All language subtitles for The.Moon.2023.1080p.Korean.HDRip.HEVC.x265.AAC-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,788 --> 00:00:05,569 5 năm trước... 2 00:00:06,660 --> 00:00:08,696 Con tàu thăm dò mặt trăng Narai có người lái 3 00:00:09,041 --> 00:00:12,804 đã bay vào vũ trụ, đem theo một giấc mơ vĩ đại của Hàn Quốc. 4 00:00:18,321 --> 00:00:19,765 Thế nhưng, vì một vụ nổ bất ngờ.... 5 00:00:19,766 --> 00:00:21,902 {\an8}Đại tá Park Tae-wook Đại úy Kang Min-woo Thiếu tá Park Chan-ho 6 00:00:21,903 --> 00:00:25,328 chúng ta đã mất đi ba phi hành gia giỏi nhất. 7 00:00:25,337 --> 00:00:27,209 Tất cả đều quá đột ngột. 8 00:00:27,609 --> 00:00:33,171 {\an8}WOO KYU-SEOK THỨ TRƯỞNG SỐ 1 BỘ KHOA HỌC VÀ CNTT 9 00:00:28,291 --> 00:00:29,454 Không chỉ đối với chúng tôi, 10 00:00:29,536 --> 00:00:33,108 tôi nghĩ người dân mới cảm thấy bàng hoàng và thương tiếc nhất. 11 00:00:33,253 --> 00:00:35,198 Do có những bất đồng với các nước liên quan, 12 00:00:35,453 --> 00:00:38,188 Hàn Quốc buộc phải rút khỏi Liên đoàn Hàng không vũ trụ. 13 00:00:38,497 --> 00:00:40,497 Và chương trình thám hiểm mặt trăng ban đầu 14 00:00:40,997 --> 00:00:44,217 {\an8}Thomas Eliot Chủ tịch Liên đoàn Hàng không Quốc tế 15 00:00:40,897 --> 00:00:42,778 dường như đã kết thúc trong thất bại. 16 00:00:43,342 --> 00:00:45,268 Vậy nên chúng tôi đã đi đến quyết định này. 17 00:00:45,423 --> 00:00:48,458 {\an8}Q. TẠI SAO CHÚNG TA CẦN LÊN MẶT TRĂNG? 18 00:00:45,459 --> 00:00:46,995 Nếu so sánh với Trái đất, 19 00:00:47,004 --> 00:00:48,458 thì mặt trăng giống như Nam Cực. 20 00:00:48,831 --> 00:00:51,758 Mặt trăng chứa đựng một nguồn tài nguyên ngầm vô tận. 21 00:00:51,785 --> 00:00:53,648 Nó có một lượng lớn helium-3 với nguồn năng lượng 22 00:00:53,503 --> 00:00:56,220 {\an8}HELIUM-3 TRÔI DẠT TRONG KHÔNG GIAN THEO GIÓ MẶT TRỜI TRÁI ĐẤT BỐC CHÁY DO MA SÁT VỚI KHÍ QUYỂN VÀ HYDRO M TÍCH TỤ TRÊN MẶT TRĂNG 23 00:00:56,221 --> 00:00:58,301 có thể tồn tại đến 10,000 năm nhân loại. 24 00:00:56,484 --> 00:00:59,183 {\an8}BẢN ĐỒ PHÂN BỐ HELIUM-3 25 00:00:59,974 --> 00:01:04,391 Đó chính là lý do tại sao cả thế giới đang cố gắng lên tới mặt trăng. 26 00:01:04,727 --> 00:01:06,072 Ai sẽ người đầu tiên cắm cờ trên mặt trăng? 27 00:01:06,563 --> 00:01:11,007 Hàn Quốc cũng đã đưa ra cam kết trong cuộc chiến đổ bộ lên mặt trăng. 28 00:01:11,198 --> 00:01:12,698 Nếu chúng ta dừng lại trước thất bại này, 29 00:01:11,062 --> 00:01:13,251 {\an8}JEONG MIN-KYU GIÁM ĐỐC TRUNG TÂM VŨ TRỤ NALO 30 00:01:13,252 --> 00:01:14,952 thì tất cả mọi thứ sẽ kết thúc trong thất bại. 31 00:01:13,679 --> 00:01:15,034 {\an8}CƠ QUAN THÁM HIỂM HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ HÀN QUỐC (KAEA) 32 00:01:15,397 --> 00:01:16,779 Nhưng nếu có thể tiếp tục thử thách, 33 00:01:17,051 --> 00:01:20,378 thì thất bại đó sẽ được nâng lên thành con đường thành công 34 00:01:20,650 --> 00:01:21,605 đối với tất cả chúng ta. 35 00:01:22,195 --> 00:01:26,040 Kết quả là tàu thăm dò mặt trăng có người lái Woori thứ hai của Hàn Quốc, 36 00:01:26,306 --> 00:01:30,066 sẽ cùng ba phi hành gia bay vào vũ trụ. 37 00:01:26,860 --> 00:01:30,423 {\an8}CHO YUN-JONG LEE SANG-WON HWANG SEON-WOO 38 00:01:30,545 --> 00:01:32,384 Từ nhỏ ước mơ của tôi đã là trở thành phi hành gia. 39 00:01:32,385 --> 00:01:37,682 {\an8}LEE SANG-WON|TRUNG TÁ TƯ LỆNH 40 00:01:32,420 --> 00:01:34,347 Vậy nên cơ hội được thực hiện sứ mệnh 41 00:01:34,710 --> 00:01:36,592 đặt chân lên mặt trăng, chính là vinh dự đối với tôi. 42 00:01:37,864 --> 00:01:39,873 {\an8}Q. BẠN ĐÃ ĐẶT TÊN CHO CON GÁI SẮP CHÀO ĐỜI CỦA MÌNH CHƯA? 43 00:01:38,418 --> 00:01:39,246 Tên ạ? 44 00:01:40,527 --> 00:01:42,336 Tôi muốn suy nghĩ về nó khi chúng tôi lên tới mặt trăng, 45 00:01:42,417 --> 00:01:43,690 khi tôi nhìn về Trái Đất. 46 00:01:44,135 --> 00:01:45,062 Đây là một quá trình rất gian khổ. 47 00:01:45,063 --> 00:01:49,450 {\an8}CHO YUN-JONG|ĐẠI ÚY KHÔNG QUÂN 48 00:01:45,371 --> 00:01:47,689 Nhưng vì có sự ủng hộ vững chắc từ gia đình hơn bất cứ ai, 49 00:01:47,698 --> 00:01:48,934 tôi có thể vượt qua được mọi việc. 50 00:01:48,998 --> 00:01:52,515 {\an8}Q. GẤU BÔNG KHỈ ĐỘT CÓ Ý NGHĨA GÌ ĐẶC BIỆT KHÔNG Ạ? 51 00:01:49,243 --> 00:01:52,024 Cái này ạ? Cái này là do con trai tặng tôi. 52 00:01:52,047 --> 00:01:55,369 Thằng bé nói... nó sẽ bảo vệ tôi. 53 00:01:56,123 --> 00:02:05,284 {\an8}HWANG SEON-WOO| CỰU TRUNG SĨ UDT/SEAL 54 00:01:56,623 --> 00:01:58,504 Tuy đã tập luyện rất nhiều trong những ngày còn ở UDT, 55 00:01:58,804 --> 00:02:01,713 nhưng tôi vẫn là một phi công mới có ít kinh nghiệm trong ngành. 56 00:02:01,826 --> 00:02:05,407 Vậy nên tôi sẽ làm việc cùng những tiền bối giàu kinh nghiệm 57 00:02:05,430 --> 00:02:09,601 và chúng tôi sẽ không phụ lòng cũng như sự hi sinh của những người đi trước. 58 00:02:09,847 --> 00:02:12,221 {\an8}TRUNG TÂM ĐÀO TẠO HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ 59 00:02:12,222 --> 00:02:13,869 Tổng thời gian đào tạo là 1 năm 8 tháng. 60 00:02:14,591 --> 00:02:17,590 Sau 2800 giờ huấn luyện gian khổ, 61 00:02:17,727 --> 00:02:20,262 phi hành đoàn Lee Sang-won, Cho Yun-jong và Hwang Seon-woo, 62 00:02:21,135 --> 00:02:23,307 đã hoàn tất việc chuản bị cho việc 63 00:02:23,498 --> 00:02:27,342 đặt chân lên mặt trăng, sau Hoa Kỳ. 64 00:02:30,669 --> 00:02:32,068 Sau một âm thanh cực kỳ lớn, 65 00:02:32,078 --> 00:02:33,923 Woori của chúng ta đã cất cánh. 66 00:02:34,104 --> 00:02:36,031 Tàu vũ trụ có người lái thứ hai, Woori. 67 00:02:36,040 --> 00:02:37,921 được chế tạo bằng công nghệ tân tiến độc nhất của Hàn Quốc. 68 00:02:37,985 --> 00:02:39,876 Hãy cầu nguyện cho chuyến bay hạ cánh an toàn trên mặt trăng. 69 00:02:39,885 --> 00:02:45,251 Tháng 12 năm 2029, chúng ta đã một lần nữa khởi hành lên mặt trăng. 70 00:02:45,395 --> 00:02:47,027 Chúng ta đang trên đường. 71 00:02:47,050 --> 00:02:51,025 THE MOON: NHIỆM VỤ CUỐI CÙNG From MP12365 with love! 72 00:02:52,827 --> 00:02:54,990 Hôm nay, mức báo động cấp 5 cao nhất đã được công bố 73 00:02:55,099 --> 00:02:57,644 do gió mặt trời gây ra bởi sự phóng khối lượng lớn vành nhật hoa. 74 00:02:57,753 --> 00:03:00,407 Tất cả các vệ tinh của Hoa Kỳ đều đã bị ảnh hưởng bởi gió mặt trời 75 00:03:00,525 --> 00:03:02,343 và liên lạc vệ tinh bị ngừng hoạt động cả ngày. 76 00:03:02,415 --> 00:03:04,506 Do rào cản liên lạc vô tuyến xảy ra ngày hôm nay, 77 00:03:04,615 --> 00:03:09,050 đã có sự cố trong hệ thống điều khiển điện tử hàng không và đường sắt, nhiều chuyến bay đã bị trì hoãn. 78 00:03:09,168 --> 00:03:11,249 Theo video từ vệ tinh Nestle của chúng ta, 79 00:03:11,368 --> 00:03:14,585 tàu quỹ đạo mặt trăng có người lái của Hoa Kỳ, trạm vũ trụ quay quanh mặt trăng cũng gặp vấn đề. 80 00:03:14,703 --> 00:03:18,229 Bão mặt trời xảy ra hôm nay được cho là có sức tàn phá cực lớn. 81 00:03:18,302 --> 00:03:23,119 Trạm vũ trụ quay quanh mặt trăng Trạm vũ trụ Lunar cũng bị đóng cửa do Bão mặt trời. 82 00:03:23,192 --> 00:03:24,364 Chúng ta hãy cùng tìm hiểu thêm. 83 00:03:25,046 --> 00:03:25,737 Chúng tôi có cổng liên lạc nhưng bộ điều khiển điện tử 84 00:03:25,827 --> 00:03:30,099 {\an8}ĐỘI TRƯỞNG NASA YOON MOON-YOUNG 85 00:03:26,945 --> 00:03:30,080 và hệ thống định vị đã bị ngừng hoạt động và đang được sửa chữa. 86 00:03:30,081 --> 00:03:32,735 Bầu khí quyển hấp thụ phần lớn Bão mặt trời. 87 00:03:32,736 --> 00:03:39,861 {\an8}WOORI BỊ ẢNH HƯỞNG NGHIÊM TRỌNG DO HẬU QUẢ CỦA BÃO MẶT TRỜI 88 00:03:32,880 --> 00:03:35,643 Được biết rằng Woori đã mất liên lạc với trung tâm vũ trụ, 89 00:03:35,779 --> 00:03:39,751 trong khi đang tiến gần đến quỹ đạo mặt trăng. 90 00:03:39,906 --> 00:03:41,778 Woori đã bắt đầu cất cánh từ 3 ngày trước. 91 00:03:41,832 --> 00:03:44,450 Nhưng sáng nay, khi chuẩn bị tiến vào quỹ đạo mặt trăng, 92 00:03:44,459 --> 00:03:45,795 do ảnh hưởng của bão mặt trời, 93 00:03:45,804 --> 00:03:48,758 hiện con tàu đang mất liên lạc với Trung tâm Vũ trụ Nalo. 94 00:03:48,759 --> 00:03:51,057 {\an8}WOORI MẤT LIÊN LẠC VỚI TRUNG TÂM VŨ TRỤ NALO 95 00:03:48,903 --> 00:03:51,138 Trong một vũ trụ bị ảnh hưởng trực tiếp bởi bão mặt trời, 96 00:03:51,139 --> 00:03:53,093 {\an8}TRUNG TÂM VŨ TRỤ HÀNG KHÔNG HÀN QUỐC 97 00:03:51,548 --> 00:03:53,084 mối lo ngại về Woori đang ngày một lớn. 98 00:03:53,139 --> 00:03:57,709 Hiện tại Trung tâm Vũ trụ đang xác nhận nguyên nhân chính xác về sự cố mất liên lạc. 99 00:03:58,810 --> 00:04:02,881 Nếu khôi phục được liên lạc, thì không muộn hơn nửa đêm nay, 100 00:04:02,882 --> 00:04:07,671 chúng tôi nghĩ chúng ta sẽ đi vào quỹ đạo mặt trăng và cố gắng hạ cánh. 101 00:04:07,680 --> 00:04:09,653 Bộ trưởng, chúng ta vẫn chưa tìm ra nguyên nhân vấn đề. 102 00:04:09,662 --> 00:04:11,025 Có thực sự không có vấn đề gì khi vào quỹ đạo mặt trăng không? 103 00:04:11,034 --> 00:04:12,307 Liệu bản thân con tàu Woori có an toàn không? 104 00:04:12,316 --> 00:04:13,243 Bộ trưởng! 105 00:04:13,252 --> 00:04:15,106 Chúng tôi có câu hỏi! 106 00:04:15,269 --> 00:04:17,969 Bộ trưởng! 107 00:04:27,757 --> 00:04:29,675 Còn 15 phút nữa là bắt đầu tiếp xúc. 108 00:04:29,684 --> 00:04:30,820 Tàu thăm dò mặt trăng Woori, bị ảnh hưởng bởi bão mặt trời 109 00:04:30,829 --> 00:04:32,983 đã làm hỏng thiết bị cơ khí và làm gián đoạn liên lạc. 110 00:04:33,010 --> 00:04:34,569 Chúng tôi đang để lại ghi âm. 111 00:04:34,570 --> 00:04:39,200 {\an8}30.000KM PHÍA TRÊN MẶT TRĂNG 112 00:04:34,928 --> 00:04:36,590 Trung tá Lee Sang-won và Đại úy Cho Yun-jong 113 00:04:36,591 --> 00:04:39,836 đang xác nhận lại ăng-ten và nguồn điện liên lạc. 114 00:04:39,845 --> 00:04:42,544 để khôi phục lại nguồn điện và ăng-ten liên lạc. 115 00:04:43,290 --> 00:04:45,144 Trung tá, áp lực ngày càng tăng rồi ạ. 116 00:04:45,153 --> 00:04:46,798 Có vẻ có vấn đề về điện. 117 00:04:46,807 --> 00:04:48,070 Tôi nghĩ anh nên quay lại đã. 118 00:04:48,252 --> 00:04:49,052 Anh có nghe thấy không? 119 00:04:49,724 --> 00:04:51,697 H1-2032 lại đóng cửa rồi. 120 00:04:53,105 --> 00:04:54,341 2033 cũng như vậy. 121 00:04:55,841 --> 00:04:56,777 Tình trạng hiện tại... 122 00:04:58,422 --> 00:05:01,394 đang đạt cảnh báo nhiệt độ cao của pin nhiệt và quá tải H. 123 00:05:03,085 --> 00:05:05,538 Tại sao hệ thống điều khiển đường dây phụ trợ lại bị tắt ở đây nhỉ? 124 00:05:06,247 --> 00:05:07,465 Có vẻ không phải do có ai đóng. 125 00:05:08,928 --> 00:05:13,018 Tình trạng bất thường của hệ thống đang tiếp tục nhiều hơn. 126 00:05:13,655 --> 00:05:18,144 Tóm lại, các giai đoạn 11 đến 14 của hướng dẫn đang được tiến hành. 127 00:05:21,134 --> 00:05:23,143 Vừa rồi một pin nhiệt H1 cũng đã ngắt. 128 00:05:24,170 --> 00:05:26,270 Lỗi liên tục trên H2 đang được sửa chữa. 129 00:05:27,451 --> 00:05:29,423 Nếu không có đèn tín hiệu PT, 130 00:05:29,432 --> 00:05:31,132 chúng ta không thể khởi động lại nguồn điện cho thiết bị điều khiển nhiệt độ, 131 00:05:31,141 --> 00:05:32,559 thì các vấn đề sẽ tiếp tục phát sinh. 132 00:05:34,231 --> 00:05:35,213 Và vấn đề lớn hơn nữa là 133 00:05:35,785 --> 00:05:38,394 thông báo cảnh báo chương trình thiết lập cơ học vẫn chưa... 134 00:05:41,120 --> 00:05:42,402 Hỗ trợ! Hỗ trợ! 135 00:05:42,475 --> 00:05:43,338 Có chuyện gì vậy ạ? 136 00:05:43,502 --> 00:05:44,638 Trong tình hình này. 137 00:05:45,556 --> 00:05:47,555 Chính là tính tình tôi có thể pha trò. 138 00:05:47,937 --> 00:05:49,518 Là một hoàn cảnh rất yên bình. 139 00:05:49,527 --> 00:05:51,227 Không nghiêm trọng lắm đâu, phi hành viên Hwang Seon-woo. 140 00:05:51,236 --> 00:05:52,263 Cứ làm theo hướng dẫn. 141 00:05:55,208 --> 00:05:56,307 Thật tình! 142 00:05:58,007 --> 00:06:00,252 Có phải UDT gần đây chỉ chọn người dễ bị lừa không? 143 00:06:00,261 --> 00:06:01,997 Cậu đang khiến tôi bị ung thư đấy. 144 00:06:02,251 --> 00:06:03,715 Ồn ào thật đấy! 145 00:06:03,724 --> 00:06:05,132 Chúng ta đi thám hiểm mặt trăng mà. 146 00:06:05,141 --> 00:06:07,086 Nhưng cậu đang biến bầu không khí thành một sự thất bại. 147 00:06:07,386 --> 00:06:08,913 Tôi đang ra lệnh cho cậu đấy. 148 00:06:09,213 --> 00:06:12,176 Tắt tín hiệu đi và cứ ngủ đi. 149 00:06:12,939 --> 00:06:14,148 Này, gã lập dị già! 150 00:06:14,485 --> 00:06:15,957 Anh nghĩ vũ trụ là trò đùa à? 151 00:06:16,602 --> 00:06:17,829 Với lại cậu đứng đầu trung tâm kia, 152 00:06:18,311 --> 00:06:20,183 giọng nói của cậu rất sợ hãi đấy. 153 00:06:20,828 --> 00:06:22,092 Đừng có ra ngoài! 154 00:06:22,546 --> 00:06:24,864 Cấm hoàn toàn các hoạt động bên ngoài! 155 00:06:25,836 --> 00:06:26,936 Nhưng nếu chúng tôi không ra ngoài, 156 00:06:27,345 --> 00:06:28,926 thì ai sẽ ra sửa nó đây? 157 00:06:28,935 --> 00:06:31,544 UDT, tăng điện nguồn cho tàu chỉ huy đi. 158 00:06:31,953 --> 00:06:32,807 Vâng, đã hiểu ạ. 159 00:06:35,079 --> 00:06:36,761 Đặt lại nguồn điện cho tàu. 160 00:06:41,014 --> 00:06:43,068 Đại tá, có vẻ đã chuyển tới cho đội hình ảnh mà không xảy ra sự cố. 161 00:06:43,259 --> 00:06:45,895 Đội trưởng Cho, gửi hình ảnh xong thì chúng ta quay về tàu. 162 00:06:45,904 --> 00:06:46,931 Rõ. 163 00:06:49,721 --> 00:06:54,120 Nhưng Đại tá, không thể liên lạc với Trái Đất, 164 00:06:56,128 --> 00:07:01,145 nên vũ trụ này cảm giác như địa ngục vậy. 165 00:07:02,009 --> 00:07:02,654 Địa ngục cái khỉ gì? 166 00:07:02,663 --> 00:07:04,863 Trái Đất với đống nợ của cậu mới là địa ngục. 167 00:07:06,044 --> 00:07:07,253 Đây là thiên đường. 168 00:07:08,098 --> 00:07:10,134 Một thiên đường hoàn hảo không có lãi trả muộn. 169 00:07:10,407 --> 00:07:12,670 Sao cậu có thể coi đây là địa ngục khi vũ trụ thiêng liêng thế hả? 170 00:07:12,679 --> 00:07:13,815 Cậu đã ở trong ngành này bao lâu rồi? 171 00:07:13,824 --> 00:07:14,996 Cậu nghĩ đến vợ mình đấy à? 172 00:07:15,296 --> 00:07:17,923 Vâng, tôi sẽ thay đổi quan điểm của mình. 173 00:07:19,832 --> 00:07:21,758 Sao thế? Cậu khóc đấy à? 174 00:07:22,594 --> 00:07:24,158 Ai khóc chứ? 175 00:07:25,094 --> 00:07:28,175 Tôi chỉ nghĩ đến con trai vẫn đang ở địa ngục của mình thôi. 176 00:07:30,029 --> 00:07:31,474 Ai mà khóc chứ? 177 00:07:32,174 --> 00:07:34,928 Đại tá vẫn chưa đặt tên cho con gái chưa chào đời của anh ạ? 178 00:07:37,318 --> 00:07:39,281 Tôi vừa mới nghĩ ra cái tên đó rồi đấy. 179 00:07:39,290 --> 00:07:40,599 Nhưng cơn bão mặt trời khỉ mốc này! 180 00:07:52,178 --> 00:07:53,996 Hwang Seon-woo, kiểm tra tình trạng tàu đi. 181 00:07:54,405 --> 00:07:55,450 Đừng có hoảng. 182 00:07:56,304 --> 00:08:00,594 Bộ trưởng, khả năng xảy ra hai tai nạn liên tiếp rất thấp, 183 00:08:01,085 --> 00:08:02,721 kể cả dự án này cũng vậy. 184 00:08:02,775 --> 00:08:04,484 Tội đồ trong lần khám phá đầu tiên 185 00:08:04,538 --> 00:08:06,383 là bộ trưởng trước đó, người đã không xem xét vấn đề kĩ càng. 186 00:08:06,392 --> 00:08:07,592 Cậu đang lo lắng cho ai? 187 00:08:07,774 --> 00:08:09,546 Nếu có vấn đề gì, tôi sẽ quay lại quốc hội, 188 00:08:09,555 --> 00:08:10,700 cậu thì đâu còn chỗ nào để đi. 189 00:08:11,418 --> 00:08:13,300 Tôi đã cầu xin cấp trên đưa tôi đến Bộ Ngoại giao rồi. 190 00:08:13,309 --> 00:08:15,227 Sao họ lại muốn sinh viên nghệ thuật lên làm Bộ trưởng Khoa học chứ? 191 00:08:15,236 --> 00:08:16,844 Sao? Có chuyện gì vậy? 192 00:08:16,853 --> 00:08:18,298 Liên lạc vừa được khôi phục cách đây ít phút ạ. 193 00:08:20,934 --> 00:08:21,861 Nghe rõ trả lời, Woori. 194 00:08:23,488 --> 00:08:24,224 Woori. 195 00:08:24,233 --> 00:08:24,833 Sao thế? 196 00:08:24,842 --> 00:08:26,460 Chúng tôi vừa nhận được tín hiệu hình ảnh. 197 00:08:26,996 --> 00:08:27,742 Phi hành viên Hwang Seon-woo. 198 00:08:28,968 --> 00:08:31,468 Xin hãy trả lời, Woori. 