Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,220 --> 00:00:28,468
A QUADRILHA DOS RENEGADOS
2
00:00:30,396 --> 00:00:37,948
Tradu��o e Edi��o da
Legenda por: JCBorba
3
00:00:38,250 --> 00:00:42,379
Sincronia para o
�udio Ingl�s: tetrao
4
00:03:23,864 --> 00:03:27,421
Um minuto antes eu o teria
pegado antes dele te atacar.
5
00:03:27,424 --> 00:03:30,121
Esse �ndio queria o seu cavalo.
O dele morreu.
6
00:03:30,848 --> 00:03:33,047
No territ�rio das �guias.
7
00:03:34,585 --> 00:03:36,219
Pelas pulgas que tem.
8
00:03:36,328 --> 00:03:38,185
Poderia jurar que � Ben Stokes.
9
00:03:38,188 --> 00:03:40,516
Tenho as mesmas
pulgas de sempre.
10
00:03:41,030 --> 00:03:45,457
N�o te vejo desde...
desde aquele dia em Tucson.
11
00:03:45,494 --> 00:03:48,598
Sim, exatamente no dia em que me
estranhei com o agente de �ndios.
12
00:03:48,601 --> 00:03:50,572
Isso faz uns tr�s anos.
13
00:03:51,656 --> 00:03:55,402
Estava te seguindo a v�rios
quil�metros para descobrir quem era.
14
00:03:55,405 --> 00:03:58,361
-E quem pensava que eu era?
-N�o tinha certeza.
15
00:03:58,364 --> 00:04:01,402
A gente n�o v� quase
ningu�m nesse territ�rio.
16
00:04:01,967 --> 00:04:05,068
-Est� acontecendo algo?
-A pior coisa.
17
00:04:05,070 --> 00:04:08,465
A tribo de �ndios a
meu cargo saiu da reserva.
18
00:04:08,468 --> 00:04:13,616
Agora se dedicam a aterrorizar toda
pessoa e animal vivo nesse territ�rio.
19
00:04:14,561 --> 00:04:18,339
-E porque est�o fazendo isso?
-N�o tenho nenhuma id�ia.
20
00:04:18,342 --> 00:04:22,299
Um dia quando voltava do escrit�rio
de assuntos �ndios de Denver...
21
00:04:22,302 --> 00:04:25,659
Me comunicaram que essa
tribo haviam ficados muito locos.
22
00:04:25,662 --> 00:04:28,777
N�o sabia que haviam
�ndios hostis por aqui.
23
00:04:28,780 --> 00:04:33,808
Me encarregaram de localiz�-los
faz�-los retornar aos pastos do governo.
24
00:04:33,967 --> 00:04:36,005
E far� isso sozinho, suponho.
25
00:04:36,092 --> 00:04:39,714
A n�o ser que o exercito venha me
dar uma m�o, ou seja...
26
00:04:39,717 --> 00:04:41,128
Estou sozinho.
27
00:04:41,466 --> 00:04:43,542
� uma miss�o quase imposs�vel.
28
00:04:43,545 --> 00:04:47,442
Provavelmente acabarei com a cabe�a
enfiada em um pau com um monte
29
00:04:47,445 --> 00:04:51,173
de �ndios semi nus dan�ando
e gritando em meu redor.
30
00:04:51,186 --> 00:04:55,034
Pois, saia daqui agora
enquanto tem a cabe�a no lugar.
31
00:04:55,201 --> 00:04:59,120
Na verdade n�o sei fazer outra
coisa a n�o ser agente �ndio.
32
00:04:59,123 --> 00:05:02,889
Ent�o vou continuar mesmo
sabendo que v�o me decapitar.
33
00:05:02,892 --> 00:05:04,810
H� pouca divers�o por aqui.
34
00:05:04,936 --> 00:05:06,094
Sim, algo assim.
35
00:05:06,551 --> 00:05:10,908
E por azar,
esse deveria ser um explorador.
36
00:05:11,270 --> 00:05:16,742
E aposto uma garrafa de u�sque
tem outros �ndios rondando por aqui.
37
00:05:17,443 --> 00:05:20,181
Creio que vou ter
uma viagem tranq�ila.
38
00:05:20,563 --> 00:05:24,931
Bem, pode ter a sorte de manter
a cabeleira mais alguns dias.
39
00:05:25,200 --> 00:05:27,360
De viagem? Para onde?
40
00:05:28,178 --> 00:05:30,124
Para um lugar
chamado Domillia Gany.
41
00:05:30,344 --> 00:05:31,729
Conhece?
42
00:05:33,575 --> 00:05:37,294
Bem, n�o acho
que vai ser t�o mal.
43
00:05:37,561 --> 00:05:39,548
Foi isso que me disseram.
44
00:06:43,200 --> 00:06:46,188
Estou procurando
um foragido chamado Dajin.
45
00:06:46,935 --> 00:06:50,253
Esses �ndios n�o v�o se
portar bem at� o encontrarem.
46
00:06:50,424 --> 00:06:54,152
E quando estava me
seguindo pensou que eu era Dajin?
47
00:06:54,177 --> 00:06:56,394
O �nico problema
� que n�o sei quem �.
48
00:06:56,397 --> 00:06:57,085
Como �...
49
00:06:57,387 --> 00:06:58,305
E onde est�.
50
00:06:59,925 --> 00:07:02,653
E n�o tenho nem
id�ia que aspecto tem.
51
00:07:12,613 --> 00:07:13,941
Sabe de uma coisa?
52
00:07:14,424 --> 00:07:18,392
Estou pensando que na
realidade a solu��o � muito f�cil.
53
00:07:18,769 --> 00:07:19,857
Sim, e qual �?
54
00:07:20,309 --> 00:07:23,846
Fazer com que os �ndios lhe
cortem a cabeleira de uma vez...
55
00:07:23,849 --> 00:07:26,467
e ent�o poderemos
ter uma longa vida.
56
00:07:51,486 --> 00:07:56,624
O �nico problema � que se encontrarem
o Dajin v�o pegar qualquer brancos.
57
00:07:57,377 --> 00:07:58,765
Ai est�o os outros.
58
00:08:00,677 --> 00:08:04,345
Esses s�o os outros que
eu comentei com voc� antes.
59
00:08:48,223 --> 00:08:51,877
Creio que n�o poderei
devolve-los a reserva com vida.
60
00:08:51,880 --> 00:08:55,428
Ter� que devolve-los
a reserva com os p�s juntos.
61
00:08:55,599 --> 00:08:57,567
Com os p�s juntos n�o vale.
62
00:09:02,815 --> 00:09:07,880
-Nossas cabe�as est�o em jogo.
-Pode ser que sim.
63
00:09:56,376 --> 00:10:00,224
Porque eles tem de me apunhalar
sempre no mesmo lugar?
64
00:10:01,678 --> 00:10:05,328
Tem toda raz�o, com os p�s juntos.
65
00:10:21,630 --> 00:10:24,718
Parece que as nossas
cabe�as v�o ter de esperar.
66
00:10:24,721 --> 00:10:27,049
Eu n�o teria tanta certeza disso.
67
00:10:27,910 --> 00:10:30,018
Existem muitos mais escondidos.
68
00:10:30,376 --> 00:10:31,414
S�o uma praga.
69
00:10:32,400 --> 00:10:36,068
Da pr�xima vez eu te
garanto que ser�o muitos mais.
70
00:10:55,287 --> 00:10:57,624
Tenho a impress�o
que eu n�o sou o �nico
71
00:10:57,627 --> 00:10:59,950
que n�o sabia que os �ndios
est�o em p� de guerra.
72
00:10:59,952 --> 00:11:01,315
Tem raz�o.
73
00:11:01,667 --> 00:11:05,355
Pobres inocentes.
S�o ovelhas indo para o sacrif�cio.
74
00:11:06,679 --> 00:11:10,156
E o exercito n�o sabe o que
est� acontecendo com os �ndios?
75
00:11:10,159 --> 00:11:13,336
Sim. Algu�m teria de avis�-los
que fugiram da reserva.
76
00:11:13,339 --> 00:11:15,722
O Forte Utah n�o est� longe, n�o �?
77
00:11:15,725 --> 00:11:17,993
N�o, est� a algumas horas daqui.
78
00:11:18,221 --> 00:11:21,458
E porque n�o h� soldados
para proteger toda essa gente?
79
00:11:21,461 --> 00:11:24,458
Eles tem de escoltar
caravanas em terras perigosas.
80
00:11:24,461 --> 00:11:26,795
Isso se trata de um pequeno erro.
81
00:11:26,798 --> 00:11:29,826
Pois pode se tornar
em uma pequena matan�a.
82
00:11:29,829 --> 00:11:33,445
Vou at� o forte,
voc� vai na mesma dire��o deles.
83
00:11:33,482 --> 00:11:37,119
Diga-lhes para mandar homens
para proteger toda essa gente.
84
00:11:38,565 --> 00:11:43,293
E voc� diga ao chefe da caravana
para esperar os soldados chegarem.
85
00:11:43,917 --> 00:11:45,425
Ou cheguem os �ndios.
86
00:12:13,626 --> 00:12:19,224
Esse maldito chefe de caravana n�o nos
deixa descansar nem de dia nem de noite.
87
00:12:37,775 --> 00:12:40,871
-Procuro o chefe da caravana.
-Est� falando com ele.
88
00:12:41,736 --> 00:12:44,190
Deveriam parar,
tem problemas pela frente.
89
00:12:44,227 --> 00:12:47,114
E tamb�m por tr�s. Tenho
problemas por todos os lados.
