All language subtitles for V2_Thanks to Them _ S3 E1 _ The Owl House.Persian @Soft_Animations

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,161 --> 00:00:05,860 لوز، خیلی خوشحالم که تو رو .به عنوان یه خواهر بزرگ تر داشتم 2 00:00:08,166 --> 00:00:10,685 !نه! کینگ 3 00:00:15,808 --> 00:00:19,459 .:: سافت انیمیشن تقدیم می‌کند ::. 4 00:00:19,484 --> 00:00:23,171 تلگرام : @Soft_Animations اینستاگرام : Soft.Animation 5 00:00:23,196 --> 00:00:26,649 مترجمین : Amir JM و AR Suber 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,835 دختری گمشده در سرزمین قورباغه ها؟؟ سر کاری؟؟ 7 00:00:33,925 --> 00:00:36,796 .سلام مامان، من برگشتم 8 00:00:58,677 --> 00:01:03,003 هی. ممنون که ...بهشون نگفتی که من 9 00:01:03,028 --> 00:01:04,185 که یه گریم والکری؟ 10 00:01:04,210 --> 00:01:07,935 .هیس! اینقدر بلند نگو 11 00:01:07,960 --> 00:01:11,973 تو چطور؟ ---بعد اون اتفاقات حالت چطوره؟، اوه 12 00:01:11,998 --> 00:01:13,973 از اون موقع که ما توی ذهن بلوس بودیم؟ 13 00:01:13,998 --> 00:01:16,826 از اون موقعی که متوجه شدم به اون کمک کردم تا به کلاکتر برسه؟ 14 00:01:16,851 --> 00:01:18,393 .اوه خدای من، هانتر 15 00:01:18,418 --> 00:01:20,076 .همه اونا ازم متنفر میشن 16 00:01:20,101 --> 00:01:23,082 چی؟ نه بابا .نه، البته که نمیشن 17 00:01:23,107 --> 00:01:25,190 بیشتر از من که ازت .متنفر نمی‌شن 18 00:01:25,215 --> 00:01:28,168 وقتی متوجه شن که من یه شبیه‌ساز 19 00:01:28,193 --> 00:01:32,727 از یه نفر که .یه شکارچی جادوگر بودـه بودم 20 00:01:32,752 --> 00:01:34,962 .که همراه بلوس بودـه 21 00:01:39,492 --> 00:01:41,936 هر‌موقع که آماده بودیم .بهشون می‌گیم 22 00:01:43,413 --> 00:01:46,475 .خیلی‌‌خب پس، توی قلمرو شیاطین 23 00:01:46,500 --> 00:01:48,648 ،شما‌ها با امپراطور بلوس شیطانی جنگیدید 24 00:01:48,673 --> 00:01:50,511 -- که تبدیل به یه هیولا شده بود 25 00:01:50,536 --> 00:01:52,089 .خب، اون اولش انسان بودـه 26 00:01:52,114 --> 00:01:57,001 درسته. اما اون توسط یه یارو بدِ جدیدِ کوچولو شکست خورد؟ 27 00:01:57,026 --> 00:02:01,066 کالکتر. ما نمی دونیم اون چیه .یا چطوری بلوس اونو پیدا کرده 28 00:02:01,091 --> 00:02:04,705 از کجا معلوم،شاید هم .هیچوقت نفهمیم 29 00:02:04,730 --> 00:02:07,113 اما اونا دارن .هرج و مرج های زیادی درست می‌کنن 30 00:02:07,138 --> 00:02:10,254 ما باید هر کاری که برای برگشت .لازمه رو انجام بدیم 31 00:02:10,279 --> 00:02:13,924 ،و می‌کنین. اما فعلا .همه تون باید استراحت کنید 32 00:02:13,949 --> 00:02:15,903 .اینجا جاتون امنه 33 00:02:23,325 --> 00:02:25,418 !وای 34 00:02:27,952 --> 00:02:31,352 هانتر، به همه این چیز میز های .انسانی خفن نگاه کن 35 00:02:33,745 --> 00:02:35,145 .اوپس 36 00:02:36,557 --> 00:02:38,379 .فکر می کنم اینجا فقط "خرت و پرت" ـه 37 00:02:38,404 --> 00:02:41,578 زیاد نیست،ولی امیدوارم .که شما دوتا راحت باشید 38 00:02:41,603 --> 00:02:43,250 .راحتیم،مامان لوز 39 00:02:44,970 --> 00:02:47,192 .ممنون که به ما پناه دادی،خانوم 40 00:02:47,224 --> 00:02:49,156 .لطفا هیچوقت دوباره این کار رو نکن 41 00:02:49,181 --> 00:02:52,498 .و می تونی من رو کامیلا صدا کنی .شب خوش 42 00:02:55,199 --> 00:02:57,445 .اوه 43 00:02:58,419 --> 00:03:01,983 صبح، به جای جیغ .زدن، این کار رو می کنن 44 00:03:04,157 --> 00:03:06,921 !نگران نباش،وی .ما ازت محافظت می‌کنیم 45 00:03:07,530 --> 00:03:09,400 .باریکلا.کارشو تموم کردیم 46 00:03:09,689 --> 00:03:12,642 .اوه... ممنون 47 00:03:13,247 --> 00:03:15,463 .بعداً از اینا سر در میارم 48 00:03:23,871 --> 00:03:26,192 مامان، من--من می دونم که .نباید می‌رفتم 49 00:03:26,217 --> 00:03:29,170 من هیچوقت قصد دروغ گفتن نداشتم، ولی مجبور ...بودم بمونم، و این به این دلیل نبود که من 50 00:03:29,195 --> 00:03:33,209 هی،هی .بعدا هم وقت داریم صحبت کنیم 51 00:03:33,234 --> 00:03:36,450 .خیلی خوشحالم که تو خونه ای 52 00:03:36,767 --> 00:03:38,832 .آره.من خونه ام 53 00:03:40,091 --> 00:03:41,722 .اما اونا نیستن 54 00:05:58,666 --> 00:06:00,878 .:: ارائه ای از سافت انیمیشن ::. 55 00:06:00,903 --> 00:06:06,879 خانه جغد [فصل سوم قسمت اول] 56 00:06:07,778 --> 00:06:10,272 : این قسمت "با تشکر از آنها" 57 00:06:14,776 --> 00:06:17,573 دارم درست انجامش می‌دم؟ 58 00:06:17,598 --> 00:06:22,026 [اسپانیایی] 59 00:06:22,051 --> 00:06:25,911 !احسنت !شما دانش آموز برتر ما هستید 60 00:06:25,936 --> 00:06:29,556 .هوم.منم یه زمانی دانش آموز برتر بودم 61 00:06:29,833 --> 00:06:31,701 اون هنوزم هم این کار رو می‌کنه، نه؟ 62 00:06:31,726 --> 00:06:34,528 او به من نمی‌گه که .دنبال چه چیزی ـه 63 00:06:36,289 --> 00:06:41,136 سلام.اوه! از این کاری که با اینجا .انجام دادید خوشم میاد 64 00:06:41,161 --> 00:06:44,469 دیگه خبری از ناخن های .گرفته شده یا لونه های موش جنگلی نیست 65 00:06:44,494 --> 00:06:46,874 .اما این هنوزم من رو گیج می‌کنه 66 00:06:48,790 --> 00:06:51,295 .آره.اون هنوز ما رو هم گیج می‌کنه 67 00:06:51,320 --> 00:06:54,499 سلام، کامیلا. ما داریم زبان اسپانیایی رو .از این جغد ترسناک یاد می‌گیریم 68 00:06:54,524 --> 00:06:56,596 ،هوت، هوت! هر روز تمرین کن 69 00:06:56,621 --> 00:06:59,155 .یا توی کابوس هات ظاهر می‌شم 70 00:06:59,180 --> 00:07:01,037 .اوه، خیلی‌خب 71 00:07:01,062 --> 00:07:03,960 خب،من دارم می‌رم لوز رو .از مدرسه بیارم. آزمونک یهویی 72 00:07:03,985 --> 00:07:06,075 این رو به اسپانیایی چطوری می‌گن؟ [به اسپانیایی] 73 00:07:06,100 --> 00:07:07,878 ...اوه، اوه! اوه 74 00:07:07,903 --> 00:07:12,491 [اسپانیایی] 75 00:07:13,104 --> 00:07:16,003 .من دارم می‌رم لوز رو از مدرسه بیارم [به اسپانیایی] 76 00:07:16,447 --> 00:07:19,630 !خیلی خوبه! با همین فرمون ادامه بده 77 00:07:19,655 --> 00:07:20,705 .اوه 78 00:07:20,730 --> 00:07:23,660 هیچوقت انتظار اینو نداشتم .که مادر شیش‌تا بچه باشم 79 00:07:23,685 --> 00:07:28,994 -[تبلت به زبان اسپانیایی] -[ اسپانیایی] 80 00:07:29,148 --> 00:07:31,756 شاید باید .یه کم استراحت کنیم 81 00:07:31,781 --> 00:07:33,162 .استراحت [به اسپانیایی] 82 00:07:33,187 --> 00:07:34,588 !