All language subtitles for Dark.Winds.S02E06.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,312 --> 00:00:10,358
- Poprzednio...
2
00:00:10,488 --> 00:00:12,751
- Co musia艂oby si臋 sta膰,
偶eby艣 zosta艂a?
3
00:00:12,882 --> 00:00:14,318
- Przyjazd do rezerwatu
4
00:00:14,449 --> 00:00:17,278
i zabijanie Indian nie by艂
twoim pomys艂em, prawda?
5
00:00:17,408 --> 00:00:19,932
- BJ Vines
i jego Ludzie Ciemno艣ci.
6
00:00:21,673 --> 00:00:23,501
- Je艣li teraz go zabierzesz,
7
00:00:23,632 --> 00:00:25,416
nigdy nie dowiemy si臋,
dla kogo pracuje.
8
00:00:25,547 --> 00:00:27,244
Ja nie mog臋
z tym 偶y膰, a ty?
9
00:00:27,375 --> 00:00:28,637
- Nie mamy na to wp艂ywu.
10
00:00:33,033 --> 00:00:34,947
- Uciek艂.
11
00:01:09,243 --> 00:01:11,332
- Jeszcze jeden krok,
a grabarz
12
00:01:11,462 --> 00:01:13,725
b臋dzie wybiera艂 艣rut
z twoich z臋b贸w.
13
00:01:19,644 --> 00:01:21,168
Wiesz, kim jestem?
14
00:01:27,696 --> 00:01:29,132
- Jak bardzo jest 藕le?
15
00:01:31,308 --> 00:01:34,616
- Glina z Navajo,
Leaphorn...
16
00:01:34,746 --> 00:01:36,747
podejrzewa,
偶e pracuj臋 dla ciebie.
17
00:01:38,620 --> 00:01:40,491
呕e, ma to zwi膮zek
z eksplozj膮 w Drumco,
18
00:01:40,622 --> 00:01:42,189
ale nie mo偶e nic udowodni膰.
19
00:01:46,410 --> 00:01:47,759
- Jeste艣 tego pewien?
20
00:01:51,937 --> 00:01:53,939
- Dow贸d by艂 w tym
pude艂ku, prawda?
21
00:01:54,070 --> 00:01:55,637
Zaj膮艂em si臋 tym.
22
00:02:02,122 --> 00:02:04,733
- B臋d膮 przypuszcza膰, 偶e
uda艂e艣 si臋 do Starego Meksyku.
23
00:02:04,863 --> 00:02:08,345
Na twoim miejscu pojecha艂bym
na wsch贸d w kierunku Durango.
24
00:02:11,435 --> 00:02:13,002
To wszystko,
co mam w domu.
25
00:02:17,224 --> 00:02:19,008
To oko艂o 5000 dolar贸w.
26
00:02:23,491 --> 00:02:25,057
- Jest tu kto艣 jeszcze?
27
00:02:27,103 --> 00:02:28,235
- Nie.
28
00:02:54,216 --> 00:02:56,480
Dwie mile dalej,
w szopie,
29
00:02:56,611 --> 00:03:00,267
stoi Jeep, zatankowany
i gotowy do drogi.
30
00:04:02,459 --> 00:04:03,808
- Tak.
31
00:04:27,876 --> 00:04:29,573
Linda.
32
00:05:37,024 --> 00:05:42,635
MROCZNE WIATRY
Sezon 02 Epizod 06 *FINA艁* - H贸zh贸 n谩h谩sdlii
(Pi臋kno zosta艂o przywr贸cone)
33
00:05:43,024 --> 00:05:45,635
Tekst polski :
Ma艣lak66
34
00:05:56,704 --> 00:06:00,577
- Widzia艂e艣 Barbar臋,
kiedy tu szed艂e艣?
35
00:06:00,708 --> 00:06:04,015
- Tak... przywitali艣my si臋.
36
00:06:04,146 --> 00:06:07,541
Zawsze mi m贸wi艂e艣,
偶e to nie rywalizacja.
37
00:06:07,671 --> 00:06:10,326
Zawsze musisz by膰
lepszy ode mnie, prawda?
38
00:06:13,764 --> 00:06:15,853
Nie wiem, co si臋
do cholery sta艂o, Joe.
39
00:06:15,984 --> 00:06:19,117
Zaatakowa艂 mnie...
40
00:06:19,248 --> 00:06:21,642
zanim zd膮偶y艂em zareagowa膰.
41
00:06:24,558 --> 00:06:25,515
- Tak.
42
00:06:29,432 --> 00:06:32,479
Znalaz艂em tw贸j d艂ugopis
na tylnym siedzeniu.
43
00:06:32,609 --> 00:06:34,524
U偶y艂 go do zdj臋cia kajdanek.
44
00:06:42,183 --> 00:06:44,142
Czy...
45
00:06:44,273 --> 00:06:47,363
kiedykolwiek kogo艣 zabi艂e艣, Joe?
46
00:06:50,061 --> 00:06:52,847
- Bra艂em w tym udzia艂...
47
00:06:52,977 --> 00:06:54,414
podczas wojny.
48
00:06:56,503 --> 00:06:58,853
Ale osobi艣cie... nie.
49
00:06:58,983 --> 00:07:00,811
- W 1957 roku
50
00:07:00,942 --> 00:07:04,554
zosta艂em wezwany...
51
00:07:04,685 --> 00:07:09,341
i znalaz艂em faceta
le偶膮cego pod drzewem,
52
00:07:09,472 --> 00:07:12,562
nad kt贸rym wisia艂a p臋tla.
53
00:07:12,693 --> 00:07:16,523
Okaza艂o si臋, 偶e zastrzeli艂
swoj膮 偶on臋 w ich 艂贸偶ku.
54
00:07:16,653 --> 00:07:19,874
Nie m贸g艂 偶y膰 bez niej.
55
00:07:21,876 --> 00:07:26,054
Ba艂 si臋 jednak, 偶e je艣li
pope艂ni samob贸jstwo,
56
00:07:26,184 --> 00:07:28,404
trafi do piek艂a, wi臋c...
57
00:07:28,535 --> 00:07:31,886
chcia艂 zosta膰 os膮dzony.
58
00:07:34,628 --> 00:07:38,588
By艂em cholernie blisko niego,
zanim zobaczy艂em pistolet.
59
00:07:38,719 --> 00:07:41,896
Podni贸s艂 r臋k臋 i wycelowa艂
prosto we mnie.
60
00:07:54,604 --> 00:07:58,390
Zosta艂em z nim
pod tym drzewem.
61
00:08:01,002 --> 00:08:03,395
Zmar艂...
62
00:08:03,526 --> 00:08:06,529
zaraz po tym,
jak podjecha艂a karetka.
63
00:08:06,660 --> 00:08:10,620
By艂em ostatni膮 rzecz膮,
jak膮 widzia艂.