199 00:08:32,349 --> 00:08:33,040 Phi hành viên Hwang! 200 00:08:34,267 --> 00:08:36,557 Sao thế? Nó kết nối kiểu gì vậy? 201 00:08:37,048 --> 00:08:38,412 Có vẻ hệ thống đang được sửa ạ. 202 00:08:38,920 --> 00:08:40,184 Chúng ta nhận được tín hiệu hình ảnh trước. 203 00:08:40,720 --> 00:08:42,129 FD, vị trí hiện tại thì sao? 204 00:08:43,001 --> 00:08:45,582 Tàu vẫn đang bay về quỹ đạo mặt trăng theo như kế hoạch ạ. 205 00:08:45,592 --> 00:08:49,172 Trưởng trung tâm, nhưng đứng ngoài tàu thế có ổn không? 206 00:08:50,245 --> 00:08:51,545 Tôi sẽ trao đổi với từng nhóm. 207 00:08:53,689 --> 00:08:55,916 Sau khi khôi phục mạng, dữ liệu sẽ được sao lưu. 208 00:08:56,361 --> 00:08:59,034 Xác nhận trạng thái từ hệ thống điều khiển từ xa, điện và điều áp. 209 00:08:59,879 --> 00:09:00,724 Nhanh chóng nhé! 210 00:09:01,387 --> 00:09:03,823 Đã bảo bao nhiêu lần rằng không được ra ngoài rồi. 211 00:09:16,066 --> 00:09:16,929 Hwang Seon-woo. 212 00:09:17,138 --> 00:09:17,874 Anh nói đi ạ. 213 00:09:17,920 --> 00:09:19,837 Ngoài lỗi 1102 ra thì còn lỗi nào khác không? 214 00:09:20,128 --> 00:09:21,728 Hãy tìm xem còn mã lỗi nào nữa. 215 00:09:21,737 --> 00:09:23,218 Cậu thử xác nhận pin mặt trời đi. 216 00:09:26,836 --> 00:09:28,053 Có hiển thị mã lỗi 1240 ạ. 217 00:09:28,662 --> 00:09:29,889 1240 thì tức là... 218 00:09:30,071 --> 00:09:32,134 bộ biến đổi thăm dò mặt trăng bị ngắt kết nối. 219 00:09:33,752 --> 00:09:36,215 Đại tá, chắc phải mở cái này ra. 220 00:09:36,706 --> 00:09:39,369 Tôi sẽ kiểm tra xem tia lửa điện bên trong có vấn đề gì không. 221 00:09:39,978 --> 00:09:42,259 Được, nếu mở ra mà phát hiện vấn đề thì cứ bỏ một cái đi. 222 00:09:42,268 --> 00:09:43,731 Ba tấm là đủ rồi. 223 00:09:43,858 --> 00:09:44,940 Nhưng Yun-jong à, 224 00:09:44,949 --> 00:09:46,558 vẫn còn nhiều oxy chứ? 225 00:09:47,058 --> 00:09:48,312 Vâng, đủ ạ. 226 00:09:48,585 --> 00:09:50,829 Được, nếu không có vấn đề gì thì hãy nối nó trước. 227 00:09:50,839 --> 00:09:52,547 Đảm bảo không rò rỉ từ thùng nhiên liệu nhé. 228 00:09:52,556 --> 00:09:53,611 Không còn gì nữa thì vào trong thôi. 229 00:09:54,147 --> 00:09:55,037 Đã rõ. 230 00:09:57,046 --> 00:09:59,818 Đại tá, anh muốn tôi làm gì nữa ạ? 231 00:10:01,172 --> 00:10:02,236 Liên lạc hiện ổn rồi. 232 00:10:03,244 --> 00:10:05,798 Cậu... đổi bài khác đi cũng được. 233 00:10:06,126 --> 00:10:07,616 Đừng tạo ra bầu không khí đáng sợ nữa. 234 00:10:10,225 --> 00:10:13,369 Trưởng trung tâm, có vẻ tấm pin mặt trời số 1 đang bị chập mạch. 235 00:10:13,487 --> 00:10:15,314 Đội trưởng Cho Yun-jong đã chuyển đến một ví trí có bất thường. 236 00:10:15,887 --> 00:10:18,195 Có lẽ anh ấy đang kiểm tra xem bình nhiên liệu có vấn đề gì không. 237 00:10:18,213 --> 00:10:19,013 Có sao không? 238 00:10:29,238 --> 00:10:31,901 Tôi sẽ xác nhận bình nhiên liệu. 239 00:10:34,673 --> 00:10:36,409 Nào... 240 00:10:41,571 --> 00:10:42,280 Trung tá! 241 00:10:43,152 --> 00:10:45,743 Tôi nghĩ anh nên đến xem có chuyện gì. 242 00:10:46,670 --> 00:10:47,224 Sao thế? 243 00:10:48,115 --> 00:10:51,978 Nhiên liệu... nhiên liệu đang bị rò rỉ rồi. 244 00:11:03,302 --> 00:11:04,102 Đội trưởng Cho! 245 00:11:08,110 --> 00:11:08,946 Đội trưởng Cho! 246 00:11:25,878 --> 00:11:26,732 Đại tá! 247 00:11:31,567 --> 00:11:33,431 Tại sao màn hình lại tắt? Có chuyện gì vậy? 248 00:11:34,067 --> 00:11:35,830 Ai giải thích cho tôi đi? 249 00:11:48,827 --> 00:11:51,426 Đại tá! Tỉnh lại đi! Đại tá! 250 00:11:53,516 --> 00:11:55,298 Không nhận được tín hiệu từ Đội trưởng Cho. 251 00:11:56,806 --> 00:11:57,815 Còn đại tá Lee Sang-won? 252 00:11:58,379 --> 00:11:59,906 Đại tá! Tỉnh lại đi! 253 00:12:00,060 --> 00:12:01,578 Xin anh tỉnh lại đi! 254 00:12:03,505 --> 00:12:04,195 Đại tá! 255 00:12:04,532 --> 00:12:04,995 Ở đây ạ! 256 00:12:05,931 --> 00:12:06,449 Ở đây! 257 00:12:06,804 --> 00:12:07,267 Ở đây! 258 00:12:08,385 --> 00:12:08,967 Anh ổn không? 259 00:12:10,303 --> 00:12:10,821 Đại tá? 260 00:12:11,085 --> 00:12:11,730 Đại tá! 261 00:12:12,630 --> 00:12:13,739 Tỉnh lại đi! 262 00:12:14,656 --> 00:12:15,411 Phải làm sao đây ạ? 263 00:12:15,411 --> 00:12:16,220 Đại tá? 264 00:12:24,899 --> 00:12:25,663 Có chuyện gì vậy? 265 00:12:26,708 --> 00:12:28,626 Dây an toàn đã bị đứt rồi. 266 00:12:29,844 --> 00:12:31,070 Đại tá, hãy trở lại đi! 267 00:12:31,998 --> 00:12:32,815 Đại tá, hãy trở lại! 268 00:12:33,397 --> 00:12:34,324 Đại tá, quay lại đi! 269 00:12:35,969 --> 00:12:37,714 Tôi... tôi sẽ ra ngoài. 270 00:13:04,562 --> 00:13:05,207 Hwang Seon-woo. 271 00:13:05,625 --> 00:13:06,398 Cậu làm gì vậy? 272 00:13:07,398 --> 00:13:08,615 Tôi chuẩn bị mở cửa! 273 00:13:09,552 --> 00:13:11,933 Với áp lực này thì mở kiểu gì? 274 00:13:14,087 --> 00:13:15,077 Nếu mở cửa... 275 00:13:15,450 --> 00:13:16,377 cậu sẽ bị hút ra ngoài, 276 00:13:17,768 --> 00:13:19,685 mặc dù cậu sẽ không mở nổi đâu. 277 00:13:20,440 --> 00:13:21,839 Dừng lại đi, xin cậu đấy. 278 00:13:22,239 --> 00:13:24,275 Tôi chỉ còn khoảng 15 giây oxy. 279 00:13:27,747 --> 00:13:28,447 Seon-woo. 280 00:13:29,183 --> 00:13:30,055 Hwang Seon-woo. 281 00:13:33,046 --> 00:13:33,736 Giờ tôi... 282 00:13:34,382 --> 00:13:35,890 không thấy gì trước mắt cả. 283 00:13:36,608 --> 00:13:38,453 Đại tá, tôi sẽ cố hết sức để ra ngoài. 284 00:13:41,625 --> 00:13:43,725 Đại tá, không được đâu, xin anh. 285 00:13:44,488 --> 00:13:45,415 Đừng làm vậy. 286 00:13:45,415 --> 00:13:46,233 Tại sao không? 287 00:13:46,379 --> 00:13:47,724 Cậu định mang xác tôi quay lại à? 288 00:13:47,842 --> 00:13:49,241 Dù cậu có thể trở về với xác tôi, 289 00:13:49,923 --> 00:13:51,605 thì điều đó chỉ thêm rắc rối thôi. 290 00:13:55,204 --> 00:13:56,885 - Đại tá, đừng làm vậy... - Từ giờ... 291 00:14:01,020 --> 00:14:02,301 Từ giờ hãy làm theo lệnh tôi. 292 00:14:02,302 --> 00:14:02,829 Không được. 293 00:14:03,701 --> 00:14:04,610 Sau khi... 294 00:14:05,456 --> 00:14:07,190 Sau khi tôi chết... 295 00:14:07,191 --> 00:14:07,891 Không được! 296 00:14:08,682 --> 00:14:09,145 Không! 297 00:14:09,264 --> 00:14:10,545 Liên lạc sẽ được kết nối lại. 298 00:14:11,118 --> 00:14:11,645 Không! 299 00:14:11,646 --> 00:14:14,498 - Hãy yêu cầu cứu hộ! - Đừng như vậy, đại tá! 300 00:14:14,499 --> 00:14:15,480 Và Seon-woo à... 301 00:14:18,861 --> 00:14:19,843 Cuối cùng... 302 00:14:19,934 --> 00:14:21,942 Đây không phải mệnh lệnh, mà là đề nghị. 303 00:14:23,914 --> 00:14:25,314 Dừng lại đi. 304 00:14:28,568 --> 00:14:29,677 Phi hành đoàn Hwang Seon-woo. 305 00:14:29,967 --> 00:14:32,812 Đại tá, không, không được! 306 00:14:34,603 --> 00:14:35,766 Không! 307 00:14:36,230 --> 00:14:37,102 Đại tá! 308 00:14:37,338 --> 00:14:39,783 Đại tá! Không được! 309 00:14:40,619 --> 00:14:42,482 Đại tá! 310 00:14:43,709 --> 00:14:45,682 Đại tá, không được! 311 00:14:46,463 --> 00:14:49,199 Đại tá! 312 00:14:50,553 --> 00:14:51,889 Không! 313 00:14:52,289 --> 00:14:53,507 Đại tá! 314 00:15:09,239 --> 00:15:09,994 Trưởng trung tâm! 315 00:15:10,812 --> 00:15:12,611 Tín hiệu đang được kết nối lại ạ! 316 00:15:13,075 --> 00:15:14,883 Tất cả tín hiệu từ hai phía đều đã được kết nối. 317 00:15:20,927 --> 00:15:21,863 Tôi là trưởng trung tâm. 318 00:15:22,790 --> 00:15:23,781 Hwang Seon-woo, cậu có sao không? 319 00:15:24,999 --> 00:15:25,935 Nếu nghe được thì trả lời tôi! 320 00:15:27,807 --> 00:15:28,607 Tôi xin báo cáo! 321 00:15:30,470 --> 00:15:32,679 Ở khoảng cách 30,000 ki-lô-mét trên mặt trăng, 322 00:15:33,033 --> 00:15:34,306 chúng tôi đã gặp phải bão mặt trời. 323 00:15:36,632 --> 00:15:38,150 Cả mô-đun chỉ huy và tàu... 324 00:15:39,250 --> 00:15:41,058 đều gặp trục trặc. 325 00:15:42,513 --> 00:15:43,731 Đại tá Lee Sang-won... 326 00:15:44,430 --> 00:15:46,348 đã ra ngoài sửa chữa ăng-ten liên lạc. 327 00:15:48,039 --> 00:15:49,029 Sau khi sửa xong ăng-ten, 328 00:15:49,720 --> 00:15:51,701 có một sự cố với đầu ra. 329 00:15:54,610 --> 00:15:56,473 Nguồn điện bị giảm và... 330 00:15:59,263 --> 00:16:00,599 áp suất tăng cao. 331 00:16:01,126 --> 00:16:02,170 Vì vụ nổ bình nhiên liệu... 332 00:16:02,171 --> 00:16:03,571 đội trưởng Cho Yun-jong đã... 333 00:16:06,943 --> 00:16:07,988 Không thể nhận được tín hiệu cơ thể... 334 00:16:08,860 --> 00:16:10,369 của đại tá Lee Sang-won ạ. 335 00:16:12,350 --> 00:16:14,732 Để cứu đội trưởng Cho Yun-jong khỏi tai nạn, 336 00:16:15,141 --> 00:16:16,368 đái tá Lee Sang-won... 337 00:16:17,004 --> 00:16:18,458 - đã... - Phi hành đoàn Hwang Seon-woo. 338 00:16:19,794 --> 00:16:20,839 Chúng tôi đã nắm được tình hình. 339 00:16:21,485 --> 00:16:22,821 Cậu không cần nói thêm nữa. Hãy bình tĩnh. 340 00:16:24,038 --> 00:16:25,384 Tôi là người duy nhất không sao. 341 00:16:26,311 --> 00:16:27,183 Tôi xin lỗi! 342 00:16:28,510 --> 00:16:29,792 Thật sự xin lỗi! 343 00:16:32,991 --> 00:16:34,209 Cho đến khi chúng tôi đưa ra phản hồi, 344 00:16:34,736 --> 00:16:36,072 và liên lạc lại, 345 00:16:37,744 --> 00:16:39,425 cậu hãy kiểm tra lại hệ thống, chỉ vậy thôi. 346 00:16:42,588 --> 00:16:43,870 Vâng, tôi hiểu. 347 00:16:50,886 --> 00:16:52,276 Có hai người đã chết, 348 00:16:52,277 --> 00:16:54,140 và một người còn sống. 349 00:16:55,594 --> 00:16:57,103 Nhưng thành viên còn lại... 350 00:16:58,157 --> 00:17:00,593 không thể lái tàu vũ trụ. 351 00:17:01,174 --> 00:17:03,700 Đó là người xuất ngũ với tư cách thành viên xuất sắc nhất của UDT. 352 00:17:03,701 --> 00:17:05,192 Thể lực mạnh mẽ và rất kiên cường. 353 00:17:05,737 --> 00:17:07,272 Nếu cậu ấy nghe theo hướng dẫn cẩn thận,... 354 00:17:07,273 --> 00:17:09,191 Giờ là lúc nói đến thể lực đấy à? 355 00:17:09,618 --> 00:17:11,481 Không nhớ đến đống hỗn độn 5 năm trước à? 356 00:17:12,272 --> 00:17:13,726 Lúc đầu tôi đã nói gì chứ? 357 00:17:14,198 --> 00:17:15,571 Rút khỏi Liên đoàn Không gian. 358 00:17:15,580 --> 00:17:16,579 Chiến đấu thông qua công nghệ? 359 00:17:16,580 --> 00:17:18,269 Tạo nên đất quý phong thủy trong tương lai? 360 00:17:18,270 --> 00:17:19,433 Thôi nào... 361 00:17:19,724 --> 00:17:21,815 Chỉ càng ngày càng tốn tiền. 362 00:17:22,105 --> 00:17:22,687 Bộ trưởng! 363 00:17:23,441 --> 00:17:24,959 Chi phí phát triển của chúng tôi 364 00:17:25,250 --> 00:17:27,804 chỉ bằng 1/5 số tiền tài trợ được yêu cầu. 365 00:17:28,040 --> 00:17:29,494 Vậy nên đó là lý do nó độc tài. 366 00:17:30,303 --> 00:17:31,467 Chúng tôi hiểu rõ. 367 00:17:32,167 --> 00:17:33,039 Được rồi, đưa cậu ta về. 368 00:17:33,793 --> 00:17:35,247 Hủy mọi hoạt động của chúng ta đi. 369 00:17:35,248 --> 00:17:37,337 Không, không phải hủy, mà là thất bại. 370 00:17:37,338 --> 00:17:38,619 Vậy nên cứ đưa cậu ta về đi. 371 00:17:38,738 --> 00:17:40,601 Ít nhất cũng phải cứu được một người. 372 00:17:40,946 --> 00:17:42,400 Nhưng giờ dư luận sẽ nói gì chứ? 373 00:17:43,100 --> 00:17:45,135 Vấn đề là nếu muốn đưa con tàu quay lại Trái Đất, 374 00:17:45,136 --> 00:17:46,999 chúng ta cần loại bỏ được mô-đun lệnh. 375 00:17:47,463 --> 00:17:48,681 Nhưng hiện giờ, sau sự cố bão mặt trời, 376 00:17:48,917 --> 00:17:50,780 thiết bị loại bỏ từ xa đã bị tê liệt rồi ạ. 377 00:17:51,243 --> 00:17:52,234 Vậy thì sửa đi. 378 00:17:53,279 --> 00:17:54,497 Ai là người giỏi nhất trong lĩnh vực này? 379 00:17:57,060 --> 00:17:58,169 Không thể tìm kiếm người giỏi nhất. 380 00:17:58,514 --> 00:18:00,378 Phải tìm đến người sản xuất ra nó. 381 00:18:02,295 --> 00:18:04,277 Người sản xuất hiểu rõ về nó nhất. 382 00:18:04,795 --> 00:18:06,949 Mô-đun lệnh của Woori 383 00:18:07,358 --> 00:18:08,457 được copy lại từ Narai. 384 00:18:08,748 --> 00:18:12,183 Người đứng đầu thiết kế là nguyên Giám đóc kiêm Chỉ huy trưởng Kỹ thuật chỉ đạo hai thành viên. 385 00:18:12,184 --> 00:18:15,265 Tiến sĩ Hwang Gyu-tae vì nhận trách nhiệm cho thất bại cách đây 5 năm, 386 00:18:18,809 --> 00:18:20,382 đã tự kết liễu đời mình rồi. 387 00:18:21,181 --> 00:18:22,172 Vậy một người khác thì sao? 388 00:18:25,180 --> 00:18:26,026 Có hai người đúng không? 389 00:18:27,389 --> 00:18:27,889 Phải không? 390 00:18:29,906 --> 00:18:30,970 Trưởng trung tâm trước đó ấy. 391 00:18:31,261 --> 00:18:31,960 Người đó đâu rồi? 392 00:18:33,542 --> 00:18:34,514 Hãy đưa người đó đến đây. 393 00:18:38,704 --> 00:18:42,367 Nếu chúng ta cứ ở đây trong thời tiết gió tuyết xa xôi này, 394 00:18:42,976 --> 00:18:44,638 không phải chúng ta sẽ chết đấy chứ? 395 00:18:44,639 --> 00:18:45,802 Vậy thì máy bay trực thăng sẽ được đưa tới đây. 396 00:18:46,502 --> 00:18:47,429 Nếu có người chết. 397 00:18:48,711 --> 00:18:50,101 Vậy nên hãy yên lặng đi. 398 00:18:50,865 --> 00:18:52,027 Nhưng đội trưởng, 399 00:18:52,028 --> 00:18:53,881 nếu chúng ta giữ yên lặng không nói gì, 400 00:18:53,882 --> 00:18:55,400 chúng ta sẽ chết đấy. 401 00:18:55,809 --> 00:18:57,608 Chúng ta không thể đốt lửa sao? 402 00:18:58,072 --> 00:18:59,181 Nếu cô là một con lợn rừng, 403 00:18:59,881 --> 00:19:01,335 cô có muốn đến trước những người, 404 00:19:02,144 --> 00:19:04,825 đang chuyện trò quanh đống lửa không? 405 00:19:05,052 --> 00:19:06,970 Nếu muốn ăn thịt thì suy nghĩ cho kỹ vào. 406 00:19:07,551 --> 00:19:08,315 Nhìn thẳng đi. 407 00:19:13,695 --> 00:19:14,213 Nó đến rồi. 408 00:19:14,740 --> 00:19:15,613 Đến thật rồi kìa! 409 00:19:16,513 --> 00:19:16,858 Bắn đi! 410 00:19:17,731 --> 00:19:18,021 Bắn đi! 411 00:19:18,258 --> 00:19:19,012 Bắn đi thôi! 412 00:19:29,537 --> 00:19:30,936 Đội trưởng, anh đang làm gì vậy? 413 00:19:35,453 --> 00:19:36,553 Tôi quên không cho đạn. 414 00:19:37,426 --> 00:19:38,244 Tôi quên mất. 415 00:19:44,615 --> 00:19:45,723 Trông chúng như một gia đình vậy. 416 00:19:47,614 --> 00:19:49,004 Đó là lợn rừng đúng không? 417 00:19:51,622 --> 00:19:53,076 Chúng ta lặng lẽ rời đi đi thôi. 418 00:19:59,093 --> 00:19:59,620 Có nên chạy không? 419 00:20:00,083 --> 00:20:00,601 Chạy à? 420 00:20:01,538 --> 00:20:02,991 Chạy, chạy, chạy! 421 00:20:02,992 --> 00:20:03,864 Chạy đi nhanh lên! 422 00:20:04,619 --> 00:20:06,482 Đừng chạy, đừng chạy, đã bảo đừng chạy. 423 00:20:14,607 --> 00:20:15,298 Chúng đi chưa? 424 00:20:15,634 --> 00:20:16,270 Rồi phải không? 425 00:20:23,232 --> 00:20:25,261 {\an8}ĐÀI QUAN SÁT NÚI SOBAEK 426 00:20:25,262 --> 00:20:28,181 Con tàu Woori bay lên vũ trụ với giấc mơ của Hàn Quốc, 427 00:20:28,831 --> 00:20:34,357 nhưng gặp phải bão mặt trời khiến hai người thiệt mạng. 428 00:20:34,902 --> 00:20:37,073 Cho đến giờ, liên quan đến vụ việc... 429 00:20:37,074 --> 00:20:39,455 Dù mất mô-đun chỉ huy, người ta vẫn có thể sống sót trong một thời gian. 430 00:20:39,982 --> 00:20:41,664 Hãy yêu cầu NASA giúp đỡ đi. 431 00:20:42,854 --> 00:20:44,018 Và hãy quay về đi. 432 00:20:46,144 --> 00:20:47,480 Chúng tôi đã thử yêu cầu NASA giúp đỡ., 433 00:20:47,944 --> 00:20:49,398 nhưng anh hẳn đã biết chuyến thám hiểm này 434 00:20:49,834 --> 00:20:51,870 bị NASA phản đối. 435 00:20:52,297 --> 00:20:53,633 Nếu họ từ chối đề nghị của chúng ta, 436 00:20:53,997 --> 00:20:55,687 thì cũng không thể thuyết phục được. 437 00:20:56,860 --> 00:20:59,468 Xin hãy giúp chúng tôi có thể đưa ít nhất một người trở về. 438 00:21:00,395 --> 00:21:01,032 Trưởng trung tâm! 439 00:21:01,850 --> 00:21:02,777 Xin hãy giúp chúng tôi. 440 00:21:03,449 --> 00:21:04,322 Trưởng trung tâm. 441 00:21:11,238 --> 00:21:12,929 Nếu anh muốn cứu ít nhất một người, 442 00:21:14,246 --> 00:21:14,892 thì hãy quay về đi. 443 00:21:16,637 --> 00:21:17,391 Xin hãy giúp chúng tôi. 444 00:21:18,491 --> 00:21:20,009 Đây là việc anh đã làm năm năm trước. 