All language subtitles for Fort Utah (1967) PORTUGUÊS borba,tetrao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,220 --> 00:00:28,468 A QUADRILHA DOS RENEGADOS 2 00:00:30,396 --> 00:00:37,948 Tradu��o e Edi��o da Legenda por: JCBorba 3 00:00:38,250 --> 00:00:42,379 Sincronia para o �udio Ingl�s: tetrao 4 00:03:23,864 --> 00:03:27,421 Um minuto antes eu o teria pegado antes dele te atacar. 5 00:03:27,424 --> 00:03:30,121 Esse �ndio queria o seu cavalo. O dele morreu. 6 00:03:30,848 --> 00:03:33,047 No territ�rio das �guias. 7 00:03:34,585 --> 00:03:36,219 Pelas pulgas que tem. 8 00:03:36,328 --> 00:03:38,185 Poderia jurar que � Ben Stokes. 9 00:03:38,188 --> 00:03:40,516 Tenho as mesmas pulgas de sempre. 10 00:03:41,030 --> 00:03:45,457 N�o te vejo desde... desde aquele dia em Tucson. 11 00:03:45,494 --> 00:03:48,598 Sim, exatamente no dia em que me estranhei com o agente de �ndios. 12 00:03:48,601 --> 00:03:50,572 Isso faz uns tr�s anos. 13 00:03:51,656 --> 00:03:55,402 Estava te seguindo a v�rios quil�metros para descobrir quem era. 14 00:03:55,405 --> 00:03:58,361 -E quem pensava que eu era? -N�o tinha certeza. 15 00:03:58,364 --> 00:04:01,402 A gente n�o v� quase ningu�m nesse territ�rio. 16 00:04:01,967 --> 00:04:05,068 -Est� acontecendo algo? -A pior coisa. 17 00:04:05,070 --> 00:04:08,465 A tribo de �ndios a meu cargo saiu da reserva. 18 00:04:08,468 --> 00:04:13,616 Agora se dedicam a aterrorizar toda pessoa e animal vivo nesse territ�rio. 19 00:04:14,561 --> 00:04:18,339 -E porque est�o fazendo isso? -N�o tenho nenhuma id�ia. 20 00:04:18,342 --> 00:04:22,299 Um dia quando voltava do escrit�rio de assuntos �ndios de Denver... 21 00:04:22,302 --> 00:04:25,659 Me comunicaram que essa tribo haviam ficados muito locos. 22 00:04:25,662 --> 00:04:28,777 N�o sabia que haviam �ndios hostis por aqui. 23 00:04:28,780 --> 00:04:33,808 Me encarregaram de localiz�-los faz�-los retornar aos pastos do governo. 24 00:04:33,967 --> 00:04:36,005 E far� isso sozinho, suponho. 25 00:04:36,092 --> 00:04:39,714 A n�o ser que o exercito venha me dar uma m�o, ou seja... 26 00:04:39,717 --> 00:04:41,128 Estou sozinho. 27 00:04:41,466 --> 00:04:43,542 � uma miss�o quase imposs�vel. 28 00:04:43,545 --> 00:04:47,442 Provavelmente acabarei com a cabe�a enfiada em um pau com um monte 29 00:04:47,445 --> 00:04:51,173 de �ndios semi nus dan�ando e gritando em meu redor. 30 00:04:51,186 --> 00:04:55,034 Pois, saia daqui agora enquanto tem a cabe�a no lugar. 31 00:04:55,201 --> 00:04:59,120 Na verdade n�o sei fazer outra coisa a n�o ser agente �ndio. 32 00:04:59,123 --> 00:05:02,889 Ent�o vou continuar mesmo sabendo que v�o me decapitar. 33 00:05:02,892 --> 00:05:04,810 H� pouca divers�o por aqui. 34 00:05:04,936 --> 00:05:06,094 Sim, algo assim. 35 00:05:06,551 --> 00:05:10,908 E por azar, esse deveria ser um explorador. 36 00:05:11,270 --> 00:05:16,742 E aposto uma garrafa de u�sque tem outros �ndios rondando por aqui. 37 00:05:17,443 --> 00:05:20,181 Creio que vou ter uma viagem tranq�ila. 38 00:05:20,563 --> 00:05:24,931 Bem, pode ter a sorte de manter a cabeleira mais alguns dias. 39 00:05:25,200 --> 00:05:27,360 De viagem? Para onde? 40 00:05:28,178 --> 00:05:30,124 Para um lugar chamado Domillia Gany. 41 00:05:30,344 --> 00:05:31,729 Conhece? 42 00:05:33,575 --> 00:05:37,294 Bem, n�o acho que vai ser t�o mal. 43 00:05:37,561 --> 00:05:39,548 Foi isso que me disseram. 44 00:06:43,200 --> 00:06:46,188 Estou procurando um foragido chamado Dajin. 45 00:06:46,935 --> 00:06:50,253 Esses �ndios n�o v�o se portar bem at� o encontrarem. 46 00:06:50,424 --> 00:06:54,152 E quando estava me seguindo pensou que eu era Dajin? 47 00:06:54,177 --> 00:06:56,394 O �nico problema � que n�o sei quem �. 48 00:06:56,397 --> 00:06:57,085 Como �... 49 00:06:57,387 --> 00:06:58,305 E onde est�. 50 00:06:59,925 --> 00:07:02,653 E n�o tenho nem id�ia que aspecto tem. 51 00:07:12,613 --> 00:07:13,941 Sabe de uma coisa? 52 00:07:14,424 --> 00:07:18,392 Estou pensando que na realidade a solu��o � muito f�cil. 53 00:07:18,769 --> 00:07:19,857 Sim, e qual �? 54 00:07:20,309 --> 00:07:23,846 Fazer com que os �ndios lhe cortem a cabeleira de uma vez... 55 00:07:23,849 --> 00:07:26,467 e ent�o poderemos ter uma longa vida. 56 00:07:51,486 --> 00:07:56,624 O �nico problema � que se encontrarem o Dajin v�o pegar qualquer brancos. 57 00:07:57,377 --> 00:07:58,765 Ai est�o os outros. 58 00:08:00,677 --> 00:08:04,345 Esses s�o os outros que eu comentei com voc� antes. 59 00:08:48,223 --> 00:08:51,877 Creio que n�o poderei devolve-los a reserva com vida. 60 00:08:51,880 --> 00:08:55,428 Ter� que devolve-los a reserva com os p�s juntos. 61 00:08:55,599 --> 00:08:57,567 Com os p�s juntos n�o vale. 62 00:09:02,815 --> 00:09:07,880 -Nossas cabe�as est�o em jogo. -Pode ser que sim. 63 00:09:56,376 --> 00:10:00,224 Porque eles tem de me apunhalar sempre no mesmo lugar? 64 00:10:01,678 --> 00:10:05,328 Tem toda raz�o, com os p�s juntos. 65 00:10:21,630 --> 00:10:24,718 Parece que as nossas cabe�as v�o ter de esperar. 66 00:10:24,721 --> 00:10:27,049 Eu n�o teria tanta certeza disso. 67 00:10:27,910 --> 00:10:30,018 Existem muitos mais escondidos. 68 00:10:30,376 --> 00:10:31,414 S�o uma praga. 69 00:10:32,400 --> 00:10:36,068 Da pr�xima vez eu te garanto que ser�o muitos mais. 70 00:10:55,287 --> 00:10:57,624 Tenho a impress�o que eu n�o sou o �nico 71 00:10:57,627 --> 00:10:59,950 que n�o sabia que os �ndios est�o em p� de guerra. 72 00:10:59,952 --> 00:11:01,315 Tem raz�o. 73 00:11:01,667 --> 00:11:05,355 Pobres inocentes. S�o ovelhas indo para o sacrif�cio. 74 00:11:06,679 --> 00:11:10,156 E o exercito n�o sabe o que est� acontecendo com os �ndios? 75 00:11:10,159 --> 00:11:13,336 Sim. Algu�m teria de avis�-los que fugiram da reserva. 76 00:11:13,339 --> 00:11:15,722 O Forte Utah n�o est� longe, n�o �? 77 00:11:15,725 --> 00:11:17,993 N�o, est� a algumas horas daqui. 78 00:11:18,221 --> 00:11:21,458 E porque n�o h� soldados para proteger toda essa gente? 79 00:11:21,461 --> 00:11:24,458 Eles tem de escoltar caravanas em terras perigosas. 80 00:11:24,461 --> 00:11:26,795 Isso se trata de um pequeno erro. 81 00:11:26,798 --> 00:11:29,826 Pois pode se tornar em uma pequena matan�a. 82 00:11:29,829 --> 00:11:33,445 Vou at� o forte, voc� vai na mesma dire��o deles. 83 00:11:33,482 --> 00:11:37,119 Diga-lhes para mandar homens para proteger toda essa gente. 84 00:11:38,565 --> 00:11:43,293 E voc� diga ao chefe da caravana para esperar os soldados chegarem. 85 00:11:43,917 --> 00:11:45,425 Ou cheguem os �ndios. 86 00:12:13,626 --> 00:12:19,224 Esse maldito chefe de caravana n�o nos deixa descansar nem de dia nem de noite. 87 00:12:37,775 --> 00:12:40,871 -Procuro o chefe da caravana. -Est� falando com ele. 88 00:12:41,736 --> 00:12:44,190 Deveriam parar, tem problemas pela frente. 