استراحت [به اسپانیایی] 83 00:07:34,613 --> 00:07:35,766 ،ماه هاست که اینجا هستیم 84 00:07:35,791 --> 00:07:38,561 و ما هیچ پیشرفتی توی .در پورتال نداشتیم 85 00:07:38,586 --> 00:07:41,044 ما نمی‌تونیم انتظار داشته باشیم که .کامیلا تا ابد از ما مراقبت کنه 86 00:07:41,069 --> 00:07:44,281 در همین حین، می‌تونستیم .بیشتر توی آشپزخونه انجام مسئولیت کنیم 87 00:07:44,306 --> 00:07:47,540 راویولی خردلی من اشک رو .توی چشماش جاری کرد [راویولی : نوعی پاستا] 88 00:07:47,565 --> 00:07:49,917 اونا اشک هایی که .فکرشو می‌کنی نبودن 89 00:07:49,942 --> 00:07:51,675 من می تونم به درست کردن .لباس های پاره شده کمک کنم 90 00:07:51,700 --> 00:07:54,508 .من می تونم دستی رو سر و روی باغ بکشم 91 00:08:01,780 --> 00:08:03,894 .شاید لازم باشه جای دیگه ای رو جستجو کنیم 92 00:08:03,919 --> 00:08:06,820 یک قلمرو انسانی تمام و کمال .برای جستجو وجود داره 93 00:08:07,321 --> 00:08:09,578 اما لوز بیشتر اوقات .هفته مدرسه داره 94 00:08:09,603 --> 00:08:12,046 پس؟ بیایین خودمون .شهر رو بررسی کنیم 95 00:08:12,071 --> 00:08:14,559 از این گذشته، لوز هم به تنهایی .وارد جزایر جوشان (بویلینگ آیلز) شد 96 00:08:14,584 --> 00:08:17,353 ،اگه ایدا قبلا به اینجا می اومده .شاید بقیه ای هم در کار بوده 97 00:08:17,378 --> 00:08:19,772 شاید اونا چیزی رو به جا گذاشته .باشن که بتونیم ازش استفاده کنیم 98 00:08:19,797 --> 00:08:21,150 !آره! دقیقا همینه 99 00:08:21,175 --> 00:08:23,781 با هم، هیچ چالشی وجود نداره .که بتونه ما رو عقب نگه داره 100 00:08:23,806 --> 00:08:26,381 .اوه 101 00:08:26,406 --> 00:08:28,694 !این یه نشونه ـست! ما محکوم به فنا ایـم 102 00:08:28,719 --> 00:08:32,179 بیخیال،فلپ جک .دیگه خنده دار نیست 103 00:08:34,036 --> 00:08:36,263 .یه چیزی اینجاست 104 00:08:42,661 --> 00:08:45,061 هوم.شبیه نقشه ـست؟ 105 00:08:45,086 --> 00:08:47,561 یا یه کد مخفی؟ 106 00:08:47,923 --> 00:08:51,087 فلپ جک،این همون چیزی ـه که دنبالش بودی؟ 107 00:08:51,112 --> 00:08:52,604 به چه چیزی منجر می‌شه؟ 108 00:08:52,629 --> 00:08:57,394 این چشم، به نوعی شبیه .یه در ورودی قدیمی ـه 109 00:08:57,419 --> 00:08:59,185 !در پورتال 110 00:08:59,210 --> 00:09:02,609 !در پورتال !در پورتال! درب پورتال 111 00:09:02,634 --> 00:09:04,029 .بیا به لوز بگیم 112 00:09:04,054 --> 00:09:06,042 اگه این یه بن بست دیگه باشه چی؟ 113 00:09:06,067 --> 00:09:09,028 او همین الانشم برای تلاش های ناموفق ما .احساس مسئولیت می‌کنه 114 00:09:09,053 --> 00:09:11,886 پس تا زمانی که نتونیم .متوجه‌ـش بشیم،بهش نمی‌گیم 115 00:09:11,911 --> 00:09:13,553 .از مغر خوره‌ـمون استفاده می‌کنیم 116 00:09:13,578 --> 00:09:15,789 !مغزهای خوره 117 00:09:15,814 --> 00:09:17,516 !آره 118 00:09:17,541 --> 00:09:21,455 دشمن ها با خاک یکسان شدن، اون" ،سواحل سرزمین پدری خودش رو زیر پا گذاشت 119 00:09:21,480 --> 00:09:24,861 خانواده در کنارش، بالاخره توی آرامش بود." 120 00:09:24,886 --> 00:09:29,202 این حماسه فقط با برگشتن یه مرد به خونش تموم نمی‌شه،بلکه با یه قهرمان 121 00:09:29,227 --> 00:09:32,901 قهرمان؟ هر جایی که می رفت .مردم در نهایت ازش رنج می کشیدن 122 00:09:32,926 --> 00:09:36,707 مایوس کننده ـست،ولی هیچ کس نگفت .که ماموریت اون قراره آسون باشه 123 00:09:36,732 --> 00:09:39,599 و وقتی اثرات مُوجی ...فعالیت های اونو در نظر بگیرید 124 00:09:39,624 --> 00:09:43,016 آخه کی به اثرات موجی اهمیت می‌ده؟ 125 00:09:43,041 --> 00:09:45,770 .اون فقط بازیچه بقیه بود 126 00:09:45,795 --> 00:09:48,832 و اون هیچوقت اونقدری باهوش .نبود که متوجه‌ـش بشه 127 00:09:48,857 --> 00:09:51,722 اگر رفقا و خانواده اش ،از مأموریت اون اطلاعی داشتن 128 00:09:51,747 --> 00:09:55,517 اونا می دونستن که اگه اون نبود .زندگی اونا هیچوفت به خطر نمی افتاد 129 00:09:55,542 --> 00:10:01,560 اونا باید از دل و جرات اون متنفر باشن، و بهتره که اون به معنای واقعی کلمه وجود نداشته باشه 130 00:10:11,582 --> 00:10:13,528 تاکسی درمی ممنوع - عنکبوت ممنوع - آتشی بازی ممنوع بخش هایی از حیوانت ممنوع - مار ممنوع 131 00:10:24,034 --> 00:10:25,261 ! هی تو لوزی درسته؟ 132 00:10:25,839 --> 00:10:27,862 ‌از دیدنت خوشحالیم . حرفات تو کلاس درست بود 133 00:10:27,952 --> 00:10:30,374 .ما راجب آدمای پیر و چروک می‌خونیم 134 00:10:30,399 --> 00:10:32,893 .کتاب هایی که مورد اون پیرزن داری رو بده 135 00:10:33,069 --> 00:10:34,182 من یکی رو می‌شناختم 136 00:10:34,573 --> 00:10:36,292 .شما دو تا رو تا حالا این اطراف ندیده بودم 137 00:10:36,642 --> 00:10:38,888 .ما تازه واردیم،اما همه چیز رو درمورد تو شنیدیم 138 00:10:39,123 --> 00:10:42,131 می‌خوای امسال یه لباس هالووین دیوانه کننده داشته باشی ؟ 139 00:10:42,156 --> 00:10:46,115 ،چون اگه می‌خوای .ما توی "هانتد هیرد" آماده پذیرش سفارشیم 140 00:10:46,140 --> 00:10:49,084 گریزفیلد قدیمی کم جمعیت ترین مکان این ایالت ـه 141 00:10:49,109 --> 00:10:50,763 .آره بهتره که بیای 142 00:10:54,126 --> 00:10:55,844 فکر میکنی این غذا ها براشون خوبه ؟ 143 00:10:55,869 --> 00:10:58,872 کاش می‌دونستم چطور غذای شیطانی .برای دوستات درست کنم 144 00:10:58,897 --> 00:11:01,548 اونا ترجیح میدن خون بنوشن ؟ 145 00:11:01,573 --> 00:11:02,270 !مامان 146 00:11:02,295 --> 00:11:06,960 آه متاسفم . .من فقط دارم می‌گم اگه باید راهی پیدا کنیم ، راهی پیدا میکنیم 147 00:11:06,985 --> 00:11:07,898 !نه،مراقب باش 148 00:11:11,074 --> 00:11:14,296 اون خیلی ترسناک بود .و یهو از ناکجا آباد پیداش شد 149 00:11:14,321 --> 00:11:16,328 .اون آهو واقعاً ما رو ترسوند 150 00:11:16,353 --> 00:11:18,085 ببینم بیمه این رو پوشش میده ؟ 151 00:11:18,110 --> 00:11:20,507 .اما مامان اون یه آهو نبود 152 00:11:20,532 --> 00:11:22,617 !اون یه هیولا بود 153 00:11:28,198 --> 00:11:29,721 !ممنون بخاطر کمکت گاس 154 00:11:29,746 --> 00:11:31,186 !خواهش میکنم ! شب خوش 155 00:11:31,831 --> 00:11:37,026 ما یه روز بزرگ رو در پیش داریم !پس می‌خوام یه نوچه خوب باشم 156 00:11:37,593 --> 00:11:38,276 !آخ 157 00:11:40,381 --> 00:11:43,311 تو خوبی ؟ .به نظر درد داشت 158 00:11:44,404 --> 00:11:47,549 من مدت طولانی رو .توی کاون امپراطوری تمرین کردم 159 00:11:47,764 --> 00:11:49,307 ..