Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilice el Código gratuito JOINNOW en
www.playships.eu
2
00:00:39,664 --> 00:00:41,665
Sirenas de la Policía, Todos los días
3
00:00:41,958 --> 00:00:43,417
Gente Muriendo, Todos los días
4
00:00:43,710 --> 00:00:45,419
Mamás Llorando, Todos los días
5
00:00:45,754 --> 00:00:47,337
Padres Tratando, Todos los días
6
00:00:47,630 --> 00:00:49,590
Tratando de Mantener Mi Cabeza en Alto
7
00:00:50,133 --> 00:00:51,759
Esta es la Ciudad Chi-Raq
8
00:00:51,843 --> 00:00:53,302
Donde Puedes Tener Tu Cama Hecha
9
00:00:54,637 --> 00:00:56,263
Veo Muerte a la Vuelta de la Esquina
10
00:00:56,473 --> 00:00:58,265
Muchacho Lo Esquivo Como si Le Debiera
11
00:00:58,641 --> 00:00:59,892
No Hablo Si No Lo Conozco
12
00:01:00,268 --> 00:01:01,894
Negros Conspirando Con Negros Sobre Mí
13
00:01:02,353 --> 00:01:03,520
Muchacho, Perdí Compañeros
14
00:01:03,605 --> 00:01:05,314
Algunos Murieron Otros Me Traicionaron
15
00:01:05,398 --> 00:01:07,066
Amo Los Negros que Me Respaldan
16
00:01:07,275 --> 00:01:09,026
Malditos Los Que Me Tiraron Balas
17
00:01:09,194 --> 00:01:10,194
Sí
18
00:01:10,278 --> 00:01:11,320
Si Las Deudas No Se Pagan
19
00:01:11,404 --> 00:01:12,780
Te Roban Solo Para Pagar Deudas
20
00:01:13,031 --> 00:01:14,573
Los Negros Trabajan Por Un Pago
21
00:01:14,699 --> 00:01:16,366
Cada Día Buscando Una Forma De Salir
22
00:01:16,659 --> 00:01:18,494
Liberarse De La Cárcel
y Mantenerse Afuera
23
00:01:18,578 --> 00:01:20,287
Reza A Dios Para Ver Cómo Resulta
24
00:01:20,413 --> 00:01:21,997
Pero Quizás Dios Me Está Probando
25
00:01:22,165 --> 00:01:23,832
Esta Es La Vida
Que Vivo Tan Estresado
26
00:01:24,042 --> 00:01:25,876
En Un Segundo Puedo Perderla
27
00:01:25,960 --> 00:01:27,586
Y Todos Aquí Serán Capturados
28
00:01:27,921 --> 00:01:29,505
Porque Ahora Mismo No Puedo Tenerla
29
00:01:29,923 --> 00:01:31,381
Dios. ¿Cuándo Lo Lograré?
30
00:01:31,549 --> 00:01:33,383
Porque esta Chi-Raq Y Mi Ciudad Perdió
31
00:01:33,468 --> 00:01:35,094
No Puedo Ser Víctima De Satanás
32
00:01:35,512 --> 00:01:37,179
Por Favor Recen Por Mi Ciudad
33
00:01:37,597 --> 00:01:38,597
Rápido
34
00:01:39,474 --> 00:01:40,849
Por Favor Recen Por Mi Ciudad
35
00:01:41,309 --> 00:01:42,684
Mucho Odio En Mi Ciudad
36
00:01:42,769 --> 00:01:44,520
Muchos Corazones Rotos En Mi Ciudad
37
00:01:44,646 --> 00:01:46,396
Pero Tengo Fe En Mi Ciudad
38
00:01:46,689 --> 00:01:48,398
Esta es Chi-Raq Y Amo A Mi Ciudad
39
00:01:48,483 --> 00:01:50,234
No Puedes Alejarme De Mi Ciudad
40
00:01:50,443 --> 00:01:52,152
No Pueden Relacionarse Con Mi Ciudad
41
00:01:52,237 --> 00:01:53,904
Mueren Cada Día En Mi Ciudad
42
00:01:54,447 --> 00:01:55,948
De Verdad, Perdí Demasiado
43
00:01:56,074 --> 00:01:57,908
Pero Sigo Aquí Buscándolo
44
00:01:57,992 --> 00:01:59,785
En La Calle Con Mis Hermanos
45
00:01:59,953 --> 00:02:01,453
Tratando De Comer Tenemos Hambre
46
00:02:01,538 --> 00:02:03,455
La Calle Equivocada Y Te Golpean
47
00:02:03,706 --> 00:02:05,249
Por Eso Debo Mantener Algo En Mí
48
00:02:05,500 --> 00:02:06,500
No Puedo Confiar En Nadie
49
00:02:06,584 --> 00:02:08,460
No Puedo Alimentarlo, No Hará Nada
50
00:02:08,586 --> 00:02:10,212
Debo Apurarme Por Mis Amados
51
00:02:10,547 --> 00:02:12,339
Algo No Fue Y Algo Fue
52
00:02:13,174 --> 00:02:14,216
Pero No Juzgo
53
00:02:15,093 --> 00:02:16,260
Trato Por Nuestra Ciudad
54
00:02:16,845 --> 00:02:18,053
Porque Mi Ciudad Lo Tiene
55
00:02:18,179 --> 00:02:19,847
No Quieren Ver Que Mi Ciudad Lo Tiene
56
00:02:20,140 --> 00:02:21,765
No Lo Tendré Entonces Voy Por Eso
57
00:02:21,850 --> 00:02:23,392
Hablaron Mal De Mi Ciudad
58
00:02:24,519 --> 00:02:25,561
Pero Mi Ciudad Importa
59
00:02:25,645 --> 00:02:27,229
Por Favor Recen Por Mi Ciudad
60
00:02:27,355 --> 00:02:29,022
Demasiado Odio En Mi Ciudad
61
00:02:29,232 --> 00:02:30,899
Muchos Corazones Rotos En Mi Ciudad
62
00:02:31,109 --> 00:02:32,568
Pero Tengo Fe En Mi Ciudad
63
00:02:32,819 --> 00:02:34,736
Esta Es Chi-Raq Y La Amo
64
00:02:34,821 --> 00:02:36,446
No Pueden Sacárselo A Mi Ciudad
65
00:02:36,573 --> 00:02:38,323
No Pueden Relacionarse Con Mi Ciudad
66
00:02:38,408 --> 00:02:40,117
Mueren Cada Día En Mi Ciudad
67
00:02:55,758 --> 00:02:57,467
Por Favor Recen Por Mi Ciudad
68
00:02:57,719 --> 00:02:59,219
Mucho Odio En Mi Ciudad
69
00:02:59,429 --> 00:03:01,096
Muchos Corazones Rotos En Mi Ciudad
70
00:03:01,306 --> 00:03:02,890
Pero Tengo Fe En Mi Ciudad
71
00:03:03,266 --> 00:03:04,892
Esta Es Chi-Raq Y La Amo
72
00:03:05,018 --> 00:03:06,727
No Pueden Sacárselo A Mi Ciudad
73
00:03:06,978 --> 00:03:08,562
No Pueden Relacionarse Con Mi Ciudad
74
00:03:08,646 --> 00:03:10,439
Mueren Cada Día En Mi Ciudad
75
00:03:11,649 --> 00:03:12,733
40 Recibieron Aplausos
76
00:03:12,817 --> 00:03:14,151
Esta Historia Es Un Hecho
77
00:03:14,235 --> 00:03:15,360
Negros No Pueden Disparar
78
00:03:15,486 --> 00:03:16,987
Los Bebés Son Destrozados
79
00:03:17,155 --> 00:03:18,906
Así Sucede En Chi-Raq
80
00:03:19,157 --> 00:03:21,658
Y Se Enojan
Porque No Lo Llamo Chicago
81
00:03:21,993 --> 00:03:24,453
Pero No Vivo En La Maldita Chicago
82
00:03:24,704 --> 00:03:26,455
Muchacho, Vivo En CHI-RAQ
83
00:03:41,429 --> 00:03:45,724
ESTA ES UNA
EMERGENCIA
84
00:03:46,059 --> 00:03:48,727
2001 - HOY
85
00:03:48,811 --> 00:03:53,315
2.349 MUERTES ESTADOUNIDENSES
EN LA GUERRA DE AFGANISTÁN
86
00:03:54,901 --> 00:04:00,030
2003-2011
4.424 MUERTES ESTADOUNIDENSES EN IRAQ
87
00:04:02,408 --> 00:04:07,496
2001-2015
7.356 ASESINATOS EN CHICAGO
88
00:04:07,580 --> 00:04:12,626
Los homicidios en Chicago, Illinois,
han superado la cifra de muertos
89
00:04:12,710 --> 00:04:15,420
de las Fuerzas Especiales
de Estados Unidos en Iraq.
90
00:04:16,381 --> 00:04:21,426
Más de 400 niños en edad escolar
han sido baleados este año.
91
00:04:22,095 --> 00:04:25,180
En el fin de semana
del 4 de julio de 2015,
92
00:04:26,099 --> 00:04:28,433
Día de la Independencia
de Estados Unidos,
93
00:04:29,060 --> 00:04:32,271
55 personas fueron baleadas
y heridas
94
00:04:32,355 --> 00:04:36,400
y 10 fueron asesinadas
incluyendo un niño de siete años.
95
00:04:37,235 --> 00:04:39,069
¿Dónde estaba su libertad?
96
00:04:39,696 --> 00:04:44,866
¿Dónde estaba su Derecho a la Vida,
Libertad y la Búsqueda de Felicidad?
97
00:04:46,035 --> 00:04:48,912
Estos números abrumadores
de homicidios
98
00:04:49,580 --> 00:04:52,207
son cometidos por jóvenes negros
99
00:04:52,834 --> 00:04:55,210
contra los jóvenes negros.
100
00:04:55,670 --> 00:04:57,004
VOZ DEL PADRE MICHAEL I. PFLEGER
101
00:04:57,088 --> 00:04:59,256
El cielo nos ayude a todos.
102
00:04:59,340 --> 00:05:01,883
LA COMUNIDAD DE FE. IGLESIA
SANTA SABINA-CHI-RAQ DRILLINOIS
103
00:05:43,176 --> 00:05:44,176
Cairo.
104
00:05:44,260 --> 00:05:45,260
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
105
00:05:45,386 --> 00:05:46,762
¿Qué pasa, hombre? ¿Bien?
106
00:05:47,138 --> 00:05:48,138
Sí, estamos bien.
107
00:05:55,104 --> 00:05:56,229
EL FINAL
108
00:06:03,696 --> 00:06:05,989
En el año 411 antes de Cristo,
109
00:06:06,199 --> 00:06:08,658
eso es antes del Niño Jesús,
todos ustedes,
110
00:06:08,910 --> 00:06:13,288
el griego Aristófanes escribió
una obra de teatro satirizando su día.
111
00:06:13,581 --> 00:06:18,168
Y en el estilo de su época,
Aristófanes hacía una rima de mierda.
112
00:06:18,669 --> 00:06:21,505
Trasplantado hoy,
conservamos sus versos,
113
00:06:21,756 --> 00:06:24,591
para mostrar nuestro amor
por el universo.
114
00:06:24,801 --> 00:06:27,969
Pero, ¡cuidado!
Verás algo de dolor
115
00:06:28,429 --> 00:06:31,223
pero eso es natural
porque se trata de las pandillas.
116
00:06:31,933 --> 00:06:35,852
Así que, antes de sacar a los mafiosos
como los grupos que has oído antes...
117
00:06:36,354 --> 00:06:38,730
¡Gente, gente, gente!
118
00:06:38,856 --> 00:06:41,108
No podemos aguantar mucho más.
119
00:06:53,204 --> 00:06:55,163
¡Todo el mundo haga algo de ruido!
120
00:06:59,961 --> 00:07:00,961
Escuchen, todos.
121
00:07:13,599 --> 00:07:15,308
- ¡Tú!
- ¿Qué pasa, hermano?
122
00:07:15,393 --> 00:07:16,726
- T-Money.
- Sí.
123
00:07:17,728 --> 00:07:18,812
Te amo, bebé.
124
00:07:21,649 --> 00:07:23,316
En mi alma, esta es mi ciudad.
125
00:07:25,987 --> 00:07:27,779
Long-D
Descanse en Paz Cydops
126
00:07:29,866 --> 00:07:30,866
¡Ha surgido!
127
00:07:35,204 --> 00:07:36,496
Si yo no puedo encontrarlo
128
00:07:36,581 --> 00:07:38,373
Encontraré a su hermana,
su madre y hermano
129
00:07:38,458 --> 00:07:39,708
Si no puedo follarla
130
00:07:39,792 --> 00:07:41,793
Voy a follar a su hermana
y a su madre y su prima
131
00:07:41,919 --> 00:07:44,921
Mi tirador carga hasta el estuche
del cuchillo y golpea y él golpea
132
00:07:45,047 --> 00:07:48,091
Es como lo hacen en mi ciudad
qué harán con mi ciudad
133
00:07:48,176 --> 00:07:49,718
Long-D
En Mi Barrio Con Los Espartanos
134
00:07:49,844 --> 00:07:51,636
Todos mis negros sin corazón
135
00:07:51,721 --> 00:07:54,389
Disparo en la Cabeza A Ese Troyano
Puso A Ese Chico En Un Ataúd
136
00:07:54,515 --> 00:07:58,018
Consiguiendo dinero muchacho
Estamos agotados de la lucha
137
00:07:58,311 --> 00:08:01,146
Si Los Veo Chicos De Naranja
Entonces Habrá Problemas
138
00:08:01,397 --> 00:08:03,023
Tengo mi barrio en mi espalda
139
00:08:03,107 --> 00:08:04,816
Les juro que mis negros me aman
140
00:08:04,901 --> 00:08:08,195
Si Necesito El Trabajo Hecho
Matarán A Un Negro Por Mí
141
00:08:08,279 --> 00:08:09,946
Si veo que los negros corren
142
00:08:10,031 --> 00:08:11,490
Pero escuché que me estaban buscando
143
00:08:11,782 --> 00:08:13,116
No estoy en el campo en realidad
144
00:08:13,284 --> 00:08:15,076
Son todos soplones
Son todos informantes
145
00:08:15,203 --> 00:08:18,413
Andando por el lado alto del pueblo
Y estoy sumando
146
00:08:18,831 --> 00:08:21,875
Si matas a mis compañeros entonces
Voy a matar a los tuyos
147
00:08:21,959 --> 00:08:25,337
Fumando buena hierba
Tomando píldoras con mis muchachos
148
00:08:25,505 --> 00:08:28,965
Los Espartanos Dirigen la Ciudad Puta
Y Todo El Mundo Lo Sabe
149
00:08:29,300 --> 00:08:30,550
Todos los saben
150
00:08:30,885 --> 00:08:32,427
Todos los saben
151
00:08:32,512 --> 00:08:34,721
Pon su maldita arma en el aire
152
00:08:34,805 --> 00:08:36,848
Y sí muchacho ¡estoy sumando!
153
00:08:37,767 --> 00:08:39,267
Sí muchacho ¡estoy sumando!
154
00:08:39,352 --> 00:08:42,562
Pon su maldita arma allá en el aire
Todos se han ido
155
00:08:43,314 --> 00:08:46,233
Estoy tratando de iluminar mi ciudad
156
00:08:46,317 --> 00:08:47,901
- Mi ciudad
- Mi ciudad
157
00:08:47,985 --> 00:08:49,528
- Mi ciudad
- Mi ciudad
158
00:08:50,696 --> 00:08:52,948
Nos Armamos Y Explotamos
En Mi Ciudad
159
00:08:53,074 --> 00:08:54,741
- Mi ciudad
- Mi ciudad
160
00:08:54,867 --> 00:08:56,493
- Mi ciudad
- Mi ciudad
161
00:08:56,869 --> 00:08:59,913
Actuaste como un tonto con el arma
En mi ciudad
162
00:08:59,997 --> 00:09:01,748
- Mi ciudad
- Mi ciudad
163
00:09:01,832 --> 00:09:03,416
- Mi ciudad
- Mi ciudad
164
00:09:04,627 --> 00:09:06,586
Tomando píldoras, haciendo agujeros
En mi ciudad
165
00:09:06,671 --> 00:09:08,505
- Mi ciudad
- Chi-Raq
166
00:09:08,589 --> 00:09:10,507
- ¿Dónde Estamos?
- Mi ciudad
167
00:09:10,716 --> 00:09:13,760
Debe estar en esa mierda
Como ese chico Jimmy Butler,
168
00:09:13,886 --> 00:09:17,180
Si agarro a un Negro Troyano
Voy a hacer llorar a su mamá
169
00:09:17,265 --> 00:09:18,265
¡Te lo dije!
170
00:09:18,599 --> 00:09:19,599
¡Te lo dije!
171
00:09:20,434 --> 00:09:23,937
Si Agarro a Cyclops
Voy a Dispararle en el Otro Ojo
172
00:09:24,063 --> 00:09:27,357
En la fiesta de la droga
¡Todos los Espartanos siguen de pie!
173
00:09:27,483 --> 00:09:30,527
Y Tengo Esa Magnum
Porque No Me Acuesto Con Troyanos
174
00:09:30,611 --> 00:09:34,239
Dicen que van a matarme
¡Pero sigo vivo!
175
00:09:34,323 --> 00:09:35,782
La cámara no le disparará aún.
176
00:09:35,950 --> 00:09:37,492
¿Qué Cojones?
¿Estás actuando?
177
00:09:42,623 --> 00:09:44,541
¡No dispares!
178
00:09:45,376 --> 00:09:46,501
¡Mierda!
179
00:09:46,711 --> 00:09:47,919
Vuelve, joder.
180
00:09:48,045 --> 00:09:49,796
¡Que coño!
181
00:09:52,300 --> 00:09:53,300
@Flattop ¡Muere Negro!
182
00:09:53,426 --> 00:09:54,593
@LowKey ¡Tengo tu Culo!
183
00:09:54,969 --> 00:09:56,009
@TooHi ¡Tu Vida Terminada!
184
00:09:56,137 --> 00:09:57,554
@36ChamberS
Muerto, Cambio y Fuera
185
00:09:57,638 --> 00:09:58,918
@Lucyl87 Encárgate Del Espartano
186
00:09:58,973 --> 00:09:59,973
@Menace ¡Muere Troyano!
187
00:10:00,057 --> 00:10:01,097
@CrystalLI ¡Marca su culo!
188
00:10:01,142 --> 00:10:02,222
@GoingPurple Hijo de Puta.
189
00:10:13,946 --> 00:10:15,614
Esta noche fue loca y agitada.
190
00:10:15,823 --> 00:10:16,948
Mierda, yo lo respeto.
191
00:10:17,033 --> 00:10:18,783
Mi pequeño negro T-Money
recibió el golpe.
192
00:10:19,035 --> 00:10:20,952
Que agradezca que fue
una herida superficial
193
00:10:21,037 --> 00:10:22,412
porque cuando mi arma se dispare,
194
00:10:22,496 --> 00:10:24,914
me aseguraré de que los Troyanos
mueran y la mierda.
195
00:10:25,166 --> 00:10:27,792
Espartanos, nunca faltan y atacamos
a su puta.
196
00:10:27,877 --> 00:10:30,920
Juro por Dios que vaciaré
el cargador entero.
197
00:10:31,005 --> 00:10:33,965
¡Mierda! Los Troyanos quieren golpear
con algunos mensajes de mierda.
198
00:10:34,050 --> 00:10:36,384
¿Tres tipos todos baleados
por mensajes de texto?
199
00:10:36,469 --> 00:10:37,469
Sin duda.
200
00:10:37,553 --> 00:10:40,472
Sabes que me asusté por ti
y por mí.
201
00:10:40,556 --> 00:10:42,349
Nena, sabes que tu negro
es invencible.
202
00:10:42,725 --> 00:10:43,767
¿Quieres matarme?
203
00:10:43,851 --> 00:10:45,727
Mejor que esos malditos
traigan un misil E-RAM.
204
00:10:45,811 --> 00:10:47,687
Malditos negros del pueblo Troyano.
205
00:10:48,397 --> 00:10:51,399
Esperé toda la noche para traer
tu culo aquí.
206
00:10:51,525 --> 00:10:53,568
¿Estás lista para que papá golpee
esa torta?
207
00:10:54,070 --> 00:10:57,155
Tengo esa gran P, y sé que tu culo
no puede esperar.
208
00:10:58,949 --> 00:11:01,993
Pene loquito que termina
en ese culo.
209
00:11:02,328 --> 00:11:04,245
Vamos, nena, reventemos la noche.
210
00:11:05,706 --> 00:11:07,332
No puede ponerse mejor.
211
00:11:07,458 --> 00:11:09,626
Nena, estás mejor
que el azúcar granulada.
212
00:11:09,877 --> 00:11:11,294
Supongo que mejor sigo mi suerte.
213
00:11:11,837 --> 00:11:14,422
Como mi crédito, está jodido.
214
00:11:14,507 --> 00:11:15,715
Pudimos ser asesinados.
215
00:11:15,841 --> 00:11:17,509
¿Tengo que ver eso toda la noche?
216
00:11:17,843 --> 00:11:18,843
Fuera de la vista.
217
00:11:19,804 --> 00:11:23,223
Tengo otra pistola
que hará todo mejor.
218
00:11:23,516 --> 00:11:24,891
Asegúrate de que esté cargada.
219
00:11:25,518 --> 00:11:27,268
Sabes lo que me gusta.
220
00:11:42,243 --> 00:11:44,327
¿Tú afuera? ¿Sin diversión?
221
00:11:44,829 --> 00:11:46,204
Y él adentro consiguiendo algo.
222
00:11:46,539 --> 00:11:47,539
¿Lo sientes?
223
00:11:48,124 --> 00:11:50,041
- ¿Escupe o lame?
- Vamos, hombre.
224
00:11:50,334 --> 00:11:51,334
Desaparece, Jo.
225
00:11:59,135 --> 00:12:01,344
¿Sin música, sin nada?
226
00:12:01,637 --> 00:12:05,306
Nada más que el latido de tu cabeza
chocando en mi tercer pierna.
227
00:12:05,766 --> 00:12:06,766
Cálmate.
228
00:12:06,851 --> 00:12:08,560
Tienes que darme romance.
229
00:12:08,769 --> 00:12:12,522
Luego quizás como Biggie,
le dé a tu culo otra oportunidad.
230
00:12:13,190 --> 00:12:15,650
Bueno, ¿qué dirá Pac?
231
00:12:16,527 --> 00:12:18,236
No puedo esperar a llevarte a casa
232
00:12:18,529 --> 00:12:19,529
Muy bien.
233
00:12:19,613 --> 00:12:20,822
Tenerte sola
234
00:12:21,490 --> 00:12:25,577
Llevarte a mi habitación
Quizás follarte y empezar
235
00:12:25,745 --> 00:12:27,495
Tener un animal dentro
236
00:12:27,705 --> 00:12:28,913
Quiero meterlo en ti.
237
00:12:29,498 --> 00:12:30,623
Oye, ridículo.
238
00:12:31,083 --> 00:12:32,292
Bueno, di lo que quieras.
239
00:12:32,460 --> 00:12:33,668
Porque conoces a Chi-Raq
240
00:12:34,128 --> 00:12:38,548
Hacerte parar cuando rompa tu espalda
con mi mango espartano.
241
00:12:38,966 --> 00:12:40,717
Seguro, no es bueno.
242
00:13:08,204 --> 00:13:09,287
¿Hueles algo?
