Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,359 --> 00:00:20,919
- Quando planeavas contar-me?
- O quê?
2
00:00:21,000 --> 00:00:22,480
Dennis Opitz.
3
00:00:26,800 --> 00:00:30,240
Três coisas, nunca menciones
esse nome, eu não falarei dele
4
00:00:30,320 --> 00:00:32,160
e não podes voltar a perguntar-me.
5
00:00:42,840 --> 00:00:45,640
Os Memedov têm 30 minutos
para fazer as malas.
6
00:00:45,719 --> 00:00:47,519
E seguirão para o aeroporto.
7
00:00:47,600 --> 00:00:49,880
Mãe e filha
estão mentalmente instáveis.
8
00:00:49,960 --> 00:00:52,200
Um intérprete e um médico
estão no local.
9
00:01:13,480 --> 00:01:16,520
Deixem-me em paz!
Desaparece! Vai-te foder!
10
00:01:18,000 --> 00:01:20,080
Afaste-se daí, Sr. Memedov.
11
00:01:20,159 --> 00:01:21,559
O que está a fazer?
12
00:01:21,640 --> 00:01:24,120
- A Alemanha é a minha terra!
- Olhe para mim.
13
00:01:24,200 --> 00:01:27,040
- Sr. Memedov, venha cá.
- Vá-se embora! Desapareça!
14
00:01:27,120 --> 00:01:29,400
- Largo o bebé!
- Está tudo bem.
15
00:01:29,480 --> 00:01:31,840
Raios! Porque não fazem nada?
16
00:01:31,920 --> 00:01:34,800
Fique calmo, Sr. Memedov.
17
00:01:34,879 --> 00:01:38,039
Sr. Memedov! Olá!
Estou aqui em baixo! Sim!
18
00:01:38,120 --> 00:01:40,160
Pode deixar cair o seu filho...
19
00:01:40,239 --> 00:01:44,159
Sim! Deixe cair essa coisa a gritar
nos seus braços agora mesmo!
20
00:01:44,239 --> 00:01:46,199
Vai cair no chão aqui mesmo,
21
00:01:46,280 --> 00:01:49,280
digamos, a uma velocidade
de 50 quilómetros por hora.
22
00:01:49,359 --> 00:01:51,319
A sua cabeça vai abrir-se ao meio,
23
00:01:51,400 --> 00:01:53,880
o cérebro vai escorrer,
vai ser uma bagunça.
24
00:01:53,959 --> 00:01:56,399
Pelo menos,
o seu filho morre logo.
25
00:01:56,480 --> 00:01:59,640
- O quê?
- Essa é a boa notícia, Sr. Memedov!
26
00:02:00,879 --> 00:02:04,319
- Compreende?
- O quê?
27
00:02:25,840 --> 00:02:27,600
Uma palavrinha.
28
00:02:32,080 --> 00:02:34,040
Estás louca?
O que foi aquilo?
29
00:02:34,120 --> 00:02:36,000
Estava numa situação desesperada.
30
00:02:36,080 --> 00:02:38,880
Faria qualquer coisa
para evitar ser deportado.
31
00:02:38,960 --> 00:02:41,240
- Estava a tentar chocá-lo.
- Chocar?
32
00:02:41,319 --> 00:02:43,319
- E se tivesse corrido mal?
- Eu...
33
00:02:43,400 --> 00:02:46,600
- Tive um pressentimento que...
- Usa a cabeça!
34
00:02:46,680 --> 00:02:49,280
Trata-se de controlar
a situação racionalmente
35
00:02:49,360 --> 00:02:51,440
e tu fizeste exatamente o oposto!
36
00:02:54,520 --> 00:02:57,160
Considero-te experiente
e de confiança,
37
00:02:57,240 --> 00:02:59,720
mas a tua prestação...
38
00:02:59,800 --> 00:03:02,840
Não posso ignorar.
Terei de a denunciar.
39
00:03:06,319 --> 00:03:08,799
Às vezes,
também odeias o teu trabalho?
40
00:03:55,080 --> 00:03:59,560
DOIS LADOS DO ABISMO
41
00:04:04,879 --> 00:04:08,359
CIDADE SEM CÉU
42
00:04:10,879 --> 00:04:13,919
O gato comeu-te a língua?
43
00:04:14,000 --> 00:04:16,560
Devias aprender
a controlar os teus impulsos
44
00:04:16,639 --> 00:04:18,159
em vez de culpar os outros.
45
00:04:18,240 --> 00:04:20,520
- Controlo bem os impulsos.
- Pois!
46
00:04:20,600 --> 00:04:23,960
A situação quase se descontrolou.
Não quiseste saber de mim.
47
00:04:24,040 --> 00:04:27,080
- Não se tratava de ti nem de mim...
- Sou tua parceira!
48
00:04:27,160 --> 00:04:29,280
Fala comigo antes de fazeres isso!
49
00:04:29,360 --> 00:04:32,080
Ouve-me. Isto aqui é o mundo real.
50
00:04:32,160 --> 00:04:35,440
E se não aguentas,
estás no emprego errado.
51
00:04:35,519 --> 00:04:36,759
Estás a dizer-me isso?
52
00:04:41,120 --> 00:04:44,280
- Ela é muito teimosa.
- Vamos resolver isto.
53
00:04:44,360 --> 00:04:46,480
Soubeste do homicídio na Bélgica?
