera edición. 200 00:13:36,107 --> 00:13:39,527 Lo lamento. Aunque tú me alentaste a hacerlo. 201 00:13:42,780 --> 00:13:43,615 De acuerdo. 202 00:13:45,408 --> 00:13:48,453 -Estaba pensando en algo que dijiste. -Sí. 203 00:13:48,536 --> 00:13:51,080 ¿En serio quería que funcionara? Y me di cuenta de que no. 204 00:13:51,164 --> 00:13:52,582 Qué bueno que terminó, entonces. 205 00:13:52,665 --> 00:13:55,335 ¿Por qué estaba en una relación destinada a fracasar? 206 00:13:55,418 --> 00:13:58,463 -Pregúntale al tipo que la hizo fracasar. -No es su culpa. 207 00:13:58,546 --> 00:14:01,382 En realidad, todo es su culpa. 208 00:14:01,466 --> 00:14:05,220 Pero sabía qué pasaría cuando canceló una cita para ir a una exposición de barcos. 209 00:14:05,303 --> 00:14:08,681 -Es el segundo hombre que me hace eso. -Múdese adonde no hay costas. 210 00:14:10,099 --> 00:14:13,603 Los hombres con los que no tengo futuro me resultan irresistibles. 211 00:14:21,236 --> 00:14:22,487 Bueno. 212 00:14:22,570 --> 00:14:25,448 Es muy silencioso. ¿No te dan ganas de gritar? 213 00:14:25,532 --> 00:14:27,617 No grite, por favor. 214 00:14:27,700 --> 00:14:31,871 -¿No has intentado gritar? Es divertido. -Lo es, pero la vida es más que diversión. 215 00:14:31,955 --> 00:14:34,374 -¿Lo es? -Ya no estoy tan seguro. 216 00:14:40,171 --> 00:14:42,757 Bueno, gracias, otra vez. 217 00:14:42,841 --> 00:14:45,218 -Soy Francesca, por cierto. -Yo soy Charlie. 218 00:14:51,516 --> 00:14:54,519 Pues también fue un placer conocerte, Charlie. 219 00:14:54,602 --> 00:14:56,980 -¡Sí! -Dejo esto aquí. Muy bien. 220 00:14:57,063 --> 00:14:58,148 Sí. 221 00:15:00,108 --> 00:15:02,986 Tenemos que aclarar algo en este instante. 222 00:15:03,069 --> 00:15:04,237 ¿Eres gay? 223 00:15:04,320 --> 00:15:07,240 Está bien si lo eres, pero necesito saberlo 224 00:15:07,323 --> 00:15:12,245 -para evitar esta montaña rusa emocional. -No soy gay, Lavelle. 225 00:15:12,328 --> 00:15:13,997 ¿Eunuco? ¿Eres eunuco? 226 00:15:14,080 --> 00:15:15,331 -¿Qué? -No es justo. 227 00:15:15,415 --> 00:15:19,335 No sales con ella por su apariencia. No es su culpa ser tan atractiva. 228 00:15:19,419 --> 00:15:23,506 No es por su apariencia. Son sus modos. Su risa. Sus estúpidos libros envueltos para regalo. 229 00:15:23,590 --> 00:15:25,049 Es demasiado... 230 00:15:26,134 --> 00:15:27,969 demasiado. 231 00:15:28,052 --> 00:15:30,972 -Parece que te atrae un poco. -Ese es el problema. 232 00:15:31,055 --> 00:15:32,891 Hablemos de lo importante, Charlie. 233 00:15:32,974 --> 00:15:36,060 La calidad del esperma disminuye mucho después de los 35 años. 234 00:15:36,144 --> 00:15:37,896 Gracias, Victor. 235 00:15:37,979 --> 00:15:42,484 Tienes que asomar la cabeza en algún momento. O la vida pasará sin que te des cuenta. 236 00:15:42,567 --> 00:15:43,401 Sí, claro. 237 00:15:48,781 --> 00:15:49,616 ¡Está bien! 238 00:15:52,410 --> 00:15:56,956 -¿"Está bien" qué? -Está bien. Saldré contigo. 239 00:15:58,625 --> 00:15:59,876 Yo... 240 00:15:59,959 --> 00:16:02,128 no te invité a salir. 241 00:16:02,212 --> 00:16:04,589 ¿Qué te parece el sábado a las 2 p.m.? 242 00:16:04,672 --> 00:16:07,217 -¿Nos llevará tu mamá? -Mis padres están muertos. 243 00:16:11,596 --> 00:16:14,307 De acuerdo. Sábado a las 2. 244 00:16:14,390 --> 00:16:15,600 Me pondré protector solar. 245 00:16:15,683 --> 00:16:17,852 Genial. Es decir, qué bueno. 246 00:16:17,936 --> 00:16:19,229 Nos vemos. 247 00:16:19,312 --> 00:16:21,189 Espera, Charlie. ¿No necesitas mi teléfono? 248 00:16:21,272 --> 00:16:24,734 Llama más tarde a la biblioteca. Ahora tengo que irme. 249 00:16:29,989 --> 00:16:32,492 No sé. Supongo que no lo entiendo. 250 00:16:32,575 --> 00:16:35,119 No has tenido una cita en años, ¿no? 251 00:16:35,203 --> 00:16:38,206 -¿Por qué ella? ¿Por qué ahora? -No lo sé. 252 00:16:39,415 --> 00:16:43,086 Estaba muy molesta. Fuera de sí misma. Perdió el control. 253 00:16:43,169 --> 00:16:45,964 -Fue emocionante. -No entiendo eso para nada. 254 00:16:46,047 --> 00:16:48,716 Es todo lo que siempre he evitado. 255 00:16:48,800 --> 00:16:51,761 -Me atrae como una polilla. -Al fuego. 256 00:16:53,972 --> 00:16:57,475 -El final de esa frase es "a una llama fulminante". -Sí, lo sé. 257 00:16:58,685 --> 00:17:01,646 ¿Qué tanto buscas? Todas tus camisas son iguales. 258 00:17:02,856 --> 00:17:06,234 -¿Por qué todas tus camisas son iguales? -Sin halagos. 259 00:17:08,486 --> 00:17:09,571 ¿Lo sabe? 260 00:17:09,654 --> 00:17:11,823 -¿Francesca sabe...? -¿Es broma? 261 00:17:11,906 --> 00:17:14,742 Hola, soy Charlie. El médico me prohibió divertirme. ¿Quieres salir? 262 00:17:15,660 --> 00:17:17,287 Dame las tachuelas. 263 00:17:17,370 --> 00:17:18,746 No. 264 00:17:18,830 --> 00:17:21,624 -Por favor, Charlie. Es espantoso. -Funciona. 265 00:17:23,918 --> 00:17:25,378 Bueno. 266 00:17:25,461 --> 00:17:29,257 Mira, así pongas toda la oficina en las suelas de tus zapatos, 267 00:17:29,340 --> 00:17:32,010 de cualquier forma, se enterará. 268 00:17:32,093 --> 00:17:33,428 Una cita debe ser divertida. 269 00:17:35,805 --> 00:17:37,432 Esta no. 270 00:17:39,601 --> 00:17:42,729 La única ventaja del Alzheimer de mi abuela 271 00:17:42,812 --> 00:17:46,649 fue que la ayudó a olvidar su miserable vida. 272 00:17:47,817 --> 00:17:50,862 Ella creció en un asentamiento irregular... 273 00:17:51,905 --> 00:17:54,532 en la parte fea de la parte fea de la ciudad. 274 00:17:54,616 --> 00:17:57,994 El tipo de lugar donde los sueños mueren, y la esperanza... 275 00:17:58,453 --> 00:18:02,582 La esperanza se ahoga en la cuna. 276 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 -¿Es amigo tuyo? -No. 277 00:18:04,918 --> 00:18:07,670 Mildred Munch no tenía esperanza alguna. 278 00:18:07,754 --> 00:18:09,881 No tenía sueños... 279 00:18:11,633 --> 00:18:13,802 así que tampoco tenía nada que perder. 280 00:18:18,181 --> 00:18:20,934 Norman, hijo de puta, ¡consigue trabajo! 281 00:18:21,017 --> 00:18:24,479 ¡Consigue trabajo, o una nueva esposa! 282 00:18:24,562 --> 00:18:27,732 Son amenazas vacías, porque tú eres una persona vacía... 283 00:18:27,816 --> 00:18:29,400 ¿Tiene buenas reseñas? 284 00:18:30,360 --> 00:18:31,277 No me fijé. 285 00:18:34,531 --> 00:18:35,865 ¡No, por favor! Yo... 286 00:18:36,282 --> 00:18:37,492 ¿Por qué no? 287 00:18:37,575 --> 00:18:41,162 Y fue entonces, amigos, cuando Mildred Munch, 288 00:18:41,246 --> 00:18:45,583 mi abuelita Millie se entregó... 289 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 a la prostitución. 290 00:18:51,005 --> 00:18:51,840 ¡Masturbaciones! 291 00:18:52,632 --> 00:18:56,219 -En serio, ¿por qué estamos aquí? -¡Masturbaciones! ¡La primera es gratis! 292 00:18:56,302 --> 00:18:57,804 ¿Por qué estamos aquí? 293 00:18:58,763 --> 00:19:02,350 Perdón. ¿Interrumpo su conversación con mi obra? 294 00:19:03,434 --> 00:19:06,479 -No. -No compré un boleto para su conversación. 295 00:19:06,563 --> 00:19:09,274 -Disculpe. Ya terminamos. -Sí. Sí. Lo... 296 00:19:09,357 --> 00:19:10,859 -Por favor continúe. -Perdón. 297 00:19:10,942 --> 00:19:15,155 Gracias por permitirme continuar con mi obra. Lo agradezco enormemente. 298 00:19:15,238 --> 00:19:18,783 -Solo retomaré el momento. -Mejor nos vamos. Disculpe. 299 00:19:18,867 --> 00:19:22,078 -Haré como que no me distrajeron por completo. -Perdón. 300 00:19:22,162 --> 00:19:26,666 ¿Qué tal si me voy directo a la parte en la que su primogénito muere de diarrea común? 301 00:19:26,749 --> 00:19:28,293 ¡Dije diarrea! 302 00:19:30,670 --> 00:19:31,629 Dije... 303 00:19:33,006 --> 00:19:34,007 diarrea. 304 00:19:36,176 --> 00:19:39,679 -¡Diarrea! -Bueno, sí. Ya sé. 305 00:19:39,762 --> 00:19:42,223 Ya sé, pero para ser honestos... 306 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 de algún modo sí... 307 00:19:43,683 --> 00:19:46,311 -¿Diarrea? -Sí, diarrea. 308 00:19:46,394 --> 00:19:48,646 En serio, me siento mal por él. 309 00:19:50,023 --> 00:19:52,734 -¿Dónde estamos? -En... 310 00:19:52,817 --> 00:19:54,652 ¿Estamos en peligro? 311 00:19:55,361 --> 00:19:59,157 -Estoy empezando a sentir que sí. -Agárrate de mí para que no te roben. 312 00:19:59,240 --> 00:20:01,242 GRAN DEPRESIÓN AHORA EN CARTELERA 313 00:20:04,704 --> 00:20:08,166 -Háblame de tu tía enferma. -Tu coqueteo es extraño. 314 00:20:10,543 --> 00:20:12,003 Perdón. 315 00:20:12,086 --> 00:20:14,589 Parece importante. Es algo que te está pasando. 316 00:20:14,672 --> 00:20:16,925 Sí, a veces está bien no hablar de eso. 317 00:20:17,008 --> 00:20:21,346 Sí, claro, pero soy un idiota. Solo ignórame. Te divertirás mucho más. 318 00:20:21,429 --> 00:20:22,388 No te preocupes. 319 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 Ya que lo estamos hablando... 320 00:20:25,642 --> 00:20:26,559 es difícil. 321 00:20:27,602 --> 00:20:31,940 Fue como mi segunda madre, después de que mi mamá muriera de lo mismo. 322 00:20:32,023 --> 00:20:35,485 El cáncer de mama es muy común en mi familia... 323 00:20:35,568 --> 00:20:37,487 así que sé qué es lo que me espera. 324 00:20:38,655 --> 00:20:40,865 Mira ahora quién es la alegre. 325 00:20:40,949 --> 00:20:43,535 Lo siento, Francesca. Es terrible. 326 00:20:44,911 --> 00:20:45,745 Gracias. 327 00:20:48,122 --> 00:20:48,957 No todo es malo. 328 00:20:49,040 --> 00:20:52,585 Sylvia y yo nos hemos vuelto muy cercanas desde que vivimos juntas, 329 00:20:52,669 --> 00:20:56,548 lo cual implica que será mucho más doloroso cuando... 330 00:20:58,967 --> 00:21:01,177 Bueno, eso me arruinará Nueva York. 331 00:21:01,261 --> 00:21:02,804 ¿Te irás de aquí? 332 00:21:02,887 --> 00:21:05,598 Sí. Pero siempre me voy. 333 00:21:08,726 --> 00:21:11,980 Yo perdí a alguien cercano cuando era niño. 334 00:21:12,063 --> 00:21:14,732 Mi abuelo, Jacob. Era como mi mejor amigo. 335 00:21:15,692 --> 00:21:17,902 Teníamos la misma... teníamos mucho en común. 336 00:21:19,404 --> 00:21:24,159 Todos los domingos, me llevaba al carrusel, me dejaba dar tantas vuelvas como yo quisiera... 337 00:21:24,868 --> 00:21:26,995 incluso después de que él ya no podía más. 338 00:21:28,371 --> 00:21:30,707 Creo que ha sido mi momento más feliz. 339 00:21:33,459 --> 00:21:34,544 ¿Eres feliz ahora? 340 00:21:38,131 --> 00:21:41,926 No tan feliz como Mildred Munch. Diarrea. 341 00:21:43,553 --> 00:21:44,554 Diarrea común. 342 00:21:44,637 --> 00:21:47,599 -¿Común? Ni siquiera una diarrea especial. -No. Común. 343 00:21:47,974 --> 00:21:51,478 -No tuviste una. -Exacto. "En el lado feo del lado feo de la ciudad". 344 00:21:51,561 --> 00:21:54,522 "El lado feo del lado feo de la ciudad". Como Troy McClure. 345 00:21:54,606 --> 00:21:57,567 -No puedo creer que me llevaras a esa obra. -En eso estoy. 346 00:21:57,650 --> 00:21:58,526 Aquí vivo. 347 00:21:59,486 --> 00:22:02,572 Mi tía debe seguir en el karate, por si quieres entrar por un trago. 348 00:22:03,531 --> 00:22:06,534 -¿Un trago? Son las 3:30. -Sí, así es. 349 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 No se trata del trago, Charlie. 