فکر کنم بتونم یه درد کوچولو رو 160 00:11:50,108 --> 00:11:51,025 .تحمل کنم 161 00:11:51,697 --> 00:11:54,138 بهتره که پاکش کنی (خون رو) 162 00:11:57,010 --> 00:11:59,431 کامیلا بهم یاد داد .چطوری از چرخ خیاطی استفاده کنم 163 00:11:59,627 --> 00:12:02,146 حتی داریوس هم .نمی‌تونه به این خوبی بدوزه 164 00:12:02,244 --> 00:12:04,021 !و ببین من چی ساختم 165 00:12:04,975 --> 00:12:09,876 اینا حیوون های عرفانی ان که .بهشون می‌گن گرگ،و من عاشقشونم 166 00:12:10,111 --> 00:12:11,381 !فوق العاده ـست 167 00:12:11,771 --> 00:12:14,662 می‌دونی از وقتی اومدیم اینجا .بیشتر وقت رو داری لبخند میزنی 168 00:12:14,687 --> 00:12:16,693 اینطور نیست .که نمی‌خوام برگردم 169 00:12:16,718 --> 00:12:17,808 ...من فقط 170 00:12:18,123 --> 00:12:20,503 من فقط دنبال راهی برای وقت گذروندنم ! همین 171 00:12:21,070 --> 00:12:23,687 .نه خوشحالم که خوشحال می‌بینمت 172 00:12:24,173 --> 00:12:25,522 .این که یکی از ما ها پر انرژیه 173 00:12:29,293 --> 00:12:31,911 بودن توی کاون امپراطوری برای مدت طولانی چطوریه ؟ 174 00:12:33,649 --> 00:12:37,457 ،من خیلی تمرین کردم .خیلی یاد گرفتم 175 00:12:37,907 --> 00:12:40,641 من اجازه نداشتم .پیش بقیه سر کاون ها برم 176 00:12:41,032 --> 00:12:42,321 .اما آخر هفته هاش خوب بود 177 00:12:42,583 --> 00:12:44,341 می‌تونستیم قلعه رو .برای ماموریت ترک کنیم 178 00:12:45,062 --> 00:12:45,843 دلت برای اون روز ها تنگ شده ؟ 179 00:12:46,527 --> 00:12:50,296 دلم برای دونستن اینکه .چه کسی بودم تنگ شده 180 00:12:54,924 --> 00:12:56,038 .دلم برای بابام تنگ شده 181 00:12:57,282 --> 00:13:00,056 ما یه راهی برای برگشت پیدا میکنم . ما مجبوریم 182 00:13:00,401 --> 00:13:03,234 !یا تایتان مقدس !من این خط دیالوگ رو تو این کتاب دیده بودم 183 00:13:04,045 --> 00:13:05,392 مرز کیهانی ! 184 00:13:05,879 --> 00:13:09,824 داستانی که توی ستارگان رخ میده 185 00:13:09,849 --> 00:13:12,129 چرا کسی دلش میخواد بره اونجا ؟ 186 00:13:12,154 --> 00:13:14,688 نمی دونم انگار انسان ها دوست دارن .آشغال هاشون رو‌ همه جا پخش کنن 187 00:13:14,713 --> 00:13:17,500 اما این داستان درمورد کسایی که .دوست دارن مثل ما به خونه برگردن 188 00:13:18,216 --> 00:13:21,205 ما کاپیتان اوری و .افسر امنیتی کواندو رو داریم 189 00:13:21,230 --> 00:13:25,501 و به مهندس ارشد اوبیلی که .به عنوان یه کلون از سریال دشمن اومده 190 00:13:27,544 --> 00:13:30,376 چه بلایی سرش میاد ؟ 191 00:13:30,791 --> 00:13:32,666 .فکر کنم قراره که بفهمیم 192 00:13:53,746 --> 00:13:56,028 اونا مثل خون آشام ها .از سیر متنفر نیستن 193 00:13:56,053 --> 00:13:59,867 ما وقتی داشتیم فیلم زامبی می‌دیدم ، از کره چشم خوششون نیومد 194 00:14:00,012 --> 00:14:03,475 گاس گفته که میشه .خون سیب رو از قصاب سیب بگیریم 195 00:14:03,500 --> 00:14:07,869 اما ... تا زمان ... پیدا کردن یکی از اونا 196 00:14:07,894 --> 00:14:09,613 من باید از رنگ خوراکی .استفاده کنم 197 00:14:15,696 --> 00:14:16,881 !ببینید من چی پیدا کردم 198 00:14:17,610 --> 00:14:19,459 حال بهم زنه .اونا مردن ایو 199 00:14:19,641 --> 00:14:20,553 !اونا نمردن 200 00:14:20,969 --> 00:14:25,301 این پوست یه مار ـه اونا مثل یه لباس اونو از تنشون در میارن 201 00:14:25,588 --> 00:14:30,793 یعنی اینکه به مار این نزدیکی هاست .که داره بزرگ میشه 202 00:14:34,477 --> 00:14:36,261 .اون به اونا گفت لباس 203 00:14:36,886 --> 00:14:38,084 .اون خیلی غیر بهداشتیه 204 00:14:38,188 --> 00:14:40,311 .احتمالا اون دخترـه رو گُرگا بزرگ کردن 205 00:14:40,336 --> 00:14:42,446 هی ! گرگ ها درواقع .والدین خیلی خوبین 206 00:14:42,862 --> 00:14:45,909 ای خنجر !به من مرگ بده 207 00:14:49,932 --> 00:14:51,390 .پدرش اینو بهش یاد داده 208 00:14:51,415 --> 00:14:54,177 !حال به هم زنه حتی بوی ناهار رو هم نمیده 209 00:14:54,202 --> 00:14:55,934 آره اون باید بیشتر تلاش می‌کرد 210 00:14:56,012 --> 00:14:57,379 هی ! الان چی گفتید ؟ 211 00:15:00,106 --> 00:15:03,309 گفتم اندوه می‌تونه .به روش های متفاوتی آشکار بشه 212 00:15:03,334 --> 00:15:05,887 مثل کار هایی که لوز .برای جلب توجه انجام میده 213 00:15:05,991 --> 00:15:08,714 .از دست دادن منی (پدر لوز) برای هر دومون سخت بود 214 00:15:08,739 --> 00:15:11,410 .اما لوز همیشه کار های متفاوتی انجام می‌داد 215 00:15:11,445 --> 00:15:14,648 شما توی دبیرستان مورد آزار و اذیت قرار میگرفتید،خانم نوزدا ؟ 216 00:15:16,907 --> 00:15:18,521 ...آم،آره اما 217 00:15:18,677 --> 00:15:21,646 ،لوز هیچ دوستی پیدا نکرده نمراتش هم ناجورـه 218 00:15:21,671 --> 00:15:24,433 و شنیدم که اون یک مار زنده .به مدرسه آورده 219 00:15:25,171 --> 00:15:28,101 ،اینو بگیربد .می‌تونه کمکش کنه 220 00:15:28,479 --> 00:15:30,236 (کمپ چک واقعیت ؟) 221 00:15:31,717 --> 00:15:34,452 تو که نمیخوای لوز مثل تو دعوا کنه،درسته ؟ 222 00:15:35,441 --> 00:15:35,936 مامان ؟ 223 00:15:38,884 --> 00:15:41,033 لوز ؟ ساعت چنده ؟ 224 00:15:43,155 --> 00:15:43,624 مامان 225 00:15:44,587 --> 00:15:45,993 چرا از دست من عصبانی نیستی ؟ 226 00:15:48,232 --> 00:15:49,743 .عزیزم،بیا اینجا 227 00:15:50,121 --> 00:15:52,439 من ترسیدم. به شدت 228 00:15:52,569 --> 00:15:54,106 ،اما باور کنی یا نه 229 00:15:54,455 --> 00:15:57,333 من می‌فهمم که .چرا می‌خواستی فرار کنی 230 00:15:57,958 --> 00:15:59,182 !من واقعاً متاسفم 231 00:15:59,390 --> 00:16:03,830 اما نکته اینجاست که تو .الان اینجایی و همه چیز رو به راهـه 232 00:16:03,888 --> 00:16:07,378 اما نیست ! تقصیر منه که همه اینجا گیر افتادن 233 00:16:07,625 --> 00:16:10,516 و من نمی‌دونم حال ایدا و کینگ خوبه یا نه 234 00:16:10,917 --> 00:16:14,888 ،خیلی دلم می‌خواست باهاشون ملاقات کنی .اما من گند زدم به همه چی 235 00:16:16,086 --> 00:16:20,820 هی همه ما اشتباه می‌کنیم .مهم اینه که از اشتباه هاتمون درس بگیریم 236 00:16:23,450 --> 00:16:24,739 میشه امشب اینجا بخوابم ؟ 237 00:16:27,815 --> 00:16:29,312 .به پالیسمن هم یه بوس بده 238 00:16:44,752 --> 00:16:51,197 "خیلی خب لوز برای درمان یه "جوجه تیغی کوچولو .تو کلینک دامپزشکی پیش مادرشه 239 00:16:51,379 --> 00:16:53,978 پس ما امروز .