64
00:08:13,580 --> 00:08:17,148
Zastan贸w si臋 nad tym.
65
00:08:17,279 --> 00:08:20,935
Kiedy zabijesz cz艂owieka,
jest on z tob膮 zwi膮zany.
66
00:08:23,111 --> 00:08:26,636
Gdziekolwiek b臋dziesz w tym 偶yciu,
on b臋dzie z tob膮.
67
00:08:28,290 --> 00:08:29,987
Mo偶e r贸wnie偶 w nast臋pnym.
68
00:08:30,118 --> 00:08:31,728
Nie wiem.
69
00:08:31,859 --> 00:08:33,817
- Ja te偶 nie wiem.
70
00:08:33,948 --> 00:08:36,690
- Ostatniej nocy le偶a艂em
71
00:08:36,820 --> 00:08:40,650
z zamkni臋tymi oczami,
udaj膮c oposa...
72
00:08:43,479 --> 00:08:45,915
Bo ba艂em si臋,
偶e je艣li je otworz臋...
73
00:08:48,397 --> 00:08:51,922
B臋dzie on ostatni膮 rzecz膮,
jak膮 widzia艂em.
74
00:08:52,053 --> 00:08:53,924
I ja...
75
00:08:54,055 --> 00:08:55,230
Ja...
76
00:08:55,360 --> 00:08:58,538
- By艂e艣 ranny, w szoku.
77
00:08:58,668 --> 00:09:01,802
Tak.
78
00:09:01,932 --> 00:09:03,847
Tak.
Za艂贸偶my.
79
00:09:20,734 --> 00:09:22,257
- Tak?
80
00:09:22,387 --> 00:09:24,694
- Cze艣膰. Jestem...
81
00:09:24,825 --> 00:09:26,348
Czy pani jest w domu,
Gabriello?
82
00:09:26,478 --> 00:09:28,437
- Nie, se帽or.
83
00:09:53,157 --> 00:09:55,725
- Pan Chee...
84
00:09:55,856 --> 00:09:58,206
Rozumiem, 偶e potwierdzi艂 pan
moje podejrzenia?
85
00:09:58,336 --> 00:10:00,295
- Nie.
86
00:10:00,425 --> 00:10:02,645
Ale potwierdzi艂y si臋 s艂owa
Tomasa Charleya.
87
00:10:02,776 --> 00:10:05,082
Jak to?
88
00:10:05,213 --> 00:10:06,997
- Powiedzia艂 mi,
偶e jeste艣 czarownikiem.
89
00:10:07,128 --> 00:10:10,131
Nie wierz臋 w czarownik贸w,
ale on tak.
90
00:10:10,261 --> 00:10:12,873
Podobnie jak
wiele innych os贸b tutaj.
91
00:10:13,003 --> 00:10:15,658
A po tym, co zobaczy艂em wczoraj
na twojej ma艂ej imprezie,
92
00:10:15,789 --> 00:10:16,659
zastanawiam si臋,
czy jeste艣 jednym z nich.
93
00:10:19,357 --> 00:10:20,750
- Jorge...
94
00:10:23,057 --> 00:10:24,493
We藕 to.
95
00:10:30,673 --> 00:10:34,546
Moje duchowe przygody
to nie twoja sprawa.
96
00:10:36,244 --> 00:10:38,246
- Radz臋 ci nie zadziera膰 z tym,
czego nie rozumiesz,
97
00:10:38,376 --> 00:10:41,597
Ben.
98
00:10:41,728 --> 00:10:45,253
Mo偶esz ukra艣膰 nasze ceremonie,
99
00:10:45,383 --> 00:10:48,082
ale nigdy nie zejdziesz
z mrocznej 艣cie偶ki.
100
00:10:50,867 --> 00:10:52,129
Gdzie jest twoja 偶ona?
101
00:10:52,260 --> 00:10:54,828
- Powiem panu co艣...
102
00:10:54,958 --> 00:10:57,482
dali艣my temu szans臋,
prawda, panie Chee?
103
00:10:57,613 --> 00:10:59,702
C贸偶...
104
00:10:59,833 --> 00:11:02,836
niczego si臋 nie dowiedzia艂e艣.
105
00:11:02,966 --> 00:11:05,969
Nienawidz臋 p艂aci膰
za nic, ale...
106
00:11:09,625 --> 00:11:10,931
Umowa to umowa.
107
00:11:13,934 --> 00:11:16,980
Nie martw si臋 o Rosemary.
Sama wykopa艂a sobie gr贸b.
108
00:11:52,363 --> 00:11:54,191
- Co s艂ycha膰?
109
00:11:54,322 --> 00:11:56,890
- Mo偶e powiniene艣 cz臋艣ciej
tu zagl膮da膰 i si臋 przekona膰.
110
00:12:00,110 --> 00:12:03,374
- Musz臋 ci
co艣 powiedzie膰.
111
00:12:03,505 --> 00:12:07,248
My艣l臋, 偶e Vines wynaj膮艂 blondyna
by wysadzi艂 szyb Drumco.
112
00:12:07,378 --> 00:12:10,817
Zabija ka偶dego, kto
mo偶e go z tym powi膮za膰.
113
00:12:10,947 --> 00:12:13,776
- Lepiej strzy偶 swoje owce
i wypoleruj srebro,
114
00:12:13,907 --> 00:12:17,649
zanim ruszysz za cz艂owiekiem
takim jak Vines.
115
00:12:17,780 --> 00:12:20,261
- Znalaz艂em raport geologiczny
116
00:12:20,391 --> 00:12:22,785
dla stanowiska Drumco
w Malpa铆s.
117
00:12:22,916 --> 00:12:24,700
Blondyn pr贸bowa艂 go spali膰
118
00:12:24,831 --> 00:12:26,571
wraz z kilkoma innymi
rzeczami z sejfu Vinesa.
119
00:12:26,702 --> 00:12:28,008
Jedynym sposobem, w jaki Vines
120
00:12:28,138 --> 00:12:29,661
m贸g艂 dosta膰 w swoje r臋ce
ten raport,
121
00:12:29,792 --> 00:12:33,230
jest to, 偶e Dillon Charley
da艂 mu go lub zosta艂 op艂acony.
122
00:12:33,361 --> 00:12:35,102
- M贸w dalej.
123
00:12:35,232 --> 00:12:37,452
- Dillon pracowa艂 dla Drumco.
On i Vines byli ze sob膮 blisko.
124
00:12:37,582 --> 00:12:39,019
Vines wspiera艂 jego ko艣ci贸艂.
125
00:12:39,149 --> 00:12:41,238
- Ludzi Ciemno艣ci.
- Tak.
