All language subtitles for [English] Tricksters 2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,650 --> 00:01:15,440 Brother, 2 00:01:15,441 --> 00:01:16,559 in the past, we used to hide the escort silver 3 00:01:16,560 --> 00:01:17,769 in a concealed place 4 00:01:17,770 --> 00:01:18,770 for easy guarding. 5 00:01:19,020 --> 00:01:19,690 But today, why... 6 00:01:19,691 --> 00:01:20,900 Just listen to me. 7 00:01:22,270 --> 00:01:23,270 Yes. 8 00:01:34,810 --> 00:01:35,859 Why are you in such a hurry? 9 00:01:35,860 --> 00:01:37,350 Please take a look. 10 00:01:40,320 --> 00:01:41,728 [Su] 11 00:01:41,729 --> 00:01:42,570 Who are you? 12 00:01:42,729 --> 00:01:44,729 It's... it's you. 13 00:01:44,900 --> 00:01:46,900 What? Nonsense! 14 00:01:55,770 --> 00:01:57,350 You... 15 00:02:01,820 --> 00:02:02,610 You are... 16 00:02:02,610 --> 00:02:03,610 Arrest him! 17 00:02:04,940 --> 00:02:07,150 Trying to trick us with disguise? 18 00:02:15,980 --> 00:02:17,769 Do you think anyone can just pull out 19 00:02:17,770 --> 00:02:19,270 my Yin-Yang Mother and Child Sword? 20 00:02:31,230 --> 00:02:32,230 Alert! 21 00:02:37,220 --> 00:02:38,980 Attack! 22 00:02:40,980 --> 00:02:41,980 Attack! 23 00:02:50,520 --> 00:02:51,560 Scarecrow! 24 00:02:53,020 --> 00:02:55,980 You little rat. You overestimate yourself. 25 00:03:13,770 --> 00:03:15,320 The prestigious Su family of Jiangbei 26 00:03:15,480 --> 00:03:17,720 which used to have a flawless record in escorting goods, 27 00:03:17,980 --> 00:03:19,420 but it seems complacency has set in. 28 00:03:19,730 --> 00:03:22,360 This trip's delivery is likely to end in failure. 29 00:03:24,020 --> 00:03:25,020 How dare you! 30 00:03:31,230 --> 00:03:32,230 Seal! 31 00:03:43,980 --> 00:03:44,980 Arrogant one! 32 00:03:45,270 --> 00:03:46,876 Since you're well aware of the name of our Su family, 33 00:03:46,900 --> 00:03:48,206 you should also know that those who attempt 34 00:03:48,230 --> 00:03:50,229 to rob our convoy will be killed without mercy. 35 00:03:50,230 --> 00:03:51,230 Yes! 36 00:03:53,060 --> 00:03:54,060 Release! 37 00:04:04,400 --> 00:04:05,536 Don't leave the escort silver! 38 00:04:05,560 --> 00:04:06,560 Yes! 39 00:04:13,440 --> 00:04:14,610 Gentlemen, 40 00:04:14,860 --> 00:04:17,690 do you know the way to Jingzhou? 41 00:04:20,230 --> 00:04:23,520 Head west... for... two hundred miles. 42 00:04:27,030 --> 00:04:28,360 In that case, 43 00:04:28,850 --> 00:04:31,480 why are you escorting the disaster relief silver 44 00:04:31,770 --> 00:04:33,230 and heading east? 45 00:04:33,720 --> 00:04:35,690 Who is trying to deceive us here? 46 00:04:38,020 --> 00:04:40,770 The epidemic in Jingzhou has lasted for over half a year, 47 00:04:41,520 --> 00:04:44,860 with piles of people's bones and no one showing concern. 48 00:04:45,560 --> 00:04:47,520 Why hasn't the disaster relief fund arrived yet? 49 00:04:47,890 --> 00:04:49,479 Don't disrupt the morale here! 50 00:04:49,480 --> 00:04:51,520 Watch the power of my Thunderclap Twin-Blade Spear! 51 00:05:04,110 --> 00:05:06,140 Why... why is she able to levitate? 52 00:05:06,390 --> 00:05:07,870 There's a hidden rope under her foot. 53 00:05:21,140 --> 00:05:22,609 If you want to bully my sister, 54 00:05:22,610 --> 00:05:24,220 you'll have to pass through me first. 55 00:05:25,520 --> 00:05:27,770 My younger sister isn't easy to mess with. 56 00:05:27,980 --> 00:05:28,980 Cut the crap! 57 00:05:52,020 --> 00:05:53,020 What is this? 58 00:05:53,520 --> 00:05:54,980 Didn't you want to kill me just now? 59 00:05:55,350 --> 00:05:57,310 Try some coarse grains. 60 00:06:01,180 --> 00:06:02,180 What is it? 61 00:06:03,190 --> 00:06:03,900 One more shot! 62 00:06:03,900 --> 00:06:04,900 It's cow dung! 63 00:06:09,640 --> 00:06:10,640 Break it! 64 00:06:13,270 --> 00:06:14,270 Strike with full force! 65 00:06:18,060 --> 00:06:19,060 Yuanbao! 66 00:06:19,270 --> 00:06:20,270 Calm down. 67 00:06:20,310 --> 00:06:20,940 What's wrong? 68 00:06:21,060 --> 00:06:22,270 You fart when you get excited. 69 00:06:23,480 --> 00:06:24,480 It's too late, bro. 70 00:06:25,560 --> 00:06:26,560 Gosh. 71 00:06:26,690 --> 00:06:28,310 You're such a jerk. 72 00:06:28,680 --> 00:06:29,980 Let me warm you up! 73 00:06:32,170 --> 00:06:32,570 [Su] 74 00:06:32,571 --> 00:06:34,110 Jian'er, take the goods. 75 00:06:46,140 --> 00:06:47,140 Use the cage! 76 00:06:52,730 --> 00:06:53,850 Lock the dragon? 77 00:06:53,940 --> 00:06:55,309 You can't even lock a mouse. 78 00:06:55,310 --> 00:06:57,019 Can you show me some real skills? 79 00:06:57,020 --> 00:06:58,020 Watch out, witch! 80 00:07:15,770 --> 00:07:16,770 Crossbow! 81 00:07:24,560 --> 00:07:25,560 They have this thing? 82 00:07:25,610 --> 00:07:26,889 I can't believe this is an armed escort. 83 00:07:26,890 --> 00:07:27,890 Shoot! 84 00:07:34,280 --> 00:07:35,100 Catch them alive! 85 00:07:35,100 --> 00:07:36,100 Yes! 86 00:07:39,680 --> 00:07:40,680 Damn it. 87 00:07:41,270 --> 00:07:44,190 Escort Su devotes himself to the family business with utmost dedication. 88 00:07:44,270 --> 00:07:45,480 I admire that. 89 00:07:46,100 --> 00:07:48,400 But the shipment you're escorting isn't gold and silver. 90 00:07:48,820 --> 00:07:51,900 It's the restless souls of thousands who died unjustly. 91 00:07:52,230 --> 00:07:53,390 Receiving the lord's stipend, 92 00:07:53,810 --> 00:07:54,930 serving the lord faithfully. 93 00:07:55,650 --> 00:07:56,650 Today, 94 00:07:56,890 --> 00:07:58,560 even if you possess tremendous skills, 95 00:07:59,030 --> 00:08:00,826 you won't be able to take a single piece of silver 96 00:08:00,850 --> 00:08:02,180 from this run-down temple. 97 00:08:05,440 --> 00:08:07,520 Feel the wrath of the people! 98 00:08:26,230 --> 00:08:27,110 Protect the silver! 99 00:08:27,110 --> 00:08:28,110 Yes! 100 00:08:39,890 --> 00:08:41,190 Section Chief! -Section Chief! 101 00:08:41,309 --> 00:08:42,309 Section Chief! 102 00:08:42,980 --> 00:08:44,430 Boss, the escort silver is gone! 103 00:08:45,570 --> 00:08:46,270 Escort Su. 104 00:08:46,570 --> 00:08:49,229 See you again. 105 00:08:49,230 --> 00:08:51,140 I'll kill you all sooner or later! 106 00:09:06,560 --> 00:09:11,580 [Tricksters] 107 00:09:17,100 --> 00:09:18,430 After my extensive inquiries, 108 00:09:18,431 --> 00:09:19,540 [Shi Zhongyu, Qi Fenghe] 109 00:09:18,770 --> 00:09:19,786 I have learned that the four individuals in question this time 110 00:09:19,810 --> 00:09:22,440 are the widely acclaimed gang of tricksters in recent years. 111 00:09:20,120 --> 00:09:22,320 [Yuanbao, Jian'er] 112 00:09:22,560 --> 00:09:24,599 The leader among them is named Shi Zhongyu, 113 00:09:24,600 --> 00:09:26,820 who is a fugitive bandit leader wandering various regions, 114 00:09:24,960 --> 00:09:26,760 [Shi Zhongyu, Qi Fenghe] 115 00:09:27,150 --> 00:09:28,890 specializing in disguise and theft. 116 00:09:29,690 --> 00:09:31,496 The ugly and chubby one is addressed as Yuanbao, 117 00:09:31,520 --> 00:09:32,876 proficient in various mechanical contrivances. 118 00:09:32,900 --> 00:09:34,666 Another one who was carrying the Diamond Umbrella and possessing formidable martial arts skills, 119 00:09:34,690 --> 00:09:35,690 is known as Jian'er. 120 00:09:35,910 --> 00:09:37,230 [Shi Zhongyu, Qi Fenghe] 121 00:09:36,190 --> 00:09:38,480 The one skilled in using magic is Qi Fenghe. 122 00:09:38,980 --> 00:09:40,399 To this day, these four 123 00:09:40,400 --> 00:09:42,000 have not revealed their true identities. 124 00:09:49,350 --> 00:09:51,510 In opposition, one perishes, in harmony, one prospers. 125 00:09:52,310 --> 00:09:53,940 This truly is 126 00:09:54,650 --> 00:09:57,020 an unchanging rule in this world. 127 00:09:58,520 --> 00:09:59,520 Our Su family 128 00:09:59,560 --> 00:10:01,076 will definitely work on raising the family's assets 129 00:10:01,100 --> 00:10:02,360 to offset this loss. 130 00:10:02,430 --> 00:10:05,576 At the same time, we will intensify our efforts to quickly catch those thieves. 131 00:10:05,600 --> 00:10:08,140 Since you are so sincere, 132 00:10:08,480 --> 00:10:09,770 I can accept 133 00:10:10,100 --> 00:10:11,520 your suggestion of offsetting. 134 00:10:14,570 --> 00:10:17,690 But how do you intend to compensate 135 00:10:18,020 --> 00:10:20,190 for the energy I've lost? 136 00:10:28,810 --> 00:10:30,110 The one who can leave here alive 137 00:10:30,770 --> 00:10:31,890 will be forgiven. 138 00:10:48,810 --> 00:10:49,360 Brother. 139 00:10:49,360 --> 00:10:49,850 Brother. 140 00:10:50,150 --> 00:10:52,560 If we don't pay with a life today, 141 00:10:53,270 --> 00:10:54,310 the two of us brothers 142 00:10:55,140 --> 00:10:56,860 may not be able to leave through this door. 143 00:10:58,400 --> 00:10:59,400 Don't blame your brother 144 00:11:00,730 --> 00:11:02,140 for taking the first step ahead. 145 00:11:06,230 --> 00:11:07,230 Brother! 146 00:11:09,810 --> 00:11:10,810 My brother... 147 00:11:12,810 --> 00:11:14,320 Protect... 148 00:11:14,770 --> 00:11:16,810 the Su Family. 149 00:11:17,610 --> 00:11:18,960 Brother! Brother! -So funny! 150 00:11:19,690 --> 00:11:21,480 Interesting! 151 00:11:23,810 --> 00:11:24,810 Lord Liu, 152 00:11:25,270 --> 00:11:26,270 are you satisfied? 153 00:11:26,930 --> 00:11:28,020 Don't ask me. 154 00:11:28,350 --> 00:11:29,820 Are you satisfied? 155 00:11:33,150 --> 00:11:34,230 I'll take my leave. 156 00:11:46,060 --> 00:11:47,899 He glared at me 157 00:11:47,900 --> 00:11:48,930 when he was leaving. 158 00:11:49,730 --> 00:11:51,350 His brother just died, 159 00:11:51,650 --> 00:11:53,250 so he must have been quite upset inside. 160 00:11:59,830 --> 00:12:03,490 [Shi Zhongyu, Qi Fenghe] 161 00:12:00,650 --> 00:12:03,559 The Su family of Jiangbei has embezzled injustice. 