All language subtitles for The.Winter.King.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,970 --> 00:01:39,140 Arthur... 2 00:01:40,680 --> 00:01:41,680 Arthur... 3 00:01:43,390 --> 00:01:45,206 The saxons are regrouping. 4 00:01:45,230 --> 00:01:46,350 We need to go. 5 00:01:48,270 --> 00:01:50,060 We need to take him home to your father. 6 00:01:52,440 --> 00:01:53,690 Now, Arthur. 7 00:01:55,240 --> 00:01:56,240 Come on! 8 00:02:01,910 --> 00:02:03,200 We need to retreat. 9 00:02:10,920 --> 00:02:12,290 Now. 10 00:02:20,640 --> 00:02:21,760 Steady. 11 00:04:33,350 --> 00:04:34,350 Take him down. 12 00:04:35,600 --> 00:04:36,666 Gently. 13 00:04:38,770 --> 00:04:40,320 Hey, hey, wait, wait, wait. 14 00:04:44,780 --> 00:04:45,780 Listen... 15 00:04:47,280 --> 00:04:48,280 Arthur. 16 00:04:51,200 --> 00:04:52,370 We need to talk. 17 00:05:00,380 --> 00:05:01,880 Look, perhaps, er... 18 00:05:03,380 --> 00:05:05,736 Perhaps it'd be better if the rest of us... 19 00:05:05,760 --> 00:05:07,220 You know, why don't you let us? 20 00:05:11,270 --> 00:05:12,310 Hey. 21 00:05:14,520 --> 00:05:15,890 Hey, listen to me. 22 00:05:17,100 --> 00:05:18,360 Arthur, stop! 23 00:05:21,980 --> 00:05:24,860 Let us take the prince to your father. 24 00:05:33,700 --> 00:05:34,750 I will do it. 25 00:05:42,380 --> 00:05:43,880 He won't welcome you for this. 26 00:06:13,910 --> 00:06:16,500 Sorry for the loss of your son, high-king. 27 00:06:21,880 --> 00:06:24,776 Sorry for the loss of my brother. 28 00:06:24,800 --> 00:06:25,920 Rise. 29 00:06:36,770 --> 00:06:38,060 The prince died a hero, 30 00:06:39,520 --> 00:06:44,086 felling Saxon by the dozen. 31 00:06:44,110 --> 00:06:45,150 You were ambushed? 32 00:06:46,280 --> 00:06:47,966 Yes, father. 33 00:06:47,990 --> 00:06:49,030 Where? 34 00:06:50,450 --> 00:06:51,910 White horse plain. 35 00:06:53,120 --> 00:06:54,160 Who led you there? 36 00:06:58,750 --> 00:07:01,880 Tell me it wasn't the prince. 37 00:07:03,840 --> 00:07:04,880 Tell me... 38 00:07:07,010 --> 00:07:08,800 That that's not his legacy. 39 00:07:12,140 --> 00:07:13,776 Answer me! 40 00:07:13,800 --> 00:07:16,156 If I may, great king, Arthur held the ground 41 00:07:16,180 --> 00:07:18,156 at the river, had he not done that, we almost certainly 42 00:07:18,180 --> 00:07:21,190 - would have been overwhelmed... - One more word. 43 00:07:29,950 --> 00:07:32,240 You think holding your tongue makes you loyal? 44 00:07:33,450 --> 00:07:34,450 Noble? 45 00:07:35,870 --> 00:07:37,240 Worthy of my blood? 46 00:07:39,200 --> 00:07:41,726 Let us retire, high-king. 47 00:07:41,750 --> 00:07:45,436 The saxons outflanked us south and west. 48 00:07:45,460 --> 00:07:47,380 We were forced into open ground. 49 00:07:52,090 --> 00:07:54,526 The plain was our only path. 50 00:07:54,550 --> 00:07:56,826 A land without an heir is a cursed one, 51 00:07:56,850 --> 00:08:00,076 but you are still young, my king. 52 00:08:00,100 --> 00:08:03,310 More than able to sire an heir if the lord our god wills it. 53 00:08:05,400 --> 00:08:07,070 But the fate of the kingdom... 54 00:08:08,110 --> 00:08:09,690 Is only as secure 55 00:08:11,280 --> 00:08:14,360 as the guard that is placed on their child. 56 00:08:17,200 --> 00:08:18,580 And when the time comes 57 00:08:22,830 --> 00:08:26,420 father, I will lead that guard. 58 00:08:38,010 --> 00:08:39,060 If it pleases you. 59 00:08:45,020 --> 00:08:46,520 If it pleases me? 60 00:08:50,400 --> 00:08:53,820 You... You truly are... 61 00:08:55,490 --> 00:08:57,370 My bastard. 62 00:09:00,450 --> 00:09:04,226 You not only failed in your first task 63 00:09:04,250 --> 00:09:07,016 to protect the prince, but now you offer yourself up 64 00:09:07,040 --> 00:09:08,436 as a defender of the land? 65 00:09:08,460 --> 00:09:10,210 The protector of the people? 66 00:09:17,260 --> 00:09:20,510 I offer myself as your servant. 67 00:09:22,390 --> 00:09:24,020 You are the son of a whore. 68 00:09:25,520 --> 00:09:27,036 Coveting is all you know. 69 00:09:27,060 --> 00:09:28,956 Coveting, begging and conniving, 70 00:09:28,980 --> 00:09:30,650 just like your mother! 71 00:09:36,280 --> 00:09:38,160 You dishonor her and yourself. 72 00:10:24,450 --> 00:10:26,250 Give me your sword. 73 00:10:40,260 --> 00:10:41,260 Father! 74 00:10:42,430 --> 00:10:43,640 Please. 