Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,788 --> 00:00:05,569
5 năm trước...
2
00:00:06,660 --> 00:00:08,696
Con tàu thăm dò mặt trăng Narai có người lái
3
00:00:09,041 --> 00:00:12,804
đã bay vào vũ trụ,
đem theo một giấc mơ vĩ đại của Hàn Quốc.
4
00:00:18,321 --> 00:00:19,765
Thế nhưng, vì một vụ nổ bất ngờ....
5
00:00:19,766 --> 00:00:21,902
{\an8}Đại tá Park Tae-wook Đại úy Kang Min-woo Thiếu tá Park Chan-ho
6
00:00:21,903 --> 00:00:25,328
chúng ta đã mất đi
ba phi hành gia giỏi nhất.
7
00:00:25,337 --> 00:00:27,209
Tất cả đều quá đột ngột.
8
00:00:27,609 --> 00:00:33,171
{\an8}WOO KYU-SEOK
THỨ TRƯỞNG SỐ 1 BỘ KHOA HỌC VÀ CNTT
9
00:00:28,291 --> 00:00:29,454
Không chỉ đối với chúng tôi,
10
00:00:29,536 --> 00:00:33,108
tôi nghĩ người dân mới cảm thấy
bàng hoàng và thương tiếc nhất.
11
00:00:33,253 --> 00:00:35,198
Do có những bất đồng
với các nước liên quan,
12
00:00:35,453 --> 00:00:38,188
Hàn Quốc buộc phải rút khỏi
Liên đoàn Hàng không vũ trụ.
13
00:00:38,497 --> 00:00:40,497
Và chương trình thám hiểm mặt trăng ban đầu
14
00:00:40,997 --> 00:00:44,217
{\an8}Thomas Eliot
Chủ tịch Liên đoàn Hàng không Quốc tế
15
00:00:40,897 --> 00:00:42,778
dường như đã kết thúc trong thất bại.
16
00:00:43,342 --> 00:00:45,268
Vậy nên chúng tôi đã đi đến quyết định này.
17
00:00:45,423 --> 00:00:48,458
{\an8}Q. TẠI SAO CHÚNG TA CẦN LÊN MẶT TRĂNG?
18
00:00:45,459 --> 00:00:46,995
Nếu so sánh với Trái đất,
19
00:00:47,004 --> 00:00:48,458
thì mặt trăng giống như Nam Cực.
20
00:00:48,831 --> 00:00:51,758
Mặt trăng chứa đựng
một nguồn tài nguyên ngầm vô tận.
21
00:00:51,785 --> 00:00:53,648
Nó có một lượng lớn helium-3
với nguồn năng lượng
22
00:00:53,503 --> 00:00:56,220
{\an8}HELIUM-3
TRÔI DẠT TRONG KHÔNG GIAN THEO GIÓ MẶT TRỜI
TRÁI ĐẤT BỐC CHÁY DO MA SÁT VỚI KHÍ QUYỂN
VÀ HYDRO M TÍCH TỤ TRÊN MẶT TRĂNG
23
00:00:56,221 --> 00:00:58,301
có thể tồn tại đến 10,000 năm nhân loại.
24
00:00:56,484 --> 00:00:59,183
{\an8}BẢN ĐỒ PHÂN BỐ HELIUM-3
25
00:00:59,974 --> 00:01:04,391
Đó chính là lý do tại sao cả thế giới
đang cố gắng lên tới mặt trăng.
26
00:01:04,727 --> 00:01:06,072
Ai sẽ người đầu tiên cắm cờ trên mặt trăng?
27
00:01:06,563 --> 00:01:11,007
Hàn Quốc cũng đã đưa ra cam kết
trong cuộc chiến đổ bộ lên mặt trăng.
28
00:01:11,198 --> 00:01:12,698
Nếu chúng ta dừng lại trước thất bại này,
29
00:01:11,062 --> 00:01:13,251
{\an8}JEONG MIN-KYU
GIÁM ĐỐC TRUNG TÂM VŨ TRỤ NALO
30
00:01:13,252 --> 00:01:14,952
thì tất cả mọi thứ sẽ kết thúc trong thất bại.
31
00:01:13,679 --> 00:01:15,034
{\an8}CƠ QUAN THÁM HIỂM HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ HÀN QUỐC (KAEA)
32
00:01:15,397 --> 00:01:16,779
Nhưng nếu có thể tiếp tục thử thách,
33
00:01:17,051 --> 00:01:20,378
thì thất bại đó sẽ được nâng lên
thành con đường thành công
34
00:01:20,650 --> 00:01:21,605
đối với tất cả chúng ta.
35
00:01:22,195 --> 00:01:26,040
Kết quả là tàu thăm dò mặt trăng có người lái Woori
thứ hai của Hàn Quốc,
36
00:01:26,306 --> 00:01:30,066
sẽ cùng ba phi hành gia bay vào vũ trụ.
37
00:01:26,860 --> 00:01:30,423
{\an8}CHO YUN-JONG LEE SANG-WON HWANG SEON-WOO
38
00:01:30,545 --> 00:01:32,384
Từ nhỏ ước mơ của tôi
đã là trở thành phi hành gia.
39
00:01:32,385 --> 00:01:37,682
{\an8}LEE SANG-WON|TRUNG TÁ TƯ LỆNH
40
00:01:32,420 --> 00:01:34,347
Vậy nên cơ hội được thực hiện sứ mệnh
41
00:01:34,710 --> 00:01:36,592
đặt chân lên mặt trăng,
chính là vinh dự đối với tôi.
42
00:01:37,864 --> 00:01:39,873
{\an8}Q. BẠN ĐÃ ĐẶT TÊN CHO CON GÁI
SẮP CHÀO ĐỜI CỦA MÌNH CHƯA?
43
00:01:38,418 --> 00:01:39,246
Tên ạ?
44
00:01:40,527 --> 00:01:42,336
Tôi muốn suy nghĩ về nó
khi chúng tôi lên tới mặt trăng,
45
00:01:42,417 --> 00:01:43,690
khi tôi nhìn về Trái Đất.
46
00:01:44,135 --> 00:01:45,062
Đây là một quá trình rất gian khổ.
47
00:01:45,063 --> 00:01:49,450
{\an8}CHO YUN-JONG|ĐẠI ÚY KHÔNG QUÂN
48
00:01:45,371 --> 00:01:47,689
Nhưng vì có sự ủng hộ vững chắc
từ gia đình hơn bất cứ ai,
49
00:01:47,698 --> 00:01:48,934
tôi có thể vượt qua được mọi việc.
50
00:01:48,998 --> 00:01:52,515
{\an8}Q. GẤU BÔNG KHỈ ĐỘT CÓ Ý NGHĨA GÌ ĐẶC BIỆT KHÔNG Ạ?
51
00:01:49,243 --> 00:01:52,024
Cái này ạ? Cái này là do con trai tặng tôi.
52
00:01:52,047 --> 00:01:55,369
Thằng bé nói... nó sẽ bảo vệ tôi.
53
00:01:56,123 --> 00:02:05,284
{\an8}HWANG SEON-WOO| CỰU TRUNG SĨ UDT/SEAL
54
00:01:56,623 --> 00:01:58,504
Tuy đã tập luyện rất nhiều
trong những ngày còn ở UDT,
55
00:01:58,804 --> 00:02:01,713
nhưng tôi vẫn là một phi công mới
có ít kinh nghiệm trong ngành.
56
00:02:01,826 --> 00:02:05,407
Vậy nên tôi sẽ làm việc cùng
những tiền bối giàu kinh nghiệm
57
00:02:05,430 --> 00:02:09,601
và chúng tôi sẽ không phụ lòng
cũng như sự hi sinh của những người đi trước.
58
00:02:09,847 --> 00:02:12,221
{\an8}TRUNG TÂM ĐÀO TẠO HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ
59
00:02:12,222 --> 00:02:13,869
Tổng thời gian đào tạo là 1 năm 8 tháng.
60
00:02:14,591 --> 00:02:17,590
Sau 2800 giờ huấn luyện gian khổ,
61
00:02:17,727 --> 00:02:20,262
phi hành đoàn Lee Sang-won, Cho Yun-jong
và Hwang Seon-woo,
62
00:02:21,135 --> 00:02:23,307
đã hoàn tất việc chuản bị cho việc
63
00:02:23,498 --> 00:02:27,342
đặt chân lên mặt trăng, sau Hoa Kỳ.
64
00:02:30,669 --> 00:02:32,068
Sau một âm thanh cực kỳ lớn,
65
00:02:32,078 --> 00:02:33,923
Woori của chúng ta đã cất cánh.
66
00:02:34,104 --> 00:02:36,031
Tàu vũ trụ có người lái thứ hai, Woori.
67
00:02:36,040 --> 00:02:37,921
được chế tạo bằng công nghệ
tân tiến độc nhất của Hàn Quốc.
68
00:02:37,985 --> 00:02:39,876
Hãy cầu nguyện cho chuyến bay
hạ cánh an toàn trên mặt trăng.
69
00:02:39,885 --> 00:02:45,251
Tháng 12 năm 2029, chúng ta đã một lần nữa
khởi hành lên mặt trăng.
70
00:02:45,395 --> 00:02:47,027
Chúng ta đang trên đường.
71
00:02:47,050 --> 00:02:51,025
THE MOON: NHIỆM VỤ CUỐI CÙNG
From MP12365 with love!
72
00:02:52,827 --> 00:02:54,990
Hôm nay, mức báo động cấp 5 cao nhất
đã được công bố
73
00:02:55,099 --> 00:02:57,644
do gió mặt trời gây ra bởi
sự phóng khối lượng lớn vành nhật hoa.
74
00:02:57,753 --> 00:03:00,407
Tất cả các vệ tinh của Hoa Kỳ
đều đã bị ảnh hưởng bởi gió mặt trời
75
00:03:00,525 --> 00:03:02,343
và liên lạc vệ tinh
bị ngừng hoạt động cả ngày.
76
00:03:02,415 --> 00:03:04,506
Do rào cản liên lạc vô tuyến xảy ra ngày hôm nay,
77
00:03:04,615 --> 00:03:09,050
đã có sự cố trong hệ thống điều khiển điện tử
hàng không và đường sắt, nhiều chuyến bay đã bị trì hoãn.
78
00:03:09,168 --> 00:03:11,249
Theo video từ vệ tinh Nestle của chúng ta,
79
00:03:11,368 --> 00:03:14,585
tàu quỹ đạo mặt trăng có người lái của Hoa Kỳ,
trạm vũ trụ quay quanh mặt trăng cũng gặp vấn đề.