90
00:12:47,688 --> 00:12:50,936
-Perdi tempo demais nessa viajem.
-Pode perder muito mais.
91
00:12:51,576 --> 00:12:54,409
Creio que seguiremos
mais umas horas at� anoitecer.
92
00:12:55,712 --> 00:12:58,983
As caravanas sempre tem
um explorador, na maioria �ndios.
93
00:12:58,985 --> 00:13:02,463
Meu explorador
desapareceu fazem alguns dias.
94
00:13:02,742 --> 00:13:07,082
-Foram os �ndios.
-Sim, em toda a regi�o.
95
00:13:11,283 --> 00:13:13,869
Nunca acampamos t�o cedo.
96
00:13:23,102 --> 00:13:25,714
Suponho que nosso explorador
n�o voltar� dessa vez.
97
00:13:25,716 --> 00:13:31,604
Sempre se atrasava e achei
que simplesmente havia nos largado.
98
00:13:32,212 --> 00:13:34,620
Pelo que me disse j�
se encontrou com os �ndios.
99
00:13:34,822 --> 00:13:38,362
Um amigo meu foi ao Forte Utah
pedir para mandarem soldados.
100
00:13:38,364 --> 00:13:41,907
-Espero n�o precisarmos deles.
-Chegar�o esta noite.
101
00:13:41,910 --> 00:13:45,027
N�o quero que saibam que
h� at� os soldados chegarem.
102
00:13:45,030 --> 00:13:46,767
Eu saberei quando dizer-lhes.
103
00:13:48,116 --> 00:13:50,434
Essa sua gente deveria
saber o que est� acontecendo.
104
00:13:50,436 --> 00:13:51,924
-Eu n�o lhe perguntei.
-Eles tem o direito.
105
00:13:51,926 --> 00:13:54,628
Direito a que?
A ficarem com medo da morte?
106
00:13:54,630 --> 00:13:57,886
S�o apenas mulheres,
meninos e fazendeiro.
107
00:13:57,888 --> 00:13:59,980
N�o podem fazer nada.
108
00:13:59,982 --> 00:14:01,060
S� rezar.
109
00:14:01,452 --> 00:14:05,279
Senhor, j� perdeu
alguma caravana alguma vez?
110
00:14:05,825 --> 00:14:08,349
Voc� n�o se apresentou,
como se chama?
111
00:14:08,351 --> 00:14:09,978
Tom Horn.
112
00:14:11,148 --> 00:14:14,106
Muito bem. Sou Eli Jonas.
113
00:14:15,386 --> 00:14:18,181
E perdi uma caravana uma vez.
114
00:14:18,183 --> 00:14:20,406
Muitos deles tem medo.
115
00:14:20,408 --> 00:14:23,732
Se disser a palavra �ndio,
v�o morrer de susto.
116
00:14:23,734 --> 00:14:27,246
Se n�o quer contar para
a sua gente, � problema seu.
117
00:14:27,248 --> 00:14:29,450
Mas algu�m
tem de saber, n�o?
118
00:14:29,452 --> 00:14:31,841
Voc� e eu, senhor Horn.
119
00:14:31,929 --> 00:14:34,950
Nos sentaremos e
faremos guarda toda a noite.
120
00:14:34,980 --> 00:14:37,341
Os �ndios devem saber
que est�o no territ�rio.
121
00:14:37,342 --> 00:14:40,939
� melhor agirmos como se n�o
soub�ssemos que est�o por perto.
122
00:14:40,942 --> 00:14:44,250
Que ascendam o fogo
e sigam com a sua rotina.
123
00:15:10,344 --> 00:15:11,682
H� algu�m vigiando?
124
00:15:11,915 --> 00:15:14,941
Sim, tem um homem
de guarda como de costume.
125
00:15:14,944 --> 00:15:16,654
N�o vai demorar a dormir.
126
00:15:16,657 --> 00:15:17,705
N�s vigiaremos.
127
00:15:18,559 --> 00:15:21,777
Sim, eles continuaram
entretidos com a musica.
128
00:15:22,225 --> 00:15:24,203
Mas hoje pode ser diferente.
129
00:15:24,465 --> 00:15:27,083
Eles n�o sabem que
est�o em hostil.
130
00:15:28,309 --> 00:15:31,277
Bem, n�o sabemos o
que nos espera amanh�.
131
00:15:31,913 --> 00:15:35,065
Se os �ndios aparecerem
eles v�o ter uma surpresa.
132
00:15:35,068 --> 00:15:36,516
E essa gente tamb�m.
133
00:15:37,401 --> 00:15:42,319
N�s temos muitos rifles de repeti��o,
n�o esperam que contra ataquemos.
134
00:15:43,287 --> 00:15:46,104
Sempre existe a possibilidade
de nos darmos bem.
135
00:15:46,107 --> 00:15:48,135
E tamb�m pode n�o dar certo.
136
00:15:48,635 --> 00:15:53,253
Se os soldados que voc� disse
vierem, estarei mais tranq�ilo.
137
00:15:57,664 --> 00:15:58,909
Bravo.
138
00:16:00,079 --> 00:16:01,375
Muito bem.
139
00:16:02,272 --> 00:16:03,375
Ei, Sam...
140
00:16:03,412 --> 00:16:07,180
Imita de novo o nosso chefe de
caravana dando um serm�o no Rogan.
141
00:16:11,222 --> 00:16:15,146
Me escute, Rogan,
seu bruto miser�vel.
142
00:16:16,292 --> 00:16:17,757
N�o se esque�a
que apenas um explorador.
143
00:16:17,759 --> 00:16:22,360
N�o te suporto,
n�o como essa gente que te...
144
00:16:22,363 --> 00:16:25,204
Um dia quebrarei
a boca desse Sam Tyler.
145
00:16:25,207 --> 00:16:28,055
Bem, na verdade
ele te imita muito bem.
146
00:16:28,175 --> 00:16:32,312
...quero saber onde cada arvore,
cada mato, cada colina, cada pedra...
147
00:16:32,315 --> 00:16:33,473
E cada cascavel.
148
00:16:34,115 --> 00:16:35,393
Est� claro, Rogan?
149
00:16:39,574 --> 00:16:41,202
Venha, n�o seja t�mida.
150
00:16:41,489 --> 00:16:44,726
Senhoras e senhores,
v�o assistir um grande espet�culo.
151
00:16:44,729 --> 00:16:46,177
N�o, n�o. Por favor.
152
00:16:46,256 --> 00:16:48,893
A senhorita Linda
nos divertira com sua voz.
153
00:16:48,896 --> 00:16:51,514
Creio que se confundiu,
eu n�o canto.
154
00:16:53,583 --> 00:16:57,671
N�o, n�o. Muito obrigada.
Mas essa noite n�o posso cantar.
155
00:16:57,708 --> 00:16:59,685
Estou com a voz um pouco rouca...
156
00:16:59,688 --> 00:17:02,666
Creio que ele est�
importunando os outros.
157
00:17:02,771 --> 00:17:04,339
A senhorita Linda Lee.
158
00:17:04,667 --> 00:17:07,405
Veja como ele
parece maior perto dela.
159
00:17:07,823 --> 00:17:12,481
Ele n�o tem mulher, porem a
Srta. Lee n�o deixa ele nem respirar.
160
00:17:13,880 --> 00:17:17,258
Venha Srta. Lee.
Quero v�-la cantando para n�s.
161
00:17:18,744 --> 00:17:19,552
Est� vendo?
162
00:17:20,242 --> 00:17:24,210
Ela disse que n�o pode
cantar e ele continua insistindo.
163
00:17:24,315 --> 00:17:30,075
Ela poderia evitar, s� tem
de demonstrar que n�o pode cantar.
164
00:17:31,255 --> 00:17:34,103
Se voc� quer evitar isso,
v� em frente.
165
00:17:36,278 --> 00:17:39,414
Vamos, sim. Queremos ouvi-la.
166
00:17:42,620 --> 00:17:46,308
-Est� certo.
-Ei, posso saber onde vai?
167
00:17:46,345 --> 00:17:47,417
Te acompanharei at�
a sua carro�a, senhora.
168
00:17:47,419 --> 00:17:49,670
Quem te deu permiss�o.
169
00:17:50,035 --> 00:17:51,909
N�o sei quem � voc�.
170
00:17:51,931 --> 00:17:54,729
Greer, n�o acho
que se interessa saber.
171
00:17:55,089 --> 00:17:57,846
Mas quem � voc�,
nunca te visto antes por aqui.
172
00:17:57,849 --> 00:17:59,466
Ningu�m sequer o viu antes.
173
00:17:59,469 --> 00:18:01,866
Ele chegou a cavalo
e se uniu a caravana.
174
00:18:01,869 --> 00:18:03,906
Amanh� ele n�o
vai estar mais aqui.
175
00:18:03,909 --> 00:18:06,107
Por mim � melhor que v� agora.
176
00:18:10,488 --> 00:18:13,065
N�o perca seu tempo
com ele, venha, deixe-o.
177
00:18:13,068 --> 00:18:16,315
Sim, se voc� n�o for
pela manh� ajustaremos contas.
178
00:18:16,318 --> 00:18:17,886
Isso se tiver coragem.
179
00:18:33,090 --> 00:18:34,378
Estava esperando...
180
00:18:35,005 --> 00:18:36,742
Bom, eu queria lhe agradecer.
181
00:18:38,199 --> 00:18:40,314
Bem, diga.
182
00:18:40,351 --> 00:18:44,223
Essa gente n�o entende
de opera, pouca gente entende.