75 00:11:06,160 --> 00:11:11,646 If this pleases me! If this pleases me! 76 00:11:48,450 --> 00:11:49,660 The Saxon... 77 00:11:51,790 --> 00:11:52,960 Patient... 78 00:11:54,080 --> 00:11:57,300 Ever vigilant, he caught us sleeping. 79 00:11:58,510 --> 00:12:01,566 He stole across the land like... 80 00:12:01,590 --> 00:12:04,140 Like night itself and they glutted the ground... 81 00:12:05,350 --> 00:12:06,680 With our blood. 82 00:12:09,930 --> 00:12:12,600 You'd think we'd know by now. You'd think we'd be ready. 83 00:12:15,110 --> 00:12:18,666 Year upon year they weaken us like louse in a beam. 84 00:12:18,690 --> 00:12:22,716 And now, the beam is cracking. 85 00:12:22,740 --> 00:12:24,506 It's breaking. 86 00:12:24,530 --> 00:12:25,820 I can 87 00:12:28,660 --> 00:12:30,000 I can hear it. 88 00:12:34,040 --> 00:12:38,276 And here you all are. 89 00:12:38,300 --> 00:12:42,356 The tribal kings and queens of this great isle. 90 00:12:42,380 --> 00:12:45,116 Thank you for coming so far and fast. 91 00:12:45,140 --> 00:12:48,946 Every tribal king, bar gorfydd and gundleus, 92 00:12:48,970 --> 00:12:51,706 but I don't expect miracles. Gorfydd is too proud 93 00:12:51,730 --> 00:12:53,576 and gundleus, like all silurians, 94 00:12:53,600 --> 00:12:56,286 too drunk on murder and pillage to be much missed. 95 00:12:56,310 --> 00:13:00,030 Not when I have friends like this. 96 00:13:03,490 --> 00:13:07,950 Truly, bishop, I am blessed. 97 00:13:09,120 --> 00:13:14,040 And I'm a little surprised... too. 98 00:13:16,370 --> 00:13:20,066 When the Saxon first darkened our shores, 99 00:13:20,090 --> 00:13:22,856 I, as ruler and high-king of this isle, 100 00:13:22,880 --> 00:13:24,090 sought your aid. 101 00:13:25,300 --> 00:13:27,220 I begged for it. 102 00:13:29,180 --> 00:13:33,430 Did you answer my call... King tewdric? 103 00:13:35,390 --> 00:13:38,036 - No, high-king. - No, no, no, no, no, no. 104 00:13:38,060 --> 00:13:40,296 You sat that one out. 105 00:13:40,320 --> 00:13:42,376 You let dumnonia fight for you. 106 00:13:42,400 --> 00:13:44,256 Die for you! 107 00:13:48,240 --> 00:13:50,740 King cadwys. 108 00:13:51,910 --> 00:13:54,676 Did you fight at dumnonia's side? 109 00:13:54,700 --> 00:13:57,016 - No, my king. - No, no, no, no, no, no. 110 00:13:57,040 --> 00:14:01,186 Because your daughter was getting married 111 00:14:01,210 --> 00:14:05,486 and the preparations were... vexatious? 112 00:14:05,510 --> 00:14:07,180 How can I earn your forgiveness? 113 00:14:10,010 --> 00:14:12,696 None of you are dumnonia's friend. 114 00:14:12,720 --> 00:14:14,196 You resent us. 115 00:14:14,220 --> 00:14:16,036 The reach of dumnonia's realm. 116 00:14:16,060 --> 00:14:18,496 You resent our crops, our minerals, our men... 117 00:14:18,520 --> 00:14:19,850 You resent us! 118 00:14:21,820 --> 00:14:24,650 You hate us. 119 00:14:25,740 --> 00:14:31,870 But surely, surely, you hate the Saxon more. 120 00:14:33,290 --> 00:14:36,426 I've felt more fealty from my dog. 121 00:14:36,450 --> 00:14:39,040 From my bastard! 122 00:14:45,090 --> 00:14:48,406 And now you show your faces. 123 00:14:48,430 --> 00:14:51,486 When it's too late and my son is dead, 124 00:14:51,510 --> 00:14:53,560 and when it matters not. 125 00:15:00,150 --> 00:15:04,086 But the next time I call upon you... 126 00:15:04,110 --> 00:15:05,820 You remember this day. 127 00:15:07,690 --> 00:15:09,030 You remember 128 00:15:10,200 --> 00:15:11,796 your high-king. 129 00:15:11,820 --> 00:15:12,910 Banish him! 130 00:15:19,830 --> 00:15:21,920 From dumnonia and all of britain. 131 00:15:23,840 --> 00:15:27,880 And be warned the fool who gives him aid or shelter. 132 00:15:31,680 --> 00:15:33,550 You have lost one son today. 133 00:15:36,220 --> 00:15:38,180 The gods would not see you lose another. 134 00:15:39,520 --> 00:15:42,100 The gods, Merlin... 135 00:15:43,520 --> 00:15:44,996 Or you? 136 00:15:45,020 --> 00:15:47,400 Let me bear mordred to avalon. 137 00:15:49,190 --> 00:15:51,006 There he will be nearer to the gods 138 00:15:51,030 --> 00:15:52,910 when I convey him to their care. 139 00:16:08,000 --> 00:16:09,606 Arthur! Wait, wait, wait! 140 00:16:09,630 --> 00:16:11,606 - Hold up, hold up, hold up. - No, sir. 141 00:16:11,630 --> 00:16:13,366 - You know you can't. - Give me a minute, please! 142 00:16:13,390 --> 00:16:14,776 Just to say goodbye. Please. 143 00:16:14,800 --> 00:16:16,050 Please. 