89 00:12:44,227 --> 00:12:47,114 E tamb�m por tr�s. Tenho problemas por todos os lados. 90 00:12:47,688 --> 00:12:50,936 -Perdi tempo demais nessa viajem. -Pode perder muito mais. 91 00:12:51,576 --> 00:12:54,409 Creio que seguiremos mais umas horas at� anoitecer. 92 00:12:55,712 --> 00:12:58,983 As caravanas sempre tem um explorador, na maioria �ndios. 93 00:12:58,985 --> 00:13:02,463 Meu explorador desapareceu fazem alguns dias. 94 00:13:02,742 --> 00:13:07,082 -Foram os �ndios. -Sim, em toda a regi�o. 95 00:13:11,283 --> 00:13:13,869 Nunca acampamos t�o cedo. 96 00:13:23,102 --> 00:13:25,714 Suponho que nosso explorador n�o voltar� dessa vez. 97 00:13:25,716 --> 00:13:31,604 Sempre se atrasava e achei que simplesmente havia nos largado. 98 00:13:32,212 --> 00:13:34,620 Pelo que me disse j� se encontrou com os �ndios. 99 00:13:34,822 --> 00:13:38,362 Um amigo meu foi ao Forte Utah pedir para mandarem soldados. 100 00:13:38,364 --> 00:13:41,907 -Espero n�o precisarmos deles. -Chegar�o esta noite. 101 00:13:41,910 --> 00:13:45,027 N�o quero que saibam que h� at� os soldados chegarem. 102 00:13:45,030 --> 00:13:46,767 Eu saberei quando dizer-lhes. 103 00:13:48,116 --> 00:13:50,434 Essa sua gente deveria saber o que est� acontecendo. 104 00:13:50,436 --> 00:13:51,924 -Eu n�o lhe perguntei. -Eles tem o direito. 105 00:13:51,926 --> 00:13:54,628 Direito a que? A ficarem com medo da morte? 106 00:13:54,630 --> 00:13:57,886 S�o apenas mulheres, meninos e fazendeiro. 107 00:13:57,888 --> 00:13:59,980 N�o podem fazer nada. 108 00:13:59,982 --> 00:14:01,060 S� rezar. 109 00:14:01,452 --> 00:14:05,279 Senhor, j� perdeu alguma caravana alguma vez? 110 00:14:05,825 --> 00:14:08,349 Voc� n�o se apresentou, como se chama? 111 00:14:08,351 --> 00:14:09,978 Tom Horn. 112 00:14:11,148 --> 00:14:14,106 Muito bem. Sou Eli Jonas. 113 00:14:15,386 --> 00:14:18,181 E perdi uma caravana uma vez. 114 00:14:18,183 --> 00:14:20,406 Muitos deles tem medo. 115 00:14:20,408 --> 00:14:23,732 Se disser a palavra �ndio, v�o morrer de susto. 116 00:14:23,734 --> 00:14:27,246 Se n�o quer contar para a sua gente, � problema seu. 117 00:14:27,248 --> 00:14:29,450 Mas algu�m tem de saber, n�o? 118 00:14:29,452 --> 00:14:31,841 Voc� e eu, senhor Horn. 119 00:14:31,929 --> 00:14:34,950 Nos sentaremos e faremos guarda toda a noite. 120 00:14:34,980 --> 00:14:37,341 Os �ndios devem saber que est�o no territ�rio. 121 00:14:37,342 --> 00:14:40,939 � melhor agirmos como se n�o soub�ssemos que est�o por perto. 122 00:14:40,942 --> 00:14:44,250 Que ascendam o fogo e sigam com a sua rotina. 123 00:15:10,344 --> 00:15:11,682 H� algu�m vigiando? 124 00:15:11,915 --> 00:15:14,941 Sim, tem um homem de guarda como de costume. 125 00:15:14,944 --> 00:15:16,654 N�o vai demorar a dormir. 126 00:15:16,657 --> 00:15:17,705 N�s vigiaremos. 127 00:15:18,559 --> 00:15:21,777 Sim, eles continuaram entretidos com a musica. 128 00:15:22,225 --> 00:15:24,203 Mas hoje pode ser diferente. 129 00:15:24,465 --> 00:15:27,083 Eles n�o sabem que est�o em hostil. 130 00:15:28,309 --> 00:15:31,277 Bem, n�o sabemos o que nos espera amanh�. 131 00:15:31,913 --> 00:15:35,065 Se os �ndios aparecerem eles v�o ter uma surpresa. 132 00:15:35,068 --> 00:15:36,516 E essa gente tamb�m. 133 00:15:37,401 --> 00:15:42,319 N�s temos muitos rifles de repeti��o, n�o esperam que contra ataquemos. 134 00:15:43,287 --> 00:15:46,104 Sempre existe a possibilidade de nos darmos bem. 135 00:15:46,107 --> 00:15:48,135 E tamb�m pode n�o dar certo. 136 00:15:48,635 --> 00:15:53,253 Se os soldados que voc� disse vierem, estarei mais tranq�ilo. 137 00:15:57,664 --> 00:15:58,909 Bravo. 138 00:16:00,079 --> 00:16:01,375 Muito bem. 139 00:16:02,272 --> 00:16:03,375 Ei, Sam... 140 00:16:03,412 --> 00:16:07,180 Imita de novo o nosso chefe de caravana dando um serm�o no Rogan. 141 00:16:11,222 --> 00:16:15,146 Me escute, Rogan, seu bruto miser�vel. 142 00:16:16,292 --> 00:16:17,757 N�o se esque�a que apenas um explorador. 143 00:16:17,759 --> 00:16:22,360 N�o te suporto, n�o como essa gente que te... 144 00:16:22,363 --> 00:16:25,204 Um dia quebrarei a boca desse Sam Tyler. 145 00:16:25,207 --> 00:16:28,055 Bem, na verdade ele te imita muito bem. 146 00:16:28,175 --> 00:16:32,312 ...quero saber onde cada arvore, cada mato, cada colina, cada pedra... 147 00:16:32,315 --> 00:16:33,473 E cada cascavel. 148 00:16:34,115 --> 00:16:35,393 Est� claro, Rogan? 149 00:16:39,574 --> 00:16:41,202 Venha, n�o seja t�mida. 150 00:16:41,489 --> 00:16:44,726 Senhoras e senhores, v�o assistir um grande espet�culo. 151 00:16:44,729 --> 00:16:46,177 N�o, n�o. Por favor. 152 00:16:46,256 --> 00:16:48,893 A senhorita Linda nos divertira com sua voz. 153 00:16:48,896 --> 00:16:51,514 Creio que se confundiu, eu n�o canto. 154 00:16:53,583 --> 00:16:57,671 N�o, n�o. Muito obrigada. Mas essa noite n�o posso cantar. 155 00:16:57,708 --> 00:16:59,685 Estou com a voz um pouco rouca... 156 00:16:59,688 --> 00:17:02,666 Creio que ele est� importunando os outros. 157 00:17:02,771 --> 00:17:04,339 A senhorita Linda Lee. 158 00:17:04,667 --> 00:17:07,405 Veja como ele parece maior perto dela. 159 00:17:07,823 --> 00:17:12,481 Ele n�o tem mulher, porem a Srta. Lee n�o deixa ele nem respirar. 160 00:17:13,880 --> 00:17:17,258 Venha Srta. Lee. Quero v�-la cantando para n�s. 161 00:17:18,744 --> 00:17:19,552 Est� vendo? 162 00:17:20,242 --> 00:17:24,210 Ela disse que n�o pode cantar e ele continua insistindo. 163 00:17:24,315 --> 00:17:30,075 Ela poderia evitar, s� tem de demonstrar que n�o pode cantar. 164 00:17:31,255 --> 00:17:34,103 Se voc� quer evitar isso, v� em frente. 165 00:17:36,278 --> 00:17:39,414 Vamos, sim. Queremos ouvi-la. 166 00:17:42,620 --> 00:17:46,308 -Est� certo. -Ei, posso saber onde vai? 167 00:17:46,345 --> 00:17:47,417 Te acompanharei at� a sua carro�a, senhora. 168 00:17:47,419 --> 00:17:49,670 Quem te deu permiss�o. 169 00:17:50,035 --> 00:17:51,909 N�o sei quem � voc�. 170 00:17:51,931 --> 00:17:54,729 Greer, n�o acho que se interessa saber. 171 00:17:55,089 --> 00:17:57,846 Mas quem � voc�, nunca te visto antes por aqui. 172 00:17:57,849 --> 00:17:59,466 Ningu�m sequer o viu antes. 173 00:17:59,469 --> 00:18:01,866 Ele chegou a cavalo e se uniu a caravana. 174 00:18:01,869 --> 00:18:03,906 Amanh� ele n�o vai estar mais aqui. 175 00:18:03,909 --> 00:18:06,107 Por mim � melhor que v� agora. 176 00:18:10,488 --> 00:18:13,065 N�o perca seu tempo com ele, venha, deixe-o. 177 00:18:13,068 --> 00:18:16,315 Sim, se voc� n�o for pela manh� ajustaremos contas. 178 00:18:16,318 --> 00:18:17,886 Isso se tiver coragem. 179 00:18:33,090 --> 00:18:34,378 Estava esperando... 180 00:18:35,005 --> 00:18:36,742 Bom, eu queria lhe agradecer. 