126
00:12:41,369 --> 00:12:42,849
My艣l臋, 偶e Dillon przekazywa艂
Vinesowi informacje
127
00:12:42,979 --> 00:12:45,677
na temat operacji
wiertniczej Drumco.
128
00:12:45,808 --> 00:12:48,985
- Ta eksplozja mia艂a miejsce
prawie cztery lata temu.
129
00:12:49,116 --> 00:12:51,727
Dillon Charley nie 偶yje od dw贸ch lat.
130
00:12:51,858 --> 00:12:53,903
Dlaczego te zab贸jstwa s膮 teraz?
131
00:12:54,034 --> 00:12:56,776
- Emerson Charley dowiedzia艂 si臋,
偶e umiera na raka.
132
00:12:56,906 --> 00:12:59,387
To zmieni艂o wszystko.
- Jak?
133
00:12:59,517 --> 00:13:01,824
- Emerson wiedzia艂,
co zrobi艂 jego brat
134
00:13:01,955 --> 00:13:03,260
i 偶e Vines mia艂 w swoim sejfie
135
00:13:03,391 --> 00:13:04,958
co艣 na Dillona.
136
00:13:05,088 --> 00:13:06,873
Emerson nie chcia艂 umiera膰
maj膮c brata
137
00:13:07,003 --> 00:13:09,049
na sumieniu.
138
00:13:09,179 --> 00:13:12,182
My艣l臋, 偶e poprosi艂 Tomasa
o wyci膮gni臋cie raportu z sejfu,
139
00:13:12,313 --> 00:13:14,271
aby m贸g艂 przekaza膰 go
w艂adzom przed 艣mierci膮.
140
00:13:14,402 --> 00:13:17,318
- Wiele "je艣li",
w twoim rozumowaniu.
141
00:13:17,448 --> 00:13:18,928
Co jeszcze masz?
142
00:13:20,974 --> 00:13:22,627
- Ciebie.
143
00:13:22,758 --> 00:13:24,934
Nikt nie wie wi臋cej
o materia艂ach wybuchowych...
144
00:13:25,065 --> 00:13:26,893
jak dzia艂aj膮,
co po sobie zostawiaj膮.
145
00:13:27,023 --> 00:13:28,720
Je艣li mam powi膮za膰
z tym Vinesa,
146
00:13:28,851 --> 00:13:31,114
pierwszym krokiem jest
udowodnienie, 偶e blondyn
147
00:13:31,245 --> 00:13:32,637
wysadzi艂 ten szyb.
148
00:14:46,276 --> 00:14:49,236
- Sp贸jrz na to.
149
00:14:49,366 --> 00:14:51,716
Ten element...
jest postrz臋piony.
150
00:14:51,847 --> 00:14:53,501
Ten si臋 rozpada.
151
00:14:53,631 --> 00:14:56,199
Ten spali艂,
152
00:14:56,330 --> 00:14:59,246
a reszta po prostu
spad艂a na siebie.
153
00:14:59,376 --> 00:15:02,945
- Nie pod艂o偶y艂by艣 bomby tutaj,
gdzie jest ropa?
154
00:15:03,076 --> 00:15:05,556
- Chcia艂, by wygl膮da艂o to
na wypadek.
155
00:15:08,342 --> 00:15:10,648
Pod艂o偶y艂 go wysoko.
156
00:15:10,779 --> 00:15:13,434
Wi臋c, kiedy wia艂o...
157
00:15:13,564 --> 00:15:16,045
oderwa艂 si臋 od wie偶y wiertniczej.
158
00:15:18,526 --> 00:15:23,096
Gdy tw贸rca zaprojektuje bomb臋,
kt贸ra dzia艂a,
159
00:15:23,226 --> 00:15:25,402
trzyma si臋 jej.
160
00:15:25,533 --> 00:15:29,145
Staje si臋 to jego podpisem.
161
00:15:29,276 --> 00:15:31,234
- Wi臋c gdyby tu by艂,
162
00:15:31,365 --> 00:15:33,628
u偶y艂by tego samego
niebieskiego przewodu,
163
00:15:33,758 --> 00:15:35,195
tego samego zegara,
164
00:15:35,325 --> 00:15:39,329
tego samego Semtexu,
kt贸rego u偶y艂 w lalce...
165
00:15:39,460 --> 00:15:41,418
i na bombie, kt贸ra
zabi艂a Emersona Charleya.
166
00:15:44,682 --> 00:15:47,163
- Musimy sprawdzi膰
ka偶d膮 powierzchni臋
167
00:15:47,294 --> 00:15:50,906
w promieniu 100 metr贸w
od tej wie偶y.
168
00:15:51,037 --> 00:15:52,952
Je艣li mamy co艣 znale藕膰,
169
00:15:53,082 --> 00:15:55,867
to w艂a艣nie tam.
170
00:15:55,998 --> 00:15:58,783
Sprawdz臋 te zabudowania.
171
00:15:58,914 --> 00:16:00,437
Ty wejd藕 na ten wiatrak.
172
00:16:03,832 --> 00:16:05,616
- Jak do cholery
mam si臋 tam dosta膰
173
00:16:05,747 --> 00:16:07,662
ze z艂aman膮 r臋k膮?
174
00:16:07,792 --> 00:16:09,620
- Masz dwie, prawda?
175
00:16:14,712 --> 00:16:16,279
- Jezu.
176
00:16:30,641 --> 00:16:33,079
W porz膮dku.
177
00:17:51,809 --> 00:17:53,159
Co?
178
00:17:57,815 --> 00:18:00,340
- Teraz ju偶 wiesz...
179
00:18:00,470 --> 00:18:02,516
to powinno ci pom贸c.
180
00:18:42,556 --> 00:18:45,385
- Co jest w tym
takiego wa偶nego?
181
00:18:50,694 --> 00:18:52,783
- Czego nie rozumiem?
182
00:19:28,036 --> 00:19:29,298
- Dzi臋kuj臋.
183
00:19:34,521 --> 00:19:35,826
- Wiesz co dalej b臋dzie?
184
00:19:35,957 --> 00:19:39,308
Kiedy p贸jdziesz aresztowa膰
BJ Vinesa,
185
00:19:39,439 --> 00:19:41,789
szeryf zabierze go
do aresztu,
186
00:19:41,919 --> 00:19:44,618
a bia艂y s臋dzia, kt贸rego Vines
umie艣ci艂 w s膮dzie,
187
00:19:44,748 --> 00:19:47,098
zwolni go za kaucj膮.
188
00:19:47,229 --> 00:19:50,667
Prawnicy Vines
zajm膮 si臋 systemem
189
00:19:50,798 --> 00:19:53,061
i zarzuty zostan膮 wycofane.
190
00:19:53,192 --> 00:19:55,281
- Nie, mylisz si臋.
191
00:19:55,411 --> 00:19:58,893
- Bia艂a Sprawiedliwo艣膰...
