Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,650 --> 00:01:15,440
Brother,
2
00:01:15,441 --> 00:01:16,559
in the past, we used to
hide the escort silver
3
00:01:16,560 --> 00:01:17,769
in a concealed place
4
00:01:17,770 --> 00:01:18,770
for easy guarding.
5
00:01:19,020 --> 00:01:19,690
But today, why...
6
00:01:19,691 --> 00:01:20,900
Just listen to me.
7
00:01:22,270 --> 00:01:23,270
Yes.
8
00:01:34,810 --> 00:01:35,859
Why are you in such a hurry?
9
00:01:35,860 --> 00:01:37,350
Please take a look.
10
00:01:40,320 --> 00:01:41,728
[Su]
11
00:01:41,729 --> 00:01:42,570
Who are you?
12
00:01:42,729 --> 00:01:44,729
It's... it's you.
13
00:01:44,900 --> 00:01:46,900
What? Nonsense!
14
00:01:55,770 --> 00:01:57,350
You...
15
00:02:01,820 --> 00:02:02,610
You are...
16
00:02:02,610 --> 00:02:03,610
Arrest him!
17
00:02:04,940 --> 00:02:07,150
Trying to trick us with disguise?
18
00:02:15,980 --> 00:02:17,769
Do you think anyone can just pull out
19
00:02:17,770 --> 00:02:19,270
my Yin-Yang Mother and Child Sword?
20
00:02:31,230 --> 00:02:32,230
Alert!
21
00:02:37,220 --> 00:02:38,980
Attack!
22
00:02:40,980 --> 00:02:41,980
Attack!
23
00:02:50,520 --> 00:02:51,560
Scarecrow!
24
00:02:53,020 --> 00:02:55,980
You little rat. You overestimate yourself.
25
00:03:13,770 --> 00:03:15,320
The prestigious Su family of Jiangbei
26
00:03:15,480 --> 00:03:17,720
which used to have a flawless
record in escorting goods,
27
00:03:17,980 --> 00:03:19,420
but it seems complacency has set in.
28
00:03:19,730 --> 00:03:22,360
This trip's delivery is
likely to end in failure.
29
00:03:24,020 --> 00:03:25,020
How dare you!
30
00:03:31,230 --> 00:03:32,230
Seal!
31
00:03:43,980 --> 00:03:44,980
Arrogant one!
32
00:03:45,270 --> 00:03:46,876
Since you're well aware of
the name of our Su family,
33
00:03:46,900 --> 00:03:48,206
you should also know that those who attempt
34
00:03:48,230 --> 00:03:50,229
to rob our convoy will
be killed without mercy.
35
00:03:50,230 --> 00:03:51,230
Yes!
36
00:03:53,060 --> 00:03:54,060
Release!
37
00:04:04,400 --> 00:04:05,536
Don't leave the escort silver!
38
00:04:05,560 --> 00:04:06,560
Yes!
39
00:04:13,440 --> 00:04:14,610
Gentlemen,
40
00:04:14,860 --> 00:04:17,690
do you know the way to Jingzhou?
41
00:04:20,230 --> 00:04:23,520
Head west... for... two hundred miles.
42
00:04:27,030 --> 00:04:28,360
In that case,
43
00:04:28,850 --> 00:04:31,480
why are you escorting the
disaster relief silver
44
00:04:31,770 --> 00:04:33,230
and heading east?
45
00:04:33,720 --> 00:04:35,690
Who is trying to deceive us here?
46
00:04:38,020 --> 00:04:40,770
The epidemic in Jingzhou has
lasted for over half a year,
47
00:04:41,520 --> 00:04:44,860
with piles of people's bones
and no one showing concern.
48
00:04:45,560 --> 00:04:47,520
Why hasn't the disaster
relief fund arrived yet?
49
00:04:47,890 --> 00:04:49,479
Don't disrupt the morale here!
50
00:04:49,480 --> 00:04:51,520
Watch the power of my
Thunderclap Twin-Blade Spear!
51
00:05:04,110 --> 00:05:06,140
Why... why is she able to levitate?
52
00:05:06,390 --> 00:05:07,870
There's a hidden rope under her foot.
53
00:05:21,140 --> 00:05:22,609
If you want to bully my sister,
54
00:05:22,610 --> 00:05:24,220
you'll have to pass through me first.
55
00:05:25,520 --> 00:05:27,770
My younger sister isn't easy to mess with.
56
00:05:27,980 --> 00:05:28,980
Cut the crap!
57
00:05:52,020 --> 00:05:53,020
What is this?
58
00:05:53,520 --> 00:05:54,980
Didn't you want to kill me just now?
59
00:05:55,350 --> 00:05:57,310
Try some coarse grains.
60
00:06:01,180 --> 00:06:02,180
What is it?
61
00:06:03,190 --> 00:06:03,900
One more shot!
62
00:06:03,900 --> 00:06:04,900
It's cow dung!
63
00:06:09,640 --> 00:06:10,640
Break it!
64
00:06:13,270 --> 00:06:14,270
Strike with full force!
65
00:06:18,060 --> 00:06:19,060
Yuanbao!
66
00:06:19,270 --> 00:06:20,270
Calm down.
67
00:06:20,310 --> 00:06:20,940
What's wrong?
68
00:06:21,060 --> 00:06:22,270
You fart when you get excited.
69
00:06:23,480 --> 00:06:24,480
It's too late, bro.
70
00:06:25,560 --> 00:06:26,560
Gosh.
71
00:06:26,690 --> 00:06:28,310
You're such a jerk.
72
00:06:28,680 --> 00:06:29,980
Let me warm you up!
73
00:06:32,170 --> 00:06:32,570
[Su]
74
00:06:32,571 --> 00:06:34,110
Jian'er, take the goods.
75
00:06:46,140 --> 00:06:47,140
Use the cage!
76
00:06:52,730 --> 00:06:53,850
Lock the dragon?
77
00:06:53,940 --> 00:06:55,309
You can't even lock a mouse.
78
00:06:55,310 --> 00:06:57,019
Can you show me some real skills?
79
00:06:57,020 --> 00:06:58,020
Watch out, witch!
80
00:07:15,770 --> 00:07:16,770
Crossbow!
81
00:07:24,560 --> 00:07:25,560
They have this thing?
82
00:07:25,610 --> 00:07:26,889
I can't believe this is an armed escort.
83
00:07:26,890 --> 00:07:27,890
Shoot!
84
00:07:34,280 --> 00:07:35,100
Catch them alive!
85
00:07:35,100 --> 00:07:36,100
Yes!
86
00:07:39,680 --> 00:07:40,680
Damn it.
87
00:07:41,270 --> 00:07:44,190
Escort Su devotes himself to the
family business with utmost dedication.
88
00:07:44,270 --> 00:07:45,480
I admire that.
89
00:07:46,100 --> 00:07:48,400
But the shipment you're
escorting isn't gold and silver.
90
00:07:48,820 --> 00:07:51,900
It's the restless souls of
thousands who died unjustly.
91
00:07:52,230 --> 00:07:53,390
Receiving the lord's stipend,
92
00:07:53,810 --> 00:07:54,930
serving the lord faithfully.
93
00:07:55,650 --> 00:07:56,650
Today,
94
00:07:56,890 --> 00:07:58,560
even if you possess tremendous skills,
95
00:07:59,030 --> 00:08:00,826
you won't be able to take
a single piece of silver
96
00:08:00,850 --> 00:08:02,180
from this run-down temple.
97
00:08:05,440 --> 00:08:07,520
Feel the wrath of the people!
98
00:08:26,230 --> 00:08:27,110
Protect the silver!
99
00:08:27,110 --> 00:08:28,110
Yes!
100
00:08:39,890 --> 00:08:41,190
Section Chief!
-Section Chief!
101
00:08:41,309 --> 00:08:42,309
Section Chief!
102
00:08:42,980 --> 00:08:44,430
Boss, the escort silver is gone!
103
00:08:45,570 --> 00:08:46,270
Escort Su.
104
00:08:46,570 --> 00:08:49,229
See you again.
105
00:08:49,230 --> 00:08:51,140
I'll kill you all sooner or later!
106
00:09:06,560 --> 00:09:11,580
[Tricksters]
107
00:09:17,100 --> 00:09:18,430
After my extensive inquiries,
108
00:09:18,431 --> 00:09:19,540
[Shi Zhongyu, Qi Fenghe]
109
00:09:18,770 --> 00:09:19,786
I have learned that the four
individuals in question this time
110
00:09:19,810 --> 00:09:22,440
are the widely acclaimed gang
of tricksters in recent years.
111
00:09:20,120 --> 00:09:22,320
[Yuanbao, Jian'er]
112
00:09:22,560 --> 00:09:24,599
The leader among them is named Shi Zhongyu,
113
00:09:24,600 --> 00:09:26,820
who is a fugitive bandit leader
wandering various regions,
114
00:09:24,960 --> 00:09:26,760
[Shi Zhongyu, Qi Fenghe]
115
00:09:27,150 --> 00:09:28,890
specializing in disguise and theft.
116
00:09:29,690 --> 00:09:31,496
The ugly and chubby one
is addressed as Yuanbao,
117
00:09:31,520 --> 00:09:32,876
proficient in various
mechanical contrivances.
118
00:09:32,900 --> 00:09:34,666
Another one who was carrying the Diamond Umbrella
and possessing formidable martial arts skills,
119
00:09:34,690 --> 00:09:35,690
is known as Jian'er.
120
00:09:35,910 --> 00:09:37,230
[Shi Zhongyu, Qi Fenghe]
121
00:09:36,190 --> 00:09:38,480
The one skilled in using
magic is Qi Fenghe.
122
00:09:38,980 --> 00:09:40,399
To this day, these four
123
00:09:40,400 --> 00:09:42,000
have not revealed their true identities.
124
00:09:49,350 --> 00:09:51,510
In opposition, one perishes,
in harmony, one prospers.
125
00:09:52,310 --> 00:09:53,940
This truly is
126
00:09:54,650 --> 00:09:57,020
an unchanging rule in this world.
127
00:09:58,520 --> 00:09:59,520
Our Su family
128
00:09:59,560 --> 00:10:01,076
will definitely work on
raising the family's assets
129
00:10:01,100 --> 00:10:02,360
to offset this loss.
130
00:10:02,430 --> 00:10:05,576
At the same time, we will intensify our
efforts to quickly catch those thieves.
131
00:10:05,600 --> 00:10:08,140
Since you are so sincere,
132
00:10:08,480 --> 00:10:09,770
I can accept
133
00:10:10,100 --> 00:10:11,520
your suggestion of offsetting.
134
00:10:14,570 --> 00:10:17,690
But how do you intend to compensate
135
00:10:18,020 --> 00:10:20,190
for the energy I've lost?
136
00:10:28,810 --> 00:10:30,110
The one who can leave here alive
137
00:10:30,770 --> 00:10:31,890
will be forgiven.
138
00:10:48,810 --> 00:10:49,360
Brother.
139
00:10:49,360 --> 00:10:49,850
Brother.
140
00:10:50,150 --> 00:10:52,560
If we don't pay with a life today,
141
00:10:53,270 --> 00:10:54,310
the two of us brothers
142
00:10:55,140 --> 00:10:56,860
may not be able to leave through this door.
143
00:10:58,400 --> 00:10:59,400
Don't blame your brother
144
00:11:00,730 --> 00:11:02,140
for taking the first step ahead.
145
00:11:06,230 --> 00:11:07,230
Brother!
146
00:11:09,810 --> 00:11:10,810
My brother...
147
00:11:12,810 --> 00:11:14,320
Protect...
148
00:11:14,770 --> 00:11:16,810
the Su Family.
149
00:11:17,610 --> 00:11:18,960
Brother! Brother!
-So funny!
150
00:11:19,690 --> 00:11:21,480
Interesting!
151
00:11:23,810 --> 00:11:24,810
Lord Liu,
152
00:11:25,270 --> 00:11:26,270
are you satisfied?
153
00:11:26,930 --> 00:11:28,020
Don't ask me.
154
00:11:28,350 --> 00:11:29,820
Are you satisfied?
155
00:11:33,150 --> 00:11:34,230
I'll take my leave.
156
00:11:46,060 --> 00:11:47,899
He glared at me
157
00:11:47,900 --> 00:11:48,930
when he was leaving.
158
00:11:49,730 --> 00:11:51,350
His brother just died,
159
00:11:51,650 --> 00:11:53,250
so he must have been quite upset inside.
160
00:11:59,830 --> 00:12:03,490
[Shi Zhongyu, Qi Fenghe]
161
00:12:00,650 --> 00:12:03,559
The Su family of Jiangbei
has embezzled injustice.