243
00:13:09,497 --> 00:13:13,958
- Tu culo en mi...
- ¿Qué es eso?
244
00:13:14,126 --> 00:13:15,126
¿Qué es eso?
245
00:13:16,629 --> 00:13:17,629
¡Maldita sea!
246
00:13:17,797 --> 00:13:18,797
¡Mierda!
247
00:13:20,174 --> 00:13:21,174
Mierda
248
00:13:21,300 --> 00:13:22,342
Vamos, hijo de puta.
249
00:13:23,594 --> 00:13:24,594
Sal de aquí.
250
00:13:25,721 --> 00:13:28,139
Arde, bebé.
¿Cómo lo quieres, bebé?
251
00:13:28,307 --> 00:13:29,724
Todo arderá.
252
00:13:30,768 --> 00:13:31,768
Vete, vete.
253
00:13:32,978 --> 00:13:34,229
Arderás, Troyano.
254
00:13:39,151 --> 00:13:40,151
¡Oye, bebé!
255
00:13:40,319 --> 00:13:41,319
¡Estás muerto, negro!
256
00:13:41,403 --> 00:13:43,321
- Me extrañaste.
- Por mi madre, estás muerto.
257
00:13:43,572 --> 00:13:44,989
¡Maldito hijo de puta!
258
00:13:45,449 --> 00:13:46,699
Llama a los bomberos.
259
00:13:47,284 --> 00:13:49,285
Que alguien llame a los bomberos.
260
00:13:55,835 --> 00:13:57,043
¿Qué miras?
261
00:13:58,337 --> 00:13:59,337
Nada.
262
00:13:59,755 --> 00:14:01,548
Absolutamente nada.
263
00:14:29,910 --> 00:14:31,995
- ¿Qué pasa, bebé?
- Buenos días, Tuti.
264
00:14:39,128 --> 00:14:42,213
- Hola, Lysistrata. ¿Qué haces?
- ¿Qué pasa, Spinna?
265
00:14:48,721 --> 00:14:52,056
- Despierta.
- Hola, Dolmedes.
266
00:14:52,433 --> 00:14:54,225
Bienvenida a Chi-Raq.
267
00:14:54,685 --> 00:14:57,228
La tierra del dolor, la miseria
y la lucha.
268
00:14:57,605 --> 00:15:02,150
Amigos, fui a la ciudad para filetear
con un cuchillo de carnicero grande.
269
00:15:02,651 --> 00:15:05,028
Como un monstruo del espacio exterior,
270
00:15:05,112 --> 00:15:07,614
el gran estado de Drillinois
ha sido atacado
271
00:15:07,865 --> 00:15:12,285
por un asesino hijoputa
y eso es una mierda de verdad.
272
00:15:12,578 --> 00:15:15,163
Que gran fabricante de dinero
es el traje negro sepulturero.
273
00:15:15,247 --> 00:15:16,748
No tengan lástima por nuestro dolor.
274
00:15:16,957 --> 00:15:19,834
Mic no siempre tiene razón,
¿no lo escucharon?
275
00:15:19,919 --> 00:15:21,961
Y esto viene de un hombre natural.
276
00:15:22,504 --> 00:15:28,259
Bebé, ven cara a cara
con el super Sr. Dolmedes.
277
00:15:28,636 --> 00:15:31,387
Mi negro culo
estaba en la primera caja de Wheaties.
278
00:15:31,597 --> 00:15:34,432
Me criaron en un cubo
de uñas oxidadas.
279
00:15:34,558 --> 00:15:37,352
Corrí desnudo a través del campo
de heno tamaño pelota de golf.
280
00:15:37,686 --> 00:15:40,772
Fui destetado como el Ave Fénix
de los pechos de mi mamá.
281
00:15:41,148 --> 00:15:45,109
Pateé culos de costa a costa,
hasta tener los zapatos con mierda.
282
00:15:45,444 --> 00:15:48,446
Mastiqué líneas eléctricas
y molesté a los relámpagos.
283
00:15:48,572 --> 00:15:52,075
Golpeé a Godzilla tan fuerte,
que papá Michael se rió.
284
00:15:52,326 --> 00:15:55,078
Hundí el Titanic
con un mojón congelado,
285
00:15:55,329 --> 00:15:56,704
luego gané diez Grammys
286
00:15:56,789 --> 00:16:00,458
y no hice rap ni canté
una maldita palabra.
287
00:16:00,918 --> 00:16:03,002
Ahora, les hablé de
The Signifying Monkey.
288
00:16:03,087 --> 00:16:06,714
Era un rap sobre Negros pero este
es un cuento de dos ciudades,
289
00:16:07,341 --> 00:16:09,175
único en su clase.
290
00:16:09,385 --> 00:16:12,679
Todo comenzó con una hermosa
hermana nubia.
291
00:16:13,097 --> 00:16:15,139
Estaba tan buena que hizo
que George Zimmerman
292
00:16:15,224 --> 00:16:17,016
y Darren Wilson quisieran besarla.
293
00:16:17,226 --> 00:16:20,979
¡Tan dura como Coffy
y sexy como Foxy Brown!
294
00:16:21,188 --> 00:16:24,774
Demonios, si Beyoncé la conociera
tendría que Hacerle Reverencia.
295
00:16:24,900 --> 00:16:26,526
La llaman Lysistrata.
296
00:16:26,610 --> 00:16:28,194
Una mujer como ninguna otra.
297
00:16:28,487 --> 00:16:33,157
Esta Hermana Color Chocolate
era una Hija de Puta Muy Fina.
298
00:16:33,617 --> 00:16:36,869
Podría Asustar a un Pitbull.
Hacer que Bruce Lee Huya.
299
00:16:37,121 --> 00:16:38,538
Noquear a Frazier y a Alí,
300
00:16:38,622 --> 00:16:41,124
y sacarle dinero a Mayweather.
301
00:16:41,375 --> 00:16:44,919
Con una mente como la de Einstein.
Y un verdadero culo delicioso.
302
00:16:45,004 --> 00:16:46,004
Tan bueno.
303
00:16:46,922 --> 00:16:49,132
¡Esa Chica dejó una Brecha
de Mojigatos lastimando
304
00:16:49,591 --> 00:16:51,592
a toda la Humanidad!
305
00:16:59,560 --> 00:17:02,145
Tiroteo. Espartanos y Troyanos
Golpeándose.
306
00:17:02,688 --> 00:17:05,189
Pequeña Niña Patti...
Lugar equivocado, momento equivocado.
307
00:17:05,524 --> 00:17:06,607
Un desastre.
308
00:17:06,817 --> 00:17:09,027
Bárbara, ¿viste al que disparó?
309
00:17:21,498 --> 00:17:22,498
Dios.
310
00:17:22,958 --> 00:17:25,126
- Alguien me llamó para decirme...
- Señora, por favor.
311
00:17:25,210 --> 00:17:26,502
¿Que pasó? ¿Que está pasando?
312
00:17:29,298 --> 00:17:30,298
Mi bebé.
313
00:17:30,424 --> 00:17:31,424
Esa es mi...
314
00:17:31,592 --> 00:17:32,633
Señora, por favor.
315
00:17:33,135 --> 00:17:34,135
¿Es esa?
316
00:17:35,471 --> 00:17:37,221
- ¿Es esa?... ¿Qué pasó?
- Señora.
317
00:17:37,389 --> 00:17:39,766
Debe ir a la morgue
por la identificación, señora.
318
00:17:41,477 --> 00:17:42,477
Esa es mi niña.
319
00:17:43,270 --> 00:17:44,270
¿Es esa?
320
00:17:45,147 --> 00:17:46,439
- Patti.
- No cruce la línea.
321
00:17:46,523 --> 00:17:47,523
Por favor.
322
00:17:51,070 --> 00:17:52,195
¿Vieron algo?
323
00:17:55,074 --> 00:17:56,157
¿No vieron nada?
324
00:17:56,533 --> 00:17:58,284
¿Nadie vio nada?
325
00:17:58,619 --> 00:18:00,286
Y ni siquiera puedo tocar
a mi pequeña.
326
00:18:00,412 --> 00:18:01,496
Lo siento, señora.
327
00:18:01,580 --> 00:18:02,580
¿Qué pasó?
328
00:18:02,664 --> 00:18:03,706
¡No me toque!
329
00:18:03,791 --> 00:18:04,999
¡Ni siquiera merecen
330
00:18:05,084 --> 00:18:07,168
mirar el cuerpo de mi niña
en el suelo!
331
00:18:07,252 --> 00:18:08,252
Ninguno de ustedes.
332
00:18:14,134 --> 00:18:15,593
Te llegará el día, Lysistrata.
333
00:18:16,095 --> 00:18:17,637
A ti y a tu maldito novio.
334
00:18:18,263 --> 00:18:19,305
Tendrás lo que mereces.
335
00:18:19,389 --> 00:18:22,183
Quiero que la mires, mírala.
336
00:18:23,644 --> 00:18:25,895
¡Esa es una niña de siete!
337
00:18:26,063 --> 00:18:27,230
Una niña.
338
00:18:31,068 --> 00:18:32,110
Una niña.
339
00:18:38,408 --> 00:18:39,742
No lo soporto más.
340
00:18:41,495 --> 00:18:42,620
Tu hija está en el cielo.
341
00:18:46,083 --> 00:18:49,961
Podrías ser tú, la próxima vez.
¿Te quedarías mirando y listo?
342
00:19:11,316 --> 00:19:12,817
Esta "Nada" no tiene dónde ir.
343
00:19:15,070 --> 00:19:16,237
Bienvenida a mi hogar.
344
00:19:16,572 --> 00:19:18,489
Entra. Vamos.
345
00:19:27,332 --> 00:19:28,749
¿Por qué no te mudas con tu hombre?
346
00:19:28,834 --> 00:19:29,834
REGLA ESPARTANA
347
00:19:29,960 --> 00:19:31,085
¿Ametralladora Kelly?
348
00:19:32,379 --> 00:19:33,379
No sería seguro.
349
00:19:35,382 --> 00:19:38,134
Supongo que estará a la caza
de quien empezó ese fuego.
350
00:19:39,344 --> 00:19:42,346
Cansas a mi cansado culo.
351
00:19:42,681 --> 00:19:45,808
¡Hay niños aquí en Englewood!
¿Eso significa algo para ti?
352
00:19:46,351 --> 00:19:48,269
Corriendo por la calle.
Disparando y matando.
353
00:19:48,645 --> 00:19:50,104
¿Te importa algo eso?
354
00:19:50,981 --> 00:19:53,149
- Quizás deba irme.
- No. Siéntate.
355
00:19:54,193 --> 00:19:55,193
Quédate.
356
00:19:55,861 --> 00:19:57,862
Enfrentarás esto hoy.
357
00:20:06,955 --> 00:20:08,873
- ¿No tienes familia aquí?
- No, señora.
358
00:20:10,542 --> 00:20:11,542
Soy huérfana.
359
00:20:12,753 --> 00:20:15,171
Mi mamá me dio en adopción
cuando nací.
360
00:20:16,381 --> 00:20:18,716
Crecí mudándome de un Hogar
de Guarda a otro.
361
00:20:21,053 --> 00:20:22,762
Dios te ayude, niña.
362
00:20:25,349 --> 00:20:26,557
¿Dónde está tu pantalla plana?
363
00:20:27,809 --> 00:20:29,268
Malcom X una vez dijo,
364
00:20:29,353 --> 00:20:31,771
"La mejor manera de ocultar algo
de los negros,
365
00:20:32,231 --> 00:20:33,606
es poniéndolo en un libro".
366
00:20:34,858 --> 00:20:37,068
Bueno, puedo investigar, Srta. Helen.
367
00:20:37,694 --> 00:20:38,986
Seguro tiene libros locos.
368
00:20:39,279 --> 00:20:40,404
Los libros son mi vida.
369
00:20:41,240 --> 00:20:42,406
Mi vida son libros.
370
00:20:43,533 --> 00:20:45,409
- ¿Siempre vivió aquí?
- No.
371
00:20:46,078 --> 00:20:48,746
Viví en Cabrini Green
cuando era un lugar seguro,
372
00:20:48,997 --> 00:20:50,456
antes de que lo destruyeran.
373
00:20:50,707 --> 00:20:53,626
Mucha gente negra se aburguesó
en toda la ciudad.
374
00:20:54,795 --> 00:20:56,420
- ¿Quién es esta?
- Mi hija.
375
00:20:56,922 --> 00:20:57,922
Pam.
376
00:20:58,006 --> 00:20:59,006
Déjeme adivinar.
377
00:21:00,092 --> 00:21:01,509
- ¿Diez?
- Correcto.
378
00:21:02,094 --> 00:21:03,844
Quinto grado, clase de pintura.
379
00:21:05,305 --> 00:21:06,722
Niña, aléjate de esa ventana.
380
00:21:07,641 --> 00:21:08,641
Chi-Raq.
381
00:21:16,108 --> 00:21:17,233
Chi-Raq.
382
00:21:17,985 --> 00:21:19,235
Odio ese nombre.
383
00:21:19,444 --> 00:21:20,528
No es quienes somos.
384
00:21:20,821 --> 00:21:23,572
Chicago ha sido siempre
una ciudad de mafiosos en crecimiento.
385
00:21:23,824 --> 00:21:26,450
- No somos Chi-Raqs.
- ¿Cómo llamas a esos tiroteos?
386
00:21:27,160 --> 00:21:28,619
Crimen, cumplir tiempo.
387
00:21:28,704 --> 00:21:30,496
No es solo acerca de Chicago.
388
00:21:30,831 --> 00:21:32,581
¿Qué pasa con Bodymore Murderland?
389
00:21:32,916 --> 00:21:33,916
Matadelfia.
390
00:21:34,334 --> 00:21:35,918
Ciudad de matanza fraternal.
391
00:21:36,086 --> 00:21:37,878
Bucktown. Brooklyn, Nueva York.
392
00:21:38,171 --> 00:21:40,756
¡Tantas personas baleadas,
los hospitales están en quiebra!
393
00:21:41,174 --> 00:21:43,759
Tienes que meterte en su ruta
gente que muere en ruta.
394
00:21:43,844 --> 00:21:45,594
Ni siquiera pueden presentar
una demanda.
395
00:21:45,762 --> 00:21:48,681
Quiero decir, no hay centros de trauma
aquí en el lado sur.
396
00:21:48,765 --> 00:21:51,225
Alguna vez en el verano,
cuando hacía mucho calor,
397
00:21:51,393 --> 00:21:54,687
tu hijo podía salir a jugar
y no recibía ningún disparo.
398
00:21:54,813 --> 00:21:56,939
- Bueno, yo no recuerdo ese momento.
- Sí, existía.
399
00:21:57,024 --> 00:21:59,942
Lo siento, Srta. Helen,
pero esta es una zona de guerra.
400
00:22:00,068 --> 00:22:02,778
Los EE.UU. gasta dinero
en el pueblo iraquí,
401
00:22:02,988 --> 00:22:06,157
para entrenarlos, gobernarlos,
ayudarlos a construir una economía.
402
00:22:06,283 --> 00:22:07,683
Miles, miles de millones
de dólares.
403
00:22:08,076 --> 00:22:09,535
El pueblo afgano también.
404
00:22:09,745 --> 00:22:12,955
Aquí en la zona sur,
no hacen ese desarrollo económico.
405
00:22:13,081 --> 00:22:15,958
Mira, a los estadounidenses
les gusta la guerra.
406
00:22:16,543 --> 00:22:18,085
Les gustan las armas.
407
00:22:18,628 --> 00:22:19,712
Diversión y juegos.
408
00:22:19,796 --> 00:22:20,796
¿Diversión y juegos?
409
00:22:20,922 --> 00:22:23,007
Pregúntale a los padres
en Sandy Hooks.
410
00:22:23,258 --> 00:22:25,926
Cuando asesinan a bebés blancos
y las cosas no cambian,
411
00:22:26,303 --> 00:22:28,971
salvar la vida de un negro está fuera
de rango.
412
00:22:29,639 --> 00:22:32,141
Sigo pensando en esa madre
que perdió a su hija.
413
00:22:32,351 --> 00:22:33,351
Deberías.
414
00:22:35,562 --> 00:22:37,229
Este chico que está contigo...
415
00:22:37,481 --> 00:22:38,647
- ¿Chi-Raq?
- ¿Qué?
416
00:22:38,774 --> 00:22:39,815
Así es como lo llaman.
417
00:22:40,400 --> 00:22:42,026
Espera un momento. Espera.
418
00:22:42,986 --> 00:22:44,570
¿Lo llaman Chi-Raq?
419
00:22:44,946 --> 00:22:45,988
Sí, señora.
420
00:22:46,656 --> 00:22:48,657
Dios, ten piedad.
421
00:22:48,867 --> 00:22:50,117
Bueno, es un rapero.
422
00:22:50,494 --> 00:22:53,245
Quiero decir, él va a ser famoso
a lo grande.
423
00:22:54,456 --> 00:22:55,623
¿Nunca ha oído hablar de él?
424
00:22:55,791 --> 00:22:58,834
He oído que era el líder
en este lío de pandillas, niña.
425
00:22:59,044 --> 00:23:01,545
Srta. Helen,
no se dice más "pandilla".
426
00:23:02,047 --> 00:23:03,214
Se dice organización.
427
00:23:03,382 --> 00:23:04,882
¿Cuál es su verdadero nombre?
428
00:23:05,050 --> 00:23:06,342
¿Su nombre legal?
429
00:23:07,344 --> 00:23:08,344
No.
430
00:23:10,847 --> 00:23:11,847
Demetrius.
431
00:23:14,226 --> 00:23:15,434
Demetrius DuPree.
432
00:23:15,685 --> 00:23:17,812
Demetrius DuPree.
433
00:23:19,022 --> 00:23:20,022
¿Su padre?
434
00:23:20,607 --> 00:23:22,983
Todo lo que Chi me dijo
es que él murió en la cárcel.
435
00:23:28,115 --> 00:23:29,115
Long-D
¿Estás a salvo?
436
00:23:30,075 --> 00:23:31,075
Miss_Biscuit
Sí. Cuídate.
437
00:23:32,285 --> 00:23:34,245
Él tiene un buen corazón en el fondo.
438
00:23:35,288 --> 00:23:36,288
Lo amo.
439
00:23:38,667 --> 00:23:40,751
- Puedo cambiar a Chi.
- Querida.
440
00:23:42,003 --> 00:23:44,880
La gente cambia cuando decide cambiar.
441
00:23:45,215 --> 00:23:46,757
Haces que parezca tan fácil.
442
00:23:46,883 --> 00:23:49,844
Todo lo que puedes hacer
es crear un ambiente para el cambio.
443
00:23:49,928 --> 00:23:52,721
Al igual que un alcohólico,
le quitas su bebida.
444
00:23:52,806 --> 00:23:55,307
Solo intenta quitarle sus armas.
445
00:23:55,392 --> 00:23:57,810
Correcto.
Bueno, ¿qué más aman?
446
00:23:59,646 --> 00:24:02,898
- Sobresalir, ganar dinero.
- ¿Qué más?
447
00:24:08,780 --> 00:24:09,780
Sí, bueno.
448
00:24:10,866 --> 00:24:12,032
Toma tu teléfono.
449
00:24:13,368 --> 00:24:14,368
Google.
450
00:24:20,792 --> 00:24:24,545
Leymah Roberta Gbowee
es un activista por la paz en Liberia
451
00:24:25,046 --> 00:24:27,840
responsable de dirigir
un movimiento de paz de las mujeres
452
00:24:27,966 --> 00:24:29,383
que ayudó a poner fin
453
00:24:29,468 --> 00:24:32,803
a la segunda guerra civil liberiana
en 2003.
454
00:24:33,096 --> 00:24:36,640
Estábamos Tan Desesperados Por La Paz.
455
00:24:36,725 --> 00:24:38,434
Íbamos A Hacer Una Huelga De Sexo.
456
00:24:40,770 --> 00:24:42,188
Y Les Dijimos A Las Mujeres,
457
00:24:42,272 --> 00:24:44,940
"De Una U Otra Forma
Tú Tienes Poder Como Mujer.
458
00:24:47,611 --> 00:24:49,445
Y El Poder Es
459
00:24:49,905 --> 00:24:52,656
Negar El Sexo A Tu Hombre.
460
00:24:53,617 --> 00:24:56,744
Y Dile La Razón Por La Cual
Se Lo Negarás.
461
00:24:56,828 --> 00:24:59,038
Mira, Si Puedes Ponerle Fin
A La Guerra,
462
00:24:59,122 --> 00:25:00,206
Ve Y Hazlo.
463
00:25:01,416 --> 00:25:03,501
Ve y hazlo.
464
00:25:12,427 --> 00:25:14,845
Patti
Estarás en nuestros corazones siempre.
465
00:26:46,771 --> 00:26:48,564
AMOR
466
00:26:48,898 --> 00:26:51,817
Irene, su hija es una víctima más
de la violencia sin sentido
467
00:26:51,901 --> 00:26:54,403
aquí en Englewood
en la zona sur de Chicago.
468
00:26:54,487 --> 00:26:56,530
¿Qué quieres decir?
¿Qué pueden hacer las personas?
469
00:26:56,615 --> 00:26:59,366
Saben que estos niños no piden
quedar atrapados en el medio de esto.
470
00:26:59,492 --> 00:27:00,492
No lo hacen.
471
00:27:00,660 --> 00:27:03,746
Si saben algo si han visto algo,
472
00:27:04,039 --> 00:27:08,500
escuchado algo, por favor,
hagan algo, digan algo.
473
00:27:09,127 --> 00:27:10,461
¿Dónde está su corazón?
474
00:27:12,088 --> 00:27:13,631
¿Qué pasa, amiga?
475
00:27:15,175 --> 00:27:17,092
¿Estás en la casa de la Srta. Helen?
476
00:27:18,261 --> 00:27:20,262
Sabes cuántos años vive la gente.
477
00:27:20,347 --> 00:27:21,847
Ese no es el tema, Rasheeda.
478
00:27:22,307 --> 00:27:24,642
- Estoy ardiendo.
- Arde, bebé, arde.
479
00:27:24,726 --> 00:27:27,353
Nos pusimos de acuerdo
para llevar a cabo este plan.
480
00:27:28,563 --> 00:27:29,938
¿Dónde están las hembras? ¿Dónde?
481
00:27:30,899 --> 00:27:32,691
Acostadas con algún hombre.
482
00:27:32,859 --> 00:27:33,859
LA BOMBA
LICOR DE MALTA
483
00:27:36,279 --> 00:27:37,738
No.
484
00:27:39,783 --> 00:27:43,118
¡No, maldita sea! ¡Marcy! ¡Tee Tee!
485
00:27:43,370 --> 00:27:45,829
- ¿Era Hoy?
- Por supuesto que era hoy.
486
00:27:45,914 --> 00:27:48,082
Ya sabes que estaba esperando
la llamada de Jackson.
487
00:27:48,166 --> 00:27:50,084
Está en Afganistán, en acción.
488
00:27:50,251 --> 00:27:51,835
Esperando fui al centro comercial.
489
00:27:51,920 --> 00:27:54,129
El pequeño hombre quería un poco
de Capitán Crunch.
490
00:27:54,381 --> 00:27:56,101
Él lo comerá para el desayuno
o el almuerzo.
491
00:27:56,174 --> 00:27:57,508
Entra al maldito coche.
492
00:28:04,974 --> 00:28:06,225
¿De quién es esta casa?
493
00:28:06,851 --> 00:28:08,602
- Indigo.
- ¿Indigo?
494
00:28:08,978 --> 00:28:11,355
¿No es la novia de Cyclops?