54
00:04:46,560 --> 00:04:49,440
Não foi um homicídio.
Foi uma execução.
55
00:04:49,519 --> 00:04:51,439
Alguém queria enviar um sinal.
56
00:04:51,519 --> 00:04:52,919
Porquê?
57
00:04:53,000 --> 00:04:56,160
Aparafusaram a vítima
à parede, viva.
58
00:04:56,240 --> 00:04:58,360
Aparafusaram à parede.
Na sua caravana.
59
00:04:59,480 --> 00:05:03,120
- Sabes mais sobre a vítima?
- Sim, o Ivo conhece-a.
60
00:05:03,199 --> 00:05:05,119
Foi famoso nos anos 90.
61
00:05:05,199 --> 00:05:08,519
Aqui está, Stefan de Wilde.
62
00:05:08,600 --> 00:05:10,440
Um pioneiro do cenário techno.
63
00:05:10,519 --> 00:05:13,439
Foi DJ em todo o mundo
e, depois, veio a sua queda.
64
00:05:13,519 --> 00:05:16,479
Cocaína, Valium, vodka...
Uma e outra vez.
65
00:05:16,560 --> 00:05:19,920
Encontraram os parafusos.
Com os quais ele...
66
00:05:21,040 --> 00:05:23,680
- Adivinha onde os compraram.
- Não faço ideia.
67
00:05:23,759 --> 00:05:25,119
Numa loja Stornbeck.
68
00:05:26,360 --> 00:05:30,280
Isso significa
que o criminoso é de cá?
69
00:05:30,360 --> 00:05:32,360
É possível.
70
00:05:32,439 --> 00:05:33,999
Podes investigar.
71
00:05:34,079 --> 00:05:36,359
Há oito na Renânia do Norte Vestefália.
72
00:05:36,439 --> 00:05:38,519
- Por onde começaria?
- Pelo início.
73
00:06:11,040 --> 00:06:13,480
- A tua encomenda chegou.
- A sério?
74
00:06:16,439 --> 00:06:18,919
Vadim manda cumprimentos.
75
00:06:20,759 --> 00:06:22,079
A minha carta de condução.
76
00:06:23,560 --> 00:06:25,480
- Obrigado, meu.
- Porquê "Luca"?
77
00:06:26,439 --> 00:06:28,719
Gosto de nomes começados por "L".
78
00:06:30,040 --> 00:06:32,840
- Por causa de uma mulher?
- De um polícia.
79
00:06:32,920 --> 00:06:35,680
Vais ter de os castigar.
80
00:06:35,759 --> 00:06:38,879
- E tenciono fazê-lo.
- Por falar em castigo...
81
00:06:40,079 --> 00:06:43,319
- Já foste à Rússia?
- Não. Porquê?
82
00:06:43,399 --> 00:06:45,159
Têm campos de treino.
83
00:06:45,240 --> 00:06:47,640
Com armas, explosivos
e combate.
84
00:06:47,720 --> 00:06:50,880
- Queres ir?
- Estou em liberdade condicional.
85
00:06:50,959 --> 00:06:53,119
Andas no carro da mãe.
86
00:06:53,199 --> 00:06:54,959
Sim. Mas agora estou a salvo.
87
00:06:58,600 --> 00:07:00,680
Só estás a salvo
com os camaradas certos.
88
00:07:03,279 --> 00:07:05,239
Como na prisão?
89
00:07:05,319 --> 00:07:07,799
Há lá muitos idiotas circuncidados.
90
00:07:07,879 --> 00:07:09,359
O Jamaal era diferente.
91
00:07:10,319 --> 00:07:12,999
- Quem?
- O Jamaal.
92
00:07:13,800 --> 00:07:16,320
O que foi devorado
pela prensa de metal.
93
00:07:16,399 --> 00:07:19,039
- Um acidente de merda.
- Um país de merda.
94
00:07:20,079 --> 00:07:21,759
Despediram-me depois disso.
95
00:07:25,040 --> 00:07:28,200
- Quanto te devo?
- É por conta da casa.
96
00:07:55,360 --> 00:07:58,400
Disse aos colegas.
As pessoas fazem muita bricolage.
97
00:07:58,480 --> 00:08:00,040
A nossa marca é um sucesso.
98
00:08:00,120 --> 00:08:03,160
O que foi vendido aqui,
na segunda-feira, às 11h00?
99
00:08:03,240 --> 00:08:04,640
Na segunda-feira...
100
00:08:04,720 --> 00:08:06,840
Quando apanhámos o jovem ladrão.
101
00:08:06,920 --> 00:08:13,480
6 de fevereiro, 11h45. Embalagens
de parafusos hexagonais de 4 mm.
102
00:08:13,560 --> 00:08:15,680
- Caixa três?
- Sim.
103
00:08:18,000 --> 00:08:19,880
Ótimo. Obrigada.
104
00:08:20,959 --> 00:08:24,239
Sejamos sinceros, Mats.
O que vês no Vadim?
105
00:08:24,319 --> 00:08:26,719
É velho e um exibicionista.
106
00:08:26,800 --> 00:08:28,320
Não, é muito giro.
107
00:08:28,399 --> 00:08:29,959
Não mudes de assunto.
108
00:08:30,040 --> 00:08:31,960
- E o teu par?