80
00:03:14,703 --> 00:03:18,229
Bão mặt trời xảy ra hôm nay
được cho là có sức tàn phá cực lớn.
81
00:03:18,302 --> 00:03:23,119
Trạm vũ trụ quay quanh mặt trăng Trạm vũ trụ Lunar
cũng bị đóng cửa do Bão mặt trời.
82
00:03:23,192 --> 00:03:24,364
Chúng ta hãy cùng tìm hiểu thêm.
83
00:03:25,046 --> 00:03:25,737
Chúng tôi có cổng liên lạc
nhưng bộ điều khiển điện tử
84
00:03:25,827 --> 00:03:30,099
{\an8}ĐỘI TRƯỞNG NASA YOON MOON-YOUNG
85
00:03:26,945 --> 00:03:30,080
và hệ thống định vị đã bị ngừng hoạt động
và đang được sửa chữa.
86
00:03:30,081 --> 00:03:32,735
Bầu khí quyển hấp thụ phần lớn
Bão mặt trời.
87
00:03:32,736 --> 00:03:39,861
{\an8}WOORI BỊ ẢNH HƯỞNG NGHIÊM TRỌNG
DO HẬU QUẢ CỦA BÃO MẶT TRỜI
88
00:03:32,880 --> 00:03:35,643
Được biết rằng Woori
đã mất liên lạc với trung tâm vũ trụ,
89
00:03:35,779 --> 00:03:39,751
trong khi đang tiến gần đến
quỹ đạo mặt trăng.
90
00:03:39,906 --> 00:03:41,778
Woori đã bắt đầu cất cánh từ 3 ngày trước.
91
00:03:41,832 --> 00:03:44,450
Nhưng sáng nay, khi chuẩn bị
tiến vào quỹ đạo mặt trăng,
92
00:03:44,459 --> 00:03:45,795
do ảnh hưởng của bão mặt trời,
93
00:03:45,804 --> 00:03:48,758
hiện con tàu đang mất liên lạc
với Trung tâm Vũ trụ Nalo.
94
00:03:48,759 --> 00:03:51,057
{\an8}WOORI MẤT LIÊN LẠC VỚI TRUNG TÂM VŨ TRỤ NALO
95
00:03:48,903 --> 00:03:51,138
Trong một vũ trụ bị ảnh hưởng
trực tiếp bởi bão mặt trời,
96
00:03:51,139 --> 00:03:53,093
{\an8}TRUNG TÂM VŨ TRỤ HÀNG KHÔNG HÀN QUỐC
97
00:03:51,548 --> 00:03:53,084
mối lo ngại về Woori đang ngày một lớn.
98
00:03:53,139 --> 00:03:57,709
Hiện tại Trung tâm Vũ trụ đang xác nhận
nguyên nhân chính xác về sự cố mất liên lạc.
99
00:03:58,810 --> 00:04:02,881
Nếu khôi phục được liên lạc,
thì không muộn hơn nửa đêm nay,
100
00:04:02,882 --> 00:04:07,671
chúng tôi nghĩ chúng ta sẽ đi vào quỹ đạo mặt trăng
và cố gắng hạ cánh.
101
00:04:07,680 --> 00:04:09,653
Bộ trưởng, chúng ta vẫn chưa
tìm ra nguyên nhân vấn đề.
102
00:04:09,662 --> 00:04:11,025
Có thực sự không có vấn đề gì
khi vào quỹ đạo mặt trăng không?
103
00:04:11,034 --> 00:04:12,307
Liệu bản thân con tàu Woori
có an toàn không?
104
00:04:12,316 --> 00:04:13,243
Bộ trưởng!
105
00:04:13,252 --> 00:04:15,106
Chúng tôi có câu hỏi!
106
00:04:15,269 --> 00:04:17,969
Bộ trưởng!
107
00:04:27,757 --> 00:04:29,675
Còn 15 phút nữa là bắt đầu tiếp xúc.
108
00:04:29,684 --> 00:04:30,820
Tàu thăm dò mặt trăng Woori,
bị ảnh hưởng bởi bão mặt trời
109
00:04:30,829 --> 00:04:32,983
đã làm hỏng thiết bị cơ khí
và làm gián đoạn liên lạc.
110
00:04:33,010 --> 00:04:34,569
Chúng tôi đang để lại ghi âm.
111
00:04:34,570 --> 00:04:39,200
{\an8}30.000KM PHÍA TRÊN MẶT TRĂNG
112
00:04:34,928 --> 00:04:36,590
Trung tá Lee Sang-won và Đại úy Cho Yun-jong
113
00:04:36,591 --> 00:04:39,836
đang xác nhận lại ăng-ten và nguồn điện liên lạc.
114
00:04:39,845 --> 00:04:42,544
để khôi phục lại nguồn điện và ăng-ten liên lạc.
115
00:04:43,290 --> 00:04:45,144
Trung tá, áp lực ngày càng tăng rồi ạ.
116
00:04:45,153 --> 00:04:46,798
Có vẻ có vấn đề về điện.
117
00:04:46,807 --> 00:04:48,070
Tôi nghĩ anh nên quay lại đã.
118
00:04:48,252 --> 00:04:49,052
Anh có nghe thấy không?
119
00:04:49,724 --> 00:04:51,697
H1-2032 lại đóng cửa rồi.
120
00:04:53,105 --> 00:04:54,341
2033 cũng như vậy.
121
00:04:55,841 --> 00:04:56,777
Tình trạng hiện tại...
122
00:04:58,422 --> 00:05:01,394
đang đạt cảnh báo nhiệt độ cao của pin nhiệt
và quá tải H.
123
00:05:03,085 --> 00:05:05,538
Tại sao hệ thống điều khiển đường dây phụ trợ
lại bị tắt ở đây nhỉ?
124
00:05:06,247 --> 00:05:07,465
Có vẻ không phải do có ai đóng.
125
00:05:08,928 --> 00:05:13,018
Tình trạng bất thường của hệ thống
đang tiếp tục nhiều hơn.
126
00:05:13,655 --> 00:05:18,144
Tóm lại, các giai đoạn 11 đến 14
của hướng dẫn đang được tiến hành.
127
00:05:21,134 --> 00:05:23,143
Vừa rồi một pin nhiệt H1 cũng đã ngắt.
128
00:05:24,170 --> 00:05:26,270
Lỗi liên tục trên H2 đang được sửa chữa.
129
00:05:27,451 --> 00:05:29,423
Nếu không có đèn tín hiệu PT,
130
00:05:29,432 --> 00:05:31,132
chúng ta không thể khởi động lại nguồn điện
cho thiết bị điều khiển nhiệt độ,
131
00:05:31,141 --> 00:05:32,559
thì các vấn đề sẽ tiếp tục phát sinh.
132
00:05:34,231 --> 00:05:35,213
Và vấn đề lớn hơn nữa là
133
00:05:35,785 --> 00:05:38,394
thông báo cảnh báo chương trình
thiết lập cơ học vẫn chưa...
134
00:05:41,120 --> 00:05:42,402
Hỗ trợ! Hỗ trợ!
135
00:05:42,475 --> 00:05:43,338
Có chuyện gì vậy ạ?
136
00:05:43,502 --> 00:05:44,638
Trong tình hình này.
137
00:05:45,556 --> 00:05:47,555
Chính là tính tình tôi có thể pha trò.
138
00:05:47,937 --> 00:05:49,518
Là một hoàn cảnh rất yên bình.
139
00:05:49,527 --> 00:05:51,227
Không nghiêm trọng lắm đâu,
phi hành viên Hwang Seon-woo.
140
00:05:51,236 --> 00:05:52,263
Cứ làm theo hướng dẫn.
141
00:05:55,208 --> 00:05:56,307
Thật tình!
142
00:05:58,007 --> 00:06:00,252
Có phải UDT gần đây
chỉ chọn người dễ bị lừa không?
143
00:06:00,261 --> 00:06:01,997
Cậu đang khiến tôi bị ung thư đấy.
144
00:06:02,251 --> 00:06:03,715
Ồn ào thật đấy!
145
00:06:03,724 --> 00:06:05,132
Chúng ta đi thám hiểm mặt trăng mà.
146
00:06:05,141 --> 00:06:07,086
Nhưng cậu đang biến bầu không khí
thành một sự thất bại.
147
00:06:07,386 --> 00:06:08,913
Tôi đang ra lệnh cho cậu đấy.
148
00:06:09,213 --> 00:06:12,176
Tắt tín hiệu đi và cứ ngủ đi.
149
00:06:12,939 --> 00:06:14,148
Này, gã lập dị già!
150
00:06:14,485 --> 00:06:15,957
Anh nghĩ vũ trụ là trò đùa à?
151
00:06:16,602 --> 00:06:17,829
Với lại cậu đứng đầu trung tâm kia,
152
00:06:18,311 --> 00:06:20,183
giọng nói của cậu rất sợ hãi đấy.
153
00:06:20,828 --> 00:06:22,092
Đừng có ra ngoài!
154
00:06:22,546 --> 00:06:24,864
Cấm hoàn toàn các hoạt động bên ngoài!
155
00:06:25,836 --> 00:06:26,936
Nhưng nếu chúng tôi không ra ngoài,
156
00:06:27,345 --> 00:06:28,926
thì ai sẽ ra sửa nó đây?
157
00:06:28,935 --> 00:06:31,544
UDT, tăng điện nguồn cho tàu chỉ huy đi.
158
00:06:31,953 --> 00:06:32,807
Vâng, đã hiểu ạ.
159
00:06:35,079 --> 00:06:36,761
Đặt lại nguồn điện cho tàu.
160
00:06:41,014 --> 00:06:43,068
Đại tá, có vẻ đã chuyển tới cho đội hình ảnh
mà không xảy ra sự cố.
161
00:06:43,259 --> 00:06:45,895
Đội trưởng Cho,
gửi hình ảnh xong thì chúng ta quay về tàu.
162
00:06:45,904 --> 00:06:46,931
Rõ.
163
00:06:49,721 --> 00:06:54,120
Nhưng Đại tá,
không thể liên lạc với Trái Đất,
164
00:06:56,128 --> 00:07:01,145
nên vũ trụ này cảm giác như địa ngục vậy.
165
00:07:02,009 --> 00:07:02,654
Địa ngục cái khỉ gì?
166
00:07:02,663 --> 00:07:04,863
Trái Đất với đống nợ của cậu
mới là địa ngục.
167
00:07:06,044 --> 00:07:07,253
Đây là thiên đường.
168
00:07:08,098 --> 00:07:10,134
Một thiên đường hoàn hảo
không có lãi trả muộn.
