Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,161 --> 00:00:05,860
لوز، خیلی خوشحالم که تو رو
.به عنوان یه خواهر بزرگ تر داشتم
2
00:00:08,166 --> 00:00:10,685
!نه! کینگ
3
00:00:15,808 --> 00:00:19,459
.:: سافت انیمیشن تقدیم میکند ::.
4
00:00:19,484 --> 00:00:23,171
تلگرام : @Soft_Animationsاینستاگرام : Soft.Animation
5
00:00:23,196 --> 00:00:26,649
مترجمین :
Amir JM و AR Suber
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,835
دختری گمشده در سرزمین قورباغه ها؟؟
سر کاری؟؟
7
00:00:33,925 --> 00:00:36,796
.سلام مامان، من برگشتم
8
00:00:58,677 --> 00:01:03,003
هی. ممنون که
...بهشون نگفتی که من
9
00:01:03,028 --> 00:01:04,185
که یه گریم والکری؟
10
00:01:04,210 --> 00:01:07,935
.هیس! اینقدر بلند نگو
11
00:01:07,960 --> 00:01:11,973
تو چطور؟
---بعد اون اتفاقات حالت چطوره؟، اوه
12
00:01:11,998 --> 00:01:13,973
از اون موقع که ما توی ذهن بلوس بودیم؟
13
00:01:13,998 --> 00:01:16,826
از اون موقعی که متوجه شدم به اون کمک کردم
تا به کلاکتر برسه؟
14
00:01:16,851 --> 00:01:18,393
.اوه خدای من، هانتر
15
00:01:18,418 --> 00:01:20,076
.همه اونا ازم متنفر میشن
16
00:01:20,101 --> 00:01:23,082
چی؟ نه بابا
.نه، البته که نمیشن
17
00:01:23,107 --> 00:01:25,190
بیشتر از من که ازت
.متنفر نمیشن
18
00:01:25,215 --> 00:01:28,168
وقتی متوجه شن که
من یه شبیهساز
19
00:01:28,193 --> 00:01:32,727
از یه نفر که
.یه شکارچی جادوگر بودـه بودم
20
00:01:32,752 --> 00:01:34,962
.که همراه بلوس بودـه
21
00:01:39,492 --> 00:01:41,936
هرموقع که آماده بودیم
.بهشون میگیم
22
00:01:43,413 --> 00:01:46,475
.خیلیخب
پس، توی قلمرو شیاطین
23
00:01:46,500 --> 00:01:48,648
،شماها با امپراطور بلوس شیطانی جنگیدید
24
00:01:48,673 --> 00:01:50,511
-- که تبدیل به یه هیولا شده بود
25
00:01:50,536 --> 00:01:52,089
.خب، اون اولش انسان بودـه
26
00:01:52,114 --> 00:01:57,001
درسته. اما اون توسط یه یارو بدِ
جدیدِ کوچولو شکست خورد؟
27
00:01:57,026 --> 00:02:01,066
کالکتر. ما نمی دونیم اون چیه
.یا چطوری بلوس اونو پیدا کرده
28
00:02:01,091 --> 00:02:04,705
از کجا معلوم،شاید هم
.هیچوقت نفهمیم
29
00:02:04,730 --> 00:02:07,113
اما اونا دارن
.هرج و مرج های زیادی درست میکنن
30
00:02:07,138 --> 00:02:10,254
ما باید هر کاری که برای برگشت
.لازمه رو انجام بدیم
31
00:02:10,279 --> 00:02:13,924
،و میکنین. اما فعلا
.همه تون باید استراحت کنید
32
00:02:13,949 --> 00:02:15,903
.اینجا جاتون امنه
33
00:02:23,325 --> 00:02:25,418
!وای
34
00:02:27,952 --> 00:02:31,352
هانتر، به همه این چیز میز های
.انسانی خفن نگاه کن
35
00:02:33,745 --> 00:02:35,145
.اوپس
36
00:02:36,557 --> 00:02:38,379
.فکر می کنم اینجا فقط "خرت و پرت" ـه
37
00:02:38,404 --> 00:02:41,578
زیاد نیست،ولی امیدوارم
.که شما دوتا راحت باشید
38
00:02:41,603 --> 00:02:43,250
.راحتیم،مامان لوز
39
00:02:44,970 --> 00:02:47,192
.ممنون که به ما پناه دادی،خانوم
40
00:02:47,224 --> 00:02:49,156
.لطفا هیچوقت دوباره این کار رو نکن
41
00:02:49,181 --> 00:02:52,498
.و می تونی من رو کامیلا صدا کنی
.شب خوش
42
00:02:55,199 --> 00:02:57,445
.اوه
43
00:02:58,419 --> 00:03:01,983
صبح، به جای جیغ
.زدن، این کار رو می کنن
44
00:03:04,157 --> 00:03:06,921
!نگران نباش،وی
.ما ازت محافظت میکنیم
45
00:03:07,530 --> 00:03:09,400
.باریکلا.کارشو تموم کردیم
46
00:03:09,689 --> 00:03:12,642
.اوه... ممنون
47
00:03:13,247 --> 00:03:15,463
.بعداً از اینا سر در میارم
48
00:03:23,871 --> 00:03:26,192
مامان، من--من می دونم که
.نباید میرفتم
49
00:03:26,217 --> 00:03:29,170
من هیچوقت قصد دروغ گفتن نداشتم، ولی مجبور
...بودم بمونم، و این به این دلیل نبود که من
50
00:03:29,195 --> 00:03:33,209
هی،هی
.بعدا هم وقت داریم صحبت کنیم
51
00:03:33,234 --> 00:03:36,450
.خیلی خوشحالم که تو خونه ای
52
00:03:36,767 --> 00:03:38,832
.آره.من خونه ام
53
00:03:40,091 --> 00:03:41,722
.اما اونا نیستن
54
00:05:58,666 --> 00:06:00,878
.:: ارائه ای از سافت انیمیشن ::.
55
00:06:00,903 --> 00:06:06,879
خانه جغد
[فصل سوم قسمت اول]
56
00:06:07,778 --> 00:06:10,272
: این قسمت
"با تشکر از آنها"
57
00:06:14,776 --> 00:06:17,573
دارم درست انجامش میدم؟
58
00:06:17,598 --> 00:06:22,026
[اسپانیایی]
59
00:06:22,051 --> 00:06:25,911
!احسنت
!شما دانش آموز برتر ما هستید
60
00:06:25,936 --> 00:06:29,556
.هوم.منم یه زمانی دانش آموز برتر بودم
61
00:06:29,833 --> 00:06:31,701
اون هنوزم هم این کار رو میکنه، نه؟
62
00:06:31,726 --> 00:06:34,528
او به من نمیگه که
.دنبال چه چیزی ـه
63
00:06:36,289 --> 00:06:41,136
سلام.اوه! از این کاری که با اینجا
.انجام دادید خوشم میاد
64
00:06:41,161 --> 00:06:44,469
دیگه خبری از ناخن های
.گرفته شده یا لونه های موش جنگلی نیست
65
00:06:44,494 --> 00:06:46,874
.اما این هنوزم من رو گیج میکنه
66
00:06:48,790 --> 00:06:51,295
.آره.اون هنوز ما رو هم گیج میکنه
67
00:06:51,320 --> 00:06:54,499
سلام، کامیلا. ما داریم زبان اسپانیایی رو
.از این جغد ترسناک یاد میگیریم
68
00:06:54,524 --> 00:06:56,596
،هوت، هوت! هر روز تمرین کن
69
00:06:56,621 --> 00:06:59,155
.یا توی کابوس هات ظاهر میشم
70
00:06:59,180 --> 00:07:01,037
.اوه، خیلیخب
71
00:07:01,062 --> 00:07:03,960
خب،من دارم میرم لوز رو
.از مدرسه بیارم. آزمونک یهویی
72
00:07:03,985 --> 00:07:06,075
این رو به اسپانیایی چطوری میگن؟
[به اسپانیایی]
73
00:07:06,100 --> 00:07:07,878
...اوه، اوه! اوه
74
00:07:07,903 --> 00:07:12,491
[اسپانیایی]
75
00:07:13,104 --> 00:07:16,003
.من دارم میرم لوز رو از مدرسه بیارم
[به اسپانیایی]
76
00:07:16,447 --> 00:07:19,630
!خیلی خوبه! با همین فرمون ادامه بده