- Não tenho par.
109
00:08:32,039 --> 00:08:34,399
- E aquele Luca?
- Nem ele.
110
00:08:34,480 --> 00:08:36,640
- Não faz o meu género.
- Sim, Josi.
111
00:08:36,720 --> 00:08:39,400
Está bem.
Então, não acredites em mim.
112
00:08:54,039 --> 00:08:55,279
Olá.
113
00:08:57,080 --> 00:08:59,920
- Não querias apagar o meu número?
- Vou apagar.
114
00:09:01,000 --> 00:09:03,040
Que alívio.
115
00:09:03,120 --> 00:09:04,520
Obrigada.
116
00:09:13,480 --> 00:09:16,480
- E se eu mudar de ideias?
- Sobre o quê?
117
00:09:16,559 --> 00:09:21,039
Daqui a quatro semanas,
vou-me embora.
118
00:09:21,120 --> 00:09:24,240
- Sim, claro.
- Não estou a brincar.
119
00:09:24,320 --> 00:09:27,280
Vou ausentar-me por uns tempos.
Talvez nem volte.
120
00:09:27,360 --> 00:09:28,600
Para onde vais?
121
00:09:29,600 --> 00:09:31,000
Para onde achas?
122
00:09:32,159 --> 00:09:33,399
Para o Canadá.
123
00:09:34,919 --> 00:09:37,359
- Não.
- Diz-me.
124
00:09:38,559 --> 00:09:42,279
Para a selva. Para a natureza.
125
00:09:42,360 --> 00:09:43,840
Para o Brasil.
126
00:09:44,720 --> 00:09:46,160
Fantástico.
127
00:09:47,919 --> 00:09:49,399
Falas português?
128
00:09:51,159 --> 00:09:53,039
Comecei agora a aprender.
129
00:09:53,120 --> 00:09:56,680
O meu pai é de Portugal.
Falo bastante bem.
130
00:09:57,960 --> 00:10:00,040
Dava-me jeito um tradutor.
131
00:10:02,519 --> 00:10:05,799
- Porque não vens comigo?
- Adoraria ir.
132
00:10:05,879 --> 00:10:08,839
- Tens medo de te ires embora?
- Nem pensar.
133
00:10:08,919 --> 00:10:11,879
Eu iria hoje. Está tudo a enervar-me.
134
00:10:11,960 --> 00:10:14,400
- Quem te está a enervar?
- O meu pai,
135
00:10:14,480 --> 00:10:17,800
a miúda dele...
Especialmente ela. Os diabretes.
136
00:10:17,879 --> 00:10:19,479
Uma família de retalhos?
137
00:10:19,559 --> 00:10:21,959
Mãe, irmão
Todos nos amamos uns aos outros
138
00:10:25,440 --> 00:10:27,080
E a tua mãe?
139
00:10:28,120 --> 00:10:29,800
Também começou do zero?
140
00:10:31,759 --> 00:10:34,839
É uma longa história sobre a qual
não quero falar agora.
141
00:10:37,559 --> 00:10:39,159
Gosto de histórias longas.
142
00:10:40,919 --> 00:10:43,559
Especialmente aquelas
em que não sabemos o fim.
143
00:10:48,200 --> 00:10:49,840
LUCA
CONTACTO APAGADO
144
00:10:49,919 --> 00:10:51,479
Fim da história.
145
00:10:55,559 --> 00:10:57,999
És uma rebelde. Sabias disso?
146
00:10:58,080 --> 00:11:00,520
É verdade. Faz um esforço.
147
00:11:35,039 --> 00:11:37,039
Tens de as cortar mais finas.
148
00:11:44,320 --> 00:11:46,400
Porque estás tão gordo?
149
00:11:51,159 --> 00:11:52,839
Tens de perder peso.
150
00:11:53,840 --> 00:11:56,120
Aprender também será mais fácil.
151
00:11:58,240 --> 00:12:00,280
E tu devias praticar desporto.
152
00:12:01,519 --> 00:12:03,399
Levantar pesos.
153
00:12:03,480 --> 00:12:04,840
Qualquer coisa.
154
00:12:30,039 --> 00:12:31,479
Vá lá.
155
00:12:41,399 --> 00:12:43,079
Anda!
156
00:12:46,519 --> 00:12:47,999
Vá lá.
157
00:12:54,559 --> 00:12:56,639
Vá lá, medricas.
158
00:12:56,720 --> 00:12:58,800
Mexe o corpo.
159
00:13:43,039 --> 00:13:44,959
AVALIAÇÃO PSICOLÓGICA
160
00:13:46,240 --> 00:13:49,120
UM ATO DE MEDO DIFUSO E
RACIONALMENTE INJUSTIFICÁVEL
161
00:13:49,200 --> 00:13:52,120
POR PARTE DO ACUSADO DA SUA VÍTIMA.
162
00:14:18,039 --> 00:14:21,679
- Luise, o que se passa?
- O perito que redigiu o relatório
163
00:14:21,759 --> 00:14:24,959
já se deve ter reformado.
Ainda falas com ele?
164
00:14:25,039 --> 00:14:27,079
Hamann faleceu no ano passado.
165
00:14:27,159 --> 00:14:28,399
Raios partam!
166
00:14:29,279 --> 00:14:32,759
- O que querias dele?
- Não posso falar sobre isso.