162
00:12:03,560 --> 00:12:07,150
The tricksters should
have killed this people.
163
00:12:07,570 --> 00:12:08,689
Kill two birds with one stone,
164
00:12:08,690 --> 00:12:09,876
and kill with a borrowed knife.
165
00:12:09,900 --> 00:12:11,060
Your Excellency is brilliant.
166
00:12:18,480 --> 00:12:19,979
The Gang of Tricksters,
167
00:12:19,980 --> 00:12:21,269
with unparalleled skills
168
00:12:21,270 --> 00:12:22,689
and endless capabilities,
169
00:12:22,690 --> 00:12:25,640
should be renowned throughout the world.
170
00:12:37,980 --> 00:12:39,100
Don't just talk theoretically,
171
00:12:38,070 --> 00:12:40,310
[There's a sound. No response.]
172
00:12:39,100 --> 00:12:40,390
take action.
173
00:12:40,570 --> 00:12:43,036
In the art of mechanisms, it's
all about using your brain first.
174
00:12:43,060 --> 00:12:43,690
You don't understand.
175
00:12:43,860 --> 00:12:45,610
If I knew, you wouldn't have been there.
176
00:12:45,940 --> 00:12:47,940
Tried all night and still couldn't open it.
177
00:12:48,400 --> 00:12:49,940
You call that a master thief,
178
00:12:50,270 --> 00:12:51,940
a inheritor of Lu Ban the great master?
179
00:12:52,310 --> 00:12:53,310
Shame on you.
180
00:12:54,020 --> 00:12:55,020
So considerate.
181
00:12:55,770 --> 00:12:56,929
My wife is so nice to me.
182
00:12:56,930 --> 00:12:57,650
If I can marry someone like...
183
00:12:57,651 --> 00:12:59,020
I'm not your wife.
184
00:13:00,270 --> 00:13:01,150
Tried too hard.
185
00:13:01,150 --> 00:13:02,150
What do you mean?
186
00:13:02,230 --> 00:13:03,970
I was not trying. I meant it.
187
00:13:04,440 --> 00:13:06,110
Jian'er, cool us down.
188
00:13:16,320 --> 00:13:17,690
Just don't talk to them.
189
00:13:43,440 --> 00:13:44,440
I'm inspired.
190
00:14:11,690 --> 00:14:12,440
Yuanbao,
191
00:14:12,650 --> 00:14:14,440
are you a spy sent by them?
192
00:14:14,520 --> 00:14:15,770
You almost got us killed!
193
00:14:17,310 --> 00:14:18,310
Go away.
194
00:14:20,020 --> 00:14:21,480
I almost got hurt because of work.
195
00:14:22,020 --> 00:14:23,060
Go ahead if you can.
196
00:14:23,180 --> 00:14:24,810
Who is bullying my sister this time?
197
00:14:26,140 --> 00:14:26,770
Sister,
198
00:14:27,140 --> 00:14:28,480
it's this black-haired monster.
199
00:14:28,850 --> 00:14:29,850
I...
200
00:14:30,810 --> 00:14:32,640
Zhongyu, you...
201
00:14:37,480 --> 00:14:38,480
Honey.
202
00:14:38,730 --> 00:14:40,890
I hurt my head. It hurts.
203
00:14:42,780 --> 00:14:43,780
Blow it for me.
204
00:14:46,390 --> 00:14:47,480
Let me see.
205
00:15:03,730 --> 00:15:04,730
It's open.
206
00:15:07,390 --> 00:15:08,390
We're rich!
207
00:15:08,720 --> 00:15:09,720
Don't touch it.
208
00:15:10,100 --> 00:15:11,350
These are life-saving money.
209
00:15:12,770 --> 00:15:15,430
We will not see so much money anymore.
210
00:15:16,810 --> 00:15:18,109
Being able to save so
many disaster victims,
211
00:15:18,110 --> 00:15:19,110
it's worth it.
212
00:15:22,310 --> 00:15:24,770
I'll just take one piece, okay?
213
00:15:25,310 --> 00:15:26,310
No.
214
00:15:27,270 --> 00:15:28,390
Just one piece.
215
00:15:28,810 --> 00:15:30,810
It won't affect the life of the refugees.
216
00:15:34,850 --> 00:15:35,820
Give it to me.
217
00:15:35,821 --> 00:15:37,546
Hurry up! Hand over the
money and I won't kill you.
218
00:15:37,570 --> 00:15:39,570
Not even one piece.
219
00:15:45,100 --> 00:15:46,310
Let me wrap it up for you.
220
00:15:45,380 --> 00:15:47,179
[There is money here]
221
00:15:47,180 --> 00:15:48,180
[Pawn]
222
00:15:50,480 --> 00:15:51,690
Welcome.
223
00:15:54,770 --> 00:15:55,770
Xiaoliang?
224
00:15:56,020 --> 00:15:57,020
Why are you here?
225
00:15:57,270 --> 00:15:58,270
Come in.
226
00:16:00,640 --> 00:16:02,440
Please come in.
227
00:16:06,520 --> 00:16:10,196
Isn't this Chen Xiaoliang, the chief of Beggar's
Sect in the west of the city? -Give it to me.
228
00:16:10,220 --> 00:16:12,269
Brat, how long has it been
since you came to visit me?
229
00:16:12,270 --> 00:16:13,900
Didn't you see he was scared?
230
00:16:15,650 --> 00:16:16,650
He's dead.
231
00:16:16,890 --> 00:16:18,269
They're all dead.
232
00:16:18,270 --> 00:16:19,849
Wait, who is dead?
233
00:16:19,850 --> 00:16:21,689
Don't scare me, I'm easily frightened.
234
00:16:21,690 --> 00:16:24,940
I went to the forest in the west
of the city to catch pheasants.
235
00:16:25,530 --> 00:16:27,416
I saw a group of disaster
victims being intercepted
236
00:16:27,440 --> 00:16:29,730
by a few people practicing witchcraft.
237
00:16:30,150 --> 00:16:32,150
Plagued by epidemics,
238
00:16:32,520 --> 00:16:34,690
the divine beings descend,
239
00:16:35,480 --> 00:16:37,270
consuming elixirs
240
00:16:37,720 --> 00:16:40,270
to attain clarity and vitality.
241
00:17:03,470 --> 00:17:04,479
Broad daylight,
242
00:17:04,480 --> 00:17:06,680
and yet they managed to poison
so many people to death?
243
00:17:06,849 --> 00:17:07,849
Xiaoliang.
244
00:17:07,940 --> 00:17:09,109
Any other clues?
245
00:17:16,430 --> 00:17:17,430
Shenyin Sect?
246
00:17:25,680 --> 00:17:29,206
Originally established during the prosperous Tang
Dynasty, this was a site of the Zoroastrian faith.
247
00:17:29,230 --> 00:17:31,950
Currently overseen by the leader
of the Shenyin Sect, named Gu Mang,
248
00:17:32,560 --> 00:17:33,390
there are even rumors
249
00:17:33,391 --> 00:17:35,100
that they oppose the current court.
250
00:17:35,310 --> 00:17:38,076
They aim to lead the disaster-stricken
populace into a new life. -Okay.
251
00:17:38,100 --> 00:17:39,270
The Sect Leader, Gu Mang,
252
00:17:39,400 --> 00:17:41,336
is said to have descended from the
divine realm to the mortal world,
253
00:17:41,360 --> 00:17:43,960
sent on a mission by the heavens,
to search for the true Emperor.
254
00:17:50,730 --> 00:17:51,430
Are they beautiful?
255
00:17:51,730 --> 00:17:52,230
No.
256
00:17:52,390 --> 00:17:53,456
-Then why did you watch?
-Then why did you watch?
257
00:17:53,480 --> 00:17:55,360
Aren't you afraid of
getting pinkeye from that?
258
00:17:55,810 --> 00:17:57,229
What are you talking about?
259
00:17:57,230 --> 00:17:57,770
I'm suddenly blind.
260
00:17:57,771 --> 00:18:00,251
We're spying on the enemy. -I
saw something I shouldn't have.
261
00:18:00,360 --> 00:18:03,020
Let's go.
-It’s time.
262
00:18:04,940 --> 00:18:06,320
Welcome, Chief.
263
00:18:06,720 --> 00:18:09,140
Shenyin Master.
264
00:18:18,190 --> 00:18:20,069
The world of all directions is empty.
265
00:18:20,070 --> 00:18:21,940
You're everywhere and you never show up.
266
00:18:22,230 --> 00:18:23,890
Kneel.
267
00:18:24,060 --> 00:18:25,849
The world of all directions is empty.
268
00:18:25,850 --> 00:18:26,969
You're everywhere and you never show up.
269
00:18:26,970 --> 00:18:28,600
Please come quickly.
270
00:18:29,390 --> 00:18:30,979
The world of all directions is empty.
271
00:18:30,980 --> 00:18:32,246
You're everywhere and you never show up.
272
00:18:32,270 --> 00:18:35,150
Please come at once.
273
00:18:40,350 --> 00:18:42,440
Isn't that my sister's abandoned trick?
274
00:18:43,440 --> 00:18:44,610
What is it?
275
00:18:48,270 --> 00:18:48,810
What?
276
00:18:48,810 --> 00:18:49,810
This is...
277
00:18:50,930 --> 00:18:51,390
Look!
278
00:18:51,391 --> 00:18:53,680
What do you want?
279
00:18:54,770 --> 00:18:58,980
Followers of the Shenyin Sect welcome the
descent of the divine beings with reverence.
280
00:18:59,640 --> 00:19:00,899
God bless us.
281
00:19:00,900 --> 00:19:02,140
The holy light has appeared.
282
00:19:03,730 --> 00:19:06,060
Phosphorus. It's just a trick in magic.
283
00:19:11,270 --> 00:19:14,560
Please enlighten us.
284
00:19:15,190 --> 00:19:17,150
We are not asking for becoming immortal,
285
00:19:17,610 --> 00:19:20,730
but for going to paradise.
286
00:19:25,110 --> 00:19:26,230
Going to paradise?
287
00:19:35,810 --> 00:19:36,810
God.
288
00:19:37,400 --> 00:19:38,400
God.
289
00:19:39,400 --> 00:19:40,400
Dear God,
290
00:19:40,850 --> 00:19:43,599
I have something to ask you.
291
00:19:43,600 --> 00:19:45,439
Interrupting the divine being's spellcasting
could bring down heavenly retribution.
292
00:19:45,440 --> 00:19:47,746
Are the disaster-stricken people who drank the
blessed water in the western suburbs recently, -Yes.
293
00:19:47,770 --> 00:19:49,770
Also guided by you
294
00:19:50,230 --> 00:19:51,730
and elevated to blissful realms?
295
00:19:54,600 --> 00:19:55,730
Of course.
296
00:20:01,470 --> 00:20:03,560
Since they willingly sought death,
297
00:20:04,430 --> 00:20:06,020
why did they travel to the capital city
298
00:20:06,360 --> 00:20:08,479
to sue for disaster relief funds?
299
00:20:08,480 --> 00:20:09,140
What do you mean?
300
00:20:09,440 --> 00:20:10,690
How could this be?
301
00:20:11,310 --> 00:20:12,470
Please answer.
-Is it true?
302
00:20:13,310 --> 00:20:15,230
The complaint filed to
the capital to sue. Yeah.
303
00:20:15,690 --> 00:20:17,230
It really is.
304
00:20:26,730 --> 00:20:28,180
What are you doing?
305
00:20:28,850 --> 00:20:30,350
What is this?
306
00:20:30,860 --> 00:20:31,860
What is this?
307
00:20:32,110 --> 00:20:33,480
What's going on?
308
00:20:33,680 --> 00:20:34,440
God!
309
00:20:34,610 --> 00:20:36,189
This is the real God!
310
00:20:36,190 --> 00:20:37,519
The real god has shown its presence!
311
00:20:37,520 --> 00:20:38,730
How dare you, Gu Mang!
312
00:20:39,730 --> 00:20:42,769
What crime should befall upon you
313
00:20:42,770 --> 00:20:44,139
for using my name to bring
suffering to innocent lives?
314
00:20:44,140 --> 00:20:47,730
Don't play tricks in front of me!
315
00:20:47,850 --> 00:20:51,020
I can give blessing silver to the people.
316
00:20:51,650 --> 00:20:53,320
What do you mean by playing tricks?
317
00:20:55,070 --> 00:20:56,270
Nonsense!
318
00:20:56,610 --> 00:20:59,060
If you have a good heart,
319
00:20:59,430 --> 00:21:02,480
you are your own god.
320
00:21:10,610 --> 00:21:11,610
It's true.
321
00:21:11,980 --> 00:21:15,730
Thank you, God! For giving blessing silver!