162 00:12:03,560 --> 00:12:07,150 The tricksters should have killed this people. 163 00:12:07,570 --> 00:12:08,689 Kill two birds with one stone, 164 00:12:08,690 --> 00:12:09,876 and kill with a borrowed knife. 165 00:12:09,900 --> 00:12:11,060 Your Excellency is brilliant. 166 00:12:18,480 --> 00:12:19,979 The Gang of Tricksters, 167 00:12:19,980 --> 00:12:21,269 with unparalleled skills 168 00:12:21,270 --> 00:12:22,689 and endless capabilities, 169 00:12:22,690 --> 00:12:25,640 should be renowned throughout the world. 170 00:12:37,980 --> 00:12:39,100 Don't just talk theoretically, 171 00:12:38,070 --> 00:12:40,310 [There's a sound. No response.] 172 00:12:39,100 --> 00:12:40,390 take action. 173 00:12:40,570 --> 00:12:43,036 In the art of mechanisms, it's all about using your brain first. 174 00:12:43,060 --> 00:12:43,690 You don't understand. 175 00:12:43,860 --> 00:12:45,610 If I knew, you wouldn't have been there. 176 00:12:45,940 --> 00:12:47,940 Tried all night and still couldn't open it. 177 00:12:48,400 --> 00:12:49,940 You call that a master thief, 178 00:12:50,270 --> 00:12:51,940 a inheritor of Lu Ban the great master? 179 00:12:52,310 --> 00:12:53,310 Shame on you. 180 00:12:54,020 --> 00:12:55,020 So considerate. 181 00:12:55,770 --> 00:12:56,929 My wife is so nice to me. 182 00:12:56,930 --> 00:12:57,650 If I can marry someone like... 183 00:12:57,651 --> 00:12:59,020 I'm not your wife. 184 00:13:00,270 --> 00:13:01,150 Tried too hard. 185 00:13:01,150 --> 00:13:02,150 What do you mean? 186 00:13:02,230 --> 00:13:03,970 I was not trying. I meant it. 187 00:13:04,440 --> 00:13:06,110 Jian'er, cool us down. 188 00:13:16,320 --> 00:13:17,690 Just don't talk to them. 189 00:13:43,440 --> 00:13:44,440 I'm inspired. 190 00:14:11,690 --> 00:14:12,440 Yuanbao, 191 00:14:12,650 --> 00:14:14,440 are you a spy sent by them? 192 00:14:14,520 --> 00:14:15,770 You almost got us killed! 193 00:14:17,310 --> 00:14:18,310 Go away. 194 00:14:20,020 --> 00:14:21,480 I almost got hurt because of work. 195 00:14:22,020 --> 00:14:23,060 Go ahead if you can. 196 00:14:23,180 --> 00:14:24,810 Who is bullying my sister this time? 197 00:14:26,140 --> 00:14:26,770 Sister, 198 00:14:27,140 --> 00:14:28,480 it's this black-haired monster. 199 00:14:28,850 --> 00:14:29,850 I... 200 00:14:30,810 --> 00:14:32,640 Zhongyu, you... 201 00:14:37,480 --> 00:14:38,480 Honey. 202 00:14:38,730 --> 00:14:40,890 I hurt my head. It hurts. 203 00:14:42,780 --> 00:14:43,780 Blow it for me. 204 00:14:46,390 --> 00:14:47,480 Let me see. 205 00:15:03,730 --> 00:15:04,730 It's open. 206 00:15:07,390 --> 00:15:08,390 We're rich! 207 00:15:08,720 --> 00:15:09,720 Don't touch it. 208 00:15:10,100 --> 00:15:11,350 These are life-saving money. 209 00:15:12,770 --> 00:15:15,430 We will not see so much money anymore. 210 00:15:16,810 --> 00:15:18,109 Being able to save so many disaster victims, 211 00:15:18,110 --> 00:15:19,110 it's worth it. 212 00:15:22,310 --> 00:15:24,770 I'll just take one piece, okay? 213 00:15:25,310 --> 00:15:26,310 No. 214 00:15:27,270 --> 00:15:28,390 Just one piece. 215 00:15:28,810 --> 00:15:30,810 It won't affect the life of the refugees. 216 00:15:34,850 --> 00:15:35,820 Give it to me. 217 00:15:35,821 --> 00:15:37,546 Hurry up! Hand over the money and I won't kill you. 218 00:15:37,570 --> 00:15:39,570 Not even one piece. 219 00:15:45,100 --> 00:15:46,310 Let me wrap it up for you. 220 00:15:45,380 --> 00:15:47,179 [There is money here] 221 00:15:47,180 --> 00:15:48,180 [Pawn] 222 00:15:50,480 --> 00:15:51,690 Welcome. 223 00:15:54,770 --> 00:15:55,770 Xiaoliang? 224 00:15:56,020 --> 00:15:57,020 Why are you here? 225 00:15:57,270 --> 00:15:58,270 Come in. 226 00:16:00,640 --> 00:16:02,440 Please come in. 227 00:16:06,520 --> 00:16:10,196 Isn't this Chen Xiaoliang, the chief of Beggar's Sect in the west of the city? -Give it to me. 228 00:16:10,220 --> 00:16:12,269 Brat, how long has it been since you came to visit me? 229 00:16:12,270 --> 00:16:13,900 Didn't you see he was scared? 230 00:16:15,650 --> 00:16:16,650 He's dead. 231 00:16:16,890 --> 00:16:18,269 They're all dead. 232 00:16:18,270 --> 00:16:19,849 Wait, who is dead? 233 00:16:19,850 --> 00:16:21,689 Don't scare me, I'm easily frightened. 234 00:16:21,690 --> 00:16:24,940 I went to the forest in the west of the city to catch pheasants. 235 00:16:25,530 --> 00:16:27,416 I saw a group of disaster victims being intercepted 236 00:16:27,440 --> 00:16:29,730 by a few people practicing witchcraft. 237 00:16:30,150 --> 00:16:32,150 Plagued by epidemics, 238 00:16:32,520 --> 00:16:34,690 the divine beings descend, 239 00:16:35,480 --> 00:16:37,270 consuming elixirs 240 00:16:37,720 --> 00:16:40,270 to attain clarity and vitality. 241 00:17:03,470 --> 00:17:04,479 Broad daylight, 242 00:17:04,480 --> 00:17:06,680 and yet they managed to poison so many people to death? 243 00:17:06,849 --> 00:17:07,849 Xiaoliang. 244 00:17:07,940 --> 00:17:09,109 Any other clues? 245 00:17:16,430 --> 00:17:17,430 Shenyin Sect? 246 00:17:25,680 --> 00:17:29,206 Originally established during the prosperous Tang Dynasty, this was a site of the Zoroastrian faith. 247 00:17:29,230 --> 00:17:31,950 Currently overseen by the leader of the Shenyin Sect, named Gu Mang, 248 00:17:32,560 --> 00:17:33,390 there are even rumors 249 00:17:33,391 --> 00:17:35,100 that they oppose the current court. 250 00:17:35,310 --> 00:17:38,076 They aim to lead the disaster-stricken populace into a new life. -Okay. 251 00:17:38,100 --> 00:17:39,270 The Sect Leader, Gu Mang, 252 00:17:39,400 --> 00:17:41,336 is said to have descended from the divine realm to the mortal world, 253 00:17:41,360 --> 00:17:43,960 sent on a mission by the heavens, to search for the true Emperor. 254 00:17:50,730 --> 00:17:51,430 Are they beautiful? 255 00:17:51,730 --> 00:17:52,230 No. 256 00:17:52,390 --> 00:17:53,456 -Then why did you watch? -Then why did you watch? 257 00:17:53,480 --> 00:17:55,360 Aren't you afraid of getting pinkeye from that? 258 00:17:55,810 --> 00:17:57,229 What are you talking about? 259 00:17:57,230 --> 00:17:57,770 I'm suddenly blind. 260 00:17:57,771 --> 00:18:00,251 We're spying on the enemy. -I saw something I shouldn't have. 261 00:18:00,360 --> 00:18:03,020 Let's go. -It’s time. 262 00:18:04,940 --> 00:18:06,320 Welcome, Chief. 263 00:18:06,720 --> 00:18:09,140 Shenyin Master. 264 00:18:18,190 --> 00:18:20,069 The world of all directions is empty. 265 00:18:20,070 --> 00:18:21,940 You're everywhere and you never show up. 266 00:18:22,230 --> 00:18:23,890 Kneel. 267 00:18:24,060 --> 00:18:25,849 The world of all directions is empty. 268 00:18:25,850 --> 00:18:26,969 You're everywhere and you never show up. 269 00:18:26,970 --> 00:18:28,600 Please come quickly. 270 00:18:29,390 --> 00:18:30,979 The world of all directions is empty. 271 00:18:30,980 --> 00:18:32,246 You're everywhere and you never show up. 272 00:18:32,270 --> 00:18:35,150 Please come at once. 273 00:18:40,350 --> 00:18:42,440 Isn't that my sister's abandoned trick? 274 00:18:43,440 --> 00:18:44,610 What is it? 275 00:18:48,270 --> 00:18:48,810 What? 276 00:18:48,810 --> 00:18:49,810 This is... 277 00:18:50,930 --> 00:18:51,390 Look! 278 00:18:51,391 --> 00:18:53,680 What do you want? 279 00:18:54,770 --> 00:18:58,980 Followers of the Shenyin Sect welcome the descent of the divine beings with reverence. 280 00:18:59,640 --> 00:19:00,899 God bless us. 281 00:19:00,900 --> 00:19:02,140 The holy light has appeared. 282 00:19:03,730 --> 00:19:06,060 Phosphorus. It's just a trick in magic. 283 00:19:11,270 --> 00:19:14,560 Please enlighten us. 284 00:19:15,190 --> 00:19:17,150 We are not asking for becoming immortal, 285 00:19:17,610 --> 00:19:20,730 but for going to paradise. 286 00:19:25,110 --> 00:19:26,230 Going to paradise? 287 00:19:35,810 --> 00:19:36,810 God. 288 00:19:37,400 --> 00:19:38,400 God. 289 00:19:39,400 --> 00:19:40,400 Dear God, 290 00:19:40,850 --> 00:19:43,599 I have something to ask you. 291 00:19:43,600 --> 00:19:45,439 Interrupting the divine being's spellcasting could bring down heavenly retribution. 292 00:19:45,440 --> 00:19:47,746 Are the disaster-stricken people who drank the blessed water in the western suburbs recently, -Yes. 293 00:19:47,770 --> 00:19:49,770 Also guided by you 294 00:19:50,230 --> 00:19:51,730 and elevated to blissful realms? 295 00:19:54,600 --> 00:19:55,730 Of course. 296 00:20:01,470 --> 00:20:03,560 Since they willingly sought death, 297 00:20:04,430 --> 00:20:06,020 why did they travel to the capital city 298 00:20:06,360 --> 00:20:08,479 to sue for disaster relief funds? 299 00:20:08,480 --> 00:20:09,140 What do you mean? 300 00:20:09,440 --> 00:20:10,690 How could this be? 301 00:20:11,310 --> 00:20:12,470 Please answer. -Is it true? 302 00:20:13,310 --> 00:20:15,230 The complaint filed to the capital to sue. Yeah. 303 00:20:15,690 --> 00:20:17,230 It really is. 304 00:20:26,730 --> 00:20:28,180 What are you doing? 305 00:20:28,850 --> 00:20:30,350 What is this? 306 00:20:30,860 --> 00:20:31,860 What is this? 307 00:20:32,110 --> 00:20:33,480 What's going on? 308 00:20:33,680 --> 00:20:34,440 God! 309 00:20:34,610 --> 00:20:36,189 This is the real God! 310 00:20:36,190 --> 00:20:37,519 The real god has shown its presence! 311 00:20:37,520 --> 00:20:38,730 How dare you, Gu Mang! 312 00:20:39,730 --> 00:20:42,769 What crime should befall upon you 313 00:20:42,770 --> 00:20:44,139 for using my name to bring suffering to innocent lives? 314 00:20:44,140 --> 00:20:47,730 Don't play tricks in front of me! 315 00:20:47,850 --> 00:20:51,020 I can give blessing silver to the people. 