144 00:16:22,810 --> 00:16:24,996 Let me say goodbye to my friend. 145 00:16:25,020 --> 00:16:26,060 Come. 146 00:16:31,070 --> 00:16:32,256 Dumnonia... 147 00:16:34,360 --> 00:16:38,466 Dumnonia... Still dominates the isle, 148 00:16:38,490 --> 00:16:40,386 but my father is complacent. 149 00:16:40,410 --> 00:16:42,580 - He is blind. - Shh, shh, shh. 150 00:16:44,170 --> 00:16:46,816 You will win my father's ear, owain. 151 00:16:46,840 --> 00:16:49,646 Make him see the error of his ways. 152 00:16:49,670 --> 00:16:51,776 Me? I'm not going to be able to win his ear... 153 00:16:51,800 --> 00:16:54,696 My father ignores half the tribe kings. 154 00:16:54,720 --> 00:16:57,736 He must unite them. 155 00:16:57,760 --> 00:17:00,536 Even siluria and powys 156 00:17:00,560 --> 00:17:03,616 cement their support for the coming war. 157 00:17:06,060 --> 00:17:07,456 I don't understand, what do you mean? 158 00:17:07,480 --> 00:17:09,086 Let's go. 159 00:17:09,110 --> 00:17:10,506 - Come on, let's go! - One minute, please! 160 00:17:10,530 --> 00:17:11,586 One minute! 161 00:17:11,610 --> 00:17:13,450 So help me! One minute! 162 00:17:18,030 --> 00:17:21,346 How exactly are we meant to defeat the saxons? 163 00:17:21,370 --> 00:17:23,806 First you contain them, 164 00:17:23,830 --> 00:17:26,596 then you hold the line... here. 165 00:17:26,620 --> 00:17:29,976 I mean, how are we supposed to defeat the saxons 166 00:17:30,000 --> 00:17:31,856 without you? 167 00:17:40,600 --> 00:17:42,576 If one Saxon sets foot west of calleva, 168 00:17:42,600 --> 00:17:43,826 then we are doomed. 169 00:17:43,850 --> 00:17:45,560 Dumnonia and all the tribes. 170 00:17:48,610 --> 00:17:51,206 Let's go. Come on. Let's go. 171 00:17:51,230 --> 00:17:52,730 Calleva. 172 00:18:02,040 --> 00:18:03,120 Calleva. 173 00:18:38,990 --> 00:18:40,466 Who's here? 174 00:18:40,490 --> 00:18:41,530 Anyone? 175 00:20:37,570 --> 00:20:38,610 Hold on. I'm coming. 176 00:20:40,110 --> 00:20:41,240 Stay still, stay still. 177 00:20:50,950 --> 00:20:52,556 This won't hurt. 178 00:20:52,580 --> 00:20:53,936 You're going to make it. 179 00:20:53,960 --> 00:20:55,120 You are a warrior. 180 00:20:56,750 --> 00:20:58,420 On the count of three. 181 00:21:00,460 --> 00:21:01,460 One... 182 00:21:56,310 --> 00:21:57,310 Merlin! 183 00:22:02,650 --> 00:22:03,780 Merlin! 184 00:22:08,410 --> 00:22:09,820 Merlin! 185 00:22:17,500 --> 00:22:20,000 Think I was joking when I told him to banish you? 186 00:22:23,590 --> 00:22:24,670 Thank you, hywel. 187 00:22:26,510 --> 00:22:28,486 Okay. 188 00:22:33,390 --> 00:22:36,786 His wounds are deep, Merlin. 189 00:22:36,810 --> 00:22:39,206 So what possessed you to bring him here? 190 00:22:39,230 --> 00:22:40,730 He's dying. 191 00:22:43,360 --> 00:22:44,480 You told me once... 192 00:22:46,530 --> 00:22:49,716 "Avalon is home to those who do not fit 193 00:22:49,740 --> 00:22:51,620 and have no wish to belong." 194 00:23:01,710 --> 00:23:03,090 His wounds. 195 00:23:04,170 --> 00:23:06,010 What do you see in him, nimue? 196 00:23:07,630 --> 00:23:08,880 The stakes of a death pit. 197 00:23:09,880 --> 00:23:13,826 The only survivor of a raid to the north. 198 00:23:13,850 --> 00:23:15,536 Where to the north? 199 00:23:15,560 --> 00:23:17,996 Fishing village near the border. 200 00:23:18,020 --> 00:23:20,666 Silurians. 201 00:23:20,690 --> 00:23:22,746 We saved the isle from the Saxon 202 00:23:22,770 --> 00:23:24,940 and they thank us with endless raids and plunder. 203 00:23:47,260 --> 00:23:49,550 Hywel, take him inside. 204 00:24:01,230 --> 00:24:02,230 Nimue 205 00:24:05,020 --> 00:24:06,270 look after him. 206 00:24:15,450 --> 00:24:18,216 Well, your timing was reliably terrible. 207 00:24:20,620 --> 00:24:22,936 What was I supposed to do? 208 00:24:22,960 --> 00:24:25,016 In grief and guilt, he lashed out. 209 00:24:25,040 --> 00:24:26,726 You gave him a target. 210 00:24:26,750 --> 00:24:28,646 Guilt? 211 00:24:28,670 --> 00:24:30,696 Sending mordred to quell a border skirmish 212 00:24:30,720 --> 00:24:32,736 would be foolish enough. Sending him to fight 213 00:24:32,760 --> 00:24:34,656 - the saxons in open battle... - Don't speak ill of my brother. 214 00:24:34,680 --> 00:24:36,196 - He spoke ill of you often... - Merlin, 215 00:24:36,220 --> 00:24:38,696 and he had none of your gifts. 