181 00:18:38,199 --> 00:18:40,314 Bem, diga. 182 00:18:40,351 --> 00:18:44,223 Essa gente n�o entende de opera, pouca gente entende. 183 00:18:44,260 --> 00:18:47,699 E cantar assim a noite pode ser fatal para a garganta, 184 00:18:48,097 --> 00:18:51,940 E n�o posso acampar um acorde�o, isso para uma soprano... 185 00:18:51,943 --> 00:18:54,391 Isso porque sou uma soprano l�rica. 186 00:18:54,488 --> 00:19:02,074 Essas notas de um acorde�o deixa tudo um pouco rid�culo, imposs�vel. 187 00:19:02,469 --> 00:19:04,810 Estou surpreso e agrade�o-a, senhora. 188 00:19:06,028 --> 00:19:10,477 -N�o ouviu nada do que lhe disse? -Sim, eu escutei. 189 00:19:12,975 --> 00:19:15,956 Acho que n�o acredita em mim, � como todos. 190 00:19:15,993 --> 00:19:17,789 Ent�o eu lhe pe�o que cante. 191 00:19:19,426 --> 00:19:20,719 Quem � voc�? 192 00:19:21,677 --> 00:19:23,996 Na verdade n�o tenho tanta certeza. 193 00:19:23,999 --> 00:19:25,617 Deve ter um nome, n�o? 194 00:19:26,658 --> 00:19:29,036 Sim, isso sim. Me chamo Tom Horn. 195 00:19:29,957 --> 00:19:34,685 -Vai nos acompanhar na viagem? -N�o. Vou em dire��o contraria. 196 00:19:34,688 --> 00:19:38,518 -Tem algum destino em mente? -N�o, chegarei em algum lugar. 197 00:19:38,521 --> 00:19:39,647 Entendo. 198 00:19:39,985 --> 00:19:41,249 E diga-me... 199 00:19:41,381 --> 00:19:43,037 De onde voc� vem? 200 00:19:43,865 --> 00:19:46,124 De nenhum lugar. Para um lugar. 201 00:19:46,724 --> 00:19:51,829 -Viaja de lugar nenhum, para um lugar. -Algo parecido com isso. 202 00:19:52,389 --> 00:19:54,623 Eu tamb�m venho de lugar nenhum. 203 00:19:54,626 --> 00:19:57,754 S� que no meu caso esse lugar tem um nome, 204 00:19:57,978 --> 00:19:59,035 S�o Luiz. 205 00:19:59,773 --> 00:20:01,921 Vai para algum lugar com nome? 206 00:20:02,227 --> 00:20:03,915 Sim, para S�o Francisco. 207 00:20:05,839 --> 00:20:07,587 Vou trabalhar de cantora. 208 00:20:11,387 --> 00:20:14,978 Bem, afinal n�o te respondi com tanto rodeio. 209 00:20:15,087 --> 00:20:15,980 Agrade�o voc�. 210 00:20:15,982 --> 00:20:18,219 N�o vai cantar uma can��o? 211 00:20:18,809 --> 00:20:20,109 Claro. 212 00:20:21,899 --> 00:20:24,390 Bom, adeus senhor Horn. 213 00:20:25,109 --> 00:20:28,657 Se n�o for para logo a lugar nenhum, nos veremos? 214 00:20:29,012 --> 00:20:30,690 N�o sei, creio que n�o. 215 00:20:35,335 --> 00:20:39,183 N�o devemos baixar a guarda, vamos para um lugar alto. 216 00:20:39,680 --> 00:20:41,428 Eu subirei aquela colina. 217 00:20:42,274 --> 00:20:44,612 Bem, eu ficarei naquela quebrada. 218 00:21:41,010 --> 00:21:41,929 Horn... 219 00:21:42,731 --> 00:21:45,428 -N�o vi rastros de �ndios. -Melhor assim. 220 00:21:45,431 --> 00:21:47,983 Tamb�m n�o vi o seu amigo que foi aos soldados. 221 00:21:47,985 --> 00:21:49,192 Vai chegar. 222 00:21:49,194 --> 00:21:52,059 -Disse que chegaria essa noite. -Sim, eu disse. 223 00:21:52,296 --> 00:21:56,349 -Se os �ndios n�o o capturassem. -Essa � a sua palavra, Horn. 224 00:21:56,352 --> 00:21:58,793 Talvez esteja nos levando para um bando de bandidos. 225 00:21:58,795 --> 00:22:03,195 -Diga isso de novo e vou embora. -Horn, n�o posso mais esperar. 226 00:22:03,198 --> 00:22:05,571 Se essa regi�o � perigosa vou tirar a caravana. 227 00:22:05,573 --> 00:22:08,760 Leve ela ao Forte Utah, l� � o �nico lugar seguro para eles. 228 00:22:08,762 --> 00:22:11,860 -Vou seguir a rota prevista. -Vai cair em uma emboscada. 229 00:22:11,862 --> 00:22:15,702 -Podemos ir r�pido e cruzar a Planura. -Sim, mas essa gente pode morrer. 230 00:22:15,705 --> 00:22:17,995 Est� me dizendo como devo conduzir a caravana? 231 00:22:17,997 --> 00:22:20,344 Tem de lev�-los at� o forte e n�o arriscar suas vidas. 232 00:22:20,346 --> 00:22:23,215 J� disse que n�o vou dizer-lhes nada sobre os �ndios. 233 00:22:23,217 --> 00:22:24,566 Eu falarei. 234 00:22:24,568 --> 00:22:28,093 N�o, n�o o far�. Nem voc�, nem ningu�m. 235 00:22:28,365 --> 00:22:32,793 Quem � voc� para poder definir se algu�m deve viver ou morrer? 236 00:22:38,497 --> 00:22:40,414 Porque n�o quer dizer para eles? 237 00:22:40,417 --> 00:22:43,654 Porque n�o acredito em qualquer um que aparece do nada. 238 00:22:43,657 --> 00:22:47,525 N�o tenho porque preveni-los de um perigo que posso evitar. 239 00:22:47,528 --> 00:22:49,556 Eles tem o direito de saber. 240 00:23:53,852 --> 00:23:56,531 Essa gente esta sob minha responsabilidade. 241 00:23:56,533 --> 00:23:59,485 Voc� n�o tem o direito de lhes dizer nada. 242 00:24:00,343 --> 00:24:02,386 Me larga! 243 00:24:04,927 --> 00:24:05,963 Afaste-se. 244 00:24:06,000 --> 00:24:09,286 N�o vai servir-lhe de nada se souberem dos �ndios. 245 00:24:09,307 --> 00:24:13,265 N�o at� que eu esteja seguro que n�o v�o dar problemas. 246 00:24:13,416 --> 00:24:15,914 Sei por experi�ncia o que � melhor. 247 00:24:19,916 --> 00:24:22,889 E se eu tiver que mat�-lo para que entenda... 248 00:24:22,892 --> 00:24:23,750 Eu o farei. 249 00:24:26,807 --> 00:24:29,966 Existe uma coisa que recomendo que fa�a comigo... 250 00:24:29,969 --> 00:24:31,937 N�o me ameace com uma arma. 251 00:24:37,926 --> 00:24:41,124 Voc� � muito valente, porque n�o vai ao forte e traz os soldados? 252 00:24:41,126 --> 00:24:44,137 Sim, algu�m tem de fazer isso. 253 00:24:44,363 --> 00:24:46,521 Enquanto isso n�s iremos daqui. 254 00:24:46,958 --> 00:24:49,516 E iremos o mais r�pido que pudermos. 255 00:24:49,664 --> 00:24:52,181 Eu espero isso pelo bem de todo essa gente. 256 00:24:52,184 --> 00:24:53,632 Que saia logo daqui. 257 00:27:19,422 --> 00:27:20,580 Chefe da guarda. 258 00:27:52,766 --> 00:27:53,804 Tem algu�m ai? 259 00:29:53,778 --> 00:29:55,016 De onde ele saiu? 260 00:29:55,018 --> 00:29:56,360 Eu n�o sei. 261 00:30:07,131 --> 00:30:08,709 Ei, pregui�oso, acorde. 262 00:30:08,920 --> 00:30:11,284 Est� na hora de se levantar. 263 00:30:13,913 --> 00:30:16,899 Desta vez sou eu quem te persegue. 264 00:30:16,901 --> 00:30:20,339 Pensou que os �ndios tinham me capturado? 265 00:30:21,567 --> 00:30:23,757 -� um calabou�o? -Sim. 266 00:30:24,296 --> 00:30:25,334 Do Forte Utah. 267 00:30:29,427 --> 00:30:31,349 -Quem nos atacou? -Eu n�o sei. 268 00:30:31,352 --> 00:30:34,620 Estava escuro quando cheguei. N�o pude v�-los. 269 00:30:36,329 --> 00:30:37,777 N�o sei quantos s�o. 270 00:30:39,443 --> 00:30:42,351 Eu vi tr�s. Cheguei mais perto que voc�. 271 00:30:43,890 --> 00:30:46,688 Por teve sorte. O vento soprava contra. 272 00:30:47,857 --> 00:30:51,901 Eu poderia jurar, que eram desertores. 273 00:30:52,568 --> 00:30:55,946 Eu me pergunto onde teria se metido o exercito. 274 00:30:56,067 --> 00:30:58,735 -Ele se foi. -Sim, e para n�o voltar. 275 00:30:59,172 --> 00:31:02,380 Eles abandonaram o forte, e esses o ocuparam. 