316 00:20:51,650 --> 00:20:53,320 What do you mean by playing tricks? 317 00:20:55,070 --> 00:20:56,270 Nonsense! 318 00:20:56,610 --> 00:20:59,060 If you have a good heart, 319 00:20:59,430 --> 00:21:02,480 you are your own god. 320 00:21:10,610 --> 00:21:11,610 It's true. 321 00:21:11,980 --> 00:21:15,730 Thank you, God! For giving blessing silver! 322 00:21:16,600 --> 00:21:18,000 Don't touch the big one. It's mine. 323 00:21:18,610 --> 00:21:20,020 Are you ready? 324 00:21:20,100 --> 00:21:21,729 Yes! 325 00:21:21,730 --> 00:21:23,100 Fire! 326 00:21:26,350 --> 00:21:27,390 So much money. 327 00:21:28,400 --> 00:21:29,440 There are more here. 328 00:21:33,610 --> 00:21:35,899 Attention! 329 00:21:35,900 --> 00:21:39,109 Capture this charlatan who's playing tricks in the name of the divine! 330 00:21:39,110 --> 00:21:40,110 Yes! 331 00:21:43,910 --> 00:21:45,270 Be gentle! 332 00:21:46,150 --> 00:21:47,230 Beard! 333 00:22:04,400 --> 00:22:05,400 Come on! 334 00:22:31,270 --> 00:22:32,270 Watch out! 335 00:22:33,650 --> 00:22:34,650 Liar! 336 00:22:35,480 --> 00:22:36,889 Protect me! Go! Go! 337 00:22:36,890 --> 00:22:37,440 Go. Go. Go. 338 00:22:37,440 --> 00:22:38,440 Chief, this way. 339 00:22:39,820 --> 00:22:41,520 Where did these troublemakers... 340 00:22:41,940 --> 00:22:42,970 come... come from? 341 00:22:44,060 --> 00:22:45,859 Find out it, 342 00:22:45,860 --> 00:22:47,350 and punish them severely. 343 00:22:47,680 --> 00:22:48,680 Yes! 344 00:22:50,770 --> 00:22:52,150 Lord Wumian is here. 345 00:23:01,980 --> 00:23:05,390 What can I do for you? 346 00:23:06,390 --> 00:23:07,650 Sorry to interrupt. 347 00:23:07,930 --> 00:23:08,930 I'm here today 348 00:23:09,400 --> 00:23:11,060 to discuss something important. 349 00:23:15,600 --> 00:23:18,230 What can I do for you? 350 00:23:20,810 --> 00:23:22,680 I have a twenty percent Persian heritage. 351 00:23:23,030 --> 00:23:25,730 My grandpa's mother is Persian. 352 00:23:27,060 --> 00:23:29,350 Yuanbao, go over there. 353 00:23:32,770 --> 00:23:34,410 How can it be called "Thousand-mile Ear"? 354 00:23:34,640 --> 00:23:35,190 Yuanbao, 355 00:23:35,360 --> 00:23:37,479 The thing you invented is useless. 356 00:23:37,480 --> 00:23:38,980 Why are you blaming me? 357 00:23:39,530 --> 00:23:42,230 I need to borrow the three guardians. 358 00:23:44,610 --> 00:23:45,770 Not that I'm blaming them, 359 00:23:46,190 --> 00:23:47,639 but these three here with me 360 00:23:47,640 --> 00:23:49,150 are all good at eating and sleeping. 361 00:23:49,390 --> 00:23:51,910 The main thing is, when I got into a fight, they wouldn't help. 362 00:23:51,980 --> 00:23:53,650 You should take them away quickly. 363 00:23:53,770 --> 00:23:55,680 I'll invite them for you. 364 00:23:55,940 --> 00:23:56,940 No need. 365 00:23:59,690 --> 00:24:01,110 They are already here. 366 00:24:03,050 --> 00:24:04,050 They... 367 00:24:06,880 --> 00:24:07,880 This... 368 00:24:39,520 --> 00:24:40,520 Have a bite. 369 00:24:58,650 --> 00:25:00,230 Someone like Chief Gu 370 00:25:00,650 --> 00:25:03,150 would never eat the same food as us commoners. 371 00:25:07,480 --> 00:25:08,930 Lord Wumian. 372 00:25:09,350 --> 00:25:10,599 My lords, 373 00:25:10,600 --> 00:25:11,400 I'm a coward. 374 00:25:11,401 --> 00:25:12,610 Don't scare me. 375 00:25:13,940 --> 00:25:14,940 Come in. 376 00:25:18,900 --> 00:25:19,900 Flame. 377 00:25:20,350 --> 00:25:21,350 Blade. 378 00:25:21,600 --> 00:25:22,600 Night Eyes. 379 00:25:22,930 --> 00:25:24,070 Greetings, Chief. 380 00:25:27,730 --> 00:25:29,600 Follow me to the Su family of Jiangbei. 381 00:25:29,970 --> 00:25:31,110 To kill people? 382 00:25:31,690 --> 00:25:33,496 Do you think we are going to celebrate someone's birthday? 383 00:25:33,520 --> 00:25:34,560 Killing? 384 00:25:35,020 --> 00:25:36,020 Interesting. 385 00:25:36,150 --> 00:25:37,150 It's so fun. 386 00:25:37,430 --> 00:25:38,940 It's fun. 387 00:25:42,390 --> 00:25:43,790 The Su family is in trouble. Hurry. 388 00:25:43,930 --> 00:25:45,890 You're a girl. Wash your feet regularly. 389 00:25:46,440 --> 00:25:49,220 It's 1:00 am. It's freezing outside. 390 00:25:54,270 --> 00:25:56,940 It's 1:00 am. It's freezing outside. 391 00:25:58,310 --> 00:25:59,230 Su, be careful. 392 00:25:59,230 --> 00:25:59,610 Su. 393 00:25:59,820 --> 00:26:02,520 I miss you so much. -Don't fall. 394 00:26:02,770 --> 00:26:06,140 -My longing for you is unceasing. -It's 1:00 am. It's freezing outside. 395 00:26:06,350 --> 00:26:07,350 Answer it. 396 00:26:07,560 --> 00:26:09,360 Had I known that it would stir such emotions, 397 00:26:09,400 --> 00:26:10,400 perhaps... 398 00:26:10,430 --> 00:26:13,639 Perhaps it would have been better not to have met you in the first place. 399 00:26:13,640 --> 00:26:14,690 Bravo! 400 00:26:14,850 --> 00:26:15,850 Reward! 401 00:26:16,020 --> 00:26:17,400 Thank you. 402 00:26:17,770 --> 00:26:19,020 Thank you. 403 00:26:19,270 --> 00:26:21,819 -It's 1:00 am. It's freezing outside. -This is mine. 404 00:26:21,820 --> 00:26:22,900 Su! 405 00:26:45,270 --> 00:26:46,270 First, first. 406 00:26:46,390 --> 00:26:47,390 First, first. 407 00:26:52,940 --> 00:26:54,400 This is one. 408 00:26:55,890 --> 00:26:57,149 You're so annoying. 409 00:26:57,150 --> 00:26:59,110 Let's fight today. 410 00:27:03,100 --> 00:27:04,100 Fine. 411 00:27:04,610 --> 00:27:06,490 I was just thinking about getting into a fight. 412 00:27:13,880 --> 00:27:16,080 [Su’s Mansion] 413 00:27:44,860 --> 00:27:46,020 Chief Wumian. 414 00:27:58,980 --> 00:28:00,350 Didn't Lord Liu say... 415 00:28:01,060 --> 00:28:02,520 he forgave me? 416 00:28:02,980 --> 00:28:04,780 He said you stared at him. 417 00:28:09,020 --> 00:28:10,480 Protect the Su family! 418 00:28:15,360 --> 00:28:17,230 A group of blindly loyal dogs. 419 00:28:18,060 --> 00:28:19,480 Kill! 420 00:28:36,270 --> 00:28:37,270 Five. 421 00:28:39,020 --> 00:28:40,020 Six. 422 00:28:42,310 --> 00:28:43,310 Seven. 423 00:28:48,190 --> 00:28:49,190 Eight. 424 00:28:50,770 --> 00:28:51,860 This is on me. 425 00:28:52,190 --> 00:28:53,190 Shameless! 426 00:29:06,020 --> 00:29:09,640 May heaven bless my son Su Shao and keep him safe and sound. 427 00:29:10,980 --> 00:29:15,140 May heaven bless my son Su Shao and keep him safe and sound. -Su. 428 00:30:13,310 --> 00:30:14,890 Protect 429 00:30:15,100 --> 00:30:17,100 the Su family! 430 00:30:17,690 --> 00:30:24,610 I'll defend the Su family to the death! 431 00:30:30,560 --> 00:30:32,720 Who are Bo Yi and Shu Qi? 432 00:30:32,980 --> 00:30:35,399 Why do you have to stay in the Shouyang Mountains and endure hunger and cold? 433 00:30:35,400 --> 00:30:36,400 Mine. 434 00:30:36,680 --> 00:30:38,060 We once 435 00:30:38,520 --> 00:30:39,689 found the Imperial Jade Seal for you 436 00:30:39,690 --> 00:30:41,690 with the effort of the entire family. 437 00:30:45,110 --> 00:30:46,110 But today, 438 00:30:50,900 --> 00:30:52,110 we 439 00:30:53,360 --> 00:30:56,020 Ended up like this. 440 00:31:09,650 --> 00:31:10,650 Chief, 441 00:31:10,820 --> 00:31:12,770 since we've got the Imperial Jade Seal, 442 00:31:13,150 --> 00:31:15,360 should we address Lord Liu as "Your Majesty"? 443 00:31:19,680 --> 00:31:21,440 I want to become an Imperial Guard! 444 00:31:22,690 --> 00:31:24,689 You monster. As if! 445 00:31:24,690 --> 00:31:25,440 You're a monster! 446 00:31:25,440 --> 00:31:26,440 Shut up! 447 00:32:03,350 --> 00:32:05,020 People died! 448 00:32:05,310 --> 00:32:06,770 The Tricksters killed them! 449 00:32:07,270 --> 00:32:08,899 Call the police! 450 00:32:08,900 --> 00:32:10,360 Who is that scoundrel? 451 00:32:10,570 --> 00:32:11,570 How dare he frame us? 452 00:32:16,940 --> 00:32:18,190 How could you say that? 453 00:32:19,690 --> 00:32:20,690 We're the reason 454 00:32:21,440 --> 00:32:22,690 for this robbery. 455 00:32:24,320 --> 00:32:25,400 To the Su family, 456 00:32:26,480 --> 00:32:27,890 we are the murderers. 457 00:32:30,430 --> 00:32:31,430 Sister. 458 00:32:33,360 --> 00:32:34,360 I'm fine. 459 00:32:35,520 --> 00:32:37,190 Surround here! Hurry! 460 00:32:41,270 --> 00:32:42,270 We must go now. 461 00:32:47,140 --> 00:32:48,140 We have to pay this debt 462 00:32:51,610 --> 00:32:52,900 sooner or later. 463 00:32:58,070 --> 00:32:59,860 Dear Su, be careful. 464 00:33:02,030 --> 00:33:03,059 Who did they offend? 465 00:33:03,060 --> 00:33:04,190 Who exactly did they offend? 466 00:33:04,980 --> 00:33:05,980 So terrible. 467 00:33:06,440 --> 00:33:07,440 So tragic. 468 00:33:08,600 --> 00:33:09,400 So tragic. 469 00:33:09,401 --> 00:33:10,440 Su? -Su! 470 00:33:13,690 --> 00:33:14,220 So terrible. 471 00:33:14,220 --> 00:33:15,190 He is Young Master Su. 472 00:33:15,191 --> 00:33:16,269 He's the only one left. 473 00:33:16,270 --> 00:33:17,270 Stop! -Stop! 474 00:33:17,730 --> 00:33:18,730 Why is he still going in? 475 00:33:29,980 --> 00:33:30,980 Uncle Wu. 476 00:33:31,190 --> 00:33:32,190 Uncle Wu! 477 00:34:27,980 --> 00:34:34,530 [Notice: Report to the government and you'll be rewarded] [Wanted] 478 00:34:28,440 --> 00:34:29,440 Listen to me. 479 00:34:29,889 --> 00:34:31,150 Those who harbor robbers 480 00:34:31,429 --> 00:34:32,520 are as guilty as them. 481 00:34:33,389 --> 00:34:35,319 These are the murderers. 482 00:34:35,320 --> 00:34:35,850 Come and take a look. 483 00:34:35,850 --> 00:34:36,810 This is so scary. 484 00:34:36,811 --> 00:34:38,190 Over there! Catch them! 485 00:34:38,600 --> 00:34:39,679 Over there! 486 00:34:40,820 --> 00:34:44,389 Go after him! Over there! 487 00:34:47,120 --> 00:34:50,199 [Liu’s Mansion] 488 00:34:50,520 --> 00:34:53,770 Auntie Fenghe's moth powder is really something. 