Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,343 --> 00:00:01,983
Estamos aqui hoje para discutir
2
00:00:01,984 --> 00:00:03,923
o assassinato
da filha de Stella,
3
00:00:03,963 --> 00:00:07,763
Maisy Tomlinson,
em 10 de dezembro de 2018.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,363
Ol�, Stella.
5
00:00:09,403 --> 00:00:11,123
N�o posso nem imaginar a dor
6
00:00:11,124 --> 00:00:13,243
que voc� tem sofrido
desde aquela noite.
7
00:00:14,283 --> 00:00:16,182
Quero saber se voc�
quer me encontrar.
8
00:00:16,183 --> 00:00:18,962
Como se quis�ssemos estar
perto daquele homem novamente.
9
00:00:18,963 --> 00:00:21,683
Pode marcar. Vou me
encontrar com Charles Stone.
10
00:00:21,723 --> 00:00:24,123
Preciso que me diga
por que matou minha filha.
11
00:00:25,643 --> 00:00:28,243
- Eu n�o a matei.
- O qu�?
12
00:00:28,283 --> 00:00:30,782
As pessoas que me
incriminaram ainda est�o soltas.
13
00:00:30,783 --> 00:00:32,623
Agora h� outra
garota de Millfields.
14
00:00:32,624 --> 00:00:34,163
Ela est� desaparecida.
15
00:00:34,203 --> 00:00:35,843
- O nome � Cleo Dale!
- Solte-me!
16
00:00:35,883 --> 00:00:37,083
Cleo Dale!
17
00:00:37,123 --> 00:00:39,603
- Ela n�o desapareceu, n�o?
- Ela conhecia Maisy?
18
00:00:39,643 --> 00:00:41,723
Sim, eram amigas.
19
00:00:41,763 --> 00:00:42,803
Sim, estou cuidando disso.
20
00:00:42,843 --> 00:00:45,323
Estarei com voc� em breve,
prometo.
21
00:00:47,323 --> 00:00:48,883
Obrigado por vir.
22
00:00:50,722 --> 00:00:52,822
WITHOUT SIN
S01E02
23
00:00:52,823 --> 00:00:54,823
legendas @drcaio
24
00:00:57,003 --> 00:01:00,203
Quero que voc� me fale sobre
aquela garota desaparecida.
25
00:01:01,883 --> 00:01:04,363
O nome dela � Cleo Dale.
26
00:01:08,163 --> 00:01:12,083
E o que voc� acha que ela
tem a ver com a minha filha?
27
00:01:14,203 --> 00:01:17,323
Esses �ltimos tr�s anos aqui,
28
00:01:17,363 --> 00:01:19,683
eu n�o tive nada al�m de tempo.
29
00:01:21,523 --> 00:01:24,043
Tempo de procurar
qualquer fragmento,
30
00:01:24,083 --> 00:01:27,883
qualquer explica��o, qualquer
conex�o com Millfields,...
31
00:01:27,923 --> 00:01:30,603
para sua filha, Maisy.
32
00:01:30,643 --> 00:01:33,323
Acho que Cleo pode
ser essa conex�o.
33
00:01:53,523 --> 00:01:55,523
Acho que ela est� em perigo.
34
00:02:02,883 --> 00:02:04,963
Voc� disse que foi enganado.
35
00:02:05,003 --> 00:02:08,123
Que algu�m mandou voc� para
minha casa naquela noite. Quem?
36
00:02:15,443 --> 00:02:17,883
Achei que era isso que
voc� queria. Aqui estou.
37
00:02:23,723 --> 00:02:25,283
Foram os McKellers.
38
00:02:26,483 --> 00:02:28,183
Eu costumava
trabalhar para eles.
39
00:02:32,083 --> 00:02:34,643
Por que n�o mencionou
isso no julgamento?
40
00:02:34,683 --> 00:02:36,403
Voc� � de Millfields.
41
00:02:36,443 --> 00:02:39,803
Voc� conhece aquela fam�lia,
do que eles s�o capazes.
42
00:02:39,843 --> 00:02:41,683
Meu filho ainda mora
naquele lugar.
43
00:02:41,784 --> 00:02:42,923
Eles o conhecem.
44
00:02:44,283 --> 00:02:46,483
O que isso tem a
ver com Cleo Dale?
45
00:02:47,643 --> 00:02:51,363
A m�e dela � uma
viciada, ela compra deles.
46
00:02:52,643 --> 00:02:55,163
Eu sei porque vendi para ela.
47
00:02:58,963 --> 00:03:01,242
O que voc� est� dizendo?
Que eles a pegaram
48
00:03:01,243 --> 00:03:03,603
porque a m�e dela tem
uma d�vida ou algo assim?
49
00:03:03,643 --> 00:03:06,083
N�o sei, mas pode ser.
50
00:03:07,923 --> 00:03:10,203
Eles s�o implac�veis, Stella.
51
00:03:11,883 --> 00:03:13,483
Eles fazem ref�ns...
52
00:03:13,523 --> 00:03:15,402
Torturam at� que
as fam�lias paguem,
53
00:03:15,403 --> 00:03:17,003
�s vezes pior. Eu vi.
54
00:03:20,403 --> 00:03:22,003
Por que voc� fugiu?
55
00:03:23,403 --> 00:03:25,163
Por qu�?
Por que voc� fugiu?
56
00:03:25,203 --> 00:03:27,763
Voc� diz que �
inocente, por que fugiu?
57
00:03:30,563 --> 00:03:33,523
Por que voc� n�o
ficou e tentou salv�-la?
58
00:03:35,643 --> 00:03:37,123
Eu tentei.
59
00:03:39,483 --> 00:03:42,203
Eu n�o pude fazer nada.
Ela j� estava morta.
60
00:03:45,403 --> 00:03:47,393
Stella, ningu�m teria
acreditado em mim.
61
00:03:47,394 --> 00:03:49,383
Eu tinha acabado
de encontr�-la morta.
62
00:03:50,523 --> 00:03:51,883
Eu tive que fugir.
63
00:03:58,163 --> 00:03:59,723
O que te fez voltar?
64
00:04:00,923 --> 00:04:02,323
O que mudou?
65
00:04:04,003 --> 00:04:07,203
Se voc� souber alguma coisa
sobre Cleo, posso ajudar.
66
00:04:14,883 --> 00:04:16,243
Stella...
67
00:04:49,643 --> 00:04:51,803
� bom estar de volta
no velho reduto.
68
00:04:51,843 --> 00:04:53,283
Certo, querida?
69
00:04:54,523 --> 00:04:55,963
Venha aqui.
70
00:04:57,883 --> 00:05:01,843
O que est� te preocupando
com essa garota Cleo?
71
00:05:04,003 --> 00:05:06,603
Fui ver Charles de novo.
72
00:05:06,643 --> 00:05:08,923
O que, ele faz parte
desse programa?
73
00:05:08,963 --> 00:05:10,203
N�o.
74
00:05:10,243 --> 00:05:11,363
Ent�o por qu�?
75
00:05:13,523 --> 00:05:16,003
Ela era uma companheira
de Maisy dos est�bulos.
76
00:05:17,083 --> 00:05:20,103
Minha m�e a reconheceu pelo
perfil de pessoa desaparecida.