برای حل کد به شهر می‌ریم 240 00:16:54,524 --> 00:16:55,527 گوش ها 241 00:16:55,840 --> 00:16:56,530 .نقشه 242 00:16:56,803 --> 00:16:57,780 !خوراکی چک شد 243 00:16:58,262 --> 00:17:00,189 !استتار انسانی چک شد 244 00:17:03,941 --> 00:17:06,454 !اوه این فوق العاده ـست 245 00:17:07,652 --> 00:17:10,946 به گفته این کامیک .این چیزی‌ـه که انسان های امروزی می‌پوشن 246 00:17:11,643 --> 00:17:14,924 این کامیک مال دهه ۹۰ ـه که وقایعش .توی سال ۲۰۰۸ جریان داره 247 00:17:15,198 --> 00:17:17,607 به هرحال .نمی‌تونم برای جشن سال نو صبرکنم 248 00:17:17,632 --> 00:17:18,948 تا فصل آخر رسیدی ؟ 249 00:17:18,973 --> 00:17:22,868 اوبیلی هنوزم این واقعیت رو پنهان میکنه .که یه دوبلیکانته که توی لباس مبدل ـه 250 00:17:22,893 --> 00:17:25,642 اما کاپیتان اوری .به این قضیه پی میبره 251 00:17:25,667 --> 00:17:27,906 ...فکر میکردم که اون از قبل می‌دونه اما 252 00:17:27,931 --> 00:17:29,830 !آ آ آ آ اسپویلر 253 00:17:29,955 --> 00:17:34,955 هانتر فکر نمی کنم دنیا آماده .مد شجاعانه سال ۲۰۰۸ تو باشه 254 00:17:35,245 --> 00:17:35,869 .برو لباست رو عوض کن 255 00:17:35,921 --> 00:17:37,288 .بهش گوش نده 256 00:17:37,797 --> 00:17:40,219 لعنتی! ممکنه اتوبوس رو از دست بدیم 257 00:17:40,244 --> 00:17:43,825 اشکال نداره ! من بهتون می‌رسم هر نیم ساعت یه کرم حمل و نقل میاد (منظورش اتوبوس ـه) 258 00:17:48,351 --> 00:17:50,382 ،وقتی کارمون تموم شد اون کتاب رو بهم قرض بده 259 00:17:57,993 --> 00:17:59,634 .می‌دونی شاید حق با تو باشه فلپ‌ 260 00:18:00,532 --> 00:18:02,498 ...حتی اگه اونی نباشم که باید باشم 261 00:18:03,447 --> 00:18:04,840 من کسی که الان هستم .رو دوست دارم 262 00:18:20,199 --> 00:18:22,100 توقف اول : دایره جادویی 263 00:18:46,834 --> 00:18:47,875 (کتاب خانه گریزفیلد) 264 00:19:28,074 --> 00:19:30,626 من که اجدادم رو .بخاطر تبعید اون موجودات سرزنش نمی کنم 265 00:19:30,830 --> 00:19:31,583 !ایش 266 00:19:31,635 --> 00:19:34,747 بابا،میشه بریم سالن پرنده ها ؟ 267 00:19:35,059 --> 00:19:37,182 یه لحظه . نظرتون چیه اول یه چیزی بخوریم ؟ 268 00:19:37,207 --> 00:19:38,614 ! آره 269 00:19:43,277 --> 00:19:45,556 ...امیدوار بودم کار به اینجا نکشه، اما 270 00:19:46,811 --> 00:19:49,114 .فکر کنم می‌دونم توقف بعدیمون کجاست 271 00:19:50,299 --> 00:19:51,783 (تاریخ جامعه گریزفیلد تحت مدیریت جدید) 272 00:19:55,117 --> 00:19:57,213 اگه خیلی می‌ترسی .می‌تونی همینجا بمونی 273 00:19:57,238 --> 00:19:59,838 لوز راجب اون شکارچیه جادوگر .چندش آور گفته 274 00:20:00,465 --> 00:20:03,291 .مشکلی نیست ما همین الانم با یه زرافه رو به رو شدیم 275 00:20:03,772 --> 00:20:05,023 من می‌تونم انجامش بدم 276 00:20:07,945 --> 00:20:08,375 چی ؟ 277 00:20:10,301 --> 00:20:11,421 .تو که جیکوب نیستی 278 00:20:11,564 --> 00:20:16,551 فکر کنم همه مون می‌تونیم خدا رو شکر کنیم .که اون بعد از ویرایش نمایشگاه اخراج شد 279 00:20:16,627 --> 00:20:19,029 (آخرین و البته خوشتیپ ترین امید انسان ها) 280 00:20:19,752 --> 00:20:21,021 .من بعضی وقت ها اینجا کار میکنم 281 00:20:21,236 --> 00:20:24,810 بگو ببینم ، چرا انقدر قیافت آشناست ؟ 282 00:20:25,091 --> 00:20:33,353 ،اوه نه من تازه وارد شهر شدم !این یکی از چهره هامه،یعنی فقط یه صورت معمولیه 283 00:20:34,237 --> 00:20:36,678 !چه تصادفی،منم اینجوریم 284 00:20:36,901 --> 00:20:38,776 .اگه راهنمای تور نیاز داشتی،بیا پیش خودم 285 00:20:40,299 --> 00:20:43,170 ما حقیقتاً اینجاییم .چون درمورد این پازل قدیمی سوال داریم 286 00:20:43,541 --> 00:20:44,889 می‌دونی چطور میشه رمزش رو شکوند ؟ 287 00:20:44,948 --> 00:20:46,627 !اوه،یه معمای مصور 288 00:20:46,808 --> 00:20:49,308 اونا یه دسته از اینا رو توی گریزفلیذ قدیم .خاک کردن 289 00:20:49,333 --> 00:20:50,323 این یه معمای مصور ـه ؟ 290 00:20:50,772 --> 00:20:54,757 .آره .تو این معما ها تصاویر و نماد ها یه کلمه رو می‌سازن 291 00:20:54,893 --> 00:20:55,811 مثل - بیا اینجا 292 00:20:56,237 --> 00:20:57,761 بنظرت اونا چی میخوان بگن ؟ 293 00:20:57,858 --> 00:20:59,011 .گوش هام رو بگیرم 294 00:20:59,245 --> 00:21:01,569 نه . این "اِچ" رو میبینید که اول اومده 295 00:21:01,803 --> 00:21:06,424 .اونو با گوش ترکیب کنی میشه (گوش کن) ، مثل گوش کردن به چیزی 296 00:21:06,815 --> 00:21:09,315 .یا شایدم "بیا" که احتملاً داره به یه مکان اشاره می‌کنه 297 00:21:09,569 --> 00:21:11,581 .شاید چیز عجیبی اینجاست 298 00:21:13,650 --> 00:21:14,529 الان برمی‌گردم 299 00:21:14,554 --> 00:21:18,115 اگه این در پورتال ـه پس اینا چیه ؟ 300 00:21:18,349 --> 00:21:22,568 یه روبان و کندن پوست ؟ 301 00:21:23,155 --> 00:21:25,362 .اون یه روبان گره خورده ـست 302 00:21:25,387 --> 00:21:27,471 .در کنارشون یه دست زخمی شده 303 00:21:27,496 --> 00:21:28,682 ...تو که فکر نمی‌کنی 304 00:21:28,707 --> 00:21:30,147 ...این ما رو به سمت 305 00:21:30,172 --> 00:21:31,612 ...خونِ 306 00:21:32,080 --> 00:21:32,627 تایتان ؟ 307 00:21:34,073 --> 00:21:35,186 !خونِ تایتان 308 00:21:35,713 --> 00:21:37,705 .انگار دارید ذهن همو می‌خونید 309 00:21:37,896 --> 00:21:39,967 .شما ها باید تا آخر عمر با هم رفیق بمونید 310 00:21:41,021 --> 00:21:43,150 .خب همیشه اینجوری نبود 311 00:21:43,736 --> 00:21:46,314 .این چند ماه گذشته واقعاً عجیب بود 312 00:21:46,339 --> 00:21:48,678 .اما، الان یه عالمه خاطرات جدید داریم 313 00:21:51,288 --> 00:21:53,867 خیلی خوب بود که .بالاخره مدتی رو با هم گذروندیم 314 00:21:57,833 --> 00:21:58,421 .آره 315 00:21:58,831 --> 00:22:00,863 نمی‌تونم صبر کنم که وقتی رسیدیم .به خونه اینو به همه نشون بدم 316 00:22:01,429 --> 00:22:04,066 شاید بهتر باشه یه چیز جدید به دفترچه ثبت خاطرات اضافه کنیم ؟ 317 00:22:05,257 --> 00:22:06,742 .اوه،بیا اینجا وی 318 00:22:06,843 --> 00:22:09,538 «همگی بگید :« زرافه ها هنوزم ترسناکن 319 00:22:17,522 --> 00:22:18,264 !هی 320 00:22:19,084 --> 00:22:22,795 .نقشه گریزفیلد قدیمی دقیقاً شبیه اینه 321 00:22:23,479 --> 00:22:26,584 فکر میکنید این نقشه ما رو به ذخیره خونه تایتان میرسونه ؟ 322 00:22:26,931 --> 00:22:29,392 .