495
00:28:11,481 --> 00:28:12,690
¿La novia de Cyclops?
496
00:28:13,525 --> 00:28:14,900
Los tengo en púrpura.
497
00:28:15,193 --> 00:28:17,236
Ella es una mujer.
Todas somos mujeres negras.
498
00:28:17,362 --> 00:28:19,002
Esa es la cuestión
que nos ocupa, hermana.
499
00:28:19,155 --> 00:28:21,156
Sí, buscaré
en las Aplicaciones Hermanas.
500
00:28:21,241 --> 00:28:22,950
Pero asegúrate de que no te disparen.
501
00:28:23,702 --> 00:28:24,702
¿Puedo ayudarte?
502
00:28:24,828 --> 00:28:25,828
Si, ¿Indigo?
503
00:28:25,912 --> 00:28:30,082
¿Eres una chica Covergirl limpia,
estable con casa de ladrillos?
504
00:28:30,458 --> 00:28:32,209
¿Se trata de quién
prendió fuego tu casa?
505
00:28:33,294 --> 00:28:35,796
- ¿Qué quieren esas vagabundas?
- ¿Qué quieren?
506
00:28:35,880 --> 00:28:37,923
Tranquilízate,
antes de que rompa tu culo, puta.
507
00:28:38,466 --> 00:28:40,008
¿En serio? Estás en mi puerta.
508
00:28:40,093 --> 00:28:42,010
Tengo un niño conmigo. Relájense.
509
00:28:42,095 --> 00:28:43,637
- Cálmense.
- Paz, paz y tranquilidad.
510
00:28:43,722 --> 00:28:45,264
- Cuida a tu chica
- Cuídala.
511
00:28:45,348 --> 00:28:46,348
Cuida la ignorancia.
512
00:28:47,851 --> 00:28:50,227
- Somos todas hermanas aquí.
- Puta, no soy tu hermana.
513
00:28:50,353 --> 00:28:51,937
Este es mi compañera, Dania.
514
00:28:52,063 --> 00:28:53,564
- Mi mejor amiga, Hecuba.
- ¿Qué?
515
00:28:53,648 --> 00:28:55,023
Sé que conoces a Kenia, la rapera.
516
00:28:55,191 --> 00:28:57,818
No estoy poniendo miedo,
¿a dónde quieres llegar?
517
00:29:01,364 --> 00:29:04,867
Dios no quiera que Cyclops encuentre
gallinas espartanas aquí.
518
00:29:04,993 --> 00:29:07,703
Todo el mundo aquí tiene a un hombre
usando naranja y púrpura.
519
00:29:07,787 --> 00:29:09,747
Disparando y hablando,
luchando por una bandera,
520
00:29:09,873 --> 00:29:11,957
arriesgando el cierre largo
de la bolsa de cadáver.
521
00:29:12,167 --> 00:29:13,876
- Así vivimos.
- Así morimos.
522
00:29:14,627 --> 00:29:16,545
¿Quieres perder tu hombre
en un tiroteo?
523
00:29:16,671 --> 00:29:18,756
En un ataúd antes de tener 25.
524
00:29:18,840 --> 00:29:21,341
- Yo perdí a mi primo.
- Y yo perdí a mi hermano pequeño.
525
00:29:21,551 --> 00:29:22,718
Perdí a mi sobrino.
526
00:29:22,927 --> 00:29:24,595
Mi tío fue asesinado hace dos semanas.
527
00:29:24,888 --> 00:29:27,306
Y como siempre, nadie vio nada.
528
00:29:27,390 --> 00:29:28,682
Todo en un bang, bang.
529
00:29:28,767 --> 00:29:30,225
Bang, bang.
530
00:29:30,310 --> 00:29:32,770
Todos perdimos a alguien.
Muchos una hermana y un hermano.
531
00:29:32,854 --> 00:29:35,314
Me gustaría ver a Cyclops y a Chi
en medio de ese lío
532
00:29:35,398 --> 00:29:38,233
entre los troyanos y los griegos,
pero ese día parece muy lejano.
533
00:29:38,359 --> 00:29:41,111
¿Y si pudiéramos crear un método
para terminar con esta matanza?
534
00:29:41,362 --> 00:29:43,197
Cuenta conmigo. ¿Necesitas dinero?
535
00:29:43,281 --> 00:29:46,450
Empeñaré todo el oro que tengo,
¡hasta ser un desastre!
536
00:29:47,202 --> 00:29:50,579
Estoy lista para partirme al medio,
para darte la mitad.
537
00:29:50,663 --> 00:29:52,664
Estoy con la causa. Pero, ¿cómo?
538
00:29:53,041 --> 00:29:55,709
Obligamos a nuestros hombres
a negociar la paz
539
00:29:56,002 --> 00:29:58,712
mediante el ejercicio
de autocontrol engreído
540
00:29:58,797 --> 00:30:01,757
y abstinencia total de sexo.
541
00:30:06,846 --> 00:30:09,473
Nunca lo hice como ustedes troyanas
gallinas, de ninguna manera...
542
00:30:09,557 --> 00:30:11,600
- Joder, no.
- Tienes que salir de aquí.
543
00:30:11,684 --> 00:30:13,769
- ¿Nos están echando?
- Sí, fuera de aquí.
544
00:30:13,853 --> 00:30:15,479
- Dispárales a todas.
- Bang, bang.
545
00:30:15,605 --> 00:30:17,314
Por favor, por favor, solo siéntense.
546
00:30:17,440 --> 00:30:19,274
No tardaremos tanto,
Rasheeda, ¡cállate!
547
00:30:19,776 --> 00:30:22,528
- Dame un minuto más.
- Oye, tengo a mi hijo conmigo.
548
00:30:22,612 --> 00:30:23,612
Debo irme.
549
00:30:23,696 --> 00:30:26,323
Marcy, esto tiene que ver con tu hijo.
550
00:30:26,699 --> 00:30:29,535
Hace apenas un minuto, estabas lista
para dividirte a la mitad.
551
00:30:30,954 --> 00:30:32,996
Continúa para que las espartanas
se larguen.
552
00:30:34,165 --> 00:30:36,291
Acabo de ver una madre llorando
en las calles.
553
00:30:37,377 --> 00:30:39,461
La sangre de su niña derramada.
554
00:30:43,842 --> 00:30:46,260
¿De verdad crees que algo así
traería paz?
555
00:30:46,386 --> 00:30:49,429
Todos saben el poder que tenemos
sobre ellos aguantando un solo un día.
556
00:30:51,140 --> 00:30:54,059
¿Una semana? Imaginen un mes.
557
00:30:54,394 --> 00:30:55,894
Un año.
558
00:30:56,521 --> 00:30:58,939
Ellos traerán la paz.
559
00:30:59,065 --> 00:31:02,234
Supongamos, supongamos
que los hombres nos dejen.
560
00:31:02,318 --> 00:31:04,695
Si todas hacemos lo mismo,
¿dónde van a ir?
561
00:31:04,863 --> 00:31:06,113
¡Las prostitutas!
562
00:31:06,364 --> 00:31:07,614
Malditas prostitutas.
563
00:31:07,740 --> 00:31:09,825
Bueno, vamos a contar
con ellas también.
564
00:31:10,034 --> 00:31:12,327
Queremos a nuestros hombres vivos,
a nuestros bebés sanos,
565
00:31:12,662 --> 00:31:14,162
vamos a tener que organizarnos.
566
00:31:16,583 --> 00:31:17,666
Repitan después de mí.
567
00:31:20,169 --> 00:31:26,008
Voy a negar todos los derechos
de acceso o de entrada...
568
00:31:27,427 --> 00:31:30,971
Voy a negar todos los derechos
569
00:31:31,347 --> 00:31:34,308
de acceso o de entrada...
570
00:31:34,434 --> 00:31:39,354
De todo marido, amante,
o conocido varón...
571
00:31:39,772 --> 00:31:45,319
De todo marido, amante,
o conocido varón...
572
00:31:45,570 --> 00:31:48,947
De quién venga hacia mi dirección,
con una erección...
573
00:31:50,491 --> 00:31:54,870
De quién venga hacia mi dirección,
con una erección...
574
00:31:55,121 --> 00:31:56,872
Vamos, díganlo.
575
00:31:57,624 --> 00:31:59,583
Niña, no puedes engañarnos.
576
00:31:59,918 --> 00:32:01,960
No puedo hacerlo. No.
577
00:32:02,045 --> 00:32:06,256
Si me obliga a acostarme
en ese sofá conyugal...
578
00:32:06,925 --> 00:32:11,720
Si me obliga a acostarme
en ese sofá conyugal...
579
00:32:12,055 --> 00:32:17,225
Voy a rechazar su golpe,
no me rendiré ante esa basura.
580
00:32:18,227 --> 00:32:24,399
Voy a rechazar su golpe,
no me rendiré ante esa basura.
581
00:32:24,525 --> 00:32:27,903
- Sin paz...
- No hay sexo.
582
00:32:31,407 --> 00:32:35,285
Todo listo,
el plan está en marcha.
583
00:32:35,954 --> 00:32:39,831
Dolmedes debe decirles muchachos,
están a punto de ser humillados.
584
00:32:40,583 --> 00:32:43,752
Lysistrata las tenía a todas
haciendo un juramento solemne,
585
00:32:44,379 --> 00:32:47,965
"Detener la locura de los asesinatos,
o no habría más revolcadas".
586
00:32:48,633 --> 00:32:51,093
Algunas incluso pensaron
que esa porquería era broma.
587
00:32:51,511 --> 00:32:55,097
¿Cómo podrían la hembras renunciar
a un pene largo y a una revolcada?
588
00:32:55,515 --> 00:32:57,599
Esto debe ser una mentira.
589
00:32:57,892 --> 00:32:59,393
No es posible.
590
00:32:59,894 --> 00:33:01,603
Pero están a punto de averiguar
591
00:33:02,271 --> 00:33:03,814
que estas chicas no juegan.
592
00:33:04,607 --> 00:33:07,943
Nada de vagina, ni sexo, ni putas,
ni cielito.
593
00:33:08,486 --> 00:33:11,363
Nada de cuchi, ni de tocar base.
Es así.
594
00:33:11,906 --> 00:33:12,990
No tendrás nada.
595
00:33:13,741 --> 00:33:14,908
¿Qué dijiste?
596
00:33:15,952 --> 00:33:18,036
Si eres inteligente,
sabes que lo modificas, ¿no?
597
00:33:18,121 --> 00:33:21,289
Eres un maldito débil, jugando juegos
de ingenio con esta huelga de pantis.
598
00:33:21,374 --> 00:33:22,874
Y esa es la mierda que no nos gusta.
599
00:33:22,959 --> 00:33:24,126
Quieres elegir ser gobernado,
600
00:33:24,210 --> 00:33:26,169
las putas estarán en aprietos
sin sus hombres.
601
00:33:26,295 --> 00:33:28,005
Sé que piensas que estás cambiando.
602
00:33:28,089 --> 00:33:31,049
Soy de Troya hasta la médula,
eso es más fuerte que el sexo.
603
00:33:31,134 --> 00:33:32,342
Más fuerte que tú.
604
00:33:32,427 --> 00:33:35,512
Todo lo que te importa
es este juego cansador de pandillas.
605
00:33:36,097 --> 00:33:37,389
Bueno, es aburrido.
606
00:33:37,515 --> 00:33:39,224
¿Crees que vas a morir con fama?
607
00:33:39,392 --> 00:33:42,894
Negro, dos días después
nadie siquiera recordará tu nombre.
608
00:33:43,187 --> 00:33:46,565
Tu machismo es realmente masoquismo.
¡Es por eso que eliminamos el semen!
609
00:33:46,733 --> 00:33:48,859
Mientras ames más la vida
que a una esposa,
610
00:33:49,027 --> 00:33:50,110
haremos huelga.
611
00:33:52,697 --> 00:33:53,780
¿Por qué tan frígida?
612
00:33:54,198 --> 00:33:55,998
Bebé, déjame descongelarte
con este picahielo.
613
00:33:56,617 --> 00:33:58,201
No puedes resistir
lamer mi chocolate.
614
00:33:58,995 --> 00:34:00,037
Relájate.
615
00:34:00,288 --> 00:34:03,331
Este próximo movimiento es el mejor
y va a ser suave...
616
00:34:04,542 --> 00:34:06,543
Bien. Recuerda esa
rima de niños.
617
00:34:06,627 --> 00:34:08,503
Tres, seis, nueve, Indigo La Mueve.
618
00:34:08,588 --> 00:34:10,464
Hizo que sus pollitos caminen
la Línea Sin Sexo
619
00:34:10,548 --> 00:34:12,466
¡Pero la Línea se Rompió!
¡Putas Ahogadas!
620
00:34:12,550 --> 00:34:14,634
Y Lysistrata y sus "EX" "Amigas"
621
00:34:14,927 --> 00:34:16,887
fueron reemplazadas
por mejores folladas.
622
00:34:25,480 --> 00:34:26,521
Adiós.
623
00:34:27,356 --> 00:34:28,356
Ten... cuidado.
624
00:34:36,365 --> 00:34:38,075
¿Qué está pasando
con el salto Bacchos?
625
00:34:38,159 --> 00:34:39,785
Tenemos el queso, ¿dónde está
el nacho?
626
00:34:39,869 --> 00:34:41,620
¿Por qué tienes el club cerrado?
627
00:34:41,704 --> 00:34:43,663
- Está duro aquí.
- Es sábado a la noche.
628
00:34:43,790 --> 00:34:45,540
- ¿Nos apretamos?
- No esta noche.
629
00:34:45,625 --> 00:34:48,627
No hay fiesta.
No hay baile. ¡No hay sexo!
630
00:34:48,711 --> 00:34:50,879
- ¿Por qué?
- ¡No hay mujeres para tener!
631
00:34:51,005 --> 00:34:53,924
Solo un puñado de insensibles solos.
632
00:34:54,008 --> 00:34:57,803
Es lo mismo en toda la ciudad.
¡Los clubes están cerrando!
633
00:34:58,054 --> 00:35:00,055
Hombre, ¡estas mujeres
han desaparecido!
634
00:35:00,306 --> 00:35:02,516
¡Hasta las prostitutas
han desaparecido!
635
00:35:02,809 --> 00:35:05,018
¿Qué demonios es esto?
636
00:35:06,521 --> 00:35:08,355
¿Qué coño pasa?
637
00:35:11,192 --> 00:35:12,859
¡Maldita sea!
638
00:35:13,694 --> 00:35:15,320
¿Qué coño pasa?
639
00:35:20,076 --> 00:35:24,538
Mierda...
640
00:35:33,381 --> 00:35:36,216
Muy bien, mira esto.
Conseguí 30 desnudistas para mí
641
00:35:36,300 --> 00:35:39,636
otras cinco en calidad de préstamo.
Y ninguna de ellas
642
00:35:39,720 --> 00:35:41,680
contesta el maldito teléfono.
643
00:35:41,764 --> 00:35:42,889
¡Esa mierda es pésima!
644
00:35:42,974 --> 00:35:46,518
Sí, en este momento de la noche,
la sala de champán estaría llena.
645
00:35:46,811 --> 00:35:50,981
Todos ustedes estarían poniendo
billetes en mis cajones.
646
00:35:51,607 --> 00:35:54,734
Cyclops, ¡hemos sido golpeados
por una plaga
647
00:35:54,819 --> 00:35:58,321
que avergonzaría a la peste bíblica!
648
00:35:58,447 --> 00:36:00,991
Y este hambruna afecta
solo las regiones más bajas,
649
00:36:01,117 --> 00:36:03,201
que los jóvenes troyanos
usan para pensar.
650
00:36:03,327 --> 00:36:04,953
Este es el lado masculino de la nave.
651
00:36:05,037 --> 00:36:06,705
Si no lo puedes exprimir,
652
00:36:06,831 --> 00:36:10,542
al menos quieres calentarlo.
653
00:36:14,714 --> 00:36:20,051
¡Pero estas putas han, literalmente,
¡apagado la red eléctrica del pene!
654
00:36:20,178 --> 00:36:21,887
Así que mi pregunta a ustedes es...
655
00:36:22,430 --> 00:36:25,265
¿Qué demonios hicieron, malditos?
656
00:36:26,100 --> 00:36:27,767
La situación está Fuera de control,
657
00:36:27,852 --> 00:36:30,145
porque estoy delante
de una barra de stripper vacía.
658
00:36:30,229 --> 00:36:33,982
Pero todavía tienen almas,
así que ya saben, su vara es oro.
659
00:36:38,905 --> 00:36:41,573
Cyclops, mantén tu ojo en mí.
660
00:36:41,657 --> 00:36:44,284
Sí, entendimos, Morris.
No te preocupes por esto, lo entiendí.
661
00:36:46,579 --> 00:36:48,580
Lo tengo en la mira.
662
00:36:48,748 --> 00:36:50,248
Lo que necesitas es otro ojo.
663
00:36:50,750 --> 00:36:52,626
No hay ni siquiera
medio culo a la vista.
664
00:36:52,710 --> 00:36:56,504
Uno de estos días vas a cansarte
de las bromas de un solo ojo.
665
00:36:56,589 --> 00:36:58,256
Lo siento hombre, estoy un poco tenso,
666
00:36:58,382 --> 00:37:00,133
porque no hay ninguna vagina
en el club hoy.
667
00:37:00,218 --> 00:37:02,636
- ¿Dónde está el de repuesto?
- No puedo vender el repuesto.
668
00:37:03,054 --> 00:37:06,473
¡Necesito un poco de servicio activo,
¡una vagina de primera clase!
669
00:37:06,557 --> 00:37:08,975
Necesitas un culo
en servicio activo.
670
00:37:11,479 --> 00:37:13,605
Culo en servicio activo.
671
00:37:14,065 --> 00:37:15,565
Me alegro que puedas ponerle humor.
672
00:37:15,650 --> 00:37:17,609
Maldita sea, acabo de pensar en eso.
No sé cómo.
673
00:37:18,069 --> 00:37:21,571
¿Sabes qué, hombre? Me gustaría tener
a alguien en esa vara esta noche.
674
00:37:21,697 --> 00:37:24,449
Puta. Vara, bebé.
675
00:37:24,533 --> 00:37:25,867
No es ese tipo de club, joven.
676
00:37:27,203 --> 00:37:29,621
¿Qué tipo de insubordinación
es esta mierda?
677
00:37:29,705 --> 00:37:31,705
- Lo tenemos, jefe.
- ¡Necesitamos lo que consigan!
678
00:37:31,749 --> 00:37:33,500
Relájese. Tengo esto.
679
00:37:33,584 --> 00:37:36,086
- Hazlo, hijo. Sí, haz esa mierda.
- ¡Gira!
680
00:37:39,966 --> 00:37:41,508
Oye, Gran Thelma, ¿dónde vas?
681
00:37:41,592 --> 00:37:44,803
Para las Islas Vírgenes de EE.UU.
Un lugar que mis hijas nunca vieron.
682
00:37:44,887 --> 00:37:46,096
¿Dónde estarán ustedes?
683
00:37:46,222 --> 00:37:49,349
Mis putas me dijeron que fuera,
dicen que están honrando la huelga,
684
00:37:49,433 --> 00:37:50,642
no les importa si les gusta.
685
00:37:50,726 --> 00:37:52,519
- ¿Una huelga de putas?
- Sí, maldita sea.
686
00:37:52,687 --> 00:37:55,438
- Gracias a Dios que soy lesbiana.
- ¿Crees esta mierda?
687
00:37:57,817 --> 00:37:59,401
SIGAN AMÁNDOSE
UNOS A OTROS
688
00:38:00,361 --> 00:38:02,320
CREER
HAMBONE
689
00:38:04,615 --> 00:38:07,534
JESÚS
690
00:38:12,915 --> 00:38:16,710
Los cielos declaran
su grandeza y poder
691
00:38:17,128 --> 00:38:21,464
La Creación proclama
la obra de tus manos
692
00:38:21,590 --> 00:38:23,591
Sagrado
693
00:38:23,676 --> 00:38:25,552
Sagrado
694
00:38:26,012 --> 00:38:28,471
Sagrado
695
00:38:29,724 --> 00:38:33,810
Tu gente busca
resaltar Tu nombre
696
00:38:34,061 --> 00:38:38,356
Jesús, Señor, reina para siempre
697
00:38:38,441 --> 00:38:40,233
Sagrado
698
00:38:40,443 --> 00:38:42,277
Sagrado
699
00:38:42,570 --> 00:38:45,780
Sagrado
700
00:38:46,782 --> 00:38:52,454
Él es nuestro Rey
digno de honor y alabanza
701
00:38:55,207 --> 00:38:57,000
Él es nuestro Dios
702
00:38:57,293 --> 00:39:00,920
Impresionante y poderoso para salvar
703
00:39:03,257 --> 00:39:07,135
Poder, Gloria
704
00:39:07,345 --> 00:39:10,764
Alabanza a Tu nombre
705
00:39:11,515 --> 00:39:15,560
Poder, Gloria
706
00:39:15,728 --> 00:39:19,606
Alabanza a Tu nombre
707
00:39:26,572 --> 00:39:30,825
Los cielos declaran
su grandeza y poder
708
00:39:30,910 --> 00:39:34,996
La creación proclama,
la obra de tus manos
709
00:39:35,206 --> 00:39:38,625
Sagrado
710
00:39:39,418 --> 00:39:42,504
Sagrado
711
00:39:43,589 --> 00:39:49,260
He aquí un rey,
digno de honor y alabanza
712
00:39:52,014 --> 00:39:57,435
Aquí está nuestro Dios,
impresionante y poderoso para salvar
713
00:40:04,235 --> 00:40:08,154
Poder, Gloria
714
00:40:08,364 --> 00:40:12,283
Alabanza a Tu nombre
715
00:40:12,618 --> 00:40:16,621
Poder, Gloria
716
00:40:16,831 --> 00:40:20,333
Alabanza a Tu nombre
717
00:40:26,006 --> 00:40:30,844
¡Sí! ¡Gloria!
718
00:40:31,429 --> 00:40:34,764
Nosotros no lloramos como los demás.
Aleluya.
719
00:40:34,849 --> 00:40:36,307
¡Alábenlo!
720
00:40:37,226 --> 00:40:39,477
Alábenlo. ¡Puedo escuchar un Gloria!
721
00:40:39,603 --> 00:40:40,728
¡Gloria!
722
00:40:40,855 --> 00:40:43,857
- ¡Puedo escuchar un Amén!
- ¡Amén!
723
00:40:52,199 --> 00:40:54,367
Hoy voy a hablar de una vida.
724
00:40:56,787 --> 00:41:01,666
Una vida importante
en nuestra comunidad.
725
00:41:04,628 --> 00:41:10,800
Una vida que termina con la vida.
726
00:41:14,096 --> 00:41:18,349
La vida de un arma de fuego.
727
00:41:28,444 --> 00:41:32,363
Esta pistola comenzó
su carrera profesional
728
00:41:32,448 --> 00:41:36,367
cuando fue comprada
por "Tiny Tony" de Chicago.
729
00:41:36,827 --> 00:41:38,828
En una demostración de armas
de Indiana,
730
00:41:40,122 --> 00:41:42,624
utilizando una identificación falsa
de Indiana.
731
00:41:43,334 --> 00:41:46,753
Y pasando por alto todas nuestras
leyes estrictas de armas.
732
00:41:51,258 --> 00:41:54,844
La pandillas de Chicago
compran las armas
733
00:41:56,222 --> 00:41:57,472
por mucho dinero
734
00:42:00,559 --> 00:42:01,643
Destrúyela.