77
00:05:21,003 --> 00:05:23,142
Charles acha que o
desaparecimento de Cleo
78
00:05:23,143 --> 00:05:25,342
est� relacionado com
Maisy de alguma forma.
79
00:05:25,343 --> 00:05:27,243
Ele disse que os
McKellers armaram
80
00:05:27,283 --> 00:05:29,483
para ele e acha que
podem ter levado Cleo.
81
00:05:30,323 --> 00:05:33,283
N�o sei, talvez Cleo saiba algo
sobre o assassinato.
82
00:05:33,323 --> 00:05:34,843
N�o. Pare, pare, pare.
83
00:05:34,883 --> 00:05:36,683
Querida, isso � muito fr�gil.
84
00:05:38,643 --> 00:05:41,363
N�o � prudente lidar
com aquela fam�lia.
85
00:05:42,883 --> 00:05:44,623
Por isso que voc� quis vir aqui?
86
00:05:44,663 --> 00:05:46,923
Acha que trabalham
para os McKellers?
87
00:05:46,963 --> 00:05:48,723
N�o. N�o sei,
pode muito bem ser.
88
00:05:48,763 --> 00:05:51,763
Ningu�m fala sobre ela, Remy.
A pol�cia sabe mesmo?
89
00:05:51,803 --> 00:05:53,883
- Eles se importam?
- Sim, sim, claro.
90
00:05:53,923 --> 00:05:56,723
Certo, ent�o, voc� sabe onde
ela est� hospedada?
91
00:05:56,763 --> 00:05:58,883
Est� hospedada
no Riverside Lodge.
92
00:06:00,363 --> 00:06:02,363
Falei com o Servi�os Social.
93
00:06:02,403 --> 00:06:04,483
Cleo j� fugiu antes.
94
00:06:04,523 --> 00:06:06,902
Est�o trabalhando com a equipe
de desaparecidos.
95
00:06:06,903 --> 00:06:08,163
N�o parecem preocupados.
96
00:06:09,763 --> 00:06:11,963
Olha, tenho uma
noite de folga esta semana.
97
00:06:12,003 --> 00:06:12,823
Isso � tudo.
98
00:06:12,824 --> 00:06:14,843
Podemos pelo menos
tentar nos divertir?
99
00:06:14,883 --> 00:06:16,723
- Sim, desculpe.
- Obrigado.
100
00:06:28,123 --> 00:06:29,643
Cale a boca.
101
00:06:36,363 --> 00:06:40,163
Muito bem, escute.
Voc� tem que calar sua boca...
102
00:06:40,203 --> 00:06:43,123
a menos que queira que
todos aqui ou�am voc� assim.
103
00:06:43,163 --> 00:06:45,283
Voc� n�o tem ideia
de como � aqui.
104
00:06:47,043 --> 00:06:51,883
Se voc� quer chorar, engula.
N�o fa�a barulho.
105
00:07:28,723 --> 00:07:30,683
- Oi.
- Bobbi ligou.
106
00:07:31,803 --> 00:07:34,103
Queria ver como voc�
estava depois da reuni�o.
107
00:07:34,843 --> 00:07:36,363
Bem, entre.
108
00:07:48,683 --> 00:07:50,343
Como pode se encontrar com ele?
109
00:07:52,763 --> 00:07:54,003
Stella?
110
00:07:54,043 --> 00:07:55,863
Eu s� queria que
ele me contasse
111
00:07:55,864 --> 00:07:57,683
o que realmente aconteceu.
112
00:07:57,723 --> 00:07:59,083
Ah, e ele te contou?
113
00:08:00,243 --> 00:08:02,163
Bem, ele disse que
ainda � inocente,
114
00:08:02,203 --> 00:08:04,443
mas disse que trabalhava
para os McKellers.
115
00:08:04,483 --> 00:08:06,462
- Ah, Stella...
- E a� ele me contou...
116
00:08:06,463 --> 00:08:08,122
que h� outra
garota desaparecida,
117
00:08:08,123 --> 00:08:09,382
que era colega de Maisy,
118
00:08:09,383 --> 00:08:11,082
e acredita que est�o conectadas.
119
00:08:11,083 --> 00:08:13,042
- Fala s�rio?
- Sim, falo s�rio.
120
00:08:13,043 --> 00:08:14,603
O que est� acontecendo com voc�?
121
00:08:14,643 --> 00:08:16,922
Est� fumando muito dessa
merda de novo, claro.
122
00:08:16,923 --> 00:08:18,323
Cale a boca.
123
00:08:19,763 --> 00:08:21,702
Sabemos que
eles n�o encontraram tudo.
124
00:08:21,703 --> 00:08:25,403
N�o encontraram o telefone,
n�o encontraram a arma do crime.
125
00:08:25,443 --> 00:08:27,343
Sim, porque ele
se livrou disso tudo!
126
00:08:27,344 --> 00:08:29,043
Ele sabia o que estava fazendo.
127
00:08:29,083 --> 00:08:32,483
- Como pode ter tanta certeza?
- N�o havia outros suspeitos.
128
00:08:32,523 --> 00:08:34,683
E o encontraram com ela!
129
00:08:34,723 --> 00:08:36,743
Eu sei, mas isso �
uma informa��o nova...
130
00:08:36,744 --> 00:08:37,502
Pare! N�o!
131
00:08:37,503 --> 00:08:39,923
- Voc� n�o pode ignorar.
- Ele te manipula!
132
00:08:43,403 --> 00:08:45,043
Eu n�o... por qu�?
133
00:08:45,083 --> 00:08:47,443
Por que voc� arrasta
este pesadelo ainda mais?
134
00:08:47,483 --> 00:08:49,483
Porque eu quero
saber o que aconteceu.
135
00:08:49,484 --> 00:08:51,083
N�o! N�o! Isso acabou agora!
136
00:08:52,923 --> 00:08:54,963
Ele j� tirou muito
de n�s, Stella.
137
00:08:56,683 --> 00:08:58,079
N�o quero que fale com ele
138
00:08:58,103 --> 00:09:01,243
N�o quero que voc� o veja.
Deixa-o em paz!
139
00:09:10,803 --> 00:09:14,683
Olha, olha, ele est� te
usando para tentar sair fora.
140
00:09:16,323 --> 00:09:19,483
Ou isso ou voc� est�
jogando um jogo doentio.
141
00:09:24,723 --> 00:09:27,443
De qualquer maneira,
ele � um monstro, Stella.
142
00:09:49,763 --> 00:09:51,323
Quer um?
143
00:09:55,443 --> 00:09:56,683
Sim.
144
00:10:11,323 --> 00:10:12,923
Ent�o, o que aconteceu?
145
00:10:12,963 --> 00:10:14,363
O qu�?
146
00:10:14,403 --> 00:10:16,403
As not�cias correm
r�pido neste lugar.
147
00:10:16,404 --> 00:10:18,403
Todos n�s j� sabemos
o que voc� fez.
148
00:10:22,563 --> 00:10:24,523
Eu tinha brigado
com minha namorada.
149
00:10:24,563 --> 00:10:26,843
Fui para balada.
150
00:10:26,883 --> 00:10:29,763
Eu estava atordoado.
Estava dirigindo r�pido demais.
151
00:10:30,963 --> 00:10:32,863
Eu n�o a vi at� que
foi tarde demais.
152
00:10:34,403 --> 00:10:36,003
Estava gr�vida.