167
00:14:32,840 --> 00:14:34,680
Vá lá.
168
00:14:34,759 --> 00:14:38,119
- É sobre o Dennis.
- Sim, mas não é o que pensas.
169
00:14:38,200 --> 00:14:41,240
Não há nada que desfaça tudo.
170
00:14:41,320 --> 00:14:43,320
Carla, não sou idiota.
171
00:14:43,399 --> 00:14:44,639
Então, esquece.
172
00:14:45,639 --> 00:14:48,159
Ele estava junto ao rio.
173
00:14:48,240 --> 00:14:50,720
Deixou lá rosas. Dezassete.
174
00:14:50,799 --> 00:14:52,399
Isso não é crime.
175
00:14:52,480 --> 00:14:56,400
Não percebes?
Está a arrastar tudo pela lama.
176
00:14:56,480 --> 00:14:59,360
Ignora-o e ele vai parar sozinho.
177
00:14:59,440 --> 00:15:03,240
Vou ficar parada
a vê-lo provocar Merle?
178
00:15:03,320 --> 00:15:06,680
E a tua outra filha?
A Josi ainda está viva?
179
00:15:06,759 --> 00:15:09,879
Esperas mesmo que responda a isso?
180
00:15:09,960 --> 00:15:12,600
Está a sofrer porque não desistes.
181
00:15:12,679 --> 00:15:15,519
Não te atrevas a armar-te
em superior.
182
00:15:15,600 --> 00:15:19,240
O meu ex-marido tem-te protegido
durante anos pela tua carreira!
183
00:15:21,039 --> 00:15:23,239
Tem um bom dia.
184
00:15:36,279 --> 00:15:39,279
- O Dr. Aschhausen não demora.
- Obrigada.
185
00:15:50,559 --> 00:15:52,719
Porque é que ele está consigo?
186
00:15:52,799 --> 00:15:54,359
- Sra. Häger.
- É Berg!
187
00:15:55,919 --> 00:15:59,039
Sente-se culpada
por não o querer de volta?
188
00:15:59,120 --> 00:16:00,680
Por favor, saia.
189
00:16:00,759 --> 00:16:03,639
Sente que a culpa foi sua?
Quem sabe...
190
00:16:03,720 --> 00:16:05,040
Minha?
191
00:16:05,960 --> 00:16:07,880
Tenho pena de si, mas...
192
00:16:07,960 --> 00:16:11,760
Deixou o Dennis numa ala psiquiátrica
ao fim de apenas 12 semanas,
193
00:16:11,840 --> 00:16:15,320
sem dar uma explicação,
e depois cortou relações.
194
00:16:15,399 --> 00:16:17,199
O rapaz ficou traumatizado.
195
00:16:17,279 --> 00:16:20,199
Precisava de especialistas,
não de uma mãe adotiva!
196
00:16:20,279 --> 00:16:22,439
Que belo conto de fadas.
197
00:16:22,519 --> 00:16:25,279
E qual é o seu conto de fadas?
198
00:16:25,360 --> 00:16:27,160
Que é a mãe perfeita
199
00:16:27,240 --> 00:16:30,440
que sempre quis o melhor
para os filhos?
200
00:16:30,519 --> 00:16:33,679
No que toca a oftalmologia,
é especialista,
201
00:16:33,759 --> 00:16:36,479
mas no que toca ao Dennis, ignora.
202
00:16:48,840 --> 00:16:51,160
Estou preocupada com a Luise.
203
00:16:51,240 --> 00:16:54,040
- Porquê?
- Ela ligou-me.
204
00:16:54,120 --> 00:16:59,320
A avaliação judicial do Professor
Hamann não lhe sai da cabeça.
205
00:16:59,399 --> 00:17:02,879
Hoje é o relatório,
amanhã será outra coisa.
206
00:17:02,960 --> 00:17:05,400
A Luise encontra sempre
uma migalha na toalha.
207
00:17:10,720 --> 00:17:13,720
Ela também acha
que o Dennis está a provocá-la.
208
00:17:13,799 --> 00:17:15,799
Ele estava no funeral.
209
00:17:15,880 --> 00:17:18,440
É no cemitério, não junto ao rio.
210
00:17:18,519 --> 00:17:22,079
Há uma coisa que ainda não percebi,
até hoje.
211
00:17:22,160 --> 00:17:24,400
Porque tinha o Dennis medo da Merle?
212
00:17:24,480 --> 00:17:25,920
Carla, por favor.
213
00:17:27,000 --> 00:17:29,280
Já falámos disso milhares de vezes.
214
00:17:29,359 --> 00:17:31,519
Consideraram homicídio involuntário
215
00:17:31,599 --> 00:17:34,559
devido ao temor difuso
e racionalmente injustificável
216
00:17:34,640 --> 00:17:37,520
por parte do acusado da sua vítima.
217
00:17:37,599 --> 00:17:40,559
Acho que ele não queria desiludir
a Merle.
218
00:17:40,640 --> 00:17:43,840
Ela ajudou-o a Matemática
até ao fim do estágio.
219
00:17:43,920 --> 00:17:47,040
A pressão afetou-o
e ele entrou em pânico?
220
00:17:47,119 --> 00:17:49,439
O Dennis chumbou no exame.
221
00:17:52,279 --> 00:17:56,119
E descarregou a frustração
na nossa filha.