183
00:18:44,260 --> 00:18:47,699
E cantar assim a noite
pode ser fatal para a garganta,
184
00:18:48,097 --> 00:18:51,940
E n�o posso acampar um
acorde�o, isso para uma soprano...
185
00:18:51,943 --> 00:18:54,391
Isso porque sou
uma soprano l�rica.
186
00:18:54,488 --> 00:19:02,074
Essas notas de um acorde�o deixa
tudo um pouco rid�culo, imposs�vel.
187
00:19:02,469 --> 00:19:04,810
Estou surpreso e
agrade�o-a, senhora.
188
00:19:06,028 --> 00:19:10,477
-N�o ouviu nada do que lhe disse?
-Sim, eu escutei.
189
00:19:12,975 --> 00:19:15,956
Acho que n�o acredita
em mim, � como todos.
190
00:19:15,993 --> 00:19:17,789
Ent�o eu lhe pe�o que cante.
191
00:19:19,426 --> 00:19:20,719
Quem � voc�?
192
00:19:21,677 --> 00:19:23,996
Na verdade n�o
tenho tanta certeza.
193
00:19:23,999 --> 00:19:25,617
Deve ter um nome, n�o?
194
00:19:26,658 --> 00:19:29,036
Sim, isso sim.
Me chamo Tom Horn.
195
00:19:29,957 --> 00:19:34,685
-Vai nos acompanhar na viagem?
-N�o. Vou em dire��o contraria.
196
00:19:34,688 --> 00:19:38,518
-Tem algum destino em mente?
-N�o, chegarei em algum lugar.
197
00:19:38,521 --> 00:19:39,647
Entendo.
198
00:19:39,985 --> 00:19:41,249
E diga-me...
199
00:19:41,381 --> 00:19:43,037
De onde voc� vem?
200
00:19:43,865 --> 00:19:46,124
De nenhum lugar.
Para um lugar.
201
00:19:46,724 --> 00:19:51,829
-Viaja de lugar nenhum, para um lugar.
-Algo parecido com isso.
202
00:19:52,389 --> 00:19:54,623
Eu tamb�m venho
de lugar nenhum.
203
00:19:54,626 --> 00:19:57,754
S� que no meu caso
esse lugar tem um nome,
204
00:19:57,978 --> 00:19:59,035
S�o Luiz.
205
00:19:59,773 --> 00:20:01,921
Vai para algum lugar com nome?
206
00:20:02,227 --> 00:20:03,915
Sim, para S�o Francisco.
207
00:20:05,839 --> 00:20:07,587
Vou trabalhar de cantora.
208
00:20:11,387 --> 00:20:14,978
Bem, afinal n�o te
respondi com tanto rodeio.
209
00:20:15,087 --> 00:20:15,980
Agrade�o voc�.
210
00:20:15,982 --> 00:20:18,219
N�o vai cantar uma can��o?
211
00:20:18,809 --> 00:20:20,109
Claro.
212
00:20:21,899 --> 00:20:24,390
Bom, adeus senhor Horn.
213
00:20:25,109 --> 00:20:28,657
Se n�o for para logo a
lugar nenhum, nos veremos?
214
00:20:29,012 --> 00:20:30,690
N�o sei, creio que n�o.
215
00:20:35,335 --> 00:20:39,183
N�o devemos baixar a guarda,
vamos para um lugar alto.
216
00:20:39,680 --> 00:20:41,428
Eu subirei aquela colina.
217
00:20:42,274 --> 00:20:44,612
Bem, eu ficarei
naquela quebrada.
218
00:21:41,010 --> 00:21:41,929
Horn...
219
00:21:42,731 --> 00:21:45,428
-N�o vi rastros de �ndios.
-Melhor assim.
220
00:21:45,431 --> 00:21:47,983
Tamb�m n�o vi o seu amigo
que foi aos soldados.
221
00:21:47,985 --> 00:21:49,192
Vai chegar.
222
00:21:49,194 --> 00:21:52,059
-Disse que chegaria essa noite.
-Sim, eu disse.
223
00:21:52,296 --> 00:21:56,349
-Se os �ndios n�o o capturassem.
-Essa � a sua palavra, Horn.
224
00:21:56,352 --> 00:21:58,793
Talvez esteja nos levando
para um bando de bandidos.
225
00:21:58,795 --> 00:22:03,195
-Diga isso de novo e vou embora.
-Horn, n�o posso mais esperar.
226
00:22:03,198 --> 00:22:05,571
Se essa regi�o � perigosa
vou tirar a caravana.
227
00:22:05,573 --> 00:22:08,760
Leve ela ao Forte Utah, l� �
o �nico lugar seguro para eles.
228
00:22:08,762 --> 00:22:11,860
-Vou seguir a rota prevista.
-Vai cair em uma emboscada.
229
00:22:11,862 --> 00:22:15,702
-Podemos ir r�pido e cruzar a Planura.
-Sim, mas essa gente pode morrer.
230
00:22:15,705 --> 00:22:17,995
Est� me dizendo como
devo conduzir a caravana?
231
00:22:17,997 --> 00:22:20,344
Tem de lev�-los at� o
forte e n�o arriscar suas vidas.
232
00:22:20,346 --> 00:22:23,215
J� disse que n�o vou dizer-lhes
nada sobre os �ndios.
233
00:22:23,217 --> 00:22:24,566
Eu falarei.
234
00:22:24,568 --> 00:22:28,093
N�o, n�o o far�.
Nem voc�, nem ningu�m.
235
00:22:28,365 --> 00:22:32,793
Quem � voc� para poder definir
se algu�m deve viver ou morrer?
236
00:22:38,497 --> 00:22:40,414
Porque n�o quer dizer para eles?
237
00:22:40,417 --> 00:22:43,654
Porque n�o acredito em
qualquer um que aparece do nada.
238
00:22:43,657 --> 00:22:47,525
N�o tenho porque preveni-los
de um perigo que posso evitar.
239
00:22:47,528 --> 00:22:49,556
Eles tem o direito de saber.
240
00:23:53,852 --> 00:23:56,531
Essa gente esta
sob minha responsabilidade.
241
00:23:56,533 --> 00:23:59,485
Voc� n�o tem o
direito de lhes dizer nada.
242
00:24:00,343 --> 00:24:02,386
Me larga!
243
00:24:04,927 --> 00:24:05,963
Afaste-se.
244
00:24:06,000 --> 00:24:09,286
N�o vai servir-lhe de
nada se souberem dos �ndios.
245
00:24:09,307 --> 00:24:13,265
N�o at� que eu esteja seguro
que n�o v�o dar problemas.
246
00:24:13,416 --> 00:24:15,914
Sei por experi�ncia
o que � melhor.
247
00:24:19,916 --> 00:24:22,889
E se eu tiver que
mat�-lo para que entenda...
248
00:24:22,892 --> 00:24:23,750
Eu o farei.
249
00:24:26,807 --> 00:24:29,966
Existe uma coisa que
recomendo que fa�a comigo...
250
00:24:29,969 --> 00:24:31,937
N�o me ameace com uma arma.
251
00:24:37,926 --> 00:24:41,124
Voc� � muito valente, porque
n�o vai ao forte e traz os soldados?
252
00:24:41,126 --> 00:24:44,137
Sim, algu�m tem de fazer isso.
253
00:24:44,363 --> 00:24:46,521
Enquanto isso n�s iremos daqui.
254
00:24:46,958 --> 00:24:49,516
E iremos o mais r�pido que pudermos.
255
00:24:49,664 --> 00:24:52,181
Eu espero isso pelo
bem de todo essa gente.
256
00:24:52,184 --> 00:24:53,632
Que saia logo daqui.
257
00:27:19,422 --> 00:27:20,580
Chefe da guarda.
258
00:27:52,766 --> 00:27:53,804
Tem algu�m ai?
259
00:29:53,778 --> 00:29:55,016
De onde ele saiu?
260
00:29:55,018 --> 00:29:56,360
Eu n�o sei.
261
00:30:07,131 --> 00:30:08,709
Ei, pregui�oso, acorde.
262
00:30:08,920 --> 00:30:11,284
Est� na hora de se levantar.
263
00:30:13,913 --> 00:30:16,899
Desta vez sou
eu quem te persegue.
264
00:30:16,901 --> 00:30:20,339
Pensou que os �ndios
tinham me capturado?
265
00:30:21,567 --> 00:30:23,757
-� um calabou�o?
-Sim.
266
00:30:24,296 --> 00:30:25,334
Do Forte Utah.
267
00:30:29,427 --> 00:30:31,349
-Quem nos atacou?
-Eu n�o sei.
268
00:30:31,352 --> 00:30:34,620
Estava escuro quando cheguei.
N�o pude v�-los.
269
00:30:36,329 --> 00:30:37,777
N�o sei quantos s�o.
270
00:30:39,443 --> 00:30:42,351
Eu vi tr�s.
Cheguei mais perto que voc�.
271
00:30:43,890 --> 00:30:46,688
Por teve sorte.
O vento soprava contra.
272
00:30:47,857 --> 00:30:51,901
Eu poderia jurar,
que eram desertores.
273
00:30:52,568 --> 00:30:55,946
Eu me pergunto onde
teria se metido o exercito.
274
00:30:56,067 --> 00:30:58,735
-Ele se foi.
-Sim, e para n�o voltar.
275
00:30:59,172 --> 00:31:02,380
Eles abandonaram o forte,
e esses o ocuparam.
276
00:31:03,039 --> 00:31:07,232
N�o entendo porque esses tr�s
querem viver nesse forte vazio.