153
00:10:40,323 --> 00:10:41,723
Mas a �nica maneira...
154
00:10:41,763 --> 00:10:44,019
em que posso olhar
minha filhinha nos olhos...
155
00:10:44,043 --> 00:10:47,323
e pedir uma segunda chance
� saber que cumpri minha pena.
156
00:10:48,563 --> 00:10:50,243
Eu quero ser punido.
157
00:10:50,283 --> 00:10:52,803
Este lugar vai fazer
mais do que isso.
158
00:10:52,843 --> 00:10:53,963
Deixa.
159
00:10:55,243 --> 00:10:57,063
De que outra forma
vou obter perd�o?
160
00:10:58,123 --> 00:10:59,563
D� tempo ao tempo.
161
00:11:04,203 --> 00:11:05,883
Voc� tem o suficiente.
162
00:11:38,163 --> 00:11:40,203
Eu cresci neste bairro.
163
00:11:40,243 --> 00:11:42,023
Deve ter sido
dif�cil estar aqui,
164
00:11:42,024 --> 00:11:43,603
depois de tudo que aconteceu.
165
00:11:43,643 --> 00:11:45,283
� minha casa.
166
00:11:46,763 --> 00:11:48,323
Fui ver Charles.
167
00:11:49,483 --> 00:11:51,103
Ele disse que armaram pra ele.
168
00:11:53,483 --> 00:11:55,883
Mas li sua entrevista.
169
00:11:58,243 --> 00:12:01,163
Voc� o chamou de
"O Monstro de Millfields".
170
00:12:03,123 --> 00:12:04,883
Voc� acha que foi ele?
171
00:12:07,163 --> 00:12:10,603
Charles �... complicado.
172
00:12:12,603 --> 00:12:14,283
Como assim?
173
00:12:16,363 --> 00:12:18,363
Ele n�o era como
as outras crian�as.
174
00:12:20,243 --> 00:12:22,283
Ele ficava muito bravo.
175
00:12:22,323 --> 00:12:24,003
Em um minuto, ele estava bem e,
176
00:12:24,043 --> 00:12:27,043
no minuto seguinte,
estava muito louco.
177
00:12:27,083 --> 00:12:30,163
Como se ele tivesse
se tornado outra pessoa.
178
00:12:31,603 --> 00:12:32,923
Ficou pior...
179
00:12:34,243 --> 00:12:36,043
quando sua m�e morreu.
180
00:12:36,083 --> 00:12:38,083
Ele tinha apenas dez anos.
181
00:12:39,203 --> 00:12:41,723
Ela n�o estava bem
h� muito tempo.
182
00:12:41,724 --> 00:12:44,243
Descontava em Charles.
183
00:12:44,283 --> 00:12:45,723
Ela era violenta?
184
00:12:47,803 --> 00:12:49,643
Com Charles?
185
00:12:49,683 --> 00:12:51,683
Ela nunca gostou dele.
186
00:12:53,083 --> 00:12:55,163
Batia nele.
187
00:12:57,963 --> 00:13:00,043
Eu ficava fora
devido ao trabalho.
188
00:13:04,363 --> 00:13:07,403
Voc� se importa se eu
perguntar como ela morreu?
189
00:13:10,363 --> 00:13:12,363
Ela fez isso consigo mesma.
190
00:13:15,083 --> 00:13:16,803
Cortou as veias.
191
00:13:18,243 --> 00:13:20,883
Foi ele quem a encontrou.
192
00:13:22,723 --> 00:13:25,043
Ent�o um vizinho
o viu pela janela,
193
00:13:25,083 --> 00:13:27,083
coberto com o sangue de sua m�e.
194
00:13:29,763 --> 00:13:31,963
Depois disso,
sempre me preocupei.
195
00:13:33,483 --> 00:13:35,403
Mas nunca imaginei...
196
00:13:37,203 --> 00:13:39,163
Sinto muito...
197
00:13:41,363 --> 00:13:44,043
pelo que ele
fez com sua filha.
198
00:14:07,603 --> 00:14:09,283
Remy.
199
00:14:09,323 --> 00:14:12,163
Depois do que voc� disse
sobre Cleo, dei uma olhada.
200
00:14:12,203 --> 00:14:13,783
Bem, uma semana antes de
201
00:14:13,784 --> 00:14:15,763
desaparecer,
ela ligou para a pol�cia.
202
00:14:17,083 --> 00:14:18,563
O qu�? Por qu�?
203
00:14:19,563 --> 00:14:21,202
Ela disse que tinha informa��es
204
00:14:21,203 --> 00:14:24,003
- sobre o assassinato de Maisy.
- O que ela disse?
205
00:14:24,043 --> 00:14:27,283
N�o sei. Pediram para ela vir,
mas ela nunca apareceu.
206
00:14:29,763 --> 00:14:31,403
Bem...
207
00:14:31,443 --> 00:14:35,023
Remy, onde voc� disse
que ela estava hospedada?
208
00:16:32,723 --> 00:16:35,563
- Quem � voc�? � a m�e dela?
- N�o.
209
00:16:35,603 --> 00:16:37,323
N�o sou m�e dela.
Sou uma amiga.
210
00:16:38,563 --> 00:16:42,323
Voc� mora aqui?
� amigo da Cleo?
211
00:16:44,403 --> 00:16:46,963
Olha, acho que voc�
n�o sabe onde ela est�, n�o?
212
00:16:47,003 --> 00:16:48,763
Estou um pouco
preocupada com ela.
213
00:16:48,803 --> 00:16:50,083
N�o.
214
00:16:50,123 --> 00:16:52,843
Sabe onde a m�e dela mora?
S� para entrar em contato.
215
00:16:52,883 --> 00:16:57,923
N�o. Olha, eu realmente n�o
a conhecia muito bem, ent�o...
216
00:17:09,403 --> 00:17:12,563
A m�e dela... � uma
217
00:17:12,603 --> 00:17:14,203
viciada, e compra deles.
218
00:17:14,243 --> 00:17:16,843
E eu sei porque
vendi para ela.
219
00:17:23,083 --> 00:17:24,683
Qual �, Jess.
220
00:17:24,723 --> 00:17:26,963
Ele n�o � lindo, Stella?
221
00:17:27,003 --> 00:17:29,803
O primo de Kelvin � escultor.
222
00:17:29,843 --> 00:17:32,523
Est� com dor de barriga,
sen�o voc� o teria conhecido.
223
00:17:32,563 --> 00:17:34,963
Parece que �
o melhor para todos.
224
00:17:35,003 --> 00:17:37,062
Ele tem cachos como um
cordeiro. � lindo.
225
00:17:37,063 --> 00:17:39,803
- Mas ele est� se divorciando...
- M�e, s�...
226
00:17:39,843 --> 00:17:41,673
S� estou dizendo isso porque ele
227
00:17:41,674 --> 00:17:43,503
vai ficar solteiro
de novo em breve.
228
00:17:45,163 --> 00:17:47,003
Voc� tem filhos, Kelvin?
229
00:17:47,043 --> 00:17:48,483
N�o.
230
00:17:48,523 --> 00:17:51,603
Embora eu tenha sido
padrasto algumas vezes.
231
00:17:51,643 --> 00:17:54,963
Aposto que eles adoraram vir
aos est�bulos ao longo dos anos.