216 00:24:38,720 --> 00:24:40,520 Not even the quick mouth. 217 00:24:41,930 --> 00:24:45,836 You see what must be done, today, tomorrow. 218 00:24:45,860 --> 00:24:48,650 You make others feel slow, sluggish. 219 00:24:50,990 --> 00:24:53,756 Nothing fosters enemies like envy. 220 00:24:53,780 --> 00:24:55,660 Banishment will suit you, Arthur. 221 00:24:56,700 --> 00:24:58,846 Shape you. 222 00:24:58,870 --> 00:25:01,620 Mold you into the man the gods would have you be. 223 00:25:02,870 --> 00:25:04,250 Don't squander it. 224 00:25:05,750 --> 00:25:06,790 Embrace it. 225 00:25:08,630 --> 00:25:10,476 Come. 226 00:25:10,500 --> 00:25:11,986 Banishment's not to be undertaken 227 00:25:12,010 --> 00:25:13,736 on an empty stomach. 228 00:25:13,760 --> 00:25:16,446 I need to take care of your wounds. 229 00:25:16,470 --> 00:25:18,100 I must leave dumnonia. 230 00:25:20,430 --> 00:25:21,470 Today. 231 00:25:23,680 --> 00:25:26,206 No one will begrudge you one last meal. 232 00:25:26,230 --> 00:25:27,770 Ointment on those bruises. 233 00:25:30,520 --> 00:25:32,150 My king has commanded it. 234 00:25:36,530 --> 00:25:38,546 Very well. 235 00:25:38,570 --> 00:25:41,516 Try not to get yourself killed. 236 00:25:41,540 --> 00:25:45,556 When you offer counsel of that caliber, I listen. 237 00:25:47,210 --> 00:25:48,936 Steady. 238 00:25:53,420 --> 00:25:54,760 Merlin 239 00:25:57,800 --> 00:25:59,050 nurture him... 240 00:26:00,050 --> 00:26:01,350 As you did me. 241 00:26:03,310 --> 00:26:04,890 Until I see you again. 242 00:26:07,850 --> 00:26:09,110 Come. 243 00:26:23,240 --> 00:26:25,500 Muder. Muder. 244 00:26:27,920 --> 00:26:29,080 He's Saxon. 245 00:26:33,800 --> 00:26:35,946 But he's from one of our settlements. 246 00:26:35,970 --> 00:26:37,816 So he must be a slave. 247 00:26:37,840 --> 00:26:40,470 Him and his mother, wherever she may be. 248 00:26:41,470 --> 00:26:43,366 Your mother's gone. 249 00:26:43,390 --> 00:26:45,866 Our tongue will be your tongue. 250 00:26:45,890 --> 00:26:47,140 We'll call you derfel. 251 00:26:49,060 --> 00:26:50,810 It means strong. 252 00:27:04,830 --> 00:27:05,830 Will he live? 253 00:27:45,790 --> 00:27:49,250 Do you think Arthur might come this year? 254 00:27:50,410 --> 00:27:52,250 They say he's gone as far as Gaul. 255 00:27:54,380 --> 00:27:56,170 And his punishment still stands. 256 00:27:58,050 --> 00:28:00,550 You're bound together wherever Arthur may be. 257 00:28:03,260 --> 00:28:05,430 Merlin says there'll be betrothals tonight. 258 00:28:06,560 --> 00:28:08,270 Ralla and culwyn. 259 00:28:10,020 --> 00:28:12,456 I pity her. 260 00:28:12,480 --> 00:28:16,546 He has a body of a dumpling and the mind of a child. 261 00:28:16,570 --> 00:28:18,506 She has a brain. 262 00:28:18,530 --> 00:28:21,126 So he will love and Cherish her 263 00:28:21,150 --> 00:28:24,296 and... she can make all the decisions. 264 00:28:28,580 --> 00:28:30,676 - What's that? - Merchants and hawkers 265 00:28:30,700 --> 00:28:32,160 coming for the festival. 266 00:28:51,770 --> 00:28:52,770 Nimue. 267 00:28:53,980 --> 00:28:55,626 Lady Morgan. 268 00:28:55,650 --> 00:28:57,706 Merlin is waiting. 269 00:28:57,730 --> 00:28:59,320 There are preparations for tonight. 270 00:29:10,790 --> 00:29:13,960 My lady, you're here for the festival? 271 00:29:16,630 --> 00:29:19,460 There are other girls in avalon, derfel. 272 00:29:20,630 --> 00:29:22,420 Girls who can be truly yours. 273 00:29:50,240 --> 00:29:51,846 Derfel. 274 00:29:51,870 --> 00:29:53,120 Got a minute? 275 00:29:57,040 --> 00:29:58,186 Which? 276 00:29:58,210 --> 00:30:00,066 That one. 277 00:30:03,800 --> 00:30:06,026 Almost time to hoist the bull. 278 00:30:06,050 --> 00:30:08,116 You make it sound so much fun, father. 279 00:30:08,140 --> 00:30:10,196 And so easy. 280 00:30:10,220 --> 00:30:12,446 I'm not doing it this year. I'm not. 281 00:30:12,470 --> 00:30:14,270 You said that last year. 282 00:30:16,940 --> 00:30:18,650 Is this what you're wearing? 283 00:30:20,150 --> 00:30:21,860 I'll fetch you something. 284 00:30:25,440 --> 00:30:26,490 You wanted to speak to me? 285 00:30:29,620 --> 00:30:30,636 Be careful. 286 00:30:30,660 --> 00:30:31,870 Steady now. 287 00:30:35,500 --> 00:30:36,500 Careful. 288 00:30:38,290 --> 00:30:41,880 When lady Morgan visits, she gets everyone working. 289 00:30:42,920 --> 00:30:45,710 Derfel, I want to ask you something. 