277
00:31:07,235 --> 00:31:10,554
Sim, e tamb�m n�o entendo porque
n�o nos mataram imediatamente.
278
00:31:10,556 --> 00:31:15,356
Devem estar esperando que algu�m
d� a ordem antes de nos matar.
279
00:31:15,359 --> 00:31:18,857
Pode ser que quando esse
algu�m voltar nos matem.
280
00:31:20,866 --> 00:31:23,270
Tem de haver uma sa�da.
281
00:31:23,403 --> 00:31:26,000
Mas eu ainda n�o a encontrei.
282
00:31:26,742 --> 00:31:28,779
Aquela gente da caravana.
283
00:31:29,291 --> 00:31:32,288
Se os �ndios aparecerem
n�o v�o ter nenhuma chance.
284
00:31:32,291 --> 00:31:33,737
Uma coisa � certeza...
285
00:31:33,740 --> 00:31:36,708
O exercito desse
forte n�o ir� ajud�-los.
286
00:31:36,984 --> 00:31:40,544
Encontrei uma patrulha
da cavalaria que ia para o oeste.
287
00:31:40,547 --> 00:31:44,938
Falei com o oficial encarregado
e lhe disse onde estava a caravana.
288
00:31:44,941 --> 00:31:47,559
E ele me prometeu que cuidaria deles.
289
00:31:48,783 --> 00:31:51,531
Bem, pelo menos
temos alguma esperan�a.
290
00:31:52,280 --> 00:31:52,880
Sim.
291
00:32:03,731 --> 00:32:06,529
Deveria ter levado
a caravana ao forte.
292
00:32:07,199 --> 00:32:08,937
N�o posso mudar de rota.
293
00:32:09,048 --> 00:32:13,541
Mas como disse o Sr. Stokes,
mas para sua seguran�a, vamos escolt�-los.
294
00:32:13,544 --> 00:32:14,642
Sim, tem raz�o.
295
00:32:15,194 --> 00:32:18,402
Devo uma ao Stokes
mandou voc�s nos ajudarem.
296
00:32:28,477 --> 00:32:30,165
Tenente, ali est�o eles.
297
00:32:30,613 --> 00:32:32,764
Meus homens e eu iremos
em frente para afugent�-los.
298
00:32:32,766 --> 00:32:37,051
N�o, se unam a n�s,
podemos repartir os rifles.
299
00:32:39,755 --> 00:32:45,616
Veja o Jonas. Est� agindo estranho
desde que os soldados chegaram.
300
00:32:46,153 --> 00:32:49,348
Eu gostaria de saber o que
esse mequetrefe est� tramando.
301
00:32:49,350 --> 00:32:52,263
Espere, vou at� meus homens.
302
00:32:58,934 --> 00:33:01,730
Com certeza viram algo.
303
00:33:02,640 --> 00:33:03,240
Jonas...
304
00:33:03,904 --> 00:33:04,652
Ei, Jonas.
305
00:33:07,280 --> 00:33:08,396
Formem um circulo.
306
00:33:08,398 --> 00:33:12,076
E voc�, fique junto
a ultima carro�a.
307
00:33:16,131 --> 00:33:18,888
-Parece que os �ndios v�o atacar.
-Oh, meu Deus.
308
00:33:18,891 --> 00:33:22,439
-O que vamos fazer?
-Lutar para que n�o nos matem.
309
00:33:31,135 --> 00:33:31,883
Sr. Jonas.
310
00:33:32,235 --> 00:33:33,979
Sr. Jonas. Espere um momento.
311
00:33:33,981 --> 00:33:35,775
N�o h� tempo para escapar?
312
00:33:35,778 --> 00:33:39,046
-Diga para todos os homens virem.
-Sim, senhor.
313
00:33:39,900 --> 00:33:41,272
-Greer...
-Sim.
314
00:33:41,274 --> 00:33:43,072
Me ajude com esses rifles.
315
00:34:03,376 --> 00:34:04,881
N�o se preocupe.
316
00:34:04,918 --> 00:34:06,188
Tudo vai ficar bem.
317
00:34:09,784 --> 00:34:12,972
Pegue.
� um rifle de repeti��o.
318
00:34:13,233 --> 00:34:15,815
-Sabia que havia �ndios, n�o?
-Com isso poder� det�-los.
319
00:34:15,817 --> 00:34:19,129
-Porque n�o nos avisou?
-Volta para a sua carro�a.
320
00:36:31,851 --> 00:36:34,548
N�o temos
tempo para enterr�-los.
321
00:36:34,550 --> 00:36:37,438
Agrade�a por estarmos vivos.
322
00:36:50,428 --> 00:36:52,163
Vamos para o forte.
323
00:36:52,165 --> 00:36:56,143
O exercito est�
l� e estaremos a salvo.
324
00:37:31,404 --> 00:37:32,886
Bem, est� cedendo.
325
00:37:32,888 --> 00:37:36,017
Sim, talvez com isso nos
permita ter um bom banquete.
326
00:37:36,019 --> 00:37:38,308
Voc� tem comido demais.
327
00:37:46,121 --> 00:37:47,145
Sabe...
328
00:37:47,147 --> 00:37:52,859
Essa � primeira vez que tenho
de fugir de um lugar desde a escola.
329
00:37:59,631 --> 00:38:02,589
-Me ajude a subir.
-Sim.
330
00:39:30,273 --> 00:39:32,556
Porque est� atirando?
331
00:39:32,558 --> 00:39:35,275
Eles escaparam, venha ver.
332
00:39:44,429 --> 00:39:48,100
Voc� fique aqui se
tentarem sair pela janela.
333
00:39:48,102 --> 00:39:50,759
-Queria mat�-los?
-E o que eu devia fazer, deix�-los ir.
334
00:39:50,761 --> 00:39:54,426
Voc� sabe que s� iremos
receber de Dajin se estiverem vivos.
335
00:39:54,428 --> 00:39:55,028
Dajin...?
336
00:39:55,029 --> 00:39:58,810
-� o foragido que estou procurando.
-Agora � ele que te procura.
337
00:39:58,847 --> 00:40:03,302
Eu lhe digo claramente, Dajin n�o
vai gostar disso, eu te garanto.
338
00:40:03,304 --> 00:40:04,291
Em frente.
339
00:41:26,521 --> 00:41:28,328
Eles o pegaram.
Agora est� por sua conta.
340
00:41:28,331 --> 00:41:30,779
Dajin disse para
n�o nos movermos.
341
00:42:11,638 --> 00:42:12,997
O atingimos.
342
00:42:28,284 --> 00:42:30,306
Com certeza
ele foi avisar o Dajin.
343
00:42:30,343 --> 00:42:33,630
E quando Dajin voltar,
vir� acompanhado.
344
00:42:33,667 --> 00:42:36,155
Se n�o me engano,
ainda ficou um.
345
00:42:36,192 --> 00:42:38,076
Pois eu vou peg�-lo.
346
00:42:49,641 --> 00:42:50,520
Cubra-me.
347
00:43:29,016 --> 00:43:29,654
Obrigado.
348
00:43:30,759 --> 00:43:31,731
Vamos sair daqui.
349
00:43:32,041 --> 00:43:34,019
Temos de enterrar os mortos.
350
00:43:34,419 --> 00:43:36,921
Esse, e o outro ali.
351
00:43:45,221 --> 00:43:48,578
Temos de ter pressa, ou os
outros � que v�o nos enterrar.
352
00:43:48,581 --> 00:43:50,692
Gostaria de dar uma olhada
antes de irmos.
353
00:43:50,694 --> 00:43:54,000
-Procura algo?
-Sou um agente das autoridades.
354
00:43:54,003 --> 00:43:56,700
Tenho de fazer um
relat�rio de minhas miss�es.
355
00:43:56,703 --> 00:43:58,561
Sobre um forte vazio, n�o?
356
00:43:58,752 --> 00:44:01,650
Eu tenho de
cumprir a lei e fazer isso.
357
00:44:02,103 --> 00:44:03,491
Se quiser, pode ir.
358
00:44:06,923 --> 00:44:09,200
De acordo, vou
te ajudar a enterr�-los.
359
00:44:09,203 --> 00:44:13,765
Est� anoitecendo, ainda temos
luz at� que Dajin e os seus voltem.
360
00:44:13,768 --> 00:44:17,776
Se virem que n�o h� luz,
v�o saber que � uma armadilha.
361
00:44:24,489 --> 00:44:27,236
Aqui foi derramado muito sangue.
362
00:44:27,239 --> 00:44:29,217
� como ver tudo acontecendo.
363
00:44:29,956 --> 00:44:33,904
N�o, esse soldados n�o se
levantaram um dia e se foram.
364
00:44:33,907 --> 00:44:35,645
Se n�o os pegaram antes.
365
00:44:36,048 --> 00:44:39,386
Sim, alguns estavam
no escrit�rio do comandante.
366
00:44:39,755 --> 00:44:41,372
Talvez tenha sido um motim.
367
00:44:41,375 --> 00:44:45,317
Mas no forte n�o deviria
haver mais de 20 ou 30 homens.
368
00:44:45,320 --> 00:44:48,066
Dajin e os seus
se encarregariam deles.
369
00:44:48,069 --> 00:44:49,167
Em plena noite.
370
00:44:50,386 --> 00:44:54,488
N�o creio que algu�m tenha
assaltado o forte, foi um dos soldados
371
00:44:54,491 --> 00:44:57,548
Se n�o fosse por isso
o resto n�o teria lhe seguido.