232
00:17:55,003 --> 00:17:56,243
Sim.
233
00:17:58,043 --> 00:18:01,963
Voc� mant�m os endere�os
das meninas em um arquivo?
234
00:18:05,603 --> 00:18:07,643
N�o, amor, eu n�o, n�o.
235
00:18:08,683 --> 00:18:12,043
Voc� precisa, quero dizer,
caso haja um acidente.
236
00:18:12,083 --> 00:18:14,043
Voc� deve guard�-lo
para os parentes.
237
00:18:14,083 --> 00:18:15,803
- N�o pode apagar...
- Stella!
238
00:18:17,163 --> 00:18:18,323
Basta.
239
00:18:18,363 --> 00:18:21,283
N�o pode simplesmente
desfrutar a comida...
240
00:18:21,323 --> 00:18:24,803
em vez de interrogar Kelvin?
Voc� n�o est� bem hoje.
241
00:18:24,843 --> 00:18:26,643
Eu teria dito se me perguntasse.
242
00:18:26,683 --> 00:18:29,563
- Diria o qu�?
- Eu sei o que voc� quer.
243
00:18:31,083 --> 00:18:34,483
Eu sei onde mora a m�e de Cleo.
244
00:18:34,523 --> 00:18:37,083
Vou usar o banheiro, querida.
245
00:18:44,123 --> 00:18:45,643
Diga-me, ent�o.
246
00:18:45,683 --> 00:18:47,523
Estou preocupada
com voc�, querida.
247
00:18:49,283 --> 00:18:52,403
N�o quero encorajar esse
comportamento err�tico.
248
00:18:52,443 --> 00:18:53,603
Diga-me.
249
00:18:53,643 --> 00:18:56,483
Tudo bem. Apenas aproveite
meu jantar primeiro.
250
00:19:13,923 --> 00:19:16,763
- Sim?
- � a m�e de Cleo, n�o �?
251
00:19:16,803 --> 00:19:20,323
- Sim, o que tem ela?
- Estou procurando por ela.
252
00:19:20,363 --> 00:19:23,363
- O que ela fez?
- Nada.
253
00:19:24,523 --> 00:19:27,163
Ela desapareceu.
Voc� sabe, n�o �?
254
00:19:27,203 --> 00:19:29,203
Cale a boca desse animal!
255
00:19:30,563 --> 00:19:33,803
Olha, j� te falei,
n�o fa�o ideia.
256
00:19:33,843 --> 00:19:35,883
Ele voltar� quando lhe convier.
257
00:19:35,923 --> 00:19:37,443
Elaine!
Quem � essa?
258
00:19:37,483 --> 00:19:38,803
Servi�o Social.
259
00:19:38,843 --> 00:19:40,123
Se manda!
260
00:19:40,163 --> 00:19:43,043
Cleo sabia algo sobre o
assassinato de Maisy Tomlinson.
261
00:19:45,963 --> 00:19:48,923
Alguma vez ela falou
para voc� sobre isso?
262
00:19:54,043 --> 00:19:55,483
Eu te conhe�o.
263
00:19:56,803 --> 00:19:58,523
Voc� n�o � do Servi�o Social.
264
00:19:59,683 --> 00:20:01,203
Voc� � a m�e dela.
265
00:20:02,723 --> 00:20:06,203
E voc� vem aqui, me dizendo
como cuidar da minha filha?
266
00:20:06,243 --> 00:20:08,203
Quem cuidava da sua, hein?
267
00:20:09,443 --> 00:20:11,003
S� estou tentando ajudar.
268
00:20:14,803 --> 00:20:16,283
Este � meu n�mero.
269
00:20:19,563 --> 00:20:22,643
Como eu disse,
s� estou tentando... ajudar.
270
00:20:25,443 --> 00:20:27,643
Ningu�m est� procurando por ela.
271
00:20:29,003 --> 00:20:30,693
Ningu�m est�
sentindo falta dela.
272
00:20:30,694 --> 00:20:32,183
Ela � apenas uma fugitiva.
273
00:20:34,163 --> 00:20:36,123
Se uma garota como
Cleo desaparece,
274
00:20:36,163 --> 00:20:37,823
as pessoas n�o fazem perguntas.
275
00:20:40,043 --> 00:20:41,963
� bom que voc� fa�a.
276
00:20:54,043 --> 00:20:56,043
Fui ver seu pai.
277
00:21:03,763 --> 00:21:05,523
Ele pediu desculpas por mim?
278
00:21:07,803 --> 00:21:09,523
Ele me contou sobre sua m�e.
279
00:21:10,483 --> 00:21:12,783
Ele me disse que foi
voc� quem a encontrou.
280
00:21:16,323 --> 00:21:17,963
N�o foi culpa dela.
281
00:21:19,283 --> 00:21:21,563
Na verdade, n�o.
Entendo isso agora.
282
00:21:21,603 --> 00:21:23,203
Ela estava doente.
283
00:21:24,843 --> 00:21:26,643
Mas meu pai ignorou as coisas.
284
00:21:28,443 --> 00:21:30,843
Ele viu os hematomas,
ouviu como falava comigo.
285
00:21:30,883 --> 00:21:32,403
Ele nunca disse uma palavra.
286
00:21:34,603 --> 00:21:36,323
Depois que ela morreu, ele nunca
287
00:21:36,324 --> 00:21:38,243
mais olhou para mim
da mesma maneira.
288
00:21:39,483 --> 00:21:42,243
Voc� disse que seu filho
tamb�m mora em Millfields.
289
00:21:42,283 --> 00:21:44,003
Eles est�o em contato?
290
00:21:46,843 --> 00:21:49,863
Sim, Teddy tem se apoiado
um pouco nele nos �ltimos anos.
291
00:21:49,903 --> 00:21:51,363
Ele acredita em voc�?
292
00:21:52,403 --> 00:21:53,643
Teddy?
293
00:21:53,683 --> 00:21:54,883
Sim.
294
00:21:56,003 --> 00:21:58,723
Voc� ter� que perguntar a ele.
295
00:22:32,363 --> 00:22:34,443
Oi, Teddy.
Eu sou Stella.
296
00:22:34,483 --> 00:22:36,243
Sim, sim, eu sei quem voc� �.
297
00:22:37,243 --> 00:22:38,643
Quer entrar?
298
00:22:38,683 --> 00:22:40,483
Por aqui.
299
00:22:53,643 --> 00:22:56,163
Tudo bem se eu
perguntar sobre seu pai?
300
00:22:56,203 --> 00:22:59,043
Sim, sim, claro.
� o m�nimo que posso fazer.
301
00:23:02,403 --> 00:23:06,763
- Ele era popular por aqui?
- Sim, era um furac�o.
302
00:23:06,803 --> 00:23:09,763
Sabe, sempre que ele estava
fora da pris�o, era um caos.
303
00:23:09,963 --> 00:23:14,283
Bebia, curtia a vida.
Atra�a as pessoas para ele.
304
00:23:17,803 --> 00:23:21,283
Acho que voc� n�o tem problemas
com os McKellers hoje em dia.
305
00:23:22,803 --> 00:23:25,363
N�o. N�o tenho
nada a ver com eles.
306
00:23:25,403 --> 00:23:27,743
N�o desde que foi preso.
Me mantive afastado.