77
00:07:19,655 --> 00:07:20,705
.اوه
78
00:07:20,730 --> 00:07:23,660
هیچوقت انتظار اینو نداشتم
.که مادر شیشتا بچه باشم
79
00:07:23,685 --> 00:07:28,994
-[تبلت به زبان اسپانیایی]
-[ اسپانیایی]
80
00:07:29,148 --> 00:07:31,756
شاید باید
.یه کم استراحت کنیم
81
00:07:31,781 --> 00:07:33,162
.استراحت
[به اسپانیایی]
82
00:07:33,187 --> 00:07:34,588
!استراحت
[به اسپانیایی]
83
00:07:34,613 --> 00:07:35,766
،ماه هاست که اینجا هستیم
84
00:07:35,791 --> 00:07:38,561
و ما هیچ پیشرفتی توی
.در پورتال نداشتیم
85
00:07:38,586 --> 00:07:41,044
ما نمیتونیم انتظار داشته باشیم که
.کامیلا تا ابد از ما مراقبت کنه
86
00:07:41,069 --> 00:07:44,281
در همین حین، میتونستیم
.بیشتر توی آشپزخونه انجام مسئولیت کنیم
87
00:07:44,306 --> 00:07:47,540
راویولی خردلی من اشک رو
.توی چشماش جاری کرد
[راویولی : نوعی پاستا]
88
00:07:47,565 --> 00:07:49,917
اونا اشک هایی که
.فکرشو میکنی نبودن
89
00:07:49,942 --> 00:07:51,675
من می تونم به درست کردن
.لباس های پاره شده کمک کنم
90
00:07:51,700 --> 00:07:54,508
.من می تونم دستی رو سر و روی باغ بکشم
91
00:08:01,780 --> 00:08:03,894
.شاید لازم باشه جای دیگه ای رو جستجو کنیم
92
00:08:03,919 --> 00:08:06,820
یک قلمرو انسانی تمام و کمال
.برای جستجو وجود داره
93
00:08:07,321 --> 00:08:09,578
اما لوز بیشتر اوقات
.هفته مدرسه داره
94
00:08:09,603 --> 00:08:12,046
پس؟ بیایین خودمون
.شهر رو بررسی کنیم
95
00:08:12,071 --> 00:08:14,559
از این گذشته، لوز هم به تنهایی
.وارد جزایر جوشان (بویلینگ آیلز) شد
96
00:08:14,584 --> 00:08:17,353
،اگه ایدا قبلا به اینجا می اومده
.شاید بقیه ای هم در کار بوده
97
00:08:17,378 --> 00:08:19,772
شاید اونا چیزی رو به جا گذاشته
.باشن که بتونیم ازش استفاده کنیم
98
00:08:19,797 --> 00:08:21,150
!آره! دقیقا همینه
99
00:08:21,175 --> 00:08:23,781
با هم، هیچ چالشی وجود نداره
.که بتونه ما رو عقب نگه داره
100
00:08:23,806 --> 00:08:26,381
.اوه
101
00:08:26,406 --> 00:08:28,694
!این یه نشونه ـست! ما محکوم به فنا ایـم
102
00:08:28,719 --> 00:08:32,179
بیخیال،فلپ جک
.دیگه خنده دار نیست
103
00:08:34,036 --> 00:08:36,263
.یه چیزی اینجاست
104
00:08:42,661 --> 00:08:45,061
هوم.شبیه نقشه ـست؟
105
00:08:45,086 --> 00:08:47,561
یا یه کد مخفی؟
106
00:08:47,923 --> 00:08:51,087
فلپ جک،این همون چیزی ـه
که دنبالش بودی؟
107
00:08:51,112 --> 00:08:52,604
به چه چیزی منجر میشه؟
108
00:08:52,629 --> 00:08:57,394
این چشم، به نوعی شبیه
.یه در ورودی قدیمی ـه
109
00:08:57,419 --> 00:08:59,185
!در پورتال
110
00:08:59,210 --> 00:09:02,609
!در پورتال
!در پورتال! درب پورتال
111
00:09:02,634 --> 00:09:04,029
.بیا به لوز بگیم
112
00:09:04,054 --> 00:09:06,042
اگه این یه بن بست دیگه باشه چی؟
113
00:09:06,067 --> 00:09:09,028
او همین الانشم برای تلاش های ناموفق ما
.احساس مسئولیت میکنه
114
00:09:09,053 --> 00:09:11,886
پس تا زمانی که نتونیم
.متوجهـش بشیم،بهش نمیگیم
115
00:09:11,911 --> 00:09:13,553
.از مغر خورهـمون استفاده میکنیم
116
00:09:13,578 --> 00:09:15,789
!مغزهای خوره
117
00:09:15,814 --> 00:09:17,516
!آره
118
00:09:17,541 --> 00:09:21,455
دشمن ها با خاک یکسان شدن، اون"
،سواحل سرزمین پدری خودش رو زیر پا گذاشت
119
00:09:21,480 --> 00:09:24,861
خانواده در کنارش،
بالاخره توی آرامش بود."
120
00:09:24,886 --> 00:09:29,202
این حماسه فقط با برگشتن یه مرد
به خونش تموم نمیشه،بلکه با یه قهرمان
121
00:09:29,227 --> 00:09:32,901
قهرمان؟ هر جایی که می رفت
.مردم در نهایت ازش رنج می کشیدن
122
00:09:32,926 --> 00:09:36,707
مایوس کننده ـست،ولی هیچ کس نگفت
.که ماموریت اون قراره آسون باشه
123
00:09:36,732 --> 00:09:39,599
و وقتی اثرات مُوجی
...فعالیت های اونو در نظر بگیرید
124
00:09:39,624 --> 00:09:43,016
آخه کی به اثرات
موجی اهمیت میده؟
125
00:09:43,041 --> 00:09:45,770
.اون فقط بازیچه بقیه بود
126
00:09:45,795 --> 00:09:48,832
و اون هیچوقت اونقدری باهوش
.نبود که متوجهـش بشه
127
00:09:48,857 --> 00:09:51,722
اگر رفقا و خانواده اش
،از مأموریت اون اطلاعی داشتن
128
00:09:51,747 --> 00:09:55,517
اونا می دونستن که اگه اون نبود
.زندگی اونا هیچوفت به خطر نمی افتاد
129
00:09:55,542 --> 00:10:01,560
اونا باید از دل و جرات اون متنفر باشن،
و بهتره که اون به معنای واقعی کلمه وجود نداشته باشه
130
00:10:11,582 --> 00:10:13,528
تاکسی درمی ممنوع - عنکبوت ممنوع - آتشی بازی ممنوع
بخش هایی از حیوانت ممنوع - مار ممنوع
131
00:10:24,034 --> 00:10:25,261
! هی
تو لوزی درسته؟
132
00:10:25,839 --> 00:10:27,862
از دیدنت خوشحالیم . حرفات تو کلاس درست بود
133
00:10:27,952 --> 00:10:30,374
.ما راجب آدمای پیر و چروک میخونیم
134
00:10:30,399 --> 00:10:32,893
.کتاب هایی که مورد اون پیرزن داری رو بده
135
00:10:33,069 --> 00:10:34,182
من یکی رو میشناختم
136
00:10:34,573 --> 00:10:36,292
.شما دو تا رو تا حالا این اطراف ندیده بودم
137
00:10:36,642 --> 00:10:38,888
.ما تازه واردیم،اما همه چیز رو درمورد
تو شنیدیم
138
00:10:39,123 --> 00:10:42,131
میخوای امسال یه لباس هالووین
دیوانه کننده داشته باشی ؟
139
00:10:42,156 --> 00:10:46,115
،چون اگه میخوای
.ما توی "هانتد هیرد" آماده پذیرش سفارشیم
140
00:10:46,140 --> 00:10:49,084
گریزفیلد قدیمی کم
جمعیت ترین مکان این ایالت ـه
141
00:10:49,109 --> 00:10:50,763
.آره بهتره که بیای
142
00:10:54,126 --> 00:10:55,844
فکر میکنی این غذا ها براشون خوبه ؟
143
00:10:55,869 --> 00:10:58,872
کاش میدونستم چطور غذای شیطانی
.برای دوستات درست کنم
144
00:10:58,897 --> 00:11:01,548
اونا ترجیح میدن خون بنوشن ؟
145
00:11:01,573 --> 00:11:02,270
!مامان
146
00:11:02,295 --> 00:11:06,960
آه متاسفم .