350 00:22:17,921 --> 00:22:18,963 Claro, ¿por qué no? 351 00:22:19,464 --> 00:22:20,590 -¿Sí? -Sí. 352 00:22:21,174 --> 00:22:23,593 Ahora entiendo por qué querías ir a la matiné. 353 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 Tenemos más energía para juguetear. 354 00:22:32,060 --> 00:22:33,978 ¡Charlie! ¡Dios mío, Charlie! 355 00:22:35,104 --> 00:22:36,564 ¡Charlie! 356 00:22:38,733 --> 00:22:40,735 Presión es 160 sobre... 357 00:22:40,819 --> 00:22:42,737 -Dr. Ramírez a Radiología. -Pulso, 83. 358 00:22:44,155 --> 00:22:47,784 -Llama a neuro, y trauma, rápido. -Charlie... 359 00:22:53,414 --> 00:22:54,582 Por favor. 360 00:22:56,501 --> 00:22:57,752 Disculpe. Disculpe. 361 00:22:57,836 --> 00:23:02,465 -Hola. Busco a Charles Greene. -¿Vienes a ver a Charlie? 362 00:23:02,549 --> 00:23:05,510 -Soy Francesca. -Por Dios. Con razón. 363 00:23:06,886 --> 00:23:07,929 Perdón. 364 00:23:08,012 --> 00:23:09,973 Hola. Cooper. Hermano. 365 00:23:12,350 --> 00:23:15,436 -¿Cómo estuvo? -¿Cómo? Terminamos aquí. 366 00:23:15,937 --> 00:23:17,564 Claro. ¿Te han dicho algo? 367 00:23:18,064 --> 00:23:22,610 -Solo que no se rompió el cuello, que es bueno. -Supongo que se entendieron, entonces. 368 00:23:23,653 --> 00:23:26,447 Pues sí. Es decir, creo... Eso pensé. Yo... 369 00:23:27,323 --> 00:23:31,536 No sé. Estábamos por subir las escaleras, y solo se cayó. 370 00:23:31,619 --> 00:23:34,873 Se... Creo que se desmayó por el calor, o algo así. 371 00:23:34,956 --> 00:23:37,208 Sí. Por el calor. Sí, tal vez. 372 00:23:37,292 --> 00:23:41,296 -Es muy común, porque hay que hidratarse. -Buenas noticias. 373 00:23:41,379 --> 00:23:44,632 Charlie tiene una herida bastante fea, y le dolerá la cabeza por un tiempo, 374 00:23:44,716 --> 00:23:48,052 pero no tiene fracturas, así que esta vez corrió con suerte. 375 00:23:48,136 --> 00:23:50,138 -¿Esta vez? -Sí. 376 00:23:50,221 --> 00:23:52,974 -El reporte dice... -Bueno, es que Charlie tiene algo. 377 00:23:53,600 --> 00:23:58,605 Es una condición, según algunos, pero para otros, es una peculiaridad adorable. 378 00:23:58,688 --> 00:24:02,525 Es una enfermedad provocada por la falta de hipocretina en su cerebro. 379 00:24:02,609 --> 00:24:05,487 Es una señal química que nos mantiene despiertos a casi todos. 380 00:24:05,570 --> 00:24:09,532 Y entonces el cuerpo de Charlie sufre un engaño y cree que está dormido. 381 00:24:11,743 --> 00:24:12,952 Peculiaridad adorable. 382 00:24:14,162 --> 00:24:15,079 Enfermedad. 383 00:24:21,628 --> 00:24:22,504 Hola. 384 00:24:24,297 --> 00:24:25,173 Hola. 385 00:24:29,302 --> 00:24:31,596 Eso estuvo medio loco. 386 00:24:32,430 --> 00:24:36,643 -Creo que me desmayé. Necesito hidratarme. -Charlie, lo sé. 387 00:24:44,567 --> 00:24:45,610 ¿Cómo se llama? 388 00:24:48,863 --> 00:24:49,781 Cataplejía. 389 00:24:51,282 --> 00:24:53,618 Técnicamente, narcolepsia con cataplejía. 390 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 Es común en la familia. 391 00:24:58,540 --> 00:25:00,834 -¿Tu abuelo Jacob? -Sí. 392 00:25:01,918 --> 00:25:02,752 Sí. 393 00:25:03,962 --> 00:25:06,965 Cuando era niño, pensaba que dormía mucho porque estaba viejo. 394 00:25:08,007 --> 00:25:09,926 Luego empezó a pasarme a mí. 395 00:25:10,844 --> 00:25:14,681 Lo provoca casi cualquier emoción fuerte. 396 00:25:15,765 --> 00:25:17,517 En mi caso, es... 397 00:25:19,644 --> 00:25:21,354 principalmente cuando estoy contento. 398 00:25:22,981 --> 00:25:24,023 Así que gracias. 399 00:25:28,236 --> 00:25:29,612 ¿Por qué no me dijiste? 400 00:25:31,406 --> 00:25:33,241 Pues... tuve una novia... 401 00:25:34,159 --> 00:25:36,828 en la universidad. Alice... 402 00:25:36,911 --> 00:25:38,163 y lo sabía... 403 00:25:40,206 --> 00:25:41,791 pero no sabía realmente, ¿sabes? 404 00:25:44,794 --> 00:25:46,880 Y como fue mi primera vez, 405 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 no sabía lo que pasaría cuando finalmente... 406 00:25:53,553 --> 00:25:54,429 Cuando tú... 407 00:25:57,765 --> 00:25:58,933 No... No es chistoso. 408 00:25:59,017 --> 00:26:01,603 -Sí es un poco gracioso. -No lo es para nada... 409 00:26:01,686 --> 00:26:04,647 -¿Cómo lo...? ¿Qué...? -Absolutamente nada gracioso. 410 00:26:04,731 --> 00:26:06,649 -Perdón. -Por Dios. 411 00:26:06,733 --> 00:26:09,444 Está bien. Tienes razón. No es gracioso. 412 00:26:11,863 --> 00:26:14,365 Cuando desperté, estaba acostado, desnudo... 413 00:26:15,408 --> 00:26:19,662 rodeado de paramédicos, residentes, todos mis compañeros. 414 00:26:19,746 --> 00:26:20,788 Alice me creyó muerto. 415 00:26:23,374 --> 00:26:24,751 Y principalmente... 416 00:26:25,752 --> 00:26:28,129 he evitado tener novias desde entonces. 417 00:26:28,213 --> 00:26:29,839 No podría pagar el seguro médico. 418 00:26:33,468 --> 00:26:35,220 Hoy era muy importante para ti, ¿verdad? 419 00:26:39,641 --> 00:26:41,768 También lo era para mí. 420 00:26:43,520 --> 00:26:46,481 ¿Recuerdas que solo salgo con quien no tengo futuro? 421 00:26:50,318 --> 00:26:52,904 Dejémoslo por la paz, mientras podemos. 422 00:26:52,987 --> 00:26:55,532 Me arriesgué. Obviamente fue mala idea. 423 00:26:55,615 --> 00:26:58,201 Oye, no te preocupes. Lo tomaremos con calma. 424 00:26:58,284 --> 00:27:00,662 -Serán citas aburridas y deprimentes. -No va a funcionar. 425 00:27:00,745 --> 00:27:04,749 -Como el jardín botánico, o comer durante un paseo. -No va a funcionar. No es tan sencillo. 426 00:27:04,833 --> 00:27:08,294 -Simposios, conferencias, Isla Roosevelt... -Por favor... 427 00:27:09,379 --> 00:27:10,421 detente. 428 00:27:11,714 --> 00:27:13,675 -Tengo que revisarlo otra vez. -Claro. 429 00:27:15,802 --> 00:27:19,430 Me divertí mucho contigo. Solo quiero recordarlo así. 430 00:27:21,015 --> 00:27:23,059 Muy bien. Míreme, por favor. 431 00:27:25,103 --> 00:27:29,065 -¿Dolor, del uno al 10? Diez es lo más alto. -Dos. 432 00:27:29,149 --> 00:27:32,360 -Muy bien. ¿Escalofríos? -No. 433 00:27:32,443 --> 00:27:34,362 -¿Mareo? -No. 434 00:27:34,445 --> 00:27:37,073 -¿No? ¿Dolor de cabeza? -Ya no. 435 00:27:48,251 --> 00:27:51,171 "'¿Y su viejo conejito?' preguntó la institutriz del niño. 436 00:27:51,254 --> 00:27:53,173 'Eso', dijo el doctor, 437 00:27:53,256 --> 00:27:56,968 'es una masa de gérmenes de fiebre escarlata, quémenlo ahora mismo'. 438 00:27:57,552 --> 00:28:01,389 Y metieron al pobre conejito en una bolsa con los libros de fotos viejas 439 00:28:01,473 --> 00:28:05,435 y un montón de basura, y lo llevaron al fondo del jardín. 440 00:28:06,144 --> 00:28:10,190 Era un buen lugar para hacer una fogata". 441 00:28:10,273 --> 00:28:13,151 Esta historia es triste. Lea algo gracioso. 442 00:28:13,234 --> 00:28:14,903 -Sí, gracioso. -Sí. Gracioso. Gracioso. 443 00:28:14,986 --> 00:28:17,238 -Esta historia tiene un mensaje. -¡Gracioso! 444 00:28:18,490 --> 00:28:21,284 -¿De verdad? -¡Aviéntelo al fuego! 445 00:28:21,367 --> 00:28:24,329 Muy bien. Probemos este chiquitín. 446 00:28:24,412 --> 00:28:29,125 Este se titula ¿Adónde fue mi querida abuelita? 447 00:28:29,209 --> 00:28:32,837 -Bueno, está bien. Hora de ir al baño, chicos. -¡Ir al baño! 448 00:28:32,921 --> 00:28:34,464 Sí. Ya saben de qué se trata. 449 00:28:34,547 --> 00:28:37,717 Cuando regresemos, tal vez Charlie les lea Walter el Perro Pedorrero. 450 00:28:37,800 --> 00:28:39,135 -¡Sí! -¡Sí! 451 00:28:39,219 --> 00:28:40,678 ¡Pedos, pedos, pedos! 452 00:28:40,762 --> 00:28:44,432 Para tu información, Walter se tira pedos porque le dan comida de humanos. 453 00:28:44,516 --> 00:28:47,018 -En realidad es muy triste. -Este paseo apesta. 454 00:28:47,101 --> 00:28:50,146 ¡Oye, oye! Eso no está bien, Deangelo. 455 00:28:50,230 --> 00:28:51,773 El señor Charlie está de mal humor. 456 00:28:52,982 --> 00:28:56,861 -Ignóralo, Charlie. Sus papás se están divorciando. -Por Dios. 457 00:28:57,362 --> 00:28:59,405 -¿A qué vino? -A nada bueno. 458 00:29:01,366 --> 00:29:02,492 -¿Qué hay? -Hola. 459 00:29:05,411 --> 00:29:06,246 Bueno. 460 00:29:08,540 --> 00:29:09,916 ¿Cómo estás, Charlie? 461 00:29:12,585 --> 00:29:13,837 Me siento fatal. 462 00:29:14,295 --> 00:29:18,466 Planeaste una linda cita deprimente, y yo lo arruiné y te hice abrirte la cabeza. 463 00:29:18,550 --> 00:29:22,387 -Creo que deberías irte. -Espera. ¿Está todo bien? 464 00:29:24,430 --> 00:29:26,099 No sé cómo contestar eso. 465 00:29:26,182 --> 00:29:27,642 Regresaste al trabajo. 466 00:29:27,725 --> 00:29:29,811 Bien, entonces todo está estupendo. 467 00:29:29,894 --> 00:29:33,731 Mira, entiendo, querías ir despacio y yo lo arruiné. 468 00:29:33,815 --> 00:29:35,191 Solo... 469 00:29:35,275 --> 00:29:41,156 Creo que intenté algo físico porque quería escapar de la conexión emocional que teníamos, y... 470 00:29:41,239 --> 00:29:44,117 Fran, basta, por favor. No quiero hacer esto. No puedo. 471 00:29:44,200 --> 00:29:48,288 -Si estás buscando un novio, no soy yo. -Solo quiero entender por qué hago esto. 472 00:29:48,371 --> 00:29:51,207 ¿Quieres divertirte? ¿Quieres escapar? Te presento a mi hermano. 473 00:29:51,291 --> 00:29:52,125 Espera, ¿qué? 474 00:29:53,877 --> 00:29:57,297 -No quiero otra relación, Charlie. -Está bien. No la tendrás. 475 00:29:57,380 --> 00:30:01,676 -Te garantizo que en seis semanas se habrá ido. -Seis semanas son 42 días. 476 00:30:01,759 --> 00:30:05,722 Sí, excelente multiplicación, Frederick. ¿Puedes creerlo? Tiene cinco años. 477 00:30:05,805 --> 00:30:10,268 Es un guapo profesor de kínder. Mira ese mentón. Échale un vistazo. 478 00:30:10,351 --> 00:30:12,312 Oye, Cooper, hazme un favor. 479 00:30:12,395 --> 00:30:17,275 Lleva a esta hermosa mujer por un café. Platícale de cuando hiciste paracaidismo con Liza Minnelli. 480 00:30:17,358 --> 00:30:20,445 Corrección. Era un pequeño asiático que se parecía a Liza Minnelli. 481 00:30:20,528 --> 00:30:22,739 Estoy muy confundida, y un poco ofendida. 482 00:30:22,822 --> 00:30:25,450 No quiero ir por café con tu hermano. No te ofendas. 483 00:30:25,533 --> 00:30:28,870 Entonces por té o paletas. O no vayas. No me importa. 484 00:30:28,953 --> 00:30:31,289 Solo déjame en paz, por favor. 485 00:30:38,046 --> 00:30:40,131 -Jeff Cho. -¿Qué? 486 00:30:41,674 --> 00:30:43,009 Se llamaba Jeff Cho. 487 00:30:45,136 --> 00:30:47,263 Fue un error tremendo. 488 00:30:47,347 --> 00:30:51,100 ¿Qué esperaba que me dijera? "Trataste de matarme, pero todo bien. Estamos bien". 489 00:30:51,184 --> 00:30:53,019 Mira, entiendo que te sientas mal. 490 00:30:53,102 --> 00:30:56,606 Créeme, Charlie va a estar bien. Está acostumbrado. 491 00:30:56,689 --> 00:31:00,109 Lo vi desmayarse porque agarró un pez. 492 00:31:00,193 --> 00:31:03,696 Una vez encontró un premio al fondo de la caja de cereal. Cayó. 493 00:31:03,780 --> 00:31:06,491 Cada vez que ganan los Jets, que por suerte es raro... 494 00:31:06,574 --> 00:31:09,327 Por un momento pensé que yo era especial. 495 00:31:09,410 --> 00:31:11,538 Oye, sabes a qué me refiero. 496 00:31:11,621 --> 00:31:14,833 -Lo sé, y tus insultos han sido un consuelo. -Genial. 497 00:31:14,916 --> 00:31:16,000 Gracias, Cooper. 