735
00:42:01,936 --> 00:42:05,980
Por su trabajo
en la Economía Clandestina
736
00:42:06,190 --> 00:42:07,607
¡Di la verdad!
737
00:42:09,902 --> 00:42:12,403
La Economía Clandestina existe
738
00:42:12,613 --> 00:42:16,616
porque los bancos e instituciones
de crédito
739
00:42:16,700 --> 00:42:18,952
rara vez prestan dinero a los pobres.
740
00:42:19,036 --> 00:42:20,161
¿No es así?
741
00:42:23,499 --> 00:42:26,751
Sus niños, sin embargo,
admiran la vida de matón.
742
00:42:30,047 --> 00:42:33,675
¡Pero lo hacen desde la seguridad
de los suburbios de Chicago!
743
00:42:34,009 --> 00:42:36,844
Kenilworth, Wilmette,
Highland Park.
744
00:42:36,929 --> 00:42:41,140
No, ¡este arma no sería
atrapada muerta allí!
745
00:42:41,267 --> 00:42:46,437
Esta arma es el actor principal en un
reality show de asesinato urbano,
746
00:42:46,522 --> 00:42:50,066
que se puede ver todas las noches
a las cinco y a las diez.
747
00:42:50,150 --> 00:42:53,903
¡Cada canal! ¡En cualquier programa
de noticias que quieras ver!
748
00:42:55,239 --> 00:42:56,823
Y fue entonces cuando esta pistola...
749
00:43:00,369 --> 00:43:03,246
encontró a nuestra hija Patti.
750
00:43:04,999 --> 00:43:06,207
Patti.
751
00:43:11,380 --> 00:43:12,964
Patti está muerta
752
00:43:15,467 --> 00:43:20,179
porque nuestros políticos están
en el bolsillo
753
00:43:20,306 --> 00:43:23,891
de la Asociación Nacional del Rifle.
754
00:43:24,226 --> 00:43:30,148
Y se han convertido en sus portavoces
o cómplices silenciosos.
755
00:43:32,526 --> 00:43:34,277
Patti está muerta
756
00:43:35,279 --> 00:43:38,990
a causa de una economía
que ha abandonado a los pobres.
757
00:43:39,867 --> 00:43:43,161
En el centro de la ciudad dicen
que el desempleo está en el 5,7%...
758
00:43:44,580 --> 00:43:45,622
¿Cómo suena eso?
759
00:43:46,123 --> 00:43:49,459
Aquí mismo, en Englewood,
el desempleo es del 21 %.
760
00:43:49,793 --> 00:43:52,879
Y eso sin contar a las personas
que han perdido la esperanza
761
00:43:53,047 --> 00:43:54,964
y han dejado de buscar trabajo.
762
00:43:55,507 --> 00:43:59,510
El ingreso per cápita es de $12.000.
763
00:43:59,803 --> 00:44:03,306
42% de nosotros vive por debajo
del umbral de la pobreza.
764
00:44:03,891 --> 00:44:06,643
30% no tiene un diploma
de escuela secundaria.
765
00:44:06,727 --> 00:44:09,687
- ¿En qué EE.UU. viven ellos?
- ¡Sí!
766
00:44:11,148 --> 00:44:13,941
Pasamos de escuelas de tercera clase,
767
00:44:14,234 --> 00:44:17,779
¡a cárceles de alta tecnología
de primera clase!
768
00:44:20,032 --> 00:44:24,410
La encarcelación en masa,
es el nuevo Jim Crowe.
769
00:44:29,083 --> 00:44:30,750
Nuestra Patti está muerta
770
00:44:32,503 --> 00:44:36,214
porque los miembros de pandillas
están más preocupados
771
00:44:36,465 --> 00:44:38,883
por las píldoras adictivas
y botellas adictivas.
772
00:44:38,967 --> 00:44:41,594
¡Más preocupados
por lo que está en YouTube!
773
00:44:42,554 --> 00:44:44,806
¡Más preocupado por el ego!
774
00:44:44,973 --> 00:44:49,227
Por la reputación y la codicia
que por una vida humana.
775
00:44:52,064 --> 00:44:56,776
Patti ha muerto porque las armas
son parte del guardarropas de EE.UU.
776
00:44:58,153 --> 00:45:01,906
Donde es más fácil conseguir un arma
que una computadora.
777
00:45:05,828 --> 00:45:08,996
Las sirenas y disparos
778
00:45:10,499 --> 00:45:12,125
son nuestra banda sonora.
779
00:45:15,754 --> 00:45:20,383
Cinta policial amarilla,
osos de peluche, camisetas, globos,
780
00:45:20,467 --> 00:45:23,886
estos son los monumentos nacionales
de nuestros barrios.
781
00:45:30,686 --> 00:45:32,228
Y no se ve bien.
782
00:45:36,984 --> 00:45:38,234
Tome su tiempo.
783
00:45:43,907 --> 00:45:45,074
No se veía bien
784
00:45:48,454 --> 00:45:50,079
cuando el cielo se volvió oscuro.
785
00:45:51,415 --> 00:45:53,124
Y el sol se negó a brillar.
786
00:45:54,209 --> 00:45:56,169
Y la Tierra comenzó a temblar.
787
00:45:57,671 --> 00:46:01,799
¡Y pusieron el cuerpo sin vida
de Jesús en los brazos de María!
788
00:46:03,761 --> 00:46:06,262
Y no necesito volver
a los tiempos bíblicos.
789
00:46:06,346 --> 00:46:08,556
No se veía bien
en una iglesia de Birmingham.
790
00:46:08,766 --> 00:46:11,559
¡Cuando cuatro niñas
fueron destruidas por el odio!
791
00:46:11,685 --> 00:46:15,521
No se veía bien, cuando Medgar
se desangraba en su entrada.
792
00:46:15,606 --> 00:46:19,233
No se veía bien, cuando Malcolm
Fue derribado en el escenario Audubon.
793
00:46:19,318 --> 00:46:21,694
Y no se veía bien,
cuando Martin Luther King
794
00:46:21,779 --> 00:46:26,407
parado en el balcón de
la habitación fuera del Motel Lorraine
795
00:46:26,700 --> 00:46:29,535
nos fue arrebatado a las 6:03.
796
00:46:29,703 --> 00:46:32,872
Y no, no se ve bien...
797
00:46:33,165 --> 00:46:36,459
Cuando perdimos a Patti
en una calle muy transitada,
798
00:46:36,543 --> 00:46:38,586
con la gente que va a trabajar
y a la escuela,
799
00:46:38,670 --> 00:46:40,505
con los coches que pasaban.
800
00:46:40,714 --> 00:46:45,927
¿Cómo es posible que ni un solo
testigo se haya presentado?
801
00:46:48,013 --> 00:46:49,931
- ¡Ni uno!
- ¿Cómo es posible
802
00:46:50,015 --> 00:46:54,644
que nadie tenga el coraje
o la conciencia de hablar?
803
00:46:54,770 --> 00:46:58,439
- ¡Para esta familia!
- Alguien sabe.
804
00:46:58,565 --> 00:47:02,985
Alguien sabe.
805
00:47:03,403 --> 00:47:06,864
Los cínicos dice: "Si digo algo,
me matarán también".
806
00:47:06,949 --> 00:47:09,492
Ante todo, cuando un asesino
está libre,
807
00:47:09,576 --> 00:47:11,410
todos estamos en peligro.
808
00:47:11,495 --> 00:47:13,496
Pero si varias personas se presentan,
809
00:47:13,580 --> 00:47:15,915
varias personas que son
testigos de estos asesinatos
810
00:47:16,041 --> 00:47:17,834
no hay un solo objetivo.
811
00:47:17,918 --> 00:47:21,337
Lo que hace a alguien
un objetivo no es el tirador.
812
00:47:22,089 --> 00:47:25,466
Lo que hace a alguien
un objetivo es la comunidad
813
00:47:25,634 --> 00:47:27,677
que se rinde ante el miedo.
814
00:47:30,514 --> 00:47:32,098
¡Y se queda en silencio!
815
00:47:33,058 --> 00:47:34,934
Es por eso que aquí en Santa Sabina
816
00:47:36,436 --> 00:47:40,523
ponemos una recompensa de $5.000
por información
817
00:47:40,649 --> 00:47:43,776
que conduzca al arresto
del asesino de Patti.
818
00:47:43,902 --> 00:47:45,069
¡O de cualquier asesino!
819
00:47:45,153 --> 00:47:48,364
Porque tenemos que decir alto y claro,
820
00:47:48,448 --> 00:47:50,366
¡no pueden matar a nuestros hijos!
821
00:47:50,450 --> 00:47:54,203
No pueden asesinar a nuestros niños
y luego volver a su casa.
822
00:47:54,454 --> 00:47:56,998
Ver SportsCenter,
comer un Whopper con patatas
823
00:47:57,082 --> 00:47:58,499
y actuar como si nada
hubiera pasado
824
00:47:59,668 --> 00:48:03,170
No vamos a permitir que este
genocidio autoinfligido continúe.
825
00:48:03,255 --> 00:48:06,799
No vamos a permitir que este
genocidio autoinfligido continúe.
826
00:48:06,884 --> 00:48:09,385
¡Esto es una vergüenza!
827
00:48:09,511 --> 00:48:12,138
¡Patti vive!
828
00:48:12,222 --> 00:48:14,849
¡Y Patti tendrá justicia!
829
00:48:14,975 --> 00:48:17,268
- ¿Tienen fe?
- ¡Sí!
830
00:48:17,352 --> 00:48:19,562
- ¿Quieren justicia?
- ¡Sí!
831
00:48:19,646 --> 00:48:22,690
- ¿Están dispuestos a pararse y andar?
- ¡Sí!
832
00:48:22,774 --> 00:48:27,945
¡Levántense! ¡La esperanza gana!
¡La paz gana!
833
00:48:28,196 --> 00:48:32,116
¡La bondad gana! ¡La rectitud gana!
834
00:48:32,200 --> 00:48:38,414
¡El amor gana!
835
00:48:50,761 --> 00:48:52,762
JESÚS
836
00:50:14,970 --> 00:50:17,013
Sirenas de la policía, todos los días
837
00:50:17,097 --> 00:50:18,889
Gente Muriendo, todos los días
838
00:50:19,016 --> 00:50:22,727
Mamás llorando, todos los días
Padres tratando, todos los días
839
00:50:22,811 --> 00:50:25,146
Tratando de mantener mi cabeza en alto
840
00:50:25,355 --> 00:50:28,649
Esta es la ciudad de Chi-Raq
Donde puedes tener la cama hecha
841
00:50:29,985 --> 00:50:33,612
Veo la muerte en cada esquina
Muchacho lo esquivo como si le debiera
842
00:50:33,739 --> 00:50:37,158
No hablo si no lo conozco
Negros conspirando con negros sobre mí
843
00:50:37,409 --> 00:50:40,536
Muchacho, perdí compañeros
Algunos murieron, o me traicionaron
844
00:50:40,620 --> 00:50:43,039
Amo los negros que me respaldan
845
00:50:43,123 --> 00:50:44,373
Oye, ¿qué pasa?
846
00:50:51,965 --> 00:50:54,467
Hombre, tienes un montón de cosas
aquí en esta mesa.
847
00:50:54,551 --> 00:50:56,052
Entiendes todo lo que pasa, ¿no?
848
00:51:02,100 --> 00:51:03,642
Es demasiado, hombre.
849
00:51:03,977 --> 00:51:07,980
Sí, sigo tratando de ignorar
su mierda.
850
00:51:08,482 --> 00:51:11,609
Hombre, podrías estar jodido
como yo, hombre.
851
00:51:11,985 --> 00:51:13,819
A los tumbos en esta silla.
852
00:51:14,196 --> 00:51:15,571
Sin poder mover tus piernas.
853
00:51:16,740 --> 00:51:18,783
Sin poder usar esta ropa interior
de mierda.
854
00:51:18,909 --> 00:51:21,202
Cagando mierda
y meándote en ti mismo.
855
00:51:21,328 --> 00:51:24,830
Nada. Tengo que ponerme estos
malditos frenos.
856
00:51:25,999 --> 00:51:27,208
Estos hijos de puta.
857
00:51:27,584 --> 00:51:30,628
Todos los días, estos recordatorios.
¿De qué?
858
00:51:31,254 --> 00:51:32,880
¿Quiero levantar mi culo?
859
00:51:35,133 --> 00:51:38,010
Muy bien, tenemos que despertar.
860
00:51:38,428 --> 00:51:41,180
Mírame a mí, hombre.
Estoy cansado de esta mierda.
861
00:51:41,264 --> 00:51:44,350
Di mi vida entera por esta mierda
y no me dieron nada a cambio.
862
00:51:44,643 --> 00:51:50,147
Esta guerra de Troya y la mierda,
tenemos que frenar esta mierda.
863
00:51:51,191 --> 00:51:54,151
A mi hijo le dispararon,
está en una silla de ruedas ahora.
864
00:51:54,361 --> 00:51:55,736
Cuadriplégico.
865
00:51:56,404 --> 00:52:01,700
Se quedó frente a ellos, y
le dispararon 14 veces. ¿Para qué?
866
00:52:02,953 --> 00:52:05,788
Esto no es vivir. Esta no es vida.
867
00:52:07,040 --> 00:52:09,166
Tenemos que hacer
algo diferente, hermano.
868
00:52:11,586 --> 00:52:14,922
Tienes que hacer algo diferente,
con el ingenio que tienes.
869
00:52:15,173 --> 00:52:19,552
Llorar. Ir a prisión.
¿No estás cansado de esta mierda?
870
00:52:23,640 --> 00:52:25,850
¿No quieres hacer algo diferente?
871
00:52:31,148 --> 00:52:32,189
PINTURA EN AEROSOL
NO BALAS
872
00:52:32,274 --> 00:52:34,567
Por favor recen por mi ciudad
Mucho odio en mi ciudad
873
00:52:34,734 --> 00:52:38,362
Mucho dolor en mi ciudad
Pero tengo fe en mi ciudad
874
00:52:38,488 --> 00:52:42,074
Es Chi-Raq y me encanta
No me pueden alejar de mi ciudad
875
00:52:42,325 --> 00:52:45,786
No pueden relacionarse con mi ciudad
Mueren todos los días en mi ciudad
876
00:52:46,913 --> 00:52:49,415
40 fueron aplaudidos
Esta historia es un hecho
877
00:52:49,499 --> 00:52:52,293
Los negros no pueden disparar
Así que los bebés son destruidos
878
00:52:52,586 --> 00:52:57,298
Así es en Chi-Raq y ustedes
se enojan porque no lo llamo Chicago
879
00:52:57,424 --> 00:52:59,967
Pero yo no vivo en el maldito Chicago
880
00:53:00,093 --> 00:53:02,553
Muchacho vivo en Chi-Raq
881
00:53:02,637 --> 00:53:04,805
CONSTRUYENDO UNA NUEVA
CHICAGO
882
00:53:12,147 --> 00:53:14,815
Al principio, pensé que estaban
todas locas.
883
00:53:15,483 --> 00:53:17,443
Pero tras un nuevo examen,
884
00:53:18,570 --> 00:53:20,446
como un hombre que tomó
los votos de celibato,
885
00:53:21,406 --> 00:53:23,157
sé el poder del apetito sexual.
886
00:53:24,117 --> 00:53:25,201
Sé que es fruta madura.
887
00:53:25,285 --> 00:53:27,912
Pero entiendan, su astucia
no traerá una tregua.
888
00:53:27,996 --> 00:53:30,456
- ¿Qué traerá la paz?
- ¿Qué tal un trabajo?
889
00:53:30,874 --> 00:53:33,500
Vivienda asequible.
Una buena educación.
890
00:53:33,710 --> 00:53:36,253
Propósito y esperanza.
Hay una gran cantidad de odio.
891
00:53:36,379 --> 00:53:38,631
Mucho odio.
Una gran cantidad de odio racial.
892
00:53:38,798 --> 00:53:41,759
- Esa Masacre de Charleston.
- Asesinados en una reunión de oración.
893
00:53:41,885 --> 00:53:43,469
- Crímenes de odio.
- Asesinatos.
894
00:53:43,553 --> 00:53:46,347
- Terrorismo nacional.
- Carolina del Sur.
895
00:53:46,556 --> 00:53:48,724
Primero en separarse,
último en conceder.
896
00:53:49,017 --> 00:53:51,602
Ellos construyeron la ciudadela
para establecer la iglesia AME.
897
00:53:51,853 --> 00:53:53,812
Es la iglesia AME más antigua
en el sur.
898
00:53:53,939 --> 00:53:56,690
Fundada por Dinamarca Vesey en 1822.
899
00:53:56,775 --> 00:53:59,026
Su herencia es la supremacía blanca
por completo.
900
00:53:59,110 --> 00:54:02,279
Ese malvado jóven miembro del Klan,
ese chico Dylan "Storm" Roof,
901
00:54:02,364 --> 00:54:04,990
Él es la prueba, desaparición
post racial.
902
00:54:05,242 --> 00:54:07,743
- Storm quiere a su país de nuevo.
- ¡Storm no lo conseguirá!
903
00:54:07,827 --> 00:54:10,829
- ¡No es suyo!
- Storm es una forma de odio.
904
00:54:11,039 --> 00:54:12,581
Quizás no podamos relacionarlo
905
00:54:12,666 --> 00:54:15,125
pero esos asesinatos llegaron
del bajo Estado de Carolina.
906
00:54:15,794 --> 00:54:19,213
Históricamente hablando,
el mal está en la sangre de ese chico.
907
00:54:19,339 --> 00:54:21,590
Pero ahora los hermanos de la calle,
908
00:54:21,800 --> 00:54:24,301
hacen que el asesino
del chico blanco esté a sus órdenes.
909
00:54:24,427 --> 00:54:26,804
Ahora, esa forma de odio,
no podemos traducirla.
910
00:54:26,888 --> 00:54:30,849
Enuncia: "Voy a exterminarme".
911
00:54:31,101 --> 00:54:33,644
- "A mi clase. A mí".
- A nosotros
912
00:54:36,439 --> 00:54:37,731
La pregunta continúa,
913
00:54:38,525 --> 00:54:40,901
¿puedes salvarnos de nosotros?
914
00:54:41,111 --> 00:54:43,612
ABRE TUS OJOS
915
00:54:43,697 --> 00:54:47,116
ATAÚDES ILLINOIS
916
00:54:50,036 --> 00:54:51,161
¿No es tu chico?
917
00:54:51,246 --> 00:54:52,246
LA GUARDIA
918
00:54:52,330 --> 00:54:53,372
¿El General King Kong?
919
00:54:53,540 --> 00:54:54,665
Lo desearía.
920
00:54:55,542 --> 00:54:57,001
Por eso renuncié.
921
00:54:57,877 --> 00:55:00,504
Ya sabes que John Brown robó
una armería en Harpers Ferry
922
00:55:00,588 --> 00:55:02,089
cuando liberó a los esclavos.
923
00:55:02,632 --> 00:55:05,217
Muéstrame de lo que estás hecho.
Aquí. Ahora mismo.
924
00:55:05,635 --> 00:55:06,635
CAMPO DE ARTILLERÍA
925
00:55:21,943 --> 00:55:23,110
¿El General King Kong?
926
00:55:25,155 --> 00:55:26,363
¡Quiero enlistarme!
927
00:55:28,533 --> 00:55:32,703
Jovencita, hable con uno de nuestros
sargentos de reclutamiento.
928
00:55:33,079 --> 00:55:37,082
No, General. Mi mejor amiga, Rasheeda,
929
00:55:37,959 --> 00:55:39,668
ella sirvió bajo sus órdenes.
930
00:55:40,086 --> 00:55:43,839
Ella me dijo:
"¡Ponte detrás del General King Kong"!
931
00:55:44,549 --> 00:55:46,633
Lo llamó "Comandante" Oficial.
932
00:55:48,887 --> 00:55:49,970
Jovencita,
933
00:55:52,015 --> 00:55:53,599
¿puedo hablar con usted en privado?
934
00:56:03,985 --> 00:56:05,027
Dick.
935
00:56:05,528 --> 00:56:10,157
H. W. Riceroni. W. Rummy.
936
00:56:10,408 --> 00:56:11,492
¿Clinton no?
937
00:56:12,410 --> 00:56:14,453
¿Dónde está el presidente
Hussein Obama?
938
00:56:15,455 --> 00:56:19,041
Prefiero tener un león africano
en la Casa Blanca que a un africano.
939
00:56:21,586 --> 00:56:23,670
Es demasiado divertido, General.
940
00:56:24,297 --> 00:56:28,842
Jovencita, estoy a punto de mostrarle
algo que pocas personas han visto.
941
00:56:30,595 --> 00:56:33,055
Es uno de los más importantes
artefactos de la Guerra Civil.
942
00:56:33,181 --> 00:56:35,599
Cariñosamente conocido
como el Cañón Silbador.
943
00:56:35,934 --> 00:56:37,935
Debido al sonido aterrador
que hace
944
00:56:38,019 --> 00:56:40,437
cuando se dispara
y causa estragos a los mortales.
945
00:56:40,855 --> 00:56:42,898
Salvó a nuestros rebeldes
una y otra vez.
946
00:56:44,025 --> 00:56:46,485
¿Cómo se llama esto, General?
947
00:56:47,654 --> 00:56:48,737
El Pisón.
948
00:56:49,531 --> 00:56:50,864
Déjame enseñarte cómo Funciona.
949
00:56:53,368 --> 00:56:55,911
Empuja en el agujero. Así.
950
00:56:56,746 --> 00:56:59,206
Empuja hacia abajo,
muy abajo en la medida de lo que pueda
951
00:57:00,125 --> 00:57:03,335
y lo sacas muy despacio.
952
00:57:05,255 --> 00:57:07,965
Mire usted, General.
953
00:57:13,513 --> 00:57:16,557
- Estoy siempre preparado.
- Supongo que chupando eso.
954
00:57:16,641 --> 00:57:20,394
¿Sabe lo que realmente me calentaría?
955
00:57:20,478 --> 00:57:22,855
¿Qué? Dígamelo ya.
956
00:57:23,398 --> 00:57:26,525
Verlo montar al viejo
"Cañón Silbador".
957
00:57:27,318 --> 00:57:29,069
- ¿Montarlo?
- ¡Sí!
958
00:57:29,446 --> 00:57:32,781
Sí, como si fuera el viejo general
Stonewall Jackson
959
00:57:32,866 --> 00:57:36,160
viniendo al recate de la pequeña
oscura de esos yanquis.
960
00:57:36,286 --> 00:57:38,120
- ¿Eso la calentaría?
- ¡Sí!
961
00:57:38,455 --> 00:57:40,747
No soy solo un Cañoncito silbador.
962
00:57:42,375 --> 00:57:43,584
CAÑÓN SILBADOR
963
00:57:44,335 --> 00:57:46,462
¡Aquí vamos! ¡Venga!
964
00:57:46,546 --> 00:57:49,381
¡Montarlo! ¡Le gusta eso!
965
00:57:49,466 --> 00:57:51,592
¡Sí!
966
00:57:51,718 --> 00:57:56,847
Deje que el acero negro frío
monte su grieta bien blanca.
967
00:57:56,931 --> 00:58:01,185
Hijo de puta, esto es bueno.
968
00:58:01,269 --> 00:58:04,229
- ¿Le gusta, General?
- Ven aquí, semental negro,
969
00:58:04,355 --> 00:58:05,981
es el momento de encender el cañón.
970
00:58:06,149 --> 00:58:07,483
Espere...