با کمک اون می‌تونیم یه پورتال واقعی بسازیم 323 00:22:29,417 --> 00:22:33,493 نمی تونم صبر کنم که به لوز بگم .و می‌دونم چطور غافلگیرش کنم 324 00:22:41,633 --> 00:22:43,821 تو قرار چی بشی پالیسمن کوچولو ؟ 325 00:22:44,368 --> 00:22:45,696 یه پرنده مثل آولبرت؟ (پالیسمن ایدا) 326 00:22:45,813 --> 00:22:46,672 یه حشره باحال؟ 327 00:22:47,239 --> 00:22:49,465 شایدم یه اخاتپوس که بتونم .از یکی از دستات بگیرمت 328 00:22:50,344 --> 00:22:51,419 ...شایدم 329 00:22:52,564 --> 00:22:54,145 .شایدم هیچ وقت از تخم بیرون نیای 330 00:22:54,458 --> 00:22:56,021 .من زندگی تو رو هم به هم زدم 331 00:22:56,607 --> 00:22:57,837 لامپ چطوره ؟ 332 00:22:58,189 --> 00:22:58,931 ...خوبه 333 00:22:59,263 --> 00:23:00,904 .خوبه ، من آماده ام در رو قفل کنم 334 00:23:12,612 --> 00:23:13,783 تو راجب این می‌دونستی ؟ 335 00:23:14,135 --> 00:23:15,307 اینکه اون اینجاست ؟ 336 00:23:15,539 --> 00:23:17,121 می‌تونم بگم که داشتی .یه چیزی رو مخفی می‌کردی 337 00:23:18,429 --> 00:23:21,300 ببخشید ! نباید اینو بهت می‌گفتم 338 00:23:21,696 --> 00:23:22,764 .من قفط ترسیدم 339 00:23:29,136 --> 00:23:30,167 نگران نباش، فلب 340 00:23:30,192 --> 00:23:33,399 اگه "بلوس" واقعا اینجا باشه هواتو دارم 341 00:23:40,975 --> 00:23:42,476 هانتر، مشکل چیه؟ 342 00:23:42,763 --> 00:23:43,831 بلوس 343 00:23:49,570 --> 00:23:51,305 مطمئنی که دیدیش؟ 344 00:23:51,478 --> 00:23:53,380 من فکر کردم کالکتر .بلوس رو نابود کرد 345 00:23:53,405 --> 00:23:55,807 اره، من....من مطمئنم 346 00:23:57,952 --> 00:24:00,621 ...هی، اگه میخوای میتونیم منتظر بقیه 347 00:24:00,646 --> 00:24:03,615 نه! باید خودمون به حساب ـش برسیم 348 00:24:03,983 --> 00:24:08,287 تایتان، من از این متنفرم من به عنوان گولدین گارد (نگهبان طلایی) هیچوقت نترسیدم 349 00:24:08,312 --> 00:24:11,782 پس چطوره ما مقداری از اون رو برگردونیم اعتماد به نفس نقابدار، ها؟ 350 00:24:15,455 --> 00:24:16,857 خیلی خب، بلوس 351 00:24:16,882 --> 00:24:19,217 چیزی که قراره اتفاق بیوفته میتونه درد نداشته باشه 352 00:24:19,242 --> 00:24:20,877 اگه هرکار که ما میگیم رو بکنی 353 00:24:20,902 --> 00:24:25,462 درسته پس درحالی که دستات پشت اون سر مسخره و زشت ـتن بیا بیرون 354 00:25:28,190 --> 00:25:32,327 اوه، خداروشکر فقط یه فرشته کوچولو بود 355 00:25:32,646 --> 00:25:34,214 هیچکی اینجا نیست 356 00:25:34,428 --> 00:25:36,063 گمونم همش تو ذهنم بوده 357 00:25:36,088 --> 00:25:39,959 خب، نمیتونیم تورو برای اینکه شک کردی مقصر بدونیم بعد اون همه اتفاقاتی که برامون افتاد 358 00:25:39,984 --> 00:25:43,688 اره، میدونی فقط میخوام مطمئن باشم همه جاشون امن ـه 359 00:25:43,713 --> 00:25:46,182 منم همینطور که شامل توئم میشه 360 00:25:46,207 --> 00:25:47,308 چی؟ اره 361 00:25:47,333 --> 00:25:49,302 میخوام مطمئن شم توئم جات امنه هانتر 362 00:25:49,327 --> 00:25:50,328 تو الان جزو خانواده ای 363 00:25:50,353 --> 00:25:51,420 اوه 364 00:26:03,623 --> 00:26:05,925 اه، این ماسکه چندش شد دیگه 365 00:26:08,835 --> 00:26:10,603 بیا برگردیم قبل اینکه کسی نگرانمون بشه 366 00:26:10,628 --> 00:26:12,597 اره، همه چی روبه راهه 367 00:26:13,260 --> 00:26:14,261 بلوس" رفته" 368 00:26:20,787 --> 00:26:23,223 هی، ما برگشتیم 369 00:26:23,248 --> 00:26:26,251 و ما یه سری، ام، ماشین اوردیم 370 00:26:28,288 --> 00:26:31,124 لوز، ما داریم لباسامون رو برای "هانتد هیراد" اماده میکنیم 371 00:26:31,235 --> 00:26:33,438 حدس بزن برنامه من چیه؟ 372 00:26:33,463 --> 00:26:35,631 من قراره "کاپیتان ایوری" باشم ...و تو 373 00:26:35,656 --> 00:26:37,925 مهندس ارشد اوبیلی؟ 374 00:26:41,016 --> 00:26:43,118 شما چطور "کاسمیک فرانتیر" رو میشناسید ؟ 375 00:26:43,143 --> 00:26:44,556 بخاطر تموم اون کتابایی که تو زیرزمین ـن 376 00:26:44,581 --> 00:26:45,964 اوه 377 00:26:45,989 --> 00:26:49,307 خنده داره که بدون اینکه چیزی رو قایم کرده باشی یا بذاری ی جایی نه؟ 378 00:26:49,332 --> 00:26:52,821 یهو تو زیرزمین سروکل ـشون پیدا بشه 379 00:26:53,525 --> 00:26:56,301 زندگی واقعا پر از شگفتی هاست 380 00:26:56,662 --> 00:26:59,498 باحاله، گرخیدن انسان هام مثل ماست 381 00:26:59,523 --> 00:27:03,761 جالب میشه ما میخوایم رسم های عجیب شما انسان هارو تجربه کنیم 382 00:27:06,099 --> 00:27:09,235 و بنظر من ...من و تو میتونیم الهام بگیریم از 383 00:27:09,698 --> 00:27:13,547 "فیلم "ازورا ساحره مهربون : خیانت 384 00:27:16,517 --> 00:27:18,553 هکتی، من ازت محافظت میکنم 385 00:27:18,799 --> 00:27:22,169 اونو بدش من، ازورا بنفع خودت ـه 386 00:27:22,194 --> 00:27:23,195 !هرگز 387 00:27:23,220 --> 00:27:25,722 میتونم برات هکتی بشم 388 00:27:26,740 --> 00:27:31,178 نظرت چیه؟ - واو، بیا انجامش بدیم - 389 00:27:31,203 --> 00:27:33,439 چطور تونستی، ویلیوس لوسی؟ 390 00:27:33,701 --> 00:27:37,438 چطور تونستی به دوست ـت خیانت کنی؟ حالا هیچکسی باقی نمونده 391 00:27:37,463 --> 00:27:39,532 این برای هدفی والاتر بود 392 00:27:39,557 --> 00:27:41,559 ما هیچوقت تورو نمیبخشیم 393 00:27:42,376 --> 00:27:43,377 !هیچوقت 394 00:28:06,826 --> 00:28:07,861 خاطرات به یادموندنی من 395 00:28:08,029 --> 00:28:10,431 تمام چیزی که میخواستم این بود که تو یه کاری خوب بشم 396 00:28:10,631 --> 00:28:14,502 و اطراف کسانی باشن که همین رو میخوان 397 00:28:14,539 --> 00:28:16,941 و وقتی قلمرو شیاطین رو پیدا کردم ...با خودم گفتم 398 00:28:16,966 --> 00:28:22,105 واو، پیداش کردم" من میتونم جادو یاد بگیرم و یه جادوگر بشم 399 00:28:22,130 --> 00:28:25,433 "دیگه اون احمقی که همیشه تو دفتر مدیره نیستم 400 00:28:27,080 --> 00:28:31,251 ولی من گند زدم و همرو به خطر انداختم 401 00:28:33,260 --> 00:28:36,830 مامان میگه ادم باید از اشتباهاتش درس بگیره 402 00:28:37,071 --> 00:28:39,773 ...پس، الان میدونم میخوام چیکار کنم 403 00:28:59,233 --> 00:29:01,469 مطمئن شو که به ویی برای مراسم قاشق زنی کمک ـش میکنی 404 00:29:01,494 --> 00:29:04,363 میدونی، اون یجوریه که باید بهش کمک کرد 405 00:29:04,388 --> 00:29:06,758 لوز، خوبی؟ بنظر نمیاد اوکی باشی 406 00:29:06,783 --> 00:29:10,186 فقط خیلی برای این مراسم هیجان زده بودم نتونستم بخوابم 407 00:29:10,383 --> 00:29:14,053 خیلی خب ما پازل رو تا زمان مناسب ـش یه راز نگه میداریم 408 00:29:14,078 --> 00:29:16,381 و بعد بهش درباره خون تایتان میگیم 409 00:29:22,977 --> 00:29:24,044 توئم شنیدی؟ 410 00:29:25,339 --> 00:29:28,876 هی، چیزی نیست احتمالا بازم خیالاتی شدم 411 00:29:28,901 --> 00:29:30,736 .برو تو لونه ـت،فلپ جک 412 00:29:34,320 --> 00:29:38,825 قراره یه شب عالی داشته باشیم تازشم ممکنه واست یه سوپرایز داشته باشیم 413 00:29:38,850 --> 00:29:39,918 اره، منم همینطور 414 00:29:47,278 --> 00:29:51,850 من خانم اسمیت رو با ارواح دیدم 415 00:29:52,224 --> 00:29:54,593 این درسته، خانم اسمیت؟ 416 00:29:54,618 --> 00:29:56,720 نه سرورم همش دروغه 417 00:29:56,745 --> 00:29:59,448 بازپرس جونز به من تهمت میزند 418 00:29:59,473 --> 00:30:01,241 تا زمین هایم را بگیرد 419 00:30:01,266 --> 00:30:02,734 دروغ میگوید 420 00:30:02,759 --> 00:30:04,628 اولیاحضرت اعتراض می دارم 421 00:30:04,653 --> 00:30:07,723 این بازپرس جونز است که با نیروهای تاریک همکار است 422 00:30:07,748 --> 00:30:09,449 بچه، بیخیال این نقطه اوج ـه منه 423 00:30:09,622 --> 00:30:10,623 دست نگه دارید 424 00:30:18,142 --> 00:30:20,845 چرا دارید دست میزنید؟ 425 00:30:22,809 --> 00:30:26,579 این بچه ها از نوادگان شیطان ـن و دندون های شمارو میخوان 426 00:30:26,831 --> 00:30:29,367 گوش ـش رو ببینید از مریخ اومده 427 00:30:29,392 --> 00:30:31,394 هی، از لباسم بکش بیرون، مرد 428 00:30:31,852 --> 00:30:34,755 ولم کنید 429 00:30:44,959 --> 00:30:48,596 امیدوارم همتون برای یه سواری ترسناک اماده باشید 430 00:30:48,621 --> 00:30:51,288 مارو به گریه بنداز مارو به گریه بنداز 431 00:30:51,614 --> 00:30:56,352 به راستی هیج چیز از دانش ترسناک تر نیست 432 00:30:56,377 --> 00:30:58,613 بیا پایین، باااو 433 00:30:58,638 --> 00:31:02,942 بزارید عجیب ترین و ترسناک ترین معمای حل نشده ی گریوزفیلد رو براتون بگم 434 00:31:02,967 --> 00:31:06,304 داستان برادران ویدبان 435 00:31:06,967 --> 00:31:08,969 ویدبان؟ همون بلوس نیست؟ 436 00:31:11,178 --> 00:31:13,080 سال 1613ـه 437 00:31:13,968 --> 00:31:17,005 دو برادر یتیم به گریوزفیلد میرسند 438 00:31:17,489 --> 00:31:19,424 ...اسمشون بود، فیلیپ 439 00:31:22,335 --> 00:31:23,703 و کیلب.... 440 00:31:25,692 --> 00:31:26,693 اوه، نه 441 00:31:28,629 --> 00:31:31,365 کیلب تمام تلاششو کرد که از برادر کوچیکش محافظت کنه 442 00:31:31,390 --> 00:31:36,462 اونا سعی کردن که خودشون رو با این شهر و اعمال ناپسندش وفق بدن 443 00:31:36,586 --> 00:31:39,014 اونا به شکارگران ساحره تبدیل شدن 444 00:31:40,013 --> 00:31:41,748 افسانه های محلی میگن که 445 00:31:41,773 --> 00:31:46,511 که برادران ویدبان یه ساحره و جادوگر واقعی رو از یه دنیای دیگه دیدن 446 00:31:46,536 --> 00:31:49,038 اسمش "اولین" بود 447 00:31:49,096 --> 00:31:51,666 برادر بزرگتر تسخیر شد 448 00:31:51,766 --> 00:31:56,637 جادوگر اون رو با جادو و بصیرت غرق یک مکان زیبا کرد 449 00:31:56,662 --> 00:31:59,966 اونا از یه کد استفاده کردن تا بین جهان ها سفر کنند 450 00:31:59,991 --> 00:32:04,028 فیلیپ تصمیم گرفت که برادرشو نجات بده و اون ساحره رو نابود کنه 451 00:32:04,053 --> 00:32:08,391 ولی هیچکدومشون هیچوقت دیگه دیده نشدن 452 00:32:08,416 --> 00:32:12,420 شاید فیلیپ، کیلب رو نجات داده و زندگی خوشی دارن 453 00:32:12,445 --> 00:32:15,748 یا شایدم هنوز دنبال برادرشه 454 00:32:15,773 --> 00:32:19,343 درحالی که گرفتار یک چرخه ترس و نزاع شده 455 00:32:23,337 --> 00:32:26,707 بنظر میاد داش بزرگتر یه جادوگر جیگر گیرش اومده و داش کوچولو ناراحت شده 456 00:32:26,908 --> 00:32:28,342 خب تموم شد 457 00:32:38,285 --> 00:32:39,786 لوز 458 00:32:41,102 --> 00:32:42,304 جی شده؟ 459 00:32:42,329 --> 00:32:45,766 خودشه، اون اینجاست ایندفعه دیدمش 460 00:32:45,791 --> 00:32:48,869 و دیگه فقط تو خیالاتم نبود باورم میکنی، درسته؟ 461 00:32:49,304 --> 00:32:52,374 خب، چطور میتونی مطمئن باشی اون اینجا چیکار میکنه؟ 462 00:32:53,794 --> 00:32:54,929 خون تایتان 463 00:32:56,636 --> 00:32:58,071 نباید بگم 464 00:32:58,096 --> 00:33:00,298 ولی اون کد مخفی رو که راهنما بهش اشاره کرد 465 00:33:00,323 --> 00:33:03,427 یه معماست یه معمای مصور که تو کلبه پیدا کردیم 466 00:33:03,452 --> 00:33:05,520 امیتی فکر میکنه که به خون تایتان منتهی میشه 467 00:33:05,545 --> 00:33:08,244 خون تایتان، معما؟ آمیتی؟ 468 00:33:08,269 --> 00:33:09,938 چرا هیچکس چیزی به من نگفت 469 00:33:10,204 --> 00:33:12,272 تو و مادرت خیلی کارا برامون کردید 470 00:33:12,297 --> 00:33:14,233 ماهم میخواستیم یه کاری برای شما بکنیم 471 00:33:14,258 --> 00:33:17,061 و اون میخواد امشب تورو باهاش سوپرایز کنه 472 00:33:17,086 --> 00:33:20,522 خیلیم عالی 473 00:33:23,243 --> 00:33:24,912 هی، لوز و هانتر کجان؟ 474 00:33:24,997 --> 00:33:28,133 ما اول باید خون تایتان رو پیدا کنیم فقط محض اطمینان 475 00:33:28,158 --> 00:33:29,826 نمیخوام کسی رو بترسونم 476 00:33:29,851 --> 00:33:33,155 هنوز باورم نمیکنی، نه؟ اوکی، بهت ثابت میکنم که اینجاست 477 00:33:33,180 --> 00:33:34,748 فلپجک 478 00:33:35,415 --> 00:33:36,583 میتونی معمای مصورو کش بری؟ 479 00:33:38,352 --> 00:33:40,187 بازم میگم 480 00:33:40,212 --> 00:33:41,613 معمای مصورو بیار 481 00:33:43,298 --> 00:33:44,866 هی، وات د فاز؟ 482 00:33:44,891 --> 00:33:48,561 شرمنده، نمیدونم چم شد 483 00:33:53,667 --> 00:33:54,668 کارت خوب بود 484 00:34:06,233 --> 00:34:08,302 اوه 485 00:34:08,327 --> 00:34:10,229 واسه همین اسباب کشی کردیم 486 00:34:10,254 --> 00:34:12,590 مامان میگه بخاطر اینه که این خونه به اندازه کافی خوب نیست 487 00:34:12,615 --> 00:34:15,785 ولی من که میدونم برای اینه که یه بیمارستان بهتر برای بابا این نزدیکیاس 488 00:34:17,618 --> 00:34:21,689 چون بذار صادق باشیم این خونه نمیتونه بهتر بشه 489 00:34:22,933 --> 00:34:25,102 فک کنم این بدترین هفته عمرم ـه 490 00:34:26,826 --> 00:34:29,361 ولی بابا این کتاب رو برام به جا گذاشت 491 00:34:29,386 --> 00:34:31,422 نمیتونم صبر کنم تا بخونمش 492 00:34:31,447 --> 00:34:35,351 !