489 00:34:56,850 --> 00:34:58,770 Try my fire tube. 490 00:35:08,690 --> 00:35:10,250 Whose darn kids threw the firecrackers? 491 00:35:10,480 --> 00:35:11,720 Guards, go out and take a look. 492 00:35:12,140 --> 00:35:13,140 Hurry up. 493 00:35:13,340 --> 00:35:13,980 What does it say? 494 00:35:13,981 --> 00:35:15,149 Goodbye. 495 00:35:15,150 --> 00:35:23,150 [Notice: Report to the government and you'll be rewarded] [Wanted] 496 00:35:16,850 --> 00:35:18,310 Here, beautiful sachets! 497 00:35:19,060 --> 00:35:20,650 Sachets! Come and take a look. 498 00:35:23,590 --> 00:35:27,030 [Three months later] 499 00:35:59,820 --> 00:36:00,820 Shi Zhongyu! 500 00:36:00,940 --> 00:36:02,309 You're so mean. 501 00:36:02,310 --> 00:36:03,850 I just want you to try something new. 502 00:36:07,110 --> 00:36:07,930 Wait and see. 503 00:36:07,931 --> 00:36:09,349 Sooner or later, I'll put some piranhas 504 00:36:09,350 --> 00:36:10,940 in your washbasin 505 00:36:11,190 --> 00:36:11,890 and let them bite your heels. 506 00:36:11,891 --> 00:36:13,011 I'm sorry. I really mean it. 507 00:36:13,190 --> 00:36:14,670 Jian'er, you're back. -You're sorry? 508 00:36:15,850 --> 00:36:17,140 Any news about Young Master Su? 509 00:36:19,890 --> 00:36:21,680 The gates are still tightly guarded. 510 00:36:22,150 --> 00:36:23,150 It's been three months. 511 00:36:23,190 --> 00:36:25,190 The reward money for us is at the top of the list. 512 00:36:25,360 --> 00:36:26,570 No good news at all. 513 00:36:27,390 --> 00:36:29,350 The point is that we don't have much money. 514 00:36:29,810 --> 00:36:31,609 You had a good time making a scene in Shenyin 515 00:36:31,610 --> 00:36:32,860 and scattering all our money. 516 00:36:33,520 --> 00:36:34,940 Poor me. 517 00:36:35,900 --> 00:36:37,980 I have been eating spongy radishes for three months. 518 00:36:38,020 --> 00:36:39,650 You want to... do something? 519 00:36:40,270 --> 00:36:41,689 Hurry and find a target. 520 00:36:41,690 --> 00:36:43,770 The entire mechanical department is crying for food. 521 00:36:43,860 --> 00:36:45,479 It's time for me to exercise. 522 00:36:45,480 --> 00:36:46,480 Look. 523 00:36:46,850 --> 00:36:48,309 Do you remember the rumor 524 00:36:48,310 --> 00:36:50,350 about the Shenyin Sect searching for the true king? 525 00:36:50,650 --> 00:36:52,809 And the Imperial Jade Seal that the four monsters 526 00:36:52,810 --> 00:36:54,930 mentioned after they slaughtered the whole Su family? 527 00:36:55,190 --> 00:36:58,360 Xiaoliang saw a moth flying into a mansion. 528 00:36:58,980 --> 00:36:59,980 No, so... 529 00:37:00,230 --> 00:37:02,140 our target is... 530 00:37:02,390 --> 00:37:04,189 The son of a bitch 531 00:37:04,190 --> 00:37:05,679 who stole the money for the relief, poisoned the victims, 532 00:37:05,680 --> 00:37:07,286 massacred the Su family, and framed us for the murder, 533 00:37:07,310 --> 00:37:08,590 and who wants to be the emperor, 534 00:37:08,770 --> 00:37:10,086 Liu Zhiqian, the master of Liu's Mansion, 535 00:37:10,110 --> 00:37:11,190 and a first-class official. 536 00:37:12,530 --> 00:37:13,980 So, what are we going to steal? 537 00:37:14,310 --> 00:37:15,770 Of course, his treasure, 538 00:37:15,940 --> 00:37:17,019 the Imperial Jade Seal. 539 00:37:17,020 --> 00:37:18,480 [Jade Seal] 540 00:37:17,310 --> 00:37:19,310 We're going to crush his dream of being an emperor 541 00:37:19,730 --> 00:37:21,229 and save the people in trouble. 542 00:37:21,230 --> 00:37:23,746 I never thought there would be a day when you would come to your senses. 543 00:37:23,770 --> 00:37:24,930 Decide to act for the people? 544 00:37:25,270 --> 00:37:27,190 It's mainly because my wife taught me well. 545 00:37:28,100 --> 00:37:29,100 Great! 546 00:37:29,310 --> 00:37:31,150 I've always wanted to meet this darn official. 547 00:37:31,640 --> 00:37:32,230 Sister. 548 00:37:32,570 --> 00:37:33,570 Tell me. 549 00:37:33,600 --> 00:37:35,519 Liu Zhiqian lives in such a big mansion. 550 00:37:35,520 --> 00:37:36,729 -How much is that seal? -He must be filthy rich. 551 00:37:36,730 --> 00:37:37,520 Of course. 552 00:37:37,521 --> 00:37:39,281 It's priceless. -Besides that royal seal... 553 00:37:39,680 --> 00:37:41,269 It's enough for us to go on the racket till we die. -We have to steal 554 00:37:41,270 --> 00:37:42,849 more gold, silver, and jewelry. 555 00:37:42,850 --> 00:37:43,570 You greedy brat! 556 00:37:43,571 --> 00:37:44,640 That bastard! 557 00:37:45,360 --> 00:37:46,730 I must kill him! 558 00:37:48,070 --> 00:37:49,810 Zhongyu, let me go first this time. 559 00:37:50,440 --> 00:37:51,640 Don't get too excited. 560 00:37:52,310 --> 00:37:53,479 His mansion 561 00:37:53,480 --> 00:37:55,060 is a natural fortress. 562 00:37:55,850 --> 00:37:57,930 The Liu Mansion has two gates: the east and south. 563 00:37:58,110 --> 00:37:59,310 The front gate is in the south 564 00:37:59,350 --> 00:38:00,860 for guests to enter and exit. 565 00:38:01,560 --> 00:38:03,826 The gate in the east is the daily passage of the servants. 566 00:38:03,850 --> 00:38:05,480 Both are heavily guarded. 567 00:38:06,060 --> 00:38:07,519 The Wolf, Dog, and Eagle 568 00:38:07,520 --> 00:38:10,399 are three armed guards all over Liu's Mansion. 569 00:38:10,400 --> 00:38:11,400 Their leader 570 00:38:11,560 --> 00:38:13,309 is the Iron Arm, who slaughtered the Su family, 571 00:38:13,310 --> 00:38:14,310 Wumian. 572 00:38:15,410 --> 00:38:17,740 [Dog] 573 00:38:15,480 --> 00:38:16,600 The Dog Guards. 574 00:38:16,780 --> 00:38:18,336 Their sense of smell is extremely sensitive, 575 00:38:18,360 --> 00:38:20,109 and they can tell the smell of everyone in and out of Liu's Mansion. 576 00:38:20,110 --> 00:38:21,020 The Wolf Guards. 577 00:38:21,021 --> 00:38:22,850 [Wolf] 578 00:38:21,020 --> 00:38:23,269 Named for their wolf-like acuteness, 579 00:38:23,270 --> 00:38:25,149 they are the most powerful guards in Liu's Mansion. 580 00:38:25,150 --> 00:38:25,940 The Eagle Guards. 581 00:38:25,941 --> 00:38:27,470 [Eagle] 582 00:38:25,940 --> 00:38:27,430 They are everywhere in Liu's Mansion, 583 00:38:27,600 --> 00:38:29,600 observing everyone inside it. 584 00:38:29,810 --> 00:38:30,600 Avoid them, 585 00:38:30,601 --> 00:38:32,930 and we can enter the training room where the jade seal is. 586 00:38:31,160 --> 00:38:32,480 [Jade Seal] 587 00:38:34,270 --> 00:38:35,350 My goodness. 588 00:38:35,730 --> 00:38:37,220 This one is a bit reckless. 589 00:38:37,810 --> 00:38:39,019 How could he hide 590 00:38:39,020 --> 00:38:40,660 such an important treasure so carelessly? 591 00:38:40,810 --> 00:38:42,019 The Wolf, Dog, and Eagle. 592 00:38:42,020 --> 00:38:43,690 If you can pass any of them, 593 00:38:44,020 --> 00:38:46,890 I'll cut off my head and let you kick it around. 594 00:38:47,150 --> 00:38:48,150 I don't have the guts. 595 00:38:48,220 --> 00:38:50,970 Is there any other way to get in? 596 00:38:51,270 --> 00:38:51,940 The waterway 597 00:38:51,940 --> 00:38:52,860 is the only passage that can allow us to 598 00:38:52,861 --> 00:38:54,480 avoid the security inspection. 599 00:38:55,020 --> 00:38:57,060 But Liu Zhiqian is very cautious. 600 00:38:57,350 --> 00:38:59,219 The wells connected to the outside waterway 601 00:38:59,220 --> 00:39:00,220 are all locked. 602 00:39:00,900 --> 00:39:01,900 After talking so much, 603 00:39:02,150 --> 00:39:04,230 we still can't get in. 604 00:39:10,560 --> 00:39:11,560 Gu Mang! 605 00:39:12,430 --> 00:39:13,969 Don't forget that on the 15th of every month, 606 00:39:13,970 --> 00:39:17,310 I can get in and out of his mansion as I please. 607 00:39:17,930 --> 00:39:19,729 So you've been staying in your room 608 00:39:19,730 --> 00:39:20,730 just for this? 609 00:39:25,150 --> 00:39:26,730 Do I look like him? 610 00:39:28,600 --> 00:39:30,400 As long as you disguise yourself as Gu Mang, 611 00:39:30,680 --> 00:39:31,680 we can... 612 00:39:31,940 --> 00:39:34,519 What about the Dog Guards? How can you pass them? 613 00:39:34,520 --> 00:39:35,270 He is fake. 614 00:39:35,520 --> 00:39:36,600 He's fake. 615 00:39:40,190 --> 00:39:41,190 I see. 616 00:39:41,310 --> 00:39:43,309 Gu Mang is always shrouded in incense. 617 00:39:43,310 --> 00:39:44,310 Clever. 618 00:39:44,360 --> 00:39:46,520 Even if you can pass the Dog Guards, 619 00:39:46,810 --> 00:39:49,060 how can you hide from the Eagle Guards' eyes 620 00:39:49,140 --> 00:39:50,460 and sneak into the training room? 621 00:39:51,100 --> 00:39:53,060 Someone broke into the forbidden area! Catch him! 622 00:39:54,430 --> 00:39:55,520 What should we do? 623 00:39:55,940 --> 00:39:56,940 Latrine. 624 00:39:57,360 --> 00:39:59,180 It's the closest place to the training room. 625 00:39:59,350 --> 00:40:00,809 As long as Yuanbao knows exactly 626 00:40:00,810 --> 00:40:02,230 when I enter the training room 627 00:40:02,560 --> 00:40:04,850 and finds a way to distract the Eagle Guards. 628 00:40:05,190 --> 00:40:06,729 After we get the seal, 629 00:40:06,730 --> 00:40:08,090 we still need to take the waterway 630 00:40:08,270 --> 00:40:10,140 out of Liu's Mansion with strict security. 631 00:40:10,810 --> 00:40:11,899 Then we should ask 632 00:40:11,900 --> 00:40:13,889 our Auntie Fenghe, 633 00:40:13,890 --> 00:40:15,229 who is good at swimming, to do it herself. 634 00:40:15,230 --> 00:40:16,849 Why did you always come up with bad ideas? 635 00:40:16,850 --> 00:40:18,520 Do you know how long this waterway is? 636 00:40:19,690 --> 00:40:21,650 Master Yuanbao's new invention, 637 00:40:21,900 --> 00:40:23,439 the "better-than-a-fish" diving plug, 638 00:40:23,440 --> 00:40:26,650 designed to help Auntie swim without effort. 639 00:40:39,610 --> 00:40:41,060 One joss stick 640 00:40:41,690 --> 00:40:42,690 is enough. 