372
00:44:57,551 --> 00:45:01,589
Com certeza cavaram uma
trincheira e enterraram os corpos.
373
00:45:04,396 --> 00:45:08,123
Entendo porque o governo quer o Dajin,
mas n�o porque os �ndios o querem.
374
00:45:08,125 --> 00:45:10,174
Logo vamos descobrir.
375
00:45:19,837 --> 00:45:20,475
Dajin?
376
00:45:22,760 --> 00:45:24,098
Parece uma carro�a.
377
00:45:24,772 --> 00:45:26,390
Pode ser que seja ele.
378
00:45:48,365 --> 00:45:50,402
Com quantos
homens ele esta vindo?
379
00:45:50,405 --> 00:45:52,323
S�o as pessoas da caravana.
380
00:45:59,859 --> 00:46:01,487
Depressa, abra a porta.
381
00:46:49,483 --> 00:46:51,536
S� restaram n�s dessa carro�a.
382
00:46:51,539 --> 00:46:53,527
Tamb�m levaram alguns rifles.
383
00:46:53,648 --> 00:46:56,465
O que aconteceu com
a cavalaria que lhes enviei?
384
00:46:56,468 --> 00:46:57,806
Ca�ram como moscas.
385
00:46:57,960 --> 00:46:59,118
Foi um massacre.
386
00:46:59,179 --> 00:47:00,556
Onde est�o os soldados?
387
00:47:00,559 --> 00:47:01,717
N�o h� soldados.
388
00:47:02,239 --> 00:47:03,627
O forte est� vazio.
389
00:47:04,209 --> 00:47:06,329
Mentiram quando disseram
que o exercito estava aqui.
390
00:47:06,331 --> 00:47:09,932
-Aqui havia um destacamento.
-Acreditamos que foram assaltados.
391
00:47:09,934 --> 00:47:12,717
N�o � normal que
assaltem um forte do exercito.
392
00:47:12,719 --> 00:47:16,488
Alguns soldados os
pegaram enquanto dormiam.
393
00:47:16,491 --> 00:47:19,327
Eu tinha me sentia culpado
por n�o ter seguido seu conselho.
394
00:47:19,329 --> 00:47:23,469
Agora vejo que isso
aqui � uma maldita ratoeira.
395
00:47:25,778 --> 00:47:30,143
N�o penso como o Jonas. Eu
me sinto mais segura aqui no forte.
396
00:47:30,146 --> 00:47:31,002
Olha, demorou.
397
00:47:31,004 --> 00:47:33,533
�!
Fico feliz que esteja bem.
398
00:47:33,536 --> 00:47:37,193
� o homem de lugar nenhum.
-Senhora, esse homem � de um lugar.
399
00:47:37,196 --> 00:47:40,373
� mesmo? Esteve em muitos
lugares e fez muitas coisas.
400
00:47:40,376 --> 00:47:41,393
J� est� bom, Ben.
401
00:47:41,396 --> 00:47:45,293
Pode ser que os que vieram do
leste n�o ouviram falar de Tom Horn.
402
00:47:45,296 --> 00:47:49,554
Mas aqui no oeste � muito conhecido.
Sobretudo por sua arma.
403
00:47:54,756 --> 00:47:56,674
Ent�o voc� � um pistoleiro?
404
00:47:56,742 --> 00:47:59,470
Se o meu amigo
Ben Stokes disse, sim.
405
00:47:59,519 --> 00:48:02,377
Por isso esta fugindo,
da sua reputa��o.
406
00:48:03,818 --> 00:48:06,026
Com medo que as pessoas saibam.
407
00:48:06,535 --> 00:48:08,683
Com medo de um mundo estranho.
408
00:48:09,067 --> 00:48:10,695
E � solit�rio, imagino.
409
00:48:12,431 --> 00:48:13,869
Sim, isso � o pior.
410
00:48:14,524 --> 00:48:18,842
Ent�o quer ir para onde n�o te
conhe�am come�ar de nova, n�o?
411
00:48:18,845 --> 00:48:20,933
Sim, � isso que alguns fazem.
412
00:48:21,386 --> 00:48:25,506
Sim, isso � certo. E creio que
as pessoas tem o direito de...
413
00:48:25,888 --> 00:48:29,046
Senhoras, todas poder�o
dormir nos alojamentos dos soldados.
414
00:48:29,049 --> 00:48:31,437
Os homens v�o continuar em turnos.
415
00:48:34,280 --> 00:48:35,422
Boa noite.
416
00:48:35,424 --> 00:48:39,740
Tem raz�o. As pessoas
deveriam ter direito a isso.
417
00:48:40,668 --> 00:48:44,027
-Fico feliz em estarmos de acordo.
-Boa noite.
418
00:48:54,008 --> 00:48:55,336
N�o foi culpa sua.
419
00:48:56,981 --> 00:49:00,829
Bem, esse � um dos problemas
de comandar uma caravana.
420
00:49:01,688 --> 00:49:03,486
Voc� j� sabia disso, n�o?
421
00:49:04,947 --> 00:49:06,925
Ainda posso ver seus rostos.
422
00:49:07,813 --> 00:49:09,491
E ouvir os seus gritos.
423
00:49:10,197 --> 00:49:14,105
E para onde levo os
sobreviventes para ficarem a salvo?
424
00:49:15,377 --> 00:49:16,885
A um forte encantado.
425
00:49:16,932 --> 00:49:18,794
Quem est� encantado � voc�.
426
00:49:18,797 --> 00:49:21,775
Por aqui rondam os
fantasmas dos soldados.
427
00:49:26,029 --> 00:49:29,866
Uma vez ouvi dizer que havia
um carregamento de ouro nesse forte.
428
00:49:29,869 --> 00:49:33,742
Pois escutou bem. Est�
avaliado em um milh�o de d�lares.
429
00:49:33,745 --> 00:49:35,529
Ent�o � isso que
Dajin est� querendo.
430
00:49:35,531 --> 00:49:36,505
Quem � Dajin?
431
00:49:36,507 --> 00:49:38,305
Um dos que
participaram da matan�a...
432
00:49:38,615 --> 00:49:40,044
Quando ocuparam o forte.
433
00:49:40,046 --> 00:49:43,222
Agora n�o est�o aqui,
mas voltar�o, eu garanto.
434
00:49:43,225 --> 00:49:46,893
O ouro foi levado do forte
fazem meses. Em segredo.
435
00:49:47,305 --> 00:49:49,239
Para que ningu�m o roubasse.
436
00:49:50,241 --> 00:49:52,567
T�o em segredo que Dajin
n�o sabe que j� n�o est� aqui.
437
00:49:52,569 --> 00:49:57,569
E com tanto sangue n�o serviu de nada,
agora est�o rondando pela regi�o para...
438
00:49:57,572 --> 00:50:03,323
Conseguir comida, roupa, dinheiro,
u�sque e pode ser que mulheres tamb�m.
439
00:50:03,391 --> 00:50:07,129
Isso significa que v�o
nos atacar para nos aniquilar.
440
00:50:07,196 --> 00:50:08,464
Isso n�o se sabe.
441
00:50:08,963 --> 00:50:13,489
Algu�m pode falar sobre esse motim
toda a cavalaria viria lhes ca�ar.
442
00:50:13,492 --> 00:50:17,029
Por isso tinha alguns homens aqui,
no caso de chegar algu�m.
443
00:50:17,032 --> 00:50:18,770
Pois temos de avis�-los.
444
00:50:18,962 --> 00:50:22,060
Tem um telegrafo a
alguns quil�metros daqui.
445
00:50:22,212 --> 00:50:26,770
Dajin vir� nos eliminar antes que
algu�m de n�s chegue a esse escrit�rio.
446
00:50:26,773 --> 00:50:28,701
Ent�o estamos com problemas.
447
00:50:28,775 --> 00:50:31,085
Se formos, encontraremos o �ndios,
448
00:50:31,088 --> 00:50:34,385
Se ficarmos enfrentaremos
esses desertores. Quantos s�o?
449
00:50:34,388 --> 00:50:35,546
N�s n�o sabemos.
450
00:50:35,765 --> 00:50:38,573
Pelo menos podermos
nos proteger no forte.
451
00:50:38,576 --> 00:50:41,333
Vou subir ao posto
de sentinela e farei guarda.
452
00:50:41,336 --> 00:50:44,442
Voc�s tentem dormir. V�o precisar.
453
00:50:48,384 --> 00:50:51,292
Tenho medo sobre
esse Tyler e tudo isso.
454
00:50:51,334 --> 00:50:53,662
N�s e os outros
vamos conseguir.
455
00:51:15,590 --> 00:51:16,684
Fora daqui.
456
00:51:16,760 --> 00:51:17,910
Cale-se.
457
00:51:21,308 --> 00:51:23,412
N�o se aproxime.
458
00:51:24,141 --> 00:51:28,324
Eu vi quando aquele
�ndio te pegou.
459
00:51:36,657 --> 00:51:38,596
E eu o matei.
460
00:51:38,633 --> 00:51:40,722
Sen�o ele teria te levado.
461
00:51:41,316 --> 00:51:43,446
Deveria estar agradecida.
462
00:51:44,083 --> 00:51:46,376
N�o iria gostar de
viver em uma tenda �ndia.
463
00:51:46,413 --> 00:51:47,013
N�o � verdade?
464
00:51:48,674 --> 00:51:51,236
N�o reaja, beleza.
465
00:51:51,419 --> 00:51:53,598
Eu sei muitas coisas
sobre voc�, senhorita Lee.
466
00:51:53,601 --> 00:51:56,208
N�o � uma cantora.