192
00:19:59,023 --> 00:20:01,635
India艅ska sprawiedliwo艣膰...
193
00:20:01,765 --> 00:20:04,072
to dwie r贸偶ne rzeczy.
194
00:20:04,203 --> 00:20:08,032
Jest to tak samo prawdziwe
dzisiaj, jak za moich czas贸w.
195
00:20:16,258 --> 00:20:20,610
Charleys zas艂uguje na odrobin臋
india艅skiej sprawiedliwo艣ci.
196
00:20:20,741 --> 00:20:23,047
M贸j wnuk r贸wnie偶.
197
00:20:23,178 --> 00:20:26,268
To nie znaczy, 偶e j膮 dostan膮.
198
00:20:26,399 --> 00:20:29,837
- Czasy si臋 zmieni艂y, Henry.
199
00:20:29,967 --> 00:20:32,187
Czasy si臋 zmieni艂y...
200
00:20:32,318 --> 00:20:34,102
ale rzeczy nie.
201
00:21:00,520 --> 00:21:05,220
- Wi臋c Tomas mia艂 romans
z Rosemary Vines.
202
00:21:05,351 --> 00:21:09,137
Rozumiem, dlaczego te zdj臋cia
s膮 w jego aparacie, ale...
203
00:21:09,268 --> 00:21:10,747
po co ten dokument?
204
00:21:10,878 --> 00:21:12,793
- Gdybym mia艂 zgadywa膰,
205
00:21:12,923 --> 00:21:14,490
powiedzia艂bym, 偶e po tym, jak
ukrad艂 skrytk臋 z sejfu Vinesa,
206
00:21:14,621 --> 00:21:16,318
zajrza艂 do 艣rodka, zobaczy艂 go
207
00:21:16,449 --> 00:21:17,928
i z jakiego艣 powodu postanowi艂
zrobi膰 jejgo zdj臋cie.
208
00:21:18,059 --> 00:21:19,887
- Poka偶 mi to.
209
00:21:30,724 --> 00:21:34,380
BJ Vines sfa艂szowa艂 raport,
kt贸ry z艂o偶y艂 w艂adzom stanowym.
210
00:21:36,382 --> 00:21:40,124
Tomas Charley zrobi艂
zdj臋cie orygina艂u,
211
00:21:40,255 --> 00:21:41,735
zanim zosta艂 sfa艂szowany.
212
00:21:45,391 --> 00:21:48,785
Wynika z niego,
偶e na tym terenie jest uran.
213
00:21:48,916 --> 00:21:50,831
A ten, kt贸ry Dillon
z艂o偶y艂 stanowi...
214
00:21:54,051 --> 00:21:57,707
Pokazuje, 偶e nie ma tam uranu.
215
00:21:57,838 --> 00:22:00,536
- Dlatego Vines chcia艂
zniszczy膰 orygina艂.
216
00:22:00,667 --> 00:22:02,495
- Vines wysadzi艂 szyb,
217
00:22:02,625 --> 00:22:05,280
偶eby zmusi膰 Drumco
do odsprzedania za bezcen?
218
00:22:05,411 --> 00:22:07,978
I nie obchodzi艂o go, 偶e kosztowa艂o to
偶ycie sze艣ciu os贸b?
219
00:22:14,724 --> 00:22:15,986
- Natalie!
220
00:22:16,117 --> 00:22:17,640
Znajd藕 Gordo Sen臋.
221
00:22:17,771 --> 00:22:21,514
Powiedz mu, 偶e potrzebujemy
nakazu na BJ Vines.
222
00:22:21,644 --> 00:22:23,603
Powiedz mu, 偶eby s臋dzia
spotka艂 si臋 z nami w biurze.
223
00:22:23,733 --> 00:22:26,388
Zabierz to!
224
00:22:26,519 --> 00:22:28,999
- Hej, szefie, ciesz臋 si臋, 偶e wr贸ci艂e艣.
225
00:22:54,547 --> 00:22:57,288
- Co do cholery?
- Jeste艣 aresztowany.
226
00:23:01,597 --> 00:23:03,251
- Pod jakim zarzutem?
227
00:23:03,382 --> 00:23:05,079
- Spisek w celu
pope艂nienia zab贸jstwa.
228
00:23:05,209 --> 00:23:06,820
- Moi prawnicy skopi膮 ci dup臋,
229
00:23:06,950 --> 00:23:08,517
zanim zajdzie s艂o艅ce,
230
00:23:08,648 --> 00:23:10,476
i b臋d膮 robi膰 to nadal,
kiedy wzejdzie ponownie.
231
00:23:10,606 --> 00:23:12,478
- Idziemy.
232
00:23:12,608 --> 00:23:15,219
- A mo偶e jakie艣 spodnie?
- Nie.
233
00:23:19,049 --> 00:23:20,311
- Przeczyta艂am twoj膮 histori臋.
234
00:23:23,793 --> 00:23:26,535
- To twoja historia.
Ja to zapisa艂am.
235
00:23:31,410 --> 00:23:35,414
- M贸j syn da艂 nam
wi臋cej mi艂o艣ci i rado艣ci
236
00:23:35,544 --> 00:23:38,721
ni偶 kiedykolwiek znali艣my.
237
00:23:38,852 --> 00:23:42,638
Nie mieli艣my
wi臋cej dzieci,
238
00:23:42,769 --> 00:23:46,381
ale to by艂 m贸j wyb贸r,
239
00:23:46,512 --> 00:23:48,644
nie rz膮du,
240
00:23:48,775 --> 00:23:52,169
nie lekarza, tylko m贸j.
241
00:23:52,300 --> 00:23:56,435
Traktowa膰 ca艂膮 ras臋
jak byd艂o
242
00:23:56,565 --> 00:23:58,915
i wybi膰 stado,
243
00:23:59,046 --> 00:24:01,352
bo boj膮 si臋,
偶e b臋dzie nas za du偶o?
244
00:24:04,051 --> 00:24:07,097
Kim trzeba by膰,
by to zrobi膰?
245
00:24:07,228 --> 00:24:09,012
Co to za kraj?
246
00:24:17,891 --> 00:24:18,718
Opublikuj to.
247
00:24:21,416 --> 00:24:24,071
- Na pewno?
- Jestem pewna.
248
00:24:24,201 --> 00:24:28,075
- Upublicznienie tego,
co zrobi艂a艣 dla tych kobiet...
249
00:24:28,205 --> 00:24:30,033
Nie chc臋, aby艣 mia艂a
jakiekolwiek z艂udzenia.
250
00:24:30,164 --> 00:24:32,514
To ryzykowne.
251
00:24:32,645 --> 00:24:35,125
- Milczenie jest bardziej ryzykowne.
252
00:25:05,025 --> 00:25:06,417
- Chee!