322
00:21:16,600 --> 00:21:18,000
Don't touch the big one. It's mine.
323
00:21:18,610 --> 00:21:20,020
Are you ready?
324
00:21:20,100 --> 00:21:21,729
Yes!
325
00:21:21,730 --> 00:21:23,100
Fire!
326
00:21:26,350 --> 00:21:27,390
So much money.
327
00:21:28,400 --> 00:21:29,440
There are more here.
328
00:21:33,610 --> 00:21:35,899
Attention!
329
00:21:35,900 --> 00:21:39,109
Capture this charlatan who's playing
tricks in the name of the divine!
330
00:21:39,110 --> 00:21:40,110
Yes!
331
00:21:43,910 --> 00:21:45,270
Be gentle!
332
00:21:46,150 --> 00:21:47,230
Beard!
333
00:22:04,400 --> 00:22:05,400
Come on!
334
00:22:31,270 --> 00:22:32,270
Watch out!
335
00:22:33,650 --> 00:22:34,650
Liar!
336
00:22:35,480 --> 00:22:36,889
Protect me! Go! Go!
337
00:22:36,890 --> 00:22:37,440
Go. Go. Go.
338
00:22:37,440 --> 00:22:38,440
Chief, this way.
339
00:22:39,820 --> 00:22:41,520
Where did these troublemakers...
340
00:22:41,940 --> 00:22:42,970
come... come from?
341
00:22:44,060 --> 00:22:45,859
Find out it,
342
00:22:45,860 --> 00:22:47,350
and punish them severely.
343
00:22:47,680 --> 00:22:48,680
Yes!
344
00:22:50,770 --> 00:22:52,150
Lord Wumian is here.
345
00:23:01,980 --> 00:23:05,390
What can I do for you?
346
00:23:06,390 --> 00:23:07,650
Sorry to interrupt.
347
00:23:07,930 --> 00:23:08,930
I'm here today
348
00:23:09,400 --> 00:23:11,060
to discuss something important.
349
00:23:15,600 --> 00:23:18,230
What can I do for you?
350
00:23:20,810 --> 00:23:22,680
I have a twenty percent Persian heritage.
351
00:23:23,030 --> 00:23:25,730
My grandpa's mother is Persian.
352
00:23:27,060 --> 00:23:29,350
Yuanbao, go over there.
353
00:23:32,770 --> 00:23:34,410
How can it be called "Thousand-mile Ear"?
354
00:23:34,640 --> 00:23:35,190
Yuanbao,
355
00:23:35,360 --> 00:23:37,479
The thing you invented is useless.
356
00:23:37,480 --> 00:23:38,980
Why are you blaming me?
357
00:23:39,530 --> 00:23:42,230
I need to borrow the three guardians.
358
00:23:44,610 --> 00:23:45,770
Not that I'm blaming them,
359
00:23:46,190 --> 00:23:47,639
but these three here with me
360
00:23:47,640 --> 00:23:49,150
are all good at eating and sleeping.
361
00:23:49,390 --> 00:23:51,910
The main thing is, when I got
into a fight, they wouldn't help.
362
00:23:51,980 --> 00:23:53,650
You should take them away quickly.
363
00:23:53,770 --> 00:23:55,680
I'll invite them for you.
364
00:23:55,940 --> 00:23:56,940
No need.
365
00:23:59,690 --> 00:24:01,110
They are already here.
366
00:24:03,050 --> 00:24:04,050
They...
367
00:24:06,880 --> 00:24:07,880
This...
368
00:24:39,520 --> 00:24:40,520
Have a bite.
369
00:24:58,650 --> 00:25:00,230
Someone like Chief Gu
370
00:25:00,650 --> 00:25:03,150
would never eat the same
food as us commoners.
371
00:25:07,480 --> 00:25:08,930
Lord Wumian.
372
00:25:09,350 --> 00:25:10,599
My lords,
373
00:25:10,600 --> 00:25:11,400
I'm a coward.
374
00:25:11,401 --> 00:25:12,610
Don't scare me.
375
00:25:13,940 --> 00:25:14,940
Come in.
376
00:25:18,900 --> 00:25:19,900
Flame.
377
00:25:20,350 --> 00:25:21,350
Blade.
378
00:25:21,600 --> 00:25:22,600
Night Eyes.
379
00:25:22,930 --> 00:25:24,070
Greetings, Chief.
380
00:25:27,730 --> 00:25:29,600
Follow me to the Su family of Jiangbei.
381
00:25:29,970 --> 00:25:31,110
To kill people?
382
00:25:31,690 --> 00:25:33,496
Do you think we are going to
celebrate someone's birthday?
383
00:25:33,520 --> 00:25:34,560
Killing?
384
00:25:35,020 --> 00:25:36,020
Interesting.
385
00:25:36,150 --> 00:25:37,150
It's so fun.
386
00:25:37,430 --> 00:25:38,940
It's fun.
387
00:25:42,390 --> 00:25:43,790
The Su family is in trouble. Hurry.
388
00:25:43,930 --> 00:25:45,890
You're a girl. Wash your feet regularly.
389
00:25:46,440 --> 00:25:49,220
It's 1:00 am. It's freezing outside.
390
00:25:54,270 --> 00:25:56,940
It's 1:00 am. It's freezing outside.
391
00:25:58,310 --> 00:25:59,230
Su, be careful.
392
00:25:59,230 --> 00:25:59,610
Su.
393
00:25:59,820 --> 00:26:02,520
I miss you so much.
-Don't fall.
394
00:26:02,770 --> 00:26:06,140
-My longing for you is unceasing.
-It's 1:00 am. It's freezing outside.
395
00:26:06,350 --> 00:26:07,350
Answer it.
396
00:26:07,560 --> 00:26:09,360
Had I known that it
would stir such emotions,
397
00:26:09,400 --> 00:26:10,400
perhaps...
398
00:26:10,430 --> 00:26:13,639
Perhaps it would have been better not
to have met you in the first place.
399
00:26:13,640 --> 00:26:14,690
Bravo!
400
00:26:14,850 --> 00:26:15,850
Reward!
401
00:26:16,020 --> 00:26:17,400
Thank you.
402
00:26:17,770 --> 00:26:19,020
Thank you.
403
00:26:19,270 --> 00:26:21,819
-It's 1:00 am. It's freezing outside.
-This is mine.
404
00:26:21,820 --> 00:26:22,900
Su!
405
00:26:45,270 --> 00:26:46,270
First, first.
406
00:26:46,390 --> 00:26:47,390
First, first.
407
00:26:52,940 --> 00:26:54,400
This is one.
408
00:26:55,890 --> 00:26:57,149
You're so annoying.
409
00:26:57,150 --> 00:26:59,110
Let's fight today.
410
00:27:03,100 --> 00:27:04,100
Fine.
411
00:27:04,610 --> 00:27:06,490
I was just thinking about
getting into a fight.
412
00:27:13,880 --> 00:27:16,080
[Su’s Mansion]
413
00:27:44,860 --> 00:27:46,020
Chief Wumian.
414
00:27:58,980 --> 00:28:00,350
Didn't Lord Liu say...
415
00:28:01,060 --> 00:28:02,520
he forgave me?
416
00:28:02,980 --> 00:28:04,780
He said you stared at him.
417
00:28:09,020 --> 00:28:10,480
Protect the Su family!
418
00:28:15,360 --> 00:28:17,230
A group of blindly loyal dogs.
419
00:28:18,060 --> 00:28:19,480
Kill!
420
00:28:36,270 --> 00:28:37,270
Five.
421
00:28:39,020 --> 00:28:40,020
Six.
422
00:28:42,310 --> 00:28:43,310
Seven.
423
00:28:48,190 --> 00:28:49,190
Eight.
424
00:28:50,770 --> 00:28:51,860
This is on me.
425
00:28:52,190 --> 00:28:53,190
Shameless!
426
00:29:06,020 --> 00:29:09,640
May heaven bless my son Su Shao
and keep him safe and sound.
427
00:29:10,980 --> 00:29:15,140
May heaven bless my son Su Shao
and keep him safe and sound. -Su.
428
00:30:13,310 --> 00:30:14,890
Protect
429
00:30:15,100 --> 00:30:17,100
the Su family!
430
00:30:17,690 --> 00:30:24,610
I'll defend the Su family to the death!
431
00:30:30,560 --> 00:30:32,720
Who are Bo Yi and Shu Qi?
432
00:30:32,980 --> 00:30:35,399
Why do you have to stay in the Shouyang
Mountains and endure hunger and cold?
433
00:30:35,400 --> 00:30:36,400
Mine.
434
00:30:36,680 --> 00:30:38,060
We once
435
00:30:38,520 --> 00:30:39,689
found the Imperial Jade Seal for you
436
00:30:39,690 --> 00:30:41,690
with the effort of the entire family.
437
00:30:45,110 --> 00:30:46,110
But today,
438
00:30:50,900 --> 00:30:52,110
we
439
00:30:53,360 --> 00:30:56,020
Ended up like this.
440
00:31:09,650 --> 00:31:10,650
Chief,
441
00:31:10,820 --> 00:31:12,770
since we've got the Imperial Jade Seal,
442
00:31:13,150 --> 00:31:15,360
should we address Lord
Liu as "Your Majesty"?
443
00:31:19,680 --> 00:31:21,440
I want to become an Imperial Guard!
444
00:31:22,690 --> 00:31:24,689
You monster. As if!
445
00:31:24,690 --> 00:31:25,440
You're a monster!
446
00:31:25,440 --> 00:31:26,440
Shut up!
447
00:32:03,350 --> 00:32:05,020
People died!
448
00:32:05,310 --> 00:32:06,770
The Tricksters killed them!
449
00:32:07,270 --> 00:32:08,899
Call the police!
450
00:32:08,900 --> 00:32:10,360
Who is that scoundrel?
451
00:32:10,570 --> 00:32:11,570
How dare he frame us?
452
00:32:16,940 --> 00:32:18,190
How could you say that?
453
00:32:19,690 --> 00:32:20,690
We're the reason
454
00:32:21,440 --> 00:32:22,690
for this robbery.
455
00:32:24,320 --> 00:32:25,400
To the Su family,
456
00:32:26,480 --> 00:32:27,890
we are the murderers.
457
00:32:30,430 --> 00:32:31,430
Sister.
458
00:32:33,360 --> 00:32:34,360
I'm fine.
459
00:32:35,520 --> 00:32:37,190
Surround here! Hurry!
460
00:32:41,270 --> 00:32:42,270
We must go now.
461
00:32:47,140 --> 00:32:48,140
We have to pay this debt
462
00:32:51,610 --> 00:32:52,900
sooner or later.
463
00:32:58,070 --> 00:32:59,860
Dear Su, be careful.
464
00:33:02,030 --> 00:33:03,059
Who did they offend?
465
00:33:03,060 --> 00:33:04,190
Who exactly did they offend?
466
00:33:04,980 --> 00:33:05,980
So terrible.
467
00:33:06,440 --> 00:33:07,440
So tragic.
468
00:33:08,600 --> 00:33:09,400
So tragic.
469
00:33:09,401 --> 00:33:10,440
Su?
-Su!
470
00:33:13,690 --> 00:33:14,220
So terrible.
471
00:33:14,220 --> 00:33:15,190
He is Young Master Su.
472
00:33:15,191 --> 00:33:16,269
He's the only one left.
473
00:33:16,270 --> 00:33:17,270
Stop!
-Stop!
474
00:33:17,730 --> 00:33:18,730
Why is he still going in?
475
00:33:29,980 --> 00:33:30,980
Uncle Wu.
476
00:33:31,190 --> 00:33:32,190
Uncle Wu!
477
00:34:27,980 --> 00:34:34,530
[Notice: Report to the government
and you'll be rewarded] [Wanted]
478
00:34:28,440 --> 00:34:29,440
Listen to me.
479
00:34:29,889 --> 00:34:31,150
Those who harbor robbers
480
00:34:31,429 --> 00:34:32,520
are as guilty as them.
481
00:34:33,389 --> 00:34:35,319
These are the murderers.
482
00:34:35,320 --> 00:34:35,850
Come and take a look.
483
00:34:35,850 --> 00:34:36,810
This is so scary.
484
00:34:36,811 --> 00:34:38,190
Over there! Catch them!
485
00:34:38,600 --> 00:34:39,679
Over there!
486
00:34:40,820 --> 00:34:44,389
Go after him! Over there!
487
00:34:47,120 --> 00:34:50,199
[Liu’s Mansion]
488
00:34:50,520 --> 00:34:53,770
Auntie Fenghe's moth
powder is really something.
489
00:34:56,850 --> 00:34:58,770
Try my fire tube.
490
00:35:08,690 --> 00:35:10,250
Whose darn kids threw the firecrackers?