467
00:52:00,706 --> 00:52:01,778
Greer...
468
00:52:03,480 --> 00:52:04,808
N�o se meta nisso.
469
00:52:06,828 --> 00:52:11,896
Se preocupa com a moralidade
da garota, ter� de passar por mim.
470
00:53:02,288 --> 00:53:03,392
Obrigada.
471
00:53:07,962 --> 00:53:10,170
Ele tem raz�o, n�o sou cantora.
472
00:53:11,604 --> 00:53:14,196
Disse que era soprano porque...
473
00:53:14,588 --> 00:53:17,156
Tenho vergonha
do que estou fazendo.
474
00:53:17,803 --> 00:53:18,403
Eu sou,
475
00:53:19,774 --> 00:53:21,532
Noiva por correspond�ncia.
476
00:53:22,611 --> 00:53:24,459
N�o h� nada de mal nisso.
477
00:53:25,158 --> 00:53:30,346
Nada mal que uma mulher desesperada
se case com um homem que n�o conhece?
478
00:53:31,125 --> 00:53:32,633
Vou consertar a cama.
479
00:53:35,096 --> 00:53:36,844
Me parece t�o humilhante.
480
00:53:38,563 --> 00:53:40,191
N�o faz nenhum sentido.
481
00:53:40,679 --> 00:53:45,906
Como uma mulher bela como voc�
escolhe o marido por correspond�ncia?
482
00:53:45,909 --> 00:53:48,847
Tem de haver algum motivo.
483
00:53:49,813 --> 00:53:51,621
Sim, claro.
484
00:53:52,001 --> 00:53:54,199
E isso que mas fez agir assim.
485
00:53:58,250 --> 00:54:00,819
Se n�o quer falar disso,
deixa para l�.
486
00:54:02,828 --> 00:54:05,266
Minha m�e morreu
j� faz um tempo.
487
00:54:05,626 --> 00:54:09,687
E eu fui para a Europa
e vivi alguns anos l�.
488
00:54:10,084 --> 00:54:12,642
Quando voltei fui
viver com meu pai.
489
00:54:12,907 --> 00:54:16,465
N�o �ramos muitos ricos,
mas n�o nos faltava nada.
490
00:54:17,347 --> 00:54:20,794
E nos consider�vamos
da sociedade.
491
00:54:21,566 --> 00:54:23,894
Ent�o me comprometi
com um rapaz.
492
00:54:24,649 --> 00:54:26,977
Que tamb�m
era da alta sociedade?
493
00:54:27,182 --> 00:54:28,274
Sim.
494
00:54:28,276 --> 00:54:33,781
O caso � que acusaram meu
pai de desfalque e tudo que t�nhamos...
495
00:54:34,089 --> 00:54:35,368
Se acabou.
496
00:54:36,902 --> 00:54:39,703
E seu prometido lhe abandonou?
497
00:54:39,860 --> 00:54:43,617
Sim. E ent�o todos
meus amigos se afastaram.
498
00:54:43,962 --> 00:54:47,040
Esse � o problema das
pessoas da alta sociedade.
499
00:54:47,077 --> 00:54:48,454
Que de bons, n�o tem nada.
500
00:54:48,491 --> 00:54:52,408
Venderam as posses do meu
pai para pagar o havia roubado.
501
00:54:52,625 --> 00:54:54,313
E ent�o nesse momento...
502
00:54:54,906 --> 00:54:58,474
Me chegou um anuncio de
namoro por correspond�ncia.
503
00:54:59,158 --> 00:55:01,716
Era de uma agencia
Hud de S�o Francisco.
504
00:55:02,314 --> 00:55:03,482
Decidi responder.
505
00:55:04,025 --> 00:55:08,821
E ent�o escrevi para um
cavalheiro solteiro chamado Bruce.
506
00:55:09,285 --> 00:55:11,783
E acreditou que j� tinha a solu��o.
507
00:55:11,843 --> 00:55:15,616
Antes falou em ir para um
lugar onde ningu�m te conhece.
508
00:55:15,619 --> 00:55:17,537
N�o se envergonhe por isso.
509
00:55:17,643 --> 00:55:20,081
N�o posso evitar isso.
N�o � amor.
510
00:55:20,251 --> 00:55:22,979
� s� uma forma de
se esconder e escapar.
511
00:55:23,503 --> 00:55:26,124
Mas n�o creio que
acabarei fazendo isso.
512
00:55:26,127 --> 00:55:28,944
N�o sei o que ser� de mim,
porem n�o me importa.
513
00:55:28,947 --> 00:55:34,154
Estou farta dessa mentira sobre a opera
de S�o Francisco e toda essa historia.
514
00:55:34,157 --> 00:55:35,205
Senhoria Lee...
515
00:55:36,696 --> 00:55:38,264
Para mim isso importa.
516
00:55:39,681 --> 00:55:40,719
Se isso conta.
517
00:55:42,940 --> 00:55:44,558
Oh, � claro que conta.
518
00:55:46,089 --> 00:55:47,321
Obrigada.
519
00:55:50,063 --> 00:55:51,206
Boa noite.
520
00:56:25,728 --> 00:56:30,046
John disse que esse banco
tinha dinheiro, mas s� tinha moeda.
521
00:56:36,373 --> 00:56:37,756
Dajin...
522
00:56:41,020 --> 00:56:43,837
Eu disse para n�o sa�rem
do forte at� voltarmos.
523
00:56:43,840 --> 00:56:46,084
-Dois homens chegaram l�.
-Voc�s os pegaram?
524
00:56:46,086 --> 00:56:48,877
-Sim, mas...
-Voc�s os deixaram escapar...?
525
00:56:48,880 --> 00:56:54,148
N�o, Dajin. Eles fugiram pela for�a.
Tentamos impedir mas mataram o Charley.
526
00:56:54,174 --> 00:56:56,931
E os outros fizeram,
fugiram como coelhos, n�o?
527
00:56:56,934 --> 00:56:58,852
N�o, Peter n�o est� aqui...
528
00:57:01,581 --> 00:57:03,209
Voc� abandonou o Peter.
529
00:57:03,448 --> 00:57:07,338
Para vir te buscar.
E te contar tudo.
530
00:57:07,340 --> 00:57:08,312
Voc�s eram em tr�s.
531
00:57:08,315 --> 00:57:12,032
Eram meus melhores homens e
n�o puderam com dois pobres diabos.
532
00:57:12,035 --> 00:57:13,723
Teriam me matado, Dajin.
533
00:57:14,898 --> 00:57:16,526
Devia ter sido honrado.
534
00:57:17,824 --> 00:57:18,982
N�o, Dajin, n�o.
535
00:57:19,425 --> 00:57:23,328
Voc� e aqueles n�o
merecem estar com n�s.
536
00:57:27,019 --> 00:57:28,336
Vamos voltar ao forte.
537
00:57:28,339 --> 00:57:31,396
Tenho que eliminar um
par de visitantes inoportunos.
538
00:57:31,399 --> 00:57:35,907
Se marcharmos r�pido n�o deixaremos
nada disso acontecer de novo.
539
00:57:56,822 --> 00:57:59,510
Depois do inferno
acontecido no vale...
540
00:57:59,885 --> 00:58:03,832
Creio que o perigo que
enfrentamos ainda n�o terminou.
541
00:58:03,834 --> 00:58:05,386
Temos de nos preparar.
542
00:58:05,388 --> 00:58:08,137
Aquele tribo de �ndios
voltar a nos atacar...
543
00:58:08,667 --> 00:58:10,995
Porem h� um
perigo mais eminente.
544
00:58:11,290 --> 00:58:14,448
Um grupo de foragidos
desertores do exercito.
545
00:58:14,885 --> 00:58:19,263
Comandados por um homem
chamado Dajin, que tamb�m vem para c�.
546
00:58:19,634 --> 00:58:22,502
Pensei que essas
mortes tivessem acabado.
547
00:58:23,058 --> 00:58:27,366
Com Eli Jonas como chefe da
caravana isso nunca ter� um fim.
548
00:58:28,378 --> 00:58:30,476
Esses homens querem nos matar.
549
00:58:30,635 --> 00:58:31,892
Devemos nos defender.
550
00:58:31,895 --> 00:58:33,813
Teremos que mat�-los todos.
551
00:58:33,954 --> 00:58:37,084
Voc� est� certo.
Todos menos um.
552
00:58:37,636 --> 00:58:39,412
Eu quero o Dajin vivo.
553
00:58:39,861 --> 00:58:42,409
Como agente do
governo dos U.S.A...
554
00:58:42,542 --> 00:58:45,053
Minha obriga��o � peg�-lo vivo.
555
00:58:45,488 --> 00:58:46,745
Sim, isso ser� f�cil.
556
00:58:46,748 --> 00:58:48,875
Temos de matar todos
esses bandidos, menos um.
557
00:58:48,877 --> 00:58:50,766
Ningu�m disse que seria f�cil.
558
00:58:50,768 --> 00:58:52,826
Talvez seja imposs�vel.
559
00:58:52,955 --> 00:58:55,112
Mas os �ndios tamb�m
querem o Dajin.
560
00:58:55,115 --> 00:59:00,028
E se o pegarmos, talvez possamos
manter a paz no territ�rio...
561
00:59:00,487 --> 00:59:02,815
e nos manteremos
todos com vida.
562
00:59:02,863 --> 00:59:05,781
Teremos os rifles de
repeti��o que usamos.
563
00:59:06,052 --> 00:59:09,411
Pois ent�o carregaremos alguns.