307
00:23:28,843 --> 00:23:33,083
Meu pai nunca
mencionou os McKellers...
308
00:23:33,123 --> 00:23:36,723
em conex�o com nada.
Isso nos manteve seguros.
309
00:23:36,763 --> 00:23:39,443
Essa � a minha namorada
voltando do trabalho. Ela...
310
00:23:39,483 --> 00:23:42,083
Est� tudo bem, querido?
Oh, desculpe.
311
00:23:42,123 --> 00:23:43,803
- Eu n�o...
- N�o, n�o, tudo bem.
312
00:23:43,843 --> 00:23:44,962
Estou ajudando Stella,
313
00:23:44,963 --> 00:23:47,282
respondendo a algumas
perguntas sobre meu pai.
314
00:23:47,283 --> 00:23:48,923
Ela � a Grace.
315
00:23:51,323 --> 00:23:54,843
Charles nos contou sobre
seu encontro com ele.
316
00:23:56,283 --> 00:23:57,763
Obrigada por...
317
00:23:59,043 --> 00:24:02,083
N�o sei, deve demorar muito...
318
00:24:04,323 --> 00:24:07,463
S� estou tentando descobrir um
pouco mais sobre o que houve.
319
00:24:08,403 --> 00:24:09,883
Isso n�o � ruim.
320
00:24:11,843 --> 00:24:13,563
Vou ligar a chaleira.
321
00:24:13,603 --> 00:24:15,843
- Obrigado, querida.
- Vou deix�-los a s�s.
322
00:24:23,003 --> 00:24:25,483
Quando falei com seu av�...
323
00:24:29,483 --> 00:24:32,643
Bem, ele acha que foi seu pai.
324
00:24:36,363 --> 00:24:37,963
E voc�?
325
00:24:40,123 --> 00:24:41,923
O que voc� quer que eu diga?
326
00:24:47,403 --> 00:24:48,883
� meu pai.
327
00:24:56,043 --> 00:24:57,643
Ent�o, Stella...
328
00:24:58,923 --> 00:25:00,563
o que ela estava perguntando?
329
00:25:00,603 --> 00:25:03,483
Apenas tudo o que
voc� disse que ela faria.
330
00:25:03,523 --> 00:25:05,763
E o que voc� disse?
331
00:25:06,843 --> 00:25:08,523
Tudo o que voc� me disse.
332
00:25:10,843 --> 00:25:12,883
Pai, voc� sabe
que eu te apoio, n�o?
333
00:25:12,923 --> 00:25:14,683
Sim, eu sei.
Escute-me.
334
00:25:16,803 --> 00:25:18,763
Estou com as m�os atadas.
335
00:25:20,523 --> 00:25:22,823
Voc� � meus olhos
e ouvidos l� fora.
336
00:25:24,124 --> 00:25:24,923
Entende?
337
00:25:25,883 --> 00:25:28,483
Eu te amo.
Conto com voc�.
338
00:25:28,523 --> 00:25:30,563
N�o quero os
McKellers se envolvam.
339
00:25:30,603 --> 00:25:32,363
N�o se preocupe
com os McKellers.
340
00:25:32,364 --> 00:25:33,523
Claro que me preocupo.
341
00:25:34,843 --> 00:25:38,403
- Tenho tudo sob controle.
- Sim, j� ouvi isso antes.
342
00:25:39,483 --> 00:25:40,923
Tenha cuidado.
343
00:25:42,323 --> 00:25:45,323
Quaisquer que sejam seus planos,
n�o nos esque�a neles.
344
00:25:45,363 --> 00:25:47,523
Olhe para mim.
O que eu te disse?
345
00:25:47,563 --> 00:25:49,843
Tenho tudo sob controle.
346
00:25:52,003 --> 00:25:53,603
Certo.
347
00:25:57,083 --> 00:25:58,643
- Pai...
- Vamos, diga.
348
00:25:58,683 --> 00:26:00,123
Desembucha.
O que foi?
349
00:26:02,523 --> 00:26:04,283
O vov� quer ver voc�.
350
00:26:05,323 --> 00:26:06,883
Por qu�?
351
00:26:08,163 --> 00:26:09,763
Porque ele est� morrendo.
352
00:26:11,843 --> 00:26:14,083
Quero que voc� se
encontre com ele, pai.
353
00:26:17,123 --> 00:26:18,983
Poderia deix�-lo vir, por favor?
354
00:26:20,163 --> 00:26:21,483
Papai?
355
00:26:24,043 --> 00:26:25,283
N�o.
356
00:26:25,323 --> 00:26:27,303
- Papai, pensa...
- Eu disse que n�o.
357
00:26:30,643 --> 00:26:32,483
Estou cansado disso.
358
00:26:33,763 --> 00:26:36,502
Serei eu juntando os cacos
se voc� sair muito tarde.
359
00:26:36,503 --> 00:26:38,043
Vov� morre e voc� n�o...
360
00:26:38,083 --> 00:26:41,203
Com quem diabos voc�
pensa que est� falando?
361
00:26:41,243 --> 00:26:44,003
Vou quebrar sua maldita cara.
362
00:26:44,043 --> 00:26:46,443
Sou seu pai.
Mostre-me algum respeito.
363
00:26:48,763 --> 00:26:50,163
Eu disse n�o.
364
00:26:51,403 --> 00:26:52,843
Est� bem.
365
00:26:56,043 --> 00:26:58,023
V� buscar uma x�cara
de ch� para n�s.
366
00:26:59,283 --> 00:27:00,563
Sim.
367
00:27:08,243 --> 00:27:10,003
Desculpe incomodar.
368
00:27:10,043 --> 00:27:12,523
Eu precisava ver um amigo.
369
00:27:12,563 --> 00:27:14,723
N�o tinha nenhum
plano maluco, tinha?
370
00:27:14,763 --> 00:27:17,563
Eu estava planejando ter uma...
371
00:27:17,603 --> 00:27:21,243
mega maratona de filme
de super-her�i esta noite.
372
00:27:22,443 --> 00:27:24,163
Voc� � um nerd.
373
00:27:26,723 --> 00:27:28,163
O que diabos � isso?
374
00:27:28,203 --> 00:27:30,042
O que voc� falou?
S�o meus chinelos.
375
00:27:30,043 --> 00:27:31,363
S�o horr�veis.
376
00:27:31,403 --> 00:27:34,683
Espero que voc� n�o os use
quando seus encontros chegarem.
377
00:27:34,723 --> 00:27:37,043
Como � o Tinder?
378
00:27:37,083 --> 00:27:40,202
N�o estou interessado nesse
papo, entende o que quero dizer?
379
00:27:40,203 --> 00:27:41,442
E todas as meninas l�...
380
00:27:41,443 --> 00:27:44,563
j� transaram com metade
dos meus amigos. Muita fama.
381
00:27:44,603 --> 00:27:46,283
Muita concorr�ncia.
382
00:27:50,963 --> 00:27:52,683
- � a nossa m�sica.
- Sim.
383
00:27:54,403 --> 00:27:55,843
Vamos, vamos dan�ar.
384
00:27:55,883 --> 00:27:58,323
- N�o, para.
- Venha.
385
00:27:58,363 --> 00:27:59,683
Ent�o vamos.
386
00:28:40,563 --> 00:28:41,603
Stella.