222
00:17:56,200 --> 00:17:58,760
Ela só queria ajudá-lo, mas...
223
00:17:59,880 --> 00:18:02,240
Ela não sabia
no que se estava a meter.
224
00:18:04,839 --> 00:18:06,759
Para a Polícia, uma escalada
225
00:18:06,839 --> 00:18:08,879
que termina em violência física.
226
00:18:13,160 --> 00:18:14,880
Anda. Vamos dormir.
227
00:18:19,599 --> 00:18:22,119
Alguma vez te arrependeste
de deixar a Polícia?
228
00:18:26,680 --> 00:18:27,920
Não.
229
00:18:29,119 --> 00:18:31,199
Já não aguentava mais.
230
00:18:42,640 --> 00:18:43,920
Olá.
231
00:18:46,519 --> 00:18:48,599
Isso é para a Merle?
232
00:18:48,680 --> 00:18:51,720
Queres entrar e entregar-lhe
pessoalmente?
233
00:18:51,799 --> 00:18:55,799
Vem! É melhor esperares aqui
até parar de chover.
234
00:18:55,880 --> 00:18:57,120
Entra.
235
00:19:03,839 --> 00:19:06,839
Merle! Tens uma visita! Anda!
236
00:19:17,640 --> 00:19:19,680
Segura nisto.
237
00:19:19,759 --> 00:19:21,279
Aqui tens.
238
00:19:27,599 --> 00:19:30,159
O que fazes aqui, Dennis?
239
00:19:30,240 --> 00:19:33,720
- Queres um chá?
- Não, não quer.
240
00:19:33,799 --> 00:19:35,439
Vamos lá.
241
00:19:35,519 --> 00:19:36,919
Anda.
242
00:19:47,880 --> 00:19:50,440
Não tens de beber, se não gostares.
243
00:19:51,920 --> 00:19:54,800
Podes beber outra coisa.
Sumo ou...
244
00:19:59,680 --> 00:20:01,840
Esqueceste-te disto.
245
00:20:09,039 --> 00:20:12,199
- Eu levo-te a casa.
- Eu levo-o. Não há problema.
246
00:20:29,200 --> 00:20:33,320
Já te candidataste a estagiário?
Candidataste-te a algum lado?
247
00:20:35,920 --> 00:20:39,480
A Câmara de Trabalhos Manuais
tem um centro de aconselhamento.
248
00:20:39,559 --> 00:20:43,439
Vê o que podes gostar de fazer lá.
Pergunta ao teu diretor.
249
00:20:43,519 --> 00:20:45,079
Há quanto tempo estás aqui?
250
00:20:46,640 --> 00:20:48,600
- Oito.
- Oito anos?
251
00:20:48,680 --> 00:20:51,600
É muito tempo, não é?
252
00:20:52,440 --> 00:20:54,040
E antes disso?
253
00:21:11,920 --> 00:21:16,120
Eu tenho dois exames para a semana.
Não posso dar explicações.
254
00:21:16,200 --> 00:21:18,360
Estás sempre ao telemóvel.
255
00:21:18,440 --> 00:21:21,320
O estágio acabou.
E ele é muito irritante.
256
00:21:21,400 --> 00:21:25,800
Há muitas coisas que me irritam,
querida. Mas continuo a fazê-las.
257
00:21:25,880 --> 00:21:27,600
És uma heroína extraordinária.
258
00:21:32,400 --> 00:21:35,560
O que se passa?
O que se passa mesmo?
259
00:21:35,640 --> 00:21:39,040
Acho que a Merle devia ajudar
o Dennis mais algum tempo.
260
00:21:39,119 --> 00:21:41,759
Pelo menos, até aos exames finais.
261
00:21:41,839 --> 00:21:45,279
Qual é a tua cena com o rapaz?
Não costumas ser tão insistente.
262
00:21:45,359 --> 00:21:47,839
Não sei. Há algo...
263
00:21:49,440 --> 00:21:51,720
silencioso e triste nele.
264
00:21:51,799 --> 00:21:55,759
Não me parece bem descartá-lo assim.
265
00:21:55,839 --> 00:21:58,999
Não estás a exagerar?
Mal o conhecemos.
266
00:21:59,079 --> 00:22:03,319
Não o quero adotar.
Só o quero apoiar.
267
00:22:04,759 --> 00:22:06,159
Dá-lhe explicações.
268
00:22:06,240 --> 00:22:09,840
Adorava, mas sou uma falhada
a matemática.
269
00:22:09,920 --> 00:22:13,160
Sim. Não se pode ser perfeito
em tudo.
270
00:22:32,960 --> 00:22:34,480
Sr. Tesche?
271
00:22:35,759 --> 00:22:37,239
Sra. Berg...
272
00:22:37,319 --> 00:22:40,919
Sobre o homicídio na Bélgica,
tenho algo interessante.
273
00:22:41,000 --> 00:22:42,800
Há um briefing da equipa.
274
00:22:42,880 --> 00:22:46,240
Só preciso de cinco minutos.
275
00:22:52,240 --> 00:22:56,200
Na segunda-feira, mandaram-nos
a uma loja de ferragens Stornbeck.
276
00:22:56,279 --> 00:22:59,679
Quando saímos, junto à saída,
277
00:22:59,759 --> 00:23:02,079
vi-o a comprar parafusos.