276 00:31:03,039 --> 00:31:07,232 N�o entendo porque esses tr�s querem viver nesse forte vazio. 277 00:31:07,235 --> 00:31:10,554 Sim, e tamb�m n�o entendo porque n�o nos mataram imediatamente. 278 00:31:10,556 --> 00:31:15,356 Devem estar esperando que algu�m d� a ordem antes de nos matar. 279 00:31:15,359 --> 00:31:18,857 Pode ser que quando esse algu�m voltar nos matem. 280 00:31:20,866 --> 00:31:23,270 Tem de haver uma sa�da. 281 00:31:23,403 --> 00:31:26,000 Mas eu ainda n�o a encontrei. 282 00:31:26,742 --> 00:31:28,779 Aquela gente da caravana. 283 00:31:29,291 --> 00:31:32,288 Se os �ndios aparecerem n�o v�o ter nenhuma chance. 284 00:31:32,291 --> 00:31:33,737 Uma coisa � certeza... 285 00:31:33,740 --> 00:31:36,708 O exercito desse forte n�o ir� ajud�-los. 286 00:31:36,984 --> 00:31:40,544 Encontrei uma patrulha da cavalaria que ia para o oeste. 287 00:31:40,547 --> 00:31:44,938 Falei com o oficial encarregado e lhe disse onde estava a caravana. 288 00:31:44,941 --> 00:31:47,559 E ele me prometeu que cuidaria deles. 289 00:31:48,783 --> 00:31:51,531 Bem, pelo menos temos alguma esperan�a. 290 00:31:52,280 --> 00:31:52,880 Sim. 291 00:32:03,731 --> 00:32:06,529 Deveria ter levado a caravana ao forte. 292 00:32:07,199 --> 00:32:08,937 N�o posso mudar de rota. 293 00:32:09,048 --> 00:32:13,541 Mas como disse o Sr. Stokes, mas para sua seguran�a, vamos escolt�-los. 294 00:32:13,544 --> 00:32:14,642 Sim, tem raz�o. 295 00:32:15,194 --> 00:32:18,402 Devo uma ao Stokes mandou voc�s nos ajudarem. 296 00:32:28,477 --> 00:32:30,165 Tenente, ali est�o eles. 297 00:32:30,613 --> 00:32:32,764 Meus homens e eu iremos em frente para afugent�-los. 298 00:32:32,766 --> 00:32:37,051 N�o, se unam a n�s, podemos repartir os rifles. 299 00:32:39,755 --> 00:32:45,616 Veja o Jonas. Est� agindo estranho desde que os soldados chegaram. 300 00:32:46,153 --> 00:32:49,348 Eu gostaria de saber o que esse mequetrefe est� tramando. 301 00:32:49,350 --> 00:32:52,263 Espere, vou at� meus homens. 302 00:32:58,934 --> 00:33:01,730 Com certeza viram algo. 303 00:33:02,640 --> 00:33:03,240 Jonas... 304 00:33:03,904 --> 00:33:04,652 Ei, Jonas. 305 00:33:07,280 --> 00:33:08,396 Formem um circulo. 306 00:33:08,398 --> 00:33:12,076 E voc�, fique junto a ultima carro�a. 307 00:33:16,131 --> 00:33:18,888 -Parece que os �ndios v�o atacar. -Oh, meu Deus. 308 00:33:18,891 --> 00:33:22,439 -O que vamos fazer? -Lutar para que n�o nos matem. 309 00:33:31,135 --> 00:33:31,883 Sr. Jonas. 310 00:33:32,235 --> 00:33:33,979 Sr. Jonas. Espere um momento. 311 00:33:33,981 --> 00:33:35,775 N�o h� tempo para escapar? 312 00:33:35,778 --> 00:33:39,046 -Diga para todos os homens virem. -Sim, senhor. 313 00:33:39,900 --> 00:33:41,272 -Greer... -Sim. 314 00:33:41,274 --> 00:33:43,072 Me ajude com esses rifles. 315 00:34:03,376 --> 00:34:04,881 N�o se preocupe. 316 00:34:04,918 --> 00:34:06,188 Tudo vai ficar bem. 317 00:34:09,784 --> 00:34:12,972 Pegue. � um rifle de repeti��o. 318 00:34:13,233 --> 00:34:15,815 -Sabia que havia �ndios, n�o? -Com isso poder� det�-los. 319 00:34:15,817 --> 00:34:19,129 -Porque n�o nos avisou? -Volta para a sua carro�a. 320 00:36:31,851 --> 00:36:34,548 N�o temos tempo para enterr�-los. 321 00:36:34,550 --> 00:36:37,438 Agrade�a por estarmos vivos. 322 00:36:50,428 --> 00:36:52,163 Vamos para o forte. 323 00:36:52,165 --> 00:36:56,143 O exercito est� l� e estaremos a salvo. 324 00:37:31,404 --> 00:37:32,886 Bem, est� cedendo. 325 00:37:32,888 --> 00:37:36,017 Sim, talvez com isso nos permita ter um bom banquete. 326 00:37:36,019 --> 00:37:38,308 Voc� tem comido demais. 327 00:37:46,121 --> 00:37:47,145 Sabe... 328 00:37:47,147 --> 00:37:52,859 Essa � primeira vez que tenho de fugir de um lugar desde a escola. 329 00:37:59,631 --> 00:38:02,589 -Me ajude a subir. -Sim. 330 00:39:30,273 --> 00:39:32,556 Porque est� atirando? 331 00:39:32,558 --> 00:39:35,275 Eles escaparam, venha ver. 332 00:39:44,429 --> 00:39:48,100 Voc� fique aqui se tentarem sair pela janela. 333 00:39:48,102 --> 00:39:50,759 -Queria mat�-los? -E o que eu devia fazer, deix�-los ir. 334 00:39:50,761 --> 00:39:54,426 Voc� sabe que s� iremos receber de Dajin se estiverem vivos. 335 00:39:54,428 --> 00:39:55,028 Dajin...? 336 00:39:55,029 --> 00:39:58,810 -� o foragido que estou procurando. -Agora � ele que te procura. 337 00:39:58,847 --> 00:40:03,302 Eu lhe digo claramente, Dajin n�o vai gostar disso, eu te garanto. 338 00:40:03,304 --> 00:40:04,291 Em frente. 339 00:41:26,521 --> 00:41:28,328 Eles o pegaram. Agora est� por sua conta. 340 00:41:28,331 --> 00:41:30,779 Dajin disse para n�o nos movermos. 341 00:42:11,638 --> 00:42:12,997 O atingimos. 342 00:42:28,284 --> 00:42:30,306 Com certeza ele foi avisar o Dajin. 343 00:42:30,343 --> 00:42:33,630 E quando Dajin voltar, vir� acompanhado. 344 00:42:33,667 --> 00:42:36,155 Se n�o me engano, ainda ficou um. 345 00:42:36,192 --> 00:42:38,076 Pois eu vou peg�-lo. 346 00:42:49,641 --> 00:42:50,520 Cubra-me. 347 00:43:29,016 --> 00:43:29,654 Obrigado. 348 00:43:30,759 --> 00:43:31,731 Vamos sair daqui. 349 00:43:32,041 --> 00:43:34,019 Temos de enterrar os mortos. 350 00:43:34,419 --> 00:43:36,921 Esse, e o outro ali. 351 00:43:45,221 --> 00:43:48,578 Temos de ter pressa, ou os outros � que v�o nos enterrar. 352 00:43:48,581 --> 00:43:50,692 Gostaria de dar uma olhada antes de irmos. 353 00:43:50,694 --> 00:43:54,000 -Procura algo? -Sou um agente das autoridades. 354 00:43:54,003 --> 00:43:56,700 Tenho de fazer um relat�rio de minhas miss�es. 355 00:43:56,703 --> 00:43:58,561 Sobre um forte vazio, n�o? 356 00:43:58,752 --> 00:44:01,650 Eu tenho de cumprir a lei e fazer isso. 357 00:44:02,103 --> 00:44:03,491 Se quiser, pode ir. 358 00:44:06,923 --> 00:44:09,200 De acordo, vou te ajudar a enterr�-los. 359 00:44:09,203 --> 00:44:13,765 Est� anoitecendo, ainda temos luz at� que Dajin e os seus voltem. 360 00:44:13,768 --> 00:44:17,776 Se virem que n�o h� luz, v�o saber que � uma armadilha. 361 00:44:24,489 --> 00:44:27,236 Aqui foi derramado muito sangue. 362 00:44:27,239 --> 00:44:29,217 � como ver tudo acontecendo. 363 00:44:29,956 --> 00:44:33,904 N�o, esse soldados n�o se levantaram um dia e se foram. 364 00:44:33,907 --> 00:44:35,645 Se n�o os pegaram antes. 365 00:44:36,048 --> 00:44:39,386 Sim, alguns estavam no escrit�rio do comandante. 366 00:44:39,755 --> 00:44:41,372 Talvez tenha sido um motim. 367 00:44:41,375 --> 00:44:45,317 Mas no forte n�o deviria haver mais de 20 ou 30 homens. 368 00:44:45,320 --> 00:44:48,066 Dajin e os seus se encarregariam deles. 369 00:44:48,069 --> 00:44:49,167 Em plena noite. 370 00:44:50,386 --> 00:44:54,488 N�o creio que algu�m tenha assaltado o forte, foi um dos soldados 371 00:44:54,491 --> 00:44:57,548 Se n�o fosse por isso o resto n�o teria lhe seguido. 