445 00:21:23,671 --> 00:21:25,244 Đó chỉ là một nhiệm vụ với tôi thôi. 446 00:21:25,725 --> 00:21:30,205 Cậu ấy chính là con trai của Tiến sĩ Hwang Gyu-tae, giám đốc kỹ thuật năm năm trước. 447 00:21:30,206 --> 00:21:33,459 Nếu lần này cậu ấy có thể thành công, đây sẽ là một thành công vang dội. 448 00:21:33,460 --> 00:21:35,867 Vâng, toàn thể người dân đang vô cùng tiếc nuối. 449 00:21:35,868 --> 00:21:36,959 Vậy trong tình hình này, 450 00:21:36,968 --> 00:21:40,694 chúng ta cần làm gì trước, thưa tiến sĩ? 451 00:21:41,203 --> 00:21:41,903 Sống sót! 452 00:21:42,312 --> 00:21:43,821 Hwang Seon-woo nhất định phải sống sót. 453 00:21:44,111 --> 00:21:45,620 Trong thời gian này, 454 00:21:45,666 --> 00:21:47,546 - việc mô-đun được sửa hay không là quan trọng nhất. - Xin lỗi. 455 00:21:47,547 --> 00:21:48,828 Tôi là thực tập sinh ở đây. 456 00:21:50,101 --> 00:21:51,964 Ông ấy là trưởng trung tâm gì ạ? 457 00:21:53,345 --> 00:21:53,945 Ngân hàng ạ? 458 00:21:55,799 --> 00:22:01,407 {\an8}HWANG SEON-WOO 459 00:21:56,045 --> 00:21:59,661 Tôi sẽ hoàn thiện... 460 00:21:59,662 --> 00:22:01,416 ước mơ dang dở của cha tôi. 461 00:22:03,770 --> 00:22:08,250 - Hwang Seon-woo biết tiến sĩ Hwang đang dõi theo... - Vâng tôi nghe? 462 00:22:08,251 --> 00:22:08,714 Vâng. 463 00:22:08,715 --> 00:22:10,514 Đó là con trai tiến sĩ Hwang Gyu-tae. 464 00:22:12,141 --> 00:22:13,949 Cảm ơn cậu đã chia sẻ. 465 00:22:14,649 --> 00:22:16,803 Tôi tin rằng cha tôi đang dõi theo tôi từ thiên đường. 466 00:22:17,439 --> 00:22:19,012 Tôi tin ông ấy sẽ giúp đỡ tôi. 467 00:22:20,475 --> 00:22:22,229 Tôi sẽ cố hết sức mình để hoàn thành sứ mệnh. 468 00:22:22,702 --> 00:22:24,092 Tôi sẽ không khiến ông thất vọng, 469 00:22:24,847 --> 00:22:26,773 và sẽ quay lại với tin tức tốt lành. 470 00:22:54,403 --> 00:22:56,993 Tình trạng phi hành viên đang tệ hơn. 471 00:22:58,238 --> 00:23:00,038 Nhiệt độ cơ thể của Hwang Seon-woo đang liên tục giảm. 472 00:23:00,565 --> 00:23:01,783 Thiết bị sưởi ấm có vấn đề. 473 00:23:02,137 --> 00:23:03,590 Nếu nhiệt độ cứ giảm liên tục, 474 00:23:03,591 --> 00:23:05,509 toàn bộ hệ thống mô-đun lệnh sẽ gặp trục trặc. 475 00:23:05,800 --> 00:23:06,727 Việc lắp đặt nguồn điện thế nào rồi? 476 00:23:07,018 --> 00:23:09,525 Nó bắt đầu hoạt động không liên tục 30 phút trước. 477 00:23:09,526 --> 00:23:10,799 Sao không báo với tôi? 478 00:23:11,962 --> 00:23:13,189 Chúng tôi đang tìm ra nguyên nhân. 479 00:23:13,598 --> 00:23:14,179 Tôi xin lỗi ạ. 480 00:23:14,679 --> 00:23:15,261 Giờ thế nào rồi? 481 00:23:16,715 --> 00:23:17,879 Lại có vấn đề gì? 482 00:23:18,169 --> 00:23:18,633 Hả? 483 00:23:19,514 --> 00:23:20,850 Ai đã mắc lỗi vậy? 484 00:23:21,778 --> 00:23:22,296 Là ai? 485 00:23:22,586 --> 00:23:24,041 Là ai hả? 486 00:23:24,622 --> 00:23:26,830 Tôi đã nói trước khi cựu trưởng trung tâm tới 487 00:23:26,831 --> 00:23:29,793 thì đừng làm gì cả cơ mà? 488 00:23:29,794 --> 00:23:30,493 Ai thế? 489 00:23:31,421 --> 00:23:32,238 Sao anh lại ở đây? 490 00:23:32,802 --> 00:23:33,266 Anh ta là ai? 491 00:23:34,892 --> 00:23:36,001 Cựu trưởng trung tâm ạ. 492 00:23:41,000 --> 00:23:41,754 Trưởng trung tâm... 493 00:23:48,271 --> 00:23:49,025 PTC mode sao rồi? 494 00:23:49,216 --> 00:23:52,650 {\an8}PTC MODE LÀ HỆ THỐNG NHẬN NHIỆT MẶT TRỜI ĐỒNG ĐỀU TRÊN THÂN QUAY CỦA TÀU VŨ TRỤ 495 00:23:52,651 --> 00:23:53,524 PTC mode sao rồi? 496 00:23:54,451 --> 00:23:56,432 Nó đã ngừng hoạt động khi máy đầu ra phát nổ. 497 00:23:57,768 --> 00:23:59,859 Nhiệt độ sẽ tăng bao nhiêu nếu ta đổi hướng về mặt trời? 498 00:24:01,140 --> 00:24:02,131 Hơn 5 độ ạ. 499 00:24:02,758 --> 00:24:03,431 Còn bao lâu nữa sẽ tới mặt trăng? 500 00:24:04,303 --> 00:24:05,875 Với tốc độ này thì khoảng 30 phút ạ. 501 00:24:06,902 --> 00:24:07,893 30 phút là đủ rồi. 502 00:24:08,584 --> 00:24:09,983 Nhập dữ liệu thực hiện mô phỏng. 503 00:24:10,392 --> 00:24:11,383 Nhưng mà... 504 00:24:12,892 --> 00:24:13,473 Nhanh lên! 505 00:24:14,928 --> 00:24:16,209 Một máy đầu ra bị mất rồi. 506 00:24:16,554 --> 00:24:17,600 Nếu làm sai, 507 00:24:18,599 --> 00:24:20,045 nó sẽ biến mất trong vũ trụ. 508 00:24:20,335 --> 00:24:21,499 Vậy anh muốn cậu ta chết cóng à? 509 00:24:22,435 --> 00:24:25,107 Dù sao nếu muốn tới mặt trăng cũng phải đổi hướng. Nên hãy đổi càng nhanh càng tốt đi. 510 00:24:26,270 --> 00:24:28,015 Khởi động máy đầu ra và báo cáo cho tôi tính toán. 511 00:24:28,370 --> 00:24:28,860 Liên lạc. 512 00:24:36,349 --> 00:24:37,013 Hwang Seon-woo. 513 00:24:38,031 --> 00:24:38,667 Cậu nghe thấy không? 514 00:24:39,794 --> 00:24:41,712 Từ giờ, chúng ta sẽ đổi vị trí mô-đun. 515 00:24:42,412 --> 00:24:43,629 Cậu chỉ cần làm theo lời tôi thôi. 516 00:24:44,638 --> 00:24:46,311 Trước tiên chúng ta cần sửa máy dò 517 00:24:46,910 --> 00:24:48,919 để đẩy nó vào quỹ đạo mặt trăng. 518 00:24:49,328 --> 00:24:50,664 Vậy thì sau này không cần sửa nó trong tương lai. 519 00:24:50,873 --> 00:24:53,091 Và nó có thể đến quỹ đạo mặt trăng thành công. Cậu làm được không? 520 00:24:53,809 --> 00:24:55,027 Vâng, tôi sẽ thử ạ. 521 00:24:56,390 --> 00:24:58,626 Xoay nó về vị trí mà ánh sáng mặt trời có thể chiếu tới mô-đun. 522 00:24:59,689 --> 00:25:02,151 Khi đó nhiệt độ sẽ tăng lên mà không cần sử dụng máy sưởi. 523 00:25:02,152 --> 00:25:03,097 Cậu sẽ cảm thấy khá hơn. 524 00:25:04,351 --> 00:25:05,942 PTC mode cũng có thể thử hoạt động. 525 00:25:06,442 --> 00:25:07,532 Nào, nếu cậu đã sẵn sàng, 526 00:25:07,914 --> 00:25:08,750 thì ta bắt đầu thôi. 527 00:25:09,123 --> 00:25:10,777 Cậu có thấy hệ thống kiểm soát độ giật trên bảng điều khiển không? 528 00:25:12,422 --> 00:25:14,358 Vâng, tôi có thấy. 529 00:25:15,267 --> 00:25:16,067 Đây là dữ liệu ạ. 530 00:25:16,303 --> 00:25:17,203 Hãy làm cho nó hoạt động. 531 00:25:19,057 --> 00:25:19,629 Vâng. 532 00:25:28,345 --> 00:25:29,218 Vì sự cố vừa rồi, 533 00:25:30,090 --> 00:25:31,381 nên chúng ta đã mất một phần cánh quạt. 534 00:25:31,944 --> 00:25:33,880 Chỉ có thể sử dụng cánh quạt số 2 và 3. 535 00:25:34,635 --> 00:25:35,698 Sử dụng tín hiệu từ chỗ tôi 536 00:25:35,889 --> 00:25:38,315 để kích hoạt cánh quạt số 2 trong 2 giây, với 20% lực đẩy. 537 00:25:38,697 --> 00:25:39,524 Vâng, đã rõ. 538 00:25:41,078 --> 00:25:41,915 Cánh quạt số 2. 539 00:25:42,942 --> 00:25:44,187 Lực đẩy 20%. 540 00:25:45,559 --> 00:25:46,504 2 giây. 541 00:25:47,868 --> 00:25:48,740 Sẵn sàng. 542 00:25:48,895 --> 00:25:50,140 Đếm ngược cánh quạt số 2. 543 00:25:50,222 --> 00:25:50,749 Năm, 544 00:25:51,957 --> 00:25:52,457 bốn, 545 00:25:53,330 --> 00:25:53,975 ba, 546 00:25:54,348 --> 00:25:54,884 hai, 547 00:25:55,338 --> 00:25:55,866 một. 548 00:25:56,247 --> 00:25:57,456 Bắt đầu. 549 00:25:57,574 --> 00:25:58,256 Bắt đầu! 550 00:26:05,572 --> 00:26:07,807 Hệ thống chống kiểm soát bắt đầu sau 2 giây. 551 00:26:07,808 --> 00:26:09,135 CSM đang hoạt động. 552 00:26:31,538 --> 00:26:32,973 Woori đang quay ngược. 553 00:26:32,974 --> 00:26:33,929 Bật chế độ thủ công. 554 00:26:36,355 --> 00:26:37,719 Cánh quạt số 3, 2,5 giây, bắt đầu. 555 00:26:38,282 --> 00:26:39,191 2.5 giây, bắt đầu. 556 00:26:45,826 --> 00:26:47,080 Vị trí máy dò đã được sửa thành công. 557 00:26:48,516 --> 00:26:49,425 Đã hoàn tất chuyển hướng. 558 00:26:49,616 --> 00:26:50,606 Dữ liệu đang ổn định. 559 00:26:50,606 --> 00:26:51,479 Tình trạng bình thường. 560 00:26:51,480 --> 00:26:53,142 Số lượng tương đối của dữ liệu cũng ổn định. 561 00:26:53,369 --> 00:26:54,778 Nhiệt độ mô-đun cũng đang tăng lên. 562 00:27:00,313 --> 00:27:02,775 Woori đã đến quỹ đạo an toàn ở phía cực bắc mặt trăng. 563 00:27:02,776 --> 00:27:05,048 Hiện tại quỹ đạo mặt trăng dường như không có bất thường. 564 00:27:06,184 --> 00:27:07,510 An toàn rồi. 565 00:27:07,511 --> 00:27:11,191 PTC mode đã khởi động thành công và tốc độ quay của máy dò hiện đang ổn định. 566 00:27:11,192 --> 00:27:13,010 Đây là báo cáo của PTC. 567 00:27:13,464 --> 00:27:15,127 Trước tiên, duy trì chế độ bình thường. 568 00:27:19,908 --> 00:27:21,798 Đó là Kim Jae-kook, cựu Trưởng trung tâm ạ. 569 00:27:22,144 --> 00:27:23,852 Anh ấy là người thiết kế ra Narai. 570 00:27:23,998 --> 00:27:26,424 Khi tiến sĩ Kim làm việc cho Nasa, 571 00:27:27,224 --> 00:27:29,005 tôi đã rất vất vả mới mời được anh ấy tới đây. 572 00:27:29,496 --> 00:27:30,714 Tôi không tò mò việc đó. 573 00:27:31,468 --> 00:27:34,386 Tôi chỉ muốn biết liệu anh ta có thể cứu được phi hành gia hay không thôi. 574 00:27:34,613 --> 00:27:36,240 Không có gì quan trọng hơn việc đó. 575 00:27:36,513 --> 00:27:37,794 Tôi không cần biết những việc khác. 576 00:27:39,048 --> 00:27:40,448 Hwang Seon-woo, vất vả rồi. 577 00:27:42,802 --> 00:27:45,837 Hiện Woori đã đi vào mặt sau của mặt trăng. 578 00:27:45,838 --> 00:27:46,855 Chúng ta sẽ mất tín hiệu. 579 00:27:47,992 --> 00:27:50,046 Cậu có thể nghỉ ngơi cho đến khi chúng ta kết nối lại. 580 00:27:50,727 --> 00:27:52,545 Khi quay lại mặt trăng lần nữa, chúng ta sẽ điều chỉnh thêm. 581 00:27:53,417 --> 00:27:54,026 Hết. 582 00:27:56,262 --> 00:27:57,053 Đợi đã. 583 00:27:58,916 --> 00:28:00,243 Tôi có thể hỏi liệu... 584 00:28:00,507 --> 00:28:02,433 vị trí và họ tên của người ở đường truyền không? 585 00:28:13,203 --> 00:28:13,958 Kim Jae-kook. 586 00:28:15,630 --> 00:28:16,575 Năm năm trước, 587 00:28:18,357 --> 00:28:19,193 tôi đã làm việc 588 00:28:20,556 --> 00:28:21,501 cùng với bố cậu. 589 00:28:28,590 --> 00:28:29,463 Phi hành gia Hwang Seon-woo. 590 00:28:31,626 --> 00:28:32,607 Cậu biết tôi mà. 591 00:29:13,852 --> 00:29:20,222 {\an8}CHO YUN-JONG 592 00:29:20,223 --> 00:29:22,758 {\an8}LEE SANG-WON 593 00:29:47,288 --> 00:29:50,242 Anh vẫn chưa đặt tên cho con gái mình ạ? 594 00:29:50,433 --> 00:29:53,013 Ừ, nãy tôi vừa mới nghĩ đến mà. 595 00:29:53,014 --> 00:29:54,487 Bão mặt trời khỉ mốc! 596 00:29:55,405 --> 00:29:56,350 À, tên ấy hả? 597 00:29:57,368 --> 00:29:59,304 Tôi sẽ suy nghĩ về nó khi đến mặt trăng. 598 00:29:59,604 --> 00:30:01,121 Tôi muốn nghĩ đến nó khi ngắm nhìn Trái Đất. 599 00:30:32,813 --> 00:30:33,613 Nói vậy là, 600 00:30:33,913 --> 00:30:37,966 Nasa không nhận lời giúp đỡ chúng ta, phải không ạ? 601 00:30:38,239 --> 00:30:38,803 Tiến sĩ. 602 00:30:39,112 --> 00:30:42,783 Không phải có một trạm vũ trụ của Mỹ trên quỹ đạo mặt trăng sao? 603 00:30:43,320 --> 00:30:44,873 Việc đó không dễ dàng đâu. 604 00:30:44,874 --> 00:30:47,519 Vũ trụ không giống như một hình vuông. 605 00:30:47,673 --> 00:30:50,327 {\an8}SỰ GIÚP ĐỠ TỪ NASA LÀ KHÔNG THỂ 606 00:30:48,055 --> 00:30:50,218 Không có nơi nào như một trạm nghỉ trên cao tốc đâu. 607 00:30:59,879 --> 00:31:00,524 Hello? 608 00:31:01,851 --> 00:31:02,569 Hello? 609 00:31:03,178 --> 00:31:03,896 Ừ, anh đây. 610 00:31:05,950 --> 00:31:06,741 Cũng lâu rồi nhỉ? 611 00:31:07,541 --> 00:31:08,104 Chuyện là... 612 00:31:08,331 --> 00:31:09,812 Jae-min vẫn đi học tốt chứ? 613 00:31:09,813 --> 00:31:10,984 Thằng bé đang học trường nào nhỉ? 614 00:31:10,985 --> 00:31:11,558 Ở đâu nhỉ? 615 00:31:13,639 --> 00:31:14,857 À anh thì vẫn vậy thôi. 616 00:31:15,457 --> 00:31:16,102 Đội trưởng. 617 00:31:16,103 --> 00:31:17,466 - Anh vẫn ngắm sao ở đài thiên văn... - Đội trưởng. 618 00:31:19,938 --> 00:31:21,219 - Chú phải đi ngay. - Em có nghe anh nói không? 619 00:31:22,701 --> 00:31:23,346 Anh nói đi. 620 00:31:24,373 --> 00:31:25,654 Anh muốn hỏi em vài điều. 621 00:31:25,772 --> 00:31:26,381 Có được không? 622 00:31:26,754 --> 00:31:28,389 Ngoại trừ việc về tai nạn thám hiểm của bên anh, 623 00:31:28,390 --> 00:31:29,562 em sẽ trả lời tất cả. 624 00:31:29,753 --> 00:31:30,362 Anh nói đi. 625 00:31:30,471 --> 00:31:31,117 Moon-young à. 626 00:31:31,380 --> 00:31:32,598 Có phải anh... 627 00:31:33,389 --> 00:31:34,607 tham gia vào dự án giải cứu không? 628 00:31:35,061 --> 00:31:36,352 Anh đang ở Trung tâm Vũ Trụ à? 629 00:31:36,879 --> 00:31:37,633 Phải vậy không? 630 00:31:41,314 --> 00:31:42,223 - Anh nghe kĩ này. - Không... 631 00:31:42,224 --> 00:31:43,659 Trạm vũ trụ Lunar của bên em 632 00:31:44,231 --> 00:31:45,858 sẽ đến vùng lân cận tàu Woori trong 48 giờ nữa. 633 00:31:46,131 --> 00:31:48,438 Từ giờ cho tới lúc đó, anh sẽ sửa tàu Woori... 634 00:31:48,439 --> 00:31:49,121 Anh nghe kĩ đây. 635 00:31:49,276 --> 00:31:50,712 - Bây giờ... - Em nghe anh nói đã! 636 00:31:53,102 --> 00:31:54,501 Người sống sót là con trai của Gyu-tae, 637 00:31:54,502 --> 00:31:56,137 Hwang Seon-woo. 638 00:31:56,556 --> 00:31:58,828 - Em cũng biết thằng bé mà. - Anh nghe rõ đây Kim Jae-kook. 639 00:32:01,063 --> 00:32:02,318 Anh nghe em nói đây. 640 00:32:06,480 --> 00:32:08,606 Trạm Lunar cũng bị ảnh hưởng bởi gió Mặt Trời. 641 00:32:08,607 --> 00:32:10,234 Không có bộ phận nào hoạt động bình thường cả. 642 00:32:10,461 --> 00:32:13,197 Để sửa chữa, chúng tôi đã thức suốt 2 hôm nay. 643 00:32:14,024 --> 00:32:15,960 Bên này không có ai hiểu chuyện đâu. 644 00:32:16,078 --> 00:32:18,541 Cầu xin giúp đỡ vào lúc này là phí công vô ích mà thôi. 645 00:32:19,677 --> 00:32:22,475 Ngay cả khi Tổng thống bên anh đưa ra yêu cầu chính thức 646 00:32:22,476 --> 00:32:23,803 thì câu trả lời vẫn tương tự thôi. 647 00:32:23,849 --> 00:32:24,603 Anh hiểu chưa? 648 00:32:24,867 --> 00:32:25,857 Làm ơn, hãy giúp anh... 649 00:32:26,766 --> 00:32:27,330 Bà xã... 650 00:32:27,330 --> 00:32:28,057 Không được. 651 00:32:28,547 --> 00:32:29,756 Và điều cuối cùng em muốn nói là... 652 00:32:32,074 --> 00:32:33,773 Nếu có thể giải cứu cậu ấy thì thật tốt. 653 00:32:36,691 --> 00:32:38,481 Em cũng thực lòng mong như vậy. 654 00:32:40,899 --> 00:32:42,644 Dù vậy thì Gyu-tae cũng không quay lại đâu. 655 00:32:46,852 --> 00:32:47,579 Em tắt máy đây. 656 00:32:54,168 --> 00:32:55,350 Họ nói sẽ tách rời Mô-đun Đáp. 657 00:32:57,395 --> 00:32:57,994 Sao? 658 00:32:57,995 --> 00:32:59,020 Nó sẽ hạ cánh trên Mặt Trăng. 659 00:32:59,021 --> 00:33:00,312 Mọi người điên hết rồi! 660 00:33:00,730 --> 00:33:02,202 Nhanh lên, nhanh lên! 661 00:33:02,511 --> 00:33:04,029 Tàu Woori, chuẩn bị tách rời. 662 00:33:04,366 --> 00:33:05,729 Kiểm tra hoạt động. 663 00:33:05,920 --> 00:33:07,965 Kiểm tra các mục EVA, tín hiệu chuẩn. 664 00:33:08,764 --> 00:33:09,828 PLS ổn. 665 00:33:09,864 --> 00:33:11,645 Hoàn tất kiểm tra nguồn cung cấp oxy. 666 00:33:11,646 --> 00:33:13,199 Xác nhận lại khởi động Mô-đun Đáp. 667 00:33:13,200 --> 00:33:14,454 Kiểm tra lực đẩy Mô-đun. 668 00:33:14,636 --> 00:33:15,926 Đã kiểm tra. 669 00:33:16,081 --> 00:33:17,334 Hệ thống kiểm soát bình thường. 670 00:33:17,335 --> 00:33:19,070 Kiểm tra hệ thống môi trường đã hoàn tất. 671 00:33:19,071 --> 00:33:21,234 Tháo rời ở độ cao 100km so với Mặt Trăng. 