387
00:28:41,643 --> 00:28:43,683
O qu�?
388
00:28:46,523 --> 00:28:48,883
Sei que n�o quero que
isso seja apenas uma...
389
00:28:50,603 --> 00:28:51,963
uma aventura.
390
00:28:52,003 --> 00:28:54,043
Voc� sabe o que sinto por voc�.
391
00:28:55,763 --> 00:28:57,363
S� quero que voc� fique bem.
392
00:28:58,483 --> 00:29:01,803
Sen�o, vou me machucar,
entendeu?
393
00:29:01,843 --> 00:29:03,923
Como pode ter tanta certeza?
394
00:29:05,603 --> 00:29:07,243
Porque voc� o escolheu.
395
00:29:09,083 --> 00:29:10,643
Sinto muito.
396
00:29:11,883 --> 00:29:13,443
Fui um idiota.
397
00:29:14,803 --> 00:29:16,803
�ramos apenas crian�as, Remy.
398
00:29:18,963 --> 00:29:20,563
Eu sei, mas...
399
00:29:21,803 --> 00:29:25,803
pensei que voc� achava
que o Paul era, sei l�...
400
00:29:28,043 --> 00:29:29,763
melhor que eu.
401
00:29:33,363 --> 00:29:35,883
N�o sei porque.
Ele � um idiota arrogante.
402
00:29:37,163 --> 00:29:39,102
Ele acha que seu
v�cio em coca � bom
403
00:29:39,103 --> 00:29:40,603
porque usa coca em um jantar
404
00:29:40,643 --> 00:29:42,363
em vez de em um banheiro de pub.
405
00:29:43,843 --> 00:29:47,323
Bem, ele desistiu
quando engravidei.
406
00:29:51,003 --> 00:29:52,963
O qu�?
407
00:29:54,283 --> 00:29:57,083
- Bem, eu o peguei comprando.
- � mesmo?
408
00:29:57,123 --> 00:29:58,483
Quando?
409
00:29:58,523 --> 00:29:59,723
Esque�a o que eu disse.
410
00:29:59,763 --> 00:30:01,923
Eu n�o disse nada
porque, voc� sabe,
411
00:30:01,963 --> 00:30:05,963
voc� e Maisy e tal, mas ele
sempre foi um viciado em coca.
412
00:30:06,003 --> 00:30:08,883
Ent�o onde ele conseguiu?
413
00:30:10,203 --> 00:30:12,563
- N�o realmente...
- Foi nos McKellers, n�o?
414
00:30:12,603 --> 00:30:14,722
Todo mundo em Notts
vende coca hoje em dia.
415
00:30:14,723 --> 00:30:16,923
Me entende?
E, sim, claro, a maior
416
00:30:16,963 --> 00:30:18,803
parte passa primeiro
pelos McKellers.
417
00:30:33,683 --> 00:30:34,803
O que est� fazendo?
418
00:30:34,843 --> 00:30:36,782
Esperava que
pud�ssemos bater um papo.
419
00:30:36,783 --> 00:30:38,683
Descobri algumas
coisas esta noite,
420
00:30:38,723 --> 00:30:40,682
sobre voc� comprar
drogas dos McKellers.
421
00:30:40,683 --> 00:30:43,363
- Remy me contou tudo.
- Sobre o qu�?
422
00:30:43,403 --> 00:30:46,843
Sobre seu v�cio em coca.
Que ele te pegou.
423
00:30:46,883 --> 00:30:49,443
Ele sempre se interessou
por voc�, n�o �?
424
00:30:49,483 --> 00:30:52,243
Quem � voc� para falar?
425
00:30:52,283 --> 00:30:54,643
O estado que voc� voltava
depois de uma noitada.
426
00:30:54,683 --> 00:30:56,763
Charles trabalhava
para os McKellers.
427
00:30:56,803 --> 00:30:58,922
Mandaram ele para nossa
casa naquela noite.
428
00:30:58,923 --> 00:31:01,482
E agora descobri que voc�
tem comprado drogas deles?
429
00:31:01,483 --> 00:31:05,483
Comprei de um cara na rua.
Nem sabia que era um McKeller...
430
00:31:05,523 --> 00:31:07,283
at� que o
superpolicial apareceu.
431
00:31:07,323 --> 00:31:09,202
Voc� n�o pode
mexer com essas pessoas.
432
00:31:09,203 --> 00:31:11,323
E da�, voc� deve
dinheiro a eles?
433
00:31:11,324 --> 00:31:13,443
O que voc� est� sugerindo?
434
00:31:13,483 --> 00:31:16,363
Quer saber, n�o estou com
vontade de passar por isto.
435
00:31:16,403 --> 00:31:18,442
Por isso n�o queria
que eu visse Charles?
436
00:31:18,443 --> 00:31:20,143
Por que est�
escondendo algo?
437
00:31:25,483 --> 00:31:27,043
Quer que discutamos?
438
00:31:28,363 --> 00:31:30,442
Voc� vai mesmo jogar
merda em outra pessoa
439
00:31:30,443 --> 00:31:32,103
para tentar
escapar da verdade?
440
00:31:33,803 --> 00:31:35,723
Voc� estava a
dois minutos na estrada
441
00:31:35,763 --> 00:31:37,003
ficando b�bada,
442
00:31:37,043 --> 00:31:40,323
em vez de estar em casa
com Maisy naquela noite.
443
00:31:40,363 --> 00:31:43,763
Voc� � um maldito mentiroso.
Vou descobrir a verdade, Paul.
444
00:32:05,043 --> 00:32:06,363
Melhor de tr�s?
445
00:32:06,403 --> 00:32:07,683
V� em frente, ent�o.
446
00:32:07,723 --> 00:32:10,379
Poder�amos apostar, tornar
um pouco mais interessante.
447
00:32:10,403 --> 00:32:12,563
N�o, n�o, n�o.
Isso � um jogo idiota.
448
00:32:12,603 --> 00:32:14,263
Vamos, cara.
Todo mundo aposta.
449
00:32:15,403 --> 00:32:16,803
Te convidaram para jogar?
450
00:32:16,843 --> 00:32:18,963
- Sim.
- Escuta.
451
00:32:20,083 --> 00:32:21,962
Se voc� se endividar
aqui, mesmo por
452
00:32:21,963 --> 00:32:24,803
algumas mordidas na
cantina, est� acabado.
453
00:32:28,003 --> 00:32:30,843
Est� bem? Est� acabado.
Deixe esses caras em paz.
454
00:32:32,723 --> 00:32:33,963
� Karl McKeller?
455
00:32:34,003 --> 00:32:35,363
� ele, n�o �?
456
00:32:35,403 --> 00:32:37,443
� Karl McKeller.
457
00:32:41,283 --> 00:32:42,603
Tudo bem, Charlie?
458
00:32:42,643 --> 00:32:44,003
Tudo bem, Karl?
459
00:32:47,283 --> 00:32:48,643
Quem � esse?
460
00:32:50,083 --> 00:32:51,803
� Karl McKeller.
461
00:32:51,843 --> 00:32:53,563
Um McKeller?
462
00:32:54,803 --> 00:32:59,243
Por que o colocariam nesta ala?
De quem precisa se proteger?
463
00:33:00,403 --> 00:33:02,123
N�o � por isso
que ele est� aqui.