372 00:44:57,551 --> 00:45:01,589 Com certeza cavaram uma trincheira e enterraram os corpos. 373 00:45:04,396 --> 00:45:08,123 Entendo porque o governo quer o Dajin, mas n�o porque os �ndios o querem. 374 00:45:08,125 --> 00:45:10,174 Logo vamos descobrir. 375 00:45:19,837 --> 00:45:20,475 Dajin? 376 00:45:22,760 --> 00:45:24,098 Parece uma carro�a. 377 00:45:24,772 --> 00:45:26,390 Pode ser que seja ele. 378 00:45:48,365 --> 00:45:50,402 Com quantos homens ele esta vindo? 379 00:45:50,405 --> 00:45:52,323 S�o as pessoas da caravana. 380 00:45:59,859 --> 00:46:01,487 Depressa, abra a porta. 381 00:46:49,483 --> 00:46:51,536 S� restaram n�s dessa carro�a. 382 00:46:51,539 --> 00:46:53,527 Tamb�m levaram alguns rifles. 383 00:46:53,648 --> 00:46:56,465 O que aconteceu com a cavalaria que lhes enviei? 384 00:46:56,468 --> 00:46:57,806 Ca�ram como moscas. 385 00:46:57,960 --> 00:46:59,118 Foi um massacre. 386 00:46:59,179 --> 00:47:00,556 Onde est�o os soldados? 387 00:47:00,559 --> 00:47:01,717 N�o h� soldados. 388 00:47:02,239 --> 00:47:03,627 O forte est� vazio. 389 00:47:04,209 --> 00:47:06,329 Mentiram quando disseram que o exercito estava aqui. 390 00:47:06,331 --> 00:47:09,932 -Aqui havia um destacamento. -Acreditamos que foram assaltados. 391 00:47:09,934 --> 00:47:12,717 N�o � normal que assaltem um forte do exercito. 392 00:47:12,719 --> 00:47:16,488 Alguns soldados os pegaram enquanto dormiam. 393 00:47:16,491 --> 00:47:19,327 Eu tinha me sentia culpado por n�o ter seguido seu conselho. 394 00:47:19,329 --> 00:47:23,469 Agora vejo que isso aqui � uma maldita ratoeira. 395 00:47:25,778 --> 00:47:30,143 N�o penso como o Jonas. Eu me sinto mais segura aqui no forte. 396 00:47:30,146 --> 00:47:31,002 Olha, demorou. 397 00:47:31,004 --> 00:47:33,533 �! Fico feliz que esteja bem. 398 00:47:33,536 --> 00:47:37,193 � o homem de lugar nenhum. -Senhora, esse homem � de um lugar. 399 00:47:37,196 --> 00:47:40,373 � mesmo? Esteve em muitos lugares e fez muitas coisas. 400 00:47:40,376 --> 00:47:41,393 J� est� bom, Ben. 401 00:47:41,396 --> 00:47:45,293 Pode ser que os que vieram do leste n�o ouviram falar de Tom Horn. 402 00:47:45,296 --> 00:47:49,554 Mas aqui no oeste � muito conhecido. Sobretudo por sua arma. 403 00:47:54,756 --> 00:47:56,674 Ent�o voc� � um pistoleiro? 404 00:47:56,742 --> 00:47:59,470 Se o meu amigo Ben Stokes disse, sim. 405 00:47:59,519 --> 00:48:02,377 Por isso esta fugindo, da sua reputa��o. 406 00:48:03,818 --> 00:48:06,026 Com medo que as pessoas saibam. 407 00:48:06,535 --> 00:48:08,683 Com medo de um mundo estranho. 408 00:48:09,067 --> 00:48:10,695 E � solit�rio, imagino. 409 00:48:12,431 --> 00:48:13,869 Sim, isso � o pior. 410 00:48:14,524 --> 00:48:18,842 Ent�o quer ir para onde n�o te conhe�am come�ar de nova, n�o? 411 00:48:18,845 --> 00:48:20,933 Sim, � isso que alguns fazem. 412 00:48:21,386 --> 00:48:25,506 Sim, isso � certo. E creio que as pessoas tem o direito de... 413 00:48:25,888 --> 00:48:29,046 Senhoras, todas poder�o dormir nos alojamentos dos soldados. 414 00:48:29,049 --> 00:48:31,437 Os homens v�o continuar em turnos. 415 00:48:34,280 --> 00:48:35,422 Boa noite. 416 00:48:35,424 --> 00:48:39,740 Tem raz�o. As pessoas deveriam ter direito a isso. 417 00:48:40,668 --> 00:48:44,027 -Fico feliz em estarmos de acordo. -Boa noite. 418 00:48:54,008 --> 00:48:55,336 N�o foi culpa sua. 419 00:48:56,981 --> 00:49:00,829 Bem, esse � um dos problemas de comandar uma caravana. 420 00:49:01,688 --> 00:49:03,486 Voc� j� sabia disso, n�o? 421 00:49:04,947 --> 00:49:06,925 Ainda posso ver seus rostos. 422 00:49:07,813 --> 00:49:09,491 E ouvir os seus gritos. 423 00:49:10,197 --> 00:49:14,105 E para onde levo os sobreviventes para ficarem a salvo? 424 00:49:15,377 --> 00:49:16,885 A um forte encantado. 425 00:49:16,932 --> 00:49:18,794 Quem est� encantado � voc�. 426 00:49:18,797 --> 00:49:21,775 Por aqui rondam os fantasmas dos soldados. 427 00:49:26,029 --> 00:49:29,866 Uma vez ouvi dizer que havia um carregamento de ouro nesse forte. 428 00:49:29,869 --> 00:49:33,742 Pois escutou bem. Est� avaliado em um milh�o de d�lares. 429 00:49:33,745 --> 00:49:35,529 Ent�o � isso que Dajin est� querendo. 430 00:49:35,531 --> 00:49:36,505 Quem � Dajin? 431 00:49:36,507 --> 00:49:38,305 Um dos que participaram da matan�a... 432 00:49:38,615 --> 00:49:40,044 Quando ocuparam o forte. 433 00:49:40,046 --> 00:49:43,222 Agora n�o est�o aqui, mas voltar�o, eu garanto. 434 00:49:43,225 --> 00:49:46,893 O ouro foi levado do forte fazem meses. Em segredo. 435 00:49:47,305 --> 00:49:49,239 Para que ningu�m o roubasse. 436 00:49:50,241 --> 00:49:52,567 T�o em segredo que Dajin n�o sabe que j� n�o est� aqui. 437 00:49:52,569 --> 00:49:57,569 E com tanto sangue n�o serviu de nada, agora est�o rondando pela regi�o para... 438 00:49:57,572 --> 00:50:03,323 Conseguir comida, roupa, dinheiro, u�sque e pode ser que mulheres tamb�m. 439 00:50:03,391 --> 00:50:07,129 Isso significa que v�o nos atacar para nos aniquilar. 440 00:50:07,196 --> 00:50:08,464 Isso n�o se sabe. 441 00:50:08,963 --> 00:50:13,489 Algu�m pode falar sobre esse motim toda a cavalaria viria lhes ca�ar. 442 00:50:13,492 --> 00:50:17,029 Por isso tinha alguns homens aqui, no caso de chegar algu�m. 443 00:50:17,032 --> 00:50:18,770 Pois temos de avis�-los. 444 00:50:18,962 --> 00:50:22,060 Tem um telegrafo a alguns quil�metros daqui. 445 00:50:22,212 --> 00:50:26,770 Dajin vir� nos eliminar antes que algu�m de n�s chegue a esse escrit�rio. 446 00:50:26,773 --> 00:50:28,701 Ent�o estamos com problemas. 447 00:50:28,775 --> 00:50:31,085 Se formos, encontraremos o �ndios, 448 00:50:31,088 --> 00:50:34,385 Se ficarmos enfrentaremos esses desertores. Quantos s�o? 449 00:50:34,388 --> 00:50:35,546 N�s n�o sabemos. 450 00:50:35,765 --> 00:50:38,573 Pelo menos podermos nos proteger no forte. 451 00:50:38,576 --> 00:50:41,333 Vou subir ao posto de sentinela e farei guarda. 452 00:50:41,336 --> 00:50:44,442 Voc�s tentem dormir. V�o precisar. 453 00:50:48,384 --> 00:50:51,292 Tenho medo sobre esse Tyler e tudo isso. 454 00:50:51,334 --> 00:50:53,662 N�s e os outros vamos conseguir. 455 00:51:15,590 --> 00:51:16,684 Fora daqui. 456 00:51:16,760 --> 00:51:17,910 Cale-se. 457 00:51:21,308 --> 00:51:23,412 N�o se aproxime. 458 00:51:24,141 --> 00:51:28,324 Eu vi quando aquele �ndio te pegou. 459 00:51:36,657 --> 00:51:38,596 E eu o matei. 460 00:51:38,633 --> 00:51:40,722 Sen�o ele teria te levado. 461 00:51:41,316 --> 00:51:43,446 Deveria estar agradecida. 462 00:51:44,083 --> 00:51:46,376 N�o iria gostar de viver em uma tenda �ndia. 463 00:51:46,413 --> 00:51:47,013 N�o � verdade? 464 00:51:48,674 --> 00:51:51,236 N�o reaja, beleza. 465 00:51:51,419 --> 00:51:53,598 Eu sei muitas coisas sobre voc�, senhorita Lee. 466 00:51:53,601 --> 00:51:56,208 N�o � uma cantora. 