971
00:58:07,817 --> 00:58:09,151
- Una cosa más.
- ¿Qué?
972
00:58:10,320 --> 00:58:15,282
Esto de aquí, General,
esto realmente me enciende.
973
00:58:18,578 --> 00:58:20,370
Pero, estoy ciego.
974
00:58:20,455 --> 00:58:22,539
- Estoy ciego.
- Sí, lo está.
975
00:58:23,082 --> 00:58:25,083
Ahora dame esas manos.
976
00:58:25,168 --> 00:58:27,920
¿Quieres las huellas de mis dedos,
qué vas a hacer con ellas?
977
00:58:28,129 --> 00:58:30,797
Quiero poseerlo, así.
978
00:58:30,882 --> 00:58:32,716
Eso es tan dulce.
979
00:58:33,426 --> 00:58:35,427
- Cariño, vamos.
- ¿Siente eso?
980
00:58:36,304 --> 00:58:39,681
- Usted es mío ahora, General.
- Aquí vamos.
981
00:58:43,603 --> 00:58:46,897
¡Soy su cañón silbador!
982
00:58:47,607 --> 00:58:51,193
¡Silba! ¡Silba como la guerra, bebé!
983
00:58:52,320 --> 00:58:54,696
Ahora ven aquí pequeña puta.
984
00:58:54,864 --> 00:58:56,365
¡Vamos Mau-Mau!
985
00:58:56,658 --> 00:58:58,617
Dámelo, mi pequeña cabeza de runrún.
986
00:58:59,786 --> 00:59:02,162
¡Venga! ¡Aquí vamos!
987
00:59:07,377 --> 00:59:08,544
Espera un momento.
988
00:59:10,672 --> 00:59:12,464
¿Qué demonios es esto?
989
00:59:14,092 --> 00:59:15,842
Este es un acto de traición.
990
00:59:18,846 --> 00:59:21,056
¿Eres una negra de ISIS?
991
00:59:52,797 --> 00:59:56,341
¡Vamos! ¡Muévanse!
992
00:59:59,512 --> 01:00:00,637
¡Alto! ¡No se muevan!
993
01:00:03,141 --> 01:00:04,474
¡Por favor no disparen!
994
01:00:19,824 --> 01:00:23,368
¿Es esta la policía
o el Equipo Seal 2?
995
01:00:23,620 --> 01:00:25,287
¿Les sorprenden las burlas?
996
01:00:25,371 --> 01:00:27,789
Si este fuera tu vecindario,
¿qué harías?
997
01:00:27,999 --> 01:00:29,458
Mira todo este armamento.
998
01:00:29,542 --> 01:00:32,044
¡La mierda se ve como invasión
no como persuasión!
999
01:00:32,211 --> 01:00:34,504
Todo esto por una mujer negra
sin armas.
1000
01:00:34,589 --> 01:00:37,215
Creo que algo se perdió
en la traducción.
1001
01:00:37,592 --> 01:00:39,926
Dicen que vienen
para proteger y servir.
1002
01:00:40,011 --> 01:00:41,511
Pero la realidad es que
1003
01:00:41,804 --> 01:00:43,263
si tienen la oportunidad, tratan
1004
01:00:43,348 --> 01:00:45,557
a estas chicas como Eric Garner
vendiendo sueltos.
1005
01:00:46,100 --> 01:00:48,060
¡Seamos honestos!
1006
01:00:48,686 --> 01:00:53,523
Policías y mafiosos. Negros y marrones
atascados en el medio.
1007
01:00:53,900 --> 01:00:57,027
La mierda está en llamas,
puedo escuchar el Violín de Nerón.
1008
01:00:57,320 --> 01:00:59,363
No puedes confiar en la policía.
1009
01:00:59,781 --> 01:01:01,657
Con miedo a los mafiosos.
1010
01:01:01,908 --> 01:01:05,827
¡Toda esta porquería no es saludable!
1011
01:01:06,454 --> 01:01:08,455
¿Qué pasó con el policía patrullando?
1012
01:01:08,998 --> 01:01:12,250
Y este seguro que no es el preferido
de su abuela.
1013
01:01:17,465 --> 01:01:19,633
Gracias a todos por venir. Sabemos
que suficiente
1014
01:01:19,717 --> 01:01:20,884
es suficiente y mucho apesta,
1015
01:01:20,968 --> 01:01:23,261
así que necesitamos llegar juntos
a un acuerdo.
1016
01:01:23,429 --> 01:01:25,055
- Sobre el juramento.
- ¿Qué juramento?
1017
01:01:25,139 --> 01:01:29,101
El juramento sobre el monstruo
de un solo ojo.
1018
01:01:29,185 --> 01:01:30,185
¿Qué?
1019
01:01:30,269 --> 01:01:32,854
Srta. Helen, como abogada,
conozco el funcionamiento.
1020
01:01:32,980 --> 01:01:35,607
Condeno a nuestros jóvenes
a este nuevo barco de esclavos.
1021
01:01:35,858 --> 01:01:38,902
Si tomo el juramento, ¿cómo ayudará
a hundir ese barco sangriento?
1022
01:01:39,112 --> 01:01:40,862
Althea, ¡no funcionará!
1023
01:01:40,947 --> 01:01:43,615
Te gusta tener a tu hombre
"bajo las cuerdas".
1024
01:01:43,700 --> 01:01:47,494
Exacto. Y por eso Sugar Pie
no se aparta.
1025
01:01:47,662 --> 01:01:49,538
Mantengo ese hueso seco,
1026
01:01:49,622 --> 01:01:52,374
y también estar a la moda.
1027
01:01:53,793 --> 01:01:58,380
Y por eso usas números tan ajustados,
red de pescar, Daisy Dukes.
1028
01:01:58,464 --> 01:02:02,217
¿Culo viejo y grande
colgando antes de disparar?
1029
01:02:03,594 --> 01:02:05,262
¿Todas se quieren reír? ¿Es gracioso?
1030
01:02:05,346 --> 01:02:07,889
Destiny Child de culo roto aquí,
¡quieren reírse!
1031
01:02:07,974 --> 01:02:09,307
No hables de mi gran culo.
1032
01:02:09,434 --> 01:02:12,561
Todas tenemos golpes y moretones
y quemaduras de cigarro en el culo.
1033
01:02:12,645 --> 01:02:14,730
- Habla por ti.
- ¿Qué hay de ti y tu hombre?
1034
01:02:14,814 --> 01:02:16,857
¿Old Duke quiere golpear
ese gran culo?
1035
01:02:16,941 --> 01:02:17,941
¿No te rendirás?
1036
01:02:18,025 --> 01:02:19,860
¡Old Duke y yo nos separamos!
1037
01:02:20,069 --> 01:02:22,529
Niña, por favor.
Todavía quieres golpear eso.
1038
01:02:22,613 --> 01:02:24,531
Aunque quisiera, y no lo hago,
1039
01:02:24,657 --> 01:02:26,366
no violaré el juramento.
1040
01:02:26,451 --> 01:02:29,411
Ahora, hermanas, esto no es una broma.
1041
01:02:29,537 --> 01:02:32,414
Todas tenemos una labor en esta lucha,
ya saben la mía,
1042
01:02:32,582 --> 01:02:34,499
así que olvídense
de sus necesidades personales.
1043
01:02:34,584 --> 01:02:37,878
Moriré si otro niño sangra.
1044
01:02:39,172 --> 01:02:41,673
La Dra. Aesop tiene la palabra.
1045
01:02:41,799 --> 01:02:44,176
Una mujer sabia más allá de su edad.
1046
01:02:44,260 --> 01:02:47,679
Quizás pueda ayudarnos
a secar el mar de lágrimas.
1047
01:02:47,930 --> 01:02:51,933
Como pediatra, por 50 años,
1048
01:02:52,894 --> 01:02:56,021
me he dedicado a preservar la vida.
1049
01:02:56,105 --> 01:02:59,107
Dios, la naturaleza,
poderes superiores,
1050
01:03:00,318 --> 01:03:04,279
puse más nervios en temas de hombre
de los que nunca tuvieron en su mente.
1051
01:03:04,906 --> 01:03:09,284
Por eso, la mujeres, debemos
"Salvar a Los Niños".
1052
01:03:11,245 --> 01:03:12,871
¡Salven a los niños!
1053
01:03:12,955 --> 01:03:17,459
¡Es hora de conseguir que la
puerta de la maternidad se cierre!
1054
01:03:17,543 --> 01:03:19,586
Cerrada.
1055
01:03:19,670 --> 01:03:22,756
Cerrada.
1056
01:03:22,840 --> 01:03:26,718
¡Esperen! ¡Esperen, maldita sea!
1057
01:03:26,803 --> 01:03:30,388
Si pierdo a mi hombre,
las cortaré a todas ustedes.
1058
01:03:33,017 --> 01:03:35,977
Al diablo. Cerrada.
1059
01:03:36,062 --> 01:03:37,062
CABALLEROS DE EUFRATES
1060
01:03:37,146 --> 01:03:41,274
Estas mujeres dicen
que Frenarán las pandillas.
1061
01:03:44,487 --> 01:03:47,322
Le dije a Sugar Pie antes
de salir de casa.
1062
01:03:47,532 --> 01:03:50,325
Apolo no es un maldito ratón.
1063
01:03:50,409 --> 01:03:54,913
No quiere rendirse. Me buscaré
un culo nuevo.
1064
01:03:54,997 --> 01:03:56,832
Mucho culo para toda esa basura.
1065
01:03:58,751 --> 01:04:00,210
Oigan, no todos escucharon,
1066
01:04:00,294 --> 01:04:02,879
las mujeres de sexo telefónico
hacen honor a la huelga.
1067
01:04:02,964 --> 01:04:05,423
Y el porno, no están follando tampoco.
1068
01:04:05,550 --> 01:04:07,092
Ni siquiera una maldita miradita.
1069
01:04:07,176 --> 01:04:09,970
Muchachos, cerraron todo ahí abajo
más apretado que vagina de pescado.
1070
01:04:10,054 --> 01:04:12,097
Y saben que es a prueba de agua.
1071
01:04:13,683 --> 01:04:15,308
¿Qué tienes para decir, Oedipus?
1072
01:04:15,393 --> 01:04:18,895
Bueno, le pregunté a mi mami anoche
y dijo: "Las mujeres tienen razón".
1073
01:04:19,063 --> 01:04:20,272
- ¿Tu mami?
- Sí.
1074
01:04:20,356 --> 01:04:23,441
Negro flaco, a veces pienso que
estás casado con tu maldita mami.
1075
01:04:23,526 --> 01:04:26,111
Bueno, amo a mi mamá y mi mamá me ama.
1076
01:04:26,195 --> 01:04:30,198
Señores, estoy orgulloso de decir
que me amamantaron hasta que los 12.
1077
01:04:32,076 --> 01:04:33,535
Demasiada información.
1078
01:04:33,786 --> 01:04:36,454
Escuché que unos tipos han hecho
apariciones nocturnas
1079
01:04:36,539 --> 01:04:38,623
en "Sexo Rarito Para Hombres Rectos".
1080
01:04:38,791 --> 01:04:40,584
Sí, y los hermanos en la parte baja.
1081
01:04:40,668 --> 01:04:42,544
Lncluso diciendo: "Mamadas no".
1082
01:04:42,879 --> 01:04:45,922
- Negro, ¿qué dices?
- ¿Cómo lo sé? No lo sé.
1083
01:04:46,007 --> 01:04:50,427
Bueno, a mi edad,
pensé que mis Chicas eran una plaga.
1084
01:04:50,803 --> 01:04:54,514
Pero Señor, ten piedad,
¡ella es una terrorista sexual!
1085
01:04:54,765 --> 01:04:56,600
¿Y quién tiene la culpa?
1086
01:04:56,684 --> 01:04:57,964
- ¿Oprah?
- ¿Liberación de Mujer?
1087
01:04:58,019 --> 01:04:59,436
¿Mujeres de culo arrogante?
1088
01:04:59,687 --> 01:05:03,607
Vamos a darles a esas débiles
una dosis de su propio veneno.
1089
01:05:03,691 --> 01:05:06,610
¡Les haremos saber a esas putas
quién las hace chillar
1090
01:05:06,694 --> 01:05:08,236
y gemir y reírse!
1091
01:05:08,321 --> 01:05:09,487
¡Y quién trae el dinero!
1092
01:05:09,572 --> 01:05:11,031
¿Qué vamos a hacer, Old Duke?
1093
01:05:11,115 --> 01:05:14,159
Si las tuvimos una vez
podemos tenerlas de nuevo.
1094
01:05:14,327 --> 01:05:17,162
Pointdexter es viejo
¡pero todavía puede ir!
1095
01:05:17,246 --> 01:05:19,497
- ¿Dices que lo hagamos nosotros?
- Ese es el plan, Stan.
1096
01:05:19,582 --> 01:05:22,208
A menos que siempre quieras tener
eso en tu vieja mano grasienta.
1097
01:05:22,293 --> 01:05:23,960
Caballeros de EuFrates, ¡levántense!
1098
01:05:26,589 --> 01:05:28,089
Al igual que las batallas del pasado,
1099
01:05:28,174 --> 01:05:31,009
vamos a unirnos para gritarles
a algunos culos femenino.
1100
01:05:31,677 --> 01:05:33,637
No nos detengamos
por sus labios nerviosos,
1101
01:05:33,721 --> 01:05:35,847
ni por sus chorradas
de irritante crónica.
1102
01:05:35,932 --> 01:05:37,724
- ¿Somos ratones u hombres?
- ¡Hombres!
1103
01:05:37,808 --> 01:05:40,101
Vamos a rescatar el poder
de nuestra raza
1104
01:05:40,186 --> 01:05:43,730
con empuje poderoso hacia la niebla
brumosa y el crepúsculo oscuro.
1105
01:05:43,940 --> 01:05:45,857
¿Qué hace a una rata
custodiar su almizcle?
1106
01:05:45,942 --> 01:05:46,942
¡Valor!
1107
01:05:47,026 --> 01:05:49,235
- ¿Qué hace a la Esfinge una maravilla?
- ¡Valor!
1108
01:05:49,320 --> 01:05:51,112
¿Qué hace que el alba suba
como un trueno?
1109
01:05:51,238 --> 01:05:52,238
¡Valor!
1110
01:05:52,323 --> 01:05:56,034
¿Qué hace que Venus sea tan ardiente?
¿Qué pone a bailar el robot?
1111
01:05:56,160 --> 01:05:58,370
¿Qué tenemos que ellas no tienen?
1112
01:05:59,163 --> 01:06:00,205
¿Valor?
1113
01:06:00,331 --> 01:06:02,582
¡Maldita sea, no! Un pene y dos huevos.
1114
01:06:05,795 --> 01:06:08,088
Señorita Helen, la veo
con todas estas mujeres hoy,
1115
01:06:08,172 --> 01:06:09,589
¿qué es lo que espera lograr?
1116
01:06:09,715 --> 01:06:12,425
La plataforma de Lysistrata coincide
con la del alcalde del
1117
01:06:12,551 --> 01:06:15,095
Plan Diez Puntos para poner fin
a la violencia armada.
1118
01:06:15,179 --> 01:06:17,305
¡Sus demandas son nuestras demandas!
1119
01:06:17,473 --> 01:06:19,307
¿Por qué crees que tus
demandas y tu plan
1120
01:06:19,392 --> 01:06:21,017
funcionará mejor y el del alcalde no?
1121
01:06:21,102 --> 01:06:23,728
Porque tenemos uno,
y es ¡salvar a nuestros hijos!
1122
01:06:23,813 --> 01:06:26,481
Tenemos que poner fin a esta violencia
en la calle.
1123
01:06:26,565 --> 01:06:29,567
Él está distraído. Tiene muchas cosas
por las que está preocupado.
1124
01:06:29,694 --> 01:06:33,989
Nos preocupan nuestros bebés,
hablamos con nuestros hombres en casa
1125
01:06:34,073 --> 01:06:36,408
en el dormitorio.
¡Creo que van a escuchar allí!
1126
01:06:36,492 --> 01:06:39,202
No estoy en ninguna pandilla.
Me dices que vas a conseguir
1127
01:06:39,286 --> 01:06:42,122
que mi chica deje de darme
lo que necesito porque tu hombre
1128
01:06:42,540 --> 01:06:44,833
es el líder de una pandilla y que
dispara y mata personas.
1129
01:06:44,917 --> 01:06:46,459
- No tiene sentido.
- No entiendo eso.
1130
01:06:46,544 --> 01:06:47,794
No soy parte de ese grupo.
1131
01:06:47,920 --> 01:06:50,171
Soy viejo para saber
que debo hacer lo que debo hacer.
1132
01:06:50,256 --> 01:06:52,298
Ella es vieja para saber
que debe hacer lo que debe.
1133
01:06:52,383 --> 01:06:54,509
Ahora los niños jóvenes
son los que tropiezan.
1134
01:06:54,593 --> 01:06:58,388
- ¡Sin paz! ¡No hay sexo!
- ¡Mujeres! ¡Uds. nos necesitan!
1135
01:06:58,514 --> 01:07:00,015
Cumple tu deber y entrega tu culo.
1136
01:07:00,099 --> 01:07:02,183
¡Sin paz! ¡No hay sexo!
1137
01:07:02,268 --> 01:07:04,269
¡Negociar para copular!
1138
01:07:04,353 --> 01:07:05,895
¡Mujeres! ¡Uds. nos necesitan!
1139
01:07:06,063 --> 01:07:08,023
Cumple tu deber y entrega tu culo.
1140
01:07:08,107 --> 01:07:10,066
¡Sin paz! ¡No hay sexo!
1141
01:07:10,192 --> 01:07:12,277
Cumple tu deber y entrega tu culo.
1142
01:07:12,361 --> 01:07:13,945
¡Sin paz! ¡No hay sexo!
1143
01:07:14,071 --> 01:07:15,989
Cumple tu deber y entrega tu culo.
1144
01:07:16,073 --> 01:07:17,741
¡Sin paz! ¡No hay sexo!
1145
01:07:17,825 --> 01:07:19,909
¡Negociar para copular!
1146
01:07:20,494 --> 01:07:24,497
Ahí es donde están. Lo que podemos
hacer es traer a un equipo aquí...
1147
01:07:30,046 --> 01:07:31,212
Me pregunto quién lo envió.
1148
01:07:31,422 --> 01:07:32,672
¿Qué es esto, jefe?
1149
01:07:33,591 --> 01:07:35,967
A la 3:00 PM aproximadamente
1150
01:07:36,135 --> 01:07:38,803
75 mujeres se apoderaron
de la armería.
1151
01:07:39,055 --> 01:07:41,264
Tomaron rehenes, y los liberaron.
1152
01:07:41,348 --> 01:07:43,308
- ¿Lo hicieron mujeres?
- Negras y marrones.
1153
01:07:43,392 --> 01:07:46,061
- ¿Mujeres negras y marrones?
- Solo mujeres negras y marrones.
1154
01:07:46,145 --> 01:07:47,395
- ¿Cuántos muertos?
- Cero.
1155
01:07:47,480 --> 01:07:48,563
- ¿Solo heridos?
- Nada.
1156
01:07:48,689 --> 01:07:49,981
¿Estaban empacando a lo grande?
1157
01:07:50,066 --> 01:07:51,775
No, señor, aparecieron sin armas.
1158
01:07:51,859 --> 01:07:53,568
- ¿Cuántas?
- Aproximadamente 75, señor.
1159
01:07:53,694 --> 01:07:57,697
¿Me estás diciendo,
que 75 mujeres negras y marrones
1160
01:07:58,199 --> 01:08:01,785
tomaron un arsenal militar de EE.UU.
Sin armas?
1161
01:08:01,911 --> 01:08:02,952
Sí, señor.
1162
01:08:03,704 --> 01:08:06,247
"Sin paz. No hay sexo".
1163
01:08:07,124 --> 01:08:09,000
¿Qué demonios está pasando, Riptide?
1164
01:08:11,879 --> 01:08:14,798
No dejes que toda la locura te asuste.
1165
01:08:15,257 --> 01:08:17,967
La Armería es nuestro cinturón
de castidad.
1166
01:08:19,303 --> 01:08:24,057
Voy a negar todos los derechos
de acceso o entrada.
1167
01:08:24,141 --> 01:08:29,395
Voy a negar todos los derechos
de acceso o entrada.
1168
01:08:29,522 --> 01:08:33,274
Para cada esposo, amante,
o conocido varón.
1169
01:08:33,359 --> 01:08:37,195
Para cada esposo, amante,
o conocido varón.
1170
01:08:37,279 --> 01:08:40,115
Que venga hacia mi dirección
con una erección.
1171
01:08:40,199 --> 01:08:43,201
Que venga hacia mi dirección
con una erección.
1172
01:08:43,285 --> 01:08:47,163
Si él me obligara a acostarme
en ese sofá conyugal.
1173
01:08:47,248 --> 01:08:50,750
Si él me obligare a acostarme
en ese sofá conyugal.
1174
01:08:50,835 --> 01:08:55,004
Voy a rechazar su golpe
y no me rendiré ante esa basura.
1175
01:08:55,131 --> 01:08:58,883
Voy a rechazar su golpe
y no me rendiré ante esa basura.
1176
01:08:59,009 --> 01:09:02,554
No levantaré los zapatos de mi casa
para tocar su pelo.
1177
01:09:02,638 --> 01:09:05,682
No levantaré los zapatos de mi casa
para tocar su pelo.
1178
01:09:05,766 --> 01:09:09,352
O someterme avergonzada
y entregar la vagina.
1179
01:09:09,436 --> 01:09:12,647
O someterme avergonzada
y entregar la vagina.
1180
01:09:12,731 --> 01:09:16,484
- ¡Sin paz! ¡No hay sexo!
- ¡Sin paz! ¡No hay sexo!
1181
01:09:16,569 --> 01:09:22,740
- ¡Cerrada! ¡Cerrada!
- ¡Cerrada! ¡Cerrada!
1182
01:09:25,035 --> 01:09:27,453
- ¿Hola?
- ¡Jesucristo!
1183
01:09:27,663 --> 01:09:28,872
- Sr. Alcalde...
- ¡Espere!
1184
01:09:28,956 --> 01:09:31,416
Todo el mundo ahí fuera
tome esto también,
1185
01:09:31,500 --> 01:09:33,168
eres parte de esto, ¡toma este voto!
1186
01:09:34,545 --> 01:09:36,665
¿Sabías que esta mujer solía
trabajar para mi oficina?
1187
01:09:36,755 --> 01:09:37,964
No. No lo sabía, Señoría.
1188
01:09:38,048 --> 01:09:41,050
Es su trabajo saber.
Ella era una secretaria.
1189
01:09:41,135 --> 01:09:42,927
Pero no está escribiendo más cartas.
1190
01:09:43,012 --> 01:09:45,346
No, está haciendo que
las demás secretarias
1191
01:09:45,431 --> 01:09:46,931
se retiren del trabajo.
1192
01:09:47,016 --> 01:09:48,349
Ella lidera una rebelión.
1193
01:09:48,434 --> 01:09:51,019
¡Podría perder el voto femenino
por esta estúpida broma!
1194
01:09:51,228 --> 01:09:53,148
Jesús, tú sabes cómo nos sentimos
acerca de esto.
1195
01:09:53,230 --> 01:09:55,607
¡No puedo permitirme el lujo de verme
como un farsante!
1196
01:09:55,691 --> 01:09:57,192
Maldito si lo hago, maldito si no.
1197
01:09:57,276 --> 01:09:59,235
Como sea, ¡voy a
tener un derrame cerebral!