641 00:40:58,020 --> 00:40:59,820 Fenghe. 642 00:41:00,640 --> 00:41:03,100 Please flip me over! 643 00:41:03,940 --> 00:41:05,360 I'm about to burn. 644 00:41:07,350 --> 00:41:08,350 Honey. 645 00:41:19,770 --> 00:41:20,770 Fenghe. 646 00:41:21,270 --> 00:41:23,690 I feel a little dizzy. 647 00:41:24,400 --> 00:41:26,599 Starting from the moment you enter Liu's Mansion, 648 00:41:26,600 --> 00:41:29,479 this smell can only last for one joss stick. 649 00:41:29,480 --> 00:41:30,889 Over that time, 650 00:41:30,890 --> 00:41:32,330 you'll be spotted by the Dog Guards. 651 00:41:32,400 --> 00:41:34,610 And then they will beat the hell out of you, 652 00:41:34,690 --> 00:41:35,849 shave all of your hair 653 00:41:35,850 --> 00:41:37,019 with steel needles all over your body, 654 00:41:37,020 --> 00:41:38,820 and throw you into the lake to feed the fish. 655 00:41:39,530 --> 00:41:41,110 Aren't fishes afraid of being pierced? 656 00:41:41,560 --> 00:41:43,860 I'm just telling you how cruel the guards can be. 657 00:41:44,980 --> 00:41:47,640 I think you are more cruel than the guards. 658 00:41:49,110 --> 00:41:50,479 Fenghe, I'm thirsty. 659 00:41:50,480 --> 00:41:51,930 Can I have some water? 660 00:42:01,900 --> 00:42:04,140 Help! 661 00:42:12,900 --> 00:42:15,560 Chief Gu is going to see the rightful king? 662 00:42:16,070 --> 00:42:17,070 Who is it? 663 00:42:17,560 --> 00:42:18,560 Who is it? 664 00:42:19,310 --> 00:42:20,310 Don't play tricks. 665 00:42:20,690 --> 00:42:21,480 Come out! 666 00:42:21,481 --> 00:42:22,599 Don't play tricks. 667 00:42:22,600 --> 00:42:23,600 Come out! 668 00:42:24,140 --> 00:42:25,140 I got it. 669 00:42:28,800 --> 00:42:31,620 [Liu’s Mansion] 670 00:42:35,020 --> 00:42:36,020 Su Shao 671 00:42:36,520 --> 00:42:37,930 is hiding in the Shenyin Sect. 672 00:42:38,680 --> 00:42:39,680 Chief Gu, 673 00:42:40,020 --> 00:42:41,140 please hand over your sword. 674 00:42:49,070 --> 00:42:50,310 Excuse me. Please. 675 00:42:50,311 --> 00:42:52,430 [Liu’s Mansion] 676 00:42:57,730 --> 00:42:59,480 Chief Gu, excuse me. 677 00:43:14,520 --> 00:43:15,520 Please. 678 00:43:19,980 --> 00:43:21,140 Master, do you still remember 679 00:43:21,810 --> 00:43:24,230 why you came here today? 680 00:43:26,270 --> 00:43:29,019 Of course, it's about the ritual tomorrow at noon. 681 00:43:29,020 --> 00:43:30,270 Not only that. 682 00:43:31,180 --> 00:43:34,310 I'll give you a chance to remind me. 683 00:43:34,810 --> 00:43:36,480 I will tell the Lord why we're here. 684 00:43:37,150 --> 00:43:38,150 Of course. 685 00:43:38,220 --> 00:43:39,220 I won't say 686 00:43:40,230 --> 00:43:41,150 what I shouldn't say. 687 00:43:41,151 --> 00:43:43,111 He saw through me but didn't intend to expose it. 688 00:43:43,320 --> 00:43:44,320 Why? 689 00:43:44,810 --> 00:43:45,810 Please. 690 00:44:13,570 --> 00:44:15,649 [6:2] 691 00:44:15,650 --> 00:44:16,900 Team Red wins. 692 00:44:18,860 --> 00:44:19,940 I won. 693 00:44:23,900 --> 00:44:25,899 Chief Gu, do you want to play a round? 694 00:44:25,900 --> 00:44:27,649 I’m not good at football, 695 00:44:27,650 --> 00:44:29,230 so I won't embarrass myself. 696 00:44:33,850 --> 00:44:35,150 I need to go to the toilet. 697 00:44:35,730 --> 00:44:38,350 My disciple can report the important matter to you on my behalf. 698 00:44:39,230 --> 00:44:40,560 Thank you, my lord. 699 00:44:43,680 --> 00:44:44,890 You are 700 00:44:45,220 --> 00:44:47,270 the new disciple of Gu Mang? 701 00:44:50,600 --> 00:44:51,600 I'm Su Shao. 702 00:44:51,810 --> 00:44:52,810 Greetings, Uncle Liu. 703 00:45:07,900 --> 00:45:08,900 The guards here 704 00:45:09,150 --> 00:45:10,270 are all heavily armed. 705 00:45:38,310 --> 00:45:39,310 Don't forget. 706 00:45:39,400 --> 00:45:40,570 Only one joss stick. 707 00:45:40,940 --> 00:45:42,309 Beat the hell out of me, body hair, 708 00:45:42,310 --> 00:45:43,870 steel needles, and feed me to the fish. 709 00:45:43,980 --> 00:45:45,020 Got it. 710 00:45:45,860 --> 00:45:46,860 You... 711 00:45:47,140 --> 00:45:48,140 The Eagle Guards! 712 00:45:53,850 --> 00:45:54,900 Are you done? 713 00:45:55,600 --> 00:45:56,350 What do you mean? 714 00:45:56,350 --> 00:45:57,230 You always hit me. 715 00:45:57,230 --> 00:45:58,230 Who hit you? 716 00:46:04,190 --> 00:46:05,729 Hurry up. It’s too late. 717 00:46:05,730 --> 00:46:07,390 The Infinite Lock is really hard to pick. 718 00:46:24,850 --> 00:46:26,050 This skin I made is too thick. 719 00:46:26,230 --> 00:46:27,230 It's suffocating. 720 00:46:31,480 --> 00:46:33,520 Why is his room so shabby? 721 00:46:40,350 --> 00:46:41,350 Honey. 722 00:46:41,600 --> 00:46:42,600 Here. 723 00:46:43,310 --> 00:46:44,310 Don't catch a cold. 724 00:46:47,480 --> 00:46:48,810 In case you give it to me again. 725 00:47:16,690 --> 00:47:17,860 Honey, this way. 726 00:48:03,100 --> 00:48:04,770 The jade seal is mine now. 727 00:48:07,570 --> 00:48:08,690 The Imperial Robe? 728 00:48:11,690 --> 00:48:15,150 Your father and I were brothers. 729 00:48:15,850 --> 00:48:18,850 I heard that you were lucky to escape, 730 00:48:19,180 --> 00:48:22,310 so I sent people to find you. 731 00:48:22,890 --> 00:48:23,890 I never expected 732 00:48:23,891 --> 00:48:25,890 that you would join the Shenyin Sect. 733 00:48:26,480 --> 00:48:28,809 I heard that the bandits once caused a commotion in the Shenyin, 734 00:48:28,810 --> 00:48:30,290 so I wanted to get in for some clues. 735 00:48:31,320 --> 00:48:33,600 I didn't expect my master and you to be so close. 736 00:48:34,350 --> 00:48:37,099 Today, I make bold to ask for your help 737 00:48:37,100 --> 00:48:38,940 to avenge my family's death. 738 00:48:41,730 --> 00:48:44,320 Since you want revenge, 739 00:48:44,650 --> 00:48:47,520 I will do my best to help you. 740 00:48:48,560 --> 00:48:50,020 Thank you, Uncle. 741 00:48:50,900 --> 00:48:51,980 You're welcome. 742 00:48:55,560 --> 00:48:58,310 What happened to Gu Mang today? 743 00:48:59,560 --> 00:49:00,560 Wumian. 744 00:49:00,820 --> 00:49:01,820 Go take a look. 745 00:49:01,980 --> 00:49:02,980 Yes. 746 00:49:05,600 --> 00:49:07,310 Ch... Chief? 747 00:49:07,560 --> 00:49:08,890 Get lost! Out of my way! 748 00:49:11,060 --> 00:49:12,500 How could he wake up at this moment? 749 00:49:18,020 --> 00:49:19,860 Is there already a danger? 750 00:49:20,520 --> 00:49:21,520 No. 751 00:49:24,480 --> 00:49:26,599 My lord, I was careless, 752 00:49:26,600 --> 00:49:28,600 so I was ambushed by bandits. 753 00:49:30,190 --> 00:49:31,819 Chief Gu is back. 754 00:49:31,820 --> 00:49:33,770 You... 755 00:49:34,400 --> 00:49:36,059 How dare you disguise yourself as me? 756 00:49:36,060 --> 00:49:38,139 My lord, he is a fake. 757 00:49:38,140 --> 00:49:39,719 Y-Y-You are the fake one. 758 00:49:39,720 --> 00:49:41,860 He knocked me out in the carriage. 759 00:49:42,440 --> 00:49:43,479 He's fake. 760 00:49:43,480 --> 00:49:44,480 You are fake. 761 00:49:45,980 --> 00:49:47,269 In that case, 762 00:49:47,270 --> 00:49:48,939 one of you 763 00:49:48,940 --> 00:49:50,689 must be 764 00:49:50,690 --> 00:49:52,440 Shi Zhongyu. 765 00:49:52,730 --> 00:49:54,350 My lord, I am real. 766 00:49:58,770 --> 00:50:00,930 How can you prove it? 767 00:50:01,320 --> 00:50:03,269 My lord, don't listen to his nonsense. 768 00:50:03,270 --> 00:50:05,350 I'm the real Gu Mang. 769 00:50:06,100 --> 00:50:07,360 You swindler! 770 00:50:07,980 --> 00:50:09,309 You are a swindler! 771 00:50:09,310 --> 00:50:10,730 I'll strangle you to death. 772 00:50:14,650 --> 00:50:17,269 In that case, it doesn't matter anymore. 773 00:50:17,270 --> 00:50:19,020 Kill them both. 774 00:50:19,820 --> 00:50:20,520 My lord. 775 00:50:20,520 --> 00:50:21,520 My lord! 776 00:50:21,640 --> 00:50:24,059 You can't kill me! Please spare me! 777 00:50:24,060 --> 00:50:26,280 My lord, you can't kill me! 778 00:50:26,680 --> 00:50:28,820 He changed too fast. I can't keep up. 779 00:50:34,060 --> 00:50:34,440 After him! 780 00:50:34,440 --> 00:50:35,440 Yes! 781 00:50:39,730 --> 00:50:41,150 Stop! Stop! 782 00:50:53,390 --> 00:50:54,390 Where is he? 783 00:50:55,060 --> 00:50:56,060 He was here just now. 784 00:50:56,690 --> 00:50:57,690 Search inside! 785 00:50:57,690 --> 00:50:58,350 This way. 786 00:50:58,350 --> 00:50:59,350 Let's go. 787 00:51:00,350 --> 00:51:02,400 Hurry up! Search carefully! 788 00:51:03,850 --> 00:51:05,060 I just saw him here. 789 00:51:06,230 --> 00:51:07,020 This... 790 00:51:07,140 --> 00:51:08,770 Aren't you Xiaoliang's master? 791 00:51:09,980 --> 00:51:11,189 Greetings, Grand Master. 792 00:51:11,190 --> 00:51:13,230 Grand Master, please accept me as your disciple. 793 00:51:13,890 --> 00:51:15,810 I'll serve you well. 794 00:51:21,890 --> 00:51:23,479 I can't see. They are here. 795 00:51:23,480 --> 00:51:23,940 Here! 796 00:51:23,941 --> 00:51:25,480 Catch them! After them! 797 00:51:41,810 --> 00:51:42,810 Stop! 798 00:51:44,890 --> 00:51:45,890 Yin and Yang Magnets. 799 00:51:50,440 --> 00:51:51,899 I'm stuck. Push harder. 800 00:51:51,900 --> 00:51:52,390 Go after them! 801 00:51:52,390 --> 00:51:53,390 Go! 802 00:51:57,940 --> 00:51:59,190 Where are they? 803 00:51:59,360 --> 00:52:00,150 They were here just now. 804 00:52:00,150 --> 00:52:00,900 Damn it! 805 00:52:00,900 --> 00:52:01,900 Search over there. 806 00:52:09,820 --> 00:52:13,850 The Tricksters are really mighty. 807 00:52:14,530 --> 00:52:17,280 Genius! 808 00:52:18,860 --> 00:52:20,980 Please punish me for my incompetence. 809 00:52:32,610 --> 00:52:33,610 Wumian. 810 00:52:34,850 --> 00:52:35,850 Yes. 811 00:52:43,730 --> 00:52:44,730 Accompany me 812 00:52:45,180 --> 00:52:47,180 to empathize with the people. 