دوستش داشتم! خیلی دوستش داشتم 493 00:34:35,376 --> 00:34:38,079 ببینید تو انجمن چی گیرم اومد 494 00:34:38,104 --> 00:34:39,805 میخوام باهاش موهام رو کوتاه کنم 495 00:34:39,830 --> 00:34:41,599 ایده بدی بود 496 00:34:42,503 --> 00:34:44,772 مامانم کارت گزارش ـم رو دید 497 00:34:44,797 --> 00:34:47,099 میکا، اگه یکم تلاش کنی 498 00:34:47,124 --> 00:34:49,860 ولی من دارم تلاش میکنم 499 00:34:50,084 --> 00:34:54,622 جای بخیه هایی که کردم انقدر کوچیکن که انگار نامرئی ان 500 00:34:54,647 --> 00:34:58,352 و میتونم "ویچ تانگ" رو به پنج لهجه مختلف بنویسم و بخونم 501 00:34:58,377 --> 00:35:02,882 و همچنین میتونم انقد بیحرکت بشینم که موجودات جنگلی میتونن بیان روم بشینن 502 00:35:07,540 --> 00:35:10,776 ولی گمونم هیچکدوم از اینا بدرد کنکورم نمیخوره 503 00:35:10,801 --> 00:35:13,804 واقعا از بعد مراسم خاکسپاری به مامانم خیلی سخت گذشته 504 00:35:13,829 --> 00:35:17,333 پس من میخوام پوز معلمارو با این گزارش کتاب به خاک بمالونم 505 00:35:17,358 --> 00:35:22,129 مامان، دیگه لازم نیست هیچوقت نگرانم باشی 506 00:35:22,294 --> 00:35:25,764 مامان میگه بایذ از اشتباهاتت درس بگیری 507 00:35:25,789 --> 00:35:28,192 پس الان میدونم چیکار کنم 508 00:35:28,217 --> 00:35:30,753 روز هاووین بعد مراسم 509 00:35:30,778 --> 00:35:34,181 من به همه می گم که .توی قلمرو انسانی به طور دائم می مونم 510 00:35:46,239 --> 00:35:47,240 ...چی 511 00:35:52,192 --> 00:35:53,860 اونجا 512 00:35:53,885 --> 00:35:55,186 !هانتر 513 00:36:00,307 --> 00:36:01,308 !هانتر 514 00:36:01,629 --> 00:36:02,931 .فکر کن. فکر کن 1 00:36:03,255 --> 00:36:05,624 هانتر در حال تعقیب معمای مصور .برای خون تایتان ـه 2 00:36:05,839 --> 00:36:07,674 اما چطور می‌تونم خون رو بدون اون پیدا کنم؟ 3 00:36:07,699 --> 00:36:09,301 .بجنب،از پسش بر میای 4 00:36:22,842 --> 00:36:25,578 گلیف ها از جادوی .جزایر نیرو می گیرن 5 00:36:25,603 --> 00:36:28,773 !توسط خود تیتان 6 00:36:28,798 --> 00:36:32,001 ،هرچقدر به خون تایتان نزدیک تر می‌شم .گلیف ها قوی تر می‌شن 7 00:36:38,902 --> 00:36:41,805 لوز؟ هانتر؟ پیداشون کردید؟ 8 00:36:41,830 --> 00:36:45,067 آروم باش. اونا احتمالا فقط برای .خریدن چند تا ماشین دیگه رفتن 9 00:36:45,092 --> 00:36:48,528 آره. آره. حق با توئه. من فقط .می خواستم معمای مصور رو به لوز نشان بدم 10 00:36:49,129 --> 00:36:50,649 صبر کن. کجا رفت؟ 11 00:36:52,472 --> 00:36:54,140 بچه ها! لوز رو دیدید؟ 12 00:36:54,165 --> 00:36:56,835 و اون چیز عجیبی بهتون نگفته؟ 13 00:36:56,860 --> 00:36:59,195 بوم! گوشی رو پیدا کن 14 00:37:14,654 --> 00:37:18,191 هانتر، حالت خوبه؟ بلوس رو دیدی؟ 15 00:37:20,599 --> 00:37:21,850 وای،نه 16 00:37:21,875 --> 00:37:24,277 فقط تخیل من باز .شیرین کاریش گل کرده 17 00:37:24,302 --> 00:37:28,240 چرا دنبال خون تایتان نمی‌گردی در حالی که من پالیسمن خودم رو پیدا می‌کنم؟ 18 00:37:28,265 --> 00:37:30,500 .رفیق کوچولومون دلخور شده 19 00:37:30,525 --> 00:37:31,526 .ایده خوبی ـه 20 00:37:31,551 --> 00:37:33,754 تمام این صحبت های بلوس .من رو نگران کرده 21 00:37:34,089 --> 00:37:36,458 اما من از خراب کردن .سورپرایز امیتی متنفرم 22 00:37:36,483 --> 00:37:39,252 من واقعاً قدردانی می کنم که همه .می‌خواستن این کار رو بکنن 23 00:37:39,277 --> 00:37:40,946 شما بچه ها .دوستای خوبی هستین 24 00:37:42,437 --> 00:37:43,972 خون رو پیدا کردی؟ 25 00:37:43,997 --> 00:37:46,053 ...مشغولش هستم.من فقط باید 26 00:37:47,285 --> 00:37:50,839 فلپ جک؟ چرا اینقدر ترسیده به نظر میای؟ 27 00:37:50,864 --> 00:37:51,865 .لوز 28 00:37:53,483 --> 00:37:56,419 برای رسیدن به اینجا از گلیف یخی استفاده نکردی؟ 29 00:37:57,424 --> 00:37:59,593 .جادو ـت کار می کنه 30 00:38:00,753 --> 00:38:02,688 لوز؟ .فکرکنم اون از این طرف اومده 31 00:38:02,713 --> 00:38:03,881 - عزیزم؟ -هانتر؟ 32 00:38:03,906 --> 00:38:05,541 -بچه ها کجایید؟ -لوز؟ 33 00:38:05,566 --> 00:38:08,769 دیدمت.گلیف ها توی اینجا کار می‌کنن 34 00:38:08,794 --> 00:38:11,197 .تو. زنده موندی 35 00:38:11,222 --> 00:38:14,693 آره زنده موندم. باز هم از تمام کمکت ممنونم، لوز 36 00:38:14,718 --> 00:38:17,087 .اما من دیگه به تو نیازی ندارم 37 00:38:19,538 --> 00:38:20,839 !فلپ جک 38 00:38:21,823 --> 00:38:24,392 آه.گیرت آوردم 39 00:38:34,141 --> 00:38:36,410 .تو حتی تلاشم نمی کنی 40 00:38:36,435 --> 00:38:38,504 چیه؟ می‌ترسی بهش صدمه بزنی؟ 41 00:38:38,675 --> 00:38:41,010 اون هانتر ـه؟ یه مشکلی هست 42 00:38:42,441 --> 00:38:45,611 می‌بینی. برای همینه .که تو خیلی به درد بخوری لوز 43 00:38:45,636 --> 00:38:50,294 تو خیلی در به در هستی که به مردم کمک می‌کنی، حتی .به من کمک کردی که به کالکتر برسم 44 00:38:51,530 --> 00:38:53,365 -چی؟ - قصد اینو نداشتم 45 00:38:53,390 --> 00:38:55,688 با خودم فکر می‌کردم دارم .کار خوبی می‌کنم 46 00:38:55,713 --> 00:38:59,083 .کار خوبی کردی 47 00:38:59,108 --> 00:39:02,122 فکر می کردم، این دفعه .دیگه فاتحه ام خونده‌ـست 48 00:39:02,147 --> 00:39:07,127 به خاطر تو، ما می تونیم کار خودمون رو به عنوان شکارچی جادوگر تموم کنیم، از اونا شروع می‌کنیم 49 00:39:14,007 --> 00:39:15,676 هی، بلوس. منو یادت میاد؟ 50 00:39:18,273 --> 00:39:19,941 از جات تکون نخور، هانتر 51 00:39:24,583 --> 00:39:25,618 !وی، مراقب باش 52 00:39:35,382 --> 00:39:37,451 .می دونم که می تونی صدای من رو بشنوی،هانتر 53 00:39:37,476 --> 00:39:39,011 .باهاش مبارزه کن 54 00:39:49,470 --> 00:39:50,638 .درسته 55 00:39:50,663 --> 00:39:52,398 شما که نمی‌خواید من آسیبی به 56 00:39:52,423 --> 00:39:54,225 پالیسمن عزیز ـتون برسونم،می‌خواید؟ 57 00:39:54,250 --> 00:39:57,478 اوه، از طرف دیگه، برای من مهم .نیست که شما ها چی می خواید 58 00:39:57,503 --> 00:39:59,898 .خداحافظ،ایولین 59 00:40:05,158 --> 00:40:06,492 !فلپ جک 60 00:40:07,215 --> 00:40:09,417 .فلپ جک،خوب میشی 61 00:40:18,805 --> 00:40:20,440 می دونی من چی می‌خوام، بلوس؟ 62 00:40:23,516 --> 00:40:25,851 من می‌خوام امپراطوری .کاون رو ترک کنم 63 00:40:25,876 --> 00:40:28,478 و دیگه هیچوقت پام رو تو اون .