491
00:35:10,480 --> 00:35:11,720
Guards, go out and take a look.
492
00:35:12,140 --> 00:35:13,140
Hurry up.
493
00:35:13,340 --> 00:35:13,980
What does it say?
494
00:35:13,981 --> 00:35:15,149
Goodbye.
495
00:35:15,150 --> 00:35:23,150
[Notice: Report to the government
and you'll be rewarded] [Wanted]
496
00:35:16,850 --> 00:35:18,310
Here, beautiful sachets!
497
00:35:19,060 --> 00:35:20,650
Sachets! Come and take a look.
498
00:35:23,590 --> 00:35:27,030
[Three months later]
499
00:35:59,820 --> 00:36:00,820
Shi Zhongyu!
500
00:36:00,940 --> 00:36:02,309
You're so mean.
501
00:36:02,310 --> 00:36:03,850
I just want you to try something new.
502
00:36:07,110 --> 00:36:07,930
Wait and see.
503
00:36:07,931 --> 00:36:09,349
Sooner or later, I'll put some piranhas
504
00:36:09,350 --> 00:36:10,940
in your washbasin
505
00:36:11,190 --> 00:36:11,890
and let them bite your heels.
506
00:36:11,891 --> 00:36:13,011
I'm sorry. I really mean it.
507
00:36:13,190 --> 00:36:14,670
Jian'er, you're back.
-You're sorry?
508
00:36:15,850 --> 00:36:17,140
Any news about Young Master Su?
509
00:36:19,890 --> 00:36:21,680
The gates are still tightly guarded.
510
00:36:22,150 --> 00:36:23,150
It's been three months.
511
00:36:23,190 --> 00:36:25,190
The reward money for us
is at the top of the list.
512
00:36:25,360 --> 00:36:26,570
No good news at all.
513
00:36:27,390 --> 00:36:29,350
The point is that we don't have much money.
514
00:36:29,810 --> 00:36:31,609
You had a good time
making a scene in Shenyin
515
00:36:31,610 --> 00:36:32,860
and scattering all our money.
516
00:36:33,520 --> 00:36:34,940
Poor me.
517
00:36:35,900 --> 00:36:37,980
I have been eating spongy
radishes for three months.
518
00:36:38,020 --> 00:36:39,650
You want to... do something?
519
00:36:40,270 --> 00:36:41,689
Hurry and find a target.
520
00:36:41,690 --> 00:36:43,770
The entire mechanical
department is crying for food.
521
00:36:43,860 --> 00:36:45,479
It's time for me to exercise.
522
00:36:45,480 --> 00:36:46,480
Look.
523
00:36:46,850 --> 00:36:48,309
Do you remember the rumor
524
00:36:48,310 --> 00:36:50,350
about the Shenyin Sect
searching for the true king?
525
00:36:50,650 --> 00:36:52,809
And the Imperial Jade Seal
that the four monsters
526
00:36:52,810 --> 00:36:54,930
mentioned after they
slaughtered the whole Su family?
527
00:36:55,190 --> 00:36:58,360
Xiaoliang saw a moth flying into a mansion.
528
00:36:58,980 --> 00:36:59,980
No, so...
529
00:37:00,230 --> 00:37:02,140
our target is...
530
00:37:02,390 --> 00:37:04,189
The son of a bitch
531
00:37:04,190 --> 00:37:05,679
who stole the money for the
relief, poisoned the victims,
532
00:37:05,680 --> 00:37:07,286
massacred the Su family, and
framed us for the murder,
533
00:37:07,310 --> 00:37:08,590
and who wants to be the emperor,
534
00:37:08,770 --> 00:37:10,086
Liu Zhiqian, the master of Liu's Mansion,
535
00:37:10,110 --> 00:37:11,190
and a first-class official.
536
00:37:12,530 --> 00:37:13,980
So, what are we going to steal?
537
00:37:14,310 --> 00:37:15,770
Of course, his treasure,
538
00:37:15,940 --> 00:37:17,019
the Imperial Jade Seal.
539
00:37:17,020 --> 00:37:18,480
[Jade Seal]
540
00:37:17,310 --> 00:37:19,310
We're going to crush his
dream of being an emperor
541
00:37:19,730 --> 00:37:21,229
and save the people in trouble.
542
00:37:21,230 --> 00:37:23,746
I never thought there would be a day
when you would come to your senses.
543
00:37:23,770 --> 00:37:24,930
Decide to act for the people?
544
00:37:25,270 --> 00:37:27,190
It's mainly because my wife taught me well.
545
00:37:28,100 --> 00:37:29,100
Great!
546
00:37:29,310 --> 00:37:31,150
I've always wanted to
meet this darn official.
547
00:37:31,640 --> 00:37:32,230
Sister.
548
00:37:32,570 --> 00:37:33,570
Tell me.
549
00:37:33,600 --> 00:37:35,519
Liu Zhiqian lives in such a big mansion.
550
00:37:35,520 --> 00:37:36,729
-How much is that seal?
-He must be filthy rich.
551
00:37:36,730 --> 00:37:37,520
Of course.
552
00:37:37,521 --> 00:37:39,281
It's priceless. -Besides
that royal seal...
553
00:37:39,680 --> 00:37:41,269
It's enough for us to go on the
racket till we die. -We have to steal
554
00:37:41,270 --> 00:37:42,849
more gold, silver, and jewelry.
555
00:37:42,850 --> 00:37:43,570
You greedy brat!
556
00:37:43,571 --> 00:37:44,640
That bastard!
557
00:37:45,360 --> 00:37:46,730
I must kill him!
558
00:37:48,070 --> 00:37:49,810
Zhongyu, let me go first this time.
559
00:37:50,440 --> 00:37:51,640
Don't get too excited.
560
00:37:52,310 --> 00:37:53,479
His mansion
561
00:37:53,480 --> 00:37:55,060
is a natural fortress.
562
00:37:55,850 --> 00:37:57,930
The Liu Mansion has two
gates: the east and south.
563
00:37:58,110 --> 00:37:59,310
The front gate is in the south
564
00:37:59,350 --> 00:38:00,860
for guests to enter and exit.
565
00:38:01,560 --> 00:38:03,826
The gate in the east is the
daily passage of the servants.
566
00:38:03,850 --> 00:38:05,480
Both are heavily guarded.
567
00:38:06,060 --> 00:38:07,519
The Wolf, Dog, and Eagle
568
00:38:07,520 --> 00:38:10,399
are three armed guards
all over Liu's Mansion.
569
00:38:10,400 --> 00:38:11,400
Their leader
570
00:38:11,560 --> 00:38:13,309
is the Iron Arm, who
slaughtered the Su family,
571
00:38:13,310 --> 00:38:14,310
Wumian.
572
00:38:15,410 --> 00:38:17,740
[Dog]
573
00:38:15,480 --> 00:38:16,600
The Dog Guards.
574
00:38:16,780 --> 00:38:18,336
Their sense of smell
is extremely sensitive,
575
00:38:18,360 --> 00:38:20,109
and they can tell the smell of
everyone in and out of Liu's Mansion.
576
00:38:20,110 --> 00:38:21,020
The Wolf Guards.
577
00:38:21,021 --> 00:38:22,850
[Wolf]
578
00:38:21,020 --> 00:38:23,269
Named for their wolf-like acuteness,
579
00:38:23,270 --> 00:38:25,149
they are the most powerful
guards in Liu's Mansion.
580
00:38:25,150 --> 00:38:25,940
The Eagle Guards.
581
00:38:25,941 --> 00:38:27,470
[Eagle]
582
00:38:25,940 --> 00:38:27,430
They are everywhere in Liu's Mansion,
583
00:38:27,600 --> 00:38:29,600
observing everyone inside it.
584
00:38:29,810 --> 00:38:30,600
Avoid them,
585
00:38:30,601 --> 00:38:32,930
and we can enter the training
room where the jade seal is.
586
00:38:31,160 --> 00:38:32,480
[Jade Seal]
587
00:38:34,270 --> 00:38:35,350
My goodness.
588
00:38:35,730 --> 00:38:37,220
This one is a bit reckless.
589
00:38:37,810 --> 00:38:39,019
How could he hide
590
00:38:39,020 --> 00:38:40,660
such an important treasure so carelessly?
591
00:38:40,810 --> 00:38:42,019
The Wolf, Dog, and Eagle.
592
00:38:42,020 --> 00:38:43,690
If you can pass any of them,
593
00:38:44,020 --> 00:38:46,890
I'll cut off my head and
let you kick it around.
594
00:38:47,150 --> 00:38:48,150
I don't have the guts.
595
00:38:48,220 --> 00:38:50,970
Is there any other way to get in?
596
00:38:51,270 --> 00:38:51,940
The waterway
597
00:38:51,940 --> 00:38:52,860
is the only passage that can allow us to
598
00:38:52,861 --> 00:38:54,480
avoid the security inspection.
599
00:38:55,020 --> 00:38:57,060
But Liu Zhiqian is very cautious.
600
00:38:57,350 --> 00:38:59,219
The wells connected to the outside waterway
601
00:38:59,220 --> 00:39:00,220
are all locked.
602
00:39:00,900 --> 00:39:01,900
After talking so much,
603
00:39:02,150 --> 00:39:04,230
we still can't get in.
604
00:39:10,560 --> 00:39:11,560
Gu Mang!
605
00:39:12,430 --> 00:39:13,969
Don't forget that on
the 15th of every month,
606
00:39:13,970 --> 00:39:17,310
I can get in and out of
his mansion as I please.
607
00:39:17,930 --> 00:39:19,729
So you've been staying in your room
608
00:39:19,730 --> 00:39:20,730
just for this?
609
00:39:25,150 --> 00:39:26,730
Do I look like him?
610
00:39:28,600 --> 00:39:30,400
As long as you disguise
yourself as Gu Mang,
611
00:39:30,680 --> 00:39:31,680
we can...
612
00:39:31,940 --> 00:39:34,519
What about the Dog Guards?
How can you pass them?
613
00:39:34,520 --> 00:39:35,270
He is fake.
614
00:39:35,520 --> 00:39:36,600
He's fake.
615
00:39:40,190 --> 00:39:41,190
I see.
616
00:39:41,310 --> 00:39:43,309
Gu Mang is always shrouded in incense.
617
00:39:43,310 --> 00:39:44,310
Clever.
618
00:39:44,360 --> 00:39:46,520
Even if you can pass the Dog Guards,
619
00:39:46,810 --> 00:39:49,060
how can you hide from
the Eagle Guards' eyes
620
00:39:49,140 --> 00:39:50,460
and sneak into the training room?
621
00:39:51,100 --> 00:39:53,060
Someone broke into the forbidden area!
Catch him!
622
00:39:54,430 --> 00:39:55,520
What should we do?
623
00:39:55,940 --> 00:39:56,940
Latrine.
624
00:39:57,360 --> 00:39:59,180
It's the closest place
to the training room.
625
00:39:59,350 --> 00:40:00,809
As long as Yuanbao knows exactly
626
00:40:00,810 --> 00:40:02,230
when I enter the training room
627
00:40:02,560 --> 00:40:04,850
and finds a way to
distract the Eagle Guards.
628
00:40:05,190 --> 00:40:06,729
After we get the seal,
629
00:40:06,730 --> 00:40:08,090
we still need to take the waterway
630
00:40:08,270 --> 00:40:10,140
out of Liu's Mansion with strict security.
631
00:40:10,810 --> 00:40:11,899
Then we should ask
632
00:40:11,900 --> 00:40:13,889
our Auntie Fenghe,
633
00:40:13,890 --> 00:40:15,229
who is good at swimming, to do it herself.
634
00:40:15,230 --> 00:40:16,849
Why did you always come up with bad ideas?
635
00:40:16,850 --> 00:40:18,520
Do you know how long this waterway is?
636
00:40:19,690 --> 00:40:21,650
Master Yuanbao's new invention,
637
00:40:21,900 --> 00:40:23,439
the "better-than-a-fish" diving plug,
638
00:40:23,440 --> 00:40:26,650
designed to help Auntie
swim without effort.
639
00:40:39,610 --> 00:40:41,060
One joss stick
640
00:40:41,690 --> 00:40:42,690
is enough.
641
00:40:58,020 --> 00:40:59,820
Fenghe.
642
00:41:00,640 --> 00:41:03,100
Please flip me over!
643
00:41:03,940 --> 00:41:05,360
I'm about to burn.
644
00:41:07,350 --> 00:41:08,350
Honey.
645
00:41:19,770 --> 00:41:20,770
Fenghe.
646
00:41:21,270 --> 00:41:23,690
I feel a little dizzy.