467 00:52:00,706 --> 00:52:01,778 Greer... 468 00:52:03,480 --> 00:52:04,808 N�o se meta nisso. 469 00:52:06,828 --> 00:52:11,896 Se preocupa com a moralidade da garota, ter� de passar por mim. 470 00:53:02,288 --> 00:53:03,392 Obrigada. 471 00:53:07,962 --> 00:53:10,170 Ele tem raz�o, n�o sou cantora. 472 00:53:11,604 --> 00:53:14,196 Disse que era soprano porque... 473 00:53:14,588 --> 00:53:17,156 Tenho vergonha do que estou fazendo. 474 00:53:17,803 --> 00:53:18,403 Eu sou, 475 00:53:19,774 --> 00:53:21,532 Noiva por correspond�ncia. 476 00:53:22,611 --> 00:53:24,459 N�o h� nada de mal nisso. 477 00:53:25,158 --> 00:53:30,346 Nada mal que uma mulher desesperada se case com um homem que n�o conhece? 478 00:53:31,125 --> 00:53:32,633 Vou consertar a cama. 479 00:53:35,096 --> 00:53:36,844 Me parece t�o humilhante. 480 00:53:38,563 --> 00:53:40,191 N�o faz nenhum sentido. 481 00:53:40,679 --> 00:53:45,906 Como uma mulher bela como voc� escolhe o marido por correspond�ncia? 482 00:53:45,909 --> 00:53:48,847 Tem de haver algum motivo. 483 00:53:49,813 --> 00:53:51,621 Sim, claro. 484 00:53:52,001 --> 00:53:54,199 E isso que mas fez agir assim. 485 00:53:58,250 --> 00:54:00,819 Se n�o quer falar disso, deixa para l�. 486 00:54:02,828 --> 00:54:05,266 Minha m�e morreu j� faz um tempo. 487 00:54:05,626 --> 00:54:09,687 E eu fui para a Europa e vivi alguns anos l�. 488 00:54:10,084 --> 00:54:12,642 Quando voltei fui viver com meu pai. 489 00:54:12,907 --> 00:54:16,465 N�o �ramos muitos ricos, mas n�o nos faltava nada. 490 00:54:17,347 --> 00:54:20,794 E nos consider�vamos da sociedade. 491 00:54:21,566 --> 00:54:23,894 Ent�o me comprometi com um rapaz. 492 00:54:24,649 --> 00:54:26,977 Que tamb�m era da alta sociedade? 493 00:54:27,182 --> 00:54:28,274 Sim. 494 00:54:28,276 --> 00:54:33,781 O caso � que acusaram meu pai de desfalque e tudo que t�nhamos... 495 00:54:34,089 --> 00:54:35,368 Se acabou. 496 00:54:36,902 --> 00:54:39,703 E seu prometido lhe abandonou? 497 00:54:39,860 --> 00:54:43,617 Sim. E ent�o todos meus amigos se afastaram. 498 00:54:43,962 --> 00:54:47,040 Esse � o problema das pessoas da alta sociedade. 499 00:54:47,077 --> 00:54:48,454 Que de bons, n�o tem nada. 500 00:54:48,491 --> 00:54:52,408 Venderam as posses do meu pai para pagar o havia roubado. 501 00:54:52,625 --> 00:54:54,313 E ent�o nesse momento... 502 00:54:54,906 --> 00:54:58,474 Me chegou um anuncio de namoro por correspond�ncia. 503 00:54:59,158 --> 00:55:01,716 Era de uma agencia Hud de S�o Francisco. 504 00:55:02,314 --> 00:55:03,482 Decidi responder. 505 00:55:04,025 --> 00:55:08,821 E ent�o escrevi para um cavalheiro solteiro chamado Bruce. 506 00:55:09,285 --> 00:55:11,783 E acreditou que j� tinha a solu��o. 507 00:55:11,843 --> 00:55:15,616 Antes falou em ir para um lugar onde ningu�m te conhece. 508 00:55:15,619 --> 00:55:17,537 N�o se envergonhe por isso. 509 00:55:17,643 --> 00:55:20,081 N�o posso evitar isso. N�o � amor. 510 00:55:20,251 --> 00:55:22,979 � s� uma forma de se esconder e escapar. 511 00:55:23,503 --> 00:55:26,124 Mas n�o creio que acabarei fazendo isso. 512 00:55:26,127 --> 00:55:28,944 N�o sei o que ser� de mim, porem n�o me importa. 513 00:55:28,947 --> 00:55:34,154 Estou farta dessa mentira sobre a opera de S�o Francisco e toda essa historia. 514 00:55:34,157 --> 00:55:35,205 Senhoria Lee... 515 00:55:36,696 --> 00:55:38,264 Para mim isso importa. 516 00:55:39,681 --> 00:55:40,719 Se isso conta. 517 00:55:42,940 --> 00:55:44,558 Oh, � claro que conta. 518 00:55:46,089 --> 00:55:47,321 Obrigada. 519 00:55:50,063 --> 00:55:51,206 Boa noite. 520 00:56:25,728 --> 00:56:30,046 John disse que esse banco tinha dinheiro, mas s� tinha moeda. 521 00:56:36,373 --> 00:56:37,756 Dajin... 522 00:56:41,020 --> 00:56:43,837 Eu disse para n�o sa�rem do forte at� voltarmos. 523 00:56:43,840 --> 00:56:46,084 -Dois homens chegaram l�. -Voc�s os pegaram? 524 00:56:46,086 --> 00:56:48,877 -Sim, mas... -Voc�s os deixaram escapar...? 525 00:56:48,880 --> 00:56:54,148 N�o, Dajin. Eles fugiram pela for�a. Tentamos impedir mas mataram o Charley. 526 00:56:54,174 --> 00:56:56,931 E os outros fizeram, fugiram como coelhos, n�o? 527 00:56:56,934 --> 00:56:58,852 N�o, Peter n�o est� aqui... 528 00:57:01,581 --> 00:57:03,209 Voc� abandonou o Peter. 529 00:57:03,448 --> 00:57:07,338 Para vir te buscar. E te contar tudo. 530 00:57:07,340 --> 00:57:08,312 Voc�s eram em tr�s. 531 00:57:08,315 --> 00:57:12,032 Eram meus melhores homens e n�o puderam com dois pobres diabos. 532 00:57:12,035 --> 00:57:13,723 Teriam me matado, Dajin. 533 00:57:14,898 --> 00:57:16,526 Devia ter sido honrado. 534 00:57:17,824 --> 00:57:18,982 N�o, Dajin, n�o. 535 00:57:19,425 --> 00:57:23,328 Voc� e aqueles n�o merecem estar com n�s. 536 00:57:27,019 --> 00:57:28,336 Vamos voltar ao forte. 537 00:57:28,339 --> 00:57:31,396 Tenho que eliminar um par de visitantes inoportunos. 538 00:57:31,399 --> 00:57:35,907 Se marcharmos r�pido n�o deixaremos nada disso acontecer de novo. 539 00:57:56,822 --> 00:57:59,510 Depois do inferno acontecido no vale... 540 00:57:59,885 --> 00:58:03,832 Creio que o perigo que enfrentamos ainda n�o terminou. 541 00:58:03,834 --> 00:58:05,386 Temos de nos preparar. 542 00:58:05,388 --> 00:58:08,137 Aquele tribo de �ndios voltar a nos atacar... 543 00:58:08,667 --> 00:58:10,995 Porem h� um perigo mais eminente. 544 00:58:11,290 --> 00:58:14,448 Um grupo de foragidos desertores do exercito. 545 00:58:14,885 --> 00:58:19,263 Comandados por um homem chamado Dajin, que tamb�m vem para c�. 546 00:58:19,634 --> 00:58:22,502 Pensei que essas mortes tivessem acabado. 547 00:58:23,058 --> 00:58:27,366 Com Eli Jonas como chefe da caravana isso nunca ter� um fim. 548 00:58:28,378 --> 00:58:30,476 Esses homens querem nos matar. 549 00:58:30,635 --> 00:58:31,892 Devemos nos defender. 550 00:58:31,895 --> 00:58:33,813 Teremos que mat�-los todos. 551 00:58:33,954 --> 00:58:37,084 Voc� est� certo. Todos menos um. 552 00:58:37,636 --> 00:58:39,412 Eu quero o Dajin vivo. 553 00:58:39,861 --> 00:58:42,409 Como agente do governo dos U.S.A... 554 00:58:42,542 --> 00:58:45,053 Minha obriga��o � peg�-lo vivo. 555 00:58:45,488 --> 00:58:46,745 Sim, isso ser� f�cil. 556 00:58:46,748 --> 00:58:48,875 Temos de matar todos esses bandidos, menos um. 557 00:58:48,877 --> 00:58:50,766 Ningu�m disse que seria f�cil. 558 00:58:50,768 --> 00:58:52,826 Talvez seja imposs�vel. 559 00:58:52,955 --> 00:58:55,112 Mas os �ndios tamb�m querem o Dajin. 560 00:58:55,115 --> 00:59:00,028 E se o pegarmos, talvez possamos manter a paz no territ�rio... 561 00:59:00,487 --> 00:59:02,815 e nos manteremos todos com vida. 562 00:59:02,863 --> 00:59:05,781 Teremos os rifles de repeti��o que usamos. 