1198
01:09:59,403 --> 01:10:00,737
Vamos a ver cuán serias son.
1199
01:10:00,821 --> 01:10:01,905
¿Qué quieres decir?
1200
01:10:01,989 --> 01:10:03,406
Deberíamos dejar que lo sientan.
1201
01:10:03,490 --> 01:10:05,241
- ¿Que lo sientan?
- En lugar de entrar,
1202
01:10:05,326 --> 01:10:08,077
las encerramos, construimos una pared
alrededor de ellas.
1203
01:10:08,245 --> 01:10:10,413
- ¿Una pared?
- Operación caliente y mojada.
1204
01:10:10,497 --> 01:10:12,457
¿Por qué no rodeamos la Armería
con altavoces
1205
01:10:12,541 --> 01:10:15,001
y la reproducimos un romántico lento
de los años 70?
1206
01:10:15,085 --> 01:10:17,212
El tarareo de esos hermanos
hará que ellas se mojen,
1207
01:10:17,296 --> 01:10:18,546
¡y que quieran despegar!
1208
01:10:18,631 --> 01:10:22,300
Esa canción de castidad terminará
su huelga de sexo y llegará a la cima.
1209
01:10:22,384 --> 01:10:24,010
¡Llevamos el balón
justo a sus gargantas!
1210
01:10:24,094 --> 01:10:25,220
Con total orgullo masculino.
1211
01:10:25,304 --> 01:10:27,180
Alcalde, usted gana esta
por su apetito
1212
01:10:27,264 --> 01:10:30,558
y nunca debe decir que tenía razón.
Nunca atacas o las llamas débiles
1213
01:10:30,643 --> 01:10:32,310
y siempre, buscas la paz.
1214
01:10:32,394 --> 01:10:33,686
Eres un hijo de puta
pervertido.
1215
01:10:33,938 --> 01:10:35,939
Por eso me fui
al servicio público, Su Señoría.
1216
01:10:36,023 --> 01:10:37,523
¡Osos Touchdown!
1217
01:10:41,028 --> 01:10:44,322
- ¡Sin paz! ¡No hay sexo!
- ¡! ¡Sin paz! ¡No hay sexo!
1218
01:10:46,075 --> 01:10:47,492
SAN PABLO, BRASIL
1219
01:10:47,576 --> 01:10:52,664
SIN PAZ NO HAY SEXO
SIN PAZ NO HAY SEXO
1220
01:10:54,667 --> 01:10:59,462
1, 2, 3, 4 ¡PAREN ESTA LUCHA
AHORA MISMO!
1221
01:11:00,005 --> 01:11:01,339
COPENHAGUE, DINAMARCA
1222
01:11:01,423 --> 01:11:04,425
SIN PAZ NO HAY SEXO
SIN PAZ NO HAY SEXO
1223
01:11:04,802 --> 01:11:06,135
MONTREAL, CANADÁ
1224
01:11:06,220 --> 01:11:08,513
¡Lysistrata! ¡Lysistrata!
1225
01:11:16,397 --> 01:11:18,731
Hola. Buenas tardes, disculpe.
1226
01:11:18,816 --> 01:11:21,776
¿Usted será la Sra. Clara Worthy?
1227
01:11:22,278 --> 01:11:25,071
No, señor. ¿Y quién es usted?
1228
01:11:25,572 --> 01:11:27,657
Soy el Sr. Morrowburns.
1229
01:11:27,741 --> 01:11:28,908
¿Cómo podría ayudarle, señor?
1230
01:11:29,201 --> 01:11:31,911
La Sra. Clara Worthy, ¿está por aquí?
1231
01:11:31,996 --> 01:11:35,498
¿Es esta la dirección correcta?
Avenida Elizabeth 6328, ¿verdad?
1232
01:11:35,582 --> 01:11:38,126
- Sí, lo es.
- ¿Conoce a una Sra. Clara Worthy?
1233
01:11:38,460 --> 01:11:40,712
Bueno, debería.
Clara es mi hermana menor.
1234
01:11:40,796 --> 01:11:41,879
Soy la Sra. Helen Worthy.
1235
01:11:42,172 --> 01:11:43,756
Maravilloso. Encantado de conocerla
1236
01:11:43,841 --> 01:11:45,800
Me encanta su jardín, es muy bonito.
1237
01:11:45,884 --> 01:11:47,010
Bueno, gracias.
1238
01:11:47,303 --> 01:11:50,096
- ¿Está su hermana aquí?
- No, señor. Acaba de irse.
1239
01:11:50,180 --> 01:11:53,224
Clara se ha ido a Jackson, Mississippi
a visitar a nuestros padres.
1240
01:11:53,642 --> 01:11:55,810
- No puede ser.
- Sí. Se fue anoche.
1241
01:11:55,894 --> 01:11:57,061
Tengo primos en Jackson.
1242
01:11:57,146 --> 01:11:59,439
- ¿Si?
- Sí. Quizás seamos parientes.
1243
01:11:59,732 --> 01:12:01,899
- Quizás.
- Quizás.
1244
01:12:02,985 --> 01:12:05,194
¿Podría darle a su hermana
un mensaje por mí, por favor?
1245
01:12:05,279 --> 01:12:07,447
Bueno, eso va a depender del mensaje.
1246
01:12:08,449 --> 01:12:09,490
Claro.
1247
01:12:13,662 --> 01:12:15,747
"¿Compañía de Seguros
Red, White y Blue?"
1248
01:12:15,831 --> 01:12:19,125
Supimos en la oficina que su hermana
tiene un hijo pequeño.
1249
01:12:19,209 --> 01:12:22,295
Un adolescente de nombre
Homer Worthy.
1250
01:12:22,379 --> 01:12:25,590
Vine a decirle a su hermana
que realmente debería...
1251
01:12:26,383 --> 01:12:29,886
considerar una póliza de seguro
de vida para Homer.
1252
01:12:30,387 --> 01:12:34,766
Estoy seguro de que sabe que los
jóvenes negros, en el lado sur...
1253
01:12:35,267 --> 01:12:38,686
Es muy probable que les disparen
y que sean asesinados.
1254
01:12:39,063 --> 01:12:42,857
Y así, la Compañía de Seguro Red,
White and Blue
1255
01:12:44,193 --> 01:12:48,821
espera ayudar a una madre soltera
como su hermana
1256
01:12:48,906 --> 01:12:51,824
en caso de una tragedia porque,
por supuesto, es siempre mejor
1257
01:12:51,909 --> 01:12:53,576
prevenir que curar...
1258
01:12:53,660 --> 01:12:56,204
Sr. Burnsmorrow,
sea cual sea su nombre...
1259
01:12:56,288 --> 01:12:58,247
- Morrowburns.
- Si no se va ahora mismo,
1260
01:12:58,332 --> 01:13:00,041
en este mismo segundo, va a necesitar
1261
01:13:00,125 --> 01:13:02,627
una maldita póliza de seguro
usted mismo,
1262
01:13:02,711 --> 01:13:05,088
venir aquí a mi jardín
con esta mierda.
1263
01:13:07,257 --> 01:13:09,842
¡Váyase! ¡Váyase!
1264
01:13:11,845 --> 01:13:14,972
- Es Morrowburns.
- ¿Cree que me importa una mierda
1265
01:13:15,057 --> 01:13:16,599
su maldito nombre?
1266
01:13:17,684 --> 01:13:19,185
¡Váyase, hombre!
1267
01:13:19,728 --> 01:13:20,770
Tenga un buen día, señora.
1268
01:13:20,854 --> 01:13:23,898
Vuelva a la oficina y dígales
que no funcionó.
1269
01:13:23,982 --> 01:13:25,149
Tenga un buen día, señora.
1270
01:13:25,234 --> 01:13:28,403
Tratando de aprovecharse
de su propia gente, malditos.
1271
01:13:44,294 --> 01:13:46,045
MUCHACHO, 13, ASESINADO
CERCA DE JUEGOS
1272
01:13:52,094 --> 01:13:54,762
TIROTEO EN CABRINI
CONMOCIONA A LA CIUDAD
1273
01:13:57,641 --> 01:13:59,392
TERMINAL DE TRÁNSITO ENGLEWOOD
1274
01:13:59,643 --> 01:14:02,562
¡JUSTICIA PARA PATTI!
RECOMPENSA $5000
1275
01:14:05,107 --> 01:14:07,108
Si alguien ha visto o escuchado algo.
1276
01:14:13,323 --> 01:14:15,616
Vamos, señoras. Tienen hijos.
1277
01:14:22,332 --> 01:14:24,375
Si tienen cualquier información,
háganoslo saber.
1278
01:14:49,860 --> 01:14:52,778
- ¡Salven a nuestros niños!
- ¡Salven a nuestros niños!
1279
01:14:52,863 --> 01:14:55,865
- ¡Salven a nuestros niños!
- ¡Salven a nuestros niños!
1280
01:14:55,949 --> 01:14:58,367
¡Aléjense, no nos golpeen!
1281
01:14:58,452 --> 01:15:01,370
O los golpearemos muy fuerte
con Pampers, Gerbers y Similac.
1282
01:15:01,455 --> 01:15:03,372
Habla lo que quieras,
pero irás a la cárcel.
1283
01:15:03,457 --> 01:15:04,790
Ni siquiera pienses en la fianza.
1284
01:15:04,875 --> 01:15:07,752
¿Quién crees que eres? ¿Rosa Parks?
¡Qué maldita Farsa!
1285
01:15:07,961 --> 01:15:12,298
Estamos en apuros como un Ferguson
y un jurado en Staten lsland.
1286
01:15:12,382 --> 01:15:16,511
Esos jueces fueron justos,
miren, ¡a nadie le importa!
1287
01:15:16,595 --> 01:15:20,723
Trayvon Martin, Mike Brown,
Tamir Rice, Walter Scott,
1288
01:15:20,807 --> 01:15:24,810
Rekia Boyd y Freddie Gray, vidas
de negros que importan, cada día.
1289
01:15:25,062 --> 01:15:27,647
No solo cuando les disparan
policías descarrilados.
1290
01:15:27,731 --> 01:15:30,650
Amigo, ¿usted piensa que la hermana
Sandra Sosa se ahorcó?
1291
01:15:30,734 --> 01:15:32,401
Nos matan con impunidad.
1292
01:15:32,569 --> 01:15:33,986
Les dan la oportunidad.
1293
01:15:34,071 --> 01:15:35,863
Porque nos matamos unos a otros
como moscas,
1294
01:15:35,948 --> 01:15:38,032
ustedes los policías corruptos
se aprovechan.
1295
01:15:38,116 --> 01:15:40,785
Uds. matones no se preocupan.
¿Por qué deberíamos hacerlo?
1296
01:15:40,953 --> 01:15:43,871
¿Matones? ¿A quién demonios
llamas matón?
1297
01:15:43,956 --> 01:15:46,457
Porque nosotros somos nosotros.
1298
01:15:46,542 --> 01:15:50,294
No importa cuáles son nuestros
problemas, nos merecemos respeto.
1299
01:15:50,379 --> 01:15:54,757
A pesar de que nuestra vida
no es perfecta, nos merecemos respeto.
1300
01:15:55,092 --> 01:15:58,970
Aunque vivimos en la ciudad
del terror, nos merecemos respeto.
1301
01:15:59,054 --> 01:16:03,432
Y si usted no entiende eso,
entonces hermano, dé un paso atrás.
1302
01:16:03,642 --> 01:16:05,977
¡Usted y su falta de Dr. Ben Carson!
1303
01:16:12,109 --> 01:16:13,859
¡Mátalo! ¡Mata esta vagina!
1304
01:16:15,279 --> 01:16:16,904
¡Chi-Raq! ¡No!
1305
01:16:16,989 --> 01:16:19,407
- ¿Quieres acabar? Sí.
- Sí...
1306
01:16:23,161 --> 01:16:25,496
¿Cómo aprendiste a hacer el amor
tan bien?
1307
01:16:26,957 --> 01:16:28,207
Repetición.
1308
01:16:28,834 --> 01:16:31,460
¡Lo llaman el mago de la vagina
de Chi-Raq!
1309
01:16:33,880 --> 01:16:35,756
Estás muy loco.
1310
01:16:36,967 --> 01:16:38,009
Sí.
1311
01:16:49,980 --> 01:16:54,609
Una vez, vi a mi mamá
y este tipo entrar.
1312
01:16:57,654 --> 01:16:59,614
Justo después de que asesinaran
a mi papá.
1313
01:17:00,532 --> 01:17:02,199
Un tipo llamado Blue Monday
solía venir
1314
01:17:02,284 --> 01:17:04,035
y trataba de prostituir a mi mamá.
1315
01:17:05,454 --> 01:17:07,246
Se volvió un truco de alquiler, creo.
1316
01:17:07,331 --> 01:17:08,414
¡Mátame!
1317
01:17:09,916 --> 01:17:11,083
¡Mátame!
1318
01:17:13,754 --> 01:17:14,754
¡Mátame!
1319
01:17:16,632 --> 01:17:19,634
Mata esta vagina. Mata esta vagina.
1320
01:17:20,594 --> 01:17:21,636
Vamos.
1321
01:17:28,352 --> 01:17:30,895
Negro, ¿no le dije a tu flaco culo
que golpee
1322
01:17:30,979 --> 01:17:32,313
antes de entrar a mi habitación?
1323
01:17:32,397 --> 01:17:35,274
- Lo siento, mamá.
- Demetrius, cierra la maldita puerta.
1324
01:17:35,359 --> 01:17:36,942
¡Demetrius, vete!
1325
01:17:37,110 --> 01:17:39,070
¿Entendías que ellos estaban
haciendo el amor?
1326
01:17:41,531 --> 01:17:42,907
¿Eso es lo que estaban haciendo?
1327
01:17:44,159 --> 01:17:47,536
Parecían peleas, folladas
y revolcadas.
1328
01:17:49,539 --> 01:17:51,749
Blue Monday sabía que lo veía dentro
de mi mamá,
1329
01:17:53,085 --> 01:17:54,502
su nombre era Lucy.
1330
01:17:56,755 --> 01:18:00,174
Así que un día él me tomó,
me presionó,
1331
01:18:00,258 --> 01:18:03,469
me enseñó el juego, me dijo
cómo follar putas y todo.
1332
01:18:04,971 --> 01:18:08,557
Entonces me lanzó a mi primera mujer.
1333
01:18:08,975 --> 01:18:10,810
Yo tenía como 12 años...
1334
01:18:12,187 --> 01:18:14,105
Me enseñó cómo ser un hombre y todo.
1335
01:18:15,190 --> 01:18:18,734
Me dio su peor puta,
1336
01:18:19,444 --> 01:18:22,530
como un regalo por haber lavado
su Cadillac.
1337
01:18:23,573 --> 01:18:25,324
- Dios.
- Lo sé, sí.
1338
01:18:26,159 --> 01:18:28,452
¡Debería haber conseguido como dos
o tres putas!
1339
01:18:28,662 --> 01:18:30,746
Lavar la mierda de ese Cadillac.
1340
01:18:31,915 --> 01:18:32,998
¿Dónde está tu mamá ahora?
1341
01:18:33,709 --> 01:18:35,835
¡Demetrius, cierra la maldita puerta!
1342
01:18:37,003 --> 01:18:39,463
Vete a la mierda. Hablar de mi mamá...
1343
01:18:49,891 --> 01:18:51,642
LONG-D
TE EXTRAÑO
1344
01:18:52,769 --> 01:18:56,814
MISS-BISCUIT
CHI-RAQ TIENES QUE ELEVAR TU MENTE.
1345
01:18:56,898 --> 01:18:58,649
¡DESPIERTA!
1346
01:18:59,192 --> 01:19:00,276
Esta es una emergencia.
1347
01:19:00,360 --> 01:19:01,819
LONG-D
POR FAVOR CUÍDATE. TE AMO.
1348
01:19:01,945 --> 01:19:04,613
Todos estamos aquí por la paz, ¿no?
1349
01:19:04,698 --> 01:19:05,740
Sí.
1350
01:19:05,824 --> 01:19:07,867
Quiero que griten por la paz.
¿Pueden hacerlo?
1351
01:19:08,243 --> 01:19:09,285
Sí.
1352
01:19:09,369 --> 01:19:11,787
Porque eso es lo que queremos,
y estamos a punto de hacer.
1353
01:19:11,872 --> 01:19:14,749
Tenemos que detener la matanza.
Tenemos que detener la matanza.
1354
01:19:14,833 --> 01:19:16,250
Chi-Raq, ¿qué está haciendo?
1355
01:19:16,418 --> 01:19:18,085
Sabes cómo lo hacemos
de vez en cuando.
1356
01:19:18,462 --> 01:19:19,712
¿Qué pasa, hombre? Está todo.
1357
01:19:19,796 --> 01:19:21,005
Bueno, son adictos sucios.
1358
01:19:21,089 --> 01:19:23,090
- ¡Correcto!
- Trata de detenernos.
1359
01:19:24,509 --> 01:19:26,218
- Sigue trayendo.
- Si, seguro.
1360
01:19:28,054 --> 01:19:29,096
¡Oigan, caballeros!
1361
01:19:29,181 --> 01:19:32,057
¡Agujeros en los troyanos del tamaño
del ozono, lo sabes!
1362
01:19:32,142 --> 01:19:34,685
¡La paz de Chicago es lo más preciado!
1363
01:19:34,770 --> 01:19:37,938
Hermanos y hermanas,
es el momento de cruzar el puente.
1364
01:19:43,528 --> 01:19:45,279
SALVEN A NUESTROS HIJOS
SALVEN EL BARRIO
1365
01:19:45,363 --> 01:19:47,198
DETENGAN LA VIOLENCIA
1366
01:19:47,282 --> 01:19:48,991
MDB
MADRES DEL BARRIO
1367
01:19:56,541 --> 01:19:58,209
- ¡Basta de armas!
- ¡Basta de armas!
1368
01:19:58,293 --> 01:20:00,127
- ¡Basta de armas!
- ¡Basta de armas!
1369
01:20:00,212 --> 01:20:02,004
- ¡Basta de armas!
- ¡Basta de armas!
1370
01:20:02,088 --> 01:20:03,798
- ¡No disparen!
- ¡No disparen!
1371
01:20:03,882 --> 01:20:05,674
- ¡No disparen!
- ¡No disparen!
1372
01:20:05,759 --> 01:20:07,468
- ¡No disparen!
- ¡No disparen!
1373
01:20:07,552 --> 01:20:09,553
- ¡Detengan la violencia!
- ¡Detengan la violencia!
1374
01:20:09,638 --> 01:20:11,398
- ¡Basta de violencia!
- ¡Basta de violencia!
1375
01:20:11,431 --> 01:20:12,932
- ¿Qué queremos?
- ¡Paz!
1376
01:20:13,058 --> 01:20:15,768
- ¡Salven a nuestros niños!
- ¡Salven a nuestros niños!
1377
01:20:15,852 --> 01:20:18,604
- ¡Salven a nuestros niños!
- ¡Salven a nuestros niños!
1378
01:20:18,688 --> 01:20:21,482
- ¡Salven a nuestros niños!
- ¡Salven a nuestros niños!
1379
01:20:21,566 --> 01:20:24,318
- ¡Salven a nuestros niños!
- ¡Salven a nuestros niños!
1380
01:20:24,444 --> 01:20:27,112
¡Es Dïa de Pene! ¡Playa Omaha!
1381
01:20:27,322 --> 01:20:31,700
Y el Tío Sam limpió todo
excepto las sábanas de la habitación.
1382
01:20:31,785 --> 01:20:34,119
Ahora están involucrando
a Noruega.
1383
01:20:34,204 --> 01:20:35,830
¿Recuerdan Panamá?
1384
01:20:35,914 --> 01:20:40,751
Esa fue la anterior a otra,
anterior a otra, por lo que recuerdo.
1385
01:20:41,044 --> 01:20:42,837
Bueno, los parlantes
y altavoces atómicos
1386
01:20:42,921 --> 01:20:45,422
hicieron que el machete
del General Manuel se rompiera.
1387
01:20:45,507 --> 01:20:50,803
Soportaron muchas transmisiones
y burlas, además de que es muy feo.
1388
01:20:50,887 --> 01:20:54,765
Nuestros muchachos atraparon
a ese dictador en una gran trampa.
1389
01:20:54,850 --> 01:20:59,979
Así, ahora los poderosos descubrieron
cómo hacer que esas vaginas aplaudan.
1390
01:21:00,230 --> 01:21:03,649
Una mujer de cabeza negra hace
que un tren de carga se descarrile,
1391
01:21:03,733 --> 01:21:07,778
una muchacha alta y larga hace
que el predicador se apure.
1392
01:21:08,029 --> 01:21:11,490
Una mujer de pelo rubio
hace que un buen hombre deje la ciudad
1393
01:21:11,908 --> 01:21:15,619
y una mujer pelirroja
hace que un niño golpee a su papá.
1394
01:21:16,371 --> 01:21:20,457
Cenizas a las cenizas, polvo al polvo,
1395
01:21:20,834 --> 01:21:25,462
esta huelga de sexo seguirá más tiempo
y el Obispo TD Jakes va a maldecir.
1396
01:21:30,176 --> 01:21:31,886
Operación Caliente y mojada.
1397
01:21:31,970 --> 01:21:34,346
Nosotros las encendemos,
ellas se entregarán.
1398
01:21:34,431 --> 01:21:37,182
Clavaremos esas idiotas molestas
en la pluma Federal.
1399
01:21:54,576 --> 01:22:01,290
Cariño, estaré en problemas
Si me dejas ahora
1400
01:22:02,000 --> 01:22:05,419
Porque yo no sé
Dónde buscar el amor
1401
01:22:05,754 --> 01:22:07,796
No sé cómo
1402
01:22:08,840 --> 01:22:15,679
Chica, cómo dependo de ti
1403
01:22:16,306 --> 01:22:19,850
Para darme amor cuando lo necesito
1404
01:22:19,976 --> 01:22:23,062
Siempre estarás justo a tiempo
1405
01:22:24,648 --> 01:22:29,610
Todas mis amigas me llaman un tonta
1406
01:22:29,736 --> 01:22:36,158
Dicen,
Deja que la mujer te cuide
1407
01:22:37,035 --> 01:22:41,372
Así que trato de estar a la moda
Y pienso cómo
1408
01:22:41,456 --> 01:22:44,166
La multitud
1409
01:22:45,710 --> 01:22:51,131
Pero incluso la multitud
No me puede ayudar ahora
1410
01:22:54,886 --> 01:22:57,972
Muchacho
1411
01:22:58,264 --> 01:23:02,059
Dime qué haré
1412
01:23:02,686 --> 01:23:05,980
Sé que tengo que construir
Una base
1413
01:23:06,314 --> 01:23:09,233
Pero me siento tan Fuera de lugar
1414
01:23:09,317 --> 01:23:12,277
Sí
1415
01:23:18,868 --> 01:23:21,453
Estarás en mi camino
1416
01:23:21,788 --> 01:23:24,581
No puedo quedarme aquí...
1417
01:23:35,135 --> 01:23:38,846
¡Encontré estos tapones para los oídos
en la sala de la artillería!
1418
01:23:39,347 --> 01:23:41,140
Debe ayudar a llevar a cabo
el bombardeo.
1419
01:23:48,398 --> 01:23:51,984
Culo... Culo... Culo...
1420
01:23:52,068 --> 01:23:56,071
Culo... Culo... Culo...
Culo... Culo... Culo...
1421
01:23:56,156 --> 01:23:58,073
Dios mío, tiene el culo
en el cerebro...