290 00:30:48,680 --> 00:30:50,736 I have no son. 291 00:30:50,760 --> 00:30:51,760 No heir. 292 00:30:53,390 --> 00:30:55,600 I'm not getting any younger. 293 00:30:58,940 --> 00:31:02,206 What would you feel about, er, taking on the farm? 294 00:31:02,230 --> 00:31:04,296 One day? 295 00:31:04,320 --> 00:31:08,450 Hywel, I'm not sure yet what my path is. 296 00:31:09,610 --> 00:31:11,570 You'd need some time to think about it. 297 00:31:14,660 --> 00:31:17,370 All I ask is you don't throw me out. 298 00:31:19,370 --> 00:31:21,516 No. 299 00:31:21,540 --> 00:31:24,816 How about a stint Manning the vats and dyeing some wool? 300 00:31:24,840 --> 00:31:27,066 I did that at your age. 301 00:31:27,090 --> 00:31:29,316 With all respect to Merlin, 302 00:31:29,340 --> 00:31:31,800 that's where avalon's heart truly beats. 303 00:31:51,570 --> 00:31:53,780 On my travels, people ask me, 304 00:31:55,870 --> 00:31:57,200 "what is avalon?" 305 00:31:59,790 --> 00:32:02,790 We are not richer, mightier... 306 00:32:04,340 --> 00:32:05,540 Cleverer. 307 00:32:06,840 --> 00:32:10,236 We are merely closer to the gods. 308 00:32:10,260 --> 00:32:11,656 Yes. 309 00:32:11,680 --> 00:32:13,656 The heavens! 310 00:32:13,680 --> 00:32:14,680 The fates! 311 00:32:15,890 --> 00:32:17,260 To the life beyond. 312 00:32:18,970 --> 00:32:21,746 In that we are blessed. 313 00:33:30,090 --> 00:33:31,800 Whoo! 314 00:33:46,400 --> 00:33:49,336 Come on, ralla. Come on. 315 00:33:49,360 --> 00:33:50,770 Come on. It's our wedding day. 316 00:34:10,170 --> 00:34:12,250 Next solstice we should bind hands. 317 00:34:13,710 --> 00:34:14,710 Nimue... 318 00:34:35,570 --> 00:34:37,506 What, nimue? 319 00:34:37,530 --> 00:34:38,886 Nimue? 320 00:34:44,750 --> 00:34:46,290 What? What can you see? 321 00:34:47,080 --> 00:34:48,170 Tell me, nimue. 322 00:35:06,390 --> 00:35:07,390 Can you see? 323 00:35:08,520 --> 00:35:09,996 What is it? What is it? 324 00:35:10,020 --> 00:35:11,020 The gods... 325 00:35:12,440 --> 00:35:14,586 They want me to choose. 326 00:35:14,610 --> 00:35:16,336 Choose between you or them. 327 00:35:16,360 --> 00:35:18,426 Yes. 328 00:35:18,450 --> 00:35:20,360 And they won't wait for an answer. 329 00:35:21,820 --> 00:35:23,120 Away! 330 00:35:29,460 --> 00:35:31,460 Nimue, listen to me very carefully. 331 00:35:33,130 --> 00:35:36,146 In time, you will be the most powerful druid 332 00:35:36,170 --> 00:35:38,316 dumnonia has ever known. 333 00:35:38,340 --> 00:35:39,340 That is certain. 334 00:35:40,300 --> 00:35:43,406 And with britain so divided, 335 00:35:43,430 --> 00:35:45,890 you will be needed in the dark times ahead. 336 00:35:48,310 --> 00:35:50,020 But the road there will be hard. 337 00:35:51,270 --> 00:35:52,270 Long. 338 00:35:53,190 --> 00:35:55,086 Lonely. 339 00:35:55,110 --> 00:35:57,070 Your gift is sacred to the gods. 340 00:35:58,530 --> 00:36:01,610 Your life must be a solitary one, without... 341 00:36:02,950 --> 00:36:06,120 Union and without child, or... 342 00:36:07,950 --> 00:36:09,346 Or you will lose your gifts. 343 00:36:13,790 --> 00:36:15,130 What if I refuse? 344 00:36:16,750 --> 00:36:18,710 Then the gods won't speak to you again. 345 00:36:21,050 --> 00:36:22,050 Ever. 346 00:36:33,150 --> 00:36:34,310 Derfel... 347 00:36:36,150 --> 00:36:37,690 How can I deny who I am? 348 00:36:40,150 --> 00:36:41,780 How can I deny my path? 349 00:37:07,640 --> 00:37:11,180 This Mark of siluria, why do you wear it? 350 00:37:13,980 --> 00:37:16,166 I was their slave. 351 00:37:16,190 --> 00:37:19,246 Muder! Muder! 352 00:37:20,570 --> 00:37:22,586 - No, muder! - I'm coming, son! 353 00:37:22,610 --> 00:37:24,886 Muder! 354 00:38:05,990 --> 00:38:07,966 Derfel? 355 00:38:07,990 --> 00:38:09,256 Are you drunk? 356 00:38:13,370 --> 00:38:15,000 I just want to be alone. 357 00:38:22,840 --> 00:38:25,316 Come on. Come on. 358 00:38:25,340 --> 00:38:26,680 Come on! 359 00:39:07,170 --> 00:39:08,856 Hold on. I'm coming. 360 00:39:13,510 --> 00:39:14,810 I'm coming. 361 00:39:18,770 --> 00:39:21,246 Stay still, stay still. You're safe now. 362 00:39:21,270 --> 00:39:22,770 You're safe now. 363 00:39:24,360 --> 00:39:25,530 You're going to make it. 364 00:39:27,440 --> 00:39:28,530 You're a fighter. 365 00:39:30,070 --> 00:39:31,240 You're a warrior. 366 00:39:46,670 --> 00:39:48,050 You're a warrior. 