564
00:59:09,458 --> 00:59:11,436
N�o seja boca grande, Greer.
565
00:59:15,113 --> 00:59:18,081
A senhorita Lee
cantou para voc� � noite?
566
00:59:19,581 --> 00:59:20,739
N�o me provoque.
567
00:59:21,584 --> 00:59:23,382
Voc� sabe toda a verdade.
568
00:59:24,159 --> 00:59:26,828
Ela n�o nenhum
contrato com alguma opera.
569
00:59:26,831 --> 00:59:28,219
Eu lhe contei tudo.
570
00:59:29,613 --> 00:59:32,881
Pergunte-lhe sobre
o contrato que ela assinou.
571
00:59:33,213 --> 00:59:37,715
� com a casa de garotas
mais importante de S�o Francisco.
572
00:59:38,924 --> 00:59:39,984
Vamos.
573
00:59:40,257 --> 00:59:41,355
Pergunte a ela.
574
00:59:42,145 --> 00:59:43,829
A agencia de Hud.
575
00:59:43,832 --> 00:59:45,329
Saiu em todos os jornais.
576
00:59:45,332 --> 00:59:46,720
Esse papel era meu.
577
00:59:47,082 --> 00:59:49,959
Deixou ele cair no dia
em que sa�mos de S�o Luiz.
578
00:59:49,962 --> 00:59:51,050
E eu o peguei.
579
00:59:51,502 --> 00:59:53,899
Seus agentes selecionam
garotas no leste
580
00:59:53,902 --> 00:59:57,319
e as mandam para o oeste,
e para que n�o descubram nada...
581
00:59:57,322 --> 01:00:00,019
dizem que v�o ser noivas
por correspond�ncia.
582
01:00:00,022 --> 01:00:03,170
Por isso essa farsa
se passando por cantora.
583
01:00:05,507 --> 01:00:08,726
Agora vai morrer
de uma vez, entendeu?
584
01:00:08,763 --> 01:00:11,683
Eu n�o o fiz antes,
mas farei agora.
585
01:00:13,257 --> 01:00:14,185
Horn, escute.
586
01:00:14,687 --> 01:00:18,405
O que ele disse da agencia
de Hud � verdade.
587
01:00:18,925 --> 01:00:22,423
� uma esp�cie de associa��o
de mulheres de vida alegre.
588
01:00:22,426 --> 01:00:24,917
-Viu como disse a verdade.
-Deveria saber uma coisa.
589
01:00:24,919 --> 01:00:26,644
Eu descobri isso.
590
01:00:26,946 --> 01:00:30,632
As mulheres que escrevem para
homens de S. Francisco e eles respondem.
591
01:00:30,634 --> 01:00:35,054
Elas v�o para oeste pensando
que se casar�o de verdade.
592
01:00:38,791 --> 01:00:42,328
Isso n�o � verdade. Ela sabe
perfeitamente o que lhe espera.
593
01:00:42,331 --> 01:00:43,779
Ela n�o sabe, Greer.
594
01:00:43,789 --> 01:00:47,277
Eu calo essa gente,
e sobre tudo gente como ela.
595
01:00:47,321 --> 01:00:50,119
Greer, pode explicar
como vai me calar.
596
01:00:52,025 --> 01:00:55,699
Jonas comentou que muitas garotas
n�o sabem sobre essa agencia.
597
01:00:55,701 --> 01:00:57,873
Pode ser que sim.
598
01:00:58,225 --> 01:01:00,981
Imagino que v�
para S�o Francisco e...
599
01:01:01,203 --> 01:01:03,061
Nunca, eu serei uma delas.
600
01:01:05,641 --> 01:01:07,198
N�o estou lhe perguntando.
601
01:01:07,201 --> 01:01:10,670
Talvez toda a minha vida
tamb�m possa ser uma mentira.
602
01:01:10,673 --> 01:01:13,061
Talvez eu seja
uma grande soprano.
603
01:01:13,610 --> 01:01:16,452
Nunca saber� se minto
sobre meu passado.
604
01:01:16,455 --> 01:01:19,513
E voc� sobre o meu t�o
pouco, estamos empatados.
605
01:01:19,516 --> 01:01:21,553
N�o � um empate
real, � diferente.
606
01:01:21,556 --> 01:01:24,264
Os homens n�o gostam
das mulheres que...
607
01:01:24,267 --> 01:01:25,485
Voc� fala demais.
608
01:01:27,629 --> 01:01:28,675
Eu falo bastante.
609
01:01:29,442 --> 01:01:31,250
Est� sempre se explicando.
610
01:01:31,742 --> 01:01:33,951
Voc� pode me explicar?
611
01:01:35,170 --> 01:01:37,228
A �nica coisa
que importa � que...
612
01:01:37,265 --> 01:01:40,184
Ganhando ou perdendo,
podemos ser felizes.
613
01:01:41,405 --> 01:01:43,091
N�o nos esqueceremos.
614
01:01:44,139 --> 01:01:46,130
Que bela explica��o.
615
01:01:46,656 --> 01:01:49,183
E n�o falaremos mais disso.
616
01:01:49,279 --> 01:01:52,187
Se n�o quer
n�o falaremos, s� que...
617
01:01:53,092 --> 01:01:54,245
J� chega.
618
01:02:31,061 --> 01:02:33,299
Eu disse que n�o.
619
01:02:36,406 --> 01:02:39,705
E eu digo que n�o participarei
da guerra particular dos outros.
620
01:02:39,707 --> 01:02:40,661
Voc� n�o pode sair daqui.
621
01:02:40,663 --> 01:02:45,403
Est� enganado. Colocarei essa
gente na carro�a e sairemos daqui.
622
01:02:45,406 --> 01:02:48,374
Os �nicos que v�o
sair s�o os pantalones.
623
01:02:48,943 --> 01:02:50,300
Ou�a Stokes...
624
01:02:50,483 --> 01:02:53,860
Nem voc� nem Jonas devem ir,
� um suic�dio ficar aqui.
625
01:02:53,863 --> 01:02:56,935
Se sairmos dessa ratoeira
ter�amos uma chance.
626
01:02:56,938 --> 01:03:00,326
Esses desertores n�o
s�o melhores que os �ndios.
627
01:03:00,563 --> 01:03:03,560
Creio que dever�amos sair
daqui assim que pudermos.
628
01:03:03,563 --> 01:03:05,987
Greer, o chefe da
caravana sou eu.
629
01:03:05,990 --> 01:03:08,019
Mas que caravana?
630
01:03:08,309 --> 01:03:10,653
Voc� perdeu
a caravana, Jonas.
631
01:03:10,656 --> 01:03:13,027
E pelo que disse,
n�o � a primeira.
632
01:03:13,030 --> 01:03:15,187
Eu tomei uma
decis�o, n�s ficaremos.
633
01:03:15,190 --> 01:03:17,295
Suas decis�es acabaram.
634
01:03:17,326 --> 01:03:20,064
Ent�o voc� pensa
em tomar as decis�es?
635
01:03:21,905 --> 01:03:24,079
Nos submeteremos a vota��o.
636
01:03:26,656 --> 01:03:27,755
Ei, Tyler...
637
01:03:31,613 --> 01:03:34,205
Voc� quer ficar para
que te matem...?
638
01:03:34,208 --> 01:03:37,526
Ou prefere sair para que
te matem com certeza?
639
01:03:37,834 --> 01:03:39,742
Eu n�o quero que me matem.
640
01:03:39,780 --> 01:03:41,638
Bem, pois ent�o se decida.
641
01:03:43,810 --> 01:03:45,505
Vamos votar.
642
01:03:46,269 --> 01:03:49,637
Os que est�o a favor
de ficar, levantem a m�o.
643
01:03:56,405 --> 01:03:59,263
-Eu irei sozinho.
-N�o com esses cavalos.
644
01:03:59,488 --> 01:04:02,916
Se tanto assim sair,
salte o muro e v� andando.
645
01:04:03,438 --> 01:04:06,806
Sen�o pegue um rifle
e prepare-se para us�-lo.
646
01:05:02,139 --> 01:05:04,007
Est�o nos esperando, vamos.
647
01:05:09,311 --> 01:05:10,179
Est�o vindo.
648
01:05:11,176 --> 01:05:12,433
Mulheres para dentro.
649
01:05:12,436 --> 01:05:13,954
Para dentro, depressa.
650
01:05:26,343 --> 01:05:29,867
Saia dai.
V� ajudar em outro lugar.
651
01:05:42,244 --> 01:05:45,162
Creio que j� os pegamos.
Vamos confirmar.
652
01:05:47,218 --> 01:05:51,066
S� tem dois homens l� dentro,
o que estamos esperando?
653
01:06:35,376 --> 01:06:36,534
Parem de atirar.
654
01:06:38,448 --> 01:06:39,666
Ainda n�o acabou.
655
01:06:39,842 --> 01:06:41,640
N�o ser� assim t�o f�cil.
656
01:06:44,510 --> 01:06:46,548
N�o sabiam que �ramos tantos.
657
01:06:46,855 --> 01:06:47,953
Agora j� sabem.
658
01:07:04,733 --> 01:07:06,470
De onde sa�ram esses outros?
659
01:07:06,473 --> 01:07:10,130
A �nica coisa que importa �
que n�o saiam vivos desse forte.
660
01:07:10,133 --> 01:07:11,952
Com certeza nos delatariam.
661
01:07:11,955 --> 01:07:16,958
Devem saber que matamos os soldados.
-E que matamos mulheres e crian�as �ndias.
662
01:07:16,961 --> 01:07:19,298
N�o sabia o que havia no povoado �ndio.