1422
01:23:58,158 --> 01:23:59,908
- ¡Por Dios, haz algo!
- ¡Sí, señor!
1423
01:24:00,952 --> 01:24:02,077
¡Sácalo de aquí!
1424
01:24:05,165 --> 01:24:06,373
Puta en la membrana.
1425
01:24:06,458 --> 01:24:10,544
¡Quiero un gran culo! ¡Quiero
un pequeño culo! ¡Muy lindo!
1426
01:24:10,628 --> 01:24:12,171
Sin embargo,
me gusta la inestabilidad.
1427
01:24:13,006 --> 01:24:16,842
Eugene Record, vocalista,
escribió la mayoría de sus canciones.
1428
01:24:16,926 --> 01:24:17,968
SIN PAZ NO HAY SEXO
1429
01:24:18,053 --> 01:24:20,345
Gente, pregunten.
1430
01:24:20,680 --> 01:24:25,434
El problema con la tormenta tranquila
de ritmo lento,
1431
01:24:25,518 --> 01:24:28,812
¡es que todo el mundo se siente
como un bebé haciendo muecas!
1432
01:24:29,022 --> 01:24:32,191
Han pasado tres meses,
¿pueden creerlo?
1433
01:24:32,275 --> 01:24:35,069
Tres meses largos y duros.
1434
01:24:37,447 --> 01:24:41,909
Esto ya no es una prueba.
Es una emergencia nacional.
1435
01:24:41,993 --> 01:24:47,998
¡Vagina! Necesito una maldita vagina
y la necesito ahora.
1436
01:24:48,083 --> 01:24:51,585
Me estoy volviendo un maldito loco.
1437
01:24:51,669 --> 01:24:55,589
ENVIDIA DE PENES
1438
01:24:55,673 --> 01:24:59,593
¡Maldita sea!
1439
01:25:00,095 --> 01:25:02,262
Las bolas de ese muchacho
eran azul brillante.
1440
01:25:02,347 --> 01:25:04,681
Es un camión de 18 ruedas
llevando una carga pesada
1441
01:25:04,766 --> 01:25:06,558
cuya llegada se atrasó.
1442
01:25:06,643 --> 01:25:09,061
Pero como Wild Bill le dijo a Mónica
en su camino,
1443
01:25:09,145 --> 01:25:12,231
"No dejes que esa mierda gotee,
la usarán como evidencia".
1444
01:25:12,315 --> 01:25:15,526
¡Hablemos de algo más
que no tiene ningún sentido!
1445
01:25:15,610 --> 01:25:18,195
¿Recuerde a los dos pistoleros
de conciertos?
1446
01:25:18,613 --> 01:25:21,698
Vamos a ver en qué andan esos tontos.
Mira cómo lo hacen.
1447
01:25:24,452 --> 01:25:27,663
¿Todos me recuerdan?
Pero, ¿todos saben mi misión?
1448
01:25:28,289 --> 01:25:30,916
Mata a esos negros espartanos
antes del intermedio.
1449
01:25:31,376 --> 01:25:36,130
Esas balas rompieron mi columna
vertebral. Destrozaron mi espalda.
1450
01:25:36,798 --> 01:25:40,300
Ahora, soy incapaz de caminar.
Gracias a Dios todavía puedo hablar.
1451
01:25:41,010 --> 01:25:42,761
Yo era un niño de Chi.
1452
01:25:44,097 --> 01:25:45,639
No puedo decir lo que soy ahora.
1453
01:25:45,723 --> 01:25:48,433
¿Qué buscaba? ¿Ser un monstruo griego?
1454
01:25:48,518 --> 01:25:50,978
Ser matón es lo que me encantó.
¿Te gusto ahora?
1455
01:25:51,062 --> 01:25:55,524
Perdí un riñón, el bazo,
la mayor parte de mi tracto digestivo.
1456
01:25:55,608 --> 01:25:59,486
Una maldita bala, hombre,
esa es la maldita realidad.
1457
01:25:59,821 --> 01:26:04,324
Ahora me alimento por vía intravenosa.
Puedo apenas orinar, Jack. No soy yo.
1458
01:26:04,409 --> 01:26:07,077
Esto significa tener 18 y ser negro.
1459
01:26:18,464 --> 01:26:19,840
¿Esto es Esparta?
1460
01:26:21,885 --> 01:26:24,219
¡Equipo! ¡Pandilla!
1461
01:26:24,512 --> 01:26:26,972
Mi negro, ¿qué es esto?
¡Somos espartanos!
1462
01:26:27,182 --> 01:26:29,349
Se supone que los mantienes rehenes
con una salchicha.
1463
01:26:29,434 --> 01:26:32,895
¿Todos lo consiguieron? ¡Espartanos!
No sé por qué lloran
1464
01:26:32,979 --> 01:26:35,189
como si cancelaran Cuansa
y navidad.
1465
01:26:35,356 --> 01:26:37,858
¡Con sus penes en las trincheras
actúan como putas!
1466
01:26:37,942 --> 01:26:39,735
Señor, solo quiero saber
de Betty Ford,
1467
01:26:39,819 --> 01:26:42,487
volver a la medicina sexual.
Usted sabe que estamos dando vueltas.
1468
01:26:42,572 --> 01:26:45,407
Me importa si estas novillas elegantes
les niegan volver.
1469
01:26:45,491 --> 01:26:47,993
Soy Chi-Raq, negro. No doy respiro.
1470
01:26:48,453 --> 01:26:51,413
Así que todos vuelvan a sus armas
al ritmo de Bobby Blue Bland.
1471
01:26:51,497 --> 01:26:53,457
Si Chi no consigue el blues, negro.
Yo se los doy.
1472
01:26:53,625 --> 01:26:54,958
¡El maldito Old Otis sabe!
1473
01:26:55,043 --> 01:26:58,128
Esta huelga tiene a los espartanos
en calzones con las bolas azules.
1474
01:26:58,213 --> 01:27:00,380
¡Maldita sea, espartanos,
está en todos ustedes!
1475
01:27:26,491 --> 01:27:27,908
¡Chi-Raq!
1476
01:27:27,992 --> 01:27:30,452
- Maldito cojo.
- No sé lo que quieres decir.
1477
01:27:30,954 --> 01:27:34,790
No. Puse buen dinero por Chi-Raq,
1478
01:27:34,874 --> 01:27:36,124
¿por qué ese maldito está vivo?
1479
01:27:36,209 --> 01:27:37,668
No consigo quién apriete el gatillo.
1480
01:27:37,752 --> 01:27:39,002
- ¿Qué?
- Imagínate.
1481
01:27:39,087 --> 01:27:41,672
Te lo digo, amigo,
los negros no son lo mismo.
1482
01:27:41,756 --> 01:27:44,633
Todo lo que quiero hacer
es sentarme a pensar.
1483
01:27:44,926 --> 01:27:46,885
- ¿Que qué?
- ¡Pensar!
1484
01:27:47,220 --> 01:27:48,387
¿Pensar?
1485
01:27:49,639 --> 01:27:52,432
¿Pensar en qué? ¿Vagina?
1486
01:27:52,517 --> 01:27:54,685
- No, hermano.
- ¿Están pensando en la vagina?
1487
01:27:55,812 --> 01:27:57,771
¡Dinero primero, culo al final
hijo de puta!
1488
01:27:57,855 --> 01:27:59,982
A la mierda con esas putas.
¿Qué pasó con eso?
1489
01:28:00,066 --> 01:28:02,442
No, sobre la vida de esta pandilla.
1490
01:28:03,987 --> 01:28:06,446
¿Qué? Por favor, no lo hagas. Mira.
1491
01:28:07,365 --> 01:28:10,409
Él las ve como un atraso.
1492
01:28:10,702 --> 01:28:13,495
Podemos solucionar esta mierda ahora.
¿Qué demonios está pasando?
1493
01:28:13,579 --> 01:28:16,373
Cyclops, eres mi hombre, 50 grandes,
largo y fuerte.
1494
01:28:16,457 --> 01:28:18,208
Pero te digo que no están equivocados.
1495
01:28:18,501 --> 01:28:21,003
Están temblando como si tuvieran
una convulsión jugando dados.
1496
01:28:21,087 --> 01:28:23,255
Sus mentes se aceleran.
¡Y tengo un bebé en camino!
1497
01:28:23,715 --> 01:28:26,883
Quiero ver mi niño crecer,
sin llorar sobre mi tumba abierta.
1498
01:28:26,968 --> 01:28:28,642
- Te ablanda...
- ¿Crees que me volví blando?
1499
01:28:28,720 --> 01:28:29,970
¡Piensa en los que perdimos!
1500
01:28:30,054 --> 01:28:32,264
Me dijeron que iba a ser duro
cuando dejara el porro.
1501
01:28:32,348 --> 01:28:33,724
Pero no sabía que iba a ser así.
1502
01:28:33,808 --> 01:28:36,435
¿Qué pasa con las heridas de guerra?
¿No significan nada?
1503
01:28:36,519 --> 01:28:38,061
Sí, cuando significaban algo.
1504
01:28:38,146 --> 01:28:39,813
¿Qué pasa con tu nombre en el juego?
1505
01:28:39,897 --> 01:28:41,606
¡Nuestro nombre nos llevó bajo tierra!
1506
01:28:41,733 --> 01:28:43,817
¿Nadie? ¿Nadie? ¿Jah? ¿Rude?
1507
01:28:43,901 --> 01:28:46,111
¿Yardboy?... ¿Y ahora qué?
1508
01:28:46,988 --> 01:28:49,323
¿Qué? Maldita sea diva.
1509
01:28:49,407 --> 01:28:51,450
Cyclops, es posible
que quieras oír algo.
1510
01:28:51,701 --> 01:28:53,076
Relájate y escúchame, hermano.
1511
01:28:53,161 --> 01:28:54,953
Quizás quieras escuchar
a tu mujer, Indigo.
1512
01:28:58,249 --> 01:28:59,499
¿No vas a escuchar?
1513
01:29:00,001 --> 01:29:02,044
- Hermano, puedes hablar conmigo.
- Bueno. Bueno.
1514
01:29:02,128 --> 01:29:03,728
- Hablemos de ojo a ojo.
- Está Bien, sí.
1515
01:29:03,755 --> 01:29:04,796
¡Parche de ojo a ojo!
1516
01:29:08,301 --> 01:29:09,843
¡Llaves de cinturón
de castidad arriba!
1517
01:29:16,934 --> 01:29:18,560
¡Como un reloj, Rasheeda!
1518
01:29:21,064 --> 01:29:22,189
Entren. Vamos.
1519
01:29:23,441 --> 01:29:24,483
Vamos.
1520
01:29:29,197 --> 01:29:33,992
Vamos, Doc. Arriba, doc.
Ahí va. Después de usted.
1521
01:29:38,456 --> 01:29:39,915
Eres un cerdo.
1522
01:29:40,249 --> 01:29:43,877
Si no extrañara tanto a mi novio
¡te daría un puñetazo!
1523
01:29:53,471 --> 01:29:58,266
Putas y prostitutas, vengan a jugar.
1524
01:29:58,726 --> 01:30:02,396
Putas y prostitutas, vengan a jugar.
1525
01:30:02,688 --> 01:30:04,314
Con nuestras llaves,
1526
01:30:04,399 --> 01:30:07,567
vamos a desbloquear la hermandad
sagrada de necesidades masculinas.
1527
01:30:07,652 --> 01:30:10,195
¡Y a aprovechar los medios
de reproducción!
1528
01:30:10,405 --> 01:30:14,324
Esos cinturones de castidad
no son rivales para nuestras llaves.
1529
01:30:14,409 --> 01:30:16,701
Es hora de dejar que esa cosa respire.
1530
01:30:16,786 --> 01:30:18,870
¡Así que guarden este acto
al estilo Gloria Steinem!
1531
01:30:18,955 --> 01:30:21,331
Y traigan sus culos
a este maldito escroto.
1532
01:30:41,894 --> 01:30:44,688
Quítese los cinturones de castidad
y entreguen la Armería.
1533
01:30:44,772 --> 01:30:46,898
Nadie se mueve. Nadie sale herido.
1534
01:30:56,367 --> 01:30:57,451
¿Qué pasa?
1535
01:31:03,749 --> 01:31:05,083
¿Es todo lo que tienen?
1536
01:31:05,918 --> 01:31:08,798
Chica, este esquema de huelga de sexo
no es nada más que un sueño húmedo.
1537
01:31:08,880 --> 01:31:10,964
Estás tratando de actuar
como NFL, Roger Goodell,
1538
01:31:11,048 --> 01:31:13,467
por favor, todo tus pollitos
arderán en el infierno.
1539
01:31:13,593 --> 01:31:16,720
No te preocupes, si eres cortés
y no toda presumida,
1540
01:31:16,804 --> 01:31:18,805
quizás te demostremos un poco
de lástima...
1541
01:31:18,890 --> 01:31:20,056
No.
1542
01:31:20,558 --> 01:31:22,309
Mira, nosotros no queremos pelear
1543
01:31:22,393 --> 01:31:25,437
pero tú, hombre Cromañón,
no puedes caminar erguido.
1544
01:31:25,521 --> 01:31:27,314
Son hombres viejos,
les falta perspicacia.
1545
01:31:27,482 --> 01:31:28,773
¿Quiénes son tu mamá y papá?
1546
01:31:28,858 --> 01:31:30,567
¡No tengo ni mamá ni papá!
1547
01:31:30,651 --> 01:31:31,776
¿No tienes a nadie?
1548
01:31:31,861 --> 01:31:33,153
Todo el mundo es mi gente.
1549
01:31:33,279 --> 01:31:37,449
Así que nunca tuviste un papi
que te enseñe la Forma femenina.
1550
01:31:37,742 --> 01:31:40,785
Se necesita un hombre para enseñarle
a una novilla como tú a comportarse.
1551
01:31:40,870 --> 01:31:45,123
Siento que nuestro esfuerzo por
reformar, te impida realizar.
1552
01:31:45,208 --> 01:31:50,045
Pero incluso antes de la huelga,
con tus implantes de pene pasaba eso.
1553
01:31:50,880 --> 01:31:54,216
- Blando.
- Golpe.
1554
01:32:06,687 --> 01:32:09,105
¡insignificante pequeña puta negra!
1555
01:32:14,195 --> 01:32:15,612
Esto no es ninguna broma.
1556
01:32:15,696 --> 01:32:18,907
Sus viejos penes cansados
solo quieren Viagra.
1557
01:32:19,659 --> 01:32:24,120
Amigo, esto es sobre vida y la muerte,
sobre una comunidad que es una ruina.
1558
01:32:24,205 --> 01:32:26,915
¿Quieres sentarte aquí y hablar
sobre cómo se comportan las mujeres?
1559
01:32:26,999 --> 01:32:29,876
Tonto, estamos tratando de liberar
a los esclavos.
1560
01:32:30,044 --> 01:32:32,879
Esclavos de la locura.
Esclavos de esta violencia.
1561
01:32:32,964 --> 01:32:34,756
¿Y qué? Solo deseas callarnos.
1562
01:32:34,924 --> 01:32:38,843
Nos aseguraremos de que estos tontos
bajen estas armas.
1563
01:32:38,928 --> 01:32:41,846
Y deja de pensar
que esta locura es divertida.
1564
01:32:41,931 --> 01:32:43,431
Mira que las mujeres,
1565
01:32:43,516 --> 01:32:47,602
entendemos que la vida es algo más
que pulir las cabezas de sus penes.
1566
01:32:47,687 --> 01:32:50,647
Salvar vidas, ese es nuestro trabajo.
1567
01:32:50,982 --> 01:32:53,066
Se trata de poner fin a esta lucha,
1568
01:32:53,150 --> 01:32:55,485
y de darle al barrio
el verdadero significado de la vida.
1569
01:32:58,489 --> 01:33:00,323
¿Cuál es el verdadero significado
de la vida?
1570
01:33:03,494 --> 01:33:04,786
¿No lo sabes?
1571
01:33:05,329 --> 01:33:08,790
Old Duke, ¿por qué no nos vamos
a casa? ¿Si?
1572
01:33:09,625 --> 01:33:13,169
Mi mamá está preocupada
por ti, por mí y por los Caballeros.
1573
01:33:13,671 --> 01:33:14,713
¿Tu mamá?
1574
01:33:15,256 --> 01:33:17,882
Sí, sí, lo que sea.
Tu mamá está en huelga también.
1575
01:33:17,967 --> 01:33:20,594
Gracias chicos. Adiós.
Tengan una buena noche.
1576
01:33:20,720 --> 01:33:25,223
- No te olvides. Sin paz, no hay sexo.
- No hay sexo.
1577
01:33:25,641 --> 01:33:28,310
Sin paz, no hay sexo.
1578
01:33:31,606 --> 01:33:37,277
EL MOVIMIENTO BOLA-AZUL HA TOMADO
SANTO DOMINGO POR LA TORMENTA.
1579
01:33:37,361 --> 01:33:40,155
¡SIN PAZ NO HAY SEXO!
¡SIN PAZ NO HAY SEXO!
1580
01:33:40,239 --> 01:33:41,406
REPÚBLICA DOMINICANA
1581
01:33:42,074 --> 01:33:43,408
ATENAS, GRECIA
1582
01:33:43,492 --> 01:33:49,122
¡SIN PAZ NO HAY SEXO!
¡SIN PAZ NO HAY SEXO!
1583
01:33:51,042 --> 01:33:54,711
¡SIN PAZ, NO HAY AMOR!
1584
01:33:55,212 --> 01:33:56,463
TOKYO, JAPON
1585
01:33:56,547 --> 01:34:01,760
¡SIN PAZ NO HAY SEXO!
¡SIN PAZ NO HAY SEXO!
1586
01:34:02,386 --> 01:34:03,720
REPÚBLICA DE BROOKLYN,
NUEVA YORK
1587
01:34:03,804 --> 01:34:07,349
- ¡Brooklyn, bajen sus armas!
- ¡Brooklyn, bajen sus armas!
1588
01:34:07,433 --> 01:34:10,268
- ¡Brooklyn, bajen sus armas!
- ¡Brooklyn, bajen sus armas!
1589
01:34:10,353 --> 01:34:13,146
- ¡Brooklyn, bajen sus armas!
- ¡Brooklyn, bajen sus armas!
1590
01:34:13,230 --> 01:34:14,564
¡Brooklyn, bajen sus armas!
1591
01:34:14,649 --> 01:34:15,982
HAROLD WASHINGTON
(1922-1987)
1592
01:34:16,067 --> 01:34:17,192
PRIMER ALCALDE NEGRO.
CHICAGO
1593
01:34:17,652 --> 01:34:19,069
El Presidente me llamó esta mañana.
1594
01:34:19,320 --> 01:34:21,029
- ¿El presidente?
- Estaba muy molesto.
1595
01:34:21,364 --> 01:34:22,864
Los líderes del mundo
están en crisis.
1596
01:34:22,948 --> 01:34:25,325
Las infraestructuras
de sus países están colapsando.
1597
01:34:25,951 --> 01:34:29,621
El líder del mundo libre
piensa que todo el asunto es mi culpa.
1598
01:34:29,789 --> 01:34:31,373
Sr. Alcalde, no es su culpa.
1599
01:34:31,457 --> 01:34:33,249
Es verdad porque es tu maldita culpa.
1600
01:34:33,376 --> 01:34:35,919
El Presidente de EE.UU.
Me puso un nombre hoy.
1601
01:34:36,003 --> 01:34:38,546
- No, ¿Señor alcalde?
- Sí.
1602
01:34:38,631 --> 01:34:41,257
El presidente de los Estados Unidos
de América
1603
01:34:41,342 --> 01:34:45,095
me llamó un "Hijo de puta
de culo punk".
1604
01:34:45,388 --> 01:34:48,098
Sí, parece que la primera dama
ha tomado el juramento.
1605
01:34:48,182 --> 01:34:50,517
Y lo que es peor, mi esposa
ha tomado el juramento.
1606
01:34:50,601 --> 01:34:55,563
Ella es una jovencita sexy.
Bonita. Ex modelo stripper.
1607
01:34:55,773 --> 01:34:59,818
- ¡Cariño estoy en casa!
- ¡Estoy en el dormitorio!
1608
01:35:04,490 --> 01:35:06,866
¡Imhotep llega!
1609
01:35:09,328 --> 01:35:12,122
- A la vista, mi reina.
- Sí
1610
01:35:13,082 --> 01:35:17,377
Sr. Alcalde, bebé, estoy muy caliente.
1611
01:35:17,753 --> 01:35:20,630
Su señoría, mi Faraón.
1612
01:35:20,715 --> 01:35:24,134
Ahora voy a tomar
mi Chi-Ciudad Cleopatra.
1613
01:35:26,637 --> 01:35:29,431
Sin paz. No hay sexo.
1614
01:35:30,433 --> 01:35:32,392
Si no puedo tener a mi esposa,
1615
01:35:32,476 --> 01:35:34,269
por su culo voy a encontrar
el significado
1616
01:35:34,353 --> 01:35:37,605
y estará chillando, como si estuviera
en esa película de liberación.
1617
01:35:43,404 --> 01:35:45,530
Dele a esa Lysistrata lo que quiere.
1618
01:35:45,656 --> 01:35:46,656
Quiere la paz mundial.
1619
01:35:46,741 --> 01:35:50,952
Dele la maldita paz mundial.
Me lees. Termina el trabajo.
1620
01:36:22,651 --> 01:36:27,030
JAMEL DUPREE 1962-1995
DESCANSE EN PODER
1621
01:36:27,114 --> 01:36:30,950
NUNCA SERÁS OLVIDADO
1622
01:36:35,247 --> 01:36:37,916
¡Chi-Raq! ¡Chi-Raq!
1623
01:36:57,102 --> 01:36:59,229
- Sabes que conocía a tu padre.
- El Padre está ahí.
1624
01:37:05,903 --> 01:37:11,199
ESPARTANOS
1625
01:37:15,663 --> 01:37:16,746
Estoy bien.
1626
01:37:20,084 --> 01:37:22,001
Necesitamos ayuda para entrar
a la Armería
1627
01:37:22,086 --> 01:37:23,486
y participar en las charlas de paz.
1628
01:37:25,089 --> 01:37:27,590
No me importa si estos débiles
no están recibiendo el culo.
1629
01:37:27,675 --> 01:37:30,343
- No es mi prueba.
- ¿Lysistrata no es tu mujer?
1630
01:37:31,303 --> 01:37:33,721
- No la estoy follando.
- Esto es más grande que tu puta.
1631
01:37:35,766 --> 01:37:37,100
No hay tal cosa.
1632
01:37:38,936 --> 01:37:40,770
Padre, yo siempre quería preguntarte,
1633
01:37:42,523 --> 01:37:48,319
¿qué hace aquí un niño blanco como tú
todos estos años?
1634
01:37:48,404 --> 01:37:50,488
Crecí a 8 calles de Santa Sabana.
1635
01:37:51,574 --> 01:37:54,200
Cuando tomé mi voto para sacerdote,
tenía que estar en las calles,
1636
01:37:54,285 --> 01:37:56,661
porque Jesús está
con los que sufren y los pobres.
1637
01:37:59,456 --> 01:38:02,292
Imagina, no más balas perdidas.
1638
01:38:02,376 --> 01:38:04,460
No más muertes de niños inocentes
como Patti.
1639
01:38:09,884 --> 01:38:12,677
Las balas no tienen ningún nombre.
Ni ojos.
1640
01:38:12,761 --> 01:38:15,680
Eso es correcto, solo están diseñadas
para quitar vidas.