367 00:40:09,990 --> 00:40:10,990 Derfel? 368 00:40:13,570 --> 00:40:15,926 Where have you been? 369 00:40:15,950 --> 00:40:17,370 Why did you rush off? 370 00:40:18,580 --> 00:40:19,790 It doesn't matter. 371 00:40:21,620 --> 00:40:22,620 I'm sorry. 372 00:40:25,000 --> 00:40:27,026 - What's going on? - Queen norwenna is in labor. 373 00:40:27,050 --> 00:40:28,356 You'll ride with us, derfel. 374 00:40:28,380 --> 00:40:30,380 We could do with the extra help. 375 00:40:50,570 --> 00:40:52,926 Morgan, take the cross from queen norwenna. 376 00:40:52,950 --> 00:40:55,596 Get out! Get out! 377 00:40:55,620 --> 00:40:57,506 Go! 378 00:40:57,530 --> 00:41:00,096 How dare you! Leave him be! 379 00:41:00,120 --> 00:41:01,476 Give it to me. 380 00:41:01,500 --> 00:41:03,146 Give it to me! 381 00:41:04,790 --> 00:41:06,566 The fires, derfel. Help them set the fires. 382 00:41:06,590 --> 00:41:07,766 Yes. 383 00:41:13,010 --> 00:41:15,720 Hold her. 384 00:42:35,010 --> 00:42:36,470 Let's go. 385 00:42:40,220 --> 00:42:41,736 Can I help? 386 00:42:41,760 --> 00:42:43,140 Yes. Grab some logs. 387 00:42:48,850 --> 00:42:51,036 What are you doing? 388 00:42:51,060 --> 00:42:52,496 When caer cadarn lights its fires, 389 00:42:52,520 --> 00:42:54,110 all britain takes heed. 390 00:43:00,280 --> 00:43:01,660 Come on. There's more to do. 391 00:43:15,550 --> 00:43:16,670 Is it a boy? 392 00:43:19,840 --> 00:43:20,840 It is. 393 00:43:42,320 --> 00:43:43,450 But he's crippled. 394 00:43:47,290 --> 00:43:48,306 His foot twisted. 395 00:43:48,330 --> 00:43:49,330 He will never run. 396 00:43:50,500 --> 00:43:53,016 Well, kings don't run, Merlin. 397 00:43:53,040 --> 00:43:55,000 They walk. They ride. 398 00:43:57,590 --> 00:44:00,680 - They rule. - It's not his foot that concerns me. 399 00:44:02,220 --> 00:44:03,350 It's his nature. 400 00:44:04,390 --> 00:44:06,696 There is evil in him. 401 00:44:06,720 --> 00:44:09,496 It will grow and fester with every passing year. 402 00:44:09,520 --> 00:44:11,916 He will bring death and ruin to the kingdom, 403 00:44:11,940 --> 00:44:13,730 and the Saxon will take the isle. 404 00:44:18,190 --> 00:44:19,650 When I held him, 405 00:44:20,860 --> 00:44:23,410 I saw a man who butchers his own people. 406 00:44:24,780 --> 00:44:27,266 I saw the end of dumnonia 407 00:44:27,290 --> 00:44:29,386 and the whole of britain. 408 00:44:29,410 --> 00:44:31,000 My high-king. 409 00:44:54,600 --> 00:44:56,360 He has my father's eyes. 410 00:45:02,400 --> 00:45:03,400 The poison... 411 00:45:04,860 --> 00:45:06,990 Isn't in the child, Merlin. 412 00:45:09,160 --> 00:45:10,676 It's in you. 413 00:45:10,700 --> 00:45:12,000 You have another son. 414 00:45:13,460 --> 00:45:16,056 A bastard, yes, but a man other men will follow. 415 00:45:16,080 --> 00:45:17,566 You dare mention his name? 416 00:45:17,590 --> 00:45:19,750 Seek Arthur out. 417 00:45:20,880 --> 00:45:22,736 The isle has known nothing but peril 418 00:45:22,760 --> 00:45:24,090 since you banished him. 419 00:45:25,930 --> 00:45:28,930 Seek him out and beg his forgiveness. 420 00:45:31,560 --> 00:45:32,826 No. 421 00:45:32,850 --> 00:45:35,600 You will take the newborn to your avalon. 422 00:45:36,900 --> 00:45:39,020 He is different after all. He is special. 423 00:45:40,110 --> 00:45:42,530 He'll thrive there and be out of harm's way. 424 00:45:44,570 --> 00:45:47,240 And you will see to it personally. 425 00:45:49,830 --> 00:45:53,346 If you're too proud to send for Arthur, I'll go myself. 426 00:45:53,370 --> 00:45:55,120 You walk away now... 427 00:45:56,460 --> 00:45:58,250 And you're never coming back. 428 00:46:02,260 --> 00:46:03,260 So be it. 429 00:46:04,840 --> 00:46:06,430 Someone must bring Arthur home. 430 00:46:14,310 --> 00:46:18,350 Far and wide... Spread the word. 431 00:46:19,610 --> 00:46:21,496 Dumnonia, 432 00:46:21,520 --> 00:46:24,190 the kingdom of kingdoms, has a new heir. 433 00:46:29,370 --> 00:46:30,700 Prince mordred. 434 00:46:32,120 --> 00:46:35,410 Merlin! Merlin, what did you see? 435 00:46:36,790 --> 00:46:38,556 What did you see? 436 00:46:39,830 --> 00:46:42,776 I saw fire, slaughter, ruin. 437 00:46:42,800 --> 00:46:44,510 A land enslaved by a tyrant. 438 00:46:45,630 --> 00:46:47,696 I saw the death of britain. 439 00:46:47,720 --> 00:46:50,406 That child will do the saxons' bidding. 