169
00:07:10,407 --> 00:07:12,670
Sao cậu có thể coi đây là địa ngục
khi vũ trụ thiêng liêng thế hả?
170
00:07:12,679 --> 00:07:13,815
Cậu đã ở trong ngành này bao lâu rồi?
171
00:07:13,824 --> 00:07:14,996
Cậu nghĩ đến vợ mình đấy à?
172
00:07:15,296 --> 00:07:17,923
Vâng, tôi sẽ thay đổi quan điểm của mình.
173
00:07:19,832 --> 00:07:21,758
Sao thế? Cậu khóc đấy à?
174
00:07:22,594 --> 00:07:24,158
Ai khóc chứ?
175
00:07:25,094 --> 00:07:28,175
Tôi chỉ nghĩ đến con trai
vẫn đang ở địa ngục của mình thôi.
176
00:07:30,029 --> 00:07:31,474
Ai mà khóc chứ?
177
00:07:32,174 --> 00:07:34,928
Đại tá vẫn chưa đặt tên cho con gái
chưa chào đời của anh ạ?
178
00:07:37,318 --> 00:07:39,281
Tôi vừa mới nghĩ ra cái tên đó rồi đấy.
179
00:07:39,290 --> 00:07:40,599
Nhưng cơn bão mặt trời khỉ mốc này!
180
00:07:52,178 --> 00:07:53,996
Hwang Seon-woo, kiểm tra tình trạng tàu đi.
181
00:07:54,405 --> 00:07:55,450
Đừng có hoảng.
182
00:07:56,304 --> 00:08:00,594
Bộ trưởng, khả năng
xảy ra hai tai nạn liên tiếp rất thấp,
183
00:08:01,085 --> 00:08:02,721
kể cả dự án này cũng vậy.
184
00:08:02,775 --> 00:08:04,484
Tội đồ trong lần khám phá đầu tiên
185
00:08:04,538 --> 00:08:06,383
là bộ trưởng trước đó, người đã không
xem xét vấn đề kĩ càng.
186
00:08:06,392 --> 00:08:07,592
Cậu đang lo lắng cho ai?
187
00:08:07,774 --> 00:08:09,546
Nếu có vấn đề gì, tôi sẽ quay lại quốc hội,
188
00:08:09,555 --> 00:08:10,700
cậu thì đâu còn chỗ nào để đi.
189
00:08:11,418 --> 00:08:13,300
Tôi đã cầu xin cấp trên
đưa tôi đến Bộ Ngoại giao rồi.
190
00:08:13,309 --> 00:08:15,227
Sao họ lại muốn sinh viên nghệ thuật
lên làm Bộ trưởng Khoa học chứ?
191
00:08:15,236 --> 00:08:16,844
Sao? Có chuyện gì vậy?
192
00:08:16,853 --> 00:08:18,298
Liên lạc vừa được khôi phục
cách đây ít phút ạ.
193
00:08:20,934 --> 00:08:21,861
Nghe rõ trả lời, Woori.
194
00:08:23,488 --> 00:08:24,224
Woori.
195
00:08:24,233 --> 00:08:24,833
Sao thế?
196
00:08:24,842 --> 00:08:26,460
Chúng tôi vừa nhận được tín hiệu hình ảnh.
197
00:08:26,996 --> 00:08:27,742
Phi hành viên Hwang Seon-woo.
198
00:08:28,968 --> 00:08:31,468
Xin hãy trả lời, Woori.
199
00:08:32,349 --> 00:08:33,040
Phi hành viên Hwang!
200
00:08:34,267 --> 00:08:36,557
Sao thế? Nó kết nối kiểu gì vậy?
201
00:08:37,048 --> 00:08:38,412
Có vẻ hệ thống đang được sửa ạ.
202
00:08:38,920 --> 00:08:40,184
Chúng ta nhận được tín hiệu hình ảnh trước.
203
00:08:40,720 --> 00:08:42,129
FD, vị trí hiện tại thì sao?
204
00:08:43,001 --> 00:08:45,582
Tàu vẫn đang bay về quỹ đạo mặt trăng
theo như kế hoạch ạ.
205
00:08:45,592 --> 00:08:49,172
Trưởng trung tâm,
nhưng đứng ngoài tàu thế có ổn không?
206
00:08:50,245 --> 00:08:51,545
Tôi sẽ trao đổi với từng nhóm.
207
00:08:53,689 --> 00:08:55,916
Sau khi khôi phục mạng,
dữ liệu sẽ được sao lưu.
208
00:08:56,361 --> 00:08:59,034
Xác nhận trạng thái
từ hệ thống điều khiển từ xa, điện và điều áp.
209
00:08:59,879 --> 00:09:00,724
Nhanh chóng nhé!
210
00:09:01,387 --> 00:09:03,823
Đã bảo bao nhiêu lần
rằng không được ra ngoài rồi.
211
00:09:16,066 --> 00:09:16,929
Hwang Seon-woo.
212
00:09:17,138 --> 00:09:17,874
Anh nói đi ạ.
213
00:09:17,920 --> 00:09:19,837
Ngoài lỗi 1102 ra
thì còn lỗi nào khác không?
214
00:09:20,128 --> 00:09:21,728
Hãy tìm xem còn mã lỗi nào nữa.
215
00:09:21,737 --> 00:09:23,218
Cậu thử xác nhận pin mặt trời đi.
216
00:09:26,836 --> 00:09:28,053
Có hiển thị mã lỗi 1240 ạ.
217
00:09:28,662 --> 00:09:29,889
1240 thì tức là...
218
00:09:30,071 --> 00:09:32,134
bộ biến đổi thăm dò mặt trăng bị ngắt kết nối.
219
00:09:33,752 --> 00:09:36,215
Đại tá, chắc phải mở cái này ra.
220
00:09:36,706 --> 00:09:39,369
Tôi sẽ kiểm tra xem tia lửa điện bên trong
có vấn đề gì không.
221
00:09:39,978 --> 00:09:42,259
Được, nếu mở ra mà phát hiện vấn đề
thì cứ bỏ một cái đi.
222
00:09:42,268 --> 00:09:43,731
Ba tấm là đủ rồi.
223
00:09:43,858 --> 00:09:44,940
Nhưng Yun-jong à,
224
00:09:44,949 --> 00:09:46,558
vẫn còn nhiều oxy chứ?
225
00:09:47,058 --> 00:09:48,312
Vâng, đủ ạ.
226
00:09:48,585 --> 00:09:50,829
Được, nếu không có vấn đề gì
thì hãy nối nó trước.
227
00:09:50,839 --> 00:09:52,547
Đảm bảo không rò rỉ từ thùng nhiên liệu nhé.
228
00:09:52,556 --> 00:09:53,611
Không còn gì nữa thì vào trong thôi.
229
00:09:54,147 --> 00:09:55,037
Đã rõ.
230
00:09:57,046 --> 00:09:59,818
Đại tá, anh muốn tôi làm gì nữa ạ?
231
00:10:01,172 --> 00:10:02,236
Liên lạc hiện ổn rồi.
232
00:10:03,244 --> 00:10:05,798
Cậu... đổi bài khác đi cũng được.
233
00:10:06,126 --> 00:10:07,616
Đừng tạo ra bầu không khí đáng sợ nữa.
234
00:10:10,225 --> 00:10:13,369
Trưởng trung tâm, có vẻ tấm pin mặt trời số 1
đang bị chập mạch.
235
00:10:13,487 --> 00:10:15,314
Đội trưởng Cho Yun-jong
đã chuyển đến một ví trí có bất thường.
236
00:10:15,887 --> 00:10:18,195
Có lẽ anh ấy đang kiểm tra xem
bình nhiên liệu có vấn đề gì không.
237
00:10:18,213 --> 00:10:19,013
Có sao không?
238
00:10:29,238 --> 00:10:31,901
Tôi sẽ xác nhận bình nhiên liệu.
239
00:10:34,673 --> 00:10:36,409
Nào...
240
00:10:41,571 --> 00:10:42,280
Trung tá!
241
00:10:43,152 --> 00:10:45,743
Tôi nghĩ anh nên đến xem có chuyện gì.
242
00:10:46,670 --> 00:10:47,224
Sao thế?
243
00:10:48,115 --> 00:10:51,978
Nhiên liệu... nhiên liệu đang bị rò rỉ rồi.
244
00:11:03,302 --> 00:11:04,102
Đội trưởng Cho!
245
00:11:08,110 --> 00:11:08,946
Đội trưởng Cho!
246
00:11:25,878 --> 00:11:26,732
Đại tá!
247
00:11:31,567 --> 00:11:33,431
Tại sao màn hình lại tắt? Có chuyện gì vậy?
248
00:11:34,067 --> 00:11:35,830
Ai giải thích cho tôi đi?
249
00:11:48,827 --> 00:11:51,426
Đại tá! Tỉnh lại đi! Đại tá!
250
00:11:53,516 --> 00:11:55,298
Không nhận được tín hiệu từ Đội trưởng Cho.
251
00:11:56,806 --> 00:11:57,815
Còn đại tá Lee Sang-won?
252
00:11:58,379 --> 00:11:59,906
Đại tá! Tỉnh lại đi!
253
00:12:00,060 --> 00:12:01,578
Xin anh tỉnh lại đi!
254
00:12:03,505 --> 00:12:04,195
Đại tá!
255
00:12:04,532 --> 00:12:04,995
Ở đây ạ!
256
00:12:05,931 --> 00:12:06,449
Ở đây!
257
00:12:06,804 --> 00:12:07,267
Ở đây!
258
00:12:08,385 --> 00:12:08,967
Anh ổn không?
259
00:12:10,303 --> 00:12:10,821
Đại tá?
260
00:12:11,085 --> 00:12:11,730
Đại tá!
261
00:12:12,630 --> 00:12:13,739
Tỉnh lại đi!
262
00:12:14,656 --> 00:12:15,411
Phải làm sao đây ạ?
263
00:12:15,411 --> 00:12:16,220
Đại tá?
264
00:12:24,899 --> 00:12:25,663
Có chuyện gì vậy?
265
00:12:26,708 --> 00:12:28,626
Dây an toàn đã bị đứt rồi.
266
00:12:29,844 --> 00:12:31,070
Đại tá, hãy trở lại đi!
267
00:12:31,998 --> 00:12:32,815
Đại tá, hãy trở lại!
268
00:12:33,397 --> 00:12:34,324
Đại tá, quay lại đi!
269
00:12:35,969 --> 00:12:37,714
Tôi... tôi sẽ ra ngoài.
270
00:13:04,562 --> 00:13:05,207
Hwang Seon-woo.