498 00:31:16,084 --> 00:31:19,003 -¿Es nombre familiar? Nunca lo había oído. -Es en memoria del perro. 499 00:31:19,087 --> 00:31:22,423 -Eso no es cierto. -Es verdad, 100 por ciento. 500 00:31:22,507 --> 00:31:23,842 Sí, era un San Bernardo. 501 00:31:23,925 --> 00:31:28,012 Murió justo antes de que yo naciera, y Charlie empezó a llamarme Cooper. 502 00:31:28,096 --> 00:31:29,305 Supongo que nací peludo. 503 00:31:33,518 --> 00:31:34,894 Gracias por la plática. 504 00:31:37,021 --> 00:31:37,981 Nos vemos. 505 00:31:39,858 --> 00:31:42,735 -Oye. ¿Para dónde vas? -Cobble Hill. 506 00:31:42,819 --> 00:31:45,572 Genial. Nos queda de camino. Te llevamos. 507 00:31:45,655 --> 00:31:48,825 -De acuerdo. -Solo te aviso. El auto es un autobús escolar. 508 00:31:51,619 --> 00:31:54,622 -Bueno, está bien. Claro. -Bueno. Aquí vamos. 509 00:31:54,706 --> 00:31:57,333 Oye, Deangelo. Tengo una amiga de autobús. 510 00:31:57,959 --> 00:32:01,546 Supongo que quería una oportunidad para decir todas las cosas que no te dijo. 511 00:32:01,629 --> 00:32:04,257 En realidad dijo muchas cosas. ¿Quieres escuchar? 512 00:32:05,341 --> 00:32:07,886 -No, en realidad no. -Sí. No te culpo. 513 00:32:08,887 --> 00:32:10,430 Déjalo atrás. 514 00:32:15,351 --> 00:32:17,729 -En realidad nos entendimos bien. -¿Sí? 515 00:32:17,812 --> 00:32:20,773 Sí, se ríe mucho. No creo ser tan gracioso, pero... 516 00:32:20,857 --> 00:32:22,817 Sí eres gracioso. Me gusta tu De Niro. 517 00:32:22,901 --> 00:32:23,985 -¿Sí? -Sí. 518 00:32:25,528 --> 00:32:27,155 Aquí vamos. Aquí vamos. 519 00:32:27,238 --> 00:32:28,490 Cabo de miedo. 520 00:32:29,115 --> 00:32:29,991 Di una línea. 521 00:32:30,074 --> 00:32:33,036 -"Le hice una oferta que no podía rechazar". -Ese es Brando. 522 00:32:33,119 --> 00:32:36,206 -Bueno, a la larga es él, ¿no? -Él antes, sí. Supongo. 523 00:32:36,289 --> 00:32:39,334 -Algo así. -Sí. Haz Buenos muchachos. 524 00:32:39,417 --> 00:32:41,836 -"¡Mira quién habla también!". -Por Dios. 525 00:32:41,920 --> 00:32:43,838 No, esa no estuvo bien. Lo sé. 526 00:32:43,922 --> 00:32:45,423 ¿"Me estás hablando a mí?". 527 00:32:47,217 --> 00:32:48,676 Honestamente eso fue terrible. 528 00:32:49,469 --> 00:32:53,014 En fin. Pensé en, no sé... 529 00:32:53,973 --> 00:32:54,974 invitarla a salir. 530 00:32:56,226 --> 00:32:59,646 -¿A Francesca? -Sí... si no tienes inconveniente. 531 00:32:59,729 --> 00:33:02,148 -Sí, no tengo inconveniente. -Bien. No quisiera... 532 00:33:02,232 --> 00:33:04,901 No, claro. Claro. Adelante. Están hechos el uno para el otro. 533 00:33:04,984 --> 00:33:06,110 -¿Seguro? -Sí, seguro. 534 00:33:11,324 --> 00:33:12,325 De acuerdo. 535 00:33:21,084 --> 00:33:23,545 Una lata de tu cerveza más barata, por favor. 536 00:33:23,628 --> 00:33:25,421 Cooper, qué agradable sorpresa. 537 00:33:25,505 --> 00:33:30,135 Muy bien. Este lugar es genial. Parece que no ha cambiado en 50 años. 538 00:33:30,218 --> 00:33:32,011 Si supieras lo que costó hacerlo así. 539 00:33:32,095 --> 00:33:35,473 -¿Sí? ¿Es tuyo? -¿Mío? No. 540 00:33:35,557 --> 00:33:37,976 Soy la gerente de día. Viene fácil, se va fácil. 541 00:33:38,893 --> 00:33:41,187 Aún beben Pabst en esta colonia. 542 00:33:42,272 --> 00:33:44,941 Entendemos. Es terrible. ¡Son muy graciosos! 543 00:33:46,651 --> 00:33:49,237 -¿Quieres compartir? -No, no. No puedo beber en el trabajo. 544 00:33:49,821 --> 00:33:51,156 Deberías ser maestra de kínder. 545 00:33:54,200 --> 00:33:56,703 ¿Tal vez otro día? 546 00:33:59,289 --> 00:34:02,750 Me voy a alejar un tiempo de los hombres. 547 00:34:02,834 --> 00:34:07,213 En especial porque casi mato al último. Los últimos dos, ahora que lo pienso. 548 00:34:07,297 --> 00:34:11,759 Pues es tu día de suerte. Me dicen que soy muy difícil de matar. 549 00:34:11,843 --> 00:34:16,347 Disfruto platicar contigo, y me pareces encantador 550 00:34:16,431 --> 00:34:20,810 en una forma como de San Bernardo. 551 00:34:20,894 --> 00:34:22,645 -Sí. -Pero Charlie... 552 00:34:23,646 --> 00:34:27,692 Oye, él nos dijo que saliéramos. Le pregunté y dijo que está bien. 553 00:34:27,775 --> 00:34:29,402 De otro modo, no estaría aquí. 554 00:34:29,486 --> 00:34:31,279 -Oye, ¿Francesca? -¿Sí? 555 00:34:31,362 --> 00:34:34,407 ¿Está bien si tomo mi descanso antes? Tengo que llamar a mi abuela, 556 00:34:34,491 --> 00:34:38,912 pero hay unos mensajeros borrachos que están gritando "tetas" al fondo. 557 00:34:39,579 --> 00:34:40,914 Claro que sí, cariño. 558 00:34:43,416 --> 00:34:47,003 Hola, soy Bethany. Me gusta tu camisa. ¿Es algodón pima? 559 00:34:47,795 --> 00:34:51,090 Yo... no lo sé. 560 00:34:51,633 --> 00:34:54,135 Si fuera pima, lo sabrías. 561 00:34:54,219 --> 00:34:56,179 El algodón pima es como cabello de bebé. 562 00:34:57,138 --> 00:34:59,265 Sí, supongo que no se siente así. 563 00:34:59,349 --> 00:35:02,644 Entonces debe ser algodón egipcio, que también es bueno. 564 00:35:04,562 --> 00:35:05,480 Sí. 565 00:35:09,025 --> 00:35:10,026 Bueno, adiós. 566 00:35:19,285 --> 00:35:21,204 Oye, escucha. 567 00:35:21,287 --> 00:35:24,749 ¿Qué opinas de que presentemos a Charlie con alguien que va más a su ritmo? 568 00:35:24,833 --> 00:35:28,336 Anoche fui a un seminario sobre la historia de las sandalias. 569 00:35:28,920 --> 00:35:33,591 Se llamaba "Camina 10 000 años en mis zapatos". 570 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 ¿Bethany? 571 00:35:34,926 --> 00:35:37,720 Suena al tipo de chica que de niña tenía su propio caballo. 572 00:35:37,804 --> 00:35:40,640 No sé de eso. La conocí en el bar donde trabaja Francesca. 573 00:35:40,723 --> 00:35:44,686 -No es como Francesca. Es más contenida. -¿Es tímida? 574 00:35:44,769 --> 00:35:48,022 No. No, no precisamente. Solo lo lleva con calma. 575 00:35:48,106 --> 00:35:49,899 De hecho, a veces es difícil escucharla. 576 00:35:49,983 --> 00:35:53,069 No tienes que hacer esto. Puedes salir con Francesca sin buscar suplente. 577 00:35:53,153 --> 00:35:58,616 Te seré honesto. Así empezó todo, pero fuera de broma, es perfecta para ti. 578 00:35:58,700 --> 00:36:02,579 -¿Podría verla con ropa deportiva? -Amigo, ropa deportiva de pies a cabeza. 579 00:36:02,662 --> 00:36:03,705 Eso es espeluznante. 580 00:36:04,747 --> 00:36:07,959 No lo sé. Lo último que necesito ahora es sobreestimularme otra vez. 581 00:36:08,626 --> 00:36:11,087 -Sí, pero no creo que tengas ese problema. -¿No? 582 00:36:13,173 --> 00:36:14,007 Hola. 583 00:36:14,924 --> 00:36:18,845 ¿Podría indicarme la sección de la biblioteca donde hay información sobre amaranto? 584 00:36:18,928 --> 00:36:21,222 ¿Amaranto, el grano? 585 00:36:21,723 --> 00:36:22,891 Sí. 586 00:36:22,974 --> 00:36:26,311 El grano antiguo, cultivado por los aztecas, 587 00:36:26,394 --> 00:36:30,773 y que ahora ha vuelto como la quínoa, gracias a su alto contenido proteico y su sabor a nuez. 588 00:36:33,985 --> 00:36:35,737 -Claro. Por aquí. -Bien. 589 00:36:39,365 --> 00:36:40,909 Aquí está. 590 00:36:40,992 --> 00:36:43,328 El amaranto y tú. 591 00:36:44,245 --> 00:36:49,459 Parece tener mucha información histórica, así como recetas. 592 00:36:52,045 --> 00:36:54,172 -Gracias, Charlie. -De nada. ¿Qué? 593 00:36:55,423 --> 00:36:56,758 Soy Bethany. 594 00:36:56,841 --> 00:37:00,303 -Dijeron que tenemos mucho en común. -Claro. Supongo que tienen razón. 595 00:37:01,638 --> 00:37:05,266 -Porque te gustan los libros. -Sí. Los amo. 596 00:37:06,601 --> 00:37:09,020 Amo su olor. De los libros viejos. 597 00:37:09,103 --> 00:37:11,523 Sí, eso... Se llama furfural. 598 00:37:11,606 --> 00:37:14,734 -¿Furfural? -Sí. Furfural y vainilla. 599 00:37:14,818 --> 00:37:20,615 Son compuestos volátiles que se liberan al descomponerse el papel y el pegamento. 600 00:37:20,698 --> 00:37:23,451 Y seguramente también tiene algo de moho. 601 00:37:23,535 --> 00:37:26,412 -Para algunas personas resulta muy... -Romántico. 602 00:37:26,496 --> 00:37:28,414 -Romántico, sí. -Sí. 603 00:37:38,049 --> 00:37:42,720 ¿Qué tal suena "Amaranto y garbanzos con cordero de primavera"? 604 00:37:45,849 --> 00:37:48,143 -¿Es una invitación a salir? -No. 605 00:37:48,226 --> 00:37:54,023 No, solo quería saber si es algo que podría prepararte si tú me invitaras a salir. 606 00:37:56,401 --> 00:37:58,778 Bien. Bethany, ¿te gustaría salir conmigo? 607 00:38:07,453 --> 00:38:08,288 Está bien. 608 00:38:09,372 --> 00:38:11,541 Bien. ¿El viernes? 609 00:38:13,209 --> 00:38:18,339 El viernes tengo clase de hilado. Faltaría, pero vamos a empezar con alpaca... 610 00:38:18,423 --> 00:38:20,925 Claro. ¿El sábado? 611 00:38:21,009 --> 00:38:22,635 -El sábado está bien. -Sí. 612 00:38:24,637 --> 00:38:26,473 Prepararé amaranto. 613 00:38:26,556 --> 00:38:28,099 -Mira. -Por favor. 614 00:38:28,183 --> 00:38:29,225 Me agrada. 615 00:38:29,309 --> 00:38:32,061 Es agradable. 616 00:38:32,145 --> 00:38:33,980 Sí, eso es exactamente lo que es. 617 00:38:34,063 --> 00:38:35,148 -Es agradable. -¿Verdad? 618 00:38:35,231 --> 00:38:38,276 La conocí y pensé: "Por Dios, qué chica tan agradable". 619 00:38:38,359 --> 00:38:40,487 Sí, así que a ver qué tal va. 620 00:38:42,363 --> 00:38:46,242 -¿Vas a salir con Francesca? -¡El señor Cooper tiene novia! 621 00:38:47,327 --> 00:38:51,331 Sabes que no me gustan las etiquetas, Deangelo. Todos lo saben. 622 00:38:51,414 --> 00:38:55,043 Y sí, voy a salir con la señorita Francesca el sábado por la noche. 623 00:38:56,002 --> 00:38:59,589 Pero no sé adónde. Tienes que ayudarme. ¿Qué le gusta hacer? 624 00:38:59,672 --> 00:39:03,343 -No me preguntes. Tú eres el que sale con ella. -¡Tú nos dijiste que saliéramos! 625 00:39:03,426 --> 00:39:04,803 Sí, técnicamente. 626 00:39:05,929 --> 00:39:07,889 Mira, me intimida mucho. 627 00:39:07,972 --> 00:39:11,184 A veces siento que tenemos tres conversaciones al mismo tiempo 628 00:39:11,267 --> 00:39:13,895 -y no puedo seguir ni una sola. -Por Dios. 629 00:39:13,978 --> 00:39:15,647 Bueno, sé que le gusta el Bauhaus. 630 00:39:15,730 --> 00:39:18,733 En estos días hay una retrospectiva de Oskar Schlemmer en el MoMA. 631 00:39:19,859 --> 00:39:23,613 Justo de eso estoy hablando. Necesito algo divertido. 632 00:39:23,696 --> 00:39:28,910 Una buena distracción. No requiere mucho, y esta chica se vuelve oscura. 633 00:39:28,993 --> 00:39:31,246 Cooper, está pasando por algo difícil con su tía. 634 00:39:31,329 --> 00:39:35,792 Lo sé, lo sé. Y es muy triste. Lo es. Así que dejemos de hablar de eso. 635 00:39:35,875 --> 00:39:39,170 -Tengo que hacer pipí. -Sí, también yo, Frederick. 636 00:39:39,254 --> 00:39:42,632 Bueno, chicos. Aceleremos el paso. Arriba las rodillas. Vamos. 637 00:39:42,715 --> 00:39:44,676 ¿Por qué no van a un lugar... 638 00:39:47,428 --> 00:39:48,346 ruidoso? 639 00:39:51,808 --> 00:39:54,227 -¿Qué tal está tu pisco sour? -¿Qué? 640 00:39:54,310 --> 00:39:56,563 El pisco sour. ¿Está bueno? 641 00:39:56,646 --> 00:39:59,691 Solo por unos seis meses. 642 00:39:59,774 --> 00:40:03,319 Antes de eso, estuve en San Francisco. ¿Has ido? 643 00:40:05,155 --> 00:40:08,908 Es increíble. Sí, muy picante. 