440 00:46:50,430 --> 00:46:51,866 Only Arthur can stop him. 441 00:46:51,890 --> 00:46:53,076 I should have brought him home sooner. 442 00:46:53,100 --> 00:46:54,746 Why? Why, Arthur? 443 00:46:54,770 --> 00:46:56,536 He is of the blood. 444 00:46:56,560 --> 00:46:58,746 A true pen dragon. He alone has the vision, 445 00:46:58,770 --> 00:47:00,376 the authority to bind the tribes 446 00:47:00,400 --> 00:47:02,836 and vanquish our foes. 447 00:47:02,860 --> 00:47:04,416 You must take my place, nimue. 448 00:47:04,440 --> 00:47:07,046 Protect the pagan, thwart the Christian 449 00:47:07,070 --> 00:47:08,820 and defend avalon at all costs. 450 00:47:10,110 --> 00:47:12,490 But I'm not ready, nowhere near. 451 00:47:14,200 --> 00:47:17,806 Fate has forced our hand but you are more than ready. 452 00:47:17,830 --> 00:47:20,146 You will speak to and for the gods. 453 00:47:20,170 --> 00:47:22,396 Be their vessel and their voice. 454 00:47:22,420 --> 00:47:25,526 But the price of this power is your solitude. 455 00:47:25,550 --> 00:47:27,526 Remember that. 456 00:47:27,550 --> 00:47:28,720 Merlin... 457 00:48:03,080 --> 00:48:05,106 The prince and queen norwenna. 458 00:48:05,130 --> 00:48:07,300 - Thank you. - Uther's sending them to avalon. 459 00:48:09,420 --> 00:48:12,236 But what's avalon without Merlin? 460 00:48:12,260 --> 00:48:13,866 Has he really gone for Arthur? 461 00:48:13,890 --> 00:48:15,286 What Merlin says and what he does 462 00:48:15,310 --> 00:48:17,196 are not always the same. 463 00:48:17,220 --> 00:48:18,600 But he has gone. 464 00:48:19,930 --> 00:48:22,400 Leaving now, if you please. 465 00:48:23,810 --> 00:48:25,730 Ligessac, head of the king's guard. 466 00:48:27,320 --> 00:48:29,400 They'll be watching over the prince and the queen. 467 00:48:31,610 --> 00:48:33,336 Hey. 468 00:48:33,360 --> 00:48:36,660 I, er... I can't go. 469 00:48:38,120 --> 00:48:40,266 I found work here. 470 00:48:40,290 --> 00:48:41,750 Doing what? 471 00:48:43,670 --> 00:48:45,186 Tending the horses. 472 00:48:45,210 --> 00:48:46,250 Really? 473 00:48:49,050 --> 00:48:51,566 How did you get this position anyway? 474 00:48:51,590 --> 00:48:53,816 You don't know anyone here. 475 00:48:53,840 --> 00:48:54,890 I'm going to stay here. 476 00:48:55,970 --> 00:48:57,576 Learn to fight. 477 00:48:57,600 --> 00:48:59,180 Become a warrior like Arthur. 478 00:49:00,270 --> 00:49:04,416 - Why? - Nimue, we need to go. 479 00:49:08,780 --> 00:49:11,836 Well, when your work brings you to avalon, 480 00:49:11,860 --> 00:49:13,240 I expect a visit. 481 00:49:16,660 --> 00:49:17,700 Derfel. 482 00:49:57,450 --> 00:49:59,120 Come on! 483 00:51:22,700 --> 00:51:24,846 You know, there are very strict rules about who can 484 00:51:24,870 --> 00:51:26,510 and can't come in here. Do you know that? 485 00:51:30,750 --> 00:51:31,750 Just kidding. 486 00:51:34,340 --> 00:51:37,196 Go on then. Tell me. How many times? 487 00:51:37,220 --> 00:51:38,470 Just tonight. 488 00:51:40,430 --> 00:51:44,196 Tonight and every night for the past two months. 489 00:51:44,220 --> 00:51:47,116 Aye, except last Sunday, when the bishop said... 490 00:51:54,610 --> 00:51:57,046 See, your cuts aren't bad, but you're way too close. 491 00:51:57,070 --> 00:51:58,610 You're never gonna thrust like that. 492 00:52:02,110 --> 00:52:03,320 Do you know who I am? 493 00:52:04,530 --> 00:52:05,886 You're lord owain, sir. 494 00:52:05,910 --> 00:52:08,290 - Arthur's friend. - That's right. 495 00:52:10,370 --> 00:52:13,396 How about you tend to my horses every now and again? 496 00:52:13,420 --> 00:52:15,900 Perhaps one day I'll teach you how to use that thing properly. 497 00:52:19,380 --> 00:52:20,630 Sound good? 498 00:52:21,930 --> 00:52:22,930 Yes, sir. 499 00:52:26,100 --> 00:52:27,100 Go on then. 500 00:52:47,120 --> 00:52:48,846 Riders! 501 00:52:54,540 --> 00:52:56,090 State your business. 502 00:53:00,510 --> 00:53:02,146 We're men of god, 503 00:53:02,170 --> 00:53:04,140 come to pay our respects to the high-king. 504 00:53:05,800 --> 00:53:06,800 Aye? 505 00:53:09,020 --> 00:53:11,576 Well, unless I'm very much mistaken, 506 00:53:11,600 --> 00:53:13,230 you lot are silurians. 507 00:53:14,560 --> 00:53:18,520 Well, we bring only ourselves... 508 00:53:19,530 --> 00:53:21,110 And our good intentions. 