271
00:13:05,625 --> 00:13:06,398
Cậu làm gì vậy?
272
00:13:07,398 --> 00:13:08,615
Tôi chuẩn bị mở cửa!
273
00:13:09,552 --> 00:13:11,933
Với áp lực này thì mở kiểu gì?
274
00:13:14,087 --> 00:13:15,077
Nếu mở cửa...
275
00:13:15,450 --> 00:13:16,377
cậu sẽ bị hút ra ngoài,
276
00:13:17,768 --> 00:13:19,685
mặc dù cậu sẽ không mở nổi đâu.
277
00:13:20,440 --> 00:13:21,839
Dừng lại đi, xin cậu đấy.
278
00:13:22,239 --> 00:13:24,275
Tôi chỉ còn khoảng 15 giây oxy.
279
00:13:27,747 --> 00:13:28,447
Seon-woo.
280
00:13:29,183 --> 00:13:30,055
Hwang Seon-woo.
281
00:13:33,046 --> 00:13:33,736
Giờ tôi...
282
00:13:34,382 --> 00:13:35,890
không thấy gì trước mắt cả.
283
00:13:36,608 --> 00:13:38,453
Đại tá, tôi sẽ cố hết sức để ra ngoài.
284
00:13:41,625 --> 00:13:43,725
Đại tá, không được đâu, xin anh.
285
00:13:44,488 --> 00:13:45,415
Đừng làm vậy.
286
00:13:45,415 --> 00:13:46,233
Tại sao không?
287
00:13:46,379 --> 00:13:47,724
Cậu định mang xác tôi quay lại à?
288
00:13:47,842 --> 00:13:49,241
Dù cậu có thể trở về với xác tôi,
289
00:13:49,923 --> 00:13:51,605
thì điều đó chỉ thêm rắc rối thôi.
290
00:13:55,204 --> 00:13:56,885
- Đại tá, đừng làm vậy...
- Từ giờ...
291
00:14:01,020 --> 00:14:02,301
Từ giờ hãy làm theo lệnh tôi.
292
00:14:02,302 --> 00:14:02,829
Không được.
293
00:14:03,701 --> 00:14:04,610
Sau khi...
294
00:14:05,456 --> 00:14:07,190
Sau khi tôi chết...
295
00:14:07,191 --> 00:14:07,891
Không được!
296
00:14:08,682 --> 00:14:09,145
Không!
297
00:14:09,264 --> 00:14:10,545
Liên lạc sẽ được kết nối lại.
298
00:14:11,118 --> 00:14:11,645
Không!
299
00:14:11,646 --> 00:14:14,498
- Hãy yêu cầu cứu hộ!
- Đừng như vậy, đại tá!
300
00:14:14,499 --> 00:14:15,480
Và Seon-woo à...
301
00:14:18,861 --> 00:14:19,843
Cuối cùng...
302
00:14:19,934 --> 00:14:21,942
Đây không phải mệnh lệnh, mà là đề nghị.
303
00:14:23,914 --> 00:14:25,314
Dừng lại đi.
304
00:14:28,568 --> 00:14:29,677
Phi hành đoàn Hwang Seon-woo.
305
00:14:29,967 --> 00:14:32,812
Đại tá, không, không được!
306
00:14:34,603 --> 00:14:35,766
Không!
307
00:14:36,230 --> 00:14:37,102
Đại tá!
308
00:14:37,338 --> 00:14:39,783
Đại tá! Không được!
309
00:14:40,619 --> 00:14:42,482
Đại tá!
310
00:14:43,709 --> 00:14:45,682
Đại tá, không được!
311
00:14:46,463 --> 00:14:49,199
Đại tá!
312
00:14:50,553 --> 00:14:51,889
Không!
313
00:14:52,289 --> 00:14:53,507
Đại tá!
314
00:15:09,239 --> 00:15:09,994
Trưởng trung tâm!
315
00:15:10,812 --> 00:15:12,611
Tín hiệu đang được kết nối lại ạ!
316
00:15:13,075 --> 00:15:14,883
Tất cả tín hiệu từ hai phía
đều đã được kết nối.
317
00:15:20,927 --> 00:15:21,863
Tôi là trưởng trung tâm.
318
00:15:22,790 --> 00:15:23,781
Hwang Seon-woo, cậu có sao không?
319
00:15:24,999 --> 00:15:25,935
Nếu nghe được thì trả lời tôi!
320
00:15:27,807 --> 00:15:28,607
Tôi xin báo cáo!
321
00:15:30,470 --> 00:15:32,679
Ở khoảng cách 30,000 ki-lô-mét
trên mặt trăng,
322
00:15:33,033 --> 00:15:34,306
chúng tôi đã gặp phải bão mặt trời.
323
00:15:36,632 --> 00:15:38,150
Cả mô-đun chỉ huy và tàu...
324
00:15:39,250 --> 00:15:41,058
đều gặp trục trặc.
325
00:15:42,513 --> 00:15:43,731
Đại tá Lee Sang-won...
326
00:15:44,430 --> 00:15:46,348
đã ra ngoài sửa chữa ăng-ten liên lạc.
327
00:15:48,039 --> 00:15:49,029
Sau khi sửa xong ăng-ten,
328
00:15:49,720 --> 00:15:51,701
có một sự cố với đầu ra.
329
00:15:54,610 --> 00:15:56,473
Nguồn điện bị giảm và...
330
00:15:59,263 --> 00:16:00,599
áp suất tăng cao.
331
00:16:01,126 --> 00:16:02,170
Vì vụ nổ bình nhiên liệu...
332
00:16:02,171 --> 00:16:03,571
đội trưởng Cho Yun-jong đã...
333
00:16:06,943 --> 00:16:07,988
Không thể nhận được tín hiệu cơ thể...
334
00:16:08,860 --> 00:16:10,369
của đại tá Lee Sang-won ạ.
335
00:16:12,350 --> 00:16:14,732
Để cứu đội trưởng
Cho Yun-jong khỏi tai nạn,
336
00:16:15,141 --> 00:16:16,368
đái tá Lee Sang-won...
337
00:16:17,004 --> 00:16:18,458
- đã...
- Phi hành đoàn Hwang Seon-woo.
338
00:16:19,794 --> 00:16:20,839
Chúng tôi đã nắm được tình hình.
339
00:16:21,485 --> 00:16:22,821
Cậu không cần nói thêm nữa. Hãy bình tĩnh.
340
00:16:24,038 --> 00:16:25,384
Tôi là người duy nhất không sao.
341
00:16:26,311 --> 00:16:27,183
Tôi xin lỗi!
342
00:16:28,510 --> 00:16:29,792
Thật sự xin lỗi!
343
00:16:32,991 --> 00:16:34,209
Cho đến khi chúng tôi đưa ra phản hồi,
344
00:16:34,736 --> 00:16:36,072
và liên lạc lại,
345
00:16:37,744 --> 00:16:39,425
cậu hãy kiểm tra lại hệ thống,
chỉ vậy thôi.
346
00:16:42,588 --> 00:16:43,870
Vâng, tôi hiểu.
347
00:16:50,886 --> 00:16:52,276
Có hai người đã chết,
348
00:16:52,277 --> 00:16:54,140
và một người còn sống.
349
00:16:55,594 --> 00:16:57,103
Nhưng thành viên còn lại...
350
00:16:58,157 --> 00:17:00,593
không thể lái tàu vũ trụ.
351
00:17:01,174 --> 00:17:03,700
Đó là người xuất ngũ với tư cách
thành viên xuất sắc nhất của UDT.
352
00:17:03,701 --> 00:17:05,192
Thể lực mạnh mẽ và rất kiên cường.
353
00:17:05,737 --> 00:17:07,272
Nếu cậu ấy nghe theo hướng dẫn cẩn thận,...
354
00:17:07,273 --> 00:17:09,191
Giờ là lúc nói đến thể lực đấy à?
355
00:17:09,618 --> 00:17:11,481
Không nhớ đến đống hỗn độn 5 năm trước à?
356
00:17:12,272 --> 00:17:13,726
Lúc đầu tôi đã nói gì chứ?
357
00:17:14,198 --> 00:17:15,571
Rút khỏi Liên đoàn Không gian.
358
00:17:15,580 --> 00:17:16,579
Chiến đấu thông qua công nghệ?
359
00:17:16,580 --> 00:17:18,269
Tạo nên đất quý phong thủy trong tương lai?
360
00:17:18,270 --> 00:17:19,433
Thôi nào...
361
00:17:19,724 --> 00:17:21,815
Chỉ càng ngày càng tốn tiền.
362
00:17:22,105 --> 00:17:22,687
Bộ trưởng!
363
00:17:23,441 --> 00:17:24,959
Chi phí phát triển của chúng tôi
364
00:17:25,250 --> 00:17:27,804
chỉ bằng 1/5 số tiền tài trợ được yêu cầu.
365
00:17:28,040 --> 00:17:29,494
Vậy nên đó là lý do nó độc tài.
366
00:17:30,303 --> 00:17:31,467
Chúng tôi hiểu rõ.
367
00:17:32,167 --> 00:17:33,039
Được rồi, đưa cậu ta về.
368
00:17:33,793 --> 00:17:35,247
Hủy mọi hoạt động của chúng ta đi.
369
00:17:35,248 --> 00:17:37,337
Không, không phải hủy, mà là thất bại.
370
00:17:37,338 --> 00:17:38,619
Vậy nên cứ đưa cậu ta về đi.
371
00:17:38,738 --> 00:17:40,601
Ít nhất cũng phải cứu được một người.
372
00:17:40,946 --> 00:17:42,400
Nhưng giờ dư luận sẽ nói gì chứ?
373
00:17:43,100 --> 00:17:45,135
Vấn đề là nếu muốn đưa con tàu
quay lại Trái Đất,
374
00:17:45,136 --> 00:17:46,999
chúng ta cần loại bỏ được mô-đun lệnh.
375
00:17:47,463 --> 00:17:48,681
Nhưng hiện giờ, sau sự cố bão mặt trời,
376
00:17:48,917 --> 00:17:50,780
thiết bị loại bỏ từ xa đã bị tê liệt rồi ạ.
377
00:17:51,243 --> 00:17:52,234
Vậy thì sửa đi.
378
00:17:53,279 --> 00:17:54,497
Ai là người giỏi nhất trong lĩnh vực này?
379
00:17:57,060 --> 00:17:58,169
Không thể tìm kiếm người giỏi nhất.
380
00:17:58,514 --> 00:18:00,378
Phải tìm đến người sản xuất ra nó.
381
00:18:02,295 --> 00:18:04,277
Người sản xuất hiểu rõ về nó nhất.