253
00:25:07,897 --> 00:25:11,597
Ona chce z tob膮 porozmawia膰.
254
00:25:11,727 --> 00:25:14,034
- Szuka艂em ci臋.
Poszed艂em do twojego domu.
255
00:25:14,164 --> 00:25:15,905
- Sp臋dzi艂am noc u Gabrieli.
256
00:25:16,036 --> 00:25:17,559
- Ona by艂a tam?
257
00:25:17,690 --> 00:25:19,909
- Oczywi艣cie.
Dlaczego nie mia艂a by膰?
258
00:25:20,040 --> 00:25:22,303
- Gdzie jest tw贸j...
- Nie potrzebuj臋 ju偶 tego.
259
00:25:22,433 --> 00:25:24,392
- Od kiedy?
260
00:25:24,523 --> 00:25:26,350
- Panie Chee, dlaczego musi pan...
261
00:25:30,572 --> 00:25:33,140
Jestem pewna,
偶e s艂ysza艂e艣 o k艂opotach Bena.
262
00:25:33,270 --> 00:25:34,794
- K艂opoty...
263
00:25:34,924 --> 00:25:37,884
艂adnie to uj臋艂a艣.
264
00:25:38,014 --> 00:25:39,799
M贸wi艂em, 偶e komu艣
stanie si臋 krzywda.
265
00:25:39,929 --> 00:25:41,975
- Nie s膮dzi艂am, 偶e masz
na my艣li mojego m臋偶a.
266
00:25:55,205 --> 00:25:57,512
- Martwi艂a艣 si臋,
偶e Tomas powie o was
267
00:25:57,643 --> 00:25:58,774
twojemu m臋偶owi.
268
00:25:58,905 --> 00:26:01,777
Dlatego mnie zatrudni艂a艣,
prawda...
269
00:26:01,908 --> 00:26:04,519
aby utrzyma膰 romans
w tajemnicy?
270
00:26:04,650 --> 00:26:07,043
- Zatrudni艂am ci臋,
by艣 chroni艂 mojego m臋偶a.
271
00:26:07,174 --> 00:26:09,089
- Kt贸ry sp臋dzi reszt臋 偶ycia
272
00:26:09,219 --> 00:26:11,482
w celi wi臋ziennej,
273
00:26:11,613 --> 00:26:13,049
je艣li dostaniesz to,
czego chcesz.
274
00:26:13,180 --> 00:26:15,530
- Nie ma pan poj臋cia,
czego chc臋, panie Chee.
275
00:26:15,661 --> 00:26:17,967
- Przesta艅 udawa膰.
- Sporo wiem.
276
00:26:18,098 --> 00:26:20,970
Chcia艂a艣, 偶ebym znalaz艂
ten raport geologiczny.
277
00:26:21,101 --> 00:26:23,059
Wiedzia艂a艣, 偶e jest
w skrytce twojego m臋偶a.
278
00:26:23,190 --> 00:26:24,757
Wiedzia艂a艣, 偶e by艂 to
jedyny dow贸d wi膮偶膮cy go
279
00:26:24,887 --> 00:26:25,888
z eksplozj膮 w Drumco.
280
00:26:26,019 --> 00:26:27,629
Wiedzia艂a艣, 偶e je艣li
to wyjdzie na jaw,
281
00:26:27,760 --> 00:26:31,154
on zostanie ugotowany,
a ty b臋dziesz wolna.
282
00:26:31,285 --> 00:26:33,113
- Dlaczego tak bardzo
lubisz mnie denerwowa膰?
283
00:26:33,243 --> 00:26:35,028
Wiesz, 偶e dostaj臋 spazm贸w,
kiedy to robisz.
284
00:26:35,158 --> 00:26:37,247
Samoch贸d.
285
00:26:48,345 --> 00:26:50,043
- Pozw贸l.
286
00:26:56,571 --> 00:26:59,182
Prosz臋 bardzo.
287
00:27:18,071 --> 00:27:20,073
Przypomina mi pan
mnie sam膮 panie Chee.
288
00:27:20,203 --> 00:27:21,944
Tak jak ja, jeste艣 samotny.
289
00:27:22,075 --> 00:27:24,817
Gdziekolwiek jeste艣my,
my艣limy...
290
00:27:24,947 --> 00:27:26,296
偶e, to b臋dzie to.
291
00:27:26,427 --> 00:27:29,256
To b臋dzie moje miejsce,
do kt贸rego nale偶臋.
292
00:27:29,386 --> 00:27:31,084
To b臋dzie m贸j dom.
293
00:27:33,652 --> 00:27:35,088
I nigdy tak nie jest, prawda?
294
00:27:42,008 --> 00:27:44,924
By艂e艣 kiedy艣 w Acapulco?
295
00:27:45,054 --> 00:27:47,100
S艂ysza艂am, 偶e o tej porze roku
jest tam 艂adnie.
296
00:27:50,059 --> 00:27:52,192
Nienawidz臋 podr贸偶owa膰 sama.
297
00:27:58,894 --> 00:28:00,940
- My艣l臋, 偶e b臋dzie tam
mn贸stwo kolorowych,
298
00:28:01,070 --> 00:28:02,724
kt贸rzy pomog膮 ci z baga偶em.
299
00:28:02,855 --> 00:28:04,595
- Nigdy nic nie wiadomo.
300
00:28:04,726 --> 00:28:06,815
To mo偶e by膰 pocz膮tek
czego艣 dobrego.
301
00:28:06,946 --> 00:28:08,991
- Jest mi dobrze tam, gdzie jestem.
Dzi臋ki.
302
00:28:15,171 --> 00:28:17,783
- Tak, wmawiaj to sobie,
panie Chee.
303
00:28:21,874 --> 00:28:24,659
Aha, ta twoja ma艂a teoria,
304
00:28:24,790 --> 00:28:27,357
o kt贸rej m贸wi艂e艣?
305
00:28:27,488 --> 00:28:30,796
My艣lisz, 偶e tak krucha istota
jak ja jest do tego zdolna?
306
00:28:33,799 --> 00:28:35,583
Kto by w to uwierzy艂?
307
00:28:38,368 --> 00:28:40,370
- Ja bym uwierzy艂.
308
00:28:46,333 --> 00:28:48,378
- Dbaj o siebie, Jimie Chee.
309
00:29:09,225 --> 00:29:10,923
- Oczywi艣cie Guy wiedzia艂,
偶e uwielbiam ksi膮偶k臋
310
00:29:11,053 --> 00:29:13,099
"殴d藕b艂a trawy".
311
00:29:13,229 --> 00:29:15,188
Ale nie mog臋 jej nigdzie
znale藕膰 w rezerwacie.