509 00:53:22,820 --> 00:53:24,030 That's a yes then. 510 00:53:25,820 --> 00:53:27,490 I'm surprised you lot dared to come. 511 00:53:49,510 --> 00:53:51,350 King gundleus of siluria. 512 00:53:55,850 --> 00:53:57,650 Can I speak, my high-king? 513 00:54:03,650 --> 00:54:06,546 The rapes, the raiding parties, 514 00:54:06,570 --> 00:54:09,426 the burned-out villages and broken pledges... 515 00:54:09,450 --> 00:54:12,846 He and siluria deserve nothing but the fiercest retribution. 516 00:54:12,870 --> 00:54:15,516 Let's slit his throat when we have the chance. 517 00:54:15,540 --> 00:54:17,806 If Arthur deserved banishment and exile, 518 00:54:17,830 --> 00:54:20,816 then he deserves a fate 100 times worse. 519 00:54:20,840 --> 00:54:22,210 Enough. 520 00:54:23,210 --> 00:54:26,486 We keep our enemies close. 521 00:54:26,510 --> 00:54:27,640 Right? 522 00:54:33,890 --> 00:54:34,980 Approach. 523 00:54:37,100 --> 00:54:39,310 I've come to pledge my allegiance, high-king. 524 00:54:40,480 --> 00:54:42,506 I come to make peace. 525 00:54:42,530 --> 00:54:43,966 Peace? 526 00:54:43,990 --> 00:54:46,216 You have blood on your hands, 527 00:54:46,240 --> 00:54:48,070 the blood of our women and children. 528 00:54:49,240 --> 00:54:52,490 By the mercy of our lord... 529 00:54:55,410 --> 00:54:57,556 My hands are clean. 530 00:54:57,580 --> 00:54:59,396 You think siluria's treachery 531 00:54:59,420 --> 00:55:01,340 can be forgotten with empty gestures? 532 00:55:05,170 --> 00:55:07,170 - Kill him. - Blood for blood. 533 00:55:08,470 --> 00:55:09,986 Set me a challenge. 534 00:55:10,010 --> 00:55:14,746 A test worthy of my crimes and my debt to you. 535 00:55:14,770 --> 00:55:16,140 Anything. 536 00:55:21,190 --> 00:55:22,230 Anything? 537 00:55:24,150 --> 00:55:25,400 Anything. 538 00:55:27,700 --> 00:55:30,676 Your uncle, gorfydd... 539 00:55:30,700 --> 00:55:32,740 Has been plundering our borders for months. 540 00:55:34,540 --> 00:55:36,700 And you will see to it that he never does it again. 541 00:55:38,460 --> 00:55:40,436 I will win your trust 542 00:55:40,460 --> 00:55:44,436 as I won the lord's forgiveness, by word and deed. 543 00:55:44,460 --> 00:55:48,986 Do you think your cross and conversion interests me, 544 00:55:49,010 --> 00:55:50,180 or convinces me? 545 00:55:51,890 --> 00:55:54,220 It's your brutality I prize. 546 00:55:55,640 --> 00:55:56,680 Your violence... 547 00:55:58,560 --> 00:56:01,246 And your resemblance to a starving rat. 548 00:56:01,270 --> 00:56:06,296 Now that's the gundleus I'll be sending to powys. 549 00:56:06,320 --> 00:56:08,570 - Understood? - Understood. 550 00:56:18,040 --> 00:56:20,920 You honor me, and all of siluria. 551 00:56:22,540 --> 00:56:23,830 More than that... 552 00:56:25,590 --> 00:56:28,340 You humble me with your grace and forgiveness. 553 00:56:37,600 --> 00:56:39,996 Do that, gundleus, 554 00:56:40,020 --> 00:56:43,350 and dumnonia will forgive you all your past sins. 555 00:56:44,900 --> 00:56:46,070 Wulfric! 556 00:56:47,070 --> 00:56:49,256 Wulfric! 557 00:56:51,990 --> 00:56:54,240 Wulfric! 558 00:56:55,370 --> 00:56:57,306 Muder! Muder! 559 00:57:05,790 --> 00:57:07,710 Wulfric! 560 00:57:54,220 --> 00:57:55,470 Where is your lord? 561 00:57:56,720 --> 00:57:57,930 And who are you? 562 00:57:59,600 --> 00:58:02,350 - An old friend. - Come with me. 563 00:58:05,690 --> 00:58:08,626 He took a spear cut to his cheek today. 564 00:58:08,650 --> 00:58:10,416 He can't see properly in a helmet. 565 00:58:10,440 --> 00:58:11,956 That's what he says. 566 00:58:11,980 --> 00:58:13,780 If the frank had thrust an inch higher... 567 00:58:15,110 --> 00:58:16,360 There's no telling him. 568 00:58:17,410 --> 00:58:18,450 There never was. 569 00:58:19,620 --> 00:58:21,676 Seems you know him well. 570 00:58:21,700 --> 00:58:24,386 We fought together since he led his first war party 571 00:58:24,410 --> 00:58:26,396 for king ban. 572 00:58:26,420 --> 00:58:29,670 He kills like no man I've ever seen. 573 00:58:32,130 --> 00:58:33,960 But he likes to be clean after. 574 00:59:05,700 --> 00:59:08,170 - Merlin! - Arthur. 575 00:59:30,150 --> 00:59:31,860 It's good to see you, Arthur. 576 00:59:35,320 --> 00:59:36,690 You too, my friend. 577 00:59:39,070 --> 00:59:40,450 Come home, Arthur. 578 00:59:42,410 --> 00:59:44,290 Only you can save the isle. 579 00:59:45,370 --> 00:59:46,580 Come home. 38036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.