382
00:18:04,795 --> 00:18:06,949
Mô-đun lệnh của Woori
383
00:18:07,358 --> 00:18:08,457
được copy lại từ Narai.
384
00:18:08,748 --> 00:18:12,183
Người đứng đầu thiết kế là nguyên Giám đóc
kiêm Chỉ huy trưởng Kỹ thuật chỉ đạo hai thành viên.
385
00:18:12,184 --> 00:18:15,265
Tiến sĩ Hwang Gyu-tae vì nhận trách nhiệm
cho thất bại cách đây 5 năm,
386
00:18:18,809 --> 00:18:20,382
đã tự kết liễu đời mình rồi.
387
00:18:21,181 --> 00:18:22,172
Vậy một người khác thì sao?
388
00:18:25,180 --> 00:18:26,026
Có hai người đúng không?
389
00:18:27,389 --> 00:18:27,889
Phải không?
390
00:18:29,906 --> 00:18:30,970
Trưởng trung tâm trước đó ấy.
391
00:18:31,261 --> 00:18:31,960
Người đó đâu rồi?
392
00:18:33,542 --> 00:18:34,514
Hãy đưa người đó đến đây.
393
00:18:38,704 --> 00:18:42,367
Nếu chúng ta cứ ở đây trong
thời tiết gió tuyết xa xôi này,
394
00:18:42,976 --> 00:18:44,638
không phải chúng ta sẽ chết đấy chứ?
395
00:18:44,639 --> 00:18:45,802
Vậy thì máy bay trực thăng
sẽ được đưa tới đây.
396
00:18:46,502 --> 00:18:47,429
Nếu có người chết.
397
00:18:48,711 --> 00:18:50,101
Vậy nên hãy yên lặng đi.
398
00:18:50,865 --> 00:18:52,027
Nhưng đội trưởng,
399
00:18:52,028 --> 00:18:53,881
nếu chúng ta giữ yên lặng không nói gì,
400
00:18:53,882 --> 00:18:55,400
chúng ta sẽ chết đấy.
401
00:18:55,809 --> 00:18:57,608
Chúng ta không thể đốt lửa sao?
402
00:18:58,072 --> 00:18:59,181
Nếu cô là một con lợn rừng,
403
00:18:59,881 --> 00:19:01,335
cô có muốn đến trước những người,
404
00:19:02,144 --> 00:19:04,825
đang chuyện trò quanh đống lửa không?
405
00:19:05,052 --> 00:19:06,970
Nếu muốn ăn thịt thì suy nghĩ cho kỹ vào.
406
00:19:07,551 --> 00:19:08,315
Nhìn thẳng đi.
407
00:19:13,695 --> 00:19:14,213
Nó đến rồi.
408
00:19:14,740 --> 00:19:15,613
Đến thật rồi kìa!
409
00:19:16,513 --> 00:19:16,858
Bắn đi!
410
00:19:17,731 --> 00:19:18,021
Bắn đi!
411
00:19:18,258 --> 00:19:19,012
Bắn đi thôi!
412
00:19:29,537 --> 00:19:30,936
Đội trưởng, anh đang làm gì vậy?
413
00:19:35,453 --> 00:19:36,553
Tôi quên không cho đạn.
414
00:19:37,426 --> 00:19:38,244
Tôi quên mất.
415
00:19:44,615 --> 00:19:45,723
Trông chúng như một gia đình vậy.
416
00:19:47,614 --> 00:19:49,004
Đó là lợn rừng đúng không?
417
00:19:51,622 --> 00:19:53,076
Chúng ta lặng lẽ rời đi đi thôi.
418
00:19:59,093 --> 00:19:59,620
Có nên chạy không?
419
00:20:00,083 --> 00:20:00,601
Chạy à?
420
00:20:01,538 --> 00:20:02,991
Chạy, chạy, chạy!
421
00:20:02,992 --> 00:20:03,864
Chạy đi nhanh lên!
422
00:20:04,619 --> 00:20:06,482
Đừng chạy, đừng chạy, đã bảo đừng chạy.
423
00:20:14,607 --> 00:20:15,298
Chúng đi chưa?
424
00:20:15,634 --> 00:20:16,270
Rồi phải không?
425
00:20:23,232 --> 00:20:25,261
{\an8}ĐÀI QUAN SÁT NÚI SOBAEK
426
00:20:25,262 --> 00:20:28,181
Con tàu Woori bay lên vũ trụ
với giấc mơ của Hàn Quốc,
427
00:20:28,831 --> 00:20:34,357
nhưng gặp phải bão mặt trời
khiến hai người thiệt mạng.
428
00:20:34,902 --> 00:20:37,073
Cho đến giờ, liên quan đến vụ việc...
429
00:20:37,074 --> 00:20:39,455
Dù mất mô-đun chỉ huy,
người ta vẫn có thể sống sót trong một thời gian.
430
00:20:39,982 --> 00:20:41,664
Hãy yêu cầu NASA giúp đỡ đi.
431
00:20:42,854 --> 00:20:44,018
Và hãy quay về đi.
432
00:20:46,144 --> 00:20:47,480
Chúng tôi đã thử yêu cầu NASA giúp đỡ.,
433
00:20:47,944 --> 00:20:49,398
nhưng anh hẳn đã biết chuyến thám hiểm này
434
00:20:49,834 --> 00:20:51,870
bị NASA phản đối.
435
00:20:52,297 --> 00:20:53,633
Nếu họ từ chối đề nghị của chúng ta,
436
00:20:53,997 --> 00:20:55,687
thì cũng không thể thuyết phục được.
437
00:20:56,860 --> 00:20:59,468
Xin hãy giúp chúng tôi
có thể đưa ít nhất một người trở về.
438
00:21:00,395 --> 00:21:01,032
Trưởng trung tâm!
439
00:21:01,850 --> 00:21:02,777
Xin hãy giúp chúng tôi.
440
00:21:03,449 --> 00:21:04,322
Trưởng trung tâm.
441
00:21:11,238 --> 00:21:12,929
Nếu anh muốn cứu ít nhất một người,
442
00:21:14,246 --> 00:21:14,892
thì hãy quay về đi.
443
00:21:16,637 --> 00:21:17,391
Xin hãy giúp chúng tôi.
444
00:21:18,491 --> 00:21:20,009
Đây là việc anh đã làm năm năm trước.
445
00:21:23,671 --> 00:21:25,244
Đó chỉ là một nhiệm vụ với tôi thôi.
446
00:21:25,725 --> 00:21:30,205
Cậu ấy chính là con trai của Tiến sĩ Hwang Gyu-tae,
giám đốc kỹ thuật năm năm trước.
447
00:21:30,206 --> 00:21:33,459
Nếu lần này cậu ấy có thể thành công,
đây sẽ là một thành công vang dội.
448
00:21:33,460 --> 00:21:35,867
Vâng, toàn thể người dân đang vô cùng tiếc nuối.
449
00:21:35,868 --> 00:21:36,959
Vậy trong tình hình này,
450
00:21:36,968 --> 00:21:40,694
chúng ta cần làm gì trước, thưa tiến sĩ?
451
00:21:41,203 --> 00:21:41,903
Sống sót!
452
00:21:42,312 --> 00:21:43,821
Hwang Seon-woo nhất định phải sống sót.
453
00:21:44,111 --> 00:21:45,620
Trong thời gian này,
454
00:21:45,666 --> 00:21:47,546
- việc mô-đun được sửa hay không là quan trọng nhất.
- Xin lỗi.
455
00:21:47,547 --> 00:21:48,828
Tôi là thực tập sinh ở đây.
456
00:21:50,101 --> 00:21:51,964
Ông ấy là trưởng trung tâm gì ạ?
457
00:21:53,345 --> 00:21:53,945
Ngân hàng ạ?
458
00:21:55,799 --> 00:22:01,407
{\an8}HWANG SEON-WOO
459
00:21:56,045 --> 00:21:59,661
Tôi sẽ hoàn thiện...
460
00:21:59,662 --> 00:22:01,416
ước mơ dang dở của cha tôi.
461
00:22:03,770 --> 00:22:08,250
- Hwang Seon-woo biết tiến sĩ Hwang đang dõi theo...
- Vâng tôi nghe?
462
00:22:08,251 --> 00:22:08,714
Vâng.
463
00:22:08,715 --> 00:22:10,514
Đó là con trai tiến sĩ Hwang Gyu-tae.
464
00:22:12,141 --> 00:22:13,949
Cảm ơn cậu đã chia sẻ.
465
00:22:14,649 --> 00:22:16,803
Tôi tin rằng cha tôi
đang dõi theo tôi từ thiên đường.
466
00:22:17,439 --> 00:22:19,012
Tôi tin ông ấy sẽ giúp đỡ tôi.
467
00:22:20,475 --> 00:22:22,229
Tôi sẽ cố hết sức mình
để hoàn thành sứ mệnh.
468
00:22:22,702 --> 00:22:24,092
Tôi sẽ không khiến ông thất vọng,
469
00:22:24,847 --> 00:22:26,773
và sẽ quay lại với tin tức tốt lành.
470
00:22:54,403 --> 00:22:56,993
Tình trạng phi hành viên đang tệ hơn.
471
00:22:58,238 --> 00:23:00,038
Nhiệt độ cơ thể của Hwang Seon-woo
đang liên tục giảm.
472
00:23:00,565 --> 00:23:01,783
Thiết bị sưởi ấm có vấn đề.
473
00:23:02,137 --> 00:23:03,590
Nếu nhiệt độ cứ giảm liên tục,
474
00:23:03,591 --> 00:23:05,509
toàn bộ hệ thống mô-đun lệnh
sẽ gặp trục trặc.
475
00:23:05,800 --> 00:23:06,727
Việc lắp đặt nguồn điện thế nào rồi?
476
00:23:07,018 --> 00:23:09,525
Nó bắt đầu hoạt động
không liên tục 30 phút trước.
477
00:23:09,526 --> 00:23:10,799
Sao không báo với tôi?
478
00:23:11,962 --> 00:23:13,189
Chúng tôi đang tìm ra nguyên nhân.
479
00:23:13,598 --> 00:23:14,179
Tôi xin lỗi ạ.
480
00:23:14,679 --> 00:23:15,261
Giờ thế nào rồi?
481
00:23:16,715 --> 00:23:17,879
Lại có vấn đề gì?
482
00:23:18,169 --> 00:23:18,633
Hả?
483
00:23:19,514 --> 00:23:20,850
Ai đã mắc lỗi vậy?
484
00:23:21,778 --> 00:23:22,296
Là ai?