278
00:23:03,200 --> 00:23:04,440
A ele?
279
00:23:05,039 --> 00:23:06,799
O Dennis.
280
00:23:06,880 --> 00:23:09,560
Era isso que me queria contar?
281
00:23:09,640 --> 00:23:12,760
A vítima na Bélgica foi torturada
com parafusos Stornbeck.
282
00:23:12,839 --> 00:23:16,319
E há uma ligação entre...
o Dennis e a Bélgica.
283
00:23:16,400 --> 00:23:20,040
É melhor ir-se embora.
Começo a ficar irritado
284
00:23:20,119 --> 00:23:22,999
Ele e a mãe viviam em Antuérpia.
285
00:23:23,079 --> 00:23:27,199
- Disse-lhe para se ir embora!
- Está a ouvir-me?
286
00:23:27,279 --> 00:23:29,839
Só tem de verificar.
287
00:23:29,920 --> 00:23:32,720
- Com licença. Estamos todos aqui.
- Já vou.
288
00:23:35,039 --> 00:23:36,799
Continua a aparecer
289
00:23:36,880 --> 00:23:39,560
e a fazer ligações,
por mais absurdas que sejam.
290
00:23:39,640 --> 00:23:42,080
E diz-me
como fazer o meu trabalho?
291
00:23:42,160 --> 00:23:44,520
É meu dever investigar as coisas.
292
00:23:44,599 --> 00:23:48,719
É garantir a lei e a ordem
de forma imparcial. Lá fora!
293
00:23:48,799 --> 00:23:51,239
- Nas ruas.
- Podia ouvir-me
294
00:23:51,319 --> 00:23:53,919
e tirar as palas dos olhos
por um minuto.
295
00:25:01,240 --> 00:25:03,600
- Tem um bom turno.
- Tem de ser.
296
00:25:36,279 --> 00:25:37,719
É o Tesche.
297
00:25:37,799 --> 00:25:41,799
Sim, sei que é tarde.
Mas preciso de um registo criminal.
298
00:25:41,880 --> 00:25:43,360
Dennis Opitz.
299
00:25:43,440 --> 00:25:45,600
- Opitz.
- Mais alguma coisa?
300
00:25:45,680 --> 00:25:49,360
Incluindo a avaliação
de risco da prisão.
301
00:25:49,440 --> 00:25:50,680
Obrigado.
302
00:27:02,559 --> 00:27:04,319
Olá, Marcel!
303
00:27:04,400 --> 00:27:06,280
Há quanto tempo.
304
00:27:07,160 --> 00:27:08,760
2008?
305
00:27:08,839 --> 00:27:10,359
Inverno?
306
00:27:10,440 --> 00:27:13,000
Foi um inverno muito frio.
307
00:27:13,079 --> 00:27:16,399
E tu... Tinhas calos nas mãos
de limpar neve
308
00:27:16,480 --> 00:27:18,360
e não te conseguias lavar.
309
00:27:18,440 --> 00:27:21,920
Pobre Marcel.
Por isso, impuseste-me isso.
310
00:27:22,000 --> 00:27:24,360
Ensaboava a tua pila.
311
00:27:24,440 --> 00:27:26,040
Muito bem.
312
00:27:26,119 --> 00:27:29,079
E como correu o resto
da história, Marcel?
313
00:27:30,319 --> 00:27:32,719
Não te lembras? Eu lembro-me.
314
00:27:32,799 --> 00:27:37,199
As tuas patas calejadas,
com as quais não te conseguias lavar,
315
00:27:37,279 --> 00:27:41,599
empurraram o Dennis malcheiroso
contra a parede.
316
00:27:41,680 --> 00:27:45,200
Dennis malcheiroso!
Foi o que me chamaste.
317
00:27:47,240 --> 00:27:49,240
Dennis malcheiroso.
318
00:27:50,400 --> 00:27:53,040
E o que fizeste a seguir, Marcel?
319
00:27:53,119 --> 00:27:56,279
Sim. Já te lembras, não lembras?
320
00:27:56,359 --> 00:27:58,799
Mas não sabes como me senti.
321
00:28:00,079 --> 00:28:03,799
Não sabes como é
para um miúdo de nove anos
322
00:28:03,880 --> 00:28:05,400
ser enrabado.
323
00:28:07,240 --> 00:28:08,640
Dói!
324
00:28:08,720 --> 00:28:11,040
Quantas vezes me fodeste no cu?
325
00:28:11,119 --> 00:28:13,759
Quantas vezes? Contaste?
326
00:28:13,839 --> 00:28:16,439
Não? Nem eu.
327
00:28:16,519 --> 00:28:18,599
Devem ter sido demasiadas.
328
00:28:18,680 --> 00:28:21,960
Não, Marcel.
Fizeste chichi nas calças?
329
00:28:22,039 --> 00:28:25,999
Sei como é. Eu também fiz isso,
durante anos a fio.
330
00:28:26,079 --> 00:28:30,239
Todas as noites e na manhã seguinte,
levava um puxão de orelhas.
331
00:28:30,319 --> 00:28:31,599
De ti.
332
00:28:34,400 --> 00:28:37,280
Olá, pequenino. Então?
333
00:28:37,359 --> 00:28:39,479
O que fazemos com o teu mestre?