464
00:33:41,763 --> 00:33:44,523
- Como vai?
- Sim, estou bem.
465
00:33:44,563 --> 00:33:46,563
Tem se comportado bem?
466
00:33:47,603 --> 00:33:49,403
Mantenho minha cabe�a baixa.
467
00:33:49,443 --> 00:33:51,843
Soube que voc� tem estado
ocupado com visitas.
468
00:33:54,923 --> 00:33:56,283
Escuta...
469
00:33:57,443 --> 00:33:59,083
n�o quero estar aqui...
470
00:34:00,363 --> 00:34:03,803
com ped�filos, estupradores
471
00:34:03,843 --> 00:34:05,803
e assassinos de crian�as,
472
00:34:05,843 --> 00:34:07,763
mais do que necess�rio.
473
00:34:10,323 --> 00:34:12,843
Agora, espero pelo bem
de n�s dois, Charlie...
474
00:34:13,923 --> 00:34:15,603
que voc� pare de falar...
475
00:34:16,763 --> 00:34:19,643
E logo estarei fora daqui.
476
00:34:44,043 --> 00:34:47,803
Sei que sou sua m�e,
e que devo estar ao seu lado...
477
00:34:47,843 --> 00:34:49,883
Bem, ent�o, tente para variar.
478
00:34:49,923 --> 00:34:51,382
Mas como est� acusando Paul
479
00:34:51,383 --> 00:34:54,243
de ter algo a ver com o
assassinato de nossa Maisy...
480
00:34:54,283 --> 00:34:55,923
est� al�m de mim.
481
00:34:56,695 --> 00:34:58,334
Em que mundo voc� vive, garota?
482
00:34:58,335 --> 00:35:00,215
Acho que pode haver
alguma verdade...
483
00:35:00,255 --> 00:35:01,855
no que Charles est� dizendo.
484
00:35:01,895 --> 00:35:04,755
Voc� n�o est� escolhendo
acreditar nele em vez de Paul?
485
00:35:05,935 --> 00:35:07,794
Eu sempre deixei voc�
em paz, porque
486
00:35:07,795 --> 00:35:10,615
o que aconteceu
foi terr�vel, terr�vel...
487
00:35:12,095 --> 00:35:15,215
mas Paul tamb�m perdeu
sua filha naquela noite.
488
00:35:17,175 --> 00:35:19,255
Acho que �s vezes
voc� se esquece disso.
489
00:35:25,455 --> 00:35:28,015
Sinto muito por
aparecer assim.
490
00:35:28,055 --> 00:35:30,455
Tudo bem.
Paul voltar� em breve.
491
00:35:31,815 --> 00:35:34,575
Estou... questionando tudo.
492
00:35:35,935 --> 00:35:37,735
Completamente paranoica.
493
00:35:37,775 --> 00:35:41,855
Para ser honesta, Meera,
estou perdendo a cabe�a.
494
00:35:44,375 --> 00:35:47,895
Sabia que algo estava errado
com Paul antes de Maisy morrer.
495
00:35:47,935 --> 00:35:50,135
Ele estava agindo
de forma estranha,
496
00:35:50,175 --> 00:35:53,255
desconfiado com seu telefone,
chegando tarde em casa.
497
00:35:53,295 --> 00:35:56,415
E agora sei que ele tinha
neg�cios com os McKellers.
498
00:35:56,455 --> 00:35:57,975
Paul pode nem saber.
499
00:35:58,015 --> 00:36:00,054
E se tentaram
levar Maisy naquela noite?
500
00:36:00,055 --> 00:36:02,014
- para tirar dinheiro dele?
- Stella...
501
00:36:02,015 --> 00:36:03,814
Por isso que
miravam nossa casa.
502
00:36:03,815 --> 00:36:05,095
Stella, pare.
503
00:36:05,135 --> 00:36:07,375
Voc� est� muito equivocada.
504
00:36:11,335 --> 00:36:13,535
Paul estava comigo
naquela noite.
505
00:36:15,455 --> 00:36:19,415
J� hav�amos come�ado...
um relacionamento.
506
00:36:22,735 --> 00:36:24,835
Eu estava no hotel
quando voc� ligou
507
00:36:24,836 --> 00:36:27,035
para dizer a ele que
Maisy havia morrido.
508
00:36:28,135 --> 00:36:30,255
Estamos a ponto de
come�ar uma fam�lia.
509
00:36:32,575 --> 00:36:34,935
N�o quero mais mentiras.
510
00:36:45,695 --> 00:36:47,255
Stella, o qu�...
511
00:36:47,295 --> 00:36:50,495
Stella estava...
Bem, pensando em tudo.
512
00:36:50,535 --> 00:36:52,555
Eu tinha que contar
a ela sobre n�s.
513
00:36:53,156 --> 00:36:54,575
Sinto muito.
514
00:36:54,615 --> 00:36:56,495
Me deixou acreditar
que fui a �nica
515
00:36:56,535 --> 00:36:58,655
que decepcionou Maisy
naquela noite.
516
00:36:58,695 --> 00:36:59,834
Como eu ia te contar?
517
00:36:59,835 --> 00:37:01,674
Nossa filha tinha
acabado de morrer.
518
00:37:01,675 --> 00:37:04,614
Liguei para voc� h� horas,
Paul, e agora descobri que
519
00:37:04,615 --> 00:37:06,535
voc� estava transando
com sua chefe?
520
00:37:06,575 --> 00:37:07,995
Voc� tamb�m n�o
era perfeita.
521
00:37:07,996 --> 00:37:09,415
Nunca pretendi ser.
522
00:37:09,455 --> 00:37:11,455
Mas agora tudo faz sentido,
certo?
523
00:37:11,495 --> 00:37:13,775
Como voc� p�de continuar morando
524
00:37:13,815 --> 00:37:16,095
nesta casa, como voc�
se mudou t�o r�pido.
525
00:37:16,135 --> 00:37:18,914
Ainda n�o era o suficiente, n�o?
Depois de foder l�...
526
00:37:18,915 --> 00:37:20,615
apenas duas semanas atr�s.
527
00:37:24,655 --> 00:37:26,215
Merda!
528
00:37:33,655 --> 00:37:35,895
Sua namorada visitou
voc� esta manh�?
529
00:37:37,135 --> 00:37:39,314
Sim. Deve ter custado
muito a ela vir.
530
00:37:39,415 --> 00:37:41,495
A primeira visita �
sempre a mais dif�cil.
531
00:37:41,535 --> 00:37:42,775
Sim.
532
00:37:42,815 --> 00:37:45,815
J� decidiu o que fazer
com seu pai?
533
00:37:48,175 --> 00:37:50,015
Pode n�o ter outra chance, cara.
534
00:38:08,655 --> 00:38:10,415
Ele me contou sobre sua m�e.
535
00:38:10,455 --> 00:38:12,455
Fora! Sai fora!
536
00:38:12,495 --> 00:38:14,535
Me disse que foi voc�
quem a encontrou.
537
00:38:49,775 --> 00:38:51,295
Posso...?
538
00:38:51,335 --> 00:38:52,535
Sim.
539
00:39:00,615 --> 00:39:02,675
Voc� est� bem?
Vou ver se eles conseguem
540
00:39:02,676 --> 00:39:04,535
uma almofada para voc�.
541
00:39:04,575 --> 00:39:06,495
Eu me viro.