312
00:29:15,318 --> 00:29:17,886
Tydzie艅 p贸藕niej
313
00:29:18,017 --> 00:29:19,801
pojawia si臋 u mojej rodziny
314
00:29:19,932 --> 00:29:21,585
z apteczk膮,
315
00:29:21,716 --> 00:29:23,805
otwieram j膮...
316
00:29:23,936 --> 00:29:28,157
i jest pe艂na 藕d藕be艂 trawy.
317
00:29:28,288 --> 00:29:31,073
- To m贸g艂 zrobi膰 tylko Guy.
318
00:29:34,903 --> 00:29:38,733
- Joe, roz艣mieszy艂e艣 go.
319
00:29:38,864 --> 00:29:41,040
- Ja?
Cholera, nic nie zrobi艂em.
320
00:29:41,170 --> 00:29:43,085
- Czy to jego pierwszy 艣miech?
321
00:29:43,216 --> 00:29:47,394
Musisz zrobi膰 ceremoni臋
Pierwszego 艢miechu.
322
00:29:47,524 --> 00:29:48,917
- Co to jest?
323
00:29:49,048 --> 00:29:51,877
- Kiedy dziecko 艣mieje si臋
po raz pierwszy,
324
00:29:52,007 --> 00:29:53,748
oznacza to, 偶e...
325
00:29:53,879 --> 00:29:56,838
w ko艅cu jest cz艂owiekiem.
326
00:29:56,969 --> 00:29:59,885
Wi臋c...
327
00:30:00,015 --> 00:30:02,104
mamy ceremoni臋 Pierwszego 艢miechu.
328
00:30:05,368 --> 00:30:07,109
- To ju偶 tradycja.
329
00:30:15,465 --> 00:30:17,641
W porz膮dku.
330
00:30:17,772 --> 00:30:19,078
Prosz臋 bardzo.
331
00:30:26,259 --> 00:30:28,827
- Wi臋c zdecydowa艂e艣 si臋 by膰
teraz jednym z nas, co?
332
00:30:28,957 --> 00:30:30,480
Jeste艣 cz艂owiekiem.
333
00:30:36,443 --> 00:30:38,314
- Zr贸bmy to tutaj.
334
00:30:38,445 --> 00:30:40,273
M贸wi艂em, 偶e musimy
przywr贸ci膰 tutaj
335
00:30:40,403 --> 00:30:41,970
r贸wnowag臋.
336
00:30:42,101 --> 00:30:44,581
Poniewa偶 go roz艣mieszy艂em, my艣l臋,
偶e jestem za to odpowiedzialny.
337
00:30:45,974 --> 00:30:47,497
Zr贸bmy to.
338
00:30:49,848 --> 00:30:52,111
W porz膮dku.
339
00:30:52,241 --> 00:30:54,896
Id臋 si臋 umy膰.
340
00:30:55,027 --> 00:30:56,942
Powiesz Margaret?
- Tak.
341
00:30:57,072 --> 00:30:58,378
- Dzi臋ki.
342
00:30:58,508 --> 00:31:00,815
- Dyrektor BJ Vines
343
00:31:00,946 --> 00:31:02,991
zosta艂 dzi艣 po po艂udniu
zwolniony z aresztu
344
00:31:03,122 --> 00:31:05,037
przez biuro szeryfa
hrabstwa Valencia
345
00:31:05,167 --> 00:31:07,474
i pozostaje wolny
za kaucj膮.
346
00:31:07,604 --> 00:31:09,345
Vines zosta艂 oskar偶ony
347
00:31:09,476 --> 00:31:12,044
o spisek w celu
pope艂nienia morderstwa
348
00:31:12,174 --> 00:31:14,829
w zwi膮zku z eksplozj膮
Drumco Oil cztery lata temu,
349
00:31:14,960 --> 00:31:17,005
w kt贸rej zgin臋艂o
sze艣ciu pracownik贸w....
350
00:31:17,136 --> 00:31:19,355
czemu milioner
stanowczo zaprzecza.
351
00:31:19,486 --> 00:31:22,445
W innych wiadomo艣ciach,
rada nadzorcza hrabstwa...
352
00:31:51,953 --> 00:31:54,521
- Jezu Chryste, Leaphorn.
353
00:31:54,651 --> 00:31:57,089
Co...
354
00:31:57,219 --> 00:31:58,786
Co robisz?
355
00:32:04,574 --> 00:32:07,316
- Znalaz艂em to na twoim biurku.
356
00:32:07,447 --> 00:32:09,362
Powiniene艣 by艂 schowa膰 to
do sejfu,
357
00:32:09,492 --> 00:32:12,147
gdzie trzyma艂e艣 sprz膮czk臋
mojego syna i inne trofea.
358
00:32:12,278 --> 00:32:13,932
- Wyno艣 si臋 st膮d,
zanim obudzisz moj膮 偶on臋.
359
00:32:14,062 --> 00:32:16,673
- Nie ma jej tutaj.
360
00:32:16,804 --> 00:32:18,414
Twojej pokoj贸wki te偶.
361
00:32:18,545 --> 00:32:21,983
Jeste艣my teraz tylko ty i ja.
362
00:32:22,114 --> 00:32:24,420
Wybuch w Drumco...
363
00:32:26,379 --> 00:32:29,338
Dlaczego nie zrobi艂e艣 tego w nocy,
kiedy nikogo nie by艂o w pobli偶u?
364
00:32:29,469 --> 00:32:30,905
Dlaczego?
365
00:32:31,036 --> 00:32:33,516
Po co zabi艂e艣
tych wszystkich ludzi?
366
00:32:33,647 --> 00:32:37,607
- Powiedzia艂em ju偶, 偶e nie mam
z tym nic wsp贸lnego.
367
00:32:37,738 --> 00:32:40,045
Tych sze艣ciu Indian zgin臋艂o
368
00:32:40,175 --> 00:32:42,482
w przypadkowej
eksplozji kopalni.
369
00:32:42,612 --> 00:32:45,528
Tak to wygl膮da.
Tak w艂a艣nie jest.
370
00:32:53,797 --> 00:32:54,407
- Mo偶esz powt贸rzy膰?
371
00:33:05,200 --> 00:33:07,289
- Wsta艅.
372
00:33:15,515 --> 00:33:16,646
- Dok膮d jedziemy?
373
00:33:32,575 --> 00:33:34,273
Poruczniku, czy ma pan poj臋cie,
374
00:33:34,403 --> 00:33:36,057
w co si臋 pan pakuje?
375
00:33:36,188 --> 00:33:38,407
Co?
376
00:33:38,538 --> 00:33:40,627
W艂ama艂 si臋 pan do mojego domu
i porywa艂 mnie.
377
00:33:40,757 --> 00:33:42,672
Jeste艣 po pachy w g贸wnie,
przyjacielu.
378
00:33:54,467 --> 00:33:56,817
Co ty do cholery robisz?