.من فقط دارم میگم اگه باید راهی پیدا کنیم ، راهی پیدا میکنیم
147
00:11:06,985 --> 00:11:07,898
!نه،مراقب باش
148
00:11:11,074 --> 00:11:14,296
اون خیلی ترسناک بود
.و یهو از ناکجا آباد پیداش شد
149
00:11:14,321 --> 00:11:16,328
.اون آهو واقعاً ما رو ترسوند
150
00:11:16,353 --> 00:11:18,085
ببینم بیمه این رو پوشش میده ؟
151
00:11:18,110 --> 00:11:20,507
.اما مامان اون یه آهو نبود
152
00:11:20,532 --> 00:11:22,617
!اون یه هیولا بود
153
00:11:28,198 --> 00:11:29,721
!ممنون بخاطر کمکت گاس
154
00:11:29,746 --> 00:11:31,186
!خواهش میکنم ! شب خوش
155
00:11:31,831 --> 00:11:37,026
ما یه روز بزرگ رو در پیش داریم
!پس میخوام یه نوچه خوب باشم
156
00:11:37,593 --> 00:11:38,276
!آخ
157
00:11:40,381 --> 00:11:43,311
تو خوبی ؟
.به نظر درد داشت
158
00:11:44,404 --> 00:11:47,549
من مدت طولانی رو
.توی کاون امپراطوری تمرین کردم
159
00:11:47,764 --> 00:11:49,307
..فکر کنم بتونم یه درد کوچولو رو
160
00:11:50,108 --> 00:11:51,025
.تحمل کنم
161
00:11:51,697 --> 00:11:54,138
بهتره که پاکش کنی
(خون رو)
162
00:11:57,010 --> 00:11:59,431
کامیلا بهم یاد داد
.چطوری از چرخ خیاطی استفاده کنم
163
00:11:59,627 --> 00:12:02,146
حتی داریوس هم
.نمیتونه به این خوبی بدوزه
164
00:12:02,244 --> 00:12:04,021
!و ببین من چی ساختم
165
00:12:04,975 --> 00:12:09,876
اینا حیوون های عرفانی ان که
.بهشون میگن گرگ،و من عاشقشونم
166
00:12:10,111 --> 00:12:11,381
!فوق العاده ـست
167
00:12:11,771 --> 00:12:14,662
میدونی از وقتی اومدیم اینجا
.بیشتر وقت رو داری لبخند میزنی
168
00:12:14,687 --> 00:12:16,693
اینطور نیست
.که نمیخوام برگردم
169
00:12:16,718 --> 00:12:17,808
...من فقط
170
00:12:18,123 --> 00:12:20,503
من فقط دنبال راهی
برای وقت گذروندنم ! همین
171
00:12:21,070 --> 00:12:23,687
.نه خوشحالم که خوشحال میبینمت
172
00:12:24,173 --> 00:12:25,522
.این که یکی از ما ها پر انرژیه
173
00:12:29,293 --> 00:12:31,911
بودن توی کاون امپراطوری
برای مدت طولانی چطوریه ؟
174
00:12:33,649 --> 00:12:37,457
،من خیلی تمرین کردم
.خیلی یاد گرفتم
175
00:12:37,907 --> 00:12:40,641
من اجازه نداشتم
.پیش بقیه سر کاون ها برم
176
00:12:41,032 --> 00:12:42,321
.اما آخر هفته هاش خوب بود
177
00:12:42,583 --> 00:12:44,341
میتونستیم قلعه رو
.برای ماموریت ترک کنیم
178
00:12:45,062 --> 00:12:45,843
دلت برای اون روز ها تنگ شده ؟
179
00:12:46,527 --> 00:12:50,296
دلم برای دونستن اینکه
.چه کسی بودم تنگ شده
180
00:12:54,924 --> 00:12:56,038
.دلم برای بابام تنگ شده
181
00:12:57,282 --> 00:13:00,056
ما یه راهی برای برگشت پیدا میکنم . ما مجبوریم
182
00:13:00,401 --> 00:13:03,234
!یا تایتان مقدس
!من این خط دیالوگ رو تو این کتاب دیده بودم
183
00:13:04,045 --> 00:13:05,392
مرز کیهانی !
184
00:13:05,879 --> 00:13:09,824
داستانی که توی ستارگان رخ میده
185
00:13:09,849 --> 00:13:12,129
چرا کسی دلش میخواد بره اونجا ؟
186
00:13:12,154 --> 00:13:14,688
نمی دونم انگار انسان ها دوست دارن
.آشغال هاشون رو همه جا پخش کنن
187
00:13:14,713 --> 00:13:17,500
اما این داستان درمورد کسایی که
.دوست دارن مثل ما به خونه برگردن
188
00:13:18,216 --> 00:13:21,205
ما کاپیتان اوری و
.افسر امنیتی کواندو رو داریم
189
00:13:21,230 --> 00:13:25,501
و به مهندس ارشد اوبیلی که
.به عنوان یه کلون از سریال دشمن اومده
190
00:13:27,544 --> 00:13:30,376
چه بلایی سرش میاد ؟
191
00:13:30,791 --> 00:13:32,666
.فکر کنم قراره که بفهمیم
192
00:13:53,746 --> 00:13:56,028
اونا مثل خون آشام ها
.از سیر متنفر نیستن
193
00:13:56,053 --> 00:13:59,867
ما وقتی داشتیم فیلم زامبی میدیدم ، از کره چشم
خوششون نیومد
194
00:14:00,012 --> 00:14:03,475
گاس گفته که میشه
.خون سیب رو از قصاب سیب بگیریم
195
00:14:03,500 --> 00:14:07,869
اما ... تا زمان ... پیدا کردن یکی از اونا
196
00:14:07,894 --> 00:14:09,613
من باید از رنگ خوراکی
.استفاده کنم
197
00:14:15,696 --> 00:14:16,881
!ببینید من چی پیدا کردم
198
00:14:17,610 --> 00:14:19,459
حال بهم زنه
.اونا مردن ایو
199
00:14:19,641 --> 00:14:20,553
!اونا نمردن
200
00:14:20,969 --> 00:14:25,301
این پوست یه مار ـه
اونا مثل یه لباس اونو از تنشون در میارن
201
00:14:25,588 --> 00:14:30,793
یعنی اینکه به مار این نزدیکی هاست
.که داره بزرگ میشه
202
00:14:34,477 --> 00:14:36,261
.اون به اونا گفت لباس
203
00:14:36,886 --> 00:14:38,084
.اون خیلی غیر بهداشتیه
204
00:14:38,188 --> 00:14:40,311
.احتمالا اون دخترـه رو گُرگا بزرگ کردن
205
00:14:40,336 --> 00:14:42,446
هی ! گرگ ها درواقع
.والدین خیلی خوبین
206
00:14:42,862 --> 00:14:45,909
ای خنجر
!به من مرگ بده
207
00:14:49,932 --> 00:14:51,390
.پدرش اینو بهش یاد داده
208
00:14:51,415 --> 00:14:54,177
!حال به هم زنه
حتی بوی ناهار رو هم نمیده
209
00:14:54,202 --> 00:14:55,934
آره اون باید بیشتر تلاش میکرد
210
00:14:56,012 --> 00:14:57,379
هی ! الان چی گفتید ؟
211
00:15:00,106 --> 00:15:03,309
گفتم اندوه میتونه
.به روش های متفاوتی آشکار بشه
212
00:15:03,334 --> 00:15:05,887
مثل کار هایی که لوز
.برای جلب توجه انجام میده
213
00:15:05,991 --> 00:15:08,714
.از دست دادن منی (پدر لوز) برای هر دومون سخت بود
214
00:15:08,739 --> 00:15:11,410
.اما لوز همیشه کار های متفاوتی انجام میداد
215
00:15:11,445 --> 00:15:14,648
شما توی دبیرستان
مورد آزار و اذیت قرار میگرفتید،خانم نوزدا ؟
216
00:15:16,907 --> 00:15:18,521
...آم،آره اما
217
00:15:18,677 --> 00:15:21,646
،لوز هیچ دوستی پیدا نکرده
نمراتش هم ناجورـه
218
00:15:21,671 --> 00:15:24,433
و شنیدم که اون یک مار زنده
.به مدرسه آورده
219
00:15:25,171 --> 00:15:28,101
،اینو بگیربد
.میتونه کمکش کنه
220
00:15:28,479 --> 00:15:30,236
(کمپ چک واقعیت ؟)
221
00:15:31,717 --> 00:15:34,452
تو که نمیخوای لوز مثل تو دعوا کنه،درسته ؟
222
00:15:35,441 --> 00:15:35,936
مامان ؟
223
00:15:38,884 --> 00:15:41,033
لوز ؟ ساعت چنده ؟
224
00:15:43,155 --> 00:15:43,624
مامان
225
00:15:44,587 --> 00:15:45,993
چرا از دست من عصبانی نیستی ؟
226
00:15:48,232 --> 00:15:49,743
.عزیزم،بیا اینجا
227
00:15:50,121 --> 00:15:52,439
من ترسیدم. به شدت
228
00:15:52,569 --> 00:15:54,106
،اما باور کنی یا نه
229
00:15:54,455 --> 00:15:57,333
من میفهمم که
.چرا میخواستی فرار کنی
230
00:15:57,958 --> 00:15:59,182
!من واقعاً متاسفم
231
00:15:59,390 --> 00:16:03,830
اما نکته اینجاست که تو
.الان اینجایی و همه چیز رو به راهـه
232
00:16:03,888 --> 00:16:07,378