1641
01:38:16,765 --> 01:38:18,683
Al igual que van a tomar
la tuya pronto, hijo.
1642
01:38:20,102 --> 01:38:21,936
Tres lugares en los que
vas a terminar:
1643
01:38:22,021 --> 01:38:24,522
La Morgue del Condado, el Hospital
o la cárcel del condado.
1644
01:38:24,607 --> 01:38:28,359
La gente del centro
no da una mierda por ti.
1645
01:38:28,444 --> 01:38:31,988
Estás en el sistema. En la cárcel.
Y no pagarás la Fianza.
1646
01:38:32,865 --> 01:38:35,199
Y está privatizada ahora
para capitalizar.
1647
01:38:35,534 --> 01:38:38,828
No más tarjeta de seguro,
no más familia que alimentar,
1648
01:38:38,913 --> 01:38:40,496
estás colgando de un árbol.
1649
01:38:40,706 --> 01:38:43,416
No les cuestas dinero,
les estás haciendo ganar dinero.
1650
01:38:44,793 --> 01:38:46,794
Y nadie va a escuchar tu queja,
1651
01:38:47,421 --> 01:38:50,089
porque esta es una nueva
forma jurídica de linchamiento.
1652
01:38:55,596 --> 01:38:58,222
¿Eso es todo lo que tiene,
Padre Miguel?
1653
01:38:58,724 --> 01:39:01,392
Dios te ama. Yo te amo.
1654
01:39:02,311 --> 01:39:04,896
Y creo en mi corazón que tienes
un propósito mayor en todo esto.
1655
01:39:09,985 --> 01:39:11,861
Presidí el Funeral de tu padre,
1656
01:39:12,696 --> 01:39:14,197
¿eso significa algo para ti?
1657
01:39:30,714 --> 01:39:32,924
¿Eso es suficiente para su
pequeña canasta de colecta?
1658
01:39:36,637 --> 01:39:38,304
Gracias por la donación.
1659
01:39:40,516 --> 01:39:42,642
Hacia la generosidad de 5.000 dólares
1660
01:39:42,893 --> 01:39:44,811
que conduzcan al arresto
del asesino de Patti.
1661
01:39:48,232 --> 01:39:51,317
Oraré por ti. Cuidate.
1662
01:40:09,420 --> 01:40:10,503
¡Hola!
1663
01:40:56,467 --> 01:40:57,717
Venga. Vámonos.
1664
01:40:59,219 --> 01:41:01,012
¿Puedes levantarte los pantalones?
1665
01:41:32,377 --> 01:41:34,545
Hola, Ly. Soy Chi.
1666
01:41:34,630 --> 01:41:35,963
¿Entraste en razón?
1667
01:41:36,090 --> 01:41:38,257
- Tengo una propuesta.
- Habla.
1668
01:41:38,425 --> 01:41:40,176
- Un enfrentamiento.
- ¿Un enfrentamiento?
1669
01:41:40,427 --> 01:41:41,761
- Correcto.
- ¿Quién?
1670
01:41:41,970 --> 01:41:44,889
- Tú y yo.
- No voy a dispararte.
1671
01:41:45,015 --> 01:41:47,934
No es un combate a muerte.
Es un partido de sexo.
1672
01:41:48,310 --> 01:41:50,436
El primero en rendirse pierde.
1673
01:41:50,813 --> 01:41:52,563
Pierdes y se termina todo esto.
1674
01:41:53,649 --> 01:41:56,400
No hay cargos presentados.
Haces una declaración pública
1675
01:41:56,485 --> 01:42:00,071
pidiendo disculpas a los hombres.
Se acabó. Hecho.
1676
01:42:00,155 --> 01:42:01,489
¿Y si yo gano?
1677
01:42:01,657 --> 01:42:03,407
Obtienes lo que estás tratando
de hacer.
1678
01:42:03,742 --> 01:42:06,577
PAZ
1679
01:42:07,079 --> 01:42:08,287
PAZ
1680
01:42:08,372 --> 01:42:09,831
PAZ
1681
01:42:09,915 --> 01:42:12,041
Estás muy seguro de ti mismo.
1682
01:42:22,511 --> 01:42:26,055
Eres cruel
1683
01:42:26,140 --> 01:42:28,599
Eres desagradable
1684
01:42:29,726 --> 01:42:32,770
Yo estaba bien
1685
01:42:32,855 --> 01:42:35,523
Sin tu amor
1686
01:42:35,649 --> 01:42:39,152
Y de cierta forma sabía
1687
01:42:40,112 --> 01:42:43,322
No puedo descansar
1688
01:42:43,407 --> 01:42:46,868
Ahora quiero bailar hermano Lee
1689
01:42:46,994 --> 01:42:50,454
Ahora quiero bailar hermano Lee
1690
01:42:50,539 --> 01:42:53,958
Estoy tratando de moverme
1691
01:42:54,042 --> 01:42:55,960
A tu lado
1692
01:42:56,086 --> 01:42:57,920
- Contacto.
- Ahí está.
1693
01:42:58,046 --> 01:43:00,173
Esto es mejor que
el maldito Super Bowl.
1694
01:43:00,257 --> 01:43:02,133
¡Sí!
1695
01:43:02,217 --> 01:43:03,259
Cocínalo a la plancha,
1696
01:43:03,343 --> 01:43:05,803
trózalo, córtalo, hornéalo,
guisa sus propias caricias.
1697
01:43:05,888 --> 01:43:07,513
- Justicia.
- Eso deseo.
1698
01:43:07,681 --> 01:43:09,307
Rezo.
1699
01:43:09,391 --> 01:43:10,808
Todos debemos rezar.
1700
01:43:14,521 --> 01:43:16,105
¿Qué haces?
1701
01:43:16,315 --> 01:43:18,608
- ¿Que onda?
- Ha pasado un tiempo.
1702
01:43:18,817 --> 01:43:22,445
Tres meses, 13 días, 3 horas,
1703
01:43:22,821 --> 01:43:24,530
siete minutos y dos segundos.
1704
01:43:24,740 --> 01:43:26,324
¿Contando días, mi bebé?
1705
01:43:26,408 --> 01:43:28,576
Es el tiempo que las mujeres
hemos estado en huelga.
1706
01:43:28,785 --> 01:43:30,536
Mira, todavía tienes un punto.
1707
01:43:31,079 --> 01:43:32,788
No juegues al dócil.
1708
01:43:33,790 --> 01:43:37,710
¡Maldita sea!
1709
01:43:38,712 --> 01:43:40,671
Sabes que siento cosas por ti.
1710
01:43:40,756 --> 01:43:42,215
¿Sientes cosas por mí?
1711
01:43:42,299 --> 01:43:44,008
Hasta el hueso.
1712
01:43:44,092 --> 01:43:46,510
Chi, no recogeré el hueso contigo.
1713
01:43:47,971 --> 01:43:50,348
Sé que extrañaste
al Sucio Pene de Papá.
1714
01:43:50,766 --> 01:43:55,061
No más de lo que tu extrañaste este
bizcocho de manteca caliente y jugoso.
1715
01:43:55,354 --> 01:43:57,897
¡Bizcocho de manteca caliente!
1716
01:43:58,065 --> 01:44:00,483
Estoy que ardo de deseo.
1717
01:44:00,609 --> 01:44:01,817
¡Sáquenlo!
1718
01:44:26,260 --> 01:44:29,387
- ¡Una cama de metal!
- Así dirige el enemigo.
1719
01:44:29,554 --> 01:44:33,557
Esa es una gran cama
de metal para balear un culo negro.
1720
01:44:35,936 --> 01:44:38,187
¿Qué? Mi esposa es biracial.
1721
01:44:38,272 --> 01:44:40,982
El que llegue primero, pierde...
1722
01:44:55,580 --> 01:44:57,456
Tuvimos buenos momentos.
1723
01:44:57,833 --> 01:44:59,500
Algunos.
1724
01:45:01,086 --> 01:45:02,920
Especialmente a la mañana.
1725
01:45:04,089 --> 01:45:07,508
Siempre te gustó a la mañana.
1726
01:45:08,635 --> 01:45:11,095
A ti te gustaba a la noche.
1727
01:45:11,930 --> 01:45:14,015
Sí. Bien apretados.
1728
01:45:19,187 --> 01:45:21,022
Te extraño.
1729
01:45:23,191 --> 01:45:26,861
- Yo también.
- La habitación tiene ojos.
1730
01:45:27,779 --> 01:45:31,240
Como dijo tu hombre Biggie:
"Hipnotizados".
1731
01:45:33,410 --> 01:45:36,579
O como dijo tu hombre Tupac:
1732
01:45:37,122 --> 01:45:39,290
"¿Cómo lo quieres?"
1733
01:45:42,169 --> 01:45:46,213
¿Recuerdas el primero?
Fue en el club.
1734
01:45:47,632 --> 01:45:50,009
Te veías tan bien.
1735
01:45:52,346 --> 01:45:55,890
Tenía pollo y waffles,
tú las costillas.
1736
01:45:56,725 --> 01:45:58,476
Te llevé a mi casa.
1737
01:45:58,894 --> 01:46:00,811
Te mostré cómo vivía.
1738
01:46:01,313 --> 01:46:03,731
Te serví vino.
1739
01:46:04,775 --> 01:46:07,276
Sí, bello momento.
1740
01:46:13,658 --> 01:46:15,743
Hueles bien.
1741
01:46:16,328 --> 01:46:17,495
Lo sé.
1742
01:46:28,465 --> 01:46:31,008
¿Y qué hay de la paz?
1743
01:46:31,385 --> 01:46:32,593
¡Maldita sea!
1744
01:46:32,803 --> 01:46:34,804
Tú eres la única paz que necesito.
1745
01:46:54,449 --> 01:46:58,119
¡Apaguen esas malditas luces!
1746
01:47:02,874 --> 01:47:05,584
Ven, bebé. Ven por mí.
1747
01:47:05,752 --> 01:47:07,294
Ven por mí, bebé.
1748
01:47:07,921 --> 01:47:09,255
¡Sí!
1749
01:47:10,966 --> 01:47:12,466
¡Dios, Chi!
1750
01:47:17,722 --> 01:47:19,265
Házmelo.
1751
01:47:20,058 --> 01:47:22,393
¡Ganaremos! ¡Ganaremos!
1752
01:47:28,984 --> 01:47:31,193
- ¡Maldita sea!
- ¡Maldita sea!
1753
01:47:35,073 --> 01:47:36,240
Terminamos.
1754
01:47:36,450 --> 01:47:37,616
¡Cyclops!
1755
01:47:39,744 --> 01:47:40,995
¡Ese es mi hombre!
1756
01:47:41,121 --> 01:47:42,830
- ¿Qué?
- Terminamos.
1757
01:47:44,791 --> 01:47:47,001
- Sabes que nos equivocamos, ¿no?
- ¿Nos equivocamos?
1758
01:47:47,127 --> 01:47:48,627
¡Muy mal!
1759
01:47:48,712 --> 01:47:51,881
Quiero más a mi mujer Indigo
que lo que te quiero muerto espartano.
1760
01:47:52,007 --> 01:47:54,133
¿Y si nos vamos de aquí
actuando como tontos?
1761
01:47:55,010 --> 01:47:57,761
¡Prefiero no usar mi arma
antes que mis bolas estén adormecidas!
1762
01:47:58,054 --> 01:47:59,638
Lysistrata no tuvo piedad,
1763
01:47:59,723 --> 01:48:01,474
entregó a cada mafioso de la ciudad.
1764
01:48:01,766 --> 01:48:02,933
Mundial, en realidad...
1765
01:48:03,018 --> 01:48:04,268
Le pedí a Cyclops que viniera.
1766
01:48:04,352 --> 01:48:05,978
¡Te engañaron por la paz!
1767
01:48:06,104 --> 01:48:09,523
Este es el 411,
escucha a tu reina, hijo.
1768
01:48:09,691 --> 01:48:11,692
He tenido tiempo
para evaluar mis cosas.
1769
01:48:11,985 --> 01:48:13,194
No creo convertirme en puta.
1770
01:48:13,695 --> 01:48:15,404
Pero los hijos de puta como nosotros,
1771
01:48:15,780 --> 01:48:17,531
también necesitamos la huelga.
1772
01:48:18,700 --> 01:48:20,159
Cambiar nuestro refrán
1773
01:48:20,243 --> 01:48:22,411
y detener toda esta matanza.
1774
01:48:23,079 --> 01:48:24,079
Entonces...
1775
01:48:29,044 --> 01:48:31,045
Nosotros, la Federación
Unida de Mafiosos
1776
01:48:31,129 --> 01:48:32,338
del Estado de Drillinois,
1777
01:48:32,589 --> 01:48:33,714
declaramos,
1778
01:48:34,925 --> 01:48:36,175
que cobraremos nuestras dinero.
1779
01:48:36,843 --> 01:48:38,469
Terminamos con esta tonta porquería.
1780
01:48:39,471 --> 01:48:41,013
Ahora solo esperamos que tú...
1781
01:48:41,640 --> 01:48:44,016
¿Qué será, Chi?
1782
01:48:44,309 --> 01:48:45,726
Sí, lo que sea negro.
1783
01:48:45,810 --> 01:48:47,269
Mira, estoy cansado de todo esto.
1784
01:48:47,562 --> 01:48:48,854
¡Ya entendí!
1785
01:48:49,356 --> 01:48:50,773
¡Creo que voy a ganar!
1786
01:48:51,107 --> 01:48:52,149
¡Lo tenemos!
1787
01:48:56,238 --> 01:48:59,114
¡No tenemos nada!
1788
01:50:11,980 --> 01:50:13,939
Cada Compañía Fortune 500
1789
01:50:14,274 --> 01:50:16,025
ha firmado el Acuerdo de Paz,
1790
01:50:16,318 --> 01:50:18,694
asegurando que cada persona
1791
01:50:19,112 --> 01:50:20,613
en los barrios de EE.UU.
1792
01:50:20,739 --> 01:50:22,114
En edad laboral
1793
01:50:22,449 --> 01:50:24,199
tenga garantizado un trabajo,
1794
01:50:24,326 --> 01:50:26,118
y no me refiero
a un sueldo básico tampoco.
1795
01:50:32,334 --> 01:50:34,793
El Gobierno de EE.UU. construirá
nuevos hospitales
1796
01:50:34,878 --> 01:50:37,671
e instalaciones de salud mental.
1797
01:50:37,756 --> 01:50:40,674
Y finalmente, habrá un centro
de trauma que tanto se necesita
1798
01:50:40,800 --> 01:50:42,593
en el lado sur de Chicago.
1799
01:50:45,722 --> 01:50:46,847
Lysistrata,
1800
01:50:47,349 --> 01:50:48,390
así
1801
01:50:48,725 --> 01:50:51,185
es como se ve la justicia.
1802
01:50:56,316 --> 01:50:58,442
Ahora Firmaremos el Acuerdo de Paz.
1803
01:51:13,500 --> 01:51:16,168
La paz no es la ausencia de la guerra,
1804
01:51:16,795 --> 01:51:19,421
sino descubrir un nuevo amor
de unos por otros.
1805
01:51:19,756 --> 01:51:22,299
Sus penes resaltaron el problema
pero la tregua
1806
01:51:22,467 --> 01:51:23,592
es inestable.
1807
01:51:23,927 --> 01:51:26,553
Necesitamos verdad y reconciliación
para las víctimas,
1808
01:51:26,846 --> 01:51:29,515
las que viven con el dolor
de la pérdida
1809
01:51:29,683 --> 01:51:32,685
y debe hacer frente
al costo humano a largo plazo.
1810
01:51:44,739 --> 01:51:46,198
Chi-Raq...
1811
01:52:20,817 --> 01:52:23,152
Somos las Madres del Barrio.
1812
01:52:23,236 --> 01:52:26,780
Todas hemos perdido a alguien
en esta guerra sin sentido.
1813
01:52:27,198 --> 01:52:28,907
No habrá cumpleaños para ellos.
1814
01:52:29,117 --> 01:52:31,160
Ni primeras citas.
1815
01:52:31,745 --> 01:52:33,370
Ni caminatas al altar.
1816
01:52:33,538 --> 01:52:34,788
Ni mañanas.
1817
01:52:34,873 --> 01:52:36,832
¿Por qué todos me culpan a mí?
1818
01:52:36,916 --> 01:52:38,625
¿Por qué todos tratan de ponerme
al frente?
1819
01:52:38,710 --> 01:52:39,918
Esta es mi Pam,
1820
01:52:40,003 --> 01:52:41,712
tiene diez años.
1821
01:52:41,796 --> 01:52:43,088
No quiero oír esa mierda...
1822
01:52:43,173 --> 01:52:44,882
¡Chi, por favor!
1823
01:52:45,759 --> 01:52:47,634
Un día de verano,
1824
01:52:48,636 --> 01:52:51,346
cuando vivíamos en
los Proyectos Verdes Cabrini,
1825
01:52:51,723 --> 01:52:53,390
Pam estaba afuera...
1826
01:52:54,225 --> 01:52:57,436
saltando la soga
cuando empezaron a disparar.
1827
01:52:58,438 --> 01:53:00,939
Le dispararon en su ojo izquierdo.
1828
01:53:02,025 --> 01:53:03,901
Fue una bala perdida.
1829
01:53:04,611 --> 01:53:07,029
Esto Fue hace más de veinte años
1830
01:53:07,113 --> 01:53:10,407
y niños muriendo por balas perdidas
1831
01:53:10,658 --> 01:53:13,744
no era común como lo es ahora.
1832
01:53:15,538 --> 01:53:19,708
Días más tarde un joven vino
a mi apartamento.
1833
01:53:19,793 --> 01:53:22,252
Rogó por perdón,
1834
01:53:24,422 --> 01:53:26,840
y luego confesó su crimen
a la policía.
1835
01:53:27,717 --> 01:53:29,468
Por ese entonces,
1836
01:53:29,719 --> 01:53:32,971
era una violación del código
de los mafiosos
1837
01:53:33,264 --> 01:53:35,474
el asesinar niños.
1838
01:53:39,687 --> 01:53:41,063
Él lo sabía...
1839
01:53:42,565 --> 01:53:43,982
Sabía...
1840
01:53:44,943 --> 01:53:47,069
que si no lo confesaba, tanto a mí
como a la policía,
1841
01:53:47,153 --> 01:53:48,529
los mafiosos
1842
01:53:49,197 --> 01:53:50,823
terminarían con su vida.
1843
01:53:53,409 --> 01:53:55,244
Y ese hombre fue tu padre.
1844
01:53:57,372 --> 01:53:58,539
Jamel.
1845
01:54:10,134 --> 01:54:11,885
Nunca lo conocí.
1846
01:54:13,847 --> 01:54:15,973
Solo escuché historias.
1847
01:54:17,350 --> 01:54:20,018
Lo mataron en prisión
cuando yo era chico.
1848
01:54:20,395 --> 01:54:22,771
Él trató de ser un buen hombre.
1849
01:54:24,399 --> 01:54:27,776
Tú puedes ser un buen hombre.
1850
01:54:35,159 --> 01:54:36,994
Sé un buen hombre.
1851
01:54:41,249 --> 01:54:43,083
Sé un buen hombre...
1852
01:54:46,880 --> 01:54:48,964
Sé un buen hombre...
1853
01:54:50,925 --> 01:54:52,885
Sé un buen hombre...
1854
01:54:55,638 --> 01:54:57,389
Sé un buen hombre...
1855
01:54:59,976 --> 01:55:01,852
Sé un buen hombre...
1856
01:55:19,829 --> 01:55:21,079
Hice cosas malas.
1857
01:55:21,164 --> 01:55:23,790
¿Tienes algo que decir?
1858
01:55:46,022 --> 01:55:48,482
Yo maté a tu hija Patti.
1859
01:55:54,113 --> 01:55:55,614
Fue un accidente.
1860
01:55:55,698 --> 01:55:56,907
¡No!
1861
01:56:23,935 --> 01:56:26,937
Recen por mí. Por favor...
1862
01:56:28,940 --> 01:56:30,565
¿Qué están mirando?
1863
01:56:31,693 --> 01:56:33,443
Es hora de que tú hagas lo mismo.
1864
01:56:34,404 --> 01:56:36,613
Acepta la culpa. Acepta la demanda.
1865
01:56:36,698 --> 01:56:38,740
Acepta el golpe
y confiesa tu pecado.
1866
01:56:39,283 --> 01:56:41,910
Sé un hombre y deja de tratar
de suprimir el dolor que sientes.
1867
01:56:42,537 --> 01:56:44,788
Es un desastre esta pandilla
en la que estás.
1868
01:56:45,289 --> 01:56:46,540
¡Noches sin dormir!
1869
01:56:47,542 --> 01:56:50,043
Muy débil para luchar, no podía
alcanzarnos para enseñarnos.
1870
01:56:50,837 --> 01:56:53,171
Nuestras madres llorando,
nuestros hermanos muriendo.
1871
01:56:53,256 --> 01:56:55,090
$ y M, así quieren que estemos.
1872
01:56:55,174 --> 01:56:56,258
Sordos y mudos.
1873
01:56:56,551 --> 01:56:58,969
Pero mira, a las únicas que protegemos
es a las armas.
1874
01:56:59,595 --> 01:57:02,305
Así que corre, negro, corre,
te dejaré huir de mí.
1875
01:57:02,390 --> 01:57:04,975
Porque finalmente me libré
de todos los demonios.
1876
01:57:05,059 --> 01:57:08,020
¡Finalmente me voy!
¡Finalmente respiro!
1877
01:57:08,104 --> 01:57:10,397
Así que ¡di la verdad! ¡Di la verdad!
1878
01:57:10,481 --> 01:57:13,817
¡Di la verdad, hermano! ¡Dila!
1879
01:57:24,037 --> 01:57:26,997
Él estará bien.
Chi-Raq puede cuidarse a sí mismo.
1880
01:57:28,041 --> 01:57:29,708
Ese es Demetrius.
1881
01:57:30,376 --> 01:57:32,044
No es Chi-Raq.
1882
01:57:52,690 --> 01:57:54,566
Como canta Steve Wonder
1883
01:57:54,859 --> 01:57:57,194
"Todo Vale en el Amor".
1884
01:57:57,862 --> 01:58:00,864
No estoy muy seguro de eso
pero por ahora,
1885
01:58:01,157 --> 01:58:02,699
¡diré que sí!
1886
01:58:02,784 --> 01:58:06,995
Lysistrata formó un ejército más
poderoso que el Imperio Romano.
1887
01:58:07,288 --> 01:58:09,081
Que ardió alrededor de la ciudad,
1888
01:58:09,165 --> 01:58:10,999
igual que en Chicago Fire.
1889
01:58:11,667 --> 01:58:14,920
Así que recuerden
a la Reina Profeta, Lysistrata.
1890
01:58:16,005 --> 01:58:19,007
Y las lecciones que les enseñó.
1891
01:58:19,383 --> 01:58:23,428
La única seguridad real es el amor.
1892
01:58:23,805 --> 01:58:28,016
A-M-O-R
1893
01:58:28,476 --> 01:58:31,520
Hagamos que Chi-Raq
1894
01:58:31,604 --> 01:58:34,106
vuelva a Chicago,
1895
01:58:34,190 --> 01:58:37,109
Ciudad de Hombros Anchos.
1896
01:58:39,695 --> 01:58:42,030
Paz, dos dedos.
1897
01:58:48,788 --> 01:58:50,247
Despierten
1898
01:58:50,331 --> 01:58:54,042
Despierten
1898
01:58:55,305 --> 01:59:55,462
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/35prg Ayuda a otros a elegir el mejor
148570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.