485
00:23:22,586 --> 00:23:24,041
Là ai hả?
486
00:23:24,622 --> 00:23:26,830
Tôi đã nói trước khi cựu
trưởng trung tâm tới
487
00:23:26,831 --> 00:23:29,793
thì đừng làm gì cả cơ mà?
488
00:23:29,794 --> 00:23:30,493
Ai thế?
489
00:23:31,421 --> 00:23:32,238
Sao anh lại ở đây?
490
00:23:32,802 --> 00:23:33,266
Anh ta là ai?
491
00:23:34,892 --> 00:23:36,001
Cựu trưởng trung tâm ạ.
492
00:23:41,000 --> 00:23:41,754
Trưởng trung tâm...
493
00:23:48,271 --> 00:23:49,025
PTC mode sao rồi?
494
00:23:49,216 --> 00:23:52,650
{\an8}PTC MODE LÀ HỆ THỐNG NHẬN NHIỆT MẶT TRỜI
ĐỒNG ĐỀU TRÊN THÂN QUAY CỦA TÀU VŨ TRỤ
495
00:23:52,651 --> 00:23:53,524
PTC mode sao rồi?
496
00:23:54,451 --> 00:23:56,432
Nó đã ngừng hoạt động
khi máy đầu ra phát nổ.
497
00:23:57,768 --> 00:23:59,859
Nhiệt độ sẽ tăng bao nhiêu
nếu ta đổi hướng về mặt trời?
498
00:24:01,140 --> 00:24:02,131
Hơn 5 độ ạ.
499
00:24:02,758 --> 00:24:03,431
Còn bao lâu nữa sẽ tới mặt trăng?
500
00:24:04,303 --> 00:24:05,875
Với tốc độ này thì khoảng 30 phút ạ.
501
00:24:06,902 --> 00:24:07,893
30 phút là đủ rồi.
502
00:24:08,584 --> 00:24:09,983
Nhập dữ liệu thực hiện mô phỏng.
503
00:24:10,392 --> 00:24:11,383
Nhưng mà...
504
00:24:12,892 --> 00:24:13,473
Nhanh lên!
505
00:24:14,928 --> 00:24:16,209
Một máy đầu ra bị mất rồi.
506
00:24:16,554 --> 00:24:17,600
Nếu làm sai,
507
00:24:18,599 --> 00:24:20,045
nó sẽ biến mất trong vũ trụ.
508
00:24:20,335 --> 00:24:21,499
Vậy anh muốn cậu ta chết cóng à?
509
00:24:22,435 --> 00:24:25,107
Dù sao nếu muốn tới mặt trăng cũng phải đổi hướng.
Nên hãy đổi càng nhanh càng tốt đi.
510
00:24:26,270 --> 00:24:28,015
Khởi động máy đầu ra và báo cáo cho tôi tính toán.
511
00:24:28,370 --> 00:24:28,860
Liên lạc.
512
00:24:36,349 --> 00:24:37,013
Hwang Seon-woo.
513
00:24:38,031 --> 00:24:38,667
Cậu nghe thấy không?
514
00:24:39,794 --> 00:24:41,712
Từ giờ, chúng ta sẽ đổi vị trí mô-đun.
515
00:24:42,412 --> 00:24:43,629
Cậu chỉ cần làm theo lời tôi thôi.
516
00:24:44,638 --> 00:24:46,311
Trước tiên chúng ta cần sửa máy dò
517
00:24:46,910 --> 00:24:48,919
để đẩy nó vào quỹ đạo mặt trăng.
518
00:24:49,328 --> 00:24:50,664
Vậy thì sau này không cần sửa nó
trong tương lai.
519
00:24:50,873 --> 00:24:53,091
Và nó có thể đến quỹ đạo mặt trăng thành công.
Cậu làm được không?
520
00:24:53,809 --> 00:24:55,027
Vâng, tôi sẽ thử ạ.
521
00:24:56,390 --> 00:24:58,626
Xoay nó về vị trí mà ánh sáng mặt trời
có thể chiếu tới mô-đun.
522
00:24:59,689 --> 00:25:02,151
Khi đó nhiệt độ sẽ tăng lên
mà không cần sử dụng máy sưởi.
523
00:25:02,152 --> 00:25:03,097
Cậu sẽ cảm thấy khá hơn.
524
00:25:04,351 --> 00:25:05,942
PTC mode cũng có thể thử hoạt động.
525
00:25:06,442 --> 00:25:07,532
Nào, nếu cậu đã sẵn sàng,
526
00:25:07,914 --> 00:25:08,750
thì ta bắt đầu thôi.
527
00:25:09,123 --> 00:25:10,777
Cậu có thấy hệ thống kiểm soát độ giật
trên bảng điều khiển không?
528
00:25:12,422 --> 00:25:14,358
Vâng, tôi có thấy.
529
00:25:15,267 --> 00:25:16,067
Đây là dữ liệu ạ.
530
00:25:16,303 --> 00:25:17,203
Hãy làm cho nó hoạt động.
531
00:25:19,057 --> 00:25:19,629
Vâng.
532
00:25:28,345 --> 00:25:29,218
Vì sự cố vừa rồi,
533
00:25:30,090 --> 00:25:31,381
nên chúng ta đã mất một phần cánh quạt.
534
00:25:31,944 --> 00:25:33,880
Chỉ có thể sử dụng cánh quạt số 2 và 3.
535
00:25:34,635 --> 00:25:35,698
Sử dụng tín hiệu từ chỗ tôi
536
00:25:35,889 --> 00:25:38,315
để kích hoạt cánh quạt số 2
trong 2 giây, với 20% lực đẩy.
537
00:25:38,697 --> 00:25:39,524
Vâng, đã rõ.
538
00:25:41,078 --> 00:25:41,915
Cánh quạt số 2.
539
00:25:42,942 --> 00:25:44,187
Lực đẩy 20%.
540
00:25:45,559 --> 00:25:46,504
2 giây.
541
00:25:47,868 --> 00:25:48,740
Sẵn sàng.
542
00:25:48,895 --> 00:25:50,140
Đếm ngược cánh quạt số 2.
543
00:25:50,222 --> 00:25:50,749
Năm,
544
00:25:51,957 --> 00:25:52,457
bốn,
545
00:25:53,330 --> 00:25:53,975
ba,
546
00:25:54,348 --> 00:25:54,884
hai,
547
00:25:55,338 --> 00:25:55,866
một.
548
00:25:56,247 --> 00:25:57,456
Bắt đầu.
549
00:25:57,574 --> 00:25:58,256
Bắt đầu!
550
00:26:05,572 --> 00:26:07,807
Hệ thống chống kiểm soát
bắt đầu sau 2 giây.
551
00:26:07,808 --> 00:26:09,135
CSM đang hoạt động.
552
00:26:31,538 --> 00:26:32,973
Woori đang quay ngược.
553
00:26:32,974 --> 00:26:33,929
Bật chế độ thủ công.
554
00:26:36,355 --> 00:26:37,719
Cánh quạt số 3, 2,5 giây, bắt đầu.
555
00:26:38,282 --> 00:26:39,191
2.5 giây, bắt đầu.
556
00:26:45,826 --> 00:26:47,080
Vị trí máy dò đã được sửa thành công.
557
00:26:48,516 --> 00:26:49,425
Đã hoàn tất chuyển hướng.
558
00:26:49,616 --> 00:26:50,606
Dữ liệu đang ổn định.
559
00:26:50,606 --> 00:26:51,479
Tình trạng bình thường.
560
00:26:51,480 --> 00:26:53,142
Số lượng tương đối của dữ liệu
cũng ổn định.
561
00:26:53,369 --> 00:26:54,778
Nhiệt độ mô-đun cũng đang tăng lên.
562
00:27:00,313 --> 00:27:02,775
Woori đã đến quỹ đạo an toàn
ở phía cực bắc mặt trăng.
563
00:27:02,776 --> 00:27:05,048
Hiện tại quỹ đạo mặt trăng
dường như không có bất thường.
564
00:27:06,184 --> 00:27:07,510
An toàn rồi.
565
00:27:07,511 --> 00:27:11,191
PTC mode đã khởi động thành công
và tốc độ quay của máy dò hiện đang ổn định.
566
00:27:11,192 --> 00:27:13,010
Đây là báo cáo của PTC.
567
00:27:13,464 --> 00:27:15,127
Trước tiên, duy trì chế độ bình thường.
568
00:27:19,908 --> 00:27:21,798
Đó là Kim Jae-kook, cựu Trưởng trung tâm ạ.
569
00:27:22,144 --> 00:27:23,852
Anh ấy là người thiết kế ra Narai.
570
00:27:23,998 --> 00:27:26,424
Khi tiến sĩ Kim làm việc cho Nasa,
571
00:27:27,224 --> 00:27:29,005
tôi đã rất vất vả
mới mời được anh ấy tới đây.
572
00:27:29,496 --> 00:27:30,714
Tôi không tò mò việc đó.
573
00:27:31,468 --> 00:27:34,386
Tôi chỉ muốn biết liệu anh ta
có thể cứu được phi hành gia hay không thôi.
574
00:27:34,613 --> 00:27:36,240
Không có gì quan trọng hơn việc đó.
575
00:27:36,513 --> 00:27:37,794
Tôi không cần biết những việc khác.
576
00:27:39,048 --> 00:27:40,448
Hwang Seon-woo, vất vả rồi.
577
00:27:42,802 --> 00:27:45,837
Hiện Woori đã đi vào mặt sau của mặt trăng.
578
00:27:45,838 --> 00:27:46,855
Chúng ta sẽ mất tín hiệu.
579
00:27:47,992 --> 00:27:50,046
Cậu có thể nghỉ ngơi cho đến khi
chúng ta kết nối lại.
580
00:27:50,727 --> 00:27:52,545
Khi quay lại mặt trăng lần nữa,
chúng ta sẽ điều chỉnh thêm.
581
00:27:53,417 --> 00:27:54,026
Hết.
582
00:27:56,262 --> 00:27:57,053
Đợi đã.
583
00:27:58,916 --> 00:28:00,243
Tôi có thể hỏi liệu...
584
00:28:00,507 --> 00:28:02,433
vị trí và họ tên của người
ở đường truyền không?
585
00:28:13,203 --> 00:28:13,958
Kim Jae-kook.
586
00:28:15,630 --> 00:28:16,575
Năm năm trước,
587
00:28:18,357 --> 00:28:19,193
tôi đã làm việc
588
00:28:20,556 --> 00:28:21,501
cùng với bố cậu.
589
00:28:28,590 --> 00:28:29,463
Phi hành gia Hwang Seon-woo.