اما نیست ! تقصیر منه که همه اینجا گیر افتادن
233
00:16:07,625 --> 00:16:10,516
و من نمیدونم حال ایدا و کینگ خوبه یا نه
234
00:16:10,917 --> 00:16:14,888
،خیلی دلم میخواست باهاشون ملاقات کنی
.اما من گند زدم به همه چی
235
00:16:16,086 --> 00:16:20,820
هی همه ما اشتباه میکنیم
.مهم اینه که از اشتباه هاتمون درس بگیریم
236
00:16:23,450 --> 00:16:24,739
میشه امشب اینجا بخوابم ؟
237
00:16:27,815 --> 00:16:29,312
.به پالیسمن هم یه بوس بده
238
00:16:44,752 --> 00:16:51,197
"خیلی خب لوز برای درمان یه "جوجه تیغی کوچولو
.تو کلینک دامپزشکی پیش مادرشه
239
00:16:51,379 --> 00:16:53,978
پس ما امروز
.برای حل کد به شهر میریم
240
00:16:54,524 --> 00:16:55,527
گوش ها
241
00:16:55,840 --> 00:16:56,530
.نقشه
242
00:16:56,803 --> 00:16:57,780
!خوراکی چک شد
243
00:16:58,262 --> 00:17:00,189
!استتار انسانی چک شد
244
00:17:03,941 --> 00:17:06,454
!اوه این فوق العاده ـست
245
00:17:07,652 --> 00:17:10,946
به گفته این کامیک
.این چیزیـه که انسان های امروزی میپوشن
246
00:17:11,643 --> 00:17:14,924
این کامیک مال دهه ۹۰ ـه که وقایعش
.توی سال ۲۰۰۸ جریان داره
247
00:17:15,198 --> 00:17:17,607
به هرحال
.نمیتونم برای جشن سال نو صبرکنم
248
00:17:17,632 --> 00:17:18,948
تا فصل آخر رسیدی ؟
249
00:17:18,973 --> 00:17:22,868
اوبیلی هنوزم این واقعیت رو پنهان میکنه
.که یه دوبلیکانته که توی لباس مبدل ـه
250
00:17:22,893 --> 00:17:25,642
اما کاپیتان اوری
.به این قضیه پی میبره
251
00:17:25,667 --> 00:17:27,906
...فکر میکردم که اون از قبل میدونه اما
252
00:17:27,931 --> 00:17:29,830
!آ آ آ آ اسپویلر
253
00:17:29,955 --> 00:17:34,955
هانتر فکر نمی کنم دنیا آماده
.مد شجاعانه سال ۲۰۰۸ تو باشه
254
00:17:35,245 --> 00:17:35,869
.برو لباست رو عوض کن
255
00:17:35,921 --> 00:17:37,288
.بهش گوش نده
256
00:17:37,797 --> 00:17:40,219
لعنتی! ممکنه اتوبوس رو از دست بدیم
257
00:17:40,244 --> 00:17:43,825
اشکال نداره ! من بهتون میرسم هر نیم ساعت
یه کرم حمل و نقل میاد
(منظورش اتوبوس ـه)
258
00:17:48,351 --> 00:17:50,382
،وقتی کارمون تموم شد
اون کتاب رو بهم قرض بده
259
00:17:57,993 --> 00:17:59,634
.میدونی شاید حق با تو باشه فلپ
260
00:18:00,532 --> 00:18:02,498
...حتی اگه اونی نباشم که باید باشم
261
00:18:03,447 --> 00:18:04,840
من کسی که الان هستم
.رو دوست دارم
262
00:18:20,199 --> 00:18:22,100
توقف اول : دایره جادویی
263
00:18:46,834 --> 00:18:47,875
(کتاب خانه گریزفیلد)
264
00:19:28,074 --> 00:19:30,626
من که اجدادم رو
.بخاطر تبعید اون موجودات سرزنش نمی کنم
265
00:19:30,830 --> 00:19:31,583
!ایش
266
00:19:31,635 --> 00:19:34,747
بابا،میشه بریم سالن پرنده ها ؟
267
00:19:35,059 --> 00:19:37,182
یه لحظه . نظرتون چیه اول یه چیزی بخوریم ؟
268
00:19:37,207 --> 00:19:38,614
! آره
269
00:19:43,277 --> 00:19:45,556
...امیدوار بودم کار به اینجا نکشه، اما
270
00:19:46,811 --> 00:19:49,114
.فکر کنم میدونم توقف بعدیمون کجاست
271
00:19:50,299 --> 00:19:51,783
(تاریخ جامعه گریزفیلد تحت مدیریت جدید)
272
00:19:55,117 --> 00:19:57,213
اگه خیلی میترسی
.میتونی همینجا بمونی
273
00:19:57,238 --> 00:19:59,838
لوز راجب اون شکارچیه جادوگر
.چندش آور گفته
274
00:20:00,465 --> 00:20:03,291
.مشکلی نیست
ما همین الانم با یه زرافه رو به رو شدیم
275
00:20:03,772 --> 00:20:05,023
من میتونم انجامش بدم
276
00:20:07,945 --> 00:20:08,375
چی ؟
277
00:20:10,301 --> 00:20:11,421
.تو که جیکوب نیستی
278
00:20:11,564 --> 00:20:16,551
فکر کنم همه مون میتونیم خدا رو شکر کنیم
.که اون بعد از ویرایش نمایشگاه اخراج شد
279
00:20:16,627 --> 00:20:19,029
(آخرین و البته خوشتیپ ترین امید انسان ها)
280
00:20:19,752 --> 00:20:21,021
.من بعضی وقت ها اینجا کار میکنم
281
00:20:21,236 --> 00:20:24,810
بگو ببینم ، چرا انقدر قیافت آشناست ؟
282
00:20:25,091 --> 00:20:33,353
،اوه نه من تازه وارد شهر شدم
!این یکی از چهره هامه،یعنی فقط یه صورت معمولیه
283
00:20:34,237 --> 00:20:36,678
!چه تصادفی،منم اینجوریم
284
00:20:36,901 --> 00:20:38,776
.اگه راهنمای تور نیاز داشتی،بیا پیش خودم
285
00:20:40,299 --> 00:20:43,170
ما حقیقتاً اینجاییم
.چون درمورد این پازل قدیمی سوال داریم
286
00:20:43,541 --> 00:20:44,889
میدونی چطور میشه
رمزش رو شکوند ؟
287
00:20:44,948 --> 00:20:46,627
!اوه،یه معمای مصور
288
00:20:46,808 --> 00:20:49,308
اونا یه دسته از اینا رو توی گریزفلیذ قدیم
.خاک کردن
289
00:20:49,333 --> 00:20:50,323
این یه معمای مصور ـه ؟
290
00:20:50,772 --> 00:20:54,757
.آره
.تو این معما ها تصاویر و نماد ها یه کلمه رو میسازن
291
00:20:54,893 --> 00:20:55,811
مثل - بیا اینجا
292
00:20:56,237 --> 00:20:57,761
بنظرت اونا چی میخوان بگن ؟
293
00:20:57,858 --> 00:20:59,011
.گوش هام رو بگیرم
294
00:20:59,245 --> 00:21:01,569
نه . این "اِچ" رو میبینید که اول اومده
295
00:21:01,803 --> 00:21:06,424
.اونو با گوش ترکیب کنی میشه (گوش کن) ، مثل گوش کردن به چیزی
296
00:21:06,815 --> 00:21:09,315
.یا شایدم "بیا" که احتملاً داره به یه مکان اشاره میکنه
297
00:21:09,569 --> 00:21:11,581
.شاید چیز عجیبی اینجاست
298
00:21:13,650 --> 00:21:14,529
الان برمیگردم
299
00:21:14,554 --> 00:21:18,115
اگه این در پورتال ـه پس اینا چیه ؟
300
00:21:18,349 --> 00:21:22,568
یه روبان و کندن پوست ؟
301
00:21:23,155 --> 00:21:25,362
.اون یه روبان گره خورده ـست
302
00:21:25,387 --> 00:21:27,471
.در کنارشون یه دست زخمی شده
303
00:21:27,496 --> 00:21:28,682
...تو که فکر نمیکنی
304
00:21:28,707 --> 00:21:30,147
...این ما رو به سمت
305
00:21:30,172 --> 00:21:31,612
...خونِ
306
00:21:32,080 --> 00:21:32,627
تایتان ؟
307
00:21:34,073 --> 00:21:35,186
!خونِ تایتان
308
00:21:35,713 --> 00:21:37,705
.انگار دارید ذهن همو میخونید
309
00:21:37,896 --> 00:21:39,967
.شما ها باید تا آخر عمر با هم رفیق بمونید
310
00:21:41,021 --> 00:21:43,150
.خب همیشه اینجوری نبود
311
00:21:43,736 --> 00:21:46,314
.این چند ماه گذشته واقعاً عجیب بود
312
00:21:46,339 --> 00:21:48,678
.اما، الان یه عالمه خاطرات جدید داریم
313
00:21:51,288 --> 00:21:53,867
خیلی خوب بود که
.بالاخره مدتی رو با هم گذروندیم
314
00:21:57,833 --> 00:21:58,421
.آره
315
00:21:58,831 --> 00:22:00,863
نمیتونم صبر کنم که وقتی رسیدیم
.به خونه اینو به همه نشون بدم
316
00:22:01,429 --> 00:22:04,066
شاید بهتر باشه یه چیز جدید
به دفترچه ثبت خاطرات اضافه کنیم ؟
317
00:22:05,257 --> 00:22:06,742
.اوه،بیا اینجا وی
318