334
00:28:40,720 --> 00:28:44,400
Lamento muito, Marcel.
Terá de ir para um abrigo.
335
00:28:46,000 --> 00:28:49,040
Está bem. O destino que decida.
336
00:28:49,119 --> 00:28:50,599
Cara ou coroa?
337
00:30:28,599 --> 00:30:29,879
Salut, minha senhora.
338
00:30:31,640 --> 00:30:35,480
- Pensei que se tinham ido embora.
- Sou o último.
339
00:30:35,559 --> 00:30:37,399
E o melhor.
340
00:30:37,480 --> 00:30:40,360
E quem é você, Sra. Intrometida?
341
00:30:44,759 --> 00:30:48,039
- Eu faço as perguntas, tu respondes.
- Às suas ordens.
342
00:30:48,119 --> 00:30:51,479
- O que aconteceu ao Stefan de Wilde?
- Quem?
343
00:30:51,559 --> 00:30:54,559
O homem que foi assassinado
chamava-se Stefan de Wilde.
344
00:30:56,039 --> 00:30:58,799
- É possível.
- Está bem. O acordo fica sem efeito.
345
00:30:58,880 --> 00:31:01,240
Há sempre alguém a enlouquecer aqui.
346
00:31:01,319 --> 00:31:04,879
Mas não assim.
Eu estava ali, a urinar.
347
00:31:04,960 --> 00:31:09,480
E, de repente,
ele aumentou o volume da música e...
348
00:31:11,480 --> 00:31:14,240
- Um exercício?
- Um exercício.
349
00:31:14,319 --> 00:31:16,599
Viste alguma coisa?
350
00:31:16,680 --> 00:31:17,920
Nada.
351
00:31:19,000 --> 00:31:20,440
Fui dormir.
352
00:31:20,519 --> 00:31:24,679
E, na manhã seguinte,
estava cheio de polícias e rafeiros.
353
00:31:24,759 --> 00:31:29,399
Os malditos rafeiros encontraram
o meu bom esconderijo.
354
00:31:29,480 --> 00:31:30,720
Allez!
355
00:31:33,440 --> 00:31:34,680
Minha senhora!
356
00:31:42,920 --> 00:31:45,800
- Quantos miúdos viviam aqui?
- Quatro.
357
00:31:45,880 --> 00:31:48,560
Cinco... Às vezes, mais,
outras vezes, menos.
358
00:31:48,640 --> 00:31:53,920
O homem dos doces dava-lhes sempre
doces e brincava com eles.
359
00:31:54,000 --> 00:31:55,440
Mais ninguém o fazia.
360
00:31:55,519 --> 00:31:58,079
Era isso que lhe chamava?
Homem dos doces?
361
00:31:58,960 --> 00:32:00,200
As crianças
chamavam-lhe.
362
00:32:03,200 --> 00:32:05,160
- Adeus, senhora.
- Adeus.
363
00:34:10,639 --> 00:34:14,079
- Sim?
- Tesche, Investigação Criminal.
364
00:34:14,159 --> 00:34:15,999
Quero falar com o Dennis.
365
00:34:25,400 --> 00:34:26,640
Está lá?
366
00:34:27,840 --> 00:34:29,720
Ele não está.
367
00:34:29,800 --> 00:34:31,080
Posso entrar na mesma?
368
00:34:51,800 --> 00:34:53,040
Por aqui, por favor.
369
00:35:13,320 --> 00:35:16,480
- Ele está a causar problemas?
- Nem por isso.
370
00:35:16,559 --> 00:35:18,599
Como assim, nem por isso?
371
00:35:19,480 --> 00:35:21,040
É seu?
372
00:35:22,760 --> 00:35:25,600
- Pediu-o emprestado no trabalho.
- Quando exatamente?
373
00:35:26,679 --> 00:35:28,679
Não sei. Há uns dias?
374
00:35:44,920 --> 00:35:46,440
Porque está a levar isso?
375
00:35:50,239 --> 00:35:52,639
Não percebo. O que fez ele?
376
00:35:53,719 --> 00:35:55,399
Fez alguma coisa?
377
00:35:56,760 --> 00:36:00,120
O Dennis pode vir buscar
a ferramenta pessoalmente.
378
00:36:32,920 --> 00:36:34,880
- Olá.
- Espero lá fora.
379
00:36:34,960 --> 00:36:36,760
Nadisa?
380
00:36:42,800 --> 00:36:45,680
Podes trocar de equipa, se quiseres.
381
00:36:45,760 --> 00:36:49,680
- Porquê?
- Não tem corrido bem.
382
00:36:49,760 --> 00:36:52,800
- Desculpa.
- Vamos recomeçar, está bem?
383
00:36:52,880 --> 00:36:54,600
Está bem.
384
00:36:54,679 --> 00:36:57,879
- Como foi a tua folga?
- Fui fazer uma viagem. E a tua?
385
00:36:57,960 --> 00:37:02,120
Fiz muitas coisas empolgantes: roupa,
compras, limpar a casa de banho...
386
00:37:02,199 --> 00:37:03,599
Serei rápida.
387
00:37:03,679 --> 00:37:04,919
Está bem.
388
00:37:53,880 --> 00:37:57,640
Tomem nota dos dados deles.
Levem os menores para a esquadra.
389
00:37:57,719 --> 00:37:59,719
Recolham todas as substâncias.