672 00:33:21,270 --> 00:33:22,179 Xác nhận góc hiện tại đã hoàn tất. 673 00:33:32,377 --> 00:33:33,476 Nếu cậu làm thế này thì tôi không thể giúp. 674 00:33:33,631 --> 00:33:34,958 Không phải quyết định của chúng tôi. 675 00:33:35,676 --> 00:33:36,856 Dừng ngay việc này đi! 676 00:33:36,857 --> 00:33:38,184 Không phải chúng tôi quyết định mà! 677 00:33:38,330 --> 00:33:39,093 Là Hwang Seon-woo đó. 678 00:33:39,094 --> 00:33:41,892 Hwang Seon-woo tự mình quyết định mà! 679 00:33:41,929 --> 00:33:43,219 Sao cậu ấy tự lái Mô-đun Đáp được? 680 00:33:43,565 --> 00:33:44,628 Mọi người mất trí rồi sao? 681 00:33:44,773 --> 00:33:46,591 Chúng ta không thể ngăn cậu ấy được. 682 00:33:47,009 --> 00:33:49,100 Ngoài ra, anh cũng biết việc tách tàu đổ bộ trên Mặt Trăng 683 00:33:49,245 --> 00:33:51,372 và quay trở lại Mô-đun Chỉ Huy đều ở chế độ lái tự động mà. 684 00:33:55,616 --> 00:33:56,334 Mở kênh liên lạc đi. 685 00:34:02,178 --> 00:34:03,005 Hwang Seon-woo. 686 00:34:03,469 --> 00:34:04,378 Đây là Kim Jae-kook. 687 00:34:04,487 --> 00:34:05,777 Trạm Lunar sẽ đến 688 00:34:05,850 --> 00:34:06,841 vị trí của cháu sau 2 ngày nữa. 689 00:34:07,177 --> 00:34:08,131 Khi đó cháu có thể cập bến với họ. 690 00:34:08,358 --> 00:34:10,140 Chúng ta hãy đợi cho đến lúc đó. 691 00:34:10,176 --> 00:34:10,967 Nếu không được thì sao? 692 00:34:13,584 --> 00:34:15,066 Họ có thể từ chối cho chúng ta cập bến mà. 693 00:34:15,438 --> 00:34:16,393 Bởi vì nhiều lý do... 694 00:34:16,693 --> 00:34:18,783 Tình trạng tàu của chúng ta tệ lắm rồi. 695 00:34:18,892 --> 00:34:19,610 Vậy thì chú... 696 00:34:20,483 --> 00:34:21,928 sẽ sửa chữa phần bị lỗi của Mô-đun Chỉ Huy. 697 00:34:22,418 --> 00:34:23,673 Chú sẽ khởi động lại sau 2 ngày nữa. 698 00:34:24,127 --> 00:34:25,227 Lúc đó hệ thống sẽ hoạt động bình thường. 699 00:34:25,863 --> 00:34:26,854 Mọi người sẽ đưa cháu trở về. 700 00:34:28,635 --> 00:34:30,116 Vậy nên cháu hãy hủy trình tự tách rời đi! 701 00:34:30,298 --> 00:34:30,871 Nhanh lên! 702 00:34:31,171 --> 00:34:32,543 Nếu không sửa được trong 2 ngày thì sao? 703 00:34:33,261 --> 00:34:34,697 Chú đã thất bại với tàu Narae mà. 704 00:34:35,006 --> 00:34:36,288 Chú chắc chắn mình sẽ sửa được sao? 705 00:34:36,787 --> 00:34:38,114 Hủy bỏ tách rời đi! 706 00:34:38,223 --> 00:34:39,250 Tiến sĩ Kim Jae-kook. 707 00:34:41,450 --> 00:34:43,686 Tại sao tôi phải giao mạng sống cho chú? 708 00:34:46,185 --> 00:34:46,830 Tiến sĩ... 709 00:34:46,939 --> 00:34:48,648 còn không thể bảo vệ bố tôi mà. 710 00:34:49,639 --> 00:34:50,166 Không phải sao? 711 00:34:54,074 --> 00:34:55,855 Trung tâm Naro, xin hãy nghe tôi nói. 712 00:34:56,083 --> 00:34:56,728 Kéo anh ta ra đi. 713 00:34:57,182 --> 00:34:58,736 Cho dù trạm Lunar có đến cứu, 714 00:34:59,000 --> 00:35:00,591 hay Mô-đun Chỉ Huy được sửa chữa, 715 00:35:01,236 --> 00:35:02,754 đều phải mất 2 ngày. 716 00:35:06,198 --> 00:35:08,361 Tôi sẽ dùng thời gian đó cho 2 đồng đội đã mất ở trên này, 717 00:35:08,552 --> 00:35:09,197 cho tôi,... 718 00:35:10,333 --> 00:35:12,224 và cho những người 719 00:35:12,342 --> 00:35:13,478 đã hy sinh 5 năm trước, 720 00:35:14,087 --> 00:35:15,832 và cho đất nước của chúng ta. 721 00:35:17,041 --> 00:35:18,559 Hãy chuẩn bị trình tự hạ cánh. 722 00:35:18,977 --> 00:35:19,622 Báo cáo hết. 723 00:35:21,094 --> 00:35:22,958 Vâng, bây giờ tôi đang đứng trước Trung tâm Naro. 724 00:35:23,448 --> 00:35:25,683 Đây sẽ là nơi diễn ra khoảnh khắc lịch sử, 725 00:35:25,684 --> 00:35:27,810 chứng kiến người thứ hai trên tàu vũ trụ Woori 726 00:35:27,811 --> 00:35:29,891 hạ cánh xuống mặt trăng... 727 00:35:29,892 --> 00:35:31,218 Đội trưởng, cháu có một câu hỏi. 728 00:35:31,219 --> 00:35:32,654 Cháu kiểm tra tọa độ mưa thiên thạch chưa? 729 00:35:32,655 --> 00:35:35,009 Cháu vẫn liên tục kiểm tra website của IAU. 730 00:35:35,164 --> 00:35:36,072 Theo dõi cẩn thận giùm chú. 731 00:35:36,563 --> 00:35:37,854 Báo chú ngay nếu phát hiện được gì. 732 00:35:38,499 --> 00:35:39,671 Còn câu hỏi thì để sau đi. 733 00:35:39,826 --> 00:35:41,117 Giờ chú phải tìm cách sửa Mô-đun Chỉ Huy. 734 00:35:44,907 --> 00:35:45,588 Okay. 735 00:35:52,105 --> 00:35:53,503 Một chút nữa thôi, 736 00:35:53,504 --> 00:35:57,222 chúng ta sẽ thấy người Hàn Quốc đầu tiên đặt chân lên Mặt Trăng. 737 00:35:53,768 --> 00:35:57,258 {\an8}SẼ CÓ PHI HÀNH GIA NGƯỜI HÀN QUỐC ĐẦU TIÊN ĐẶT CHÂN LÊN MẶT TRĂNG 738 00:35:57,640 --> 00:35:59,838 Cập nhật về trạng thái hiện tại của tàu và ước tính... 739 00:35:59,839 --> 00:36:04,846 Được biết, tàu vũ trụ Woori của Hàn Quốc 740 00:36:04,847 --> 00:36:07,537 đã gặp một vụ nổ, giết chết hai phi hành gia. 741 00:36:07,728 --> 00:36:10,718 Tàu sẽ thử hạ cánh trên Mặt Trăng. 742 00:36:10,836 --> 00:36:13,299 Người sống sót duy nhất trên tàu, phi hành gia Hwang Seon-woo... 743 00:36:13,790 --> 00:36:15,380 Xác nhận cuối cùng cho tàu đổ bộ. 744 00:36:15,381 --> 00:36:16,935 Mở khóa xác nhận. 745 00:36:17,353 --> 00:36:18,943 - Ecall. - Ecall. Go. 746 00:36:19,934 --> 00:36:21,297 - GNC. - GNC. Go. 747 00:36:21,406 --> 00:36:23,833 - Định hướng. - Định hướng. Go. 748 00:36:24,633 --> 00:36:25,614 Backup, OK. 749 00:36:25,614 --> 00:36:26,560 Y tế OK. 750 00:36:26,787 --> 00:36:27,587 Điều hành, OK. 751 00:36:28,005 --> 00:36:28,877 EECOM, OK. 752 00:36:29,441 --> 00:36:30,240 ECALL, OK. 753 00:36:30,468 --> 00:36:31,413 Data, OK. 754 00:36:32,140 --> 00:36:34,185 Kiểm tra việc tháo rời lần cuối đã xong. 755 00:36:38,429 --> 00:36:40,965 Tàu Woori, có thể tiến hành tháo rời. 756 00:36:44,982 --> 00:36:45,591 5. 757 00:36:46,009 --> 00:36:46,727 4. 758 00:36:46,918 --> 00:36:47,491 3. 759 00:36:47,945 --> 00:36:48,472 2. 760 00:36:49,045 --> 00:36:49,645 1. 761 00:36:49,917 --> 00:36:50,517 Tách. 762 00:36:50,599 --> 00:36:51,162 Tách! 763 00:36:51,244 --> 00:36:51,808 Tách. 764 00:37:05,495 --> 00:37:07,313 Thiết bị đang mở khóa và tách. 765 00:37:12,502 --> 00:37:13,875 Hệ thống tự động đang hoạt động bình thường. 766 00:37:18,083 --> 00:37:19,519 Mô-đun Đáp giảm dần độ cao. 767 00:37:27,744 --> 00:37:28,580 Tiến sĩ Kim Jae-wook, 768 00:37:28,581 --> 00:37:31,533 nhà nghiên cứu cấp cao của NASA về nước cách đây 14 năm 769 00:37:31,534 --> 00:37:34,533 phục vụ sứ mệnh thám hiểm Mặt Trăng đầu tiên của Hàn Quốc. 770 00:37:35,060 --> 00:37:38,323 Công nghệ vũ trụ của Hàn Quốc lúc đó còn rất thô sơ. 771 00:37:38,359 --> 00:37:39,196 Nhờ có tiến sĩ Kim Jae-wook và các nhà nghiên cứu trong nước... 772 00:37:39,197 --> 00:37:41,695 Mô hình ghép nối đã thành công đúng như dự đoán. 773 00:37:42,222 --> 00:37:43,704 Thử nghiệm phân tách cũng thành công. 774 00:37:44,231 --> 00:37:46,130 Thiết kế cách nhiệt BSM cũng tốt. 775 00:37:47,421 --> 00:37:49,729 Ngoại trừ tỷ lệ phù hợp mới mô hình bay, 776 00:37:49,766 --> 00:37:51,965 mô hình tỉ lệ thực cũng đang tiến hành đúng tiến độ. 777 00:38:02,844 --> 00:38:05,425 Nhờ các nhà nghiên cứu đã không bỏ cuộc, 778 00:38:05,462 --> 00:38:06,907 sau rất nhiều nỗ lực và thử thách, 779 00:38:06,908 --> 00:38:09,579 {\an8}GIẤC MƠ THÁM HIỂM MẶT TRĂNG BẮT ĐẦU TỪ 40 NĂM TRƯỚC 780 00:38:06,943 --> 00:38:09,143 họ đã đem đến tàu vũ trụ Woori. 781 00:38:09,252 --> 00:38:12,287 Tàu Woori đã được phóng lên bầu trời 782 00:38:12,396 --> 00:38:14,368 và tiến một bước gần hơn đến Mặt Trăng. 783 00:38:41,062 --> 00:38:41,780 Tiền bối. 784 00:38:42,725 --> 00:38:43,897 {\an8}THỬ THÁCH HƯỚNG ĐẾN VŨ TRỤ 785 00:38:44,279 --> 00:38:45,115 Đây là con trai của em. 786 00:38:45,497 --> 00:38:46,215 Nó đang học ngành vật lý. 787 00:38:47,196 --> 00:38:48,151 {\an8}TÀU THÁM HIỂM MẶT TRĂNG CỦA HÀN QUỐC 788 00:38:48,151 --> 00:38:48,978 {\an8}"SỰ RA MẮT MẠNH MẼ CỦA NARAE" 789 00:38:51,214 --> 00:38:53,495 Đã kiểm tra FDO! Kiểm tra tọa độ Khoang Đáp! 790 00:38:53,531 --> 00:38:54,776 30km so với Mặt Trăng. 791 00:38:54,822 --> 00:38:56,329 Kiểm tra chuyển động đến Điểm 3. 792 00:38:56,330 --> 00:38:57,739 Tàu Woori, hãy báo cáo vị trí hiện tại. 793 00:38:57,930 --> 00:38:58,757 Đây là tàu Woori. 794 00:38:59,139 --> 00:39:00,884 Tôi vừa đi qua biển Fecunditatis. 795 00:39:01,911 --> 00:39:03,956 Tôi đang tiếp cận hố Shackleton theo kế hoạch. 796 00:39:04,747 --> 00:39:05,583 OK. 797 00:39:05,584 --> 00:39:07,064 Chuẩn bị tiến trình hạ cánh. 798 00:39:07,364 --> 00:39:08,046 Xác nhận. 799 00:39:08,500 --> 00:39:09,682 Bộ đẩy ngược, nhập thời gian 2 phút. 800 00:39:10,018 --> 00:39:10,663 Hoàn tất nhập lệnh. 801 00:39:10,664 --> 00:39:13,163 Chuẩn bị tiến trình hạ cánh! Chuẩn bị tiến trình hạ cánh! 802 00:39:13,317 --> 00:39:14,608 Tàu Woori đang hạ cánh. 803 00:39:15,289 --> 00:39:16,580 Hãy kiểm tra độ cao. 804 00:39:16,880 --> 00:39:18,588 Xác nhận báo cáo Khoang Đáp. 805 00:39:18,625 --> 00:39:20,333 Tiếp cận hố Shackleton. 806 00:39:22,151 --> 00:39:23,778 Bắt đầu đếm ngược lực đẩy ngược. 807 00:39:24,496 --> 00:39:26,168 3, 2, 1. 808 00:39:26,205 --> 00:39:27,795 Kích hoạt. 809 00:40:01,114 --> 00:40:03,086 Duy trì vận tốc ngang của tàu! 810 00:40:03,204 --> 00:40:05,513 Xác nhận, duy trì vận tốc ngang. 811 00:40:06,049 --> 00:40:07,412 Đang xác nhận bãi đáp. 812 00:40:08,703 --> 00:40:09,948 Khoang Đáp, giảm tốc độ. 813 00:40:10,066 --> 00:40:11,920 Tiến hành giai đoạn hạ cánh 3. 814 00:40:11,993 --> 00:40:12,638 Xác nhận. 815 00:40:12,756 --> 00:40:14,420 Hệ thống định hướng giai đoạn 3. 816 00:40:14,465 --> 00:40:16,092 Tiến hành hạ cánh giai đoạn 3. 817 00:40:18,364 --> 00:40:19,691 Tiến hành hạ cánh giai đoạn 2! 818 00:40:21,818 --> 00:40:23,972 Lái tự động, Khoang Đáp hạ cánh thẳng đứng. 819 00:40:31,515 --> 00:40:32,661 Độ cao 30m. 820 00:40:33,115 --> 00:40:34,624 Tốc độ giảm dần ở mức 1m mỗi giây! 821 00:40:41,413 --> 00:40:43,421 Khoang Đáp đang tiến tới hố Shackleton. 822 00:40:43,494 --> 00:40:45,239 Còn 50 giây cho đến khi hết nhiên liệu! 823 00:40:46,339 --> 00:40:48,157 Bắt đầu tiến trình đáp cuối cùng! 824 00:40:52,592 --> 00:40:54,646 Tiến trình đáp cuối cùng đã sẵn sàng! 825 00:40:54,755 --> 00:40:55,664 Độ cao bây giờ là 110m. 826 00:40:55,700 --> 00:40:56,691 Đang tiến vào lưu vực Aitken. 827 00:41:04,616 --> 00:41:05,706 Còn 15m. 828 00:41:05,707 --> 00:41:06,925 Tốc độ 0.9 m/s. 829 00:41:08,588 --> 00:41:10,224 Thay đổi góc nâng thành 6 độ 830 00:41:10,369 --> 00:41:11,660 để giảm tốc độ hạ cánh. 831 00:41:16,740 --> 00:41:18,067 Tầm nhìn bị hạn chế! 832 00:41:18,103 --> 00:41:19,203 Bụi bay lên rất nhiều! 833 00:41:21,366 --> 00:41:22,012 1m. 834 00:41:22,013 --> 00:41:23,148 Hơi chếch sang phải! 835 00:41:27,165 --> 00:41:30,010 4, 3, 2, 1! 836 00:41:30,273 --> 00:41:31,491 Hạ cánh! 837 00:41:45,896 --> 00:41:47,032 Đèn hiển thị 838 00:41:48,241 --> 00:41:49,268 tiếp xúc Mặt Trăng đã bật. 839 00:41:49,759 --> 00:41:51,922 Tắt động cơ Khoang Đáp. 840 00:41:53,476 --> 00:41:54,458 Tàu Woori... 841 00:41:56,466 --> 00:41:58,139 đã hạ cánh trên Mặt Trăng. 842 00:42:03,292 --> 00:42:04,046 Giám đốc Trung tâm. 843 00:42:04,355 --> 00:42:05,073 Anh vất vả rồi! 844 00:42:05,146 --> 00:42:06,891 - Làm tốt lắm. - Tuyệt vời! 845 00:42:28,540 --> 00:42:31,439 {\an8}HWANG SEON-WOO ĐÃ HẠ CÁNH THÀNH CÔNG LÊN MẶT TRĂNG 846 00:42:28,804 --> 00:42:30,776 Chúng tôi vừa nhận được tin 847 00:42:30,805 --> 00:42:32,695 tàu Woori thành công hạ cánh trên Mặt Trăng. 848 00:42:32,975 --> 00:42:35,174 Hàn Quốc trở thành quốc gia thứ hai 849 00:42:35,175 --> 00:42:37,674 đặt chân lên Mặt Trăng. 850 00:42:38,774 --> 00:42:41,846 Hwang Seon-woo đến từ Hàn Quốc sẽ thu thập các khối băng tại Shackleton trên Mặt Trăng. 851 00:42:42,146 --> 00:42:47,799 Hwang sẽ lấy mẫu từ nguồn nước và hydro để tìm ra khả năng sử dụng tài nguyên Mặt Trăng. 852 00:42:58,451 --> 00:43:00,832 Phóng drone thăm dò Maru. 853 00:43:09,702 --> 00:43:11,338 Camera của Maru hoạt động tốt. 854 00:43:11,375 --> 00:43:13,492 Có 3 tiếng vận hành, xác nhận thời gian hoạt động. 855 00:43:21,454 --> 00:43:23,272 Các công dân Hàn Quốc, 856 00:43:23,581 --> 00:43:26,007 hôm nay là một ngày lịch sử 857 00:43:26,307 --> 00:43:28,997 khi chúng ta vươn ra khỏi Trái Đất. 858 00:43:29,034 --> 00:43:30,552 Bây giờ, vũ trụ nằm trong tầm với của chúng ta. 859 00:43:32,751 --> 00:43:34,987 Để có thể đặt chân lên Mặt Trăng 860 00:43:35,141 --> 00:43:37,450 chỉ bằng sức mạnh của chính mình, 861 00:43:38,059 --> 00:43:42,158 chúng ta đã trải qua vô số khó khăn và thất bại. 862 00:43:43,821 --> 00:43:44,802 Ngày hôm nay... 863 00:43:44,993 --> 00:43:46,402 đánh dấu một cột mốc quan trọng, 864 00:43:46,511 --> 00:43:48,374 thể hiện tinh thần không khuất phục 865 00:43:48,520 --> 00:43:50,265 trước mọi gian nan thử thách, 866 00:43:50,456 --> 00:43:52,201 quyết tâm vững bước đi tiếp 867 00:43:52,619 --> 00:43:54,436 và ý chí bền vững của chúng ta. 868 00:44:04,597 --> 00:44:06,751 Mong rằng phi hành gia Hwang Seon-woo có thể hoàn thành nhiệm vụ 869 00:44:06,797 --> 00:44:08,006 và trở về Trái Đất an toàn. 870 00:44:08,387 --> 00:44:09,260 Tôi mong rằng tất cả mọi người 871 00:44:09,751 --> 00:44:11,796 sẽ cầu nguyện cho cậu ấy. 872 00:44:11,868 --> 00:44:12,859 Ngày hôm nay, 873 00:44:13,086 --> 00:44:16,267 với tư cách là đại diện chính phủ Hàn Quốc, 874 00:44:16,994 --> 00:44:18,812 tôi chính thức yêu cầu sự hợp tác từ Hoa Kỳ 875 00:44:19,112 --> 00:44:20,248 hỗ trợ đưa Hwang Seon-woo 876 00:44:20,702 --> 00:44:23,165 trở về an toàn 877 00:44:23,438 --> 00:44:26,010 bằng bất cứ giá nào. 878 00:44:51,067 --> 00:44:52,203 Trong thời gian còn lại, 879 00:44:52,204 --> 00:44:53,530 tôi cần mọi người phục hồi van nitơ này, 880 00:44:54,139 --> 00:44:55,394 sửa chữa mô-đun vị trí, 881 00:44:56,184 --> 00:44:57,357 mô-đun này. 882 00:44:57,811 --> 00:44:58,538 Và ở đây... 883 00:44:59,138 --> 00:45:00,429 Hãy cài đặt lại điều hướng tự động. 884 00:45:02,101 --> 00:45:03,236 Chúng ta có 5 tiếng cho đến khi Hwang Seon-woo trở lại 885 00:45:03,237 --> 00:45:04,828 sau khi thu thập đá. 886 00:45:04,864 --> 00:45:06,800 Không đủ thời gian và không cần 887 00:45:06,909 --> 00:45:08,054 khôi phục lại mọi hệ thống. 888 00:45:08,163 --> 00:45:10,590 Tôi sẽ kiểm tra mã khôi phục tổng. 889 00:45:13,135 --> 00:45:13,998 Bắt đầu nào. 890 00:45:29,012 --> 00:45:29,921 Đây là Hwang Seon-woo. 891 00:45:30,230 --> 00:45:32,157 Bây giờ tôi sẽ bắt đầu nhiệm vụ chính. 892 00:45:32,648 --> 00:45:34,438 89.9,0.01. 893 00:45:34,547 --> 00:45:35,456 Vui lòng xác nhận tọa độ. 894 00:45:35,492 --> 00:45:36,592 Đã nhập xong tọa độ. 895 00:45:37,047 --> 00:45:38,946 Trạng thái Maru vẫn ổn, đang hoạt động tốt. 896 00:45:39,055 --> 00:45:40,764 Pin của xe còn 98%. 897 00:45:43,000 --> 00:45:45,317 Nào, đi tìm tài nguyên thôi. 898 00:46:06,312 --> 00:46:08,966 Như mọi người có thể thấy, tất cả chức năng của Trạm 899 00:46:09,084 --> 00:46:11,811 bao gồm cả manubrium đều trở lại bình thường ngoại trừ cánh tay robot. 900 00:46:12,947 --> 00:46:19,390 Và tất nhiên, việc sử dụng cánh tay robot là không cần thiết trong khi lắp ghép với Mô-đun Chỉ Huy Woori do Hàn Quốc yêu cầu. 901 00:46:20,336 --> 00:46:22,844 Vì vậy dù sao chúng ta cũng sẽ không sử dụng nó. 902 00:46:22,953 --> 00:46:26,407 Hơn nữa, cánh tay robot sẽ được sửa chữa vào thời điểm 903 00:46:26,516 --> 00:46:30,615 Trạm vào quỹ đạo ở độ cao 140 km 904 00:46:30,724 --> 00:46:33,950 quanh bề mặt Mặt Trăng mà tàu Woori hạ cánh. 905 00:46:34,059 --> 00:46:36,641 Có ưu đãi đặc biệt nào từ đất nước của cô không? 906 00:46:40,167 --> 00:46:41,912 Ồ mà chắc là không có lời đề nghị nào có thể đủ hấp dẫn 907 00:46:42,021 --> 00:46:44,675 đối với giám đốc tương lai của NASA đâu. 908 00:46:49,228 --> 00:46:51,764 Người đứng đầu giám sát tàu Narae 909 00:46:51,991 --> 00:46:54,036 là chồng cũ của cô, phải không? 910 00:46:56,845 --> 00:46:57,826 Cục trưởng. 911 00:46:57,944 --> 00:47:00,753 Không phải tôi, là Nhà Trắng hỏi đấy. 912 00:47:05,142 --> 00:47:07,605 Đây... 913 00:47:07,724 --> 00:47:08,669 là chồng của tôi. 914 00:47:11,859 --> 00:47:16,103 Dữ liệu về mưa thiên thạch được gửi từ neocamp 915 00:47:16,858 --> 00:47:18,148 đang hướng tới Mặt Trăng. 916 00:47:18,257 --> 00:47:20,575 Tôi đã cảnh báo Trạm Lunar rồi. Vì thế... 917 00:47:21,256 --> 00:47:23,756 Hãy đặc biệt chú ý đến những thiệt hại có thể xảy ra. 918 00:47:38,579 --> 00:47:40,061 Tiếp cận khu vực nhiệm vụ chính. 