590
00:28:31,626 --> 00:28:32,607
Cậu biết tôi mà.
591
00:29:13,852 --> 00:29:20,222
{\an8}CHO YUN-JONG
592
00:29:20,223 --> 00:29:22,758
{\an8}LEE SANG-WON
593
00:29:47,288 --> 00:29:50,242
Anh vẫn chưa đặt tên cho con gái mình ạ?
594
00:29:50,433 --> 00:29:53,013
Ừ, nãy tôi vừa mới nghĩ đến mà.
595
00:29:53,014 --> 00:29:54,487
Bão mặt trời khỉ mốc!
596
00:29:55,405 --> 00:29:56,350
À, tên ấy hả?
597
00:29:57,368 --> 00:29:59,304
Tôi sẽ suy nghĩ về nó khi đến mặt trăng.
598
00:29:59,604 --> 00:30:01,121
Tôi muốn nghĩ đến nó
khi ngắm nhìn Trái Đất.
599
00:30:32,813 --> 00:30:33,613
Nói vậy là,
600
00:30:33,913 --> 00:30:37,966
Nasa không nhận lời giúp đỡ chúng ta,
phải không ạ?
601
00:30:38,239 --> 00:30:38,803
Tiến sĩ.
602
00:30:39,112 --> 00:30:42,783
Không phải có một trạm vũ trụ của Mỹ
trên quỹ đạo mặt trăng sao?
603
00:30:43,320 --> 00:30:44,873
Việc đó không dễ dàng đâu.
604
00:30:44,874 --> 00:30:47,519
Vũ trụ không giống như một hình vuông.
605
00:30:47,673 --> 00:30:50,327
{\an8}SỰ GIÚP ĐỠ TỪ NASA LÀ KHÔNG THỂ
606
00:30:48,055 --> 00:30:50,218
Không có nơi nào
như một trạm nghỉ trên cao tốc đâu.
607
00:30:59,879 --> 00:31:00,524
Hello?
608
00:31:01,851 --> 00:31:02,569
Hello?
609
00:31:03,178 --> 00:31:03,896
Ừ, anh đây.
610
00:31:05,950 --> 00:31:06,741
Cũng lâu rồi nhỉ?
611
00:31:07,541 --> 00:31:08,104
Chuyện là...
612
00:31:08,331 --> 00:31:09,812
Jae-min vẫn đi học tốt chứ?
613
00:31:09,813 --> 00:31:10,984
Thằng bé đang học trường nào nhỉ?
614
00:31:10,985 --> 00:31:11,558
Ở đâu nhỉ?
615
00:31:13,639 --> 00:31:14,857
À anh thì vẫn vậy thôi.
616
00:31:15,457 --> 00:31:16,102
Đội trưởng.
617
00:31:16,103 --> 00:31:17,466
- Anh vẫn ngắm sao ở đài thiên văn...
- Đội trưởng.
618
00:31:19,938 --> 00:31:21,219
- Chú phải đi ngay.
- Em có nghe anh nói không?
619
00:31:22,701 --> 00:31:23,346
Anh nói đi.
620
00:31:24,373 --> 00:31:25,654
Anh muốn hỏi em vài điều.
621
00:31:25,772 --> 00:31:26,381
Có được không?
622
00:31:26,754 --> 00:31:28,389
Ngoại trừ việc về tai nạn thám hiểm
của bên anh,
623
00:31:28,390 --> 00:31:29,562
em sẽ trả lời tất cả.
624
00:31:29,753 --> 00:31:30,362
Anh nói đi.
625
00:31:30,471 --> 00:31:31,117
Moon-young à.
626
00:31:31,380 --> 00:31:32,598
Có phải anh...
627
00:31:33,389 --> 00:31:34,607
tham gia vào dự án giải cứu không?
628
00:31:35,061 --> 00:31:36,352
Anh đang ở Trung tâm Vũ Trụ à?
629
00:31:36,879 --> 00:31:37,633
Phải vậy không?
630
00:31:41,314 --> 00:31:42,223
- Anh nghe kĩ này.
- Không...
631
00:31:42,224 --> 00:31:43,659
Trạm vũ trụ Lunar của bên em
632
00:31:44,231 --> 00:31:45,858
sẽ đến vùng lân cận tàu Woori
trong 48 giờ nữa.
633
00:31:46,131 --> 00:31:48,438
Từ giờ cho tới lúc đó,
anh sẽ sửa tàu Woori...
634
00:31:48,439 --> 00:31:49,121
Anh nghe kĩ đây.
635
00:31:49,276 --> 00:31:50,712
- Bây giờ...
- Em nghe anh nói đã!
636
00:31:53,102 --> 00:31:54,501
Người sống sót là con trai của Gyu-tae,
637
00:31:54,502 --> 00:31:56,137
Hwang Seon-woo.
638
00:31:56,556 --> 00:31:58,828
- Em cũng biết thằng bé mà.
- Anh nghe rõ đây Kim Jae-kook.
639
00:32:01,063 --> 00:32:02,318
Anh nghe em nói đây.
640
00:32:06,480 --> 00:32:08,606
Trạm Lunar cũng bị ảnh hưởng bởi gió Mặt Trời.
641
00:32:08,607 --> 00:32:10,234
Không có bộ phận nào hoạt động bình thường cả.
642
00:32:10,461 --> 00:32:13,197
Để sửa chữa, chúng tôi đã thức suốt 2 hôm nay.
643
00:32:14,024 --> 00:32:15,960
Bên này không có ai hiểu chuyện đâu.
644
00:32:16,078 --> 00:32:18,541
Cầu xin giúp đỡ vào lúc này
là phí công vô ích mà thôi.
645
00:32:19,677 --> 00:32:22,475
Ngay cả khi Tổng thống bên anh đưa ra
yêu cầu chính thức
646
00:32:22,476 --> 00:32:23,803
thì câu trả lời vẫn tương tự thôi.
647
00:32:23,849 --> 00:32:24,603
Anh hiểu chưa?
648
00:32:24,867 --> 00:32:25,857
Làm ơn, hãy giúp anh...
649
00:32:26,766 --> 00:32:27,330
Bà xã...
650
00:32:27,330 --> 00:32:28,057
Không được.
651
00:32:28,547 --> 00:32:29,756
Và điều cuối cùng em muốn nói là...
652
00:32:32,074 --> 00:32:33,773
Nếu có thể giải cứu cậu ấy thì thật tốt.
653
00:32:36,691 --> 00:32:38,481
Em cũng thực lòng mong như vậy.
654
00:32:40,899 --> 00:32:42,644
Dù vậy thì Gyu-tae cũng không quay lại đâu.
655
00:32:46,852 --> 00:32:47,579
Em tắt máy đây.
656
00:32:54,168 --> 00:32:55,350
Họ nói sẽ tách rời Mô-đun Đáp.
657
00:32:57,395 --> 00:32:57,994
Sao?
658
00:32:57,995 --> 00:32:59,020
Nó sẽ hạ cánh trên Mặt Trăng.
659
00:32:59,021 --> 00:33:00,312
Mọi người điên hết rồi!
660
00:33:00,730 --> 00:33:02,202
Nhanh lên, nhanh lên!
661
00:33:02,511 --> 00:33:04,029
Tàu Woori, chuẩn bị tách rời.
662
00:33:04,366 --> 00:33:05,729
Kiểm tra hoạt động.
663
00:33:05,920 --> 00:33:07,965
Kiểm tra các mục EVA, tín hiệu chuẩn.
664
00:33:08,764 --> 00:33:09,828
PLS ổn.
665
00:33:09,864 --> 00:33:11,645
Hoàn tất kiểm tra nguồn cung cấp oxy.
666
00:33:11,646 --> 00:33:13,199
Xác nhận lại khởi động Mô-đun Đáp.
667
00:33:13,200 --> 00:33:14,454
Kiểm tra lực đẩy Mô-đun.
668
00:33:14,636 --> 00:33:15,926
Đã kiểm tra.
669
00:33:16,081 --> 00:33:17,334
Hệ thống kiểm soát bình thường.
670
00:33:17,335 --> 00:33:19,070
Kiểm tra hệ thống môi trường đã hoàn tất.
671
00:33:19,071 --> 00:33:21,234
Tháo rời ở độ cao 100km so với Mặt Trăng.
672
00:33:21,270 --> 00:33:22,179
Xác nhận góc hiện tại đã hoàn tất.
673
00:33:32,377 --> 00:33:33,476
Nếu cậu làm thế này thì tôi không thể giúp.
674
00:33:33,631 --> 00:33:34,958
Không phải quyết định của chúng tôi.
675
00:33:35,676 --> 00:33:36,856
Dừng ngay việc này đi!
676
00:33:36,857 --> 00:33:38,184
Không phải chúng tôi quyết định mà!
677
00:33:38,330 --> 00:33:39,093
Là Hwang Seon-woo đó.
678
00:33:39,094 --> 00:33:41,892
Hwang Seon-woo tự mình quyết định mà!
679
00:33:41,929 --> 00:33:43,219
Sao cậu ấy tự lái Mô-đun Đáp được?
680
00:33:43,565 --> 00:33:44,628
Mọi người mất trí rồi sao?
681
00:33:44,773 --> 00:33:46,591
Chúng ta không thể ngăn cậu ấy được.
682
00:33:47,009 --> 00:33:49,100
Ngoài ra, anh cũng biết việc tách tàu đổ bộ
trên Mặt Trăng
683
00:33:49,245 --> 00:33:51,372
và quay trở lại Mô-đun Chỉ Huy đều
ở chế độ lái tự động mà.
684
00:33:55,616 --> 00:33:56,334
Mở kênh liên lạc đi.
685
00:34:02,178 --> 00:34:03,005
Hwang Seon-woo.
686
00:34:03,469 --> 00:34:04,378
Đây là Kim Jae-kook.
687
00:34:04,487 --> 00:34:05,777
Trạm Lunar sẽ đến
688
00:34:05,850 --> 00:34:06,841
vị trí của cháu sau 2 ngày nữa.
689
00:34:07,177 --> 00:34:08,131
Khi đó cháu có thể cập bến với họ.
690
00:34:08,358 --> 00:34:10,140
Chúng ta hãy đợi cho đến lúc đó.
691
00:34:10,176 --> 00:34:10,967
Nếu không được thì sao?
692
00:34:13,584 --> 00:34:15,066
Họ có thể từ chối cho chúng ta cập bến mà.
693
00:34:15,438 --> 00:34:16,393
Bởi vì nhiều lý do...
694
00:34:16,693 --> 00:34:18,783
Tình trạng tàu của chúng ta tệ lắm rồi.