00:22:06,843 --> 00:22:09,538
«همگی بگید :« زرافه ها هنوزم ترسناکن
319
00:22:17,522 --> 00:22:18,264
!هی
320
00:22:19,084 --> 00:22:22,795
.نقشه گریزفیلد قدیمی دقیقاً شبیه اینه
321
00:22:23,479 --> 00:22:26,584
فکر میکنید این نقشه ما رو
به ذخیره خونه تایتان میرسونه ؟
322
00:22:26,931 --> 00:22:29,392
.با کمک اون میتونیم یه پورتال واقعی بسازیم
323
00:22:29,417 --> 00:22:33,493
نمی تونم صبر کنم که به لوز بگم
.و میدونم چطور غافلگیرش کنم
324
00:22:41,633 --> 00:22:43,821
تو قرار چی بشی پالیسمن کوچولو ؟
325
00:22:44,368 --> 00:22:45,696
یه پرنده مثل آولبرت؟
(پالیسمن ایدا)
326
00:22:45,813 --> 00:22:46,672
یه حشره باحال؟
327
00:22:47,239 --> 00:22:49,465
شایدم یه اخاتپوس که بتونم
.از یکی از دستات بگیرمت
328
00:22:50,344 --> 00:22:51,419
...شایدم
329
00:22:52,564 --> 00:22:54,145
.شایدم هیچ وقت از تخم بیرون نیای
330
00:22:54,458 --> 00:22:56,021
.من زندگی تو رو هم به هم زدم
331
00:22:56,607 --> 00:22:57,837
لامپ چطوره ؟
332
00:22:58,189 --> 00:22:58,931
...خوبه
333
00:22:59,263 --> 00:23:00,904
.خوبه ، من آماده ام در رو قفل کنم
334
00:23:12,612 --> 00:23:13,783
تو راجب این میدونستی ؟
335
00:23:14,135 --> 00:23:15,307
اینکه اون اینجاست ؟
336
00:23:15,539 --> 00:23:17,121
میتونم بگم که داشتی
.یه چیزی رو مخفی میکردی
337
00:23:18,429 --> 00:23:21,300
ببخشید ! نباید اینو بهت میگفتم
338
00:23:21,696 --> 00:23:22,764
.من قفط ترسیدم
339
00:23:29,136 --> 00:23:30,167
نگران نباش، فلب
340
00:23:30,192 --> 00:23:33,399
اگه "بلوس" واقعا اینجا باشه
هواتو دارم
341
00:23:40,975 --> 00:23:42,476
هانتر، مشکل چیه؟
342
00:23:42,763 --> 00:23:43,831
بلوس
343
00:23:49,570 --> 00:23:51,305
مطمئنی که دیدیش؟
344
00:23:51,478 --> 00:23:53,380
من فکر کردم کالکتر
.بلوس رو نابود کرد
345
00:23:53,405 --> 00:23:55,807
اره، من....من مطمئنم
346
00:23:57,952 --> 00:24:00,621
...هی، اگه میخوای میتونیم منتظر بقیه
347
00:24:00,646 --> 00:24:03,615
نه! باید خودمون به حساب ـش برسیم
348
00:24:03,983 --> 00:24:08,287
تایتان، من از این متنفرم
من به عنوان گولدین گارد (نگهبان طلایی) هیچوقت نترسیدم
349
00:24:08,312 --> 00:24:11,782
پس چطوره
ما مقداری از اون رو برگردونیم
اعتماد به نفس نقابدار، ها؟
350
00:24:15,455 --> 00:24:16,857
خیلی خب، بلوس
351
00:24:16,882 --> 00:24:19,217
چیزی که قراره اتفاق بیوفته
میتونه درد نداشته باشه
352
00:24:19,242 --> 00:24:20,877
اگه هرکار که ما میگیم رو بکنی
353
00:24:20,902 --> 00:24:25,462
درسته
پس درحالی که دستات پشت اون سر مسخره و زشت ـتن بیا بیرون
354
00:25:28,190 --> 00:25:32,327
اوه، خداروشکر
فقط یه فرشته کوچولو بود
355
00:25:32,646 --> 00:25:34,214
هیچکی اینجا نیست
356
00:25:34,428 --> 00:25:36,063
گمونم همش تو ذهنم بوده
357
00:25:36,088 --> 00:25:39,959
خب، نمیتونیم تورو برای اینکه شک کردی
مقصر بدونیم بعد اون همه اتفاقاتی که برامون افتاد
358
00:25:39,984 --> 00:25:43,688
اره، میدونی
فقط میخوام مطمئن باشم همه جاشون امن ـه
359
00:25:43,713 --> 00:25:46,182
منم همینطور
که شامل توئم میشه
360
00:25:46,207 --> 00:25:47,308
چی؟
اره
361
00:25:47,333 --> 00:25:49,302
میخوام مطمئن شم توئم جات امنه هانتر
362
00:25:49,327 --> 00:25:50,328
تو الان جزو خانواده ای
363
00:25:50,353 --> 00:25:51,420
اوه
364
00:26:03,623 --> 00:26:05,925
اه، این ماسکه چندش شد دیگه
365
00:26:08,835 --> 00:26:10,603
بیا برگردیم
قبل اینکه کسی نگرانمون بشه
366
00:26:10,628 --> 00:26:12,597
اره، همه چی روبه راهه
367
00:26:13,260 --> 00:26:14,261
بلوس" رفته"
368
00:26:20,787 --> 00:26:23,223
هی، ما برگشتیم
369
00:26:23,248 --> 00:26:26,251
و ما یه سری، ام، ماشین اوردیم
370
00:26:28,288 --> 00:26:31,124
لوز، ما داریم لباسامون رو
برای "هانتد هیراد" اماده میکنیم
371
00:26:31,235 --> 00:26:33,438
حدس بزن برنامه من چیه؟
372
00:26:33,463 --> 00:26:35,631
من قراره "کاپیتان ایوری" باشم
...و تو
373
00:26:35,656 --> 00:26:37,925
مهندس ارشد اوبیلی؟
374
00:26:41,016 --> 00:26:43,118
شما چطور "کاسمیک فرانتیر" رو میشناسید ؟
375
00:26:43,143 --> 00:26:44,556
بخاطر تموم اون کتابایی که تو زیرزمین ـن
376
00:26:44,581 --> 00:26:45,964
اوه
377
00:26:45,989 --> 00:26:49,307
خنده داره که بدون اینکه چیزی رو قایم کرده باشی یا بذاری ی جایی
نه؟
378
00:26:49,332 --> 00:26:52,821
یهو تو زیرزمین سروکل ـشون پیدا بشه
379
00:26:53,525 --> 00:26:56,301
زندگی واقعا پر از شگفتی هاست
380
00:26:56,662 --> 00:26:59,498
باحاله، گرخیدن انسان هام مثل ماست
381
00:26:59,523 --> 00:27:03,761
جالب میشه
ما میخوایم رسم های عجیب شما انسان هارو تجربه کنیم
382
00:27:06,099 --> 00:27:09,235
و بنظر من
...من و تو میتونیم الهام بگیریم از
383
00:27:09,698 --> 00:27:13,547
"فیلم "ازورا ساحره مهربون : خیانت
384
00:27:16,517 --> 00:27:18,553
هکتی، من ازت محافظت میکنم
385
00:27:18,799 --> 00:27:22,169
اونو بدش من، ازورا
بنفع خودت ـه
386
00:27:22,194 --> 00:27:23,195
!هرگز
387
00:27:23,220 --> 00:27:25,722
میتونم برات هکتی بشم
388
00:27:26,740 --> 00:27:31,178
نظرت چیه؟ -
واو، بیا انجامش بدیم -
389
00:27:31,203 --> 00:27:33,439
چطور تونستی، ویلیوس لوسی؟
390
00:27:33,701 --> 00:27:37,438
چطور تونستی به دوست ـت خیانت کنی؟
حالا هیچکسی باقی نمونده
391
00:27:37,463 --> 00:27:39,532
این برای هدفی والاتر بود
392
00:27:39,557 --> 00:27:41,559
ما هیچوقت تورو نمیبخشیم
393
00:27:42,376 --> 00:27:43,377
!هیچوقت
394
00:28:06,826 --> 00:28:07,861
خاطرات به یادموندنی من
395
00:28:08,029 --> 00:28:10,431
تمام چیزی که میخواستم
این بود که تو یه کاری خوب بشم
396
00:28:10,631 --> 00:28:14,502
و اطراف کسانی باشن که همین رو میخوان
397
00:28:14,539 --> 00:28:16,941
و وقتی قلمرو شیاطین رو پیدا کردم
...با خودم گفتم
398
00:28:16,966 --> 00:28:22,105
واو، پیداش کردم"
من میتونم جادو یاد بگیرم و یه جادوگر بشم
399
00:28:22,130 --> 00:28:25,433
"دیگه اون احمقی که همیشه تو دفتر مدیره نیستم
400
00:28:27,080 --> 00:28:31,251
ولی من گند زدم
و همرو به خطر انداختم
401
00:28:33,260 --> 00:28:36,830
مامان میگه ادم باید از اشتباهاتش درس بگیره
402
00:28:37,071 --> 00:28:39,773
...پس، الان میدونم میخوام چیکار کنم
403
00:28:59,233 --> 00:29:01,469
مطمئن شو که به ویی برای مراسم قاشق زنی کمک ـش میکنی
404
00:29:01,494 --> 00:29:04,363
میدونی، اون یجوریه که باید بهش کمک کرد
405
00:29:04,388 --> 00:29:06,758
لوز، خوبی؟
بنظر نمیاد اوکی باشی