919 00:47:40,588 --> 00:47:41,988 Xác nhận các mục EVA. 920 00:47:42,178 --> 00:47:44,222 PLSS và máy đo oxy vẫn tốt. 921 00:47:44,223 --> 00:47:45,250 Xác nhận. 922 00:47:45,441 --> 00:47:46,695 Trung tâm Naro, báo cáo. 923 00:47:47,186 --> 00:47:48,022 Tôi đang di chuyển tới 924 00:47:48,023 --> 00:47:50,104 tâm miệng hố Shackleton. 925 00:47:51,049 --> 00:47:53,021 Hố phía trước bị che khuất. 926 00:47:54,612 --> 00:47:55,448 Phi hành gia Hwang Seon-woo. 927 00:47:55,793 --> 00:47:57,611 Đó là ranh giới phía gần của Mặt Trăng. 928 00:47:57,756 --> 00:47:59,656 Nếu qua đó, nhiệt độ sẽ xuống tới âm 160 độ C. 929 00:47:59,883 --> 00:48:00,719 Hãy cẩn thận. 930 00:48:02,464 --> 00:48:03,564 Vâng, tôi biết rồi. 931 00:48:06,172 --> 00:48:07,426 Tiến vào khu vực nhiệm vụ chính. 932 00:48:07,427 --> 00:48:09,362 Drone Maru đang phân tích điểm khoan. 933 00:48:09,399 --> 00:48:11,371 Kiểm tra vị trí nhiệm vụ và xác nhận nhiệm vụ phụ. 934 00:48:17,660 --> 00:48:19,368 Tiến sĩ, nếu nhiệm vụ này thành công, 935 00:48:19,369 --> 00:48:21,068 Ủy ban Vũ trụ do Hòa Kỳ đứng đầu 936 00:48:21,069 --> 00:48:23,541 sẽ khó loại trừ Hàn Quốc ra khỏi Ủy ban, phải không? 937 00:48:23,686 --> 00:48:24,559 Vâng, đúng vậy. 938 00:48:24,749 --> 00:48:26,113 Điều quan trọng là... 939 00:48:26,304 --> 00:48:28,158 Trái Đất có Nam Cực, 940 00:48:28,217 --> 00:48:29,389 chúng ta đã có trạm Sejeong tại đó. 941 00:48:29,412 --> 00:48:33,247 {\an8}HWANG SEON-WOO ĐANG TIẾN HÀNH THU THẬP TÀI NGUYÊN MẶT TRĂNG 942 00:48:29,939 --> 00:48:31,684 Nếu ta xây được căn cứ trên Mặt Trăng thì sao? 943 00:48:31,729 --> 00:48:33,011 Anh đang ám chỉ về tài nguyên sao? 944 00:48:33,429 --> 00:48:34,111 Đúng vậy. 945 00:48:34,374 --> 00:48:35,974 Theo Hiệp ước ngoài Vũ trụ, các quốc gia khám phá Mặt Trăng 946 00:48:36,083 --> 00:48:37,754 có quyền sở hữu lãnh thổ đối với nó. 947 00:48:37,755 --> 00:48:40,973 Và chúng ta đang làm điều đó. 948 00:48:41,318 --> 00:48:44,272 Chắc hẳn bây giờ ISL đang rất lo lắng. 949 00:48:44,799 --> 00:48:46,853 Từ quan điểm này, Hwang Seon-woo 950 00:48:46,889 --> 00:48:49,689 hiện đang ở Cực Nam của Mặt Trăng. 951 00:48:50,107 --> 00:48:51,397 Mặc dù nó có thể được coi là Nam Cực của Mặt Trăng, 952 00:48:51,434 --> 00:48:52,388 nhưng tình hình lại hoàn toàn khác. 953 00:48:52,688 --> 00:48:53,941 Và nơi anh ấy đang làm nhiệm vụ 954 00:48:53,942 --> 00:48:57,087 là hai nơi khác nhau hoàn toàn. 955 00:48:58,332 --> 00:48:59,513 Trung tâm Naro, báo cáo. 956 00:49:00,159 --> 00:49:02,167 Tôi đã đến khu vực nhiệm vụ. 957 00:49:02,540 --> 00:49:04,058 Bắt đầu khoan. 958 00:49:19,072 --> 00:49:20,817 Có một tin đáng tiếc. 959 00:49:21,044 --> 00:49:22,517 Đề nghị của chính phủ Hàn Quốc 960 00:49:22,744 --> 00:49:24,607 về việc cập bến cho tàu Woori... 961 00:49:26,270 --> 00:49:27,406 đã bị từ chối. 962 00:49:29,115 --> 00:49:30,933 Các anh sẽ nhận được phản hồi chính thức thông qua 963 00:49:30,978 --> 00:49:33,359 - các kênh ngoại giao... - Lý do là gì? 964 00:49:37,195 --> 00:49:38,631 Tôi có thể hỏi lý do không? 965 00:49:41,021 --> 00:49:42,839 Theo giờ Hoa Kỳ, sáng nay, đài quan sát không gian NEO Surveyor 966 00:49:42,875 --> 00:49:44,920 ở trong quỹ đạo Halo 967 00:49:45,756 --> 00:49:47,310 đã phát hiện một trận mưa thiên thạch. 968 00:49:48,483 --> 00:49:50,346 Có vẻ là do ảnh hưởng của gió Mặt Trời. 969 00:49:50,955 --> 00:49:52,090 Quy mô khá là lớn. 970 00:49:52,091 --> 00:49:53,036 Hướng nào? 971 00:49:53,645 --> 00:49:54,399 Mưa thiên thạch? 972 00:49:55,463 --> 00:49:56,599 Phía xa của Mặt Trăng. 973 00:49:57,399 --> 00:49:57,962 Nếu vậy thì... 974 00:49:58,153 --> 00:49:58,762 Đội trưởng. 975 00:49:58,763 --> 00:49:59,897 Yêu cầu cục Khí tượng hỗ trợ. 976 00:49:59,898 --> 00:50:01,488 - Đội trưởng, nói chuyện với cháu... - Xem thêm thông tin về mưa thiên thạch... 977 00:50:01,525 --> 00:50:02,661 - Một lát thôi. - Cục khí tượng sao ạ? 978 00:50:09,941 --> 00:50:12,131 Hwang Seon-woo đang thu thập các mẫu đá. 979 00:50:12,895 --> 00:50:14,958 Có thể kiểm tra tiến độ nhiệm vụ chính. 980 00:50:16,966 --> 00:50:18,002 Nhiệm vụ chính thứ 3, hoàn thành. 981 00:50:18,011 --> 00:50:19,275 Nhiệm vụ phụ thứ 3 ở chế độ chờ. 982 00:50:19,784 --> 00:50:20,802 FOD xác nhận yêu cầu. 983 00:50:47,095 --> 00:50:50,885 Tôi nghĩ các anh nên đưa phi hành gia trở lại Mô-đun Chỉ Huy càng sớm càng tốt. 984 00:50:51,794 --> 00:50:52,594 Vậy thôi. 985 00:50:58,447 --> 00:50:59,346 Đưa cậu ấy về tàu chính đi. 986 00:50:59,355 --> 00:51:00,319 Tại sao chứ? 987 00:51:00,328 --> 00:51:01,664 Mưa thiên thạch ở phía xa của Mặt Trăng mà. 988 00:51:01,673 --> 00:51:03,591 Cậu ấy đang ở ranh giới giữa hai bên xa và gần. 989 00:51:03,845 --> 00:51:06,081 Cậu ấy ở đó sẽ ổn thôi. 990 00:51:08,017 --> 00:51:08,844 Tránh ra, buông tôi ra. 991 00:51:09,017 --> 00:51:10,071 - Tránh ra. - Không được! 992 00:51:10,198 --> 00:51:10,943 Buông tôi ra! 993 00:51:10,998 --> 00:51:12,243 - Tránh ra! - Không được đâu ạ. 994 00:51:12,270 --> 00:51:13,361 Thật là... 995 00:51:33,801 --> 00:51:35,474 Trung tâm Naro, Hwang Seon-woo báo cáo. 996 00:51:35,546 --> 00:51:37,182 Tôi có 2 tin tốt. 997 00:51:37,346 --> 00:51:38,182 Tin tốt sao? 998 00:51:38,591 --> 00:51:39,264 Tin tốt đó. 999 00:51:41,745 --> 00:51:43,517 Từ hố bị che khuất, 1000 00:51:45,353 --> 00:51:46,471 tôi đã thu thập được băng. 1001 00:51:46,871 --> 00:51:48,034 Đã nằm trong ống đựng mẫu. 1002 00:51:57,586 --> 00:51:58,286 Tin tốt còn lại là gì? 1003 00:51:59,449 --> 00:52:02,067 Giám đốc, không phải cậu ấy nói có 2 tin tốt sao? 1004 00:52:04,839 --> 00:52:06,348 Tin tốt còn lại là gì vậy? 1005 00:52:07,129 --> 00:52:09,410 Mưa thiên thạch ở phía xa Mặt Trăng đã kết thúc. 1006 00:52:11,428 --> 00:52:14,527 Không thấy bất kỳ chuyển động nào trong 2 phút qua. 1007 00:52:16,918 --> 00:52:18,590 Tôi nghĩ mọi người có thể yên tâm rồi. 1008 00:52:40,757 --> 00:52:41,666 Phát hiện có chuyển động. 1009 00:52:41,720 --> 00:52:42,729 Động đất Mặt Trăng. 1010 00:52:42,756 --> 00:52:43,893 Nhanh chóng kiểm tra. 1011 00:53:05,151 --> 00:53:06,478 - Hwang Seon-woo, chạy đi! - Chuyện gì thế? 1012 00:53:08,695 --> 00:53:09,986 Phát hiện mưa thiên thạch! Mưa thiên thạch! 1013 00:53:15,457 --> 00:53:17,011 Kiểm tra phạm vi mưa thiên thạch! 1014 00:53:17,020 --> 00:53:17,757 Dừng nhiệm vụ! 1015 00:53:17,766 --> 00:53:18,775 Phát hiện mưa thiên thạch! 1016 00:53:18,784 --> 00:53:19,602 Cảnh báo EVA! 1017 00:53:19,747 --> 00:53:20,910 Nhanh chóng di chuyển! 1018 00:53:25,936 --> 00:53:27,836 Hwang Seon-woo, nhanh chóng quay lại Khoang Đáp! 1019 00:53:27,845 --> 00:53:28,945 Quay lại Khoang Đáp! 1020 00:53:29,254 --> 00:53:31,390 Maru! Dẫn tao đến Khoang Đáp! 1021 00:53:34,007 --> 00:53:35,907 Trung tâm Naro, bây giờ tôi sẽ di chuyển đến Khoang Đáp! 1022 00:53:40,896 --> 00:53:42,868 Xác nhận di chuyển đến Khoang Đáp. 1023 00:53:42,877 --> 00:53:45,286 Theo ZHR và tính toán tọa độ, 1024 00:53:45,295 --> 00:53:47,594 mưa thiên thạch có thể rơi xuống vị trí của Hwang Seon-woo! 1025 00:54:04,218 --> 00:54:04,754 Trung tâm Naro! 1026 00:54:04,972 --> 00:54:07,926 Yêu cầu tọa độ va chạm dự kiến của mưa thiên thạch! 1027 00:54:14,642 --> 00:54:15,315 Đây! 1028 00:54:15,369 --> 00:54:16,278 Anh đã chạy test chưa? 1029 00:54:16,460 --> 00:54:17,432 Không còn thời gian nữa. 1030 00:54:17,687 --> 00:54:19,495 Khởi động lại phần mềm của Mô-đun Chỉ Huy đi. 1031 00:54:19,505 --> 00:54:20,395 Không được. 1032 00:54:20,713 --> 00:54:22,013 Nếu nguồn điện không trở lại thì sao? 1033 00:54:22,022 --> 00:54:22,931 Dù vậy thì... 1034 00:54:23,276 --> 00:54:25,294 nếu Mô-đun Chỉ Huy không ở chế độ chờ thì cũng toi hết! 1035 00:54:25,303 --> 00:54:26,957 Vậy nên mới phải test trước đó! 1036 00:54:43,389 --> 00:54:44,207 Giám đốc! 1037 00:54:44,371 --> 00:54:46,607 Một thiên thạch khổng lồ đang rơi về phía hố Shackleton! 1038 00:54:48,597 --> 00:54:49,370 Ôi trời ơi. 1039 00:54:49,670 --> 00:54:54,214 From MP12365 with love! 1040 00:55:50,709 --> 00:55:51,899 Cậu ấy bị thiên thạch rơi trúng rồi à? 1041 00:55:54,562 --> 00:55:55,489 Chuyện gì thế này? 1042 00:56:07,141 --> 00:56:09,031 Tái lập và khởi động lại phần mềm của Mô-đun Chỉ Huy đi! 1043 00:56:09,813 --> 00:56:10,504 Nhưng mà... 1044 00:56:14,194 --> 00:56:14,930 Nhanh lên! Cậu còn làm gì thế hả? 1045 00:56:15,584 --> 00:56:16,947 Khởi động lại Mô-đun Chỉ Huy đi. 1046 00:56:16,956 --> 00:56:17,774 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 1047 00:56:17,784 --> 00:56:18,620 Nhanh lên! 1048 00:56:24,536 --> 00:56:26,154 Hệ thống Mô-đun Chỉ Huy đã tắt. 1049 00:56:26,572 --> 00:56:27,736 Khởi động lại hệ thống. 1050 00:56:28,435 --> 00:56:29,635 Đang khởi động lại. 1051 00:56:36,406 --> 00:56:38,187 Maru, đến vị trí của tao! 1052 00:56:44,331 --> 00:56:45,676 Tôi không thể ra ngoài! 1053 00:56:46,067 --> 00:56:47,712 Trung tâm Naro, sơ tán khẩn cấp! 1054 00:57:03,508 --> 00:57:05,399 Sẵn sàng khởi động lại Mô-đun Chỉ Huy. 1055 00:57:17,905 --> 00:57:19,777 Đi, đi thôi! 1056 00:57:20,804 --> 00:57:22,203 Maru, bật chế độ sơ tán khẩn cấp. 1057 00:57:22,512 --> 00:57:23,585 Điều chỉnh lực đẩy tối đa! 1058 00:57:48,706 --> 00:57:49,706 Tôi đã ra ngoài được rồi! 1059 00:58:13,872 --> 00:58:15,308 Hệ thống Mô-đun Chỉ Huy đã khởi động. 1060 00:58:17,299 --> 00:58:18,462 Khởi động lại các tấm pin Mặt Trời. 1061 00:58:18,716 --> 00:58:19,934 Yêu cầu xác nhận nguồn điện. 1062 00:58:26,514 --> 00:58:28,605 Nguồn điện đã trở lại! 1063 00:58:29,123 --> 00:58:29,641 OK. 1064 00:58:31,150 --> 00:58:33,458 Tôi đang vào Mô-đun Đáp. 1065 00:58:44,528 --> 00:58:45,491 Thiên thạch tiếp tục rơi! 1066 00:58:45,700 --> 00:58:47,127 Phải nhanh chóng phóng Khoang Đáp! 1067 00:58:48,409 --> 00:58:49,708 Hwang Seon-woo đã sẵn sàng! 1068 00:58:51,063 --> 00:58:52,053 Xác nhận phóng! 1069 00:58:53,453 --> 00:58:54,634 Hwang Seon-woo đã sẵn sàng! 1070 00:58:54,644 --> 00:58:56,798 Phạm vi rơi của thiên thạch đang lớn hơn! 1071 00:58:56,998 --> 00:58:58,070 Phải phóng tàu ngay lập tức! 1072 00:59:02,460 --> 00:59:03,223 Phi hành gia Hwang Seon-woo. 1073 00:59:03,787 --> 00:59:05,304 Chúng ta sẽ phóng Khoang Đáp. 1074 00:59:05,314 --> 00:59:06,504 Đã rõ, phóng Khoang Đáp! 1075 00:59:25,154 --> 00:59:26,172 Nhiên liệu trong 42 giờ. 1076 00:59:26,535 --> 00:59:27,444 Oxy trong 48 giờ. 1077 00:59:28,090 --> 00:59:29,507 Chế độ lái tự động hoạt động bình thường! 1078 00:59:29,735 --> 00:59:31,680 Hệ thống phát hiện khẩn cấp, hoạt động bình thường! 1079 00:59:37,678 --> 00:59:38,851 Cường độ chuyển sang mức tối đa! 1080 00:59:38,860 --> 00:59:40,423 Bộ chuyển đổi tự động, bình thường! 1081 00:59:54,447 --> 00:59:56,101 Khoang Đáp đã lên tới quỹ đạo! 1082 00:59:57,255 --> 00:59:58,191 Tắt động cơ! 1083 01:00:09,125 --> 01:00:10,315 Báo cáo từ tàu. 1084 01:00:10,797 --> 01:00:12,015 Ngang 204m. 1085 01:00:12,460 --> 01:00:13,723 Dọc 46m. 1086 01:00:16,495 --> 01:00:20,431 Vẫn chưa thấy tín hiệu từ Mô-đun Chỉ Huy. 1087 01:00:21,285 --> 01:00:23,603 Tọa độ theo dõi phải được gửi từ Mô-đun Chỉ Huy! 1088 01:00:24,975 --> 01:00:26,566 Nhập lệnh điều động Mô-đun Chỉ Huy 1089 01:00:27,084 --> 01:00:27,793 vào vị trí kết nối tàu! 1090 01:00:28,074 --> 01:00:28,801 Vào vị trí kết nối tàu! 1091 01:00:45,452 --> 01:00:46,052 Được rồi! 1092 01:00:46,342 --> 01:00:47,651 Đã có lại quyền truy cập từ xa vào Mô-đun Chỉ Huy! 1093 01:00:48,097 --> 01:00:49,705 Hệ thống truy cập từ xa hoạt động ổn! 1094 01:00:50,687 --> 01:00:52,532 Hệ thống kết nối hoạt động bình thường! 1095 01:00:52,913 --> 01:00:54,368 Bắt đầu trình tự lắp ghép! 1096 01:00:56,885 --> 01:00:59,076 Mô-đun Đáp đang tiến đến điểm nối. 1097 01:00:59,157 --> 01:00:59,948 Sẵn sàng! 1098 01:01:00,221 --> 01:01:00,930 Phi hành gia Hwang Seon-woo. 1099 01:01:01,084 --> 01:01:02,720 Từ giờ, chúng tôi sẽ nắm quyền điều khiển. 1100 01:01:02,938 --> 01:01:04,220 Chuẩn bị IDA-2. 1101 01:01:05,965 --> 01:01:08,182 Căn chỉnh Mô-đun Chỉ Huy IDA2 của với Mô-đun Đáp. 1102 01:01:14,526 --> 01:01:15,262 Xác nhận Mô-đun Chỉ Huy 1103 01:01:15,271 --> 01:01:16,826 truyền tọa độ theo dõi. 1104 01:01:16,835 --> 01:01:17,444 Xác nhận Mô-đun Chỉ Hủy 1105 01:01:17,453 --> 01:01:18,716 truyền tọa độ theo dõi. 1106 01:01:18,725 --> 01:01:19,343 Xác nhận trạng thái 1107 01:01:19,352 --> 01:01:20,897 của Mô-đun Chỉ Huy. 1108 01:01:28,732 --> 01:01:30,231 Đã thẳng hàng với mục tiêu cổng kết nối! 1109 01:01:32,985 --> 01:01:34,239 Kết nối vòng ngoài, kiểm tra! 1110 01:01:51,762 --> 01:01:52,416 5 mét... 1111 01:01:52,598 --> 01:01:53,289 đến mục tiêu. 1112 01:01:54,134 --> 01:01:54,952 4 mét. 1113 01:01:56,724 --> 01:01:57,406 3 mét. 1114 01:01:59,606 --> 01:02:00,296 2 mét. 1115 01:02:00,305 --> 01:02:01,460 Chuẩn bị kết nối. 1116 01:02:03,677 --> 01:02:04,295 1 mét. 1117 01:02:04,304 --> 01:02:05,168 Đang kết nối! 1118 01:02:10,912 --> 01:02:11,984 Hoàn tất kết nối vòng ngoài! 1119 01:02:12,493 --> 01:02:13,856 Đang tiến hành kết nối vòng trong! 1120 01:02:14,256 --> 01:02:15,729 Hwang Seon-woo, cậu vất vả rồi! 1121 01:02:16,247 --> 01:02:17,183 Cậu làm tốt lắm! 1122 01:02:17,565 --> 01:02:19,155 Xác nhận chuyển sang Mô-đun Chỉ Huy! 1123 01:02:25,272 --> 01:02:26,144 Cảm ơn... 1124 01:02:27,353 --> 01:02:28,144 Trung tâm Naro. 1125 01:02:29,307 --> 01:02:31,779 Bây giờ tôi sẽ di chuyển sang Mô-đun Chỉ Huy. 1126 01:02:52,383 --> 01:02:53,028 Gì thế? 1127 01:03:06,225 --> 01:03:08,497 Làm sao đây? 1128 01:03:24,529 --> 01:03:25,556 Hệ thống đã bị lỗi! 1129 01:03:25,647 --> 01:03:26,583 Van helium bị ngắt! 1130 01:03:26,620 --> 01:03:27,311 Lỗi trục chống rung! 1131 01:03:27,312 --> 01:03:28,737 Lỗi hệ thống điều áp! 1132 01:03:28,828 --> 01:03:30,800 Đang rời khỏi quỹ đạo, độ cao giảm dần! 1133 01:03:30,801 --> 01:03:32,255 Báo cáo từng thứ một thôi! 1134 01:03:32,436 --> 01:03:35,008 Hệ thống! Tiếp quản chế độ lái tự động! 1135 01:03:35,009 --> 01:03:37,553 Hệ thống lái tự động không thể phục hồi! 1136 01:03:38,544 --> 01:03:39,615 Dự kiến sẽ rơi xuống... 1137 01:03:39,616 --> 01:03:40,916 phía xa của Mặt Trăng. 1138 01:03:48,760 --> 01:03:49,823 Hwang Seon-woo, cháu phải tách tàu ra! 1139 01:03:50,641 --> 01:03:51,550 Nhanh tách tàu ra đi! 1140 01:03:51,732 --> 01:03:53,094 Tiến hành tách thủ công. 1141 01:03:53,095 --> 01:03:55,031 Rõ, tách thủ công... 1142 01:03:57,975 --> 01:03:59,911 - Khỉ thật... - Tháo đai an toàn trước đã! 1143 01:04:01,938 --> 01:04:03,274 Hwang Seon-woo, nhanh lên! 1144 01:04:23,878 --> 01:04:25,023 Tách tàu ra đi! 1145 01:04:28,022 --> 01:04:28,749 Hwang Seon-woo! 1146 01:04:28,750 --> 01:04:30,358 Cháu phải tách Khoang Đáp ra! 1147 01:04:48,626 --> 01:04:50,626 Seon-woo, không còn thời gian đâu! 1148 01:04:52,416 --> 01:04:53,716 Cháu phải cố gắng lên! 1149 01:04:54,197 --> 01:04:55,833 Chuyển sang chế độ thủ công đi. 1150 01:04:56,715 --> 01:04:58,106 Chuyển sang chế độ thủ công! 1151 01:05:16,983 --> 01:05:19,555 Tôi không thở được... 1152 01:05:20,100 --> 01:05:23,045 Không thở được... 1153 01:05:24,163 --> 01:05:26,435 Có thể có rò rỉ chất làm mát amoniac! 