695
00:34:18,892 --> 00:34:19,610
Vậy thì chú...
696
00:34:20,483 --> 00:34:21,928
sẽ sửa chữa phần bị lỗi của Mô-đun Chỉ Huy.
697
00:34:22,418 --> 00:34:23,673
Chú sẽ khởi động lại sau 2 ngày nữa.
698
00:34:24,127 --> 00:34:25,227
Lúc đó hệ thống sẽ hoạt động bình thường.
699
00:34:25,863 --> 00:34:26,854
Mọi người sẽ đưa cháu trở về.
700
00:34:28,635 --> 00:34:30,116
Vậy nên cháu hãy hủy trình tự tách rời đi!
701
00:34:30,298 --> 00:34:30,871
Nhanh lên!
702
00:34:31,171 --> 00:34:32,543
Nếu không sửa được trong 2 ngày thì sao?
703
00:34:33,261 --> 00:34:34,697
Chú đã thất bại với tàu Narae mà.
704
00:34:35,006 --> 00:34:36,288
Chú chắc chắn mình sẽ sửa được sao?
705
00:34:36,787 --> 00:34:38,114
Hủy bỏ tách rời đi!
706
00:34:38,223 --> 00:34:39,250
Tiến sĩ Kim Jae-kook.
707
00:34:41,450 --> 00:34:43,686
Tại sao tôi phải giao mạng sống cho chú?
708
00:34:46,185 --> 00:34:46,830
Tiến sĩ...
709
00:34:46,939 --> 00:34:48,648
còn không thể bảo vệ bố tôi mà.
710
00:34:49,639 --> 00:34:50,166
Không phải sao?
711
00:34:54,074 --> 00:34:55,855
Trung tâm Naro, xin hãy nghe tôi nói.
712
00:34:56,083 --> 00:34:56,728
Kéo anh ta ra đi.
713
00:34:57,182 --> 00:34:58,736
Cho dù trạm Lunar có đến cứu,
714
00:34:59,000 --> 00:35:00,591
hay Mô-đun Chỉ Huy được sửa chữa,
715
00:35:01,236 --> 00:35:02,754
đều phải mất 2 ngày.
716
00:35:06,198 --> 00:35:08,361
Tôi sẽ dùng thời gian đó cho 2 đồng đội
đã mất ở trên này,
717
00:35:08,552 --> 00:35:09,197
cho tôi,...
718
00:35:10,333 --> 00:35:12,224
và cho những người
719
00:35:12,342 --> 00:35:13,478
đã hy sinh 5 năm trước,
720
00:35:14,087 --> 00:35:15,832
và cho đất nước của chúng ta.
721
00:35:17,041 --> 00:35:18,559
Hãy chuẩn bị trình tự hạ cánh.
722
00:35:18,977 --> 00:35:19,622
Báo cáo hết.
723
00:35:21,094 --> 00:35:22,958
Vâng, bây giờ tôi đang đứng trước
Trung tâm Naro.
724
00:35:23,448 --> 00:35:25,683
Đây sẽ là nơi diễn ra khoảnh khắc lịch sử,
725
00:35:25,684 --> 00:35:27,810
chứng kiến người thứ hai
trên tàu vũ trụ Woori
726
00:35:27,811 --> 00:35:29,891
hạ cánh xuống mặt trăng...
727
00:35:29,892 --> 00:35:31,218
Đội trưởng, cháu có một câu hỏi.
728
00:35:31,219 --> 00:35:32,654
Cháu kiểm tra tọa độ mưa thiên thạch chưa?
729
00:35:32,655 --> 00:35:35,009
Cháu vẫn liên tục kiểm tra website của IAU.
730
00:35:35,164 --> 00:35:36,072
Theo dõi cẩn thận giùm chú.
731
00:35:36,563 --> 00:35:37,854
Báo chú ngay nếu phát hiện được gì.
732
00:35:38,499 --> 00:35:39,671
Còn câu hỏi thì để sau đi.
733
00:35:39,826 --> 00:35:41,117
Giờ chú phải tìm cách sửa Mô-đun Chỉ Huy.
734
00:35:44,907 --> 00:35:45,588
Okay.
735
00:35:52,105 --> 00:35:53,503
Một chút nữa thôi,
736
00:35:53,504 --> 00:35:57,222
chúng ta sẽ thấy người Hàn Quốc đầu tiên
đặt chân lên Mặt Trăng.
737
00:35:53,768 --> 00:35:57,258
{\an8}SẼ CÓ PHI HÀNH GIA NGƯỜI HÀN QUỐC ĐẦU TIÊN
ĐẶT CHÂN LÊN MẶT TRĂNG
738
00:35:57,640 --> 00:35:59,838
Cập nhật về trạng thái hiện tại
của tàu và ước tính...
739
00:35:59,839 --> 00:36:04,846
Được biết, tàu vũ trụ Woori của Hàn Quốc
740
00:36:04,847 --> 00:36:07,537
đã gặp một vụ nổ, giết chết hai phi hành gia.
741
00:36:07,728 --> 00:36:10,718
Tàu sẽ thử hạ cánh trên Mặt Trăng.
742
00:36:10,836 --> 00:36:13,299
Người sống sót duy nhất trên tàu,
phi hành gia Hwang Seon-woo...
743
00:36:13,790 --> 00:36:15,380
Xác nhận cuối cùng cho tàu đổ bộ.
744
00:36:15,381 --> 00:36:16,935
Mở khóa xác nhận.
745
00:36:17,353 --> 00:36:18,943
- Ecall.
- Ecall. Go.
746
00:36:19,934 --> 00:36:21,297
- GNC.
- GNC. Go.
747
00:36:21,406 --> 00:36:23,833
- Định hướng.
- Định hướng. Go.
748
00:36:24,633 --> 00:36:25,614
Backup, OK.
749
00:36:25,614 --> 00:36:26,560
Y tế OK.
750
00:36:26,787 --> 00:36:27,587
Điều hành, OK.
751
00:36:28,005 --> 00:36:28,877
EECOM, OK.
752
00:36:29,441 --> 00:36:30,240
ECALL, OK.
753
00:36:30,468 --> 00:36:31,413
Data, OK.
754
00:36:32,140 --> 00:36:34,185
Kiểm tra việc tháo rời lần cuối đã xong.
755
00:36:38,429 --> 00:36:40,965
Tàu Woori, có thể tiến hành tháo rời.
756
00:36:44,982 --> 00:36:45,591
5.
757
00:36:46,009 --> 00:36:46,727
4.
758
00:36:46,918 --> 00:36:47,491
3.
759
00:36:47,945 --> 00:36:48,472
2.
760
00:36:49,045 --> 00:36:49,645
1.
761
00:36:49,917 --> 00:36:50,517
Tách.
762
00:36:50,599 --> 00:36:51,162
Tách!
763
00:36:51,244 --> 00:36:51,808
Tách.
764
00:37:05,495 --> 00:37:07,313
Thiết bị đang mở khóa và tách.
765
00:37:12,502 --> 00:37:13,875
Hệ thống tự động đang hoạt động bình thường.
766
00:37:18,083 --> 00:37:19,519
Mô-đun Đáp giảm dần độ cao.
767
00:37:27,744 --> 00:37:28,580
Tiến sĩ Kim Jae-wook,
768
00:37:28,581 --> 00:37:31,533
nhà nghiên cứu cấp cao của NASA
về nước cách đây 14 năm
769
00:37:31,534 --> 00:37:34,533
phục vụ sứ mệnh
thám hiểm Mặt Trăng đầu tiên của Hàn Quốc.
770
00:37:35,060 --> 00:37:38,323
Công nghệ vũ trụ của Hàn Quốc
lúc đó còn rất thô sơ.
771
00:37:38,359 --> 00:37:39,196
Nhờ có tiến sĩ Kim Jae-wook và
các nhà nghiên cứu trong nước...
772
00:37:39,197 --> 00:37:41,695
Mô hình ghép nối đã thành công
đúng như dự đoán.
773
00:37:42,222 --> 00:37:43,704
Thử nghiệm phân tách cũng thành công.
774
00:37:44,231 --> 00:37:46,130
Thiết kế cách nhiệt BSM cũng tốt.
775
00:37:47,421 --> 00:37:49,729
Ngoại trừ tỷ lệ phù hợp mới mô hình bay,
776
00:37:49,766 --> 00:37:51,965
mô hình tỉ lệ thực cũng đang
tiến hành đúng tiến độ.
777
00:38:02,844 --> 00:38:05,425
Nhờ các nhà nghiên cứu đã không bỏ cuộc,
778
00:38:05,462 --> 00:38:06,907
sau rất nhiều nỗ lực và thử thách,
779
00:38:06,908 --> 00:38:09,579
{\an8}GIẤC MƠ THÁM HIỂM MẶT TRĂNG
BẮT ĐẦU TỪ 40 NĂM TRƯỚC
780
00:38:06,943 --> 00:38:09,143
họ đã đem đến tàu vũ trụ Woori.
781
00:38:09,252 --> 00:38:12,287
Tàu Woori đã được phóng lên bầu trời
782
00:38:12,396 --> 00:38:14,368
và tiến một bước gần hơn đến Mặt Trăng.
783
00:38:41,062 --> 00:38:41,780
Tiền bối.
784
00:38:42,725 --> 00:38:43,897
{\an8}THỬ THÁCH HƯỚNG ĐẾN VŨ TRỤ
785
00:38:44,279 --> 00:38:45,115
Đây là con trai của em.
786
00:38:45,497 --> 00:38:46,215
Nó đang học ngành vật lý.
787
00:38:47,196 --> 00:38:48,151
{\an8}TÀU THÁM HIỂM MẶT TRĂNG CỦA HÀN QUỐC
788
00:38:48,151 --> 00:38:48,978
{\an8}"SỰ RA MẮT MẠNH MẼ CỦA NARAE"
789
00:38:51,214 --> 00:38:53,495
Đã kiểm tra FDO!
Kiểm tra tọa độ Khoang Đáp!
790
00:38:53,531 --> 00:38:54,776
30km so với Mặt Trăng.
791
00:38:54,822 --> 00:38:56,329
Kiểm tra chuyển động đến Điểm 3.
792
00:38:56,330 --> 00:38:57,739
Tàu Woori, hãy báo cáo vị trí hiện tại.
793
00:38:57,930 --> 00:38:58,757
Đây là tàu Woori.
794
00:38:59,139 --> 00:39:00,884
Tôi vừa đi qua biển Fecunditatis.
795
00:39:01,911 --> 00:39:03,956
Tôi đang tiếp