647
00:41:24,400 --> 00:41:26,599
Starting from the moment
you enter Liu's Mansion,
648
00:41:26,600 --> 00:41:29,479
this smell can only
last for one joss stick.
649
00:41:29,480 --> 00:41:30,889
Over that time,
650
00:41:30,890 --> 00:41:32,330
you'll be spotted by the Dog Guards.
651
00:41:32,400 --> 00:41:34,610
And then they will beat
the hell out of you,
652
00:41:34,690 --> 00:41:35,849
shave all of your hair
653
00:41:35,850 --> 00:41:37,019
with steel needles all over your body,
654
00:41:37,020 --> 00:41:38,820
and throw you into the
lake to feed the fish.
655
00:41:39,530 --> 00:41:41,110
Aren't fishes afraid of being pierced?
656
00:41:41,560 --> 00:41:43,860
I'm just telling you how
cruel the guards can be.
657
00:41:44,980 --> 00:41:47,640
I think you are more cruel than the guards.
658
00:41:49,110 --> 00:41:50,479
Fenghe, I'm thirsty.
659
00:41:50,480 --> 00:41:51,930
Can I have some water?
660
00:42:01,900 --> 00:42:04,140
Help!
661
00:42:12,900 --> 00:42:15,560
Chief Gu is going to see the rightful king?
662
00:42:16,070 --> 00:42:17,070
Who is it?
663
00:42:17,560 --> 00:42:18,560
Who is it?
664
00:42:19,310 --> 00:42:20,310
Don't play tricks.
665
00:42:20,690 --> 00:42:21,480
Come out!
666
00:42:21,481 --> 00:42:22,599
Don't play tricks.
667
00:42:22,600 --> 00:42:23,600
Come out!
668
00:42:24,140 --> 00:42:25,140
I got it.
669
00:42:28,800 --> 00:42:31,620
[Liu’s Mansion]
670
00:42:35,020 --> 00:42:36,020
Su Shao
671
00:42:36,520 --> 00:42:37,930
is hiding in the Shenyin Sect.
672
00:42:38,680 --> 00:42:39,680
Chief Gu,
673
00:42:40,020 --> 00:42:41,140
please hand over your sword.
674
00:42:49,070 --> 00:42:50,310
Excuse me. Please.
675
00:42:50,311 --> 00:42:52,430
[Liu’s Mansion]
676
00:42:57,730 --> 00:42:59,480
Chief Gu, excuse me.
677
00:43:14,520 --> 00:43:15,520
Please.
678
00:43:19,980 --> 00:43:21,140
Master, do you still remember
679
00:43:21,810 --> 00:43:24,230
why you came here today?
680
00:43:26,270 --> 00:43:29,019
Of course, it's about the
ritual tomorrow at noon.
681
00:43:29,020 --> 00:43:30,270
Not only that.
682
00:43:31,180 --> 00:43:34,310
I'll give you a chance to remind me.
683
00:43:34,810 --> 00:43:36,480
I will tell the Lord why we're here.
684
00:43:37,150 --> 00:43:38,150
Of course.
685
00:43:38,220 --> 00:43:39,220
I won't say
686
00:43:40,230 --> 00:43:41,150
what I shouldn't say.
687
00:43:41,151 --> 00:43:43,111
He saw through me but
didn't intend to expose it.
688
00:43:43,320 --> 00:43:44,320
Why?
689
00:43:44,810 --> 00:43:45,810
Please.
690
00:44:13,570 --> 00:44:15,649
[6:2]
691
00:44:15,650 --> 00:44:16,900
Team Red wins.
692
00:44:18,860 --> 00:44:19,940
I won.
693
00:44:23,900 --> 00:44:25,899
Chief Gu, do you want to play a round?
694
00:44:25,900 --> 00:44:27,649
I’m not good at football,
695
00:44:27,650 --> 00:44:29,230
so I won't embarrass myself.
696
00:44:33,850 --> 00:44:35,150
I need to go to the toilet.
697
00:44:35,730 --> 00:44:38,350
My disciple can report the important
matter to you on my behalf.
698
00:44:39,230 --> 00:44:40,560
Thank you, my lord.
699
00:44:43,680 --> 00:44:44,890
You are
700
00:44:45,220 --> 00:44:47,270
the new disciple of Gu Mang?
701
00:44:50,600 --> 00:44:51,600
I'm Su Shao.
702
00:44:51,810 --> 00:44:52,810
Greetings, Uncle Liu.
703
00:45:07,900 --> 00:45:08,900
The guards here
704
00:45:09,150 --> 00:45:10,270
are all heavily armed.
705
00:45:38,310 --> 00:45:39,310
Don't forget.
706
00:45:39,400 --> 00:45:40,570
Only one joss stick.
707
00:45:40,940 --> 00:45:42,309
Beat the hell out of me, body hair,
708
00:45:42,310 --> 00:45:43,870
steel needles, and feed me to the fish.
709
00:45:43,980 --> 00:45:45,020
Got it.
710
00:45:45,860 --> 00:45:46,860
You...
711
00:45:47,140 --> 00:45:48,140
The Eagle Guards!
712
00:45:53,850 --> 00:45:54,900
Are you done?
713
00:45:55,600 --> 00:45:56,350
What do you mean?
714
00:45:56,350 --> 00:45:57,230
You always hit me.
715
00:45:57,230 --> 00:45:58,230
Who hit you?
716
00:46:04,190 --> 00:46:05,729
Hurry up. It’s too late.
717
00:46:05,730 --> 00:46:07,390
The Infinite Lock is really hard to pick.
718
00:46:24,850 --> 00:46:26,050
This skin I made is too thick.
719
00:46:26,230 --> 00:46:27,230
It's suffocating.
720
00:46:31,480 --> 00:46:33,520
Why is his room so shabby?
721
00:46:40,350 --> 00:46:41,350
Honey.
722
00:46:41,600 --> 00:46:42,600
Here.
723
00:46:43,310 --> 00:46:44,310
Don't catch a cold.
724
00:46:47,480 --> 00:46:48,810
In case you give it to me again.
725
00:47:16,690 --> 00:47:17,860
Honey, this way.
726
00:48:03,100 --> 00:48:04,770
The jade seal is mine now.
727
00:48:07,570 --> 00:48:08,690
The Imperial Robe?
728
00:48:11,690 --> 00:48:15,150
Your father and I were brothers.
729
00:48:15,850 --> 00:48:18,850
I heard that you were lucky to escape,
730
00:48:19,180 --> 00:48:22,310
so I sent people to find you.
731
00:48:22,890 --> 00:48:23,890
I never expected
732
00:48:23,891 --> 00:48:25,890
that you would join the Shenyin Sect.
733
00:48:26,480 --> 00:48:28,809
I heard that the bandits once
caused a commotion in the Shenyin,
734
00:48:28,810 --> 00:48:30,290
so I wanted to get in for some clues.
735
00:48:31,320 --> 00:48:33,600
I didn't expect my master
and you to be so close.
736
00:48:34,350 --> 00:48:37,099
Today, I make bold to ask for your help
737
00:48:37,100 --> 00:48:38,940
to avenge my family's death.
738
00:48:41,730 --> 00:48:44,320
Since you want revenge,
739
00:48:44,650 --> 00:48:47,520
I will do my best to help you.
740
00:48:48,560 --> 00:48:50,020
Thank you, Uncle.
741
00:48:50,900 --> 00:48:51,980
You're welcome.
742
00:48:55,560 --> 00:48:58,310
What happened to Gu Mang today?
743
00:48:59,560 --> 00:49:00,560
Wumian.
744
00:49:00,820 --> 00:49:01,820
Go take a look.
745
00:49:01,980 --> 00:49:02,980
Yes.
746
00:49:05,600 --> 00:49:07,310
Ch... Chief?
747
00:49:07,560 --> 00:49:08,890
Get lost! Out of my way!
748
00:49:11,060 --> 00:49:12,500
How could he wake up at this moment?
749
00:49:18,020 --> 00:49:19,860
Is there already a danger?
750
00:49:20,520 --> 00:49:21,520
No.
751
00:49:24,480 --> 00:49:26,599
My lord, I was careless,
752
00:49:26,600 --> 00:49:28,600
so I was ambushed by bandits.
753
00:49:30,190 --> 00:49:31,819
Chief Gu is back.
754
00:49:31,820 --> 00:49:33,770
You...
755
00:49:34,400 --> 00:49:36,059
How dare you disguise yourself as me?
756
00:49:36,060 --> 00:49:38,139
My lord, he is a fake.
757
00:49:38,140 --> 00:49:39,719
Y-Y-You are the fake one.
758
00:49:39,720 --> 00:49:41,860
He knocked me out in the carriage.
759
00:49:42,440 --> 00:49:43,479
He's fake.
760
00:49:43,480 --> 00:49:44,480
You are fake.
761
00:49:45,980 --> 00:49:47,269
In that case,
762
00:49:47,270 --> 00:49:48,939
one of you
763
00:49:48,940 --> 00:49:50,689
must be
764
00:49:50,690 --> 00:49:52,440
Shi Zhongyu.
765
00:49:52,730 --> 00:49:54,350
My lord, I am real.
766
00:49:58,770 --> 00:50:00,930
How can you prove it?
767
00:50:01,320 --> 00:50:03,269
My lord, don't listen to his nonsense.
768
00:50:03,270 --> 00:50:05,350
I'm the real Gu Mang.
769
00:50:06,100 --> 00:50:07,360
You swindler!
770
00:50:07,980 --> 00:50:09,309
You are a swindler!
771
00:50:09,310 --> 00:50:10,730
I'll strangle you to death.
772
00:50:14,650 --> 00:50:17,269
In that case, it doesn't matter anymore.
773
00:50:17,270 --> 00:50:19,020
Kill them both.
774
00:50:19,820 --> 00:50:20,520
My lord.
775
00:50:20,520 --> 00:50:21,520
My lord!
776
00:50:21,640 --> 00:50:24,059
You can't kill me! Please spare me!
777
00:50:24,060 --> 00:50:26,280
My lord, you can't kill me!
778
00:50:26,680 --> 00:50:28,820
He changed too fast. I can't keep up.
779
00:50:34,060 --> 00:50:34,440
After him!
780
00:50:34,440 --> 00:50:35,440
Yes!
781
00:50:39,730 --> 00:50:41,150
Stop! Stop!
782
00:50:53,390 --> 00:50:54,390
Where is he?
783
00:50:55,060 --> 00:50:56,060
He was here just now.
784
00:50:56,690 --> 00:50:57,690
Search inside!
785
00:50:57,690 --> 00:50:58,350
This way.
786
00:50:58,350 --> 00:50:59,350
Let's go.
787
00:51:00,350 --> 00:51:02,400
Hurry up! Search carefully!
788
00:51:03,850 --> 00:51:05,060
I just saw him here.
789
00:51:06,230 --> 00:51:07,020
This...
790
00:51:07,140 --> 00:51:08,770
Aren't you Xiaoliang's master?
791
00:51:09,980 --> 00:51:11,189
Greetings, Grand Master.
792
00:51:11,190 --> 00:51:13,230
Grand Master, please
accept me as your disciple.
793
00:51:13,890 --> 00:51:15,810
I'll serve you well.
794
00:51:21,890 --> 00:51:23,479
I can't see. They are here.
795
00:51:23,480 --> 00:51:23,940
Here!
796
00:51:23,941 --> 00:51:25,480
Catch them! After them!
797
00:51:41,810 --> 00:51:42,810
Stop!
798
00:51:44,890 --> 00:51:45,890
Yin and Yang Magnets.
799
00:51:50,440 --> 00:51:51,899
I'm stuck. Push harder.
800
00:51:51,900 --> 00:51:52,390
Go after them!
801
00:51:52,390 --> 00:51:53,390
Go!
802
00:51:57,940 --> 00:51:59,190
Where are they?
803
00:51:59,360 --> 00:52:00,150
They were here just now.
804
00:52:00,150 --> 00:52:00,900
Damn it!
805
00:52:00,900 --> 00:52:01,900
Search over there.
806
00:52:09,820 --> 00:52:13,850
The Tricksters are really mighty.
807
00:52:14,530 --> 00:52:17,280
Genius!
808
00:52:18,860 --> 00:52:20,980
Please punish me for my incompetence.
809
00:52:32,610 --> 00:52:33,610
Wumian.
810
00:52:34,850 --> 00:52:35,850
Yes.
811
00:52:43,730 --> 00:52:44,730
Accompany me
812
00:52:45,180 --> 00:52:47,180
to empathize with the people.
813
00:52:56,310 --> 00:52:59,059
It is said that there
were only a few people
814
00:52:59,060 --> 00:53:00,456
in the world who had seen the jade seal.
815
00:53:00,480 --> 00:53:02,310
Such a rare treasure.