644 00:40:10,285 --> 00:40:11,828 ¡Picante! 645 00:40:14,122 --> 00:40:15,874 Nadie lo vio venir. 646 00:40:15,957 --> 00:40:21,337 Todos estábamos emocionados por la alpaca, y la maestra saca lana de yak. 647 00:40:21,421 --> 00:40:24,966 -Un chico tuvo que tomarse unos minutos. -Suena intenso. Gracias. 648 00:40:25,049 --> 00:40:30,430 Demasiado intenso. De ahora en adelante, será mejor que no me confíe. 649 00:40:30,513 --> 00:40:31,890 No si sabes lo que te conviene. 650 00:40:34,267 --> 00:40:37,937 Es amaranto y garbanzos. 651 00:40:38,021 --> 00:40:39,647 Pero sin cordero. 652 00:40:39,731 --> 00:40:41,232 Perdón, me sentí mal. 653 00:40:41,316 --> 00:40:45,487 No te preocupes. Se ve sensacional. Muchas gracias por cocinar. 654 00:40:45,570 --> 00:40:47,155 De nada. 655 00:40:47,238 --> 00:40:49,574 Me gusta preparar en la cocina de alguien más. 656 00:40:49,657 --> 00:40:52,744 Es como una pequeña ventana a su alma. 657 00:40:52,827 --> 00:40:54,329 ¿Qué viste en la mía? 658 00:40:54,954 --> 00:40:57,040 Cuchillos extremadamente romos. 659 00:40:57,123 --> 00:40:59,751 Eso es más preciso de lo que te imaginas. 660 00:41:02,378 --> 00:41:03,213 Está rico. 661 00:41:05,256 --> 00:41:07,884 -¿Tienes hijos? -¿Cómo? No, ¿por qué...? 662 00:41:07,967 --> 00:41:12,764 Vi que tienes gomaespuma pegada a la esquina de esa mesa. 663 00:41:12,847 --> 00:41:16,100 Y eso hace mi hermana para su hijo, que está aprendiendo a caminar. 664 00:41:16,184 --> 00:41:17,227 Maldita sea. 665 00:41:19,020 --> 00:41:22,398 -No me molestan los niños, así que... -No es eso, Bethany. 666 00:41:24,400 --> 00:41:26,486 Bueno, hay algo que mereces saber. 667 00:41:27,028 --> 00:41:33,368 Tengo cataplejía. Significa que puedo desmayarme cuando tengo emociones fuertes. 668 00:41:33,451 --> 00:41:39,082 -¿Emociones fuertes? ¿Cómo? -Puede ser cualquier cosa, como miedo, enojo, sorpresa. 669 00:41:39,165 --> 00:41:41,125 En mi caso, es principalmente... 670 00:41:42,585 --> 00:41:43,753 Principalmente alegría. 671 00:41:46,297 --> 00:41:47,298 Eso es terrible. 672 00:41:47,382 --> 00:41:49,634 Sí, no es genial, pero mira, 673 00:41:49,717 --> 00:41:54,597 eso no significa que no pueda tener emociones ligeras, tibias. 674 00:41:54,681 --> 00:41:56,432 De esas puedo tener muchas. 675 00:41:57,058 --> 00:42:01,146 Por Dios. ¿Te exalté demasiado con lo del hilado? 676 00:42:03,356 --> 00:42:04,274 No. 677 00:42:06,067 --> 00:42:08,444 Supongo que todos tenemos algo raro. 678 00:42:09,571 --> 00:42:11,531 A mí me atrae sexualmente Bob Newhart. 679 00:42:18,955 --> 00:42:20,874 -¿Qué? -¡"Rock Lobster"! 680 00:42:22,208 --> 00:42:23,459 -¡Vamos! -¡Sí! 681 00:42:23,543 --> 00:42:24,627 ¡"Rock Lobster"! 682 00:42:51,988 --> 00:42:55,325 Traje unas películas, pero ahora lo estoy dudando. 683 00:42:55,408 --> 00:42:57,368 ¿Has visto Una ratoncita valiente? 684 00:42:57,452 --> 00:42:59,871 Estaba muy alterada al final de esa película. 685 00:42:59,954 --> 00:43:03,541 Creo que estaré bien. Ya estoy sentado. 686 00:43:05,585 --> 00:43:07,462 Creo que mejor nos vamos a lo seguro. 687 00:43:12,342 --> 00:43:13,259 Muy bien. 688 00:43:15,929 --> 00:43:20,809 Hemos compartido la incomunicable experiencia de la guerra. 689 00:43:20,892 --> 00:43:23,895 Durante nuestra juventud, el fuego tocó nuestros corazones. 690 00:43:34,405 --> 00:43:39,619 La Guerra Civil se peleó en 10 000 sitios, desde Valverde, Nuevo México, 691 00:43:39,702 --> 00:43:41,496 y Tullahoma, Tennessee, 692 00:43:41,579 --> 00:43:45,834 hasta Saint Albans, Vermont, y Fernandina, en la costa de Florida. 693 00:43:47,836 --> 00:43:50,255 Más de tres millones de estadounidenses pelearon. 694 00:43:50,338 --> 00:43:53,466 -Qué agradable. Me siento muy cómoda. -Más de 600 000 hombres, 695 00:43:53,550 --> 00:43:56,052 el dos por ciento de la población, murió. 696 00:43:56,136 --> 00:43:57,095 Sí, también yo. 697 00:43:59,305 --> 00:44:01,683 Iglesias estadounidenses acogieron a los moribundos... 698 00:44:04,352 --> 00:44:08,481 Voy a pedirte un taxi. O podríamos compartir. Ya sabes, solo... 699 00:44:08,565 --> 00:44:10,692 Espera. Es mi tía. 700 00:44:10,775 --> 00:44:12,360 ¿Te espera despierta? 701 00:44:12,443 --> 00:44:14,863 No está esperando. Está vomitando. 702 00:44:14,946 --> 00:44:16,281 Carajo. 703 00:44:17,407 --> 00:44:18,241 De acuerdo. 704 00:44:18,324 --> 00:44:21,202 Ven a mi casa y abrimos una botella de vino. 705 00:44:21,286 --> 00:44:22,996 No puedo. Tengo que ir a verla. 706 00:44:23,496 --> 00:44:24,497 Claro. 707 00:44:26,040 --> 00:44:28,501 ¿Sabes? Puedo ayudarte. 708 00:44:29,669 --> 00:44:31,629 -No te preocupes. -Está bien. 709 00:44:31,713 --> 00:44:35,341 Además, quisiera mantener esto aparte... A nosotros, si te parece bien. 710 00:44:35,425 --> 00:44:38,803 -Claro. Piensa en mí como tu distracción de fin de semana. -Está bien. Gracias. 711 00:44:38,887 --> 00:44:41,473 También puedo entre semana. Pero no te preocupes. 712 00:44:45,560 --> 00:44:46,895 Supongo que caminaré. 713 00:44:58,281 --> 00:44:59,574 ¿Qué estás...? 714 00:45:01,075 --> 00:45:02,911 Carajo, esto duele. ¿Qué tanto me falta? 715 00:45:02,994 --> 00:45:06,206 Luego la rodilla está hacia arriba, y los dedos de los pies hacia adentro. 716 00:45:06,289 --> 00:45:07,332 Menos de un metro. 717 00:45:08,750 --> 00:45:11,961 Esta niña dice que puede enseñarte a abrirte de piernas en un día. 718 00:45:12,045 --> 00:45:13,671 Esa niña tiene 9 años, Sylvia. 719 00:45:13,755 --> 00:45:15,798 Maldita chiquilla engreída. 720 00:45:15,882 --> 00:45:20,345 Quisiera verla hacerlo después de 60 años de no hacer nada. 721 00:45:23,139 --> 00:45:26,518 -Quiero hablarte de algo. -¿Sí? ¿Qué pasa? 722 00:45:26,601 --> 00:45:31,564 Bueno, si voy a hacerme la mastectomía, estoy considerando ponerme implantes. 723 00:45:31,648 --> 00:45:36,236 Unos enormes, como doble D, unos verdaderos melones. 724 00:45:36,319 --> 00:45:38,154 ¿De eso quieres hablarme? 725 00:45:38,238 --> 00:45:40,782 -Quería avisarte. -Bueno, lo agradezco. 726 00:45:40,865 --> 00:45:42,659 Haz lo que te haga feliz. 727 00:45:43,409 --> 00:45:47,205 ¿Y cómo vas con Pooper? 728 00:45:47,288 --> 00:45:48,456 ¡Cooper! 729 00:45:49,541 --> 00:45:53,545 Todo va muy bien. Fue un poco raro salir con el hermano de Charlie. 730 00:45:53,628 --> 00:45:56,756 Pero la verdad, me da gusto que hayamos terminado. 731 00:45:56,840 --> 00:45:58,925 Ya estás cuidando a una inválida. 732 00:45:59,008 --> 00:46:01,219 Es decir, cuando me enteré de su... 733 00:46:01,302 --> 00:46:02,846 situación, 734 00:46:02,929 --> 00:46:06,182 no quise arriesgarme a lastimarlo otra vez, ¿sabes? 735 00:46:06,266 --> 00:46:10,812 -Sí, solo estabas pensando en él. -Y Cooper se parece mucho más a mí. 736 00:46:10,895 --> 00:46:13,439 Es muy divertido. 737 00:46:13,523 --> 00:46:15,525 Me hace reírme todo el tiempo. 738 00:46:17,986 --> 00:46:19,612 ¿Qué sigue en mi lista? 739 00:46:20,947 --> 00:46:22,574 Veamos. 740 00:46:22,657 --> 00:46:27,287 Quieres ir a uno de esos lugares de masajes asiáticos, cerca de Penn Station 741 00:46:27,370 --> 00:46:29,664 y ver si realmente lo hacen. ¿El qué? 742 00:46:30,206 --> 00:46:32,959 Ya sabes... ¡eso! 743 00:46:35,753 --> 00:46:39,799 ¿De verdad? ¿Qué pasó con el plan de Machu Picchu? 744 00:46:39,883 --> 00:46:42,677 -¿Cuál plan? Casi me muero. -¡Mujerzuela! 745 00:46:46,347 --> 00:46:47,765 Calma, solo respira. 746 00:46:49,809 --> 00:46:50,977 ¡Regresa eso! 747 00:46:53,688 --> 00:46:54,522 Oye, tú... 748 00:46:56,024 --> 00:46:57,025 Dos a tu favor. 749 00:46:59,068 --> 00:47:02,572 ¿Llevarás a Bethany a casa de Liza el jueves? Se muere por conocerla. 750 00:47:02,655 --> 00:47:06,826 -Supongo que sí. ¿Llevarás a Francesca? -Sí, tal vez. 751 00:47:06,910 --> 00:47:10,371 Es una situación potencialmente pesada. 752 00:47:10,455 --> 00:47:13,583 ¿Te conté de mi nuevo descubrimiento? Citas de películas. 753 00:47:14,918 --> 00:47:17,253 Esas existen desde hace ya algún tiempo. 754 00:47:17,337 --> 00:47:20,924 Sí, porque soy geniales. Si hablas mucho, te callan. 755 00:47:21,007 --> 00:47:22,091 Qué inteligente. 756 00:47:22,175 --> 00:47:25,720 Creo que en algún momento tendrás que hablar con la mujer con la que sales. 757 00:47:26,805 --> 00:47:31,017 Sí, supongo, en especial porque parece que estamos esperando para tener sexo. 758 00:47:31,100 --> 00:47:34,521 -¿Qué? -Sí. No me había masturbado tanto desde la preparatoria. 759 00:47:36,564 --> 00:47:41,569 Lo interesante es que regresé directo a las telenovelas mexicanas. 760 00:47:45,281 --> 00:47:47,534 Supongo que es por lo que pasó contigo. 761 00:47:47,617 --> 00:47:49,285 ¿Por qué? ¿Qué pasó conmigo? 762 00:47:49,369 --> 00:47:53,873 Pues dijo que quiere dejar de usar el sexo como sustituto de intimidad, 763 00:47:53,957 --> 00:47:57,919 o tal vez era al revés. No lo sé. En fin, ¡todo es tu culpa! 764 00:47:58,002 --> 00:48:00,338 ¡Sí! ¡Sí! 765 00:48:00,421 --> 00:48:01,464 Mierda. 766 00:48:01,923 --> 00:48:03,091 Te tengo, hermano. 767 00:48:03,174 --> 00:48:04,634 Te tengo. 768 00:48:04,717 --> 00:48:06,970 -¿Estás bien? -Sí. Bien. Sí. 769 00:48:08,054 --> 00:48:14,310 Aquí tenemos el Templo del Gran Jaguar, o el Templo Ah Cacao. 770 00:48:14,394 --> 00:48:20,275 Es una pirámide funeraria del periodo posclásico, clásico. 771 00:48:20,358 --> 00:48:22,986 Fenomenal. Solo... fenomenal. 772 00:48:25,238 --> 00:48:26,990 ... a ti, por compartir. 773 00:48:27,073 --> 00:48:32,120 En 1962, encontraron la tumba del gran gobernante maya, Jasaw Chan K'awiil. 774 00:48:32,662 --> 00:48:37,834 -Estoy va a tomar un K'awiil más. -Solo si K'awiil significa "mátame". 775 00:48:37,917 --> 00:48:43,590 Y aquí vemos la Acrópolis Norte, que está a un costado de la Gran Plaza. 776 00:48:43,673 --> 00:48:46,593 ¿Tienes mapas? Me cuesta trabajo entender bien la disposición. 777 00:48:46,676 --> 00:48:48,720 Va a salir una prospección topográfica genial. 778 00:48:48,803 --> 00:48:50,263 Marv, ¿y las fotos de la playa? 779 00:48:50,346 --> 00:48:53,141 ¿Hicieron algo más que trepar viejos montones de escombros? 780 00:48:53,224 --> 00:48:56,227 Todas las fotos recreacionales serán después del intermedio. 781 00:48:56,311 --> 00:48:57,187 -¿Cielo? -¿Qué? 782 00:48:57,270 --> 00:48:58,605 ¿Dijo "intermedio"? 783 00:48:58,688 --> 00:49:02,317 -Tal vez tengamos que tomar unos tragos. -Para eso es el intermedio. 784 00:49:02,400 --> 00:49:03,526 Por Dios. 785 00:49:03,610 --> 00:49:04,444 Oye, amor. 786 00:49:04,527 --> 00:49:06,988 Esa se parece a las otras pirámides que les mostré. 787 00:49:07,071 --> 00:49:09,949 Este es el mapa que ofrece una idea de la zona. Ahí está Tikal. 788 00:49:10,033 --> 00:49:11,534 -Despierta. -No estoy dormida. 789 00:49:11,618 --> 00:49:13,453 -Estabas roncando. -Claro que no. 790 00:49:13,536 --> 00:49:14,996 Entonces tal vez fui yo. 791 00:49:15,079 --> 00:49:16,664 ¿Estoy soñando? 