379
00:33:56,947 --> 00:33:58,558
Dok膮d jedziemy?
380
00:34:26,063 --> 00:34:27,587
- S艂ysza艂e艣 o D艂ugim Marszu?
381
00:34:27,717 --> 00:34:30,197
- Teraz nagle rozmawiamy?
382
00:34:33,462 --> 00:34:35,943
- Ponad 200 moich przodk贸w,
383
00:34:36,074 --> 00:34:39,033
m臋偶czyzn, kobiet i dzieci,
384
00:34:39,164 --> 00:34:41,121
zgin臋艂o, poniewa偶 zostali
zmuszeni do przej艣cia
385
00:34:41,253 --> 00:34:43,820
przez pustyni臋 boso...
386
00:34:43,951 --> 00:34:47,389
bez jedzenia, bez wody.
387
00:34:50,478 --> 00:34:54,222
Tam s膮 duchy wszystkich ludzi,
388
00:34:54,353 --> 00:34:57,399
kt贸rych ty i tobie
podobni zabili艣cie.
389
00:34:59,532 --> 00:35:03,188
- Chc臋, 偶eby by艂y ostatni膮 rzecz膮,
jak膮 zobaczysz.
390
00:35:16,331 --> 00:35:18,072
- Wysiadaj.
391
00:35:22,076 --> 00:35:24,774
Cholera.
392
00:35:26,907 --> 00:35:28,909
- Id藕.
393
00:35:29,039 --> 00:35:30,302
- Pos艂uchaj, poruczniku.
394
00:35:30,432 --> 00:35:32,130
Hej, Joe.
Joe, czekaj.
395
00:35:32,260 --> 00:35:33,957
- Powiedzia艂em id藕.
396
00:35:34,088 --> 00:35:35,568
Zabicie mnie
nie przywr贸ci ci syna.
397
00:35:35,698 --> 00:35:37,265
Wiesz to.
398
00:35:37,396 --> 00:35:38,875
Ile warta jest
dla ciebie zemsta...
399
00:35:39,006 --> 00:35:42,792
1 milion, 2 miliony dolar贸w?
400
00:35:42,923 --> 00:35:46,100
Joe, dam ci dzisiaj
3 miliony dolar贸w.
401
00:35:46,231 --> 00:35:50,017
Wiesz, 偶e jestem najbogatszym
cz艂owiekiem na pustyni, prawda?
402
00:35:50,148 --> 00:35:52,628
- Na kolana.
403
00:35:52,759 --> 00:35:55,240
- Na kolana.
404
00:36:17,392 --> 00:36:19,612
O Bo偶e.
405
00:36:19,742 --> 00:36:21,831
Bo偶e, nie, Bo偶e.
406
00:36:21,962 --> 00:36:23,833
O nie, Bo偶e.
407
00:36:26,619 --> 00:36:28,142
O Bo偶e.
408
00:40:38,000 --> 00:40:40,046
- Czego on chce?
409
00:40:40,176 --> 00:40:41,743
- Nie wiem.
410
00:40:50,622 --> 00:40:52,754
- Hej.
411
00:40:52,885 --> 00:40:55,191
Co ci臋 sprowadza, Gordo?
412
00:40:55,322 --> 00:40:57,716
- Mam pewne wie艣ci,
413
00:40:57,846 --> 00:41:00,936
i chcia艂em, 偶eby艣
us艂ysza艂 je ode mnie.
414
00:41:01,067 --> 00:41:02,677
- Dobrze.
415
00:41:03,896 --> 00:41:06,507
- Postanowi艂em odej艣膰
416
00:41:06,638 --> 00:41:09,205
z ko艅cem miesi膮ca.
417
00:41:09,336 --> 00:41:11,207
- Nie doko艅czysz kadencji?
418
00:41:11,338 --> 00:41:14,341
- Nie, albo to,
albo rozw贸d, wi臋c...
419
00:41:14,472 --> 00:41:16,212
Nie musisz nic m贸wi膰.
420
00:41:16,343 --> 00:41:19,172
Chcia艂em ci to sam powiedzie膰.
421
00:41:19,302 --> 00:41:20,913
Tak to wygl膮da.
422
00:41:24,264 --> 00:41:28,137
Aha, i w poniedzia艂ek...
423
00:41:28,268 --> 00:41:32,228
s臋dzia wyda nakaz
aresztowania BJ Vinesa.
424
00:41:32,359 --> 00:41:35,580
Sukinsyn nie wp艂aci艂 kaucji.
425
00:41:35,710 --> 00:41:38,365
Troch臋 dziwny uk艂ad.
426
00:41:38,496 --> 00:41:40,454
Sprawdzi艂 wyci膮gi bankowe,
427
00:41:40,585 --> 00:41:44,110
sprawdzi艂 linie lotnicze,
poci膮gi i autobusy.
428
00:41:44,240 --> 00:41:48,593
Nikt go nie widzia艂,
odk膮d wyszed艂 z wi臋zienia.
429
00:41:48,723 --> 00:41:50,812
Jakby po prostu...
430
00:41:50,943 --> 00:41:52,422
znikn膮艂.
431
00:41:54,686 --> 00:41:56,644
- Dziwne, tak jak powiedzia艂e艣.
432
00:41:58,690 --> 00:41:59,647
- Tak.
433
00:42:03,172 --> 00:42:05,000
C贸偶...
434
00:42:05,131 --> 00:42:07,437
to teraz problem kogo艣 innego.
435
00:42:09,570 --> 00:42:12,442
Uwa偶aj na siebie, Joe.
436
00:42:14,183 --> 00:42:17,535
- Ty te偶, Gordo.
- Spoko.
437
00:42:17,665 --> 00:42:20,799
I... jeszcze jedna rzecz...
438
00:42:20,929 --> 00:42:23,149
gdybym by艂 tob膮...
439
00:42:23,279 --> 00:42:24,977
uciek艂bym...
440
00:42:27,588 --> 00:42:31,244
Jesieni膮 do mojego biura.
441
00:42:31,374 --> 00:42:33,551
- Dzi臋ki, ale
nie jestem politykiem.
442
00:42:33,681 --> 00:42:36,249
My艣l臋, 偶e zostan臋 tam, gdzie jestem.
443
00:42:45,127 --> 00:42:46,433
- Kapitanie.
444
00:42:46,564 --> 00:42:48,000
- Lawrence.
445
00:43:01,317 --> 00:43:02,884
- Jak d艂ugo tu stoisz?
446
00:43:03,015 --> 00:43:04,233
- Ca艂e 偶ycie.
447
00:43:11,763 --> 00:43:14,026
Pozw贸l, 偶e ci
to zanios臋, synu.
448
00:43:28,388 --> 00:43:29,737
- Dobrze.
449
00:43:32,000 --> 00:43:35,874
Jeste艣 jak ma艂a ma艂pka.