1154 01:05:27,135 --> 01:05:29,316 Hwang Seon-woo, đội mũ bảo hiểm vào. 1155 01:05:29,461 --> 01:05:31,188 Nín thở, đội mũ bảo hiểm vào! 1156 01:05:31,615 --> 01:05:33,733 Seon-woo, nín thở! 1157 01:05:43,221 --> 01:05:45,039 Tỉnh táo lại, Hwang Seon-woo! 1158 01:05:45,948 --> 01:05:47,729 Chuyển sang chế độ thủ công! 1159 01:05:47,766 --> 01:05:49,156 Cháu phải chuyển sang chế độ thủ công! 1160 01:05:50,910 --> 01:05:52,946 - Chóng mặt quá. - Làm ơn, Seon-woo à! 1161 01:05:53,882 --> 01:05:55,609 Chóng mặt quá đi. 1162 01:05:56,427 --> 01:05:57,427 Seon-woo à. 1163 01:05:58,581 --> 01:06:00,244 Chuyển sang chế độ thủ công... 1164 01:06:00,517 --> 01:06:01,608 Làm ơn... 1165 01:06:01,853 --> 01:06:02,789 Làm ơn. 1166 01:06:03,180 --> 01:06:04,607 Chú nói lại. 1167 01:06:04,907 --> 01:06:06,879 Cháu phải chuyển sang chế độ thủ công! 1168 01:06:07,851 --> 01:06:10,087 Seon-woo, Hwang Seon-woo. 1169 01:06:10,914 --> 01:06:12,305 Trả lời chú đi! 1170 01:06:13,595 --> 01:06:16,340 Seon-woo, Hwang Seon-woo. 1171 01:06:23,129 --> 01:06:24,565 {\an8}KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 1172 01:06:28,664 --> 01:06:32,118 Đã mất liên lạc. 1173 01:06:38,207 --> 01:06:41,479 Thiết bị hệ thống trợ sinh của Hwang Seon-woo 1174 01:06:42,479 --> 01:06:44,351 đã mất tín hiệu. 1175 01:06:45,805 --> 01:06:47,114 Ôi trời ơi. 1176 01:07:08,800 --> 01:07:10,772 Sáng sớm nay, Naro đã mất liên lạc với Hwang Seon-woo 1177 01:07:10,773 --> 01:07:15,925 {\an8}MẤT KẾT NỐI KHI TRỞ VỀ SAU KHI HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ... 1178 01:07:10,926 --> 01:07:11,744 trong lúc quay lại 1179 01:07:11,745 --> 01:07:13,770 Mô-đun Chỉ Huy sau khi 1180 01:07:13,771 --> 01:07:15,898 hoàn thành nhiệm vụ. 1181 01:07:15,978 --> 01:07:26,884 {\an8}ĐÃ MẤT LIÊN LẠC QUÁ 4 TIẾNG 1182 01:07:16,050 --> 01:07:18,923 Mọi liên lạc với tàu Woori 1183 01:07:18,924 --> 01:07:21,614 đã bị cắt đứt suốt 4 tiếng. 1184 01:07:21,615 --> 01:07:23,378 Tai nạn xảy ra sau khi anh Hwang 1185 01:07:23,400 --> 01:07:27,045 thành công chiết xuất một mẫu băng. 1186 01:07:27,077 --> 01:07:29,249 Điều này khiến thảm kịch càng thêm đau đớn hơn. 1187 01:07:29,522 --> 01:07:32,065 Tai nạn xảy ra chỉ 9 giờ 30 phút 1188 01:07:32,066 --> 01:07:33,738 sau khi hạ cánh. 1189 01:07:33,739 --> 01:07:35,792 Chưa có thông tin về sự sống của anh Hwang, 1190 01:07:35,793 --> 01:07:38,065 nhưng các chuyên gia đang rất bi quan. 1191 01:07:44,063 --> 01:07:45,490 Đã qua 4 giờ 1192 01:07:45,672 --> 01:07:47,217 kể từ khi kênh liên lạc bị cắt đứt. 1193 01:07:47,826 --> 01:07:50,734 Vấn đề là sự cạn kiệt oxy. 1194 01:07:51,761 --> 01:07:53,670 Cơ hội sống sót của cậu ấy thế nào? 1195 01:07:53,915 --> 01:07:56,642 Phía xa Mặt Trăng có nhiệt độ -160 độ C, 1196 01:07:57,242 --> 01:07:59,877 vì vậy pin và nhiên liệu sẽ cạn kiệt nhanh hơn nhiều. 1197 01:08:02,759 --> 01:08:03,849 Phía Nhà Xanh thì sao? 1198 01:08:04,822 --> 01:08:05,758 Nếu cứ thế này, 1199 01:08:05,759 --> 01:08:08,366 trong 1 tiếng tới, tổng thống chắc sẽ đọc diễn văn chia buồn. 1200 01:08:09,302 --> 01:08:11,638 Còn tôi thì sao? Giờ tôi làm gì? 1201 01:08:11,911 --> 01:08:13,237 Tôi đã chuẩn bị xong nội dung họp báo rồi. 1202 01:08:13,238 --> 01:08:15,210 Anh chỉ cần đọc theo là được. 1203 01:08:16,601 --> 01:08:18,055 Gửi lời chào của tôi rồi tiễn anh ta về nhé. 1204 01:08:18,364 --> 01:08:20,663 Người khác mà biết cựu Giám đốc có tham gia vào 1205 01:08:20,872 --> 01:08:22,326 thì sẽ phức tạp lắm. 1206 01:08:23,026 --> 01:08:28,188 Tuy nhiên, Hàn Quốc đã mất liên lạc với phi hành gia cuối cùng còn lại, Hwang Seon-woo. 1207 01:08:28,716 --> 01:08:31,406 Trong họp báo của Bộ Khoa học và Công nghệ, 1208 01:08:31,524 --> 01:08:35,732 thông tin được công bố rằng va chạm thiên thạch 1209 01:08:36,105 --> 01:08:37,777 trong quá trình kết nối Mô-đun là nguyên nhân khiến tàu rơi. 1210 01:09:02,380 --> 01:09:05,752 Thật đáng tiếc khi chúng ta đã không bảo vệ được họ. 1211 01:09:11,432 --> 01:09:15,640 Chúng tôi sẽ luôn nhớ đến các phi hành gia 1212 01:09:34,917 --> 01:09:37,098 Chú định làm gì với cây súng cùi bắp thế? 1213 01:09:40,097 --> 01:09:42,215 Cháu cho chú vài viên thuốc ngủ nhé? 1214 01:09:43,642 --> 01:09:45,578 Chú uống tầm 200 viên 1215 01:09:45,914 --> 01:09:48,732 thì có thể một lần bay lên Mặt Trăng đó. 1216 01:09:50,122 --> 01:09:51,395 Được không? 1217 01:09:55,030 --> 01:09:56,730 Lần này chú đã nạp đạn chưa? 1218 01:10:02,274 --> 01:10:03,246 Bỏ xuống đi. 1219 01:10:04,455 --> 01:10:05,755 Xin cháu đó. 1220 01:10:09,063 --> 01:10:10,198 Bỏ xuống gì chứ? 1221 01:10:10,199 --> 01:10:11,698 Đội trưởng, chú điên rồi sao? 1222 01:10:42,418 --> 01:10:43,808 Đội trưởng, chú nhìn này. 1223 01:10:44,654 --> 01:10:45,808 Nhanh lên! 1224 01:10:52,197 --> 01:10:53,561 {\an8}Hwang Seon-woo vẫn còn sống. 1225 01:10:53,584 --> 01:10:54,924 {\an8}GA88-6AFN-LK88-ZG5Y Đây là mã truy cập vệ tinh CEO của Mỹ ở phía xa Mặt Trăng. 1226 01:10:54,947 --> 01:10:56,288 {\an8}Em chỉ có thể giúp tới đây thôi, chúc may mắn! 1227 01:11:08,320 --> 01:11:11,483 Mayday. 1228 01:11:13,310 --> 01:11:14,710 Tôi là Hwang Seon-woo. 1229 01:11:17,473 --> 01:11:19,299 Có nghe thấy không? 1230 01:11:20,317 --> 01:11:26,080 Tôi là phi hành gia Hàn Quốc, Hwang Seon-woo. 1231 01:11:27,179 --> 01:11:29,042 Có nghe tôi nói gì không? 1232 01:11:29,642 --> 01:11:33,323 Mayday. 1233 01:11:34,496 --> 01:11:36,586 Có nghe không? 1234 01:11:54,327 --> 01:11:55,352 Nhanh lên! 1235 01:11:55,353 --> 01:11:57,555 {\an8}PHÒNG QUAN SÁT CHÍNH 1236 01:12:37,889 --> 01:12:39,706 GA88 1237 01:12:40,088 --> 01:12:42,441 6AFN 1238 01:12:42,442 --> 01:12:46,050 LK88JG5Y 1239 01:12:47,504 --> 01:12:49,475 ĐÃ KẾT NỐI 1240 01:12:49,476 --> 01:12:50,385 Mayday. 1241 01:12:51,976 --> 01:12:53,193 Mayday. 1242 01:12:53,194 --> 01:12:54,293 Được rồi ạ! 1243 01:12:54,784 --> 01:12:57,056 Tôi là phi hành gia Hàn Quốc, Hwang Seon-woo. 1244 01:12:57,965 --> 01:13:00,428 Tôi gặp tai nạn ở phía sau Mặt Trăng. 1245 01:13:00,501 --> 01:13:02,201 Nghe lại từ đầu xem nào. 1246 01:13:03,391 --> 01:13:06,572 Tôi gặp tai nạn phía sau Mặt Trăng. 1247 01:13:06,681 --> 01:13:08,617 Seon-woo, Hwang Seon-woo. 1248 01:13:09,226 --> 01:13:10,539 Hwang Seon-woo, có nghe không? 1249 01:13:10,562 --> 01:13:11,706 Hwang Seon-woo, 1250 01:13:11,707 --> 01:13:13,888 tôi là tiến sĩ Kim Jae-kook. 1251 01:13:14,606 --> 01:13:16,660 Tôi gặp tai nạn phía sau Mặt Trăng. 1252 01:13:17,069 --> 01:13:17,569 Sao cậu ấy không nghe thấy giọng tôi vậy? 1253 01:13:17,569 --> 01:13:18,196 Trong lúc hạ cánh xuống Mặt Trăng, Sao cậu ấy không nghe thấy giọng tôi vậy? 1254 01:13:18,197 --> 01:13:20,750 Trong lúc hạ cánh xuống Mặt Trăng, 1255 01:13:21,859 --> 01:13:23,041 Tín hiệu sai rồi. 1256 01:13:23,341 --> 01:13:24,522 Chuyển tín hiệu trước đi! 1257 01:13:24,613 --> 01:13:28,367 Tôi đã tận dụng lực đẩy và đáp xuống phía hố va chạm Campbell, 1258 01:13:29,694 --> 01:13:32,466 sự cố đã xảy ra ở vị trí phía sau Mặt Trăng. 1259 01:13:33,111 --> 01:13:34,165 Xin hãy phản hồi. 1260 01:13:35,265 --> 01:13:36,309 Tôi gặp tai nạn phía sau Mặt Trăng. 1261 01:13:36,310 --> 01:13:37,046 Đợi một chút ạ. Tôi gặp tai nạn phía sau Mặt Trăng. 1262 01:13:37,046 --> 01:13:37,128 Đợi một chút ạ. 1263 01:13:37,464 --> 01:13:38,554 Cháu có ý này. 1264 01:13:38,555 --> 01:13:42,090 Sự cố xảy ra trong khi làm nhiệm vụ do mưa sao băng. 1265 01:13:46,944 --> 01:13:48,271 Có nghe thấy không? 1266 01:13:50,697 --> 01:13:52,188 Có nghe thấy không? 1267 01:13:54,215 --> 01:13:55,760 Hwang Seon-woo, cậu có nghe thấy không? 1268 01:13:56,514 --> 01:13:58,759 Tôi là tiến sĩ Kim Jae-kook. 1269 01:13:59,513 --> 01:14:00,667 Nếu nghe được hãy trả lời tôi. 1270 01:14:04,185 --> 01:14:06,093 Seon-woo. Seon-woo. 1271 01:14:10,847 --> 01:14:12,092 Hwang Seon-woo 1272 01:14:12,301 --> 01:14:13,637 Anh có nghe không? 1273 01:14:13,819 --> 01:14:14,964 Tôi là Kim Jae-kook. 1274 01:14:15,209 --> 01:14:16,663 Tình hình hiện tại thế nào? 1275 01:14:17,272 --> 01:14:19,362 Tôi đang ở trên bề mặt hố va chạm Campbell phía sau mặt trăng. 1276 01:14:19,363 --> 01:14:20,544 Tôi đã hạ cánh khẩn cấp. 1277 01:14:20,753 --> 01:14:21,662 Tôi biết rồi. 1278 01:14:21,663 --> 01:14:22,725 Cậu không sao chứ? 1279 01:14:26,088 --> 01:14:27,906 Tôi ổn. 1280 01:14:28,115 --> 01:14:29,297 Con tàu thế nào? 1281 01:14:29,687 --> 01:14:31,505 Tôi đã giảm nồng độ oxi. 1282 01:14:31,814 --> 01:14:33,686 Còn lại 40%. 1283 01:14:34,086 --> 01:14:35,268 Chỉ còn 5 tiếng! 1284 01:14:35,477 --> 01:14:37,413 Đã giải quyết được tình trạng rò rỉ ammonia. 1285 01:14:37,567 --> 01:14:40,448 Để tiết kiệm điện, tôi đã tắt bộ phận đánh lửa. 1286 01:14:47,837 --> 01:14:50,137 Tôi không thể xác định được tình hình bên ngoài. 1287 01:14:50,409 --> 01:14:52,382 Tôi có nên ra ngoài kiểm tra không? 1288 01:14:55,108 --> 01:14:56,744 Sao băng vẫn còn rơi đúng không? 1289 01:15:01,316 --> 01:15:02,197 Đúng vậy. 1290 01:15:02,806 --> 01:15:03,859 Vẫn còn rơi. 1291 01:15:03,860 --> 01:15:04,588 Không được ra ngoài! 1292 01:15:04,833 --> 01:15:06,496 Đừng bước chân ra ngoài, rõ chưa? 1293 01:15:07,350 --> 01:15:08,805 Đừng ra ngoài cho đến khi sao băng ngừng rơi. 1294 01:15:10,041 --> 01:15:11,348 Tín hiệu thông tin đã được phục hồi. 1295 01:15:11,349 --> 01:15:13,467 Ở trung tâm có nhận được tín hiệu không? 1296 01:15:13,949 --> 01:15:15,012 Ở đây 1297 01:15:16,739 --> 01:15:18,011 không phải là trung tâm. 1298 01:15:42,905 --> 01:15:44,341 Sao chiếc trực thăng đó lại ở đây? 1299 01:15:45,023 --> 01:15:47,339 Không phải chỉ có duy nhất một cách thôi sao? 1300 01:15:47,340 --> 01:15:48,340 Đi thôi! 1301 01:15:50,249 --> 01:15:51,267 Còn cái này nữa. 1302 01:15:52,630 --> 01:15:54,311 Tôi sẽ đăng tải nó lên YouTube 1303 01:15:54,384 --> 01:15:56,020 xong rồi chèn nhạc bi thảm vào. 1304 01:15:56,311 --> 01:15:57,474 Có lẽ nó sẽ viral đó. 1305 01:15:58,928 --> 01:16:00,927 Vì nồng độ oxi đang giảm thấp để tiết kiệm năng lượng 1306 01:16:00,928 --> 01:16:01,882 cậu ấy có thể ngủ. 1307 01:16:03,127 --> 01:16:04,245 Cậu ấy mà ngủ thì sẽ chết. 1308 01:16:04,654 --> 01:16:05,263 Nhận lệnh. 1309 01:16:09,471 --> 01:16:11,015 Đội trưởng! 1310 01:16:11,016 --> 01:16:12,987 Nhồi máu cơ tim! Nhồi máu cơ tim! 1311 01:16:12,988 --> 01:16:14,833 Tôi xin lỗi vì đã đến muộn. 1312 01:16:20,214 --> 01:16:21,014 Đội trưởng? 1313 01:16:21,259 --> 01:16:21,786 Ừ. 1314 01:16:22,150 --> 01:16:23,013 Xin lỗi nhé. 1315 01:16:23,513 --> 01:16:24,513 Không phải cô bảo anh ấy ngất rồi sao? 1316 01:16:25,349 --> 01:16:26,258 Vì nhồi máu cơ tim. 1317 01:16:26,512 --> 01:16:27,194 Chết dẫm... 1318 01:16:29,829 --> 01:16:30,802 Tôi xin lỗi. 1319 01:16:31,484 --> 01:16:33,010 Chúng ta đi cứu người thật thôi. 1320 01:16:33,301 --> 01:16:34,147 Ở đâu? 1321 01:16:34,148 --> 01:16:35,601 Người đó ở đâu? 1322 01:16:37,028 --> 01:16:37,891 Trên Mặt Trăng. 1323 01:16:44,280 --> 01:16:45,735 Mặt... Mặt Trăng à? 1324 01:16:46,253 --> 01:16:47,098 Đúng vậy. 1325 01:16:48,552 --> 01:16:49,524 Mặt Trăng? 1326 01:17:17,290 --> 01:17:18,363 Hwang Seon-woo vẫn còn sống. 1327 01:17:19,653 --> 01:17:21,015 Nhìn kia, cậu ấy vẫn còn sống! 1328 01:17:21,016 --> 01:17:24,370 Trong đoạn video được đăng tải, phi hành gia Hwang Seon-woo đã gửi tín hiệu cầu cứu. 1329 01:17:24,371 --> 01:17:26,497 {\an8}NGHI VẤN HWANG SEON-WOO VẪN CÒN SỐNG 1330 01:17:24,406 --> 01:17:26,542 Đoạn video đã nhanh chóng trở thành tâm điểm chú ý. 1331 01:17:26,697 --> 01:17:28,559 Trong đoạn video dài vỏn vẹn 1 phút, 1332 01:17:28,560 --> 01:17:31,105 có thể nghe được Hwang Seon-woo đã cố gắng kết nối tín hiệu để cầu cứu 1333 01:17:31,696 --> 01:17:34,195 {\an8}CHỈ CÒN 40% OXI 1334 01:17:34,196 --> 01:17:36,217 cũng như vị trí chính xác mà con tàu đã gặp nạn. 1335 01:17:34,231 --> 01:17:35,958 {\an8}CHỈ CÒN 5 GIỜ ĐỒNG HỒ! 1336 01:17:36,449 --> 01:17:38,830 Dù tính xác thực của đoạn video vẫn còn đang được làm rõ... 1337 01:17:40,375 --> 01:17:41,648 {\an8}CHỈ CÒN 40% OXI 1338 01:17:40,421 --> 01:17:41,665 Đã giải quyết được tình trạng rò rỉ ammonia, để tiết kiệm điện... 1339 01:17:41,666 --> 01:17:42,502 {\an8}CHỈ CÒN 5 GIỜ ĐỒNG HỒ! 1340 01:17:41,684 --> 01:17:43,193 Đã giải quyết được tình trạng rò rỉ ammonia, để tiết kiệm điện... 1341 01:17:43,465 --> 01:17:44,601 Xin chào, anh Hwang Seon-woo. 1342 01:17:44,883 --> 01:17:46,327 {\an8}ANH ẤY VẪN CÒN SỐNG! 1343 01:17:46,328 --> 01:17:47,882 {\an8}LƯỢT XEM HIỆN TẠI 1344 01:17:51,736 --> 01:17:53,354 Hwang Seon-woo, không phải anh đang ngủ đấy chứ? 1345 01:17:54,644 --> 01:17:56,188 Tôi không có ngủ. 1346 01:17:56,189 --> 01:17:57,279 Tôi không thể ngủ được. 1347 01:17:57,280 --> 01:17:58,461 Giọng anh bị sao thế? 1348 01:17:59,216 --> 01:18:01,488 Đừng có lo cho tôi. 1349 01:18:06,377 --> 01:18:09,304 Biết rồi, để anh không ngủ quên 1350 01:18:06,868 --> 01:18:08,467 {\an8}TÌM KIẾM: HWANG SEON-WOO. 1351 01:18:08,468 --> 01:18:09,322 {\an8}LỰC LƯỢNG ĐẶC BIỆT: HWANG SEON-WOO 1352 01:18:09,323 --> 01:18:11,367 tôi sẽ hỏi anh một vài câu. 1353 01:18:12,122 --> 01:18:14,321 Đội Tìm kiếm Đặc biệt... 1354 01:18:14,985 --> 01:18:16,639 Sao anh lại vào UDT? 1355 01:18:17,684 --> 01:18:20,455 Tôi nghe nói là chỗ đó vất vả lắm. 1356 01:18:20,456 --> 01:18:22,573 Thậm chí có gãy tay cũng không thể phát ra tiếng. 1357 01:18:25,409 --> 01:18:26,981 {\an8}LUYỆN TẬP KHÔNG NGỦ, NGOÀI LẶN, NỔ MÌN, TRINH SÁT, CHIẾN THUẬT CÒN RÈN LUYỆN KỸ NĂNG SINH TỒN VÀ KIẾN THỨC CHIẾN THUẬT... 1358 01:18:26,982 --> 01:18:28,731 Để tôi đoán lý do anh vào đó nhé? 1359 01:18:30,344 --> 01:18:33,453 Cô yên lặng giúp tôi một chút được không? 1360 01:18:34,180 --> 01:18:37,224 "Tôi muốn biết tận cùng của nỗi đau mình là ở đâu." 1361 01:18:39,269 --> 01:18:40,568 Trải qua quá trình huấn luyện khắc nghiệt, 1362 01:18:40,569 --> 01:18:42,750 {\an8}LUYỆN TẬP KHÔNG NGỦ, NGOÀI LẶN, NỔ MÌN, TRINH SÁT, CHIẾN THUẬT CÒN RÈN LUYỆN KỸ NĂNG SINH TỒN VÀ KIẾN THỨC CHIẾN THUẬT... 1363 01:18:42,751 --> 01:18:46,068 đẩy nỗi đau tinh thần và thể xác đến tận cùng 1364 01:18:46,386 --> 01:18:48,767 thì anh sẽ không nghĩ đến nỗi đau nào khác. 1365 01:18:49,612 --> 01:18:51,483 Bởi vì con người chỉ cảm nhận được nỗi đau lớn nhất. 1366 01:18:51,484 --> 01:18:53,721 {\an8}VỤ PHÓNG NARAI THẤT BẠI 1367 01:18:53,722 --> 01:18:56,219 Anh tham gia vì bố sao? 1368 01:18:58,973 --> 01:19:01,200 Bởi gì bố anh đã phải trải qua quá nhiều đau khổ.. 1369 01:19:04,154 --> 01:19:04,990 Có đúng không? 1370 01:19:07,398 --> 01:19:08,762 Seon-woo, anh có biết không? 1371 01:19:09,125 --> 01:19:10,579 Chúng ta rất giống nhau đấy. 1372 01:19:11,034 --> 01:19:13,306 Chúng ta là mẫu số chung. 1373 01:19:13,515 --> 01:19:15,969 {\an8}VỤ PHÓNG NARAI THẤT BẠI 1374 01:19:13,851 --> 01:19:15,978 Gia đình tôi cũng rất đau khổ sau khi mất bố. 1375 01:19:16,560 --> 01:19:17,469 Mẫu số chung à? 1376 01:19:18,441 --> 01:19:19,423 Dừng lại đi. 1377 01:19:20,695 --> 01:19:21,831 Đừng có phán xét chuyện của người khác 1378 01:19:22,622 --> 01:19:24,212 khi cô chẳng biết gì sất. 1379 01:19:24,330 --> 01:19:26,439 Cô thích tọc mạch đến thế à? 1380 01:19:27,611 --> 01:19:29,847 "Tôi muốn thực hiện giấc mơ của bố" Con trai của Huang Gyu-tae quá cố 1381 01:19:38,300 --> 01:19:42,435 Đoạn video Hwang Seon-woo ra tín hiệu cầu cứu khi gặp sự cố 1382 01:19:42,553 --> 01:19:44,980 đang trở thành đề tài tranh luận trên các nền tảng mạng xã hội. 1383 01:19:45,389 --> 01:19:47,552 Đoạn video đã ghi nhận 2.5 triệu lượt xem... 1384 01:19:50,969 --> 01:19:54,305 Mã bảo mật thay đổi sáu giờ một lần. 1385 01:19:54,677 --> 01:19:59,113 Và chỉ có cô, tôi và các phi hành gia biết. 1386 01:20:00,821 --> 01:20:02,221 Cô nghĩ ai đã làm chuyện này? 1387 01:20:03,321 --> 01:20:11,964 Nơi đăng tải video không phải là ở trung tâm mà là núi So Baek. 1388 01:20:12,082 --> 01:20:13,363 Hãy giao nộp điện thoại của cô. 1389 01:20:13,900 --> 01:20:17,344 Kiểm tra cuộc gọi, tin nhắn và các tập tin trên máy tính của cô ta. 1390 01:20:18,108 --> 01:20:18,862 Cục trưởng. 1391 01:20:19,816 --> 01:20:21,552 Phía Nhà Trắng muốn nói chuyện với anh. 1392 01:20:21,707 --> 01:20:23,297 Anh ấy đang đợi ở ngoài. 