792 00:49:16,748 --> 00:49:21,127 Sabremos que es un sueño si empiezo a tener sexo con Nala de El Rey León. 793 00:49:21,211 --> 00:49:23,338 No te rías. Fue mi primer amor. 794 00:49:24,172 --> 00:49:26,174 Alrededor del cuarto escalón estarás sin aire. 795 00:49:26,257 --> 00:49:30,345 ¿En Belice tienen electricidad de 110 o de 220 voltios? 796 00:49:30,428 --> 00:49:34,390 -Ciento diez, igual que en Estados Unidos. -¿A pesar de la influencia británica? 797 00:49:34,474 --> 00:49:37,602 -Eso es fascinante. -No estás bromeando. 798 00:49:41,564 --> 00:49:43,733 Sí que estás de buen humor. 799 00:49:43,817 --> 00:49:44,984 -¿Yo? -Sí. 800 00:49:45,068 --> 00:49:47,320 Sí, supongo. Lo he pasado bien. 801 00:49:48,655 --> 00:49:51,241 -¿Estás tomando medicinas nuevas? -No. 802 00:49:51,324 --> 00:49:54,160 Bueno, me tomé un café bien cargado. 803 00:49:54,244 --> 00:49:56,538 -¿Por qué preguntas? -Solo... 804 00:49:56,621 --> 00:49:57,622 No sé. 805 00:49:58,915 --> 00:50:03,545 Te veías muy contento bromeando con Francesca, y yo estaba segura de que no podías ni hablarle. 806 00:50:04,546 --> 00:50:07,757 -Eso fue antes de eso. -Y tú estabas como: "Ah, se va a quedar aquí". 807 00:50:10,468 --> 00:50:12,178 ¿Entonces no eres nada feliz? 808 00:50:12,262 --> 00:50:15,807 No. No, supongo que solo soy lo suficientemente infeliz. 809 00:50:15,890 --> 00:50:18,143 Es raro. De pronto, puedo estar cerca de ella. 810 00:50:19,310 --> 00:50:20,895 -¿Y eso te hace feliz? -Sí. 811 00:50:20,979 --> 00:50:21,813 De acuerdo. 812 00:50:23,982 --> 00:50:27,402 ¿Cooper es tu tachuela en el zapato? ¿Se lo has dicho? 813 00:50:27,485 --> 00:50:31,114 No, claro que no, y no se lo diré porque sería muy extraño. 814 00:50:31,197 --> 00:50:32,782 Sí, eso es lo que lo haría extraño. 815 00:50:34,367 --> 00:50:36,870 ¿Se está reservando? ¿No? 816 00:50:37,328 --> 00:50:40,582 Ella es preciosa. 817 00:50:40,665 --> 00:50:44,586 Es decir, tú sabes que me gustan los chicos, pero... 818 00:50:46,337 --> 00:50:47,172 Yo lo haría. 819 00:50:49,549 --> 00:50:51,426 -Oye. -Oye, oye, oye. ¿Qué? 820 00:50:51,509 --> 00:50:52,719 Tenemos que hablar. 821 00:50:52,802 --> 00:50:54,262 -¿En este instante? -Sí. 822 00:50:55,889 --> 00:50:59,601 No puedo seguir con esto. El dolor en las bolas me va a matar. 823 00:50:59,684 --> 00:51:01,019 ¿En serio? ¿Puedes esperar? 824 00:51:01,102 --> 00:51:05,482 Un hombre tiene necesidades, Charlie, y uno pensaría que también las mujeres, pero... 825 00:51:06,774 --> 00:51:07,734 ¿Eso te dolió? 826 00:51:07,817 --> 00:51:10,028 -Está pasando por un momento complicado. -Lo sé. 827 00:51:10,111 --> 00:51:12,739 Sé que así es. Lo sé, y lo siento por ella, de verdad. 828 00:51:12,822 --> 00:51:16,367 Solo no sé si yo soy el hombre. No sé si estoy hecho para esto, ¿sabes? 829 00:51:18,119 --> 00:51:19,871 -Tengo que terminar con ella. -¡No! 830 00:51:19,954 --> 00:51:24,709 -Claro que no. Se llevan bien en todo lo demás, ¿no? -Sí. 831 00:51:24,792 --> 00:51:28,671 Ella tiene problemas, y tú vas a ayudarla con sus problemas. 832 00:51:28,755 --> 00:51:31,508 No solo la hagas a un lado para que ya no la veamos. 833 00:51:31,591 --> 00:51:32,967 -¿Veamos? -Veas. 834 00:51:34,135 --> 00:51:36,221 Sí, no. No, sí. Claro. 835 00:51:36,304 --> 00:51:40,016 -Dices que se trata de ella, no de mí. -Definitivamente no se trata de ti. 836 00:51:41,100 --> 00:51:42,185 De acuerdo. 837 00:51:43,019 --> 00:51:45,730 -Puedo conocerla más. -Es una buena idea. 838 00:51:45,814 --> 00:51:47,190 -Es interesante. -Así es. 839 00:51:47,273 --> 00:51:49,067 -No tiene televisión. -No te creo. 840 00:51:49,150 --> 00:51:51,736 No, en serio no tiene televisión. 841 00:51:51,820 --> 00:51:52,737 Pues ya está. 842 00:51:52,821 --> 00:51:56,908 Ve esto como una oportunidad para ser mejor. Aprende a cocinar, toma clases de tango. 843 00:51:56,991 --> 00:51:59,244 Aún mejor, te sacaré una credencial de la biblioteca. 844 00:52:00,912 --> 00:52:02,539 -Bueno. -¿Verdad? 845 00:52:02,622 --> 00:52:05,667 Está bien. Sí. Todo estará bien. Va a estar bien. 846 00:52:05,750 --> 00:52:09,003 Leo The New Yorker en el dentista. Tengo pantalones de pana. ¡Puedo hacerlo! 847 00:52:09,087 --> 00:52:10,505 Sé que puedes hacerlo. 848 00:52:10,588 --> 00:52:12,715 Además, cuando tengamos sexo... 849 00:52:15,426 --> 00:52:16,845 Ya no estoy tan seguro. 850 00:52:16,928 --> 00:52:17,762 Sí. 851 00:52:19,222 --> 00:52:20,974 -Gracias, hermano. -De nada. 852 00:52:21,057 --> 00:52:22,725 -No sé qué haría sin ti. -Ya sé. 853 00:52:24,144 --> 00:52:25,937 Perdón. Es el dolor de bolas. 854 00:52:27,605 --> 00:52:30,483 Marvin, muchas gracias. Fuiste muy exhaustivo. 855 00:52:30,567 --> 00:52:34,195 Fue todo un gusto. Y lamento no haber podido conectar el audio a tiempo. 856 00:52:34,279 --> 00:52:37,949 De verdad es el ruido del mono ayudador lo que te transporta a la selva. 857 00:52:38,032 --> 00:52:41,286 -Es como, como... -¡Oye! Estamos bien. Estamos bien. 858 00:52:42,287 --> 00:52:43,371 ¿Saben qué? 859 00:52:43,454 --> 00:52:47,000 ¿Ya usaron el regalo que les dimos por ser padrinos? 860 00:52:48,209 --> 00:52:50,503 -No. Aún no. -¿Qué es? 861 00:52:50,587 --> 00:52:54,048 Les dimos una noche en un hotelito en Rhinebeck. En especial para Charlie. 862 00:52:54,132 --> 00:52:57,802 -Ahí todo es muy aburrido. -Suena genial. 863 00:52:57,886 --> 00:53:02,390 En fin, estaba pensando que sería divertido que fueran todos juntos. 864 00:53:02,474 --> 00:53:04,392 -Sí. -No sé... No lo sé. 865 00:53:04,476 --> 00:53:07,061 -Hagámoslo. Podríamos ir a recoger manzanas. -¿Por qué no? 866 00:53:07,145 --> 00:53:10,273 -¿Es temporada de manzanas? -Recolectar moras. 867 00:53:10,356 --> 00:53:11,900 Lo importante es recolectar algo. 868 00:53:12,901 --> 00:53:15,278 Suena divertido. ¿Por qué no? 869 00:53:16,112 --> 00:53:16,946 ¿Por qué no? 870 00:53:18,531 --> 00:53:20,325 -Claro, ¿por qué no? -¿Por qué no? 871 00:53:20,783 --> 00:53:21,868 ¿Por qué no? 872 00:53:29,792 --> 00:53:31,586 BIENVENIDOS A RHINEBECK FUNDADA EN 1688 873 00:53:33,129 --> 00:53:34,005 ¡Es aquí! 874 00:53:34,088 --> 00:53:36,257 -¿Ustedes la ven? -¡Es aquí! 875 00:53:36,341 --> 00:53:39,803 -Izquierda. Izquierda. ¡Vuelta a la izquierda! -¿Aquí? 876 00:53:43,389 --> 00:53:45,934 -¡Muy bien, cielo! Muy bien. -Gracias al ganso. 877 00:53:46,017 --> 00:53:48,019 -Gracias al ganso. -¿"Gracias al ganso"? 878 00:53:48,102 --> 00:53:50,063 Estoy tan contento de estar vivo. 879 00:53:50,146 --> 00:53:52,273 -Ya va. -El aterrizaje del Apolo 13 fue más fácil. 880 00:53:52,357 --> 00:53:53,900 -¿Te ayudo? -Sí, por favor. 881 00:53:54,776 --> 00:53:59,489 Es hermoso. Voto por que nos quedemos aquí para siempre y no volvamos a subir a este auto. 882 00:53:59,572 --> 00:54:02,575 Llegamos bien, ¿no? ¡Qué bola de llorones! 883 00:54:02,659 --> 00:54:06,913 Sí, bola de llorones que quisieran sobrevivir el fin de semana. Gracias. 884 00:54:06,996 --> 00:54:08,331 ¿Qué es esto? 885 00:54:08,414 --> 00:54:10,792 Es mi chelo, por si queremos cantar. 886 00:54:10,875 --> 00:54:13,878 -¿Puedes cantar con un chelo? -Puedes hacer lo que quieras. 887 00:54:13,962 --> 00:54:15,713 Qué linda. Déjame ayudarte. 888 00:54:16,422 --> 00:54:18,842 -¿Te molesta? Muchas gracias. -No, por favor. 889 00:54:18,925 --> 00:54:21,177 -Es un animal. -Con cuidado. Es muy antiguo. 890 00:54:21,261 --> 00:54:23,638 Nosotros llevamos las cosas. ¿Pueden ir a registrarnos? 891 00:54:23,721 --> 00:54:25,723 -Sí. -Sí, claro. 892 00:54:25,807 --> 00:54:27,016 -¿Tienes todo? -Sí. 893 00:54:27,100 --> 00:54:28,643 Oye, oye, oye. 894 00:54:28,726 --> 00:54:30,520 ¿Estás bien con todo esto? 895 00:54:30,603 --> 00:54:32,689 -¿Con qué? -Conmigo y Francesca. 896 00:54:32,772 --> 00:54:35,567 -Estás un poquito raro. -Claro. Te dije que no tengo problema. 897 00:54:35,650 --> 00:54:38,444 Tuvimos una cita. Y la mitad fue en el hospital. 898 00:54:38,528 --> 00:54:41,239 -Ya quedó atrás. Ahora estoy con Bethany. -Está bien. 899 00:54:41,322 --> 00:54:43,658 Qué bueno. Porque creo que será este fin de semana. 900 00:54:44,117 --> 00:54:44,951 ¿Será? 901 00:54:52,333 --> 00:54:53,251 Sí. 902 00:54:53,334 --> 00:54:55,086 Felicidades. ¿Qué festejan? 903 00:54:55,170 --> 00:54:57,964 No festejamos nada. Solo creo que ya está lista. 904 00:54:58,047 --> 00:55:01,259 Dios sabe que yo estoy listo. Ya dejé las telenovelas. 905 00:55:01,342 --> 00:55:05,305 Me pasé al Canal de Comida. Tuve una gran semana con Rachel Ray. 906 00:55:05,388 --> 00:55:08,475 Qué incómodo. Giada De Laurentiis, tal vez. 907 00:55:08,558 --> 00:55:09,726 ¿De verdad? 908 00:55:10,393 --> 00:55:11,978 ¡Hola, hola! 909 00:55:12,437 --> 00:55:14,105 Hola. Ya estamos registrados. 910 00:55:14,189 --> 00:55:15,773 ¡Este lugar es genial! 911 00:55:17,066 --> 00:55:20,945 Te encantará nuestra habitación. Parece de una novela de Nancy Drew. 912 00:55:21,029 --> 00:55:22,780 No sé qué significa eso, pero... 913 00:55:25,742 --> 00:55:28,495 ¿Son pequeños besos? 914 00:55:28,578 --> 00:55:29,746 ¡Muy bien! 915 00:55:29,829 --> 00:55:32,165 ¡No están perdiendo el tiempo! 916 00:55:32,248 --> 00:55:34,375 Por Dios, soy una zorra. 917 00:55:34,459 --> 00:55:38,546 Por favor continúen. Nosotros tomaremos una siesta. 918 00:55:38,630 --> 00:55:41,966 No. Esperen, esperen. ¿Tan pronto? Apenas llegamos. 919 00:55:42,050 --> 00:55:44,552 De hecho, yo me siento un poco mareada por el viaje. 920 00:55:44,636 --> 00:55:48,348 Por favor. No vinimos hasta acá solo para dormir. Vamos a las tiendas de antigüedades. 921 00:55:48,431 --> 00:55:50,141 -¿Antigüedades? -Sí. 922 00:55:50,225 --> 00:55:53,895 -¿Desde cuándo vas a esas tiendas? -¿Es broma? Amo las cosas viejas. 923 00:55:53,978 --> 00:55:55,980 Yo necesito otra mantequera. 924 00:55:57,482 --> 00:55:59,526 ¿Por qué no? Conozcamos el pueblo. 925 00:56:00,193 --> 00:56:02,946 Dormiremos en la noche. Hagámoslo. 926 00:56:04,489 --> 00:56:05,824 Solo... Sí. 927 00:56:08,243 --> 00:56:09,077 ¿Qué? 928 00:56:11,037 --> 00:56:15,124 Qué calor hace. ¿Por qué no vinimos en auto? 929 00:56:15,208 --> 00:56:17,752 Porque maneja Francesca, y todos valoramos nuestras vidas. 930 00:56:17,836 --> 00:56:22,757 -No es mi culpa que los neoyorkinos manejen tan lento. -Literalmente nadie había pensado eso. 931 00:56:27,137 --> 00:56:28,513 Liza tenía razón. 932 00:56:28,596 --> 00:56:30,348 Este lugar es aburrido. 933 00:56:31,599 --> 00:56:33,810 ¿Y qué opinan de ésta? 934 00:56:33,893 --> 00:56:36,563 Dice "tienda". Fenomenal. 935 00:56:37,230 --> 00:56:41,609 Ojalá tuvieran más jinetes de campo racistas. 936 00:56:41,693 --> 00:56:42,527 ¿Qué? 937 00:56:43,486 --> 00:56:46,948 Yo creo que ya estoy listo para regresar. 938 00:56:50,493 --> 00:56:51,786 TIENDA 939 00:56:51,870 --> 00:56:57,125 ¡No puede ser! ¿Es un trombón convertido en lámpara? Increíble. 940 00:56:57,208 --> 00:56:58,334 ¡Por Dios! 941 00:56:58,418 --> 00:57:00,670 Mi tía tenía un juego de té como este. 942 00:57:00,753 --> 00:57:02,297 Por Dios. ¿Es Oompa Loompa? 943 00:57:02,380 --> 00:57:03,923 -Sí, lo es. -Me alegro por ella. 944 00:57:05,341 --> 00:57:07,010 ¡Y esta batidora! ¡Teníamos una así! 945 00:57:07,093 --> 00:57:10,847 Esta cosa es muy ruidosa. Me despertaba cada vez que hacía panqueques. 