816
00:53:02,650 --> 00:53:04,850
Let me have a look too.
817
00:53:06,640 --> 00:53:09,020
Why did your eyes only see the jade?
818
00:53:09,940 --> 00:53:10,940
Of course.
819
00:53:12,350 --> 00:53:13,650
What are you talking about?
820
00:53:14,350 --> 00:53:15,680
You wish.
821
00:53:22,020 --> 00:53:23,020
Here.
822
00:53:24,560 --> 00:53:27,479
We found something unexpected
during today's trip.
823
00:53:27,480 --> 00:53:30,060
Good news or bad news. Which
one do you want to hear first?
824
00:53:31,850 --> 00:53:35,310
What could be better than
stealing the Jade Seal?
825
00:53:35,610 --> 00:53:36,610
Tell me!
826
00:53:38,100 --> 00:53:39,100
The good news is
827
00:53:39,430 --> 00:53:41,570
that Su Shao, the only
survivor of the Su family,
828
00:53:42,020 --> 00:53:43,020
has emerged.
829
00:53:48,350 --> 00:53:49,610
Are you sure?
830
00:53:50,060 --> 00:53:51,060
Is it really Su Shao?
831
00:54:00,520 --> 00:54:01,570
The bad news is...
832
00:54:03,310 --> 00:54:04,670
He joined forces with Liu Zhiqian.
833
00:54:06,720 --> 00:54:07,720
He...
834
00:54:08,730 --> 00:54:10,070
He sells himself to the enemy?
835
00:54:11,560 --> 00:54:12,610
Yuanbao!
836
00:54:15,110 --> 00:54:16,320
What will come will come.
837
00:54:18,350 --> 00:54:19,350
But
838
00:54:19,480 --> 00:54:21,100
it's in the least way we want.
839
00:54:28,180 --> 00:54:30,070
The one who tells us where Shi Zhongyu is
840
00:54:31,070 --> 00:54:32,070
will be rewarded.
841
00:54:32,940 --> 00:54:33,940
Those who do not comply
842
00:54:34,940 --> 00:54:36,310
will be killed without mercy.
843
00:54:49,020 --> 00:54:50,900
Go back! Go back!
844
00:54:51,770 --> 00:54:54,470
You are all blinded by thieves.
845
00:54:55,270 --> 00:54:58,060
Whoever provides information
about thieves today,
846
00:54:58,900 --> 00:55:01,900
I'll grant you the title
of a fourth-rank official
847
00:55:02,520 --> 00:55:05,520
when I ascend the throne.
848
00:55:06,560 --> 00:55:09,900
This will allow you to
escape the burden corvee
849
00:55:10,850 --> 00:55:12,900
and become a nobility for
the rest of your life.
850
00:55:13,390 --> 00:55:14,390
Sir!
851
00:55:16,020 --> 00:55:17,189
It's the village head.
852
00:55:17,190 --> 00:55:18,429
No, Village Head!
853
00:55:18,430 --> 00:55:19,729
Village Head. We can't!
854
00:55:19,730 --> 00:55:21,110
What are you doing, Village Head?
855
00:55:22,390 --> 00:55:25,190
My lord, although we are humble
856
00:55:25,730 --> 00:55:26,890
and homeless,
857
00:55:27,730 --> 00:55:31,060
we work together to
cultivate the barren land.
858
00:55:31,850 --> 00:55:34,650
When we harvest in the fall,
the waves of wheat roll.
859
00:55:35,390 --> 00:55:37,230
The joy after the autumn harvest
860
00:55:38,310 --> 00:55:41,190
is something you can never understand.
861
00:55:45,810 --> 00:55:47,560
How foolish!
862
00:55:53,640 --> 00:55:55,309
You despicable officials!
863
00:55:55,310 --> 00:55:56,320
Let them go!
864
00:56:02,310 --> 00:56:05,150
Su Shao, I knew you weren't loyal to us.
865
00:56:10,270 --> 00:56:11,270
Shao.
866
00:56:11,940 --> 00:56:14,230
You're being kind again.
867
00:56:18,110 --> 00:56:19,349
A kiddo.
868
00:56:19,350 --> 00:56:21,690
Killing him won't take any effort.
869
00:56:22,400 --> 00:56:24,100
You bastard!
870
00:56:24,400 --> 00:56:25,940
But the people are like animals.
871
00:56:26,610 --> 00:56:27,770
If you kill too many of them,
872
00:56:28,270 --> 00:56:29,270
we'll be the ones
873
00:56:30,060 --> 00:56:31,900
who starve.
874
00:56:33,140 --> 00:56:35,680
Only by scaring fear into their hearts
875
00:56:37,400 --> 00:56:39,810
is the best way to govern these peasants.
876
00:56:41,560 --> 00:56:42,769
I suggest Uncle
877
00:56:42,770 --> 00:56:44,650
put the people here in jail.
878
00:56:44,860 --> 00:56:47,270
First, it can destroy their mind to resist.
879
00:56:47,520 --> 00:56:50,900
Second, there is a chance to lure
out Shi Zhongyu and his gang.
880
00:56:53,350 --> 00:56:55,890
Hurry up. Hurry up.
881
00:56:56,020 --> 00:56:57,020
Stop dawdling.
882
00:56:57,730 --> 00:56:58,730
Hurry up.
883
00:56:58,940 --> 00:56:59,610
Go.
884
00:56:59,770 --> 00:57:00,770
Keep up.
885
00:57:00,810 --> 00:57:01,810
Hurry up!
886
00:57:02,940 --> 00:57:03,940
Go!
887
00:57:06,480 --> 00:57:10,270
Master!
888
00:57:20,850 --> 00:57:23,430
Xiaoliang, what happened to you?
889
00:57:23,940 --> 00:57:27,189
A lot of people came to the village,
890
00:57:27,190 --> 00:57:28,770
asking about your whereabouts.
891
00:57:29,140 --> 00:57:30,230
No one told them.
892
00:57:30,610 --> 00:57:33,400
So they arrested the villagers.
893
00:57:52,310 --> 00:57:52,980
It's the secret guards.
894
00:57:53,270 --> 00:57:54,820
Hurry and pack up! Run!
895
00:57:55,100 --> 00:57:57,519
Master, what should we do?
896
00:57:57,520 --> 00:57:59,139
Are we all going to die?
897
00:57:59,140 --> 00:58:00,140
Don't jinx us.
898
00:58:00,230 --> 00:58:01,230
It's too late.
899
00:58:01,440 --> 00:58:02,979
Jian'er, you take Xiaoliang and run.
900
00:58:02,980 --> 00:58:04,860
We'll meet at the reed
marshes in West Village.
901
00:58:04,890 --> 00:58:05,890
No.
902
00:58:06,730 --> 00:58:08,480
From the day you found me,
903
00:58:09,060 --> 00:58:10,350
you have had my life.
904
00:58:10,770 --> 00:58:12,190
I can't be apart from you.
905
00:58:12,690 --> 00:58:15,190
Even if we die, we'll die together.
906
00:58:17,230 --> 00:58:19,480
You fool. We won't die.
907
00:58:22,060 --> 00:58:23,060
Zhongyu.
908
00:58:28,060 --> 00:58:29,860
Since I decided to travel
the world with you,
909
00:58:31,940 --> 00:58:33,180
my life is yours.
910
00:58:34,980 --> 00:58:36,100
Even if we die,
911
00:58:37,820 --> 00:58:39,520
I will die with you.
912
00:58:41,900 --> 00:58:42,900
I've decided.
913
00:58:44,690 --> 00:58:45,690
I won't go.
914
00:58:47,980 --> 00:58:49,060
Stop being so sentimental.
915
00:58:53,570 --> 00:58:54,850
We can't go, even if we want to.
916
00:58:55,770 --> 00:58:57,890
Master.
917
00:58:59,310 --> 00:59:00,310
Go!
918
00:59:04,440 --> 00:59:05,440
Go!
919
00:59:07,930 --> 00:59:08,930
Son.
920
00:59:09,520 --> 00:59:11,149
Do you remember what I told you?
921
00:59:11,150 --> 00:59:13,640
Smile and don't be sad.
922
00:59:14,230 --> 00:59:16,900
Tomorrow is always better than today.
923
00:59:22,310 --> 00:59:24,769
Tonight, I'll show you
924
00:59:24,770 --> 00:59:27,520
the power of Mechanic City I designed.
925
01:00:49,730 --> 01:00:50,730
Be careful.
926
01:01:11,560 --> 01:01:12,190
Jian'er.
927
01:01:12,191 --> 01:01:13,519
Has the new Diamond Umbrella been modified?
928
01:01:13,520 --> 01:01:15,320
Yuanbao always messes
up at critical moments.
929
01:01:15,430 --> 01:01:16,980
Don't worry. The front door is fine.
930
01:01:17,850 --> 01:01:19,060
Just guard the back door.
931
01:01:34,230 --> 01:01:35,890
Yuanbao.
932
01:01:38,640 --> 01:01:40,310
The back door must be fine.
933
01:01:47,640 --> 01:01:48,640
Take them down!
934
01:01:48,770 --> 01:01:49,770
Wait.
935
01:01:54,190 --> 01:01:55,350
Lord Weimian, calm down.
936
01:01:56,100 --> 01:01:57,610
If this seal is destroyed,
937
01:01:57,940 --> 01:01:59,420
your lord's dream of being an emperor
938
01:01:59,560 --> 01:02:00,570
will be ruined.
939
01:02:01,900 --> 01:02:02,900
Shi Zhongyu,
940
01:02:03,020 --> 01:02:04,060
if you hand over the seal,
941
01:02:04,650 --> 01:02:06,270
my lord may spare your life.
942
01:02:06,560 --> 01:02:07,560
Really?
943
01:02:07,680 --> 01:02:08,680
Really.
944
01:02:10,480 --> 01:02:12,100
Thank you.
945
01:02:17,190 --> 01:02:19,140
This is Tricksters?
946
01:02:19,350 --> 01:02:22,020
Mechanisms, poisons, transfiguration,
and theft techniques.
947
01:02:22,220 --> 01:02:23,500
Do you really have these skills?
948
01:02:24,440 --> 01:02:25,690
How ridiculous.
949
01:02:26,850 --> 01:02:27,650
Sister.
950
01:02:27,860 --> 01:02:29,519
We are nobody.
951
01:02:29,520 --> 01:02:30,536
We don't know anything else.
952
01:02:30,560 --> 01:02:31,560
But
953
01:02:31,890 --> 01:02:33,849
I can help you change your ugly face.
954
01:02:33,850 --> 01:02:34,850
You want to die?
955
01:02:41,520 --> 01:02:42,520
Take him down!
956
01:03:01,810 --> 01:03:02,810
Let's go.
957
01:03:17,360 --> 01:03:18,360
Yuanbao.
958
01:03:36,890 --> 01:03:38,250
Fenghe and I have no children yet.
959
01:03:38,350 --> 01:03:39,790
Do you want me to have no offspring?
960
01:03:49,440 --> 01:03:50,940
You broke my sleeve.
961
01:04:21,350 --> 01:04:22,610
The pot is magnetic.
962
01:04:38,600 --> 01:04:39,600
I'm here.
963
01:04:46,060 --> 01:04:47,060
Come on.
964
01:05:08,360 --> 01:05:09,360
Yin Yang Magnet.
965
01:05:59,320 --> 01:06:00,350
Are you okay?
966
01:06:00,520 --> 01:06:01,520
Let's go.
967
01:06:04,730 --> 01:06:05,730
Go!
968
01:06:10,060 --> 01:06:11,060
Go!
969
01:06:12,480 --> 01:06:13,480
Let's go.
970
01:06:14,940 --> 01:06:15,940
Jian'er!
971
01:06:16,220 --> 01:06:17,270
Jian'er!
972
01:06:17,520 --> 01:06:18,520
Jian'er!
973
01:06:18,900 --> 01:06:19,900
Jian'er!
974
01:06:20,440 --> 01:06:21,440
Go after her.
975
01:06:22,600 --> 01:06:23,860
Jian'er, open the door.
976
01:06:25,440 --> 01:06:26,979
Finally, there was a gain.
977
01:06:26,980 --> 01:06:27,900
- Jian'er.
- Go.
978
01:06:27,901 --> 01:06:28,980
- Open the door.
- Go.
979
01:06:31,020 --> 01:06:32,020
Jian'er.
980
01:06:32,110 --> 01:06:33,110
Go!
981
01:07:24,150 --> 01:07:26,810
What should we do now?
982
01:07:28,650 --> 01:07:29,650
The seal.
983
01:07:30,280 --> 01:07:31,940
Liu Zhiqian wants the seal, right?
984
01:07:32,640 --> 01:07:34,690
Let's exchange the seal for Jian'er.