1393 01:20:51,508 --> 01:20:53,353 Đã bắt được tín hiệu! 1394 01:20:54,535 --> 01:20:56,216 Tín hiệu liên lạc cũng được kết nối. 1395 01:20:59,461 --> 01:21:00,850 Hệ thống lái tự động vẫn bình thường. 1396 01:21:00,851 --> 01:21:02,195 Nhiên liệu còn lại hai giờ. 1397 01:21:02,196 --> 01:21:03,895 Không có bất thường trong hệ thống định vị. 1398 01:21:03,896 --> 01:21:05,277 Bộ phận đánh lửa không có vấn đề gì. 1399 01:21:05,278 --> 01:21:07,004 Đây là Trung tâm vũ trụ Nalo Hàn Quốc. 1400 01:21:07,050 --> 01:21:08,913 Hwang Seon-woo, hãy trả lời tôi. 1401 01:21:09,322 --> 01:21:10,076 Cậu có nghe tôi nói không? 1402 01:21:10,667 --> 01:21:12,167 Nếu nghe được xin hãy phản hồi. 1403 01:21:13,030 --> 01:21:15,030 Tôi là Hwang Seon-woo. Đã nhận được tín hiệu. 1404 01:21:15,393 --> 01:21:18,029 Tín hiệu video dường như chỉ hoạt động với một camera bên trong. 1405 01:21:18,529 --> 01:21:21,436 Hwang Seon-woo, hãy báo cáo tình trạng bên trong của con tàu. 1406 01:21:21,437 --> 01:21:22,982 Các người đang làm gì vậy? 1407 01:21:23,182 --> 01:21:23,909 Hả? 1408 01:21:24,891 --> 01:21:26,136 Tôi hỏi các người đang định làm gì? 1409 01:21:26,908 --> 01:21:28,481 Hwang Seon-woo vẫn còn sống. 1410 01:21:32,498 --> 01:21:34,679 Anh là người đã đăng tải đoạn video đó lên Youtube đúng không? 1411 01:21:35,361 --> 01:21:37,569 VÌ cái đó mà Cheong Wa Dae loạn lên hết rồi. 1412 01:21:38,087 --> 01:21:39,477 Tôi đã phải xuất hiện trước mặt tổng thống 1413 01:21:39,478 --> 01:21:41,950 rặn ra nước mắt để xoa dịu người dân. 1414 01:21:42,023 --> 01:21:43,385 Nhưng mà các người nói Hwang Seon-woo vẫn còn sống sao? 1415 01:21:43,386 --> 01:21:45,158 Còn sống thì sao chứ? 1416 01:21:45,249 --> 01:21:47,448 Giờ thì càng rối tung rối mù, họ yêu cầu phải cứu cậu ta. 1417 01:21:47,449 --> 01:21:50,266 Đâu phải chúng ta bỏ rơi cậu ta đâu? Muốn cứu cũng không cứu được! 1418 01:21:50,521 --> 01:21:52,292 Sao có thể cứu được một người đang ở trên Mặt Trăng chứ? 1419 01:21:52,293 --> 01:21:53,947 Các người muốn làm tang lễ lần hai à? 1420 01:21:57,491 --> 01:21:58,646 Lại thêm một trận mưa sao băng nữa! 1421 01:21:58,655 --> 01:22:00,554 Thân con tàu đang bị tác động. 1422 01:22:07,189 --> 01:22:09,643 Trước tiên cứ di chuyển sang chỗ an toàn hơn. 1423 01:22:13,278 --> 01:22:15,232 Trong vũ trụ có chỗ nào an toàn à? 1424 01:22:16,050 --> 01:22:18,259 Trưởng trung tâm Jeong, anh nói đi. 1425 01:22:18,641 --> 01:22:20,667 Có chỗ nào an toàn trong vũ trụ không? 1426 01:22:21,140 --> 01:22:24,121 Các người định lỗi Mỹ ra để nói nữa chứ gì? 1427 01:22:24,276 --> 01:22:26,956 Tôi là họ không thể mà! 1428 01:22:26,957 --> 01:22:30,301 Họ không thể đi vào giữa cơn mưa sao băng đó! 1429 01:22:30,501 --> 01:22:32,710 Bộ trưởng! 1430 01:22:33,482 --> 01:22:37,163 Phía Trạm vũ trụ Lunar đã chấp thuận yêu cầu tìm kiếm con tàu. 1431 01:22:37,545 --> 01:22:40,390 Phía Nhà Trắng cũng vừa họp khẩn để đưa ra quyết định cứu trợ khẩn cấp. 1432 01:22:40,453 --> 01:22:43,025 Mọi người còn đứng đó làm gì? Mau liên lạc với NASA đi chứ! Họ đang đợi đó! 1433 01:22:43,298 --> 01:22:44,298 Anh Park cũng nhanh lên! 1434 01:22:47,115 --> 01:22:48,996 Phía Mỹ lúc này cũng đau đầu lắm. 1435 01:22:48,997 --> 01:22:50,086 Video trên YouTube đang trên top thịnh hành 1436 01:22:50,087 --> 01:22:51,949 và người dân nước Mỹ cũng đồng loạt yêu cầu: "Hãy cứu Hwang Seon-woo". 1437 01:22:51,950 --> 01:22:53,494 "Cục Hàng không Vũ trụ đang làm cái quái gì vậy?" 1438 01:22:53,495 --> 01:22:55,130 Website của Nhà Trắng cũng bị sập luôn! 1439 01:22:55,131 --> 01:22:56,040 Ai đăng tải đoạn video đó vậy? 1440 01:22:56,040 --> 01:22:56,813 Sao mà đăng được? 1441 01:22:56,814 --> 01:22:57,858 Tôi cũng không biết. 1442 01:23:02,675 --> 01:23:03,838 Được rồi! 1443 01:23:03,839 --> 01:23:08,746 {\an8}[TIN KHẨN] CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ CÙNG NASA GIẢI CỨU HWANG SEON-WOO 1444 01:23:09,055 --> 01:23:10,991 Đây là trạm kiểm soát Houston. 1445 01:23:11,364 --> 01:23:13,454 Vui lòng báo cáo nhiệm vụ đang được triển khai. 1446 01:23:14,290 --> 01:23:16,635 Đây là Sergent James Gren của Trạm vũ trụ Lunar. 1447 01:23:17,280 --> 01:23:23,533 Chúng tôi đã điều chỉnh quỹ đạo để rút ngắn khoảng cách với tàu Woori. 1448 01:23:23,879 --> 01:23:24,442 Xác nhận. 1449 01:23:24,560 --> 01:23:27,596 Nhiệm vụ mới sẽ được bắt đầu vào 15:40 UTC. 1450 01:23:27,705 --> 01:23:29,559 Chú ý độ cao so với mực nước biển. 1451 01:23:29,677 --> 01:23:32,894 Việc lắp ghép sẽ được thực hiện ở độ cao 100KM so với mặt trăng. 1452 01:23:33,013 --> 01:23:38,011 Chúng tôi khám xét văn phòng của Yoon Moon-young và tịch thu máy tính cá nhân để điều tra. 1453 01:23:38,130 --> 01:23:40,820 Ngay khi có bằng chứng về việc làm lộ thông tin, hội đồng kỷ luật sẽ làm việc ngay lập tức. 1454 01:23:40,938 --> 01:23:44,991 Vậy thì đây sẽ là nhiệm vụ cuối cùng của cô ta. 1455 01:23:45,328 --> 01:23:46,882 Giám sát cô ta thật kỹ. 1456 01:23:47,509 --> 01:23:51,208 Trạm vũ trụ Lunar sẽ tiếp cận hố va chạm Nopil trong ít phút nữa. 1457 01:23:51,690 --> 01:23:55,916 Tính năng điều hướng tự động sẽ được tiếp quản và thực hiện khi nhiệm vụ bắt đầu. 1458 01:23:56,870 --> 01:23:58,096 Theo thỏa thuận từ trước, 1459 01:23:58,097 --> 01:24:00,933 khi tàu cách mặt đất hơn 100 km theo phương thẳng đứng 1460 01:24:01,051 --> 01:24:04,232 chúng tôi sẽ bắt đầu việc cứu hộ. 1461 01:24:05,432 --> 01:24:07,594 Vui lòng quyền quản lý hệ thống điều hướng tự động 1462 01:24:07,595 --> 01:24:09,703 và duy trì phương thức liên lạc giữa hai bên. 1463 01:24:14,929 --> 01:24:16,110 Xin nhắc lại, 1464 01:24:16,111 --> 01:24:18,637 nếu có vấn đề xảy ra khiến nhiệm vụ lần này không thành công 1465 01:24:20,019 --> 01:24:21,818 thì sẽ không còn cơ hội nào nữa. 1466 01:24:23,064 --> 01:24:24,971 Nếu đã sẵn sàng thì hãy đếm ngược. 1467 01:24:24,972 --> 01:24:26,045 Tôi đã sẵn sàng. 1468 01:24:27,017 --> 01:24:29,017 Các nhóm vui lòng xác nhận thông tin. 1469 01:24:29,135 --> 01:24:30,152 RETRO, xác nhận. 1470 01:24:30,153 --> 01:24:31,043 Dữ liệu, xác nhận. 1471 01:24:31,043 --> 01:24:31,925 Giám sát sinh học, xác nhận. 1472 01:24:31,925 --> 01:24:32,743 Hệ thống, xác nhận. 1473 01:24:32,744 --> 01:24:34,405 Hệ thống điều khiển, xác nhận. 1474 01:24:34,406 --> 01:24:36,059 Chương trình hệ thống, xác nhận. 1475 01:24:36,060 --> 01:24:37,651 - Dữ liệu, xác nhận. - RETRO, xác nhận. 1476 01:24:38,178 --> 01:24:39,723 Bắt đầu đếm ngược! 1477 01:24:40,514 --> 01:24:41,268 10. 1478 01:24:42,313 --> 01:24:43,131 9. 1479 01:24:43,904 --> 01:24:44,785 8. 1480 01:24:45,585 --> 01:24:46,376 7. 1481 01:24:47,176 --> 01:24:47,903 6. 1482 01:24:48,693 --> 01:24:49,420 5. 1483 01:24:50,375 --> 01:24:51,964 Tối đa hoá nguồn năng lượng. 1484 01:24:51,965 --> 01:24:52,601 3. 1485 01:24:53,083 --> 01:24:53,810 2. 1486 01:24:54,492 --> 01:24:55,373 1. 1487 01:24:55,510 --> 01:24:56,373 Đợi đã! 1488 01:24:56,400 --> 01:24:57,264 Khởi động động cơ! 1489 01:25:04,171 --> 01:25:05,007 Không. 1490 01:25:06,534 --> 01:25:07,370 Không... không... 1491 01:25:09,643 --> 01:25:10,170 Dừng lại. 1492 01:25:11,533 --> 01:25:13,278 Huỷ lệnh, Hwang Seon-woo! 1493 01:25:30,074 --> 01:25:31,755 Hwang Seon-woo, huỷ lệnh nhanh lên! 1494 01:25:32,709 --> 01:25:35,254 Hệ thống định vị không hoạt động. Lực tác động lên thân tàu quá lớn. 1495 01:26:53,198 --> 01:26:54,789 Cổng không hoạt động. Lực đẩy cổng số 9 bị hỏng. 1496 01:26:54,907 --> 01:26:57,142 Vô hiệu hoá nguồn điện. Vô hiệu hoá hệ thống kiểm soát phản ứng.. 1497 01:27:04,277 --> 01:27:05,640 Báo cáo tình hình. 1498 01:27:06,204 --> 01:27:08,839 Không có tín hiệu từ hệ thống lái tự động. 1499 01:27:09,821 --> 01:27:11,975 Hệ thống kiểm soát phản ứng đã hoàn toàn bị vô hiệu hoá. 1500 01:27:12,111 --> 01:27:13,138 Không thể điều khiển. 1501 01:27:13,820 --> 01:27:14,929 Còn cổng kết nối? 1502 01:27:15,820 --> 01:27:16,792 Cổng kết nối thì sao? 1503 01:27:19,382 --> 01:27:20,518 Cổng kết nối... 1504 01:27:21,427 --> 01:27:23,000 đã hoàn toàn bị hỏng. 1505 01:27:25,862 --> 01:27:28,316 Nghĩa là chúng ta không thể điều khiển con tàu nữa. 1506 01:27:36,087 --> 01:27:37,378 Không có chuyện đó. 1507 01:27:38,087 --> 01:27:39,177 Vậy còn cách nào khác? 1508 01:27:41,004 --> 01:27:44,412 Trung tâm tiếp nhận nhiệm vụ không thể đợi được nữa. 1509 01:27:45,666 --> 01:27:46,494 Xin nhắc lại. 1510 01:27:46,612 --> 01:27:49,411 Với tốc độ này, chúng tôi không thể đợi thêm được nữa. 1511 01:27:52,983 --> 01:27:55,028 Nếu không chuyển hướng quỹ đạo thì sẽ rất nguy hiểm. 1512 01:27:55,255 --> 01:27:57,872 Chúng tôi không thể duy trì tốc độ chậm và chờ đợi được nữa. 1513 01:27:58,327 --> 01:28:00,563 Chúng tôi yêu cầu chuyển hướng quỹ đạo. 1514 01:28:00,672 --> 01:28:03,289 Vui lòng chờ đợi thông tin xác nhận từ Giám sát. 1515 01:28:03,398 --> 01:28:04,125 Jennifer. 1516 01:28:06,243 --> 01:28:08,024 Xác nhận, bắt đầu chuyển hướng quỹ đạo. 1517 01:28:09,851 --> 01:28:11,587 Chuyển hướng đến gần phía Mặt Trăng. 1518 01:28:23,075 --> 01:28:24,366 Hệ thống an toàn sinh học đã bị tắt. 1519 01:28:25,202 --> 01:28:26,674 Tôi từ bỏ. 1520 01:28:28,047 --> 01:28:28,765 Hwang Seon-woo. 1521 01:28:29,973 --> 01:28:30,882 Cậu đang làm gì vậy? 1522 01:28:31,646 --> 01:28:32,891 Lượng oxi vẫn còn nhiều. 1523 01:28:34,145 --> 01:28:35,590 Chỉ cần thay đổi điều khiển tự động thành thủ công. 1524 01:28:35,817 --> 01:28:36,226 Không đâu. 1525 01:28:37,290 --> 01:28:39,107 Chúng ta đã làm tất cả những gì có thể rồi. 1526 01:28:43,543 --> 01:28:46,315 Van oxi đã đóng lại. 1527 01:28:57,003 --> 01:28:57,803 Thằng nhóc này, 1528 01:29:00,266 --> 01:29:01,474 cậu giống y hệt bố cậu. 1529 01:29:03,029 --> 01:29:04,128 Vâng, đúng là vậy. 1530 01:29:06,973 --> 01:29:07,846 Tôi không hề muốn 1531 01:29:10,009 --> 01:29:11,863 giống bố. 1532 01:29:13,490 --> 01:29:14,971 Nhưng có vẻ tôi phải làm như vậy rồi. 1533 01:29:15,916 --> 01:29:16,598 Tôi xin lỗi. 1534 01:29:17,925 --> 01:29:19,406 Đó không phải là lỗi của bố cậu. 1535 01:29:21,760 --> 01:29:23,160 Vậy nên mở van oxi lại ngay. 1536 01:29:23,578 --> 01:29:24,069 Nhanh lên! 1537 01:29:24,714 --> 01:29:26,268 Tiến sĩ chưa biết chuyện của bố tôi đúng không? 1538 01:29:34,112 --> 01:29:35,893 Một tháng trước ngày xảy ra sự cố Narai, 1539 01:29:39,683 --> 01:29:41,810 ông ấy đã biết có trục trặc ở động cơ thân tàu. 1540 01:29:42,110 --> 01:29:42,909 {\an8}GỬI SEON-WOO 1541 01:29:46,545 --> 01:29:47,872 Bố đã biết tất cả 1542 01:29:48,826 --> 01:29:50,335 nhưng vẫn cho tàu Narai xuất phát. 1543 01:29:53,298 --> 01:29:55,079 Ông ấy không nói chuyện đó cho ai cả. 1544 01:29:55,988 --> 01:29:57,160 À không, là không thể nói. 1545 01:30:00,387 --> 01:30:01,905 Bố đã giấu chuyện đó. 1546 01:30:05,613 --> 01:30:09,448 Có vẻ bố chỉ muốn thành công hơn nữa. 1547 01:30:17,482 --> 01:30:19,527 Tôi không hề van xin mọi người hãy tha thứ cho bố. 1548 01:30:21,272 --> 01:30:23,808 Nhưng tôi sẽ thay mặt bố để nói ra sự thật. 1549 01:30:25,135 --> 01:30:26,616 Thời gian qua cảm ơn mọi người. 1550 01:30:28,625 --> 01:30:29,761 Tôi sẽ tắt hệ thống liên lạc. 1551 01:30:30,443 --> 01:30:30,979 Seon-woo. 1552 01:30:31,433 --> 01:30:31,961 Hwang Seon-woo. 1553 01:30:32,415 --> 01:30:33,287 Không được tắt hệ thống liên lạc! 1554 01:30:33,860 --> 01:30:36,550 Tôi... tôi... 1555 01:30:38,250 --> 01:30:39,122 Tôi cũng có chuyện muốn nói. 1556 01:30:39,922 --> 01:30:41,176 Một ngày trước khi xảy ra sự cố tàu Narai, 1557 01:30:42,730 --> 01:30:45,530 bố cậu đã đến tìm tôi. 1558 01:30:50,383 --> 01:30:54,555 Ông ấy đã nói với tôi rằng có vấn đề ở động cơ của Narai. 1559 01:30:56,827 --> 01:30:58,572 Và nói là nếu cứ tiếp tục thì sẽ rất nguy hiểm. 1560 01:31:00,771 --> 01:31:02,062 Ông ấy xin hãy trì hoãn 2 tháng để khắc phục. 1561 01:31:03,843 --> 01:31:04,943 Ông ấy đã khẩn khoản như thế. 1562 01:31:09,378 --> 01:31:10,396 Nhưng tôi đã từ chối. 1563 01:31:16,695 --> 01:31:19,530 Tất nhiên, lý do là bởi xác suất xảy ra sự cố rất thấp 1564 01:31:22,757 --> 01:31:26,892 nhưng lý do lớn nhất khiến tôi từ chối yêu cầu đó 1565 01:31:28,592 --> 01:31:31,473 chính là do chuyến khảo sát Mặt Trăng đã bị trì hoãn đến 5 lần. 1566 01:31:31,927 --> 01:31:33,181 Nếu còn tiếp tục trì hoãn 1567 01:31:36,171 --> 01:31:38,035 thì mọi thứ sẽ sụp đổ. 1568 01:31:42,279 --> 01:31:44,288 Có lẽ vì tôi đã quá khát khao thành công. 1569 01:31:59,865 --> 01:32:01,647 Tôi không cầu xin mọi người tha thứ, 1570 01:32:02,447 --> 01:32:02,937 nhưng mà... 1571 01:32:06,691 --> 01:32:08,127 Cậu... cậu thì... 1572 01:32:08,927 --> 01:32:10,672 Cậu phải tha thứ cho ông ấy. 1573 01:32:13,553 --> 01:32:14,571 Vậy nên hãy trở về đi. 1574 01:32:15,407 --> 01:32:17,415 Seon-woo, hãy trở về 1575 01:32:20,487 --> 01:32:21,851 và thứ tha cho bố mình. 1576 01:32:26,513 --> 01:32:28,185 Tôi cầu xin cậu. 1577 01:32:49,335 --> 01:32:50,734 Van oxy đã được kích hoạt trở lại. 1578 01:33:01,768 --> 01:33:03,131 Phi hành gia Hwang Sun-woo 1579 01:33:07,194 --> 01:33:08,593 sẵn sàng nhận nhiệm vụ. 1580 01:33:21,445 --> 01:33:23,753 Yoon Moon-young 1581 01:33:24,889 --> 01:33:25,953 Anh đã xem ảnh vệ tinh chưa? 1582 01:33:26,407 --> 01:33:27,434 Nó đang ở vị trí khác. 1583 01:33:27,961 --> 01:33:29,823 Tác động vào miệng hố va chạm, miễn là có lực đẩy 1584 01:33:29,824 --> 01:33:30,651 thì có thể cất cánh. 1585 01:33:30,879 --> 01:33:31,751 Trước tiên cứ thử đã. 1586 01:33:32,660 --> 01:33:34,750 Khác cách lúc nãy, sườn dốc hỗ trợ cả hai bên 1587 01:33:34,787 --> 01:33:36,149 nên có thể khởi động được. 1588 01:33:36,150 --> 01:33:37,404 Nên trước hết cứ thử cách đó đã. 1589 01:33:37,740 --> 01:33:39,031 Nếu cứ ở yên đó thì kiểu gì cũng bị ảnh hưởng bởi mưa sao băng. 1590 01:33:39,258 --> 01:33:39,713 Bay đi đâu? 1591 01:33:41,194 --> 01:33:43,012 Giờ không có cách nào để kết nối với Gateway cả. 1592 01:33:43,312 --> 01:33:46,274 Bộ phận kết nối của con tàu đã hoàn toàn bị hỏng. 1593 01:33:46,275 --> 01:33:47,374 Đến bề mặt Mặt Trăng. 1594 01:33:47,792 --> 01:33:51,310 Phần đầu tàu bây giờ đang hướng về phía Mặt Trăng mà. 1595 01:33:51,955 --> 01:33:53,173 Trước tiên cứ đáp ở Mặt trăng đã. 1596 01:33:53,591 --> 01:33:54,236 Phần đầu tàu... 1597 01:33:55,518 --> 01:33:56,472 Cứ cho là khởi động được động cơ, 1598 01:33:56,581 --> 01:33:58,426 làm sao để đảm bảo con tàu sẽ đáp xuống mặt trước Mặt Trăng? 1599 01:33:58,744 --> 01:33:59,880 Giờ chúng ta không thể điều khiển được. 1600 01:34:00,453 --> 01:34:01,698 Con tàu không thể tự hoạt động được. 1601 01:34:01,889 --> 01:34:03,107 Chuyện đó thì anh tự tính đi. 1602 01:34:04,161 --> 01:34:05,679 Anh có thể làm được mà. 1603 01:34:07,387 --> 01:34:08,105 Anh hiểu chưa? 1604 01:34:09,814 --> 01:34:11,859 Tôi sẽ làm mọi thứ có thể ở đây. 1605 01:34:13,186 --> 01:34:14,322 Đã tìm thấy cô ta. 1606 01:34:14,931 --> 01:34:19,975 Nhưng những gì cô mới nói 1607 01:34:21,602 --> 01:34:22,856 đã được NASA chấp thuận chưa? 1608 01:34:24,901 --> 01:34:26,873 Đây là điều cuối cùng NASA có thể làm. 1609 01:34:28,200 --> 01:34:28,691 Tôi đi đây. 1610 01:34:45,332 --> 01:34:46,359 Nhiên liệu còn lại bao nhiêu? 1611 01:34:46,887 --> 01:34:49,276 30 phút ở trạng thái đứng yên và 4 phút khi áp dụng lực đẩy tối đa. 1612 01:34:49,277 --> 01:34:49,877 Nhiêu đó đủ rồi! 1613 01:34:49,877 --> 01:34:50,522 Kết nối hệ thống liên lạc. 1614 01:34:50,904 --> 01:34:51,622 Chuẩn bị cất cánh. 1615 01:34:51,849 --> 01:34:52,231 Vâng. 1616 01:34:55,493 --> 01:34:56,093 Hwang Seon-woo. 1617 01:34:56,893 --> 01:34:57,538 Chuẩn bị cất cánh. 1618 01:35:00,229 --> 01:35:00,874 Đi đâu ạ? 1619 01:35:01,628 --> 01:35:03,864 Chúng ta sẽ quay lại mặt trước của Mặt Trăng. 