813 00:52:56,310 --> 00:52:59,059 It is said that there were only a few people 814 00:52:59,060 --> 00:53:00,456 in the world who had seen the jade seal. 815 00:53:00,480 --> 00:53:02,310 Such a rare treasure. 816 00:53:02,650 --> 00:53:04,850 Let me have a look too. 817 00:53:06,640 --> 00:53:09,020 Why did your eyes only see the jade? 818 00:53:09,940 --> 00:53:10,940 Of course. 819 00:53:12,350 --> 00:53:13,650 What are you talking about? 820 00:53:14,350 --> 00:53:15,680 You wish. 821 00:53:22,020 --> 00:53:23,020 Here. 822 00:53:24,560 --> 00:53:27,479 We found something unexpected during today's trip. 823 00:53:27,480 --> 00:53:30,060 Good news or bad news. Which one do you want to hear first? 824 00:53:31,850 --> 00:53:35,310 What could be better than stealing the Jade Seal? 825 00:53:35,610 --> 00:53:36,610 Tell me! 826 00:53:38,100 --> 00:53:39,100 The good news is 827 00:53:39,430 --> 00:53:41,570 that Su Shao, the only survivor of the Su family, 828 00:53:42,020 --> 00:53:43,020 has emerged. 829 00:53:48,350 --> 00:53:49,610 Are you sure? 830 00:53:50,060 --> 00:53:51,060 Is it really Su Shao? 831 00:54:00,520 --> 00:54:01,570 The bad news is... 832 00:54:03,310 --> 00:54:04,670 He joined forces with Liu Zhiqian. 833 00:54:06,720 --> 00:54:07,720 He... 834 00:54:08,730 --> 00:54:10,070 He sells himself to the enemy? 835 00:54:11,560 --> 00:54:12,610 Yuanbao! 836 00:54:15,110 --> 00:54:16,320 What will come will come. 837 00:54:18,350 --> 00:54:19,350 But 838 00:54:19,480 --> 00:54:21,100 it's in the least way we want. 839 00:54:28,180 --> 00:54:30,070 The one who tells us where Shi Zhongyu is 840 00:54:31,070 --> 00:54:32,070 will be rewarded. 841 00:54:32,940 --> 00:54:33,940 Those who do not comply 842 00:54:34,940 --> 00:54:36,310 will be killed without mercy. 843 00:54:49,020 --> 00:54:50,900 Go back! Go back! 844 00:54:51,770 --> 00:54:54,470 You are all blinded by thieves. 845 00:54:55,270 --> 00:54:58,060 Whoever provides information about thieves today, 846 00:54:58,900 --> 00:55:01,900 I'll grant you the title of a fourth-rank official 847 00:55:02,520 --> 00:55:05,520 when I ascend the throne. 848 00:55:06,560 --> 00:55:09,900 This will allow you to escape the burden corvee 849 00:55:10,850 --> 00:55:12,900 and become a nobility for the rest of your life. 850 00:55:13,390 --> 00:55:14,390 Sir! 851 00:55:16,020 --> 00:55:17,189 It's the village head. 852 00:55:17,190 --> 00:55:18,429 No, Village Head! 853 00:55:18,430 --> 00:55:19,729 Village Head. We can't! 854 00:55:19,730 --> 00:55:21,110 What are you doing, Village Head? 855 00:55:22,390 --> 00:55:25,190 My lord, although we are humble 856 00:55:25,730 --> 00:55:26,890 and homeless, 857 00:55:27,730 --> 00:55:31,060 we work together to cultivate the barren land. 858 00:55:31,850 --> 00:55:34,650 When we harvest in the fall, the waves of wheat roll. 859 00:55:35,390 --> 00:55:37,230 The joy after the autumn harvest 860 00:55:38,310 --> 00:55:41,190 is something you can never understand. 861 00:55:45,810 --> 00:55:47,560 How foolish! 862 00:55:53,640 --> 00:55:55,309 You despicable officials! 863 00:55:55,310 --> 00:55:56,320 Let them go! 864 00:56:02,310 --> 00:56:05,150 Su Shao, I knew you weren't loyal to us. 865 00:56:10,270 --> 00:56:11,270 Shao. 866 00:56:11,940 --> 00:56:14,230 You're being kind again. 867 00:56:18,110 --> 00:56:19,349 A kiddo. 868 00:56:19,350 --> 00:56:21,690 Killing him won't take any effort. 869 00:56:22,400 --> 00:56:24,100 You bastard! 870 00:56:24,400 --> 00:56:25,940 But the people are like animals. 871 00:56:26,610 --> 00:56:27,770 If you kill too many of them, 872 00:56:28,270 --> 00:56:29,270 we'll be the ones 873 00:56:30,060 --> 00:56:31,900 who starve. 874 00:56:33,140 --> 00:56:35,680 Only by scaring fear into their hearts 875 00:56:37,400 --> 00:56:39,810 is the best way to govern these peasants. 876 00:56:41,560 --> 00:56:42,769 I suggest Uncle 877 00:56:42,770 --> 00:56:44,650 put the people here in jail. 878 00:56:44,860 --> 00:56:47,270 First, it can destroy their mind to resist. 879 00:56:47,520 --> 00:56:50,900 Second, there is a chance to lure out Shi Zhongyu and his gang. 880 00:56:53,350 --> 00:56:55,890 Hurry up. Hurry up. 881 00:56:56,020 --> 00:56:57,020 Stop dawdling. 882 00:56:57,730 --> 00:56:58,730 Hurry up. 883 00:56:58,940 --> 00:56:59,610 Go. 884 00:56:59,770 --> 00:57:00,770 Keep up. 885 00:57:00,810 --> 00:57:01,810 Hurry up! 886 00:57:02,940 --> 00:57:03,940 Go! 887 00:57:06,480 --> 00:57:10,270 Master! 888 00:57:20,850 --> 00:57:23,430 Xiaoliang, what happened to you? 889 00:57:23,940 --> 00:57:27,189 A lot of people came to the village, 890 00:57:27,190 --> 00:57:28,770 asking about your whereabouts. 891 00:57:29,140 --> 00:57:30,230 No one told them. 892 00:57:30,610 --> 00:57:33,400 So they arrested the villagers. 893 00:57:52,310 --> 00:57:52,980 It's the secret guards. 894 00:57:53,270 --> 00:57:54,820 Hurry and pack up! Run! 895 00:57:55,100 --> 00:57:57,519 Master, what should we do? 896 00:57:57,520 --> 00:57:59,139 Are we all going to die? 897 00:57:59,140 --> 00:58:00,140 Don't jinx us. 898 00:58:00,230 --> 00:58:01,230 It's too late. 899 00:58:01,440 --> 00:58:02,979 Jian'er, you take Xiaoliang and run. 900 00:58:02,980 --> 00:58:04,860 We'll meet at the reed marshes in West Village. 901 00:58:04,890 --> 00:58:05,890 No. 902 00:58:06,730 --> 00:58:08,480 From the day you found me, 903 00:58:09,060 --> 00:58:10,350 you have had my life. 904 00:58:10,770 --> 00:58:12,190 I can't be apart from you. 905 00:58:12,690 --> 00:58:15,190 Even if we die, we'll die together. 906 00:58:17,230 --> 00:58:19,480 You fool. We won't die. 907 00:58:22,060 --> 00:58:23,060 Zhongyu. 908 00:58:28,060 --> 00:58:29,860 Since I decided to travel the world with you, 909 00:58:31,940 --> 00:58:33,180 my life is yours. 910 00:58:34,980 --> 00:58:36,100 Even if we die, 911 00:58:37,820 --> 00:58:39,520 I will die with you. 912 00:58:41,900 --> 00:58:42,900 I've decided. 913 00:58:44,690 --> 00:58:45,690 I won't go. 914 00:58:47,980 --> 00:58:49,060 Stop being so sentimental. 915 00:58:53,570 --> 00:58:54,850 We can't go, even if we want to. 916 00:58:55,770 --> 00:58:57,890 Master. 917 00:58:59,310 --> 00:59:00,310 Go! 918 00:59:04,440 --> 00:59:05,440 Go! 919 00:59:07,930 --> 00:59:08,930 Son. 920 00:59:09,520 --> 00:59:11,149 Do you remember what I told you? 921 00:59:11,150 --> 00:59:13,640 Smile and don't be sad. 922 00:59:14,230 --> 00:59:16,900 Tomorrow is always better than today. 923 00:59:22,310 --> 00:59:24,769 Tonight, I'll show you 924 00:59:24,770 --> 00:59:27,520 the power of Mechanic City I designed. 925 01:00:49,730 --> 01:00:50,730 Be careful. 926 01:01:11,560 --> 01:01:12,190 Jian'er. 927 01:01:12,191 --> 01:01:13,519 Has the new Diamond Umbrella been modified? 928 01:01:13,520 --> 01:01:15,320 Yuanbao always messes up at critical moments. 929 01:01:15,430 --> 01:01:16,980 Don't worry. The front door is fine. 930 01:01:17,850 --> 01:01:19,060 Just guard the back door. 931 01:01:34,230 --> 01:01:35,890 Yuanbao. 932 01:01:38,640 --> 01:01:40,310 The back door must be fine. 933 01:01:47,640 --> 01:01:48,640 Take them down! 934 01:01:48,770 --> 01:01:49,770 Wait. 935 01:01:54,190 --> 01:01:55,350 Lord Weimian, calm down. 936 01:01:56,100 --> 01:01:57,610 If this seal is destroyed, 937 01:01:57,940 --> 01:01:59,420 your lord's dream of being an emperor 938 01:01:59,560 --> 01:02:00,570 will be ruined. 939 01:02:01,900 --> 01:02:02,900 Shi Zhongyu, 940 01:02:03,020 --> 01:02:04,060 if you hand over the seal, 941 01:02:04,650 --> 01:02:06,270 my lord may spare your life. 942 01:02:06,560 --> 01:02:07,560 Really? 943 01:02:07,680 --> 01:02:08,680 Really. 944 01:02:10,480 --> 01:02:12,100 Thank you. 945 01:02:17,190 --> 01:02:19,140 This is Tricksters? 946 01:02:19,350 --> 01:02:22,020 Mechanisms, poisons, transfiguration, and theft techniques. 947 01:02:22,220 --> 01:02:23,500 Do you really have these skills? 948 01:02:24,440 --> 01:02:25,690 How ridiculous. 949 01:02:26,850 --> 01:02:27,650 Sister. 950 01:02:27,860 --> 01:02:29,519 We are nobody. 951 01:02:29,520 --> 01:02:30,536 We don't know anything else. 952 01:02:30,560 --> 01:02:31,560 But 953 01:02:31,890 --> 01:02:33,849 I can help you change your ugly face. 954 01:02:33,850 --> 01:02:34,850 You want to die? 955 01:02:41,520 --> 01:02:42,520 Take him down! 956 01:03:01,810 --> 01:03:02,810 Let's go. 957 01:03:17,360 --> 01:03:18,360 Yuanbao. 958 01:03:36,890 --> 01:03:38,250 Fenghe and I have no children yet. 959 01:03:38,350 --> 01:03:39,790 Do you want me to have no offspring? 960 01:03:49,440 --> 01:03:50,940 You broke my sleeve. 961 01:04:21,350 --> 01:04:22,610 The pot is magnetic. 962 01:04:38,600 --> 01:04:39,600 I'm here. 963 01:04:46,060 --> 01:04:47,060 Come on. 964 01:05:08,360 --> 01:05:09,360 Yin Yang Magnet. 965 01:05:59,320 --> 01:06:00,350 Are you okay? 966 01:06:00,520 --> 01:06:01,520 Let's go. 967 01:06:04,730 --> 01:06:05,730 Go! 968 01:06:10,060 --> 01:06:11,060 Go! 969 01:06:12,480 --> 01:06:13,480 Let's go. 970 01:06:14,940 --> 01:06:15,940 Jian'er! 971 01:06:16,220 --> 01:06:17,270 Jian'er! 972 01:06:17,520 --> 01:06:18,520 Jian'er! 973 01:06:18,900 --> 01:06:19,900 Jian'er! 974 01:06:20,440 --> 01:06:21,440 Go after her. 975 01:06:22,600 --> 01:06:23,860 Jian'er, open the door. 976 01:06:25,440 --> 01:06:26,979 Finally, there was a gain. 977 01:06:26,980 --> 01:06:27,900 - Jian'er. - Go. 978 01:06:27,901 --> 01:06:28,980 - Open the door. - Go. 979 01:06:31,020 --> 01:06:32,020 Jian'er. 980 01:06:32,110 --> 01:06:33,110 Go! 981 01:07:24,150 --> 01:07:26,810 What should we do now? 982 01:07:28,650 --> 01:07:29,650 The seal. 983 01:07:30,280 --> 01:07:31,940 Liu Zhiqian wants the seal, right? 