985
01:07:36,390 --> 01:07:37,390
Give me the seal.
986
01:07:40,560 --> 01:07:41,940
Give me the seal!
987
01:07:57,570 --> 01:07:59,310
You lose your head
988
01:07:59,570 --> 01:08:00,890
because of the name "Tricksters"?
989
01:08:02,350 --> 01:08:03,590
If it weren't for your decision
990
01:08:03,730 --> 01:08:05,140
to rob the silver,
991
01:08:05,470 --> 01:08:07,190
the Su family wouldn't have been wiped out,
992
01:08:07,640 --> 01:08:09,779
and Jian'er and the villagers
wouldn't have been arrested.
993
01:08:09,780 --> 01:08:10,780
You're right.
994
01:08:11,650 --> 01:08:13,600
I'm the most useless among the four.
995
01:08:15,190 --> 01:08:16,439
How can I do
996
01:08:16,649 --> 01:08:18,189
to protect so many people?
997
01:08:21,390 --> 01:08:23,550
But what's the use of
exchanging the seal for Jian'er?
998
01:08:24,390 --> 01:08:25,890
Aren't we going to continue
999
01:08:26,069 --> 01:08:27,789
living just for the sake of remaining alive
1000
01:08:28,149 --> 01:08:29,640
in this day of war,
1001
01:08:30,430 --> 01:08:32,110
natural disasters, and man-made disasters?
1002
01:08:37,189 --> 01:08:39,020
What do you mean?
1003
01:08:39,609 --> 01:08:40,609
I can't accept it.
1004
01:08:47,069 --> 01:08:48,729
No matter how powerful he is,
1005
01:08:49,470 --> 01:08:51,030
or whether he is the son of the heaven,
1006
01:08:52,149 --> 01:08:53,149
I will save Jian'er.
1007
01:08:54,060 --> 01:08:55,060
I'll
1008
01:08:56,560 --> 01:08:57,560
destory them.
1009
01:09:06,229 --> 01:09:07,229
I'll be with you.
1010
01:09:14,569 --> 01:09:16,600
Why are you looking at me?
1011
01:09:16,850 --> 01:09:18,810
I'm all alone.
1012
01:09:19,649 --> 01:09:22,069
I'll follow you.
1013
01:09:28,439 --> 01:09:29,109
Uncle.
1014
01:09:29,110 --> 01:09:30,979
[Liu Mansion]
1015
01:09:29,359 --> 01:09:30,648
My master spent half a year
1016
01:09:30,649 --> 01:09:32,069
developing a new mechanism.
1017
01:09:32,479 --> 01:09:33,639
It's called Thunder Disaster.
1018
01:09:34,140 --> 01:09:35,980
It can lead the thunder
to punish the sinners.
1019
01:09:36,399 --> 01:09:38,779
At the same time, we can prove your theory.
1020
01:09:40,359 --> 01:09:41,529
I have released the news.
1021
01:09:42,189 --> 01:09:44,069
In order to save their accomplice's life,
1022
01:09:45,189 --> 01:09:47,229
they will bring the seal for exchange.
1023
01:09:47,520 --> 01:09:49,938
By then, we will take back
the seal and eliminate them.
1024
01:09:49,939 --> 01:09:51,579
We can achieve many things at one stroke.
1025
01:09:53,479 --> 01:09:55,100
Thunder Disaster?
1026
01:09:59,480 --> 01:10:00,850
Interesting.
1027
01:10:03,320 --> 01:10:07,140
[Three days later]
1028
01:10:09,400 --> 01:10:11,059
What are they doing?
1029
01:10:11,060 --> 01:10:12,689
What are they carrying?
1030
01:10:12,690 --> 01:10:14,599
What is this?
1031
01:10:14,600 --> 01:10:16,019
What is this?
1032
01:10:16,020 --> 01:10:17,070
I don't know.
1033
01:10:18,310 --> 01:10:21,310
Nowadays, the world is chaotic
and the people are suffering.
1034
01:10:21,770 --> 01:10:24,416
We Shenyin Sect spent many years finding
the person who the God refers to.
1035
01:10:24,440 --> 01:10:27,560
And today we find him.
1036
01:10:28,100 --> 01:10:30,560
The thunder will prove it.
1037
01:10:30,980 --> 01:10:32,060
If we succeed,
1038
01:10:32,270 --> 01:10:35,770
the whole world will be at peace and the
people will go merrily to their work.
1039
01:10:36,020 --> 01:10:39,230
Let's welcome Lord Liu,
the son of the heaven.
1040
01:10:41,070 --> 01:10:44,060
The God bless the people.
1041
01:10:44,360 --> 01:10:45,270
Lord Liu.
1042
01:10:45,271 --> 01:10:47,520
This is Lord Liu.
1043
01:10:48,390 --> 01:10:49,810
The son of the heaven.
1044
01:10:50,400 --> 01:10:51,440
Yes.
1045
01:10:55,980 --> 01:10:58,940
This is Dragon Throne.
1046
01:11:01,310 --> 01:11:04,850
I'm fortunate enough to
be favored by the God.
1047
01:11:05,430 --> 01:11:08,230
Today, I'll use Thouder Disaster
1048
01:11:08,770 --> 01:11:12,440
to prove what Chief Gu said is true.
1049
01:11:13,190 --> 01:11:14,190
Really?
1050
01:11:14,730 --> 01:11:16,889
Offer the sacrifice.
1051
01:11:16,890 --> 01:11:18,149
Is he really the son of the heaven?
1052
01:11:18,150 --> 01:11:19,270
He said he was.
1053
01:11:20,360 --> 01:11:21,690
Of course he is.
1054
01:11:25,980 --> 01:11:26,980
Liu Zhiqian.
1055
01:11:28,220 --> 01:11:30,810
The seal is here. Let my sister go.
1056
01:11:32,230 --> 01:11:34,399
Who is this girl?
1057
01:11:34,400 --> 01:11:35,940
That's her sister.
1058
01:11:38,980 --> 01:11:40,150
Her sister?
1059
01:11:45,480 --> 01:11:46,480
Sister.
1060
01:11:47,470 --> 01:11:48,770
Why are you here?
1061
01:11:50,480 --> 01:11:51,786
The person who can bully my sister
1062
01:11:51,810 --> 01:11:52,850
is not born yet.
1063
01:11:55,900 --> 01:11:56,900
You have guts.
1064
01:11:58,310 --> 01:11:59,349
I guess
1065
01:11:59,350 --> 01:12:00,640
Shi Zhongyu
1066
01:12:00,940 --> 01:12:03,149
and that ugly man with beard
1067
01:12:03,150 --> 01:12:05,440
have disguised themselves
in the crowd, right?
1068
01:12:05,600 --> 01:12:07,390
Am I right?
1069
01:12:07,930 --> 01:12:09,520
It doesn't matter.
1070
01:12:10,190 --> 01:12:11,770
Today,
1071
01:12:12,270 --> 01:12:14,020
I'll play a game with you.
1072
01:12:22,850 --> 01:12:26,270
They are all all accomplices
of the bandits. They are sinful
1073
01:12:26,520 --> 01:12:28,020
and should be executed.
1074
01:12:29,690 --> 01:12:32,270
I'm in a good mood today.
1075
01:12:33,100 --> 01:12:34,430
Whose life
1076
01:12:35,430 --> 01:12:37,389
are you trading this jade seal for?
1077
01:12:37,390 --> 01:12:39,439
Liu Zhiqian, you bastard!
1078
01:12:39,440 --> 01:12:40,900
Come and get me if you dare.
1079
01:12:54,100 --> 01:12:55,640
I can't be separated from you. Sister.
1080
01:12:56,190 --> 01:12:59,060
Even if I die, I will die with you.
1081
01:13:00,060 --> 01:13:01,140
Fool.
1082
01:13:12,900 --> 01:13:13,900
I'll save the people.
1083
01:13:18,850 --> 01:13:20,940
You are really righteous.
1084
01:13:24,060 --> 01:13:25,270
I can't stand it anymore.
1085
01:13:25,560 --> 01:13:26,560
Shut up.
1086
01:13:34,850 --> 01:13:37,070
Start Thunder Disaster.
1087
01:13:38,280 --> 01:13:42,520
Shenyin Gu Mang pleads with
the God to lower the thunder.
1088
01:13:46,060 --> 01:13:48,350
Greetings to the God.
1089
01:13:48,650 --> 01:13:51,270
Please calm down.
1090
01:13:51,520 --> 01:13:52,560
Jian'er.
1091
01:13:54,640 --> 01:13:58,520
The God has shown its power.
1092
01:14:02,060 --> 01:14:06,520
Welcome the son of the heaven to
ascend the throne with the seal.
1093
01:14:23,270 --> 01:14:24,270
This stone
1094
01:14:24,610 --> 01:14:25,640
doesn’t belong to you.
1095
01:14:29,810 --> 01:14:31,110
Hurry! Protect me!
1096
01:14:32,190 --> 01:14:33,190
Stop them!
1097
01:14:33,310 --> 01:14:34,310
Yes.
1098
01:14:40,520 --> 01:14:41,520
Protect Lord Liu.
1099
01:14:41,770 --> 01:14:42,980
How could it be fake?
1100
01:14:43,230 --> 01:14:45,229
Su Shao had tampered with Thuder Disaster.
1101
01:14:45,230 --> 01:14:46,350
Did I act well?
1102
01:15:02,940 --> 01:15:04,650
Did you forget something?
1103
01:15:06,070 --> 01:15:07,070
You...
1104
01:15:20,100 --> 01:15:21,610
You planned this.
1105
01:15:22,850 --> 01:15:25,560
Today, I will use your blood
1106
01:15:25,900 --> 01:15:27,930
to mourn the 74 souls of my Su family.
1107
01:15:47,390 --> 01:15:49,229
Attention!
1108
01:15:49,230 --> 01:15:49,930
Yes.
1109
01:15:49,931 --> 01:15:51,349
Liu Zhiqian and his party
1110
01:15:51,350 --> 01:15:53,980
are tyrannical, arrogant,
greedy, and lawless.
1111
01:15:54,060 --> 01:15:55,360
They should be executed.
1112
01:15:55,570 --> 01:15:56,899
They should be executed.
1113
01:15:56,900 --> 01:15:57,900
Gu Mang, you...
1114
01:15:58,560 --> 01:15:59,320
Kill them!
1115
01:15:59,480 --> 01:16:01,440
Kill them!
1116
01:16:12,720 --> 01:16:13,720
Su Shao.
1117
01:16:14,140 --> 01:16:15,440
You robbed our escort silver
1118
01:16:16,400 --> 01:16:18,850
and caused the 74 people of
our Su family to die in vain.
1119
01:16:20,150 --> 01:16:21,480
Tricksters.
1120
01:16:22,180 --> 01:16:23,320
You did things well.
1121
01:16:25,440 --> 01:16:26,440
Su Shao.
1122
01:16:26,470 --> 01:16:27,480
Don’t go too far.
1123
01:16:28,060 --> 01:16:29,810
We did rob the silver.
1124
01:16:30,020 --> 01:16:31,360
But do you know
1125
01:16:31,570 --> 01:16:33,529
how many people's lives
are related to the silver?
1126
01:16:33,530 --> 01:16:35,070
So the Su family deserved to die?
1127
01:16:37,440 --> 01:16:38,559
The natural disaster is inevitable.
1128
01:16:38,560 --> 01:16:40,320
But the man-made disaster
was caused by you.
1129
01:16:40,400 --> 01:16:41,810
They didn't have to die.
1130
01:16:46,480 --> 01:16:48,020
If you really want to kill us,
1131
01:16:48,560 --> 01:16:50,310
why did you use the arrows as a warning
1132
01:16:50,610 --> 01:16:51,850
when the pawnshop was trapped?
1133
01:16:56,720 --> 01:16:58,860
Mr. Su is indeed a gentleman.
1134
01:16:59,100 --> 01:17:01,206
You want to join hands with
us to eradicate traitors,
1135
01:17:01,230 --> 01:17:03,020
but you expressed it
1136
01:17:04,060 --> 01:17:05,060
in such a subtle way.
1137
01:17:07,190 --> 01:17:08,190
Join hands with you?
1138
01:17:08,480 --> 01:17:10,080
You guys overestimate yourself too much.
1139
01:17:10,680 --> 01:17:12,560
This is what you owe the Su family.
1140
01:17:18,020 --> 01:17:20,520
Three days later, at noon,
bring the jade seal with you.
1141
01:17:20,890 --> 01:17:22,010
Jian'er‘s life can be saved.
1142
01:18:09,310 --> 01:18:10,979
What took you so long?
1143
01:18:10,980 --> 01:18:13,060
It took me too much time
to modify this shabby car.