406
00:29:06,783 --> 00:29:10,186
فقط خیلی برای این مراسم هیجان زده بودم
نتونستم بخوابم
407
00:29:10,383 --> 00:29:14,053
خیلی خب
ما پازل رو تا زمان مناسب ـش یه راز نگه میداریم
408
00:29:14,078 --> 00:29:16,381
و بعد بهش درباره خون تایتان میگیم
409
00:29:22,977 --> 00:29:24,044
توئم شنیدی؟
410
00:29:25,339 --> 00:29:28,876
هی، چیزی نیست
احتمالا بازم خیالاتی شدم
411
00:29:28,901 --> 00:29:30,736
.برو تو لونه ـت،فلپ جک
412
00:29:34,320 --> 00:29:38,825
قراره یه شب عالی داشته باشیم
تازشم ممکنه واست یه سوپرایز داشته باشیم
413
00:29:38,850 --> 00:29:39,918
اره، منم همینطور
414
00:29:47,278 --> 00:29:51,850
من خانم اسمیت رو با ارواح دیدم
415
00:29:52,224 --> 00:29:54,593
این درسته، خانم اسمیت؟
416
00:29:54,618 --> 00:29:56,720
نه سرورم
همش دروغه
417
00:29:56,745 --> 00:29:59,448
بازپرس جونز به من تهمت میزند
418
00:29:59,473 --> 00:30:01,241
تا زمین هایم را بگیرد
419
00:30:01,266 --> 00:30:02,734
دروغ میگوید
420
00:30:02,759 --> 00:30:04,628
اولیاحضرت
اعتراض می دارم
421
00:30:04,653 --> 00:30:07,723
این بازپرس جونز است که با نیروهای تاریک همکار است
422
00:30:07,748 --> 00:30:09,449
بچه، بیخیال
این نقطه اوج ـه منه
423
00:30:09,622 --> 00:30:10,623
دست نگه دارید
424
00:30:18,142 --> 00:30:20,845
چرا دارید دست میزنید؟
425
00:30:22,809 --> 00:30:26,579
این بچه ها از نوادگان شیطان ـن
و دندون های شمارو میخوان
426
00:30:26,831 --> 00:30:29,367
گوش ـش رو ببینید
از مریخ اومده
427
00:30:29,392 --> 00:30:31,394
هی، از لباسم بکش بیرون، مرد
428
00:30:31,852 --> 00:30:34,755
ولم کنید
429
00:30:44,959 --> 00:30:48,596
امیدوارم همتون برای یه سواری ترسناک اماده باشید
430
00:30:48,621 --> 00:30:51,288
مارو به گریه بنداز
مارو به گریه بنداز
431
00:30:51,614 --> 00:30:56,352
به راستی هیج چیز از دانش ترسناک تر نیست
432
00:30:56,377 --> 00:30:58,613
بیا پایین، باااو
433
00:30:58,638 --> 00:31:02,942
بزارید عجیب ترین و ترسناک ترین
معمای حل نشده ی گریوزفیلد رو براتون بگم
434
00:31:02,967 --> 00:31:06,304
داستان برادران ویدبان
435
00:31:06,967 --> 00:31:08,969
ویدبان؟ همون بلوس نیست؟
436
00:31:11,178 --> 00:31:13,080
سال 1613ـه
437
00:31:13,968 --> 00:31:17,005
دو برادر یتیم به گریوزفیلد میرسند
438
00:31:17,489 --> 00:31:19,424
...اسمشون بود، فیلیپ
439
00:31:22,335 --> 00:31:23,703
و کیلب....
440
00:31:25,692 --> 00:31:26,693
اوه، نه
441
00:31:28,629 --> 00:31:31,365
کیلب تمام تلاششو کرد که از برادر کوچیکش محافظت کنه
442
00:31:31,390 --> 00:31:36,462
اونا سعی کردن که خودشون رو با این شهر و اعمال ناپسندش وفق بدن
443
00:31:36,586 --> 00:31:39,014
اونا به شکارگران ساحره تبدیل شدن
444
00:31:40,013 --> 00:31:41,748
افسانه های محلی میگن که
445
00:31:41,773 --> 00:31:46,511
که برادران ویدبان
یه ساحره و جادوگر واقعی رو از یه دنیای دیگه دیدن
446
00:31:46,536 --> 00:31:49,038
اسمش "اولین" بود
447
00:31:49,096 --> 00:31:51,666
برادر بزرگتر تسخیر شد
448
00:31:51,766 --> 00:31:56,637
جادوگر اون رو با جادو و بصیرت غرق یک مکان زیبا کرد
449
00:31:56,662 --> 00:31:59,966
اونا از یه کد استفاده کردن تا بین جهان ها سفر کنند
450
00:31:59,991 --> 00:32:04,028
فیلیپ تصمیم گرفت که برادرشو نجات بده
و اون ساحره رو نابود کنه
451
00:32:04,053 --> 00:32:08,391
ولی هیچکدومشون هیچوقت دیگه دیده نشدن
452
00:32:08,416 --> 00:32:12,420
شاید فیلیپ، کیلب رو نجات داده و زندگی خوشی دارن
453
00:32:12,445 --> 00:32:15,748
یا شایدم هنوز دنبال برادرشه
454
00:32:15,773 --> 00:32:19,343
درحالی که گرفتار یک چرخه ترس و نزاع شده
455
00:32:23,337 --> 00:32:26,707
بنظر میاد داش بزرگتر
یه جادوگر جیگر گیرش اومده و داش کوچولو ناراحت شده
456
00:32:26,908 --> 00:32:28,342
خب تموم شد
457
00:32:38,285 --> 00:32:39,786
لوز
458
00:32:41,102 --> 00:32:42,304
جی شده؟
459
00:32:42,329 --> 00:32:45,766
خودشه، اون اینجاست
ایندفعه دیدمش
460
00:32:45,791 --> 00:32:48,869
و دیگه فقط تو خیالاتم نبود
باورم میکنی، درسته؟
461
00:32:49,304 --> 00:32:52,374
خب، چطور میتونی مطمئن باشی
اون اینجا چیکار میکنه؟
462
00:32:53,794 --> 00:32:54,929
خون تایتان
463
00:32:56,636 --> 00:32:58,071
نباید بگم
464
00:32:58,096 --> 00:33:00,298
ولی اون کد مخفی رو که راهنما بهش اشاره کرد
465
00:33:00,323 --> 00:33:03,427
یه معماست
یه معمای مصور که تو کلبه پیدا کردیم
466
00:33:03,452 --> 00:33:05,520
امیتی فکر میکنه که به خون تایتان منتهی میشه
467
00:33:05,545 --> 00:33:08,244
خون تایتان، معما؟ آمیتی؟
468
00:33:08,269 --> 00:33:09,938
چرا هیچکس چیزی به من نگفت
469
00:33:10,204 --> 00:33:12,272
تو و مادرت خیلی کارا برامون کردید
470
00:33:12,297 --> 00:33:14,233
ماهم میخواستیم یه کاری برای شما بکنیم
471
00:33:14,258 --> 00:33:17,061
و اون میخواد امشب تورو باهاش سوپرایز کنه
472
00:33:17,086 --> 00:33:20,522
خیلیم عالی
473
00:33:23,243 --> 00:33:24,912
هی، لوز و هانتر کجان؟
474
00:33:24,997 --> 00:33:28,133
ما اول باید خون تایتان رو پیدا کنیم
فقط محض اطمینان
475
00:33:28,158 --> 00:33:29,826
نمیخوام کسی رو بترسونم
476
00:33:29,851 --> 00:33:33,155
هنوز باورم نمیکنی، نه؟
اوکی، بهت ثابت میکنم که اینجاست
477
00:33:33,180 --> 00:33:34,748
فلپجک
478
00:33:35,415 --> 00:33:36,583
میتونی معمای مصورو کش بری؟
479
00:33:38,352 --> 00:33:40,187
بازم میگم
480
00:33:40,212 --> 00:33:41,613
معمای مصورو بیار
481
00:33:43,298 --> 00:33:44,866
هی، وات د فاز؟
482
00:33:44,891 --> 00:33:48,561
شرمنده، نمیدونم چم شد
483
00:33:53,667 --> 00:33:54,668
کارت خوب بود
484
00:34:06,233 --> 00:34:08,302
اوه
485
00:34:08,327 --> 00:34:10,229
واسه همین اسباب کشی کردیم
486
00:34:10,254 --> 00:34:12,590
مامان میگه بخاطر اینه که این خونه به اندازه کافی خوب نیست
487
00:34:12,615 --> 00:34:15,785
ولی من که میدونم برای اینه که
یه بیمارستان بهتر برای بابا این نزدیکیاس
488
00:34:17,618 --> 00:34:21,689
چون بذار صادق باشیم
این خونه نمیتونه بهتر بشه
489
00:34:22,933 --> 00:34:25,102
فک کنم این بدترین هفته عمرم ـه
490
00:34:26,826 --> 00:34:29,361
ولی بابا این کتاب رو برام به جا گذاشت
491
00:34:29,386 --> 00:34:31,422
نمیتونم صبر کنم تا بخونمش
492
00:34:31,447 --> 00:34:35,351
!دوستش داشتم! خیلی دوستش داشتم
493
00:34:35,376 --> 00:34:38,079
ببینید تو انجمن چی گیرم اومد
494
00:34:38,104 --> 00:34:39,805
میخوام باهاش موهام رو کوتاه کنم
495