946 00:57:10,930 --> 00:57:14,309 Hablando de eso, ¿alguien tiene hambre? Vi un puesto de tacos a unas... 947 00:57:14,392 --> 00:57:17,312 -¿Vivías con Sylvia cuando eras niña? -A veces. 948 00:57:18,354 --> 00:57:22,150 Era genial ser niña y visitar a la elegante tía que vivía en Nueva York. 949 00:57:22,233 --> 00:57:24,652 Pasé todo un verano con ella. 950 00:57:24,736 --> 00:57:28,698 No fue hasta después que entendí que era para que no viera... 951 00:57:28,781 --> 00:57:30,700 a mi mamá en quimioterapia. 952 00:57:30,783 --> 00:57:34,662 -¿Cuándo murió? -Yo tenía 17. Último año de preparatoria. 953 00:57:34,746 --> 00:57:36,122 Qué triste. 954 00:57:38,291 --> 00:57:42,879 Dejé la escuela y empecé a viajar. Quería estar tan lejos como pudiera. 955 00:57:44,631 --> 00:57:47,008 Y creo que nunca regresé a mi casa. 956 00:57:47,091 --> 00:57:49,969 Bueno, supongo que Sylvia es mi casa. 957 00:57:50,053 --> 00:57:53,598 -Suena como una mujer fantástica. -Es un dolor de muelas. 958 00:57:53,681 --> 00:57:54,641 Pero la amo. 959 00:57:55,183 --> 00:57:56,684 -Oye, ¿Charlie? -¿Sí? 960 00:57:56,768 --> 00:57:59,938 -¿Podrías ayudarme con esto? -Yo te ayudo, Bethany. 961 00:58:00,021 --> 00:58:01,314 Soy mucho más alto. 962 00:58:03,566 --> 00:58:04,901 Mira qué hermoso. 963 00:58:06,236 --> 00:58:09,948 -¿Crees que podemos...? -Es un instrumento. Es para tocarlo. 964 00:58:10,031 --> 00:58:10,865 Sí. 965 00:58:12,992 --> 00:58:15,703 Qué mal. Ha de estar descompuesto. 966 00:58:15,787 --> 00:58:19,040 -Espera. Mira. No está conectado. -¡Sí! 967 00:58:19,123 --> 00:58:21,876 ¿Habías visto huevos de aves tan bonitos? 968 00:58:22,377 --> 00:58:24,504 De acuerdo. Inténtalo. Sí. 969 00:58:26,297 --> 00:58:28,925 ¡Muy bien! 970 00:58:29,717 --> 00:58:33,972 -No me habías dicho que sabías tocar. -Seis años con la señora Paredes. 971 00:58:34,055 --> 00:58:36,432 -¡Oigan! ¡Chicos! -Hazlo otra vez. 972 00:58:36,516 --> 00:58:38,977 Chicos, eso es demasiado ruidoso. 973 00:58:41,646 --> 00:58:42,480 ¡Mira! 974 00:58:43,439 --> 00:58:45,233 ¡Y ahí viene! 975 00:58:45,316 --> 00:58:47,569 ¡Ese órgano tiene 50 años! 976 00:58:54,409 --> 00:58:57,120 ¡El mundo no me tuvo compasión! 977 00:58:57,203 --> 00:59:01,958 Triste criatura de la oscuridad, ¿qué tipo de vida has llevado? 978 00:59:02,959 --> 00:59:04,460 ¿Lo ensayaron? 979 00:59:06,254 --> 00:59:07,755 Char, vamos. Salte de la tina. 980 00:59:09,007 --> 00:59:11,259 -¡Suéltame, patán! -Salte de ahí. 981 00:59:11,342 --> 00:59:13,303 -¡No me toques! -¡Salte de la tina! 982 00:59:13,386 --> 00:59:15,054 ¡No! ¡Nunca! 983 00:59:15,138 --> 00:59:17,849 -¿Dejarás de hacer esto? -Sí, lo haré. Lo haré. 984 00:59:25,857 --> 00:59:28,151 Ya sé. Ya sé. 985 00:59:28,234 --> 00:59:31,488 Tal vez debas bajar el ritmo. No diré nada más. 986 00:59:31,571 --> 00:59:34,240 No. Tú fuiste el que mencionó la convención de bibliotecarios. 987 00:59:34,324 --> 00:59:36,075 -Cierto. -Dime. ¿Cómo es eso? 988 00:59:36,159 --> 00:59:37,410 ¿Quieres saber? 989 00:59:37,494 --> 00:59:42,081 Es como mucho sexo, mucho alcohol, 990 00:59:42,165 --> 00:59:45,126 muchas drogas. Todos con zapatos ortopédicos. 991 00:59:45,210 --> 00:59:46,461 -De verdad. -¿Más vino? 992 00:59:46,544 --> 00:59:49,088 -Sí, más. Gracias. Ese es el secreto. -En zapatos sensibles. 993 00:59:49,172 --> 00:59:51,716 -Sí, zapatos sensibles. -Estuvo bueno. 994 00:59:51,799 --> 00:59:53,968 ¿Quieren escuchar la historia de Charlie? 995 00:59:54,052 --> 00:59:57,680 ¿Les dijo que ganó un concurso de talentos en sexto año? 996 00:59:57,764 --> 00:59:59,808 Esa historia es mala. No quieren escucharla. 997 00:59:59,891 --> 01:00:02,519 Qué modesto. Tuviste la multitud a tus pies. 998 01:00:02,602 --> 01:00:04,521 Quiero escucharla. ¿Cuál era tu talento? 999 01:00:05,897 --> 01:00:08,274 Anda, ¿cuál era tu talento? 1000 01:00:08,358 --> 01:00:13,530 Tracy Turwell y yo hicimos una escena de Un tranvía llamado deseo. 1001 01:00:13,613 --> 01:00:15,114 -¿Eras Stanley Kowalski? -Así fue. 1002 01:00:15,198 --> 01:00:17,534 -¡Stella! -Gracias. Perdón a todos. 1003 01:00:17,617 --> 01:00:19,285 -Perdón. -Sí. Sí, exacto. 1004 01:00:19,369 --> 01:00:21,412 -Gracias. -Sí, fue genial. 1005 01:00:21,496 --> 01:00:23,706 -Solo que... Fue dos octavas abajo. -Fue mejor. 1006 01:00:23,790 --> 01:00:26,501 Porque Charlie tenía 11 años y su voz no había cambiado. 1007 01:00:26,584 --> 01:00:32,215 Era un niño de 1.21 metros, 36 kilos, gritando "¡Stella!" en el escenario. 1008 01:00:32,298 --> 01:00:34,551 -Qué excitante. -Gracias. 1009 01:00:34,634 --> 01:00:36,052 Esa no es la mejor parte. 1010 01:00:36,136 --> 01:00:40,932 -Claro que sí. Hice llorar a adultos. ¿Qué puede ser mejor? -Te llevaste la competencia. Eso es mejor. 1011 01:00:41,015 --> 01:00:44,894 La niña que tocó Stairway to heaven en su oboe, el niño que hizo foxtrot con su mamá. 1012 01:00:44,978 --> 01:00:49,107 -Eso es real. -Pero Charlie, modesto como es, se sienta tranquilo. 1013 01:00:49,190 --> 01:00:50,859 Escucha que lo nombran ganador, 1014 01:00:50,942 --> 01:00:53,194 -y prácticamente levita de su silla. -Cooper. 1015 01:00:53,278 --> 01:00:55,405 -Corre por el pasillo. Por favor. -Cooper. 1016 01:00:55,488 --> 01:00:59,617 Casi llega al escenario, y en ese momento, ¡bam! 1017 01:00:59,701 --> 01:01:01,119 Se queda dormido. 1018 01:01:01,202 --> 01:01:04,914 Se avienta de cabeza al foso de orquesta, y se abre la cabeza. 1019 01:01:04,998 --> 01:01:08,168 Había sangre por todos lados, niños gritando. 1020 01:01:08,251 --> 01:01:09,669 Llegaron los bomberos. 1021 01:01:09,752 --> 01:01:14,340 Para no hacer el cuento largo, cancelaron las clases por el resto del día. 1022 01:01:14,424 --> 01:01:16,342 Ese sí es un talento. 1023 01:01:17,260 --> 01:01:18,428 Qué triste. 1024 01:01:18,511 --> 01:01:19,929 Oye, no, por Dios. No. 1025 01:01:20,013 --> 01:01:24,267 -No, oye. Gané. Gané. Bien hecho. -¿Cuál es tu problema? 1026 01:01:25,935 --> 01:01:28,146 Todos lo amaron por ello. 1027 01:01:28,229 --> 01:01:29,397 Oigan, por favor. 1028 01:01:29,481 --> 01:01:30,398 Perdón. 1029 01:01:30,482 --> 01:01:31,524 Oye. Oye. 1030 01:01:33,693 --> 01:01:37,197 Cuando era niña, tenía un gato, Greg. 1031 01:01:39,282 --> 01:01:41,367 Tenía epilepsia felina. 1032 01:01:42,702 --> 01:01:46,039 Mis hermanos tenían una luz estroboscópica que compraron en RadioShack, 1033 01:01:46,122 --> 01:01:49,626 y se la ponían para que tuviera convulsiones, intencionalmente. 1034 01:01:50,793 --> 01:01:52,712 Decían que hacía break dance. 1035 01:01:52,795 --> 01:01:54,172 Los niños son unos malditos. 1036 01:01:54,255 --> 01:01:55,507 Sí. 1037 01:01:55,590 --> 01:01:57,967 Charlie me recuerda mucho a Greg. 1038 01:02:01,304 --> 01:02:02,514 Justo aquí. 1039 01:02:03,556 --> 01:02:08,436 No sé ustedes, pero todo este paseo por los recuerdos me tiene agotado. 1040 01:02:08,520 --> 01:02:10,688 ¿Qué tal si nos vamos a dormir? 1041 01:02:10,772 --> 01:02:12,857 -No hemos comido postre. -Estoy lleno. 1042 01:02:12,941 --> 01:02:16,194 -Tienen muy buenos oportos. -Prefiero el jerez. 1043 01:02:17,445 --> 01:02:20,114 O el chelo. No hemos cantado aún. 1044 01:02:21,157 --> 01:02:22,826 A Greg le gustaba cuando tocaba. 1045 01:02:24,619 --> 01:02:27,205 Era lo único que detenía sus convulsiones. 1046 01:02:29,999 --> 01:02:31,000 Por favor. 1047 01:02:32,544 --> 01:02:34,003 Escuchemos el chelo. 1048 01:03:55,084 --> 01:04:00,048 -En la parte divertida de la noche. -Ya no puedo caminar más. 1049 01:04:00,131 --> 01:04:01,841 -¿Listo? -Sí. 1050 01:04:03,635 --> 01:04:04,761 Ahí vamos. 1051 01:04:06,763 --> 01:04:08,306 Este es un caballo de carreras. 1052 01:04:25,365 --> 01:04:27,116 ¿Tienes mi bata? 1053 01:04:27,200 --> 01:04:28,034 Sí, venga. 1054 01:04:29,244 --> 01:04:30,203 Me queda perfecta. 1055 01:04:34,040 --> 01:04:35,416 -Cariño. -¿Qué pasó? 1056 01:04:35,500 --> 01:04:38,336 No la llenes de tu olor de hombre, por favor. 1057 01:04:38,419 --> 01:04:39,629 -Demasiado tarde. -¡No! 1058 01:04:41,756 --> 01:04:43,299 Detente. 1059 01:04:53,768 --> 01:04:54,644 Hola, hola. 1060 01:04:55,061 --> 01:04:56,062 Hola. 1061 01:05:00,733 --> 01:05:03,570 -¿Son venados? -Venados eróticos. 1062 01:05:03,653 --> 01:05:05,655 Venados eróticos. Claro que lo son. 1063 01:05:05,738 --> 01:05:07,282 Y tú eres un... 1064 01:05:07,365 --> 01:05:10,702 Un animal hambriento que come venado. 1065 01:05:10,785 --> 01:05:11,786 Un puma. 1066 01:05:12,954 --> 01:05:14,831 Un puma hambriento. 1067 01:05:18,168 --> 01:05:19,836 No. No, mucho más abajo. 1068 01:05:20,920 --> 01:05:22,172 Menos gutural. 1069 01:05:25,341 --> 01:05:26,176 ¿Qué? 1070 01:05:26,259 --> 01:05:27,260 Sí. 1071 01:05:27,343 --> 01:05:28,553 -Bien. -Sí. 1072 01:05:30,346 --> 01:05:32,432 -¿Qué? -Soy el venado. 1073 01:05:32,515 --> 01:05:33,516 Genial. 1074 01:05:35,977 --> 01:05:38,271 No, tienes que venir a mí. 1075 01:05:38,354 --> 01:05:39,939 -Como el puma, claro. -Sí. 1076 01:05:42,775 --> 01:05:44,152 Sí, justo así. 1077 01:05:49,199 --> 01:05:50,617 Tienes mucha hambre. 1078 01:05:50,700 --> 01:05:52,577 -Tengo hambre. -Sí. 1079 01:05:52,660 --> 01:05:54,329 -¡Sí! -¡Ven aquí! 1080 01:06:02,253 --> 01:06:03,296 ¿Estás listo? 1081 01:06:04,547 --> 01:06:05,757 Estoy listo. 1082 01:06:15,517 --> 01:06:17,018 ¿Te estás sobreestimulando? 1083 01:06:18,645 --> 01:06:19,479 Todo bien. 1084 01:06:40,542 --> 01:06:41,709 ¡Sí! 1085 01:06:47,924 --> 01:06:49,133 ¡Sí! 1086 01:06:51,344 --> 01:06:53,972 ¡Hola! 1087 01:06:54,055 --> 01:06:55,765 Siempre son los calladitos. 1088 01:06:57,851 --> 01:06:59,477 -¡Cooper! ¡Cooper! -¿Qué? 1089 01:06:59,561 --> 01:07:01,646 ¡Es Charlie! Es una emergencia. 1090 01:07:01,729 --> 01:07:02,564 Por favor. 1091 01:07:06,401 --> 01:07:08,361 -Charlie. -¡Por Dios! 1092 01:07:09,529 --> 01:07:11,698 -¡Charlie! ¿Estás bien? -Sí. 1093 01:07:11,781 --> 01:07:14,576 Sí, creo que acabo de convulsionarme. 1094 01:07:14,659 --> 01:07:16,661 -No. -Como Greg. 1095 01:07:18,288 --> 01:07:20,540 ¿Convulsión? Normalmente solo te desmayas. 1096 01:07:21,875 --> 01:07:24,419 Supongo que esta vez tuve una convulsión. 1097 01:07:24,502 --> 01:07:26,713 -Hay que llamar una ambulancia. -No. No ambulancias. 1098 01:07:26,796 --> 01:07:29,507 No es... Miren, estoy bien. De verdad. 1099 01:07:29,591 --> 01:07:33,219 Sí, Charlie, sabes que las convulsiones son muy serias. 1100 01:07:33,303 --> 01:07:35,555 Sí, tienen que revisarte. 1101 01:07:37,599 --> 01:07:41,936 No, porque... Mira, Coop, ya pasó. 1102 01:07:47,609 --> 01:07:49,694 ¿Sabes qué? Más vale prevenir. Voy a llamar. 1103 01:07:49,777 --> 01:07:50,653 -¡No! ¡No! -¡Sí! 1104 01:07:50,737 --> 01:07:53,698 -Sí, voy a llamar. -¡Sin ambulancias! No... 1105 01:07:53,781 --> 01:07:55,950 Mira nada más. Me siento mejor. 1106 01:07:56,034 --> 01:07:57,827 Sí, pues eso parece. 1107 01:07:59,162 --> 01:08:01,956 -Significa que podemos volver a la cama. -Sí, claro. 