984 01:07:32,640 --> 01:07:34,690 Let's exchange the seal for Jian'er. 985 01:07:36,390 --> 01:07:37,390 Give me the seal. 986 01:07:40,560 --> 01:07:41,940 Give me the seal! 987 01:07:57,570 --> 01:07:59,310 You lose your head 988 01:07:59,570 --> 01:08:00,890 because of the name "Tricksters"? 989 01:08:02,350 --> 01:08:03,590 If it weren't for your decision 990 01:08:03,730 --> 01:08:05,140 to rob the silver, 991 01:08:05,470 --> 01:08:07,190 the Su family wouldn't have been wiped out, 992 01:08:07,640 --> 01:08:09,779 and Jian'er and the villagers wouldn't have been arrested. 993 01:08:09,780 --> 01:08:10,780 You're right. 994 01:08:11,650 --> 01:08:13,600 I'm the most useless among the four. 995 01:08:15,190 --> 01:08:16,439 How can I do 996 01:08:16,649 --> 01:08:18,189 to protect so many people? 997 01:08:21,390 --> 01:08:23,550 But what's the use of exchanging the seal for Jian'er? 998 01:08:24,390 --> 01:08:25,890 Aren't we going to continue 999 01:08:26,069 --> 01:08:27,789 living just for the sake of remaining alive 1000 01:08:28,149 --> 01:08:29,640 in this day of war, 1001 01:08:30,430 --> 01:08:32,110 natural disasters, and man-made disasters? 1002 01:08:37,189 --> 01:08:39,020 What do you mean? 1003 01:08:39,609 --> 01:08:40,609 I can't accept it. 1004 01:08:47,069 --> 01:08:48,729 No matter how powerful he is, 1005 01:08:49,470 --> 01:08:51,030 or whether he is the son of the heaven, 1006 01:08:52,149 --> 01:08:53,149 I will save Jian'er. 1007 01:08:54,060 --> 01:08:55,060 I'll 1008 01:08:56,560 --> 01:08:57,560 destory them. 1009 01:09:06,229 --> 01:09:07,229 I'll be with you. 1010 01:09:14,569 --> 01:09:16,600 Why are you looking at me? 1011 01:09:16,850 --> 01:09:18,810 I'm all alone. 1012 01:09:19,649 --> 01:09:22,069 I'll follow you. 1013 01:09:28,439 --> 01:09:29,109 Uncle. 1014 01:09:29,110 --> 01:09:30,979 [Liu Mansion] 1015 01:09:29,359 --> 01:09:30,648 My master spent half a year 1016 01:09:30,649 --> 01:09:32,069 developing a new mechanism. 1017 01:09:32,479 --> 01:09:33,639 It's called Thunder Disaster. 1018 01:09:34,140 --> 01:09:35,980 It can lead the thunder to punish the sinners. 1019 01:09:36,399 --> 01:09:38,779 At the same time, we can prove your theory. 1020 01:09:40,359 --> 01:09:41,529 I have released the news. 1021 01:09:42,189 --> 01:09:44,069 In order to save their accomplice's life, 1022 01:09:45,189 --> 01:09:47,229 they will bring the seal for exchange. 1023 01:09:47,520 --> 01:09:49,938 By then, we will take back the seal and eliminate them. 1024 01:09:49,939 --> 01:09:51,579 We can achieve many things at one stroke. 1025 01:09:53,479 --> 01:09:55,100 Thunder Disaster? 1026 01:09:59,480 --> 01:10:00,850 Interesting. 1027 01:10:03,320 --> 01:10:07,140 [Three days later] 1028 01:10:09,400 --> 01:10:11,059 What are they doing? 1029 01:10:11,060 --> 01:10:12,689 What are they carrying? 1030 01:10:12,690 --> 01:10:14,599 What is this? 1031 01:10:14,600 --> 01:10:16,019 What is this? 1032 01:10:16,020 --> 01:10:17,070 I don't know. 1033 01:10:18,310 --> 01:10:21,310 Nowadays, the world is chaotic and the people are suffering. 1034 01:10:21,770 --> 01:10:24,416 We Shenyin Sect spent many years finding the person who the God refers to. 1035 01:10:24,440 --> 01:10:27,560 And today we find him. 1036 01:10:28,100 --> 01:10:30,560 The thunder will prove it. 1037 01:10:30,980 --> 01:10:32,060 If we succeed, 1038 01:10:32,270 --> 01:10:35,770 the whole world will be at peace and the people will go merrily to their work. 1039 01:10:36,020 --> 01:10:39,230 Let's welcome Lord Liu, the son of the heaven. 1040 01:10:41,070 --> 01:10:44,060 The God bless the people. 1041 01:10:44,360 --> 01:10:45,270 Lord Liu. 1042 01:10:45,271 --> 01:10:47,520 This is Lord Liu. 1043 01:10:48,390 --> 01:10:49,810 The son of the heaven. 1044 01:10:50,400 --> 01:10:51,440 Yes. 1045 01:10:55,980 --> 01:10:58,940 This is Dragon Throne. 1046 01:11:01,310 --> 01:11:04,850 I'm fortunate enough to be favored by the God. 1047 01:11:05,430 --> 01:11:08,230 Today, I'll use Thouder Disaster 1048 01:11:08,770 --> 01:11:12,440 to prove what Chief Gu said is true. 1049 01:11:13,190 --> 01:11:14,190 Really? 1050 01:11:14,730 --> 01:11:16,889 Offer the sacrifice. 1051 01:11:16,890 --> 01:11:18,149 Is he really the son of the heaven? 1052 01:11:18,150 --> 01:11:19,270 He said he was. 1053 01:11:20,360 --> 01:11:21,690 Of course he is. 1054 01:11:25,980 --> 01:11:26,980 Liu Zhiqian. 1055 01:11:28,220 --> 01:11:30,810 The seal is here. Let my sister go. 1056 01:11:32,230 --> 01:11:34,399 Who is this girl? 1057 01:11:34,400 --> 01:11:35,940 That's her sister. 1058 01:11:38,980 --> 01:11:40,150 Her sister? 1059 01:11:45,480 --> 01:11:46,480 Sister. 1060 01:11:47,470 --> 01:11:48,770 Why are you here? 1061 01:11:50,480 --> 01:11:51,786 The person who can bully my sister 1062 01:11:51,810 --> 01:11:52,850 is not born yet. 1063 01:11:55,900 --> 01:11:56,900 You have guts. 1064 01:11:58,310 --> 01:11:59,349 I guess 1065 01:11:59,350 --> 01:12:00,640 Shi Zhongyu 1066 01:12:00,940 --> 01:12:03,149 and that ugly man with beard 1067 01:12:03,150 --> 01:12:05,440 have disguised themselves in the crowd, right? 1068 01:12:05,600 --> 01:12:07,390 Am I right? 1069 01:12:07,930 --> 01:12:09,520 It doesn't matter. 1070 01:12:10,190 --> 01:12:11,770 Today, 1071 01:12:12,270 --> 01:12:14,020 I'll play a game with you. 1072 01:12:22,850 --> 01:12:26,270 They are all all accomplices of the bandits. They are sinful 1073 01:12:26,520 --> 01:12:28,020 and should be executed. 1074 01:12:29,690 --> 01:12:32,270 I'm in a good mood today. 1075 01:12:33,100 --> 01:12:34,430 Whose life 1076 01:12:35,430 --> 01:12:37,389 are you trading this jade seal for? 1077 01:12:37,390 --> 01:12:39,439 Liu Zhiqian, you bastard! 1078 01:12:39,440 --> 01:12:40,900 Come and get me if you dare. 1079 01:12:54,100 --> 01:12:55,640 I can't be separated from you. Sister. 1080 01:12:56,190 --> 01:12:59,060 Even if I die, I will die with you. 1081 01:13:00,060 --> 01:13:01,140 Fool. 1082 01:13:12,900 --> 01:13:13,900 I'll save the people. 1083 01:13:18,850 --> 01:13:20,940 You are really righteous. 1084 01:13:24,060 --> 01:13:25,270 I can't stand it anymore. 1085 01:13:25,560 --> 01:13:26,560 Shut up. 1086 01:13:34,850 --> 01:13:37,070 Start Thunder Disaster. 1087 01:13:38,280 --> 01:13:42,520 Shenyin Gu Mang pleads with the God to lower the thunder. 1088 01:13:46,060 --> 01:13:48,350 Greetings to the God. 1089 01:13:48,650 --> 01:13:51,270 Please calm down. 1090 01:13:51,520 --> 01:13:52,560 Jian'er. 1091 01:13:54,640 --> 01:13:58,520 The God has shown its power. 1092 01:14:02,060 --> 01:14:06,520 Welcome the son of the heaven to ascend the throne with the seal. 1093 01:14:23,270 --> 01:14:24,270 This stone 1094 01:14:24,610 --> 01:14:25,640 doesn’t belong to you. 1095 01:14:29,810 --> 01:14:31,110 Hurry! Protect me! 1096 01:14:32,190 --> 01:14:33,190 Stop them! 1097 01:14:33,310 --> 01:14:34,310 Yes. 1098 01:14:40,520 --> 01:14:41,520 Protect Lord Liu. 1099 01:14:41,770 --> 01:14:42,980 How could it be fake? 1100 01:14:43,230 --> 01:14:45,229 Su Shao had tampered with Thuder Disaster. 1101 01:14:45,230 --> 01:14:46,350 Did I act well? 1102 01:15:02,940 --> 01:15:04,650 Did you forget something? 1103 01:15:06,070 --> 01:15:07,070 You... 1104 01:15:20,100 --> 01:15:21,610 You planned this. 1105 01:15:22,850 --> 01:15:25,560 Today, I will use your blood 1106 01:15:25,900 --> 01:15:27,930 to mourn the 74 souls of my Su family. 1107 01:15:47,390 --> 01:15:49,229 Attention! 1108 01:15:49,230 --> 01:15:49,930 Yes. 1109 01:15:49,931 --> 01:15:51,349 Liu Zhiqian and his party 1110 01:15:51,350 --> 01:15:53,980 are tyrannical, arrogant, greedy, and lawless. 1111 01:15:54,060 --> 01:15:55,360 They should be executed. 1112 01:15:55,570 --> 01:15:56,899 They should be executed. 1113 01:15:56,900 --> 01:15:57,900 Gu Mang, you... 1114 01:15:58,560 --> 01:15:59,320 Kill them! 1115 01:15:59,480 --> 01:16:01,440 Kill them! 1116 01:16:12,720 --> 01:16:13,720 Su Shao. 1117 01:16:14,140 --> 01:16:15,440 You robbed our escort silver 1118 01:16:16,400 --> 01:16:18,850 and caused the 74 people of our Su family to die in vain. 1119 01:16:20,150 --> 01:16:21,480 Tricksters. 1120 01:16:22,180 --> 01:16:23,320 You did things well. 1121 01:16:25,440 --> 01:16:26,440 Su Shao. 1122 01:16:26,470 --> 01:16:27,480 Don’t go too far. 1123 01:16:28,060 --> 01:16:29,810 We did rob the silver. 1124 01:16:30,020 --> 01:16:31,360 But do you know 1125 01:16:31,570 --> 01:16:33,529 how many people's lives are related to the silver? 1126 01:16:33,530 --> 01:16:35,070 So the Su family deserved to die? 1127 01:16:37,440 --> 01:16:38,559 The natural disaster is inevitable. 1128 01:16:38,560 --> 01:16:40,320 But the man-made disaster was caused by you. 1129 01:16:40,400 --> 01:16:41,810 They didn't have to die. 1130 01:16:46,480 --> 01:16:48,020 If you really want to kill us, 1131 01:16:48,560 --> 01:16:50,310 why did you use the arrows as a warning 1132 01:16:50,610 --> 01:16:51,850 when the pawnshop was trapped? 1133 01:16:56,720 --> 01:16:58,860 Mr. Su is indeed a gentleman. 1134 01:16:59,100 --> 01:17:01,206 You want to join hands with us to eradicate traitors, 1135 01:17:01,230 --> 01:17:03,020 but you expressed it 1136 01:17:04,060 --> 01:17:05,060 in such a subtle way. 1137 01:17:07,190 --> 01:17:08,190 Join hands with you? 1138 01:17:08,480 --> 01:17:10,080 You guys overestimate yourself too much. 1139 01:17:10,680 --> 01:17:12,560 This is what you owe the Su family. 1140 01:17:18,020 --> 01:17:20,520 Three days later, at noon, bring the jade seal with you. 1141 01:17:20,890 --> 01:17:22,010 Jian'er‘s life can be saved. 