00:34:39,830 --> 00:34:41,599
ایده بدی بود
496
00:34:42,503 --> 00:34:44,772
مامانم کارت گزارش ـم رو دید
497
00:34:44,797 --> 00:34:47,099
میکا، اگه یکم تلاش کنی
498
00:34:47,124 --> 00:34:49,860
ولی من دارم تلاش میکنم
499
00:34:50,084 --> 00:34:54,622
جای بخیه هایی که کردم انقدر کوچیکن
که انگار نامرئی ان
500
00:34:54,647 --> 00:34:58,352
و میتونم "ویچ تانگ" رو به پنج لهجه مختلف بنویسم و بخونم
501
00:34:58,377 --> 00:35:02,882
و همچنین میتونم انقد بیحرکت بشینم
که موجودات جنگلی میتونن بیان روم بشینن
502
00:35:07,540 --> 00:35:10,776
ولی گمونم هیچکدوم
از اینا بدرد کنکورم نمیخوره
503
00:35:10,801 --> 00:35:13,804
واقعا از بعد مراسم خاکسپاری به مامانم خیلی سخت گذشته
504
00:35:13,829 --> 00:35:17,333
پس من میخوام پوز معلمارو
با این گزارش کتاب به خاک بمالونم
505
00:35:17,358 --> 00:35:22,129
مامان، دیگه لازم نیست هیچوقت نگرانم باشی
506
00:35:22,294 --> 00:35:25,764
مامان میگه بایذ از اشتباهاتت درس بگیری
507
00:35:25,789 --> 00:35:28,192
پس الان میدونم چیکار کنم
508
00:35:28,217 --> 00:35:30,753
روز هاووین بعد مراسم
509
00:35:30,778 --> 00:35:34,181
من به همه می گم که
.توی قلمرو انسانی به طور دائم می مونم
510
00:35:46,239 --> 00:35:47,240
...چی
511
00:35:52,192 --> 00:35:53,860
اونجا
512
00:35:53,885 --> 00:35:55,186
!هانتر
513
00:36:00,307 --> 00:36:01,308
!هانتر
514
00:36:01,629 --> 00:36:02,931
.فکر کن. فکر کن
1
00:36:03,255 --> 00:36:05,624
هانتر در حال تعقیب معمای مصور
.برای خون تایتان ـه
2
00:36:05,839 --> 00:36:07,674
اما چطور میتونم
خون رو بدون اون پیدا کنم؟
3
00:36:07,699 --> 00:36:09,301
.بجنب،از پسش بر میای
4
00:36:22,842 --> 00:36:25,578
گلیف ها از جادوی
.جزایر نیرو می گیرن
5
00:36:25,603 --> 00:36:28,773
!توسط خود تیتان
6
00:36:28,798 --> 00:36:32,001
،هرچقدر به خون تایتان نزدیک تر میشم
.گلیف ها قوی تر میشن
7
00:36:38,902 --> 00:36:41,805
لوز؟ هانتر؟ پیداشون کردید؟
8
00:36:41,830 --> 00:36:45,067
آروم باش. اونا احتمالا فقط برای
.خریدن چند تا ماشین دیگه رفتن
9
00:36:45,092 --> 00:36:48,528
آره. آره. حق با توئه. من فقط
.می خواستم معمای مصور رو به لوز نشان بدم
10
00:36:49,129 --> 00:36:50,649
صبر کن. کجا رفت؟
11
00:36:52,472 --> 00:36:54,140
بچه ها! لوز رو دیدید؟
12
00:36:54,165 --> 00:36:56,835
و اون چیز عجیبی بهتون نگفته؟
13
00:36:56,860 --> 00:36:59,195
بوم! گوشی رو پیدا کن
14
00:37:14,654 --> 00:37:18,191
هانتر، حالت خوبه؟
بلوس رو دیدی؟
15
00:37:20,599 --> 00:37:21,850
وای،نه
16
00:37:21,875 --> 00:37:24,277
فقط تخیل من باز
.شیرین کاریش گل کرده
17
00:37:24,302 --> 00:37:28,240
چرا دنبال خون تایتان نمیگردی در
حالی که من پالیسمن خودم رو پیدا میکنم؟
18
00:37:28,265 --> 00:37:30,500
.رفیق کوچولومون دلخور شده
19
00:37:30,525 --> 00:37:31,526
.ایده خوبی ـه
20
00:37:31,551 --> 00:37:33,754
تمام این صحبت های بلوس
.من رو نگران کرده
21
00:37:34,089 --> 00:37:36,458
اما من از خراب کردن
.سورپرایز امیتی متنفرم
22
00:37:36,483 --> 00:37:39,252
من واقعاً قدردانی می کنم که همه
.میخواستن این کار رو بکنن
23
00:37:39,277 --> 00:37:40,946
شما بچه ها
.دوستای خوبی هستین
24
00:37:42,437 --> 00:37:43,972
خون رو پیدا کردی؟
25
00:37:43,997 --> 00:37:46,053
...مشغولش هستم.من فقط باید
26
00:37:47,285 --> 00:37:50,839
فلپ جک؟
چرا اینقدر ترسیده به نظر میای؟
27
00:37:50,864 --> 00:37:51,865
.لوز
28
00:37:53,483 --> 00:37:56,419
برای رسیدن به
اینجا از گلیف یخی استفاده نکردی؟
29
00:37:57,424 --> 00:37:59,593
.جادو ـت کار می کنه
30
00:38:00,753 --> 00:38:02,688
لوز؟
.فکرکنم اون از این طرف اومده
31
00:38:02,713 --> 00:38:03,881
- عزیزم؟
-هانتر؟
32
00:38:03,906 --> 00:38:05,541
-بچه ها کجایید؟
-لوز؟
33
00:38:05,566 --> 00:38:08,769
دیدمت.گلیف ها توی اینجا کار میکنن
34
00:38:08,794 --> 00:38:11,197
.تو. زنده موندی
35
00:38:11,222 --> 00:38:14,693
آره زنده موندم. باز هم از
تمام کمکت ممنونم، لوز
36
00:38:14,718 --> 00:38:17,087
.اما من دیگه به تو نیازی ندارم
37
00:38:19,538 --> 00:38:20,839
!فلپ جک
38
00:38:21,823 --> 00:38:24,392
آه.گیرت آوردم
39
00:38:34,141 --> 00:38:36,410
.تو حتی تلاشم نمی کنی
40
00:38:36,435 --> 00:38:38,504
چیه؟
میترسی بهش صدمه بزنی؟
41
00:38:38,675 --> 00:38:41,010
اون هانتر ـه؟
یه مشکلی هست
42
00:38:42,441 --> 00:38:45,611
میبینی. برای همینه
.که تو خیلی به درد بخوری لوز
43
00:38:45,636 --> 00:38:50,294
تو خیلی در به در هستی که به مردم کمک میکنی، حتی
.به من کمک کردی که به کالکتر برسم
44
00:38:51,530 --> 00:38:53,365
-چی؟
- قصد اینو نداشتم
45
00:38:53,390 --> 00:38:55,688
با خودم فکر میکردم دارم
.کار خوبی میکنم
46
00:38:55,713 --> 00:38:59,083
.کار خوبی کردی
47
00:38:59,108 --> 00:39:02,122
فکر می کردم، این دفعه
.دیگه فاتحه ام خوندهـست
48
00:39:02,147 --> 00:39:07,127
به خاطر تو، ما می تونیم کار خودمون رو به عنوان
شکارچی جادوگر تموم کنیم، از اونا شروع میکنیم
49
00:39:14,007 --> 00:39:15,676
هی، بلوس. منو یادت میاد؟
50
00:39:18,273 --> 00:39:19,941
از جات تکون نخور، هانتر
51
00:39:24,583 --> 00:39:25,618
!وی، مراقب باش
52
00:39:35,382 --> 00:39:37,451
.می دونم که می تونی صدای من رو بشنوی،هانتر
53
00:39:37,476 --> 00:39:39,011
.باهاش مبارزه کن
54
00:39:49,470 --> 00:39:50,638
.درسته
55
00:39:50,663 --> 00:39:52,398
شما که نمیخواید من آسیبی به
56
00:39:52,423 --> 00:39:54,225
پالیسمن عزیز ـتون برسونم،میخواید؟
57
00:39:54,250 --> 00:39:57,478
اوه، از طرف دیگه، برای من مهم
.نیست که شما ها چی می خواید
58
00:39:57,503 --> 00:39:59,898
.خداحافظ،ایولین
59
00:40:05,158 --> 00:40:06,492
!فلپ جک
60
00:40:07,215 --> 00:40:09,417
.فلپ جک،خوب میشی
61
00:40:18,805 --> 00:40:20,440
می دونی من چی میخوام، بلوس؟
62
00:40:23,516 --> 00:40:25,851
من میخوام امپراطوری
.کاون رو ترک کنم
63
00:40:25,876 --> 00:40:28,478
و دیگه هیچوقت پام رو تو اون
.اتاق تاج و تخت نمیذارم
64
00:40:28,503 --> 00:40:32,374
من میخوام جادوی وحشی رو مطالعه کنم و
یاد بگیرم که چطوری پالیسمن تراشی کنم
65
00:40:32,805 --> 00:40:35,908
من می خوام به عنوان یه دانش
آموز عادی توی هکساید درس بخونم
66
00:40:35,933 --> 00:40:38,803
و با دوستام دربی
.فلایر بازی کنم
67
00:40:38,828 --> 00:40:44,967
اما بیشتر از همه، من می خوام مطمئن
!شم که دیگه هیچوقت به کسی صدمه نمیزنی
68
00:40:46,857 --> 00:40:48,559
!نه
69
00:40:53,153 --> 00:40:55,155
وای، نه! نه!