اتاق تاج و تخت نمی‌ذارم 64 00:40:28,503 --> 00:40:32,374 من می‌خوام جادوی وحشی رو مطالعه کنم و یاد بگیرم که چطوری پالیسمن تراشی کنم 65 00:40:32,805 --> 00:40:35,908 من می خوام به عنوان یه دانش آموز عادی توی هکساید درس بخونم 66 00:40:35,933 --> 00:40:38,803 و با دوستام دربی .فلایر بازی کنم 67 00:40:38,828 --> 00:40:44,967 اما بیشتر از همه، من می خوام مطمئن !شم که دیگه هیچوقت به کسی صدمه نمی‌زنی 68 00:40:46,857 --> 00:40:48,559 !نه 69 00:40:53,153 --> 00:40:55,155 وای، نه! نه! .برو که رفتیم 70 00:41:05,800 --> 00:41:07,268 .مراقب‌ ـش باش 71 00:41:19,807 --> 00:41:23,711 کیلب، از پشت به من خنجر می‌زنی؟ 72 00:41:23,736 --> 00:41:26,238 .تو اول باهاش اینکار رو ​​کردی 73 00:41:43,597 --> 00:41:46,334 .این به نفع تونه 74 00:41:46,359 --> 00:41:48,417 .بعدا ازم تشکر می‌کنید 75 00:41:54,909 --> 00:41:57,611 این همون بلوسی ـه که توی تمام این مدت باهاش می جنگیدید؟ 76 00:41:57,636 --> 00:41:59,638 .بچه ها، هانتر تکون نمی‌خوره 77 00:41:59,663 --> 00:42:01,906 .وی، با آمبولانس تماس بگیر 78 00:42:01,931 --> 00:42:04,506 اوه، پزشک های انسان از تسخیر سر در میارن؟ 79 00:42:04,531 --> 00:42:05,616 یا از گریم واکرها؟ 80 00:42:05,641 --> 00:42:07,469 تسخیر؟ گریم واکرها؟ 81 00:42:07,494 --> 00:42:09,118 ما هنوز باید .با دکتر تماس بگیریم 82 00:42:09,143 --> 00:42:11,621 - آنتن نمیده -چیکار کنیم؟ 83 00:42:36,029 --> 00:42:39,132 سلام بچه ها. همه خوبن؟ 84 00:42:39,873 --> 00:42:41,675 ...در واقع فلپ جک 85 00:42:41,700 --> 00:42:43,135 نگو. نگو 86 00:42:45,226 --> 00:42:46,494 من همین الانشم می‌دونم 87 00:42:49,636 --> 00:42:53,073 آروم بشین عزیزم جایی ـت درد می‌کنه؟ 88 00:42:53,098 --> 00:42:54,733 .حالم خوبه 89 00:42:54,764 --> 00:43:00,403 اوم، لوز منظور بیلوس از اینکه گفت تو به اون کمک کردی تا به کالکتر برسه چی بود؟ 90 00:43:00,428 --> 00:43:02,997 یعنی دروغ بود، درسته؟ 91 00:43:03,022 --> 00:43:04,390 .نه حقیقت داشت 92 00:43:05,940 --> 00:43:09,477 اگه من نبودم روز وحدت .هیچوقت اتفاق نمی‌افتاد 93 00:43:09,502 --> 00:43:12,071 آبگیر زمان وجود داشت .و من اون رو ملاقات کردم 94 00:43:12,096 --> 00:43:16,133 وقتی اون هنوز فیلیپ بود باهاش آشنا .شدم و طلسم نور رو بهش یاد دادم 95 00:43:16,158 --> 00:43:17,727 من اون رو با اسم کالکتر معرفی کردم. 96 00:43:17,752 --> 00:43:20,254 .همه چیز رو به حرکت درآوردم 97 00:43:20,279 --> 00:43:22,281 .از همه معذزت می‌خوام 98 00:43:22,399 --> 00:43:24,902 چرا این همه راز رو پیش خودت نگه داشتی؟ 99 00:43:25,733 --> 00:43:28,869 من ترسیده بودم. فکر می کردم همه تون .به خاطرـش ازم متنفر می‌شید 100 00:43:28,894 --> 00:43:31,897 برای همین یه تصمیم گرفتم 101 00:43:32,106 --> 00:43:36,210 من فکر می کنم به نفع ...همه ـست اگه که من 102 00:43:36,235 --> 00:43:38,604 !مادرت رو به قلمرو شیاطین ببری 103 00:43:39,042 --> 00:43:40,443 چی؟ 104 00:43:40,468 --> 00:43:42,504 نمی‌تونستم ازت متنفر باشم،لوز 105 00:43:42,529 --> 00:43:45,818 حقیقت اینه که هنوز هوای ما رو داری .به اندازه کافی معنی می‌ده 106 00:43:45,843 --> 00:43:48,346 عزیزم، حالا که دیدم با چه چیزی روبرو هستی 107 00:43:48,371 --> 00:43:50,974 هیچ راهی وجود نداره که بذارم تنها برگردی 108 00:43:50,999 --> 00:43:55,069 وظیفه ما اینه که به دوستات .کمک کنیم تا پیش خانواده ـشون برگردن 109 00:43:55,198 --> 00:43:56,900 اما...تو فریب خوردی 110 00:43:56,925 --> 00:43:59,127 این کاری ـه که بلوس انجام می‌ده. اون مردم رو فریب می‌ده 111 00:43:59,152 --> 00:44:01,388 ،اما اگه تو نبودی، ممکن بود .کس دیگه ای می بود 112 00:44:01,413 --> 00:44:03,815 و بعد از اون دیگه کسی برای .مقابله باهاش باقی نمی موند 113 00:44:03,840 --> 00:44:06,510 پس بیا این کار رو انجام بدیم .بیا مبارزه کنیم 114 00:44:07,041 --> 00:44:09,277 لطفا؟ برای فلپ جک؟ 115 00:44:10,791 --> 00:44:11,992 برای فلپ جک 116 00:44:16,317 --> 00:44:17,918 .پورتال داره بسته می‌شه 117 00:44:18,145 --> 00:44:19,446 .پس بهتره واردش بشیم 118 00:44:25,065 --> 00:44:26,400 .وقت رفتن به خونه ـست، فلپ 119 00:44:28,051 --> 00:44:29,586 خداحافظ،قلمرو انسانی 120 00:44:29,611 --> 00:44:32,447 ممنونم که رازهای خودتو به من نشون دادی.امیدوارم دوباره ببینمت 121 00:44:33,205 --> 00:44:34,540 ممنونم بخاطر خاطراتی که داشتیم 122 00:44:34,635 --> 00:44:36,737 بعد از اینکه انتقام .گرفتیم برمیگردیم 123 00:44:39,013 --> 00:44:44,285 لوز، می دونم که همه چیز ترسناک ـه و نمی دونم آینده قراره چطوری باشه 124 00:44:44,677 --> 00:44:48,414 اما اگه تو هم بخشی از اون بودی خیلی باحال می‌شد 125 00:44:49,289 --> 00:44:51,291 اما دیگه مخفی کاری در کار نیست، باشه؟ 126 00:44:51,926 --> 00:44:53,194 میفهمم 127 00:44:53,219 --> 00:44:55,488 اونطرف می بینمت. قول می‌دم 128 00:45:05,778 --> 00:45:08,414 توی اینجا، احتمالاً به این نیاز پیدا می‌کنی 129 00:45:08,439 --> 00:45:09,841 میای وی؟ 130 00:45:09,866 --> 00:45:11,267 فکر نکنم آماده باشم 131 00:45:11,391 --> 00:45:14,461 علاوه بر این، یکی باید .ظاهر خودش رو حفظ کنه 132 00:45:14,486 --> 00:45:16,922 به کارمندها بگو من برای دیدن مادربزرگم به خونه ـش رفتم، باشه؟ 133 00:45:16,947 --> 00:45:19,416 کارمن مسئول ـه، دایان برنامه من رو داره 134 00:45:19,640 --> 00:45:22,143 و، ممنونم، وی 135 00:45:26,667 --> 00:45:27,835 آماده ای؟ 136 00:45:28,082 --> 00:45:29,116 تو آماده ای؟ 137 00:45:29,442 --> 00:45:31,678 من مطمئن نیستم که توی .اونطرف قرار چی ببینم 138 00:45:32,779 --> 00:45:35,215 پس ما نمی‌خوایم بدون آمادگی اینجارو ترک کنیم 139 00:45:39,700 --> 00:45:42,836 یک جادوگر خوب همیشه .باید کلاه خودشو داشته باشه 140 00:45:57,558 --> 00:46:01,495 !لعنتی .کلید ماشین هنوز پیش کامیلا ـست 141 00:46:02,021 --> 00:46:06,088 .:: ارائه ای از سافت انیمیشن ::. 142 00:46:06,113 --> 00:46:09,457 مترجمین : AR Suber و Amir Jm 143 00:46:09,482 --> 00:46:12,302 تلگرام : @Soft_Animations اینستاگرام : Soft.Animation 144 00:46:12,327 --> 00:46:15,060 برای انجام سفارشات ترجمه : می توانید به آیدی زیر در تلگرام پیام دهید @a_rezaei9138 145 00:46:15,085 --> 00:46:18,462 امیدوارم که از تماشای این انیمیشن لذت برده باشید 66463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.