1108 01:08:02,040 --> 01:08:04,250 Lamento las molestias. 1109 01:08:04,334 --> 01:08:05,251 Vamos. 1110 01:08:05,335 --> 01:08:08,004 -Siéntete mejor. -Gracias, sí. Así será. 1111 01:08:14,803 --> 01:08:15,678 Perdón. 1112 01:08:16,596 --> 01:08:19,724 Por ahora, tendré que negarte mi cuerpo. 1113 01:08:19,808 --> 01:08:22,769 -No es seguro. -Entiendo perfectamente. 1114 01:08:28,149 --> 01:08:30,318 Oye, tranquilo, tigre. 1115 01:08:30,401 --> 01:08:34,364 -Deja que vuelva a calentarme. -Sí. Claro. Hay que precalentar. 1116 01:08:37,534 --> 01:08:38,368 ¿Qué? 1117 01:08:39,786 --> 01:08:42,455 -Si es Charlie, lo voy a matar. -Podría ser mi tía. 1118 01:08:42,539 --> 01:08:45,750 Llámala en cinco minutos... o 45 minutos. 1119 01:08:48,044 --> 01:08:53,925 ¿Sabes? Estoy empezando a sentir que no me deseas. 1120 01:08:57,220 --> 01:08:59,097 ¿Es por los tatuajes? 1121 01:08:59,180 --> 01:09:00,849 Sí, me arrepiento de algunos. 1122 01:09:00,932 --> 01:09:03,143 ¿Es un poco racista? Sí. 1123 01:09:03,226 --> 01:09:05,603 ¿Esa era mi intención? No. 1124 01:09:06,146 --> 01:09:07,063 Su tomografía... 1125 01:09:09,065 --> 01:09:10,483 El cáncer se expandió. 1126 01:09:12,944 --> 01:09:16,447 Francesca, lo lamento. 1127 01:09:16,531 --> 01:09:18,366 Por Dios. 1128 01:09:18,449 --> 01:09:19,450 Llegó el momento. 1129 01:09:20,994 --> 01:09:22,704 La voy a perder. 1130 01:09:22,787 --> 01:09:24,372 No. 1131 01:09:27,167 --> 01:09:28,209 Ella... 1132 01:09:30,837 --> 01:09:32,422 Va a estar bien. 1133 01:09:34,340 --> 01:09:36,467 Sí, sí, va a estar bien. 1134 01:09:43,266 --> 01:09:44,142 ¿Qué es eso? 1135 01:09:49,772 --> 01:09:51,149 No puedo creerlo. 1136 01:09:51,232 --> 01:09:53,526 Lo siento. Tienes un trasero increíble. 1137 01:09:53,610 --> 01:09:55,737 Mi tía está muriendo de cáncer. 1138 01:09:55,820 --> 01:09:57,447 Él no lo sabe. 1139 01:09:58,948 --> 01:10:00,158 ¿Es en serio? 1140 01:10:00,867 --> 01:10:02,410 Tengo que irme de aquí. 1141 01:10:07,832 --> 01:10:10,752 No me excita que tenga cáncer. 1142 01:10:19,469 --> 01:10:23,264 -En algún lugar de todo esto hay un cumplido. -Oye, ¿qué pasó? 1143 01:10:34,484 --> 01:10:36,528 No quiero hablar de esto, Cooper. 1144 01:10:38,947 --> 01:10:40,198 Debí saberlo. 1145 01:10:42,617 --> 01:10:44,828 Traje esto. 1146 01:10:46,162 --> 01:10:47,038 Gracias. 1147 01:10:53,044 --> 01:10:56,256 No tienes que estar aquí. Puedo lidiar sola con esto. 1148 01:10:56,339 --> 01:10:58,800 Me especializo en muerte y desesperación. Ya lo sabes. 1149 01:10:58,883 --> 01:11:01,761 Si se recupera milagrosamente, te dejo sola. 1150 01:11:04,806 --> 01:11:08,852 -¿Te sabes las constelaciones? -Por favor. Crecí en la ciudad. 1151 01:11:09,978 --> 01:11:12,939 La primera vez que vi una estrella fue en el apagón de 2003. 1152 01:11:16,818 --> 01:11:22,157 Cuando era niña pasaba horas inventando las mías. 1153 01:11:23,575 --> 01:11:26,578 Flamenco con maleta. 1154 01:11:26,661 --> 01:11:27,829 Si tú lo dices. 1155 01:11:32,709 --> 01:11:35,211 Es bueno saber que siempre estarán ahí. 1156 01:11:42,552 --> 01:11:43,553 ¿Cuánto tiempo tiene? 1157 01:11:44,596 --> 01:11:46,890 Tal vez le ayude un poco la quimio... 1158 01:11:48,600 --> 01:11:51,186 pero tiene metástasis en el hígado, así que... 1159 01:11:53,897 --> 01:11:55,148 Está fatal. 1160 01:11:57,525 --> 01:12:01,321 ¿Hay algo que siempre haya querido hacer? ¿Subir una montaña? ¿Ir a India? 1161 01:12:01,404 --> 01:12:03,948 Dispararle un lanzacohetes a una Caravan Dodge. 1162 01:12:04,032 --> 01:12:04,866 ¿Qué? 1163 01:12:06,910 --> 01:12:09,037 Su ex conducía una así. 1164 01:12:11,456 --> 01:12:13,291 Ha hecho todo lo demás, ¿sabes? 1165 01:12:13,374 --> 01:12:15,293 Ese es el asunto con Sylvia. 1166 01:12:16,419 --> 01:12:20,131 No espera el permiso de nadie. Solo hace las cosas. 1167 01:12:20,215 --> 01:12:22,091 -Es una ruda. -Sí. 1168 01:12:24,135 --> 01:12:26,304 No muchos viven así. Sé que yo no lo hago. 1169 01:12:32,602 --> 01:12:34,354 Charlie, 1170 01:12:34,437 --> 01:12:36,272 el día que te caíste, 1171 01:12:36,356 --> 01:12:39,275 dijiste que no podías tenerme cerca, ¿sabes? 1172 01:12:39,359 --> 01:12:43,613 Nos hemos visto casi todos los días desde entonces... 1173 01:12:43,696 --> 01:12:44,823 y aquí estamos. 1174 01:12:44,906 --> 01:12:46,908 Sí, pero esto es increíblemente deprimente. 1175 01:12:48,201 --> 01:12:49,244 En serio. 1176 01:12:51,079 --> 01:12:53,248 ¿Hoy en la tienda de antigüedades? 1177 01:12:53,331 --> 01:12:57,836 Parecía que te estabas divirtiendo. Te veías feliz. 1178 01:13:01,840 --> 01:13:03,550 No estaba feliz. Estaba divertido. 1179 01:13:07,011 --> 01:13:07,929 Claro. 1180 01:13:09,139 --> 01:13:12,183 Yo estaba más que divertida. Yo estaba feliz. 1181 01:13:13,143 --> 01:13:14,602 Oye. Oye, Francesca. 1182 01:13:14,686 --> 01:13:16,354 -¿Qué? -Espera. Por favor. 1183 01:13:16,437 --> 01:13:18,064 De acuerdo, estaba feliz. 1184 01:13:20,483 --> 01:13:24,654 Soy feliz. Lo más feliz que he sido. Y eso es por ti. 1185 01:13:26,739 --> 01:13:28,074 -Pero estás de pie. -Lo sé. 1186 01:13:28,158 --> 01:13:30,451 No debería, ¿cierto? Debería estar sobre mi cara. 1187 01:13:30,535 --> 01:13:33,872 Pero el asunto es que cada vez que siento 1188 01:13:33,955 --> 01:13:36,583 que la felicidad me llena, 1189 01:13:37,917 --> 01:13:39,961 te miro a ti y a Cooper... 1190 01:13:42,005 --> 01:13:43,256 y vuelvo a ponerme triste. 1191 01:13:45,008 --> 01:13:48,011 Pero estoy saliendo con tu hermano. Tú nos presentaste. 1192 01:13:48,094 --> 01:13:50,472 Lo sé. Por eso es que funciona. 1193 01:14:01,274 --> 01:14:04,402 -No creo que debamos estar cerca. -Francesca. 1194 01:14:07,822 --> 01:14:08,781 Francesca. 1195 01:14:12,160 --> 01:14:16,247 Bethany, ¿qué haces aquí afuera? Hay bichos de todo tipo. 1196 01:14:17,665 --> 01:14:19,417 Creo que estás muy mal. 1197 01:14:20,376 --> 01:14:21,294 Sí. 1198 01:14:22,504 --> 01:14:23,713 Lo sé. 1199 01:14:23,796 --> 01:14:26,508 Traté de ser honesto. 1200 01:14:26,591 --> 01:14:27,550 Eso no. 1201 01:14:28,176 --> 01:14:29,010 Tú. 1202 01:14:30,595 --> 01:14:31,429 ¿Yo? 1203 01:14:32,555 --> 01:14:34,265 Yo soy divertida, Charlie. 1204 01:14:35,600 --> 01:14:38,228 -Soy muy divertida. -Claro que lo eres. Eres muy divertida. 1205 01:14:40,480 --> 01:14:41,856 Y también soy bonita. 1206 01:14:43,399 --> 01:14:44,984 Me han dicho que soy bonita. 1207 01:14:45,985 --> 01:14:47,111 Eres preciosa. 1208 01:14:48,279 --> 01:14:51,366 Me hiciste pensar que esto podía funcionar. 1209 01:14:54,202 --> 01:14:55,370 Quiero terminar. 1210 01:14:57,247 --> 01:14:58,706 Entiendo por completo. 1211 01:16:09,861 --> 01:16:12,614 PARA FRANCESCA 1212 01:16:34,260 --> 01:16:35,678 -Hola. -Hola. 1213 01:16:35,762 --> 01:16:37,764 Pasa. 1214 01:16:39,057 --> 01:16:41,810 -¿Cómo está Sylvia? -Hace lo que puede. 1215 01:16:43,561 --> 01:16:45,104 -Girasoles. -Sí. 1216 01:16:45,188 --> 01:16:48,733 -Son mis favoritas. -Y son de un florista. No son del supermercado. 1217 01:16:48,817 --> 01:16:50,693 Me siento muy especial. 1218 01:16:51,861 --> 01:16:53,029 ¿Qué es eso? 1219 01:16:54,239 --> 01:16:56,658 Esto también es para ti. 1220 01:16:58,618 --> 01:17:00,745 -¿Qué es? -Ese es el asunto. 1221 01:17:00,829 --> 01:17:02,997 No lo elegí yo, en realidad. 1222 01:17:03,081 --> 01:17:05,875 Solo lo traje... 1223 01:17:06,876 --> 01:17:08,419 La batidora de mi tía. 1224 01:17:08,962 --> 01:17:10,421 Lo recordaste. 1225 01:17:10,505 --> 01:17:11,756 Sí, claro que sí. 1226 01:17:12,465 --> 01:17:13,591 Me encanta. 1227 01:17:14,759 --> 01:17:16,427 -Gracias. -Sí. 1228 01:17:16,511 --> 01:17:19,264 Lamento mucho haber explotado el otro día. 1229 01:17:19,347 --> 01:17:20,682 Es solo que... 1230 01:17:20,765 --> 01:17:22,976 -Ha sido muy difícil. -Sí. 1231 01:17:23,059 --> 01:17:24,769 Ya sabes. 1232 01:17:24,853 --> 01:17:29,023 Cuando uno pierde a alguien a quien ama, uno tiene que... 1233 01:17:30,275 --> 01:17:35,155 pensar en uno... 1234 01:17:37,157 --> 01:17:39,075 -por uno mismo. -Sí. Está bien. 1235 01:17:39,159 --> 01:17:40,368 -Gracias. -Está bien. 1236 01:17:42,996 --> 01:17:44,455 De acuerdo. 1237 01:17:44,539 --> 01:17:48,418 -Ven, vamos a buscarte algo de comer. -¿Sabes qué? 1238 01:17:48,501 --> 01:17:52,046 No tengo ganas de estar en un lugar con gente. ¿Por qué no pedimos algo? 1239 01:17:52,130 --> 01:17:54,716 El día está lindo. Vamos a un lugar al aire libre. 1240 01:17:54,799 --> 01:17:56,843 Es que estoy... de verdad agotada. 1241 01:17:59,053 --> 01:18:01,806 Pensé que querrías distraerte de lo de tu tía. 1242 01:18:01,890 --> 01:18:03,224 Así es. 1243 01:18:03,308 --> 01:18:06,311 Pero no puedo seguir huyendo, ¿sabes? 1244 01:18:06,394 --> 01:18:08,271 Tengo que lidiar con ello, así que... 1245 01:18:09,731 --> 01:18:11,733 ¿quieres ayudarme a lidiar con ello? 1246 01:18:13,026 --> 01:18:14,486 Sí, Claro, sí. 1247 01:18:15,528 --> 01:18:16,696 Lidiemos con ello. 1248 01:18:19,782 --> 01:18:23,119 Pues platícame de eso. 1249 01:18:24,787 --> 01:18:27,415 ¿Qué te da más miedo de que muera tu tía? 1250 01:18:29,542 --> 01:18:30,418 De acuerdo. 1251 01:18:35,798 --> 01:18:36,925 Para empezar... 1252 01:18:38,009 --> 01:18:39,052 extrañarla. 1253 01:18:42,013 --> 01:18:43,681 Sentirme sola en el mundo. 1254 01:18:45,725 --> 01:18:51,022 Creo que no aproveché nuestro tiempo juntas, y nunca podré vivir todo eso otra vez. 1255 01:18:51,105 --> 01:18:52,565 Mi infancia. 1256 01:18:52,649 --> 01:18:56,778 Preferiría que me pasara a mí, para no tener que ser yo quien se quede sola. 1257 01:18:56,861 --> 01:18:58,696 Es mi mejor amiga. 1258 01:19:01,199 --> 01:19:04,244 ¿Sabes, Francesca...? 1259 01:19:05,954 --> 01:19:11,709 Creo que tengo que irme. 1260 01:19:12,669 --> 01:19:13,503 -¿Qué? -Sí. 1261 01:19:13,586 --> 01:19:15,964 ¿Adónde vas? Te abrí mi corazón. -Sí, lo sé. 1262 01:19:16,047 --> 01:19:19,676 Lo hiciste, y yo te invité a que lo hicieras, así que también es mi culpa. 1263 01:19:19,759 --> 01:19:21,136 ¡Eres un imbécil! 1264 01:19:21,219 --> 01:19:25,807 Ya sé. No, tienes razón. Lo soy. Espero que sepas que me siento terrible. 1265 01:19:25,890 --> 01:19:29,227 ¿Cómo puedes ser tan considerado un minuto, y un verdadero patán al siguiente? 1266 01:19:29,310 --> 01:19:30,270 Porque... 1267 01:19:31,896 --> 01:19:34,274 Porque en realidad no fui tan considerado. 1268 01:19:38,153 --> 01:19:41,531 Lo lamento. Solo... adiós. 1269 01:19:54,752 --> 01:19:55,837 $45 BATIDORA 1270 01:19:57,046 --> 01:19:59,507 COLECCIONABLES Y ANTIGÜEDADES APARTADO PARA CHARLIE 1271 01:20:11,686 --> 01:20:12,812 ¡Cuidado, imbécil! 1272 01:20:12,896 --> 01:20:16,107 -Gracias, Nueva York. -¿Qué me dijiste? 1273 01:20:18,943 --> 01:20:19,777 Hola. 1274 01:20:27,702 --> 01:20:28,703 Le encantó la batidora. 1275 01:20:29,162 --> 01:20:30,830 ¿Sí? ¿Qué dijo? 1276 01:20:31,789 --> 01:20:33,041 "Me encanta la batidora". 1277 01:20:34,584 --> 01:20:36,085 Qué bueno, me da gusto. 1278 01:20:38,129 --> 01:20:41,508 Solo tomó un triste intento de conversación para que terminara. 