663
01:07:19,301 --> 01:07:21,727
Os �ndios n�o esperavam
que cheg�ssemos ao povoado.
664
01:07:21,729 --> 01:07:26,100
-Gra�as a voc� sabem quem procurar.
-S� disse, vamos sair daqui.
665
01:07:26,102 --> 01:07:30,878
-Dajin, Dajin era o que voc� gritava.
-Agora isso n�o importa.
666
01:07:31,702 --> 01:07:33,167
Certo, vamos peg�-los.
667
01:07:33,251 --> 01:07:35,699
Que n�o saiam
vivos daquele forte.
668
01:07:50,088 --> 01:07:51,236
Eu n�o os vejo.
669
01:07:51,738 --> 01:07:53,546
Talvez tenham se retirado.
670
01:07:53,691 --> 01:07:55,250
N�o acredite nisso.
671
01:07:55,584 --> 01:07:59,530
Mas seria melhor se chegasse
um destacamento do exercito ao forte.
672
01:07:59,532 --> 01:08:04,086
Uma guarni��o do exercito n�o saberia
de nada por causa de Dajin e seus homens.
673
01:08:04,088 --> 01:08:06,276
Porque n�o atacam de novo?
674
01:08:06,278 --> 01:08:09,716
Porque n�o grita mais
forte para ou�am melhor?
675
01:08:09,719 --> 01:08:12,116
Estou dizendo que
v�o nos atacar de novo.
676
01:08:12,119 --> 01:08:16,274
Est�o pensando na melhor
maneira de atacar um forte.
677
01:08:16,603 --> 01:08:18,337
E de nos despeda�ar.
678
01:08:18,340 --> 01:08:20,696
Poder�amos ter ido antes.
679
01:08:20,732 --> 01:08:21,990
E quanto aos �ndios?
680
01:08:21,992 --> 01:08:24,727
Tem certeza que nos atacariam?
681
01:08:24,965 --> 01:08:26,456
Ei, Tom.
682
01:08:26,575 --> 01:08:29,023
Me parece que
vejo alguns bandidos.
683
01:08:29,795 --> 01:08:32,148
Mas est�o longe,
e n�o sei quantos s�o.
684
01:08:32,150 --> 01:08:34,715
Jonas, v� para o telhado.
685
01:08:34,816 --> 01:08:36,608
Tyler, para parte
de tr�s. Greer...
686
01:08:36,610 --> 01:08:40,294
Sei, eu cuidarei dos lugares
que n�o aparecem.
687
01:10:04,457 --> 01:10:06,220
Volte ao seu posto agora.
688
01:10:06,257 --> 01:10:08,913
-O que aconteceu?
-Est�o tentando nos despistar.
689
01:10:08,915 --> 01:10:10,045
Volte ao seu posto.
690
01:10:10,644 --> 01:10:11,802
Mataram o Tyler.
691
01:10:27,604 --> 01:10:29,086
N�o estava em
boa situa��o.
692
01:10:29,088 --> 01:10:31,768
Obrigado.
Continue vigiando ai em cima.
693
01:10:31,770 --> 01:10:33,267
E o que acha
que estou fazendo?
694
01:10:33,269 --> 01:10:36,672
N�o sabe que tenho
olhos nas costas tamb�m.
695
01:10:37,521 --> 01:10:39,349
Os rapazes j� devem
ter acabados com eles.
696
01:10:39,351 --> 01:10:41,312
E se n�o o fizeram,
faremos isso n�s mesmos.
697
01:10:41,314 --> 01:10:42,463
Em marcha.
698
01:10:51,214 --> 01:10:52,340
Jonas...
699
01:11:47,431 --> 01:11:48,599
Est� bem?
700
01:11:48,636 --> 01:11:50,605
Sempre no mesmo lugar.
701
01:12:39,095 --> 01:12:41,211
Linda, volta para dentro.
702
01:12:41,688 --> 01:12:45,700
-Eu quero ajudar.
-Ent�o v� cuidar dos feridos.
703
01:12:53,027 --> 01:12:57,168
Ei, voc�s. Abram as portas
e nos deixem entrar.
704
01:12:57,205 --> 01:13:01,389
Somos do forte, somos
soldados. Sou o sargento Blade.
705
01:13:01,426 --> 01:13:03,226
Deixemos que se escondam aqui.
706
01:13:03,263 --> 01:13:05,014
Os �ndios n�o sabem
que estamos aqui.
707
01:13:08,360 --> 01:13:11,662
Os �ndios est�o rebelados
e n�o v�o se deter por nada.
708
01:13:11,699 --> 01:13:12,651
Seja l� o que for.
709
01:13:15,432 --> 01:13:17,589
Pelo amor de Deus,
deixe-nos entrar.
710
01:13:17,592 --> 01:13:20,190
A �nica solu��o �
entregar-lhes o Dajin.
711
01:13:20,193 --> 01:13:23,282
Temos de proteger as
mulheres. Abra as portas.
712
01:13:23,285 --> 01:13:25,474
Eu ficarei e
tentarei falar com eles.
713
01:13:25,476 --> 01:13:26,430
Um momento
Ben, n�o pode...
714
01:13:26,432 --> 01:13:30,939
Ou�a. O agente aqui sou eu, n�o.
S� obedecer�o a mim.
715
01:13:30,942 --> 01:13:33,138
Talvez me escutem.
716
01:13:38,556 --> 01:13:39,813
Sou o sargento Blade.
717
01:13:39,816 --> 01:13:41,564
Os �ndios est�o chegando.
718
01:13:44,522 --> 01:13:46,500
Por favor, deixe-nos entrar.
719
01:13:50,116 --> 01:13:51,284
Venham, depressa.
720
01:13:56,771 --> 01:13:59,632
Agora s�o �ndios e bandidos.
721
01:14:11,618 --> 01:14:12,532
Pronto.
722
01:14:12,615 --> 01:14:14,933
E agora joguem
as armas no ch�o.
723
01:14:16,396 --> 01:14:19,171
Ei, aponte isso para os �ndios.
724
01:14:19,543 --> 01:14:20,734
No ch�o.
725
01:14:25,630 --> 01:14:27,760
Temos de liquidar esses �ndios.
726
01:14:27,763 --> 01:14:30,321
Pode ser que
eles te liquidem antes.
727
01:14:32,724 --> 01:14:35,642
Que dem�nios ele
faz com aquela bandeira?
728
01:14:45,395 --> 01:14:46,433
Temos o Dajin.
729
01:14:47,542 --> 01:14:49,400
Voc�s s� queremos o Dajin.
730
01:14:49,481 --> 01:14:51,190
Ningu�m mais.
731
01:14:51,995 --> 01:14:53,391
Isso � loucura.
732
01:14:53,645 --> 01:14:55,683
N�o me entregarei aos �ndios.
733
01:15:33,835 --> 01:15:35,172
Fiquem calmos.
734
01:15:35,375 --> 01:15:37,473
N�s lhes entregaremos o Dajin.
735
01:15:44,333 --> 01:15:46,352
Traga o Dajin.
736
01:15:47,085 --> 01:15:48,369
Est� morto.
737
01:15:48,731 --> 01:15:49,784
Morto?
738
01:15:51,083 --> 01:15:52,520
Os �ndios o querem vivo.
739
01:15:52,523 --> 01:15:53,676
Eu tamb�m.
740
01:15:53,868 --> 01:15:57,078
Maldito seja. Esperam que
ele saia daqui cavalgando.
741
01:15:57,081 --> 01:15:59,179
Bem, n�o vamos decepcion�-los.
742
01:16:20,482 --> 01:16:23,990
N�o sei como reagir�o
se descobrirem que mentimos.
743
01:16:24,072 --> 01:16:26,060
Esperaremos que se aproximem.
744
01:16:34,543 --> 01:16:37,541
� melhor irmos para o forte.
745
01:16:42,293 --> 01:16:43,921
At� nunca, cabe�a dura.
746
01:16:44,948 --> 01:16:47,465
O prazer foi meu, amigo.
747
01:17:09,411 --> 01:17:11,039
Tudo certo.
748
01:17:11,300 --> 01:17:13,218
Esse n�o vai levantar mais.
749
01:17:42,959 --> 01:17:45,296
Eu lhe agradeceria
se nos acompanhasse.
750
01:17:45,299 --> 01:17:47,598
Ent�o estar� pronto para
comandar uma caravana.
751
01:17:47,600 --> 01:17:49,196
Eu espero por isso.
752
01:17:49,199 --> 01:17:51,885
Porque Linda e eu iremos daqui.
753
01:18:05,554 --> 01:18:07,531
Bem, velho cabe�a dura.
754
01:18:07,568 --> 01:18:08,736
Velho cabe�a dura.
755
01:18:08,773 --> 01:18:13,032
A ultima vez que me chamou assim,
os �ndios estavam apontando para n�s.
756
01:18:13,133 --> 01:18:15,336
Dir� que os �ndios
se portaram bem?
757
01:18:15,338 --> 01:18:17,547
Como voc� disse uma vez...
758
01:18:17,582 --> 01:18:20,157
Por aqui h� pouca divers�o.
759
01:18:38,145 --> 01:18:40,283
� o melhor amigo que j� tive.
760
01:18:41,159 --> 01:18:42,957
Agora tem uma nova amiga.
761
01:18:49,646 --> 01:18:54,394
Tradu��o e Edi��o da
Legenda por: JCBorba
762
01:18:54,696 --> 01:18:59,443
Sincronia para o
�udio Ingl�s: tetrao
60051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.