1620 01:35:04,555 --> 01:35:05,273 Liệu có thể không? 1621 01:35:05,873 --> 01:35:06,863 Mặt trước Mặt Trăng à? 1622 01:35:08,154 --> 01:35:08,754 Seon-woo. 1623 01:35:09,626 --> 01:35:11,298 Cậu có thể tự khởi động lại hệ thống trên tàu không? 1624 01:35:11,717 --> 01:35:12,625 Tôi có thể. 1625 01:35:13,462 --> 01:35:13,834 Được rồi. 1626 01:35:16,379 --> 01:35:22,214 Được rồi, mọi người hãy nghe theo lệnh của tôi. 1627 01:35:58,950 --> 01:35:59,441 Jennifer! 1628 01:36:01,940 --> 01:36:04,858 Jennifer, mở cửa! Mở cửa ra! 1629 01:36:06,494 --> 01:36:07,820 Ngăn cô ta lại! 1630 01:36:07,930 --> 01:36:10,056 Ngăn cô ta lại ngay! 1631 01:36:10,702 --> 01:36:12,027 Xác nhận thông tin. 1632 01:36:12,028 --> 01:36:12,746 Xác nhận hệ thống vi mạch. 1633 01:36:12,856 --> 01:36:15,091 Kiểm soát mặt đất, chuẩn bị cất cánh. 1634 01:36:15,137 --> 01:36:15,964 Hwang seon-woo, cậu sẵn sàng chưa? 1635 01:36:16,309 --> 01:36:17,182 Đã sẵn sàng. 1636 01:36:17,291 --> 01:36:18,472 Động cơ chính đã sẵn sàng khởi động. 1637 01:36:21,881 --> 01:36:23,316 3 2 1 1638 01:36:23,317 --> 01:36:23,698 Khởi động! 1639 01:36:24,007 --> 01:36:24,871 Khởi động! 1640 01:37:21,774 --> 01:37:22,800 Tất cả động cơ được khởi động. 1641 01:37:22,801 --> 01:37:23,936 Xác định vị trí hố va chạm. 1642 01:37:23,937 --> 01:37:25,791 Quỹ đạo mục tiêu cách mặt trăng 100 km. 1643 01:37:25,792 --> 01:37:27,272 Tốc độ theo bay thẳng 51 mét. 1644 01:37:27,273 --> 01:37:28,409 Tốc độ theo phương ngang 304 mét. 1645 01:37:28,636 --> 01:37:32,163 Như các vị đã biết, nhiệm vụ giải cứu phi hành gia Hàn Quốc 1646 01:37:33,789 --> 01:37:35,307 đã thất bại. 1647 01:37:38,297 --> 01:37:43,342 Tuy nhiên, phi hành gia Hwang Seon-woo đã tự mình lái con tàu bị hư hại 1648 01:37:43,460 --> 01:37:46,450 và đang đến gần đến Mặt Trăng. 1649 01:37:47,704 --> 01:37:50,276 William Johns, sinh ra tại Birmingham, Anh Quốc. 1650 01:37:50,394 --> 01:37:52,403 Julie Anderson, đến từ Quebec, Canada. 1651 01:37:52,512 --> 01:37:53,884 Andy Walker, đến từ Melbourne, Úc. 1652 01:37:53,993 --> 01:37:56,493 Và Trung sĩ James Green đến từ Montana, Mỹ. 1653 01:37:56,765 --> 01:38:00,474 Tuy đến từ các quốc gia khác nhau, nhưng tôi tin các vị sẽ đồng lòng... 1654 01:38:00,592 --> 01:38:02,146 Mở cửa ra! Jennifer! 1655 01:38:02,709 --> 01:38:03,627 Mở cửa ra ngay! 1656 01:38:04,191 --> 01:38:09,271 Chúng ta không chỉ đơn thuần là những cá nhân đơn lẻ 1657 01:38:09,380 --> 01:38:11,580 mà chúng ta là một tập thể những phi hành gia. 1658 01:38:13,025 --> 01:38:14,579 Tôi nói đúng không? 1659 01:38:18,714 --> 01:38:19,923 Đối với tôi, 1660 01:38:20,723 --> 01:38:24,286 Hwang Seon-woo không chỉ đơn thuần là một phi hành gia Hàn Quốc đã thất bại trong nhiệm vụ 1661 01:38:24,395 --> 01:38:26,403 mà là một đồng đội của tôi. 1662 01:38:27,812 --> 01:38:30,802 Trong chốc lát, Hwang sẽ hạ cánh xuống Mặt Trăng. 1663 01:38:35,692 --> 01:38:39,100 Hiện giờ, phi hành gia đó đang cầu cứu chúng ta. 1664 01:38:39,218 --> 01:38:42,854 Anh ấy đã sống sót và mất đi hai người bạn của mình. 1665 01:38:43,390 --> 01:38:46,080 Nhưng anh ấy vẫn chưa từ bỏ. 1666 01:38:53,433 --> 01:38:55,405 Không nhắc đến vấn đề quốc tịch, 1667 01:38:56,350 --> 01:38:57,568 làm ơn 1668 01:38:58,441 --> 01:39:02,267 hãy cứu phi hành gia Hwang Seon-woo. 1669 01:39:03,558 --> 01:39:06,893 Anh ấy đang tuyệt vọng nhờ giúp đỡ. 1670 01:39:09,583 --> 01:39:12,155 Giờ là cơ hội cuối cùng của chúng ta. 1671 01:39:12,801 --> 01:39:15,082 Giờ chính là lúc 1672 01:39:15,191 --> 01:39:19,399 chỉ có các vị mới có khả năng cứu được anh ấy. 1673 01:39:19,517 --> 01:39:20,953 Xin hãy ra ngoài! 1674 01:39:25,007 --> 01:39:26,415 Và tất nhiên 1675 01:39:27,815 --> 01:39:30,578 quyết định là ở các vị, 1676 01:39:33,005 --> 01:39:35,622 đây không phải là mệnh lệnh từ Trái Đất. 1677 01:39:37,631 --> 01:39:41,421 Chúc may mắn. 1678 01:39:46,537 --> 01:39:48,964 Jennifer, cô phải rời khỏi đây. 1679 01:39:57,153 --> 01:39:59,507 Khoang giảm áp sẵn sàng. 1680 01:39:59,880 --> 01:40:00,379 Vị trí hiện giờ 1681 01:40:00,380 --> 01:40:02,806 cách hố va chạm Campbell 98 km. 1682 01:40:03,297 --> 01:40:05,951 Hwang Seon-woo đã sẵn sàng. 1683 01:40:09,359 --> 01:40:11,140 Khoang giảm áp của phi hành gia Hwang Seon-woođang di chuyển 1684 01:40:12,013 --> 01:40:13,267 đến gần mặt trước của Mặt Trăng. 1685 01:40:13,458 --> 01:40:15,012 Anh ấy phải nhảy trước khi quá muộn. 1686 01:40:15,085 --> 01:40:17,547 Nếu còn trì hoãn thì sẽ lệch hướng theo con tàu. 1687 01:40:17,548 --> 01:40:18,075 Hwang Seon-woo. 1688 01:40:20,811 --> 01:40:21,456 Bắt đầu tiếp đất. 1689 01:40:21,756 --> 01:40:23,274 Xác nhận, sẵn sàng tiếp đất. 1690 01:41:01,028 --> 01:41:02,200 Báo cáo tình hình. 1691 01:41:02,236 --> 01:41:04,254 Xin hãy xác nhận lần cuối. 1692 01:41:05,517 --> 01:41:06,935 Xác nhận lệnh! 1693 01:41:07,299 --> 01:41:07,962 Bắt đầu! 1694 01:41:08,117 --> 01:41:09,998 Xác nhận! 1695 01:41:10,452 --> 01:41:11,525 Xác nhận! 1696 01:41:12,279 --> 01:41:16,187 Xác nhận! 1697 01:41:16,196 --> 01:41:17,060 FDO, xác nhận! 1698 01:41:17,069 --> 01:41:17,887 GNC, xác nhận! 1699 01:41:17,896 --> 01:41:18,723 CONTROL, xác nhận! 1700 01:41:18,732 --> 01:41:19,741 Hwang Seon-woo, nhảy đi! 1701 01:41:43,008 --> 01:41:44,462 Xác nhận số dặm. 1702 01:41:44,498 --> 01:41:46,162 Sẵn sàng tiếp đất. 1703 01:41:46,198 --> 01:41:46,889 Xác nhận lần cuối. 1704 01:41:46,898 --> 01:41:49,170 Xác nhận số dặm. 1705 01:42:31,096 --> 01:42:32,004 Khoảng cách 10km. 1706 01:42:32,577 --> 01:42:33,195 9km. 1707 01:42:33,668 --> 01:42:34,222 8km. 1708 01:42:34,822 --> 01:42:35,422 7km. 1709 01:42:36,331 --> 01:42:38,994 5 4 3 1710 01:42:39,194 --> 01:42:40,602 Hwang Seon-woo, nhảy đi! 1711 01:43:24,982 --> 01:43:36,106 KASC. 1712 01:43:44,068 --> 01:43:46,167 Đây là Trạm vũ trụ Lunar. 1713 01:43:46,704 --> 01:43:49,603 Phi hành gia Hwang Seon-woo, xin hãy phản hồi. 1714 01:43:50,130 --> 01:43:55,101 Nhắc lại, phi hành gia Hwang Seon-woo, xin hãy phản hồi. 1715 01:43:56,156 --> 01:43:57,983 Hwang Seon-woo! 1716 01:43:59,155 --> 01:44:03,136 Trung tâm điều khiển, tôi là Julie Anderson. Chúng tôi sẽ khởi động tàu cứu hộ của Trạm vũ trụ Lunar. 1717 01:44:03,245 --> 01:44:07,489 Tàu cứu hộ đã chuẩn bị sẵn sàng, Glenn và William đang đợi lệnh. 1718 01:44:07,835 --> 01:44:10,488 Tàu cứu hộ đã chuẩn bị sẵn sàng. 1719 01:44:10,598 --> 01:44:13,788 Đây là Gateway, tiếp cận điểm cứu hộ. 1720 01:44:13,897 --> 01:44:16,169 Nhắc lại, tiếp cận đến nơi cứu hộ. 1721 01:44:16,969 --> 01:44:18,714 Trạm vũ trụ Lunar, sẵn sàng xuất phát. 1722 01:44:23,567 --> 01:44:24,021 Xuất phát. 1723 01:44:24,130 --> 01:44:29,102 Tàu cứu hộ đã xuất phát, hiện tại cách mặt hố va chạm Kepler 150km. 1724 01:44:39,499 --> 01:44:40,372 Cảm ơn... 1725 01:44:41,999 --> 01:44:42,989 nhé Maru. 1726 01:44:55,941 --> 01:44:57,522 Phi hành gia Hwang Seon-woo. 1727 01:44:57,795 --> 01:44:59,921 Tàu giải cứu đã đến gần hố va chạm Kepler. 1728 01:45:00,748 --> 01:45:02,721 Xin vui lòng báo cáo chỉ số sinh tồn và toạ độ. 1729 01:45:03,293 --> 01:45:05,038 Hãy hồi đáp nếu nhận được tín hiệu. 1730 01:45:05,147 --> 01:45:08,674 Xin nhắc lại, tàu giải cứu đã đến gần vệ tinh Kepler. 1731 01:45:09,092 --> 01:45:11,818 Xin vui lòng báo cáo chỉ số sinh tồn và toạ độ. 1732 01:45:23,043 --> 01:45:25,615 Mayday. Mayday. 1733 01:45:27,169 --> 01:45:28,723 Đây là Hwang Seon-woo. 1734 01:45:31,877 --> 01:45:35,512 Tôi đã đáp xuống Mặt Trăng như dự kiến. 1735 01:45:36,039 --> 01:45:38,502 Mayday. Mayday. 1736 01:45:38,921 --> 01:45:42,565 Tôi là phi hành gia Hwang Seon-woo đến từ Hàn Quốc. 1737 01:45:43,810 --> 01:45:46,464 Chỉ số sinh tồn của tôi vẫn ổn định. 1738 01:45:47,073 --> 01:45:49,272 Tôi vẫn ổn. 1739 01:45:50,181 --> 01:45:52,681 Mayday. Mayday. 1740 01:45:53,062 --> 01:45:57,161 Tôi là phi hành gia Hwang Seon-woo đến từ Hàn Quốc. 1741 01:45:57,843 --> 01:46:00,415 Mayday. Mayday. 1742 01:46:00,760 --> 01:46:03,223 Ngay khi nhận được thông tin toạ độ, 1743 01:46:03,560 --> 01:46:06,259 xin hãy giải cứu tôi. 1744 01:46:06,713 --> 01:46:09,894 Xin nhắc lại, tôi đang ở phía Mặt Trăng. 1745 01:46:10,649 --> 01:46:12,430 Xin hãy giải cứu tôi. 1746 01:46:13,530 --> 01:46:16,220 Mayday. Mayday. 1747 01:46:16,793 --> 01:46:21,419 Tôi là phi hành gia Hwang Seon-woo đến từ Hàn Quốc. 1748 01:46:22,955 --> 01:46:25,181 Mayday. Mayday. 1749 01:46:26,127 --> 01:46:28,117 Tôi là phi hành gia Hwang Seon-woo đến từ Hàn Quốc. 1750 01:46:28,862 --> 01:46:29,944 Tin khẩn. 1751 01:46:30,098 --> 01:46:33,370 Phi hành gia Hwang Seon-woo, người được cho là đã thiệt mạng 1752 01:46:33,379 --> 01:46:37,687 đã được Trạm vũ trụ Lunar giải cứu thành công. 1753 01:46:37,851 --> 01:46:39,996 Phóng viên Moon Mihan sẽ đưa tin chi tiết. 1754 01:46:40,887 --> 01:46:43,377 Tàu giải cứu của Trạm vũ trụ Lunar 1755 01:46:43,454 --> 01:46:44,817 đã tiếp đất tại Mặt Trăng. 1756 01:46:44,818 --> 01:46:46,458 {\an8}TIN KHẨN TRẠM VŨ TRỤ LUNAR THÀNH CÔNG CỨU HỘ 1757 01:46:46,640 --> 01:46:47,603 Khoảng 8:00 sáng nay, 1758 01:46:47,612 --> 01:46:50,293 tàu cứu hộ của Trạm vũ trụ Lunar 1759 01:46:50,302 --> 01:46:52,793 đã khởi hành đến hố va chạm Kepler trên Mặt Trăng 1760 01:46:52,802 --> 01:46:56,392 và thành công cứu được phi hành gia Hwang Seon-woo . 1761 01:46:56,819 --> 01:47:01,027 Hwang Seon-woo dự kiến sẽ trở về Hàn Quốc sau hai tuần. 1762 01:47:01,599 --> 01:47:02,744 Kính thưa toàn thể người dân, 1763 01:47:02,745 --> 01:47:02,754 {\an8}HWANG SEON-WOO, SỐNG SÓT NHƯ MỘT KỲ TÍCH. 1764 01:47:02,755 --> 01:47:06,453 Phi hành gia Hwang Seon-woo đã trở về an toàn. 1765 01:47:07,034 --> 01:47:08,380 Tôi muốn bày tỏ lòng biết ơn chân thành 1766 01:47:08,389 --> 01:47:12,351 đến Liên minh vũ trụ đẫ nỗ lực hết sức vì sự sống còn của Hwang Seon-woo 1767 01:47:12,660 --> 01:47:15,060 cũng như gửi lời tri ân đến các nhân viên của cục Hàng không Vũ trụ Hàn Quốc 1768 01:47:15,460 --> 01:47:18,059 vì đã có những đóng góp to lớn cho sự phát triển 1769 01:47:18,068 --> 01:47:23,376 của ngành hàng không vũ trụ quốc gia mặc dù tình hình vô cùng khó khăn. 1770 01:47:25,130 --> 01:47:26,048 Kính thưa toàn thể người dân, 1771 01:47:27,029 --> 01:47:29,647 Mặt Trăng không phải là tài sản cá nhân. 1772 01:47:30,783 --> 01:47:33,528 {\an8}HWANG SEON-WOO SẼ TRỞ VỀ HÀN QUỐC SAU HAI TUẦN 1773 01:47:30,801 --> 01:47:34,973 Không ai có quyền sở hữu và chi phối Mặt Trăng. 1774 01:47:35,064 --> 01:47:38,063 Đó là tài nguyên của hành tinh và là tương lai của chúng ta. 1775 01:47:38,308 --> 01:47:43,498 Vì vậy, mọi thông tin, kinh nghiệm mà các chuyên gia thu được trong quá trình thám hiểm Mặt Trăng đều 1776 01:47:43,507 --> 01:47:46,088 sẽ được chia sẻ cho thế giới. 1777 01:47:46,115 --> 01:47:47,451 Anh sẽ trở lại chứ? 1778 01:47:53,204 --> 01:47:53,904 Không. 1779 01:47:55,077 --> 01:47:58,921 {\an8}"MẶT TRĂNG LÀ TÀI NGUYÊN VÀ LÀ TƯƠNG LAI CỦA CHÚNG TA" 1780 01:47:55,104 --> 01:47:58,948 Chúng ta sẽ cùng nhau tiến về phía trước. 1781 01:47:59,167 --> 01:48:00,348 Tôi sẽ quay trở lại 1782 01:48:02,466 --> 01:48:03,375 núi So Baek. 1783 01:48:26,741 --> 01:48:30,222 Seol Kyung-gu 1784 01:48:31,640 --> 01:48:32,704 Sao còn chưa ra nữa? 1785 01:48:37,121 --> 01:48:38,902 Ra rồi! 1786 01:48:49,145 --> 01:48:53,007 Park Byung-eun 1787 01:48:54,280 --> 01:48:57,360 Cảm ơn tất cả mọi người. 1788 01:48:57,361 --> 01:48:58,669 Nhờ tất cả mọi người 1789 01:48:58,670 --> 01:49:01,042 mà tôi có thể an toàn trở về. 1790 01:49:01,951 --> 01:49:04,868 Lee Sung-min 1791 01:49:08,731 --> 01:49:09,876 Bố cháu... 1792 01:49:11,294 --> 01:49:12,921 thật sự đang ở trên Mặt Trăng sao? 1793 01:49:24,163 --> 01:49:26,372 Sang-won đã đặt tên cho con gái. 1794 01:49:27,844 --> 01:49:28,771 Yun-ah =Ah Yun. 1795 01:49:28,772 --> 01:49:30,989 Tên là Ah-yun. Yun-ah =Ah Yun. 1796 01:49:32,197 --> 01:49:34,288 Là đảo ngược tên của cô. 1797 01:49:50,247 --> 01:49:53,965 Kim Pei-won Lee Yi-Gyeng 1798 01:49:56,500 --> 01:49:59,191 Kim Hee-ae 1799 01:50:00,327 --> 01:50:02,054 8 nước liên hiệp vũ trụ bao gồm Hoa Kỳ 1800 01:50:02,055 --> 01:50:07,234 {\an8}HÀN QUỐC LÀ NƯỚC THỨ 9 GIA NHẬP LIÊN HIỆP HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ 1801 01:50:02,063 --> 01:50:06,343 đã thông qua quyết định cho phép Hàn Quốc gia nhập Liên hiệp Hàng không Vũ trụ. 1802 01:50:06,352 --> 01:50:09,565 Nước ta đã trở thành thành viên thứ chín 1803 01:50:10,115 --> 01:50:12,923 gia nhập Liên hiệp Hàng không Vũ trụ... 1804 01:50:12,933 --> 01:50:13,460 To thật. 1805 01:50:14,450 --> 01:50:17,350 Dù sao thì cũng là giả, mượn cái to thế làm gì? 1806 01:50:17,413 --> 01:50:19,431 Không phải cho đội trưởng đâu. 1807 01:50:19,849 --> 01:50:22,612 Là cho cháu mặc mà, chú đừng quan tâm. 1808 01:50:23,739 --> 01:50:28,001 Yoon Moon-young của Hàn Quốc đã được bổ nhiệm làm kiểm soát viên của cơ quan vũ trụ NASA. 1809 01:50:28,565 --> 01:50:31,837 Cô ấy chính là người phụ nữ đầu tiên được bổ nhiệm ở vị trí này. 1810 01:50:32,300 --> 01:50:33,618 Trước đó, 1811 01:50:33,627 --> 01:50:37,281 - Yoon Moon-young từng là giám sát viên của NASA... - Ôi trời... 1812 01:50:37,863 --> 01:50:40,280 Sau khi giải cứu phi hành gia Hwang Seon-woo 1813 01:50:40,289 --> 01:50:43,298 Yoon Moon-young đã bị kỷ luật và đình chỉ công tác. 1814 01:50:43,616 --> 01:50:47,006 Điều bất ngờ là sau khi bị kỷ luật 1815 01:50:47,015 --> 01:50:48,560 cô ấy đã được chọn là người đứng đầu của NASA. 1816 01:50:48,561 --> 01:50:52,341 {\an8}NHÀ TRẮNG: "TÌNH NGƯỜI LÀ GIÁ TRỊ CẦN THIẾT TRONG THỜI ĐẠI NÀY." 1817 01:50:49,142 --> 01:50:51,631 Phía Nhà Trắng phát biểu, Yoon Moon-young chính là người có công lớn nhất 1818 01:50:51,632 --> 01:50:53,740 trong lần giải cứu ngoạn mục này. 1819 01:50:53,922 --> 01:50:55,594 Giá trị nhân văn mà Yoon Moon-young mang lại 1820 01:50:55,604 --> 01:50:58,376 khiến cả thế giới phải trầm trồ và thán phục. 1821 01:50:58,385 --> 01:51:00,820 Đó là lý do tại sao họ đưa ra quyết định chưa từng có trong lịch sử... 1822 01:51:05,992 --> 01:51:07,082 Các bạn nhỏ! 1823 01:51:07,091 --> 01:51:08,409 Dạ! 1824 01:51:08,418 --> 01:51:11,672 Cách đây không lâu nước ta đã bay đến nơi nào của vũ trụ nhỉ? 1825 01:51:11,681 --> 01:51:13,354 Mặt Trăng ạ! 1826 01:51:13,363 --> 01:51:15,217 Đúng vậy, là Mặt Trăng! 1827 01:51:15,644 --> 01:51:17,334 Hôm nay, thầy đặc biệt giới thiệu với các em 1828 01:51:17,343 --> 01:51:20,797 trang phục mà các phi hành gia đã mặc khi thám hiểm vũ trụ. 1829 01:51:20,806 --> 01:51:21,997 Bộ đồ vũ trụ! 1830 01:51:22,006 --> 01:51:24,323 Thầy sẽ cho các bạn nhỏ chiêm ngưỡng nhé! 1831 01:51:24,478 --> 01:51:27,286 Ai muốn xem thì vỗ tay thật lớn nào! 1832 01:51:30,122 --> 01:51:31,104 Han-byul. 1833 01:51:32,676 --> 01:51:34,066 Là phi hành gia kìa! 1834 01:51:36,620 --> 01:51:38,402 Không được chạm vào nhé! 1835 01:51:39,347 --> 01:51:40,883 Con thấy đẹp không? 1836 01:51:41,228 --> 01:51:42,855 Cảm ơn thầy đi. 1837 01:51:43,328 --> 01:51:45,682 Không được chạm vào! 1838 01:51:45,863 --> 01:51:46,409 Không... 1839 01:51:47,481 --> 01:51:48,835 Thối quá đi! 1840 01:51:49,026 --> 01:51:49,917 Xì hơi mất rồi. 1841 01:51:50,517 --> 01:51:51,235 Này, Kang Han-Byul. 1842 01:51:52,789 --> 01:51:54,361 Cô phải ngăn bọn trẻ lại chứ! 1843 01:51:55,406 --> 01:51:57,388 Sao mà ngăn đám nhóc nghịch phá đó được? 1844 01:51:58,224 --> 01:52:00,460 Tuổi đó thì nói gì tụi nó cũng không nghe đâu. 153235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.