450
00:43:36,004 --> 00:43:38,354
Poka偶 si臋.
451
00:43:38,485 --> 00:43:40,269
- Dobra, siadaj.
452
00:43:40,400 --> 00:43:42,141
- Dobrze.
453
00:43:42,271 --> 00:43:44,752
- Kochanie, b臋dziesz
musia艂 pom贸c mu
454
00:43:44,883 --> 00:43:48,669
z rozdawaniem soli, dobrze?
455
00:43:48,800 --> 00:43:51,063
Babcia b臋dzie pierwsza.
456
00:43:57,460 --> 00:43:58,723
- Gdzie jest moja?
457
00:43:58,853 --> 00:44:00,812
Dzi臋kuj臋.
458
00:44:03,815 --> 00:44:06,339
- Hej.
459
00:44:20,570 --> 00:44:21,789
- Dzi臋kuj臋.
460
00:44:36,129 --> 00:44:38,758
Kiedy dziecko 艣mieje si臋 po raz pierwszy...
461
00:44:38,899 --> 00:44:47,758
...oznacza to, 偶e przesz艂o
z ducha 艣wiata Diyin Din茅 do tego.
462
00:44:47,899 --> 00:44:51,058
Moja c贸rka si臋 teraz pomodli.
463
00:44:55,489 --> 00:44:57,858
Od tego momentu zaczyna si臋 pi臋kno.
464
00:44:57,949 --> 00:45:00,668
Matko Ziemio. Ojcze Niebo...
465
00:45:01,189 --> 00:45:05,628
od teraz wszystko tutaj wr贸ci艂o do r贸wnowagi.
466
00:45:06,549 --> 00:45:08,508
I teraz pi臋kno zosta艂o przywr贸cone.
467
00:45:08,836 --> 00:45:13,752
I teraz pi臋kno zosta艂o przywr贸cone.
468
00:45:29,683 --> 00:45:31,119
My艣l臋, 偶e po prostu pierdn膮艂.
469
00:45:45,133 --> 00:45:48,093
- Hej.
470
00:45:48,223 --> 00:45:51,400
Dzi臋kuj臋, 偶e przysz艂a艣.
Doceniam to.
471
00:45:58,103 --> 00:45:59,321
Co si臋 dzieje?
472
00:46:01,628 --> 00:46:03,891
- Podejmuj臋 prac臋
w Stra偶y Granicznej.
473
00:46:10,855 --> 00:46:13,683
- My艣l臋, 偶e mo偶esz.
474
00:46:13,814 --> 00:46:16,382
Co sprawi艂o, 偶e w ko艅cu
podj臋艂a艣 decyzj臋?
475
00:46:16,512 --> 00:46:20,429
- Zobaczy艂am, jak
BJ Vines wychodzi i...
476
00:46:20,560 --> 00:46:22,910
偶e, nie mog臋 nic z tym zrobi膰.
477
00:46:26,740 --> 00:46:28,263
Henry ma racj臋.
478
00:46:28,394 --> 00:46:30,613
Istniej膮 dwa zestawy zasad...
479
00:46:30,744 --> 00:46:33,051
jeden dla nas...
480
00:46:33,181 --> 00:46:36,315
i drugi dla ludzi takich jak Vines.
481
00:46:36,445 --> 00:46:39,405
I mamy po prostu udawa膰,
偶e tak nie jest?
482
00:46:42,625 --> 00:46:43,670
Przykro mi, Joe.
483
00:46:46,107 --> 00:46:49,241
Nie mog臋 ju偶 d艂u偶ej udawa膰.
484
00:47:15,297 --> 00:47:17,030
C贸rko, ja...
485
00:47:17,660 --> 00:47:18,179
Wiesz, ja...
486
00:47:18,310 --> 00:47:20,225
Wiem.
487
00:48:04,316 --> 00:48:05,621
Gotowy?
488
00:48:57,891 --> 00:49:00,285
Co si臋 sta艂o?
489
00:49:00,415 --> 00:49:02,635
Str贸j rekreacyjny
przesta艂 by膰 mile widziany?
490
00:49:02,765 --> 00:49:06,552
- Pomy艣la艂em, 偶e zostan臋 tu
troch臋 i pomog臋 Leaphornowi.
491
00:49:06,682 --> 00:49:10,425
B臋dzie tego potrzebowa艂 bez ciebie.
- To dobrze.
492
00:49:10,556 --> 00:49:13,689
B臋d臋 mia艂 wielkie buty
do wype艂nienia...
493
00:49:13,820 --> 00:49:15,778
ogromne, dos艂ownie
jak Sasquatch.
494
00:49:15,909 --> 00:49:17,650
- Hej.
495
00:49:17,780 --> 00:49:20,087
Wol臋 moje du偶e stopy
od twoich ma艂ych r膮czek.
496
00:49:22,394 --> 00:49:25,353
- Nie s膮 takie ma艂e.
497
00:49:25,484 --> 00:49:27,007
- Daj spok贸j.
498
00:49:27,138 --> 00:49:28,748
Wmawiaj to sobie.
499
00:49:32,491 --> 00:49:34,145
Wi臋c...
500
00:49:34,275 --> 00:49:36,625
jednak odchodzisz?
501
00:49:39,715 --> 00:49:41,979
- Tak.
502
00:49:42,109 --> 00:49:44,068
- Mam co艣 dla ciebie.
503
00:49:44,198 --> 00:49:47,419
- Wi臋cej orzech贸w piniowych?
504
00:49:47,549 --> 00:49:49,899
- Pomy艣la艂em, 偶e mo偶esz chcie膰
swoje lekarstwo z powrotem.
505
00:49:52,293 --> 00:49:53,468
- Nie potrzebujesz ju偶 go?
506
00:49:56,384 --> 00:49:57,733
- Mam swoje.
507
00:50:01,389 --> 00:50:03,826
Dobrze.
508
00:50:03,957 --> 00:50:06,699
Wygl膮da na to, 偶e jako艣
si臋 dotarli艣my.
509
00:50:06,829 --> 00:50:08,875
- Niewystarczaj膮co.
510
00:50:17,449 --> 00:50:20,104
- Szkoda, 偶e nie przyszed艂e艣 wcze艣niej.
511
00:50:20,234 --> 00:50:22,193
- Przykro mi.
512
00:50:22,323 --> 00:50:24,543
India艅ski czas.
513
00:50:36,033 --> 00:50:38,035
- Pa, Chee.
514
00:50:38,165 --> 00:50:40,646
- Do widzenia, Bernadette.
515
00:52:39,377 --> 00:52:43,076
*** Dzi臋kuj臋 za wsp贸lny sezon ***
516
00:52:43,377 --> 00:52:47,076
Tekst polski :
Ma艣lak66
36513