1144
01:18:13,650 --> 01:18:14,650
Watch your back.
1145
01:18:23,520 --> 01:18:24,600
Jian'er, take the umbrella.
1146
01:18:26,110 --> 01:18:27,110
Got it.
1147
01:18:45,810 --> 01:18:46,810
Be careful, Yuanbao.
1148
01:18:54,980 --> 01:18:56,020
We're even now.
1149
01:18:56,110 --> 01:18:57,360
I saved you twice, okay?
1150
01:19:10,650 --> 01:19:12,979
With such a complex plot,
1151
01:19:12,980 --> 01:19:15,360
you still lost to me.
1152
01:19:16,430 --> 01:19:18,939
Do you think a few knives
1153
01:19:18,940 --> 01:19:21,650
can pierce through the imperial
robe I carefully crafted?
1154
01:19:24,190 --> 01:19:26,310
The rules of the game
1155
01:19:26,890 --> 01:19:28,980
are still up to me.
1156
01:19:29,150 --> 01:19:30,150
How dare you talk wildly!
1157
01:19:44,650 --> 01:19:45,650
Liu Zhiqian.
1158
01:19:46,470 --> 01:19:47,470
The seal is here.
1159
01:19:48,430 --> 01:19:49,570
Shi Zhongyu.
1160
01:19:51,480 --> 01:19:53,560
If you hand over the seal now,
1161
01:19:53,770 --> 01:19:54,600
what happened today...
1162
01:19:54,601 --> 01:19:55,961
Nowadays, the world is torn apart.
1163
01:19:56,190 --> 01:19:57,550
You have a large number of troops,
1164
01:19:58,150 --> 01:20:00,246
then you should point your
sword at the external enemies
1165
01:20:00,270 --> 01:20:01,430
and become a hero.
1166
01:20:02,310 --> 01:20:03,690
But you disregard human lives
1167
01:20:04,060 --> 01:20:05,440
and take killing as a game.
1168
01:20:05,980 --> 01:20:06,980
You don't deserve
1169
01:20:07,860 --> 01:20:08,860
to be an emperor.
1170
01:20:21,520 --> 01:20:22,610
You?
1171
01:20:22,980 --> 01:20:25,310
You think you are the savior?
1172
01:20:26,600 --> 01:20:27,980
I'm not the savior.
1173
01:20:30,350 --> 01:20:31,730
I'm just a thief
1174
01:20:32,610 --> 01:20:34,330
who is greedy for life and afraid of death.
1175
01:20:35,480 --> 01:20:36,640
- Zhongyu.
- Zhongyu.
1176
01:20:40,400 --> 01:20:41,400
However,
1177
01:20:42,680 --> 01:20:44,560
We want to be the tricksters
1178
01:20:45,100 --> 01:20:46,520
the people want us to be.
1179
01:20:49,860 --> 01:20:52,520
I always consider my life as a game.
1180
01:20:53,470 --> 01:20:55,270
But I am truly serious
1181
01:20:55,850 --> 01:20:58,179
about being an emperor.
1182
01:20:58,180 --> 01:21:01,720
Long live Your Majesty!
1183
01:21:03,730 --> 01:21:04,890
Rise.
1184
01:21:18,810 --> 01:21:22,230
Master, I'm going to blow them up.
1185
01:21:29,810 --> 01:21:31,059
Not bad, Xiaoliang.
1186
01:21:31,060 --> 01:21:32,220
There's no misfire this time.
1187
01:23:15,900 --> 01:23:17,440
I killed all your family
1188
01:23:17,730 --> 01:23:19,520
and made you ambitious.
1189
01:23:20,060 --> 01:23:22,390
You should thank me.
1190
01:23:23,270 --> 01:23:24,560
I'll kill you!
1191
01:23:32,190 --> 01:23:34,689
How dare you!
1192
01:23:34,690 --> 01:23:37,020
How dare you fight against me?
1193
01:23:38,560 --> 01:23:41,980
You are really rampant and
lack of self-knowledge!
1194
01:23:54,060 --> 01:23:54,980
Let's see
1195
01:23:54,981 --> 01:23:57,141
if you can still sit on the
imperial throne this time.
1196
01:23:57,270 --> 01:23:58,530
I don't think so.
1197
01:23:59,350 --> 01:24:00,690
He needs a wheelchair now.
1198
01:24:00,890 --> 01:24:02,520
I can make one for you.
1199
01:24:51,430 --> 01:24:52,430
Xiaoliang.
1200
01:24:52,640 --> 01:24:54,000
Are you really not coming with me?
1201
01:24:54,440 --> 01:24:57,230
Master, I'm not alone anymore.
1202
01:24:57,480 --> 01:24:59,819
I have so many men.
1203
01:24:59,820 --> 01:25:01,020
They need me to cover them up.
1204
01:25:01,430 --> 01:25:04,519
With your manuscripts from Luban Sect,
1205
01:25:04,520 --> 01:25:06,860
I will become a useful
person by self-instruction.
1206
01:25:06,930 --> 01:25:09,510
Not bad, Xiaoliang.
You're a big brother now.
1207
01:25:09,670 --> 01:25:10,770
Brat.
1208
01:25:15,020 --> 01:25:17,560
Master, the car is fixed.
1209
01:25:18,350 --> 01:25:18,890
Brake!
1210
01:25:18,891 --> 01:25:20,890
See? I'm not bragging.
1211
01:25:21,100 --> 01:25:22,100
Please.
1212
01:25:27,320 --> 01:25:28,230
Master.
1213
01:25:28,231 --> 01:25:30,980
This can be considered the
farewell gift you gave me.
1214
01:25:31,400 --> 01:25:32,640
You're better than me.
1215
01:25:33,100 --> 01:25:34,420
You sit in the driver's seat now.
1216
01:25:34,900 --> 01:25:37,600
I always run.
1217
01:25:38,270 --> 01:25:39,480
It damages my shoes.
1218
01:25:40,560 --> 01:25:42,520
Xiaoliang, we should go.
1219
01:25:43,150 --> 01:25:44,150
You
1220
01:25:44,640 --> 01:25:46,570
come to us when you grow up, okay?
1221
01:25:47,180 --> 01:25:48,180
Take care of yourself.
1222
01:25:48,520 --> 01:25:49,520
See you.
1223
01:25:49,940 --> 01:25:52,070
Xiaoliang, we'll miss you.
1224
01:25:52,480 --> 01:25:54,650
Master. Jian'er.
1225
01:25:54,860 --> 01:25:56,400
Aunt. Uncle.
1226
01:25:56,730 --> 01:25:58,150
I'll miss you too.
1227
01:25:58,520 --> 01:26:01,110
If you encounter any trouble in the future,
1228
01:26:01,770 --> 01:26:04,350
come back to me.
1229
01:26:04,480 --> 01:26:05,480
Bye.
1230
01:26:05,610 --> 01:26:06,610
Bye.
1231
01:26:07,480 --> 01:26:08,100
Master.
1232
01:26:08,430 --> 01:26:09,519
If only we could become
1233
01:26:09,520 --> 01:26:11,559
such great tricksters
1234
01:26:11,560 --> 01:26:12,650
in the future.
1235
01:26:13,520 --> 01:26:14,809
That's nothing.
1236
01:26:14,810 --> 01:26:16,649
Just follow me,
1237
01:26:16,650 --> 01:26:19,609
all the junk in the slum will be ours.
1238
01:26:19,610 --> 01:26:20,610
Okay.
1239
01:26:21,310 --> 01:26:22,519
Where are we going next?
1240
01:26:22,520 --> 01:26:24,189
There's always a place
to stay in the world.
1241
01:26:24,190 --> 01:26:25,190
You should
1242
01:26:25,730 --> 01:26:26,480
go to the capital.
1243
01:26:26,481 --> 01:26:27,559
Wherever I go,
1244
01:26:27,560 --> 01:26:29,059
as long as there are women
and money, I like it.
1245
01:26:29,060 --> 01:26:30,456
The only thing you're
interested in is eating.
1246
01:26:30,480 --> 01:26:31,939
And the food there is good.
1247
01:26:31,940 --> 01:26:32,730
- Let me think about it.
- The capital is quite good.
1248
01:26:32,730 --> 01:26:33,730
Okay, whatever you say.
1249
01:26:36,690 --> 01:26:37,690
Mr. Su.
1250
01:26:38,070 --> 01:26:39,070
What do you want to do?
1251
01:26:41,520 --> 01:26:42,520
I thought about it.
1252
01:26:42,810 --> 01:26:44,900
I have only good looks and martial arts.
1253
01:26:45,930 --> 01:26:47,350
Why don't I take you to explore
1254
01:26:48,190 --> 01:26:48,810
and see the world?
1255
01:26:49,100 --> 01:26:51,100
Who asked you to take us?
You're just a newcomer.
1256
01:26:51,560 --> 01:26:52,960
You almost got killed by lightning.
1257
01:26:53,520 --> 01:26:54,520
And you're so fierce.
1258
01:26:54,570 --> 01:26:55,020
You...
1259
01:26:55,360 --> 01:26:56,270
Let's battle.
1260
01:26:56,271 --> 01:26:57,319
I think you want to die.
1261
01:26:57,320 --> 01:26:58,400
Alright, Jian'er.
1262
01:26:59,400 --> 01:27:00,400
Mr. Su.
1263
01:27:00,770 --> 01:27:02,850
Welcome to Tricksters.
1264
01:27:04,520 --> 01:27:06,849
As the senior of Tricksters,
1265
01:27:06,850 --> 01:27:07,860
I have something to say.
1266
01:27:08,230 --> 01:27:08,810
In my opinion...
1267
01:27:08,811 --> 01:27:09,890
Shut up.
1268
01:27:11,140 --> 01:27:13,640
Anyway, I'm not at the bottom
of the food chain this time.
1269
01:27:13,890 --> 01:27:15,360
I haven't agreed yet.
1270
01:27:29,060 --> 01:27:30,140
You're badly injured.
1271
01:27:30,600 --> 01:27:33,140
I'm afraid you can't steal anymore.
1272
01:27:35,270 --> 01:27:36,270
You...
1273
01:27:36,980 --> 01:27:38,150
I'll take the seal first.
1274
01:27:38,360 --> 01:27:39,786
When you want to become the emperor,
1275
01:27:39,810 --> 01:27:40,810
come find me and take it.
1276
01:27:42,560 --> 01:27:43,560
Let's go.
1277
01:27:43,810 --> 01:27:46,150
Tricksters are on the way.
1278
01:27:49,850 --> 01:27:50,570
What are we going to eat later?
1279
01:27:50,571 --> 01:27:52,559
I still want the pork
knuckle from Foyu Restaurant.
1280
01:27:52,560 --> 01:27:54,109
- I've been eating there since I was a child.
- Paintings!
1281
01:27:54,110 --> 01:27:57,020
- Okay, you'll be satisfied.
- Come and take a look.
1282
01:27:57,440 --> 01:27:59,546
- The only thing you're interested in is eating.
- Don't go.
1283
01:27:59,570 --> 01:28:00,979
Really. It's better than this.
1284
01:28:00,980 --> 01:28:02,359
- Let's go.
- Sir.
1285
01:28:02,360 --> 01:28:03,360
Please come in.
1286
01:28:03,650 --> 01:28:05,479
I am selling
1287
01:28:05,480 --> 01:28:06,860
genuine portraits of Tricksters.
1288
01:28:07,070 --> 01:28:15,070
[Shi Zhongyu] [Qi Fenghe]
[Yuanbao] [Jian'er]
1289
01:28:07,440 --> 01:28:09,030
I just stole them from Liu Mansion.
1290
01:28:09,890 --> 01:28:11,940
They are new.
1291
01:28:12,360 --> 01:28:13,600
Do you want to know about them?
1292
01:28:14,060 --> 01:28:15,520
Look at Yuanbao.
1293
01:28:16,140 --> 01:28:17,140
He's so fat.
1294
01:28:17,230 --> 01:28:18,399
Right? He's smiling.
1295
01:28:18,400 --> 01:28:19,889
Look how happy he is.
1296
01:28:19,890 --> 01:28:21,690
He's mumbling behind, right?
1297
01:28:22,310 --> 01:28:24,059
Jian'er. So handsome.
1298
01:28:24,060 --> 01:28:25,700
Look at the king of thieves, Shi Zhongyu.
1299
01:28:25,810 --> 01:28:27,770
He's handsome and debonair.
1300
01:28:28,230 --> 01:28:29,100
Qi Fenghe.
1301
01:28:29,230 --> 01:28:30,770
That's my dream lover!
1302
01:28:31,840 --> 01:28:34,960
[No animals are harmed in this drama]
84513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.