563 00:59:06,052 --> 00:59:09,411 Pois ent�o carregaremos alguns. 564 00:59:09,458 --> 00:59:11,436 N�o seja boca grande, Greer. 565 00:59:15,113 --> 00:59:18,081 A senhorita Lee cantou para voc� � noite? 566 00:59:19,581 --> 00:59:20,739 N�o me provoque. 567 00:59:21,584 --> 00:59:23,382 Voc� sabe toda a verdade. 568 00:59:24,159 --> 00:59:26,828 Ela n�o nenhum contrato com alguma opera. 569 00:59:26,831 --> 00:59:28,219 Eu lhe contei tudo. 570 00:59:29,613 --> 00:59:32,881 Pergunte-lhe sobre o contrato que ela assinou. 571 00:59:33,213 --> 00:59:37,715 � com a casa de garotas mais importante de S�o Francisco. 572 00:59:38,924 --> 00:59:39,984 Vamos. 573 00:59:40,257 --> 00:59:41,355 Pergunte a ela. 574 00:59:42,145 --> 00:59:43,829 A agencia de Hud. 575 00:59:43,832 --> 00:59:45,329 Saiu em todos os jornais. 576 00:59:45,332 --> 00:59:46,720 Esse papel era meu. 577 00:59:47,082 --> 00:59:49,959 Deixou ele cair no dia em que sa�mos de S�o Luiz. 578 00:59:49,962 --> 00:59:51,050 E eu o peguei. 579 00:59:51,502 --> 00:59:53,899 Seus agentes selecionam garotas no leste 580 00:59:53,902 --> 00:59:57,319 e as mandam para o oeste, e para que n�o descubram nada... 581 00:59:57,322 --> 01:00:00,019 dizem que v�o ser noivas por correspond�ncia. 582 01:00:00,022 --> 01:00:03,170 Por isso essa farsa se passando por cantora. 583 01:00:05,507 --> 01:00:08,726 Agora vai morrer de uma vez, entendeu? 584 01:00:08,763 --> 01:00:11,683 Eu n�o o fiz antes, mas farei agora. 585 01:00:13,257 --> 01:00:14,185 Horn, escute. 586 01:00:14,687 --> 01:00:18,405 O que ele disse da agencia de Hud � verdade. 587 01:00:18,925 --> 01:00:22,423 � uma esp�cie de associa��o de mulheres de vida alegre. 588 01:00:22,426 --> 01:00:24,917 -Viu como disse a verdade. -Deveria saber uma coisa. 589 01:00:24,919 --> 01:00:26,644 Eu descobri isso. 590 01:00:26,946 --> 01:00:30,632 As mulheres que escrevem para homens de S. Francisco e eles respondem. 591 01:00:30,634 --> 01:00:35,054 Elas v�o para oeste pensando que se casar�o de verdade. 592 01:00:38,791 --> 01:00:42,328 Isso n�o � verdade. Ela sabe perfeitamente o que lhe espera. 593 01:00:42,331 --> 01:00:43,779 Ela n�o sabe, Greer. 594 01:00:43,789 --> 01:00:47,277 Eu calo essa gente, e sobre tudo gente como ela. 595 01:00:47,321 --> 01:00:50,119 Greer, pode explicar como vai me calar. 596 01:00:52,025 --> 01:00:55,699 Jonas comentou que muitas garotas n�o sabem sobre essa agencia. 597 01:00:55,701 --> 01:00:57,873 Pode ser que sim. 598 01:00:58,225 --> 01:01:00,981 Imagino que v� para S�o Francisco e... 599 01:01:01,203 --> 01:01:03,061 Nunca, eu serei uma delas. 600 01:01:05,641 --> 01:01:07,198 N�o estou lhe perguntando. 601 01:01:07,201 --> 01:01:10,670 Talvez toda a minha vida tamb�m possa ser uma mentira. 602 01:01:10,673 --> 01:01:13,061 Talvez eu seja uma grande soprano. 603 01:01:13,610 --> 01:01:16,452 Nunca saber� se minto sobre meu passado. 604 01:01:16,455 --> 01:01:19,513 E voc� sobre o meu t�o pouco, estamos empatados. 605 01:01:19,516 --> 01:01:21,553 N�o � um empate real, � diferente. 606 01:01:21,556 --> 01:01:24,264 Os homens n�o gostam das mulheres que... 607 01:01:24,267 --> 01:01:25,485 Voc� fala demais. 608 01:01:27,629 --> 01:01:28,675 Eu falo bastante. 609 01:01:29,442 --> 01:01:31,250 Est� sempre se explicando. 610 01:01:31,742 --> 01:01:33,951 Voc� pode me explicar? 611 01:01:35,170 --> 01:01:37,228 A �nica coisa que importa � que... 612 01:01:37,265 --> 01:01:40,184 Ganhando ou perdendo, podemos ser felizes. 613 01:01:41,405 --> 01:01:43,091 N�o nos esqueceremos. 614 01:01:44,139 --> 01:01:46,130 Que bela explica��o. 615 01:01:46,656 --> 01:01:49,183 E n�o falaremos mais disso. 616 01:01:49,279 --> 01:01:52,187 Se n�o quer n�o falaremos, s� que... 617 01:01:53,092 --> 01:01:54,245 J� chega. 618 01:02:31,061 --> 01:02:33,299 Eu disse que n�o. 619 01:02:36,406 --> 01:02:39,705 E eu digo que n�o participarei da guerra particular dos outros. 620 01:02:39,707 --> 01:02:40,661 Voc� n�o pode sair daqui. 621 01:02:40,663 --> 01:02:45,403 Est� enganado. Colocarei essa gente na carro�a e sairemos daqui. 622 01:02:45,406 --> 01:02:48,374 Os �nicos que v�o sair s�o os pantalones. 623 01:02:48,943 --> 01:02:50,300 Ou�a Stokes... 624 01:02:50,483 --> 01:02:53,860 Nem voc� nem Jonas devem ir, � um suic�dio ficar aqui. 625 01:02:53,863 --> 01:02:56,935 Se sairmos dessa ratoeira ter�amos uma chance. 626 01:02:56,938 --> 01:03:00,326 Esses desertores n�o s�o melhores que os �ndios. 627 01:03:00,563 --> 01:03:03,560 Creio que dever�amos sair daqui assim que pudermos. 628 01:03:03,563 --> 01:03:05,987 Greer, o chefe da caravana sou eu. 629 01:03:05,990 --> 01:03:08,019 Mas que caravana? 630 01:03:08,309 --> 01:03:10,653 Voc� perdeu a caravana, Jonas. 631 01:03:10,656 --> 01:03:13,027 E pelo que disse, n�o � a primeira. 632 01:03:13,030 --> 01:03:15,187 Eu tomei uma decis�o, n�s ficaremos. 633 01:03:15,190 --> 01:03:17,295 Suas decis�es acabaram. 634 01:03:17,326 --> 01:03:20,064 Ent�o voc� pensa em tomar as decis�es? 635 01:03:21,905 --> 01:03:24,079 Nos submeteremos a vota��o. 636 01:03:26,656 --> 01:03:27,755 Ei, Tyler... 637 01:03:31,613 --> 01:03:34,205 Voc� quer ficar para que te matem...? 638 01:03:34,208 --> 01:03:37,526 Ou prefere sair para que te matem com certeza? 639 01:03:37,834 --> 01:03:39,742 Eu n�o quero que me matem. 640 01:03:39,780 --> 01:03:41,638 Bem, pois ent�o se decida. 641 01:03:43,810 --> 01:03:45,505 Vamos votar. 642 01:03:46,269 --> 01:03:49,637 Os que est�o a favor de ficar, levantem a m�o. 643 01:03:56,405 --> 01:03:59,263 -Eu irei sozinho. -N�o com esses cavalos. 644 01:03:59,488 --> 01:04:02,916 Se tanto assim sair, salte o muro e v� andando. 645 01:04:03,438 --> 01:04:06,806 Sen�o pegue um rifle e prepare-se para us�-lo. 646 01:05:02,139 --> 01:05:04,007 Est�o nos esperando, vamos. 647 01:05:09,311 --> 01:05:10,179 Est�o vindo. 648 01:05:11,176 --> 01:05:12,433 Mulheres para dentro. 649 01:05:12,436 --> 01:05:13,954 Para dentro, depressa. 650 01:05:26,343 --> 01:05:29,867 Saia dai. V� ajudar em outro lugar. 651 01:05:42,244 --> 01:05:45,162 Creio que j� os pegamos. Vamos confirmar. 652 01:05:47,218 --> 01:05:51,066 S� tem dois homens l� dentro, o que estamos esperando? 653 01:06:35,376 --> 01:06:36,534 Parem de atirar. 654 01:06:38,448 --> 01:06:39,666 Ainda n�o acabou. 655 01:06:39,842 --> 01:06:41,640 N�o ser� assim t�o f�cil. 656 01:06:44,510 --> 01:06:46,548 N�o sabiam que �ramos tantos. 657 01:06:46,855 --> 01:06:47,953 Agora j� sabem. 658 01:07:04,733 --> 01:07:06,470 De onde sa�ram esses outros? 659 01:07:06,473 --> 01:07:10,130 A �nica coisa que importa � que n�o saiam vivos desse forte. 660 01:07:10,133 --> 01:07:11,952 Com certeza nos delatariam. 