390
00:38:42,440 --> 00:38:46,000
Polícia! Fiquem calmos!
Verificação de identidade!
391
00:38:47,639 --> 00:38:50,279
- Calma!
- Vamos sair daqui. Anda.
392
00:39:09,719 --> 00:39:12,399
Vamos lá fora recolher
os seus dados pessoais.
393
00:39:25,280 --> 00:39:28,240
- Tem de vir connosco.
- Não me toque.
394
00:39:28,320 --> 00:39:29,600
Vá lá!
395
00:39:36,760 --> 00:39:38,680
Vá lá!
396
00:39:38,760 --> 00:39:40,960
Os meus pais não estão em casa.
397
00:39:45,880 --> 00:39:47,120
Calma!
398
00:39:48,480 --> 00:39:50,280
Temos de ligar à tua mãe.
399
00:39:50,360 --> 00:39:53,440
Ela não atende.
Ela faz o turno da noite.
400
00:39:53,519 --> 00:39:55,999
Este casaco foi caro.
Deixa-me em paz!
401
00:39:58,840 --> 00:40:01,040
Volto já.
402
00:40:01,719 --> 00:40:03,039
Aonde vais?
403
00:40:06,639 --> 00:40:08,079
Vá lá!
404
00:40:19,159 --> 00:40:21,239
- Merda!
- Merda mesmo.
405
00:40:24,000 --> 00:40:25,440
Deixa isso.
406
00:40:28,079 --> 00:40:29,639
Anda cá.
407
00:40:33,199 --> 00:40:34,479
Mais perto.
408
00:40:36,119 --> 00:40:38,959
Abram! Abram a porta! Polícia!
409
00:40:40,960 --> 00:40:43,240
- Levanta os braços.
- Porquê?
410
00:40:43,320 --> 00:40:45,480
Vá lá. Levanta.
411
00:40:59,239 --> 00:41:01,759
- O que é isto?
- Não é meu.
412
00:41:01,840 --> 00:41:03,600
Todos dizem isso. Identificação.
413
00:41:03,679 --> 00:41:06,639
Não será necessário.
Só tem 17 anos.
414
00:41:06,719 --> 00:41:10,399
Sugiro que a entreguemos
pessoalmente aos cuidados do pai.
415
00:41:10,480 --> 00:41:12,640
- Odeio-te.
- Vamos.
416
00:41:19,119 --> 00:41:21,799
Última oportunidade.
Quem te deu o produto?
417
00:41:21,880 --> 00:41:23,120
Vai-te lixar!
418
00:41:27,840 --> 00:41:31,560
- Josi, o que...
- Alguém?
419
00:41:42,840 --> 00:41:46,480
Ela foge à noite
e dizes-me que não sabias?
420
00:41:46,559 --> 00:41:49,599
Não te digo nada.
Desististe de ser mãe.
421
00:41:49,679 --> 00:41:52,119
Achas bem que a nossa...
422
00:41:52,199 --> 00:41:55,479
Desculpa, a tua filha se meta
em drogas à noite em Pollux?
423
00:41:55,559 --> 00:41:59,199
- A sério?
- Claro que sim. Toma.
424
00:42:02,039 --> 00:42:05,719
- Ainda bem que não tomou tudo.
- Porra, Manuel! Ela tem 17 anos!
425
00:42:05,800 --> 00:42:08,040
Sim, é uma idade complicada,
como sabes.
426
00:42:08,880 --> 00:42:11,120
- Não te percebo.
- Não?
427
00:42:11,199 --> 00:42:14,119
Quem convenceu a Merle
a dar explicações ao Dennis?
428
00:42:16,320 --> 00:42:20,080
Ela não queria.
Mas fizeste-a sentir-se mal.
429
00:42:20,159 --> 00:42:22,439
Agora estás a tentar
fazer-me sentir mal.
430
00:42:22,519 --> 00:42:24,479
Continuas a pressionar as pessoas.
431
00:42:24,559 --> 00:42:25,799
Pressionar?
432
00:42:26,840 --> 00:42:29,320
É o melhor que consegues arranjar?
433
00:42:46,239 --> 00:42:48,279
Preciso de um Schnapps.
434
00:43:08,760 --> 00:43:10,560
- Está tudo bem?
- Onde estás?
435
00:43:10,639 --> 00:43:11,879
Vai à tua janela.
436
00:43:14,000 --> 00:43:17,440
Os cabrões dos polícias levaram-te
a casa em segurança?
437
00:43:17,519 --> 00:43:19,399
Uma delas era a minha mãe.
438
00:43:19,480 --> 00:43:21,320
A tua mãe é fiscal de parquímetros?
439
00:43:22,239 --> 00:43:23,999
Que loucura.
440
00:43:25,920 --> 00:43:29,920
Como está o teu português?
Ainda precisas de um tradutor?
441
00:43:30,000 --> 00:43:31,520
Sem dúvida.
442
00:43:31,599 --> 00:43:34,639
E se eu não for já para aí,
443
00:43:35,599 --> 00:43:37,319
esperas por mim?
444
00:43:37,400 --> 00:43:40,040
Estou à tua espera
há demasiado tempo, Josi.
445
00:43:43,320 --> 00:43:46,000
Dois anos não farão diferença.
446
00:43:51,440 --> 00:43:54,520
Lyuno
30849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.