542
00:39:08,655 --> 00:39:11,815
Tentei n�o tomar
tantos rem�dios hoje.
543
00:39:13,095 --> 00:39:15,735
Eles deixam minha
mente um pouco confusa.
544
00:39:18,735 --> 00:39:20,455
N�o tenho muito tempo.
545
00:39:21,815 --> 00:39:24,175
Semanas talvez, nem mesmo meses.
546
00:39:26,015 --> 00:39:28,055
Teddy te contou?
547
00:39:28,095 --> 00:39:29,335
Sim
548
00:39:30,775 --> 00:39:32,295
Sinto muito.
549
00:39:33,415 --> 00:39:36,015
V�-lo � sempre um t�nico.
550
00:39:36,055 --> 00:39:37,695
Sim, estou orgulhoso.
551
00:39:42,295 --> 00:39:45,615
Stella Tomlinson veio me ver.
552
00:39:50,335 --> 00:39:53,255
Ela merece saber a verdade.
553
00:39:58,695 --> 00:40:02,175
Eu preciso que voc�
assuma a responsabilidade...
554
00:40:02,215 --> 00:40:04,615
pelo que voc� fez
com aquela garota.
555
00:40:06,335 --> 00:40:08,394
- Por favor.
- Foi por isso que veio aqui?
556
00:40:08,395 --> 00:40:10,775
Charles, por favor.
557
00:40:10,815 --> 00:40:13,215
Eu sei que te decepcionei.
558
00:40:13,255 --> 00:40:14,695
Sim, me decepcionou.
559
00:40:14,735 --> 00:40:17,215
Eu deveria ter me
esfor�ado mais com sua m�e.
560
00:40:17,255 --> 00:40:21,775
Mas preciso ouvir
voc� dizer isso.
561
00:40:23,055 --> 00:40:25,495
Voc� carrega dentro de si,
certo, filho?
562
00:40:26,975 --> 00:40:33,495
Admita que voc� matou
Maisy Tomlinson.
563
00:40:44,055 --> 00:40:46,495
Sabe, voc� partiu meu cora��o.
564
00:40:54,135 --> 00:40:55,975
Te amo papai.
565
00:41:00,535 --> 00:41:02,215
Tchau.
566
00:41:20,375 --> 00:41:23,015
Como foi?
O que seu pai disse?
567
00:41:23,055 --> 00:41:25,415
O que aconteceu?
Charles?
568
00:41:25,455 --> 00:41:27,175
Cale a boca!
569
00:41:27,215 --> 00:41:30,095
Voc� me ouve?
N�o se meta na minhas coisas.
570
00:41:30,135 --> 00:41:31,414
Desculpe, amigo, eu s�...
571
00:41:31,415 --> 00:41:33,894
Voc� n�o � meu amigo!
Coloque isso na sua cabe�a!
572
00:41:33,895 --> 00:41:35,035
Voc� n�o � meu amigo!
573
00:41:37,535 --> 00:41:39,295
Seu maldito
assassino de crian�as!
574
00:41:41,695 --> 00:41:45,055
Voc� n�o se parece nada comigo!
Nada comigo!
575
00:42:02,295 --> 00:42:05,295
- Obrigado pela reuni�o.
- Sim, n�o � problema.
576
00:42:05,335 --> 00:42:06,895
Queria falar com voc�.
577
00:42:08,255 --> 00:42:10,335
O que eu disse
sobre sua filha, eu...
578
00:42:10,375 --> 00:42:12,335
Est� tudo bem, de verdade.
579
00:42:12,375 --> 00:42:14,175
N�o, n�o est�.
580
00:42:15,255 --> 00:42:16,975
Me desculpe, est� bem?
581
00:42:19,255 --> 00:42:21,735
O que aquele homem fez
com sua filha, eu...
582
00:42:22,935 --> 00:42:24,535
Voc� conhecia Charles, ent�o?
583
00:42:24,575 --> 00:42:27,695
Eu n�o diria que o conhecia,
mas ele vendeu para mim, sim.
584
00:42:29,415 --> 00:42:31,335
Sempre achei que
ele era um canalha,
585
00:42:31,336 --> 00:42:33,255
mas quando descobri
o que ele fez...
586
00:42:34,975 --> 00:42:36,335
Eu s�...
587
00:42:37,535 --> 00:42:39,535
N�o sei como voc�
consegue, amor.
588
00:42:39,575 --> 00:42:41,815
Sair da cama todas as manh�s.
589
00:42:46,615 --> 00:42:48,495
As vezes, n�o.
590
00:42:50,735 --> 00:42:54,135
Olha, todos n�s cometemos erros.
N�o estou aqui para te julgar.
591
00:42:56,495 --> 00:42:59,535
Acho que voc� n�o
ligou s� para se desculpar.
592
00:42:59,575 --> 00:43:01,615
Eu ainda tenho isto.
593
00:43:03,495 --> 00:43:06,655
O tablet da Cl�o.
Eu o desbloqueei.
594
00:43:06,695 --> 00:43:11,535
Achei que poderia
te ajudar a procur�-la.
595
00:43:14,615 --> 00:43:17,455
Tem alguma pista
de onde pode estar?
596
00:43:18,495 --> 00:43:22,135
N�o sei.
Mas espero que esteja tudo bem.
597
00:43:24,335 --> 00:43:25,775
Ela � minha garota.
598
00:43:31,215 --> 00:43:34,335
� bom... que algu�m se importe.
599
00:43:36,015 --> 00:43:37,495
Obrigada.
600
00:43:44,495 --> 00:43:47,335
- � melhor eu, sabe...
- Sim.
601
00:43:49,095 --> 00:43:51,175
- ...voltar.
- Obrigada por isto.
602
00:43:51,215 --> 00:43:53,055
Tudo bem.
603
00:43:53,095 --> 00:43:55,255
Ele ficar� em cima de mim
se n�o o fizer.
604
00:43:55,295 --> 00:43:56,655
At� mais.
605
00:44:39,055 --> 00:44:41,775
O que voc� est� fazendo, cara?
606
00:44:41,815 --> 00:44:44,735
Vamos ter problemas!
607
00:44:44,775 --> 00:44:46,015
O qu�?
608
00:44:48,095 --> 00:44:50,575
Maisie, saia do caminho.
609
00:44:50,615 --> 00:44:53,135
Voc� fala muito alto, Cleo.
O que est� fazendo?
610
00:44:55,295 --> 00:44:56,935
Espera. Olha para mim.
611
00:45:00,175 --> 00:45:02,015
Cleo, voc� est� filmando?
612
00:45:02,055 --> 00:45:03,935
O que voc� est� fazendo?
613
00:45:10,695 --> 00:45:12,495
Maisie, o que voc� est� fazendo?
614
00:45:12,535 --> 00:45:13,975
O qu�?
615
00:45:16,295 --> 00:45:17,815
N�o.
616
00:45:26,775 --> 00:45:30,295
Se ele descobrir que entramos
aqui, estamos ferradas.
617
00:45:30,335 --> 00:45:31,695
Eles nem v�o notar.
618
00:45:32,895 --> 00:45:34,335
R�pido. Algu�m est� vindo.
619
00:45:34,375 --> 00:45:36,415
- Maisie, vamos, vamos.
- Merda. Vamos.
45231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.