661 01:07:11,955 --> 01:07:16,958 Devem saber que matamos os soldados. -E que matamos mulheres e crian�as �ndias. 662 01:07:16,961 --> 01:07:19,298 N�o sabia o que havia no povoado �ndio. 663 01:07:19,301 --> 01:07:21,727 Os �ndios n�o esperavam que cheg�ssemos ao povoado. 664 01:07:21,729 --> 01:07:26,100 -Gra�as a voc� sabem quem procurar. -S� disse, vamos sair daqui. 665 01:07:26,102 --> 01:07:30,878 -Dajin, Dajin era o que voc� gritava. -Agora isso n�o importa. 666 01:07:31,702 --> 01:07:33,167 Certo, vamos peg�-los. 667 01:07:33,251 --> 01:07:35,699 Que n�o saiam vivos daquele forte. 668 01:07:50,088 --> 01:07:51,236 Eu n�o os vejo. 669 01:07:51,738 --> 01:07:53,546 Talvez tenham se retirado. 670 01:07:53,691 --> 01:07:55,250 N�o acredite nisso. 671 01:07:55,584 --> 01:07:59,530 Mas seria melhor se chegasse um destacamento do exercito ao forte. 672 01:07:59,532 --> 01:08:04,086 Uma guarni��o do exercito n�o saberia de nada por causa de Dajin e seus homens. 673 01:08:04,088 --> 01:08:06,276 Porque n�o atacam de novo? 674 01:08:06,278 --> 01:08:09,716 Porque n�o grita mais forte para ou�am melhor? 675 01:08:09,719 --> 01:08:12,116 Estou dizendo que v�o nos atacar de novo. 676 01:08:12,119 --> 01:08:16,274 Est�o pensando na melhor maneira de atacar um forte. 677 01:08:16,603 --> 01:08:18,337 E de nos despeda�ar. 678 01:08:18,340 --> 01:08:20,696 Poder�amos ter ido antes. 679 01:08:20,732 --> 01:08:21,990 E quanto aos �ndios? 680 01:08:21,992 --> 01:08:24,727 Tem certeza que nos atacariam? 681 01:08:24,965 --> 01:08:26,456 Ei, Tom. 682 01:08:26,575 --> 01:08:29,023 Me parece que vejo alguns bandidos. 683 01:08:29,795 --> 01:08:32,148 Mas est�o longe, e n�o sei quantos s�o. 684 01:08:32,150 --> 01:08:34,715 Jonas, v� para o telhado. 685 01:08:34,816 --> 01:08:36,608 Tyler, para parte de tr�s. Greer... 686 01:08:36,610 --> 01:08:40,294 Sei, eu cuidarei dos lugares que n�o aparecem. 687 01:10:04,457 --> 01:10:06,220 Volte ao seu posto agora. 688 01:10:06,257 --> 01:10:08,913 -O que aconteceu? -Est�o tentando nos despistar. 689 01:10:08,915 --> 01:10:10,045 Volte ao seu posto. 690 01:10:10,644 --> 01:10:11,802 Mataram o Tyler. 691 01:10:27,604 --> 01:10:29,086 N�o estava em boa situa��o. 692 01:10:29,088 --> 01:10:31,768 Obrigado. Continue vigiando ai em cima. 693 01:10:31,770 --> 01:10:33,267 E o que acha que estou fazendo? 694 01:10:33,269 --> 01:10:36,672 N�o sabe que tenho olhos nas costas tamb�m. 695 01:10:37,521 --> 01:10:39,349 Os rapazes j� devem ter acabados com eles. 696 01:10:39,351 --> 01:10:41,312 E se n�o o fizeram, faremos isso n�s mesmos. 697 01:10:41,314 --> 01:10:42,463 Em marcha. 698 01:10:51,214 --> 01:10:52,340 Jonas... 699 01:11:47,431 --> 01:11:48,599 Est� bem? 700 01:11:48,636 --> 01:11:50,605 Sempre no mesmo lugar. 701 01:12:39,095 --> 01:12:41,211 Linda, volta para dentro. 702 01:12:41,688 --> 01:12:45,700 -Eu quero ajudar. -Ent�o v� cuidar dos feridos. 703 01:12:53,027 --> 01:12:57,168 Ei, voc�s. Abram as portas e nos deixem entrar. 704 01:12:57,205 --> 01:13:01,389 Somos do forte, somos soldados. Sou o sargento Blade. 705 01:13:01,426 --> 01:13:03,226 Deixemos que se escondam aqui. 706 01:13:03,263 --> 01:13:05,014 Os �ndios n�o sabem que estamos aqui. 707 01:13:08,360 --> 01:13:11,662 Os �ndios est�o rebelados e n�o v�o se deter por nada. 708 01:13:11,699 --> 01:13:12,651 Seja l� o que for. 709 01:13:15,432 --> 01:13:17,589 Pelo amor de Deus, deixe-nos entrar. 710 01:13:17,592 --> 01:13:20,190 A �nica solu��o � entregar-lhes o Dajin. 711 01:13:20,193 --> 01:13:23,282 Temos de proteger as mulheres. Abra as portas. 712 01:13:23,285 --> 01:13:25,474 Eu ficarei e tentarei falar com eles. 713 01:13:25,476 --> 01:13:26,430 Um momento Ben, n�o pode... 714 01:13:26,432 --> 01:13:30,939 Ou�a. O agente aqui sou eu, n�o. S� obedecer�o a mim. 715 01:13:30,942 --> 01:13:33,138 Talvez me escutem. 716 01:13:38,556 --> 01:13:39,813 Sou o sargento Blade. 717 01:13:39,816 --> 01:13:41,564 Os �ndios est�o chegando. 718 01:13:44,522 --> 01:13:46,500 Por favor, deixe-nos entrar. 719 01:13:50,116 --> 01:13:51,284 Venham, depressa. 720 01:13:56,771 --> 01:13:59,632 Agora s�o �ndios e bandidos. 721 01:14:11,618 --> 01:14:12,532 Pronto. 722 01:14:12,615 --> 01:14:14,933 E agora joguem as armas no ch�o. 723 01:14:16,396 --> 01:14:19,171 Ei, aponte isso para os �ndios. 724 01:14:19,543 --> 01:14:20,734 No ch�o. 725 01:14:25,630 --> 01:14:27,760 Temos de liquidar esses �ndios. 726 01:14:27,763 --> 01:14:30,321 Pode ser que eles te liquidem antes. 727 01:14:32,724 --> 01:14:35,642 Que dem�nios ele faz com aquela bandeira? 728 01:14:45,395 --> 01:14:46,433 Temos o Dajin. 729 01:14:47,542 --> 01:14:49,400 Voc�s s� queremos o Dajin. 730 01:14:49,481 --> 01:14:51,190 Ningu�m mais. 731 01:14:51,995 --> 01:14:53,391 Isso � loucura. 732 01:14:53,645 --> 01:14:55,683 N�o me entregarei aos �ndios. 733 01:15:33,835 --> 01:15:35,172 Fiquem calmos. 734 01:15:35,375 --> 01:15:37,473 N�s lhes entregaremos o Dajin. 735 01:15:44,333 --> 01:15:46,352 Traga o Dajin. 736 01:15:47,085 --> 01:15:48,369 Est� morto. 737 01:15:48,731 --> 01:15:49,784 Morto? 738 01:15:51,083 --> 01:15:52,520 Os �ndios o querem vivo. 739 01:15:52,523 --> 01:15:53,676 Eu tamb�m. 740 01:15:53,868 --> 01:15:57,078 Maldito seja. Esperam que ele saia daqui cavalgando. 741 01:15:57,081 --> 01:15:59,179 Bem, n�o vamos decepcion�-los. 742 01:16:20,482 --> 01:16:23,990 N�o sei como reagir�o se descobrirem que mentimos. 743 01:16:24,072 --> 01:16:26,060 Esperaremos que se aproximem. 744 01:16:34,543 --> 01:16:37,541 � melhor irmos para o forte. 745 01:16:42,293 --> 01:16:43,921 At� nunca, cabe�a dura. 746 01:16:44,948 --> 01:16:47,465 O prazer foi meu, amigo. 747 01:17:09,411 --> 01:17:11,039 Tudo certo. 748 01:17:11,300 --> 01:17:13,218 Esse n�o vai levantar mais. 749 01:17:42,959 --> 01:17:45,296 Eu lhe agradeceria se nos acompanhasse. 750 01:17:45,299 --> 01:17:47,598 Ent�o estar� pronto para comandar uma caravana. 751 01:17:47,600 --> 01:17:49,196 Eu espero por isso. 752 01:17:49,199 --> 01:17:51,885 Porque Linda e eu iremos daqui. 753 01:18:05,554 --> 01:18:07,531 Bem, velho cabe�a dura. 754 01:18:07,568 --> 01:18:08,736 Velho cabe�a dura. 755 01:18:08,773 --> 01:18:13,032 A ultima vez que me chamou assim, os �ndios estavam apontando para n�s. 756 01:18:13,133 --> 01:18:15,336 Dir� que os �ndios se portaram bem? 757 01:18:15,338 --> 01:18:17,547 Como voc� disse uma vez... 758 01:18:17,582 --> 01:18:20,157 Por aqui h� pouca divers�o. 759 01:18:38,145 --> 01:18:40,283 � o melhor amigo que j� tive. 760 01:18:41,159 --> 01:18:42,957 Agora tem uma nova amiga. 761 01:18:49,646 --> 01:18:54,394 Tradu��o e Edi��o da Legenda por: JCBorba 762 01:18:54,696 --> 01:18:59,443 Sincronia para o �udio Ingl�s: tetrao 60051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.