.برو که رفتیم
70
00:41:05,800 --> 00:41:07,268
.مراقب ـش باش
71
00:41:19,807 --> 00:41:23,711
کیلب، از پشت به من خنجر میزنی؟
72
00:41:23,736 --> 00:41:26,238
.تو اول باهاش اینکار رو کردی
73
00:41:43,597 --> 00:41:46,334
.این به نفع تونه
74
00:41:46,359 --> 00:41:48,417
.بعدا ازم تشکر میکنید
75
00:41:54,909 --> 00:41:57,611
این همون بلوسی ـه که توی
تمام این مدت باهاش می جنگیدید؟
76
00:41:57,636 --> 00:41:59,638
.بچه ها، هانتر تکون نمیخوره
77
00:41:59,663 --> 00:42:01,906
.وی، با آمبولانس تماس بگیر
78
00:42:01,931 --> 00:42:04,506
اوه، پزشک های انسان
از تسخیر سر در میارن؟
79
00:42:04,531 --> 00:42:05,616
یا از گریم واکرها؟
80
00:42:05,641 --> 00:42:07,469
تسخیر؟
گریم واکرها؟
81
00:42:07,494 --> 00:42:09,118
ما هنوز باید
.با دکتر تماس بگیریم
82
00:42:09,143 --> 00:42:11,621
- آنتن نمیده
-چیکار کنیم؟
83
00:42:36,029 --> 00:42:39,132
سلام بچه ها.
همه خوبن؟
84
00:42:39,873 --> 00:42:41,675
...در واقع فلپ جک
85
00:42:41,700 --> 00:42:43,135
نگو. نگو
86
00:42:45,226 --> 00:42:46,494
من همین الانشم میدونم
87
00:42:49,636 --> 00:42:53,073
آروم بشین عزیزم
جایی ـت درد میکنه؟
88
00:42:53,098 --> 00:42:54,733
.حالم خوبه
89
00:42:54,764 --> 00:43:00,403
اوم، لوز منظور بیلوس از اینکه گفت تو به اون
کمک کردی تا به کالکتر برسه چی بود؟
90
00:43:00,428 --> 00:43:02,997
یعنی دروغ بود، درسته؟
91
00:43:03,022 --> 00:43:04,390
.نه حقیقت داشت
92
00:43:05,940 --> 00:43:09,477
اگه من نبودم روز وحدت
.هیچوقت اتفاق نمیافتاد
93
00:43:09,502 --> 00:43:12,071
آبگیر زمان وجود داشت
.و من اون رو ملاقات کردم
94
00:43:12,096 --> 00:43:16,133
وقتی اون هنوز فیلیپ بود باهاش آشنا
.شدم و طلسم نور رو بهش یاد دادم
95
00:43:16,158 --> 00:43:17,727
من اون رو با اسم کالکتر معرفی کردم.
96
00:43:17,752 --> 00:43:20,254
.همه چیز رو به حرکت درآوردم
97
00:43:20,279 --> 00:43:22,281
.از همه معذزت میخوام
98
00:43:22,399 --> 00:43:24,902
چرا این همه راز رو پیش خودت نگه داشتی؟
99
00:43:25,733 --> 00:43:28,869
من ترسیده بودم. فکر می کردم همه تون
.به خاطرـش ازم متنفر میشید
100
00:43:28,894 --> 00:43:31,897
برای همین یه تصمیم گرفتم
101
00:43:32,106 --> 00:43:36,210
من فکر می کنم به نفع
...همه ـست اگه که من
102
00:43:36,235 --> 00:43:38,604
!مادرت رو به قلمرو شیاطین ببری
103
00:43:39,042 --> 00:43:40,443
چی؟
104
00:43:40,468 --> 00:43:42,504
نمیتونستم ازت متنفر باشم،لوز
105
00:43:42,529 --> 00:43:45,818
حقیقت اینه که هنوز هوای ما رو داری
.به اندازه کافی معنی میده
106
00:43:45,843 --> 00:43:48,346
عزیزم، حالا که دیدم با
چه چیزی روبرو هستی
107
00:43:48,371 --> 00:43:50,974
هیچ راهی وجود نداره
که بذارم تنها برگردی
108
00:43:50,999 --> 00:43:55,069
وظیفه ما اینه که به دوستات
.کمک کنیم تا پیش خانواده ـشون برگردن
109
00:43:55,198 --> 00:43:56,900
اما...تو فریب خوردی
110
00:43:56,925 --> 00:43:59,127
این کاری ـه که بلوس انجام میده.
اون مردم رو فریب میده
111
00:43:59,152 --> 00:44:01,388
،اما اگه تو نبودی، ممکن بود
.کس دیگه ای می بود
112
00:44:01,413 --> 00:44:03,815
و بعد از اون دیگه کسی برای
.مقابله باهاش باقی نمی موند
113
00:44:03,840 --> 00:44:06,510
پس بیا این کار رو انجام بدیم
.بیا مبارزه کنیم
114
00:44:07,041 --> 00:44:09,277
لطفا؟
برای فلپ جک؟
115
00:44:10,791 --> 00:44:11,992
برای فلپ جک
116
00:44:16,317 --> 00:44:17,918
.پورتال داره بسته میشه
117
00:44:18,145 --> 00:44:19,446
.پس بهتره واردش بشیم
118
00:44:25,065 --> 00:44:26,400
.وقت رفتن به خونه ـست، فلپ
119
00:44:28,051 --> 00:44:29,586
خداحافظ،قلمرو انسانی
120
00:44:29,611 --> 00:44:32,447
ممنونم که رازهای خودتو به من
نشون دادی.امیدوارم دوباره ببینمت
121
00:44:33,205 --> 00:44:34,540
ممنونم بخاطر خاطراتی که داشتیم
122
00:44:34,635 --> 00:44:36,737
بعد از اینکه انتقام
.گرفتیم برمیگردیم
123
00:44:39,013 --> 00:44:44,285
لوز، می دونم که همه چیز ترسناک ـه
و نمی دونم آینده قراره چطوری باشه
124
00:44:44,677 --> 00:44:48,414
اما اگه تو هم بخشی از
اون بودی خیلی باحال میشد
125
00:44:49,289 --> 00:44:51,291
اما دیگه مخفی کاری در کار نیست، باشه؟
126
00:44:51,926 --> 00:44:53,194
میفهمم
127
00:44:53,219 --> 00:44:55,488
اونطرف می بینمت. قول میدم
128
00:45:05,778 --> 00:45:08,414
توی اینجا، احتمالاً به این نیاز پیدا میکنی
129
00:45:08,439 --> 00:45:09,841
میای وی؟
130
00:45:09,866 --> 00:45:11,267
فکر نکنم آماده باشم
131
00:45:11,391 --> 00:45:14,461
علاوه بر این، یکی باید
.ظاهر خودش رو حفظ کنه
132
00:45:14,486 --> 00:45:16,922
به کارمندها بگو من برای
دیدن مادربزرگم به خونه ـش رفتم، باشه؟
133
00:45:16,947 --> 00:45:19,416
کارمن مسئول ـه،
دایان برنامه من رو داره
134
00:45:19,640 --> 00:45:22,143
و، ممنونم، وی
135
00:45:26,667 --> 00:45:27,835
آماده ای؟
136
00:45:28,082 --> 00:45:29,116
تو آماده ای؟
137
00:45:29,442 --> 00:45:31,678
من مطمئن نیستم که توی
.اونطرف قرار چی ببینم
138
00:45:32,779 --> 00:45:35,215
پس ما نمیخوایم
بدون آمادگی اینجارو ترک کنیم
139
00:45:39,700 --> 00:45:42,836
یک جادوگر خوب همیشه
.باید کلاه خودشو داشته باشه
140
00:45:57,558 --> 00:46:01,495
!لعنتی
.کلید ماشین هنوز پیش کامیلا ـست
141
00:46:02,021 --> 00:46:06,088
.:: ارائه ای از سافت انیمیشن ::.
142
00:46:06,113 --> 00:46:09,457
مترجمین :
AR Suber و Amir Jm
143
00:46:09,482 --> 00:46:12,302
تلگرام : @Soft_Animations
اینستاگرام : Soft.Animation
144
00:46:12,327 --> 00:46:15,060
برای انجام سفارشات ترجمه
: می توانید به آیدی زیر در تلگرام پیام دهید
@a_rezaei9138
145
00:46:15,085 --> 00:46:18,462
امیدوارم که از تماشای این انیمیشن
لذت برده باشید
66463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.