1279 01:20:41,591 --> 01:20:44,552 ¿No pudimos haber no tenido esa conversación hace unas semanas? 1280 01:20:44,636 --> 01:20:48,389 Qué desperdicio. Todo este tiempo pudiste haber tenido sexo. 1281 01:20:49,349 --> 01:20:52,644 ¿Por qué solo atraigo hombres vacíos? 1282 01:20:52,727 --> 01:20:56,439 -Al menos, claro, que sea al revés. -¿Ellos me atraen? 1283 01:20:56,523 --> 01:21:00,026 ¿Como que me gustan las feromonas de su gel? 1284 01:21:00,527 --> 01:21:04,322 Creo que te atrae tanto lo que no son como lo que sí son. 1285 01:21:04,405 --> 01:21:07,450 Me perdiste, Yoda. Y no lo digo por tu cabeza calva. 1286 01:21:07,534 --> 01:21:09,077 Más vale que así sea. 1287 01:21:09,160 --> 01:21:11,120 ¿Sylvia Torrone? 1288 01:21:11,204 --> 01:21:14,749 -¿Cómo te sientes, linda? -Mucho mejor que en una hora. 1289 01:21:14,833 --> 01:21:15,667 Vamos. 1290 01:21:17,126 --> 01:21:21,422 -Acéptalo, Francesca. Eres muy atractiva. -Basta. No lo soy. 1291 01:21:21,506 --> 01:21:25,426 Sabes que lo eres, y es muy molesto cuando lo niegas. 1292 01:21:25,510 --> 01:21:27,637 De acuerdo, ¿y adónde va esto? 1293 01:21:27,720 --> 01:21:29,722 Va a que, 1294 01:21:29,806 --> 01:21:32,225 los hombres van a desearte, 1295 01:21:32,308 --> 01:21:36,146 pero solo un hombre especial va a amarte 1296 01:21:36,229 --> 01:21:39,566 y apreciarte por quién eres realmente. 1297 01:21:39,649 --> 01:21:42,235 Me dijiste lo mismo cuando tenía uniceja. 1298 01:21:42,318 --> 01:21:44,737 Sí. En ese entonces era mentira. Esto es sobre Charlie. 1299 01:21:45,864 --> 01:21:47,991 Él me rechazó a mí. 1300 01:21:48,074 --> 01:21:50,827 Solo hace lo mismo que tú haces. Protegerse. 1301 01:21:53,663 --> 01:21:55,123 Este maldito lugar. 1302 01:21:56,374 --> 01:21:57,417 Lo sé. 1303 01:22:06,301 --> 01:22:09,012 -¿Cuál era tu intención, exactamente? -¿Qué? 1304 01:22:09,471 --> 01:22:13,808 ¿Ayudarnos a reconciliarlos y volver a estar deprimido? 1305 01:22:13,892 --> 01:22:17,520 -¿Por qué crees que estoy deprimido? -Tu rostro. 1306 01:22:17,604 --> 01:22:19,272 Tu deprimido rostro. 1307 01:22:19,355 --> 01:22:22,609 Solo pensé que la haría feliz. 1308 01:22:23,568 --> 01:22:26,863 Pues no salió precisamente así. Terminamos. 1309 01:22:26,946 --> 01:22:27,906 ¿Qué? ¿Por qué? 1310 01:22:29,115 --> 01:22:31,117 Porque no estoy enamorado de ella, y tú sí. 1311 01:22:36,164 --> 01:22:37,582 Charlie me ama. 1312 01:22:37,665 --> 01:22:39,626 ¿Te lo dijo? 1313 01:22:39,709 --> 01:22:41,002 A su manera. 1314 01:22:41,878 --> 01:22:43,129 ¿Tú lo amas? 1315 01:22:49,177 --> 01:22:51,846 -¿Cómo podría? -Francesca. 1316 01:22:52,597 --> 01:22:56,768 No puedes evitar amar a alguien por miedo a perderlo. 1317 01:23:02,565 --> 01:23:06,945 -Pero eso no te detuvo de salir con ella. -No. No me detuvo. Y me arrepiento. 1318 01:23:07,028 --> 01:23:10,990 No porque te haya ganado, sino porque tú querías que lo hiciera. 1319 01:23:11,074 --> 01:23:12,408 ¿Y eso qué diablos significa? 1320 01:23:13,576 --> 01:23:17,372 Toda nuestra vida, he estado interviniendo por ti. 1321 01:23:17,455 --> 01:23:20,375 He aguantado tus golpes, te he cuidado la espalda. 1322 01:23:20,458 --> 01:23:22,627 Y por mucho tiempo, lo disfruté. 1323 01:23:22,710 --> 01:23:26,005 Me gustaba ser ese chico, el hermanito que cuidaba al hermano mayor. 1324 01:23:26,089 --> 01:23:27,340 Oye, tranquilo, hermanito. 1325 01:23:27,423 --> 01:23:31,219 Sabes que es cierto. Sabes que es cierto. Pensé que te estaba protegiendo, pero no. 1326 01:23:31,302 --> 01:23:32,554 -Estabas usándome. -¿Qué? 1327 01:23:32,637 --> 01:23:35,890 -Para esconderte, para manipular, como si fuera... -¿De qué estás hablando? 1328 01:23:35,974 --> 01:23:40,353 ¿De qué hablo? Me tratas como si fuera una bestia de carga emocional. 1329 01:23:40,436 --> 01:23:43,565 ¡Y ya no aguanto! Me cansé de ser tu bestia de carga emocional. 1330 01:23:43,648 --> 01:23:46,192 -No, no eres mi... -Bestia de carga. 1331 01:23:46,276 --> 01:23:49,904 Lo que eso... sí, mira, no seas egoísta por un segundo. 1332 01:23:49,988 --> 01:23:52,157 Tú no tienes esta enfermedad de mierda, Cooper. 1333 01:23:52,240 --> 01:23:57,704 No vives con miedo de hacer el ridículo, o tal vez, no sé, de morir, carajo. 1334 01:23:57,787 --> 01:24:01,749 Puedes vivir tu vida como tú quieras hacerlo, ¡y aun así la cagas! 1335 01:24:01,833 --> 01:24:03,918 -Gracias. -De nada. 1336 01:24:04,002 --> 01:24:05,211 ¿Sabes qué? 1337 01:24:05,295 --> 01:24:07,505 Charlie, lo sé mejor que nadie. 1338 01:24:07,589 --> 01:24:11,217 -Sé lo terrible que es esta enfermedad. -¿Lo sabes? 1339 01:24:11,301 --> 01:24:12,635 He visto niños reírse de ti. 1340 01:24:14,137 --> 01:24:17,849 ¿Entiendes eso? Vi a niños reírse de mi hermano mayor. 1341 01:24:17,932 --> 01:24:20,059 Te he visto estar solo. 1342 01:24:20,143 --> 01:24:21,478 Y eso apesta, hombre. 1343 01:24:21,561 --> 01:24:22,562 Lo lamento. 1344 01:24:23,730 --> 01:24:27,984 -Pero no solo es la enfermedad, sino el miedo. -No empieces con esto. 1345 01:24:28,067 --> 01:24:29,235 ¡Y se vuelve una excusa! 1346 01:24:29,319 --> 01:24:32,572 ¡Por Dios! ¡Acabas de decir que entiendes! 1347 01:24:32,655 --> 01:24:34,532 No entiendes que nadie quiere salir 1348 01:24:34,616 --> 01:24:37,452 con un tipo que irá al hospital tan pronto se besen. 1349 01:24:37,535 --> 01:24:40,205 ¡Tener una relación se trata de ser feliz! 1350 01:24:40,288 --> 01:24:43,541 -¡Yo no puedo serlo! -Sí, sí, sí puedes. ¡Sí puedes! 1351 01:24:43,625 --> 01:24:47,587 Solo tienes que aprender a aceptar lo que viene después de eso. Nada más. 1352 01:24:52,133 --> 01:24:53,510 Anda, Charlie. 1353 01:24:55,678 --> 01:24:56,763 Oye, oye. 1354 01:24:57,806 --> 01:24:59,265 -Ve por ella. -No puedo. 1355 01:24:59,349 --> 01:25:02,352 -Cuidado. -No, tú ten cuidado. ¿Entendiste? 1356 01:25:02,435 --> 01:25:04,270 ¿De verdad entiendes? 1357 01:25:04,354 --> 01:25:07,023 No puedo. Tú puedes. Tú puedes, pero yo no. 1358 01:25:07,106 --> 01:25:09,651 -Te vas a exaltar. -¡Quiero exaltarme! 1359 01:25:09,734 --> 01:25:11,861 ¿Por qué no puedo exaltarme nunca? 1360 01:25:13,238 --> 01:25:15,406 Respira, ¿sí? 1361 01:25:15,490 --> 01:25:16,574 Cálmate. 1362 01:25:17,200 --> 01:25:18,368 ¿Por qué? 1363 01:25:21,079 --> 01:25:22,372 ¿Por qué? 1364 01:25:24,624 --> 01:25:25,458 ¿Por qué? 1365 01:25:29,295 --> 01:25:30,338 ¿Por qué? 1366 01:25:31,422 --> 01:25:32,507 ¡Charlie! 1367 01:25:35,552 --> 01:25:37,428 ¡Despierta, Charlie! ¡No te aguanto! 1368 01:25:38,763 --> 01:25:39,597 ¡Charlie! 1369 01:25:40,765 --> 01:25:41,808 ¡Ayuda! 1370 01:25:46,646 --> 01:25:47,564 ¡Charlie! 1371 01:25:52,360 --> 01:25:53,945 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1372 01:25:57,240 --> 01:25:59,200 -Vamos. -¡Te tengo! ¡Te tengo! 1373 01:26:01,828 --> 01:26:02,829 Por Dios. 1374 01:26:04,747 --> 01:26:06,166 ¿Estás bien, idiota? 1375 01:26:07,500 --> 01:26:08,501 Estás bien. 1376 01:26:09,544 --> 01:26:10,461 ¡Gracias! 1377 01:26:11,546 --> 01:26:12,797 ¡Gracias, Nueva York! 1378 01:26:21,097 --> 01:26:21,973 Sí, está bien. 1379 01:26:24,100 --> 01:26:26,102 -¿Está bien qué? -Iré. 1380 01:26:28,188 --> 01:26:30,356 -¿Irás? -Sí. 1381 01:26:30,440 --> 01:26:34,486 -El domingo en la mañana, después de yoga. -Charlie. No el domingo, no yoga. 1382 01:26:34,569 --> 01:26:36,070 ¡Vas ahora mismo! 1383 01:26:36,154 --> 01:26:37,530 -¿Ahora mismo? -¡Vamos! 1384 01:26:37,614 --> 01:26:39,073 -¿Qué? -¡Vamos! 1385 01:26:39,157 --> 01:26:41,075 De acuerdo. ¿Cómo me veo? 1386 01:26:41,159 --> 01:26:43,536 Horrible. Hueles muy mal. 1387 01:26:43,620 --> 01:26:46,498 Llevas una estúpida mochila miniatura. 1388 01:26:46,581 --> 01:26:48,500 -Pero tienes que ir. -Tengo que ir. 1389 01:26:48,583 --> 01:26:49,626 Tienes que ir. 1390 01:26:58,760 --> 01:27:00,136 Ve a ser feliz. 1391 01:27:04,140 --> 01:27:05,183 Ve a ser feliz. 1392 01:27:17,904 --> 01:27:19,572 Contesta el teléfono, Francesca. 1393 01:27:20,949 --> 01:27:23,576 La vida se vive. Contesta el teléfono. 1394 01:27:24,911 --> 01:27:26,412 -¿Charlie? -¡Francesca! 1395 01:27:26,496 --> 01:27:28,498 ¿Dónde estás? Tengo que verte ahora mismo. 1396 01:27:30,166 --> 01:27:32,085 En el hospital con mi tía. 1397 01:27:33,294 --> 01:27:34,128 Perfecto. 1398 01:27:35,380 --> 01:27:36,339 Voy para allá. 1399 01:27:43,138 --> 01:27:46,141 Eso es. ¡Lo está haciendo! ¡Por Dios! 1400 01:27:47,267 --> 01:27:50,603 ¡No puedo creerlo! ¡No puedo creerlo, Stanley! ¡Estás caminando! 1401 01:27:50,687 --> 01:27:52,021 Siéntate, Stanley. 1402 01:27:56,359 --> 01:27:57,360 Muy bien. 1403 01:28:00,780 --> 01:28:02,323 Tiene que ser una broma. 1404 01:28:06,786 --> 01:28:07,871 Que Dios me ayude. 1405 01:28:20,133 --> 01:28:22,594 -¡Charlie! Por Dios. -Está bien. 1406 01:28:22,677 --> 01:28:25,013 -Está bien. Sí. -¿Qué...? ¿Qué pasó? 1407 01:28:25,096 --> 01:28:26,473 Un hermoso bebé. 1408 01:28:26,556 --> 01:28:29,809 -Dios. Tan hermoso. -Ten. Toma agua. 1409 01:28:31,019 --> 01:28:34,189 -Es demasiado refrescante. Sí. -Está bien, perdón. 1410 01:28:34,272 --> 01:28:35,899 -¿Eres Sylvia? -Charlie. 1411 01:28:35,982 --> 01:28:38,026 -¿Cómo estás? -He estado mejor. 1412 01:28:40,320 --> 01:28:42,030 Dijiste que querías verme. 1413 01:28:42,113 --> 01:28:43,698 Sí. Por Dios. 1414 01:28:43,781 --> 01:28:45,617 ¿Por qué eres tan encantadora? 1415 01:28:45,700 --> 01:28:48,244 -Tú también eres muy lindo. Oye. -Eso no ayuda. 1416 01:28:49,412 --> 01:28:51,873 -¿Quieres ir a un lugar más privado? -No, aquí está bien. 1417 01:28:53,458 --> 01:28:54,459 De acuerdo. 1418 01:28:55,752 --> 01:28:56,628 Francesca... 1419 01:28:59,506 --> 01:29:02,175 -Está bien, está bien. Ya está. -Gracias. 1420 01:29:03,551 --> 01:29:04,511 No puedo... 1421 01:29:07,180 --> 01:29:09,098 No puedo conducir con la radio encendida, 1422 01:29:09,182 --> 01:29:14,646 en caso de que pongan algo de The Pointer Sisters y me caiga en una zanja. 1423 01:29:14,729 --> 01:29:20,193 No puedo caminar por la playa, donde puede haber focas juguetonas. 1424 01:29:20,276 --> 01:29:22,779 No puedo comer maíz dulce. No puedo surfear. 1425 01:29:22,862 --> 01:29:26,825 No puedo nadar en ningún cuerpo de agua que me llegue arriba del pecho, 1426 01:29:26,908 --> 01:29:30,829 en especial si hay algún tipo jugando con su hermoso perrito. 1427 01:29:30,912 --> 01:29:33,248 No puedo hacer parrilladas sin supervisión. 1428 01:29:33,331 --> 01:29:35,458 Probablemente no puedo ir al Gran Cañón. 1429 01:29:35,542 --> 01:29:39,295 Por las imágenes que he visto, es increíblemente hermoso. 1430 01:29:42,215 --> 01:29:43,842 Me gustaría tener hijos. 1431 01:29:46,261 --> 01:29:51,558 Pero tendrán que ser aburridos o mimados, porque lindos y adorables... 1432 01:29:51,641 --> 01:29:52,559 Charlie. 1433 01:29:54,102 --> 01:29:56,271 Adoptaremos los peores niños que encontremos. 1434 01:30:08,241 --> 01:30:09,576 ¡Ya bésense, maldita sea! 1435 01:37:38,775 --> 01:37:40,777 Traducción de subtítulos por: Érika Moranchel 112586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.