1142 01:18:09,310 --> 01:18:10,979 What took you so long? 1143 01:18:10,980 --> 01:18:13,060 It took me too much time to modify this shabby car. 1144 01:18:13,650 --> 01:18:14,650 Watch your back. 1145 01:18:23,520 --> 01:18:24,600 Jian'er, take the umbrella. 1146 01:18:26,110 --> 01:18:27,110 Got it. 1147 01:18:45,810 --> 01:18:46,810 Be careful, Yuanbao. 1148 01:18:54,980 --> 01:18:56,020 We're even now. 1149 01:18:56,110 --> 01:18:57,360 I saved you twice, okay? 1150 01:19:10,650 --> 01:19:12,979 With such a complex plot, 1151 01:19:12,980 --> 01:19:15,360 you still lost to me. 1152 01:19:16,430 --> 01:19:18,939 Do you think a few knives 1153 01:19:18,940 --> 01:19:21,650 can pierce through the imperial robe I carefully crafted? 1154 01:19:24,190 --> 01:19:26,310 The rules of the game 1155 01:19:26,890 --> 01:19:28,980 are still up to me. 1156 01:19:29,150 --> 01:19:30,150 How dare you talk wildly! 1157 01:19:44,650 --> 01:19:45,650 Liu Zhiqian. 1158 01:19:46,470 --> 01:19:47,470 The seal is here. 1159 01:19:48,430 --> 01:19:49,570 Shi Zhongyu. 1160 01:19:51,480 --> 01:19:53,560 If you hand over the seal now, 1161 01:19:53,770 --> 01:19:54,600 what happened today... 1162 01:19:54,601 --> 01:19:55,961 Nowadays, the world is torn apart. 1163 01:19:56,190 --> 01:19:57,550 You have a large number of troops, 1164 01:19:58,150 --> 01:20:00,246 then you should point your sword at the external enemies 1165 01:20:00,270 --> 01:20:01,430 and become a hero. 1166 01:20:02,310 --> 01:20:03,690 But you disregard human lives 1167 01:20:04,060 --> 01:20:05,440 and take killing as a game. 1168 01:20:05,980 --> 01:20:06,980 You don't deserve 1169 01:20:07,860 --> 01:20:08,860 to be an emperor. 1170 01:20:21,520 --> 01:20:22,610 You? 1171 01:20:22,980 --> 01:20:25,310 You think you are the savior? 1172 01:20:26,600 --> 01:20:27,980 I'm not the savior. 1173 01:20:30,350 --> 01:20:31,730 I'm just a thief 1174 01:20:32,610 --> 01:20:34,330 who is greedy for life and afraid of death. 1175 01:20:35,480 --> 01:20:36,640 - Zhongyu. - Zhongyu. 1176 01:20:40,400 --> 01:20:41,400 However, 1177 01:20:42,680 --> 01:20:44,560 We want to be the tricksters 1178 01:20:45,100 --> 01:20:46,520 the people want us to be. 1179 01:20:49,860 --> 01:20:52,520 I always consider my life as a game. 1180 01:20:53,470 --> 01:20:55,270 But I am truly serious 1181 01:20:55,850 --> 01:20:58,179 about being an emperor. 1182 01:20:58,180 --> 01:21:01,720 Long live Your Majesty! 1183 01:21:03,730 --> 01:21:04,890 Rise. 1184 01:21:18,810 --> 01:21:22,230 Master, I'm going to blow them up. 1185 01:21:29,810 --> 01:21:31,059 Not bad, Xiaoliang. 1186 01:21:31,060 --> 01:21:32,220 There's no misfire this time. 1187 01:23:15,900 --> 01:23:17,440 I killed all your family 1188 01:23:17,730 --> 01:23:19,520 and made you ambitious. 1189 01:23:20,060 --> 01:23:22,390 You should thank me. 1190 01:23:23,270 --> 01:23:24,560 I'll kill you! 1191 01:23:32,190 --> 01:23:34,689 How dare you! 1192 01:23:34,690 --> 01:23:37,020 How dare you fight against me? 1193 01:23:38,560 --> 01:23:41,980 You are really rampant and lack of self-knowledge! 1194 01:23:54,060 --> 01:23:54,980 Let's see 1195 01:23:54,981 --> 01:23:57,141 if you can still sit on the imperial throne this time. 1196 01:23:57,270 --> 01:23:58,530 I don't think so. 1197 01:23:59,350 --> 01:24:00,690 He needs a wheelchair now. 1198 01:24:00,890 --> 01:24:02,520 I can make one for you. 1199 01:24:51,430 --> 01:24:52,430 Xiaoliang. 1200 01:24:52,640 --> 01:24:54,000 Are you really not coming with me? 1201 01:24:54,440 --> 01:24:57,230 Master, I'm not alone anymore. 1202 01:24:57,480 --> 01:24:59,819 I have so many men. 1203 01:24:59,820 --> 01:25:01,020 They need me to cover them up. 1204 01:25:01,430 --> 01:25:04,519 With your manuscripts from Luban Sect, 1205 01:25:04,520 --> 01:25:06,860 I will become a useful person by self-instruction. 1206 01:25:06,930 --> 01:25:09,510 Not bad, Xiaoliang. You're a big brother now. 1207 01:25:09,670 --> 01:25:10,770 Brat. 1208 01:25:15,020 --> 01:25:17,560 Master, the car is fixed. 1209 01:25:18,350 --> 01:25:18,890 Brake! 1210 01:25:18,891 --> 01:25:20,890 See? I'm not bragging. 1211 01:25:21,100 --> 01:25:22,100 Please. 1212 01:25:27,320 --> 01:25:28,230 Master. 1213 01:25:28,231 --> 01:25:30,980 This can be considered the farewell gift you gave me. 1214 01:25:31,400 --> 01:25:32,640 You're better than me. 1215 01:25:33,100 --> 01:25:34,420 You sit in the driver's seat now. 1216 01:25:34,900 --> 01:25:37,600 I always run. 1217 01:25:38,270 --> 01:25:39,480 It damages my shoes. 1218 01:25:40,560 --> 01:25:42,520 Xiaoliang, we should go. 1219 01:25:43,150 --> 01:25:44,150 You 1220 01:25:44,640 --> 01:25:46,570 come to us when you grow up, okay? 1221 01:25:47,180 --> 01:25:48,180 Take care of yourself. 1222 01:25:48,520 --> 01:25:49,520 See you. 1223 01:25:49,940 --> 01:25:52,070 Xiaoliang, we'll miss you. 1224 01:25:52,480 --> 01:25:54,650 Master. Jian'er. 1225 01:25:54,860 --> 01:25:56,400 Aunt. Uncle. 1226 01:25:56,730 --> 01:25:58,150 I'll miss you too. 1227 01:25:58,520 --> 01:26:01,110 If you encounter any trouble in the future, 1228 01:26:01,770 --> 01:26:04,350 come back to me. 1229 01:26:04,480 --> 01:26:05,480 Bye. 1230 01:26:05,610 --> 01:26:06,610 Bye. 1231 01:26:07,480 --> 01:26:08,100 Master. 1232 01:26:08,430 --> 01:26:09,519 If only we could become 1233 01:26:09,520 --> 01:26:11,559 such great tricksters 1234 01:26:11,560 --> 01:26:12,650 in the future. 1235 01:26:13,520 --> 01:26:14,809 That's nothing. 1236 01:26:14,810 --> 01:26:16,649 Just follow me, 1237 01:26:16,650 --> 01:26:19,609 all the junk in the slum will be ours. 1238 01:26:19,610 --> 01:26:20,610 Okay. 1239 01:26:21,310 --> 01:26:22,519 Where are we going next? 1240 01:26:22,520 --> 01:26:24,189 There's always a place to stay in the world. 1241 01:26:24,190 --> 01:26:25,190 You should 1242 01:26:25,730 --> 01:26:26,480 go to the capital. 1243 01:26:26,481 --> 01:26:27,559 Wherever I go, 1244 01:26:27,560 --> 01:26:29,059 as long as there are women and money, I like it. 1245 01:26:29,060 --> 01:26:30,456 The only thing you're interested in is eating. 1246 01:26:30,480 --> 01:26:31,939 And the food there is good. 1247 01:26:31,940 --> 01:26:32,730 - Let me think about it. - The capital is quite good. 1248 01:26:32,730 --> 01:26:33,730 Okay, whatever you say. 1249 01:26:36,690 --> 01:26:37,690 Mr. Su. 1250 01:26:38,070 --> 01:26:39,070 What do you want to do? 1251 01:26:41,520 --> 01:26:42,520 I thought about it. 1252 01:26:42,810 --> 01:26:44,900 I have only good looks and martial arts. 1253 01:26:45,930 --> 01:26:47,350 Why don't I take you to explore 1254 01:26:48,190 --> 01:26:48,810 and see the world? 1255 01:26:49,100 --> 01:26:51,100 Who asked you to take us? You're just a newcomer. 1256 01:26:51,560 --> 01:26:52,960 You almost got killed by lightning. 1257 01:26:53,520 --> 01:26:54,520 And you're so fierce. 1258 01:26:54,570 --> 01:26:55,020 You... 1259 01:26:55,360 --> 01:26:56,270 Let's battle. 1260 01:26:56,271 --> 01:26:57,319 I think you want to die. 1261 01:26:57,320 --> 01:26:58,400 Alright, Jian'er. 1262 01:26:59,400 --> 01:27:00,400 Mr. Su. 1263 01:27:00,770 --> 01:27:02,850 Welcome to Tricksters. 1264 01:27:04,520 --> 01:27:06,849 As the senior of Tricksters, 1265 01:27:06,850 --> 01:27:07,860 I have something to say. 1266 01:27:08,230 --> 01:27:08,810 In my opinion... 1267 01:27:08,811 --> 01:27:09,890 Shut up. 1268 01:27:11,140 --> 01:27:13,640 Anyway, I'm not at the bottom of the food chain this time. 1269 01:27:13,890 --> 01:27:15,360 I haven't agreed yet. 1270 01:27:29,060 --> 01:27:30,140 You're badly injured. 1271 01:27:30,600 --> 01:27:33,140 I'm afraid you can't steal anymore. 1272 01:27:35,270 --> 01:27:36,270 You... 1273 01:27:36,980 --> 01:27:38,150 I'll take the seal first. 1274 01:27:38,360 --> 01:27:39,786 When you want to become the emperor, 1275 01:27:39,810 --> 01:27:40,810 come find me and take it. 1276 01:27:42,560 --> 01:27:43,560 Let's go. 1277 01:27:43,810 --> 01:27:46,150 Tricksters are on the way. 1278 01:27:49,850 --> 01:27:50,570 What are we going to eat later? 1279 01:27:50,571 --> 01:27:52,559 I still want the pork knuckle from Foyu Restaurant. 1280 01:27:52,560 --> 01:27:54,109 - I've been eating there since I was a child. - Paintings! 1281 01:27:54,110 --> 01:27:57,020 - Okay, you'll be satisfied. - Come and take a look. 1282 01:27:57,440 --> 01:27:59,546 - The only thing you're interested in is eating. - Don't go. 1283 01:27:59,570 --> 01:28:00,979 Really. It's better than this. 1284 01:28:00,980 --> 01:28:02,359 - Let's go. - Sir. 1285 01:28:02,360 --> 01:28:03,360 Please come in. 1286 01:28:03,650 --> 01:28:05,479 I am selling 1287 01:28:05,480 --> 01:28:06,860 genuine portraits of Tricksters. 1288 01:28:07,070 --> 01:28:15,070 [Shi Zhongyu] [Qi Fenghe] [Yuanbao] [Jian'er] 1289 01:28:07,440 --> 01:28:09,030 I just stole them from Liu Mansion. 1290 01:28:09,890 --> 01:28:11,940 They are new. 1291 01:28:12,360 --> 01:28:13,600 Do you want to know about them? 1292 01:28:14,060 --> 01:28:15,520 Look at Yuanbao. 1293 01:28:16,140 --> 01:28:17,140 He's so fat. 1294 01:28:17,230 --> 01:28:18,399 Right? He's smiling. 1295 01:28:18,400 --> 01:28:19,889 Look how happy he is. 1296 01:28:19,890 --> 01:28:21,690 He's mumbling behind, right? 1297 01:28:22,310 --> 01:28:24,059 Jian'er. So handsome. 1298 01:28:24,060 --> 01:28:25,700 Look at the king of thieves, Shi Zhongyu. 1299 01:28:25,810 --> 01:28:27,770 He's handsome and debonair. 1300 01:28:28,230 --> 01:28:29,100 Qi Fenghe. 1301 01:28:29,230 --> 01:28:30,770 That's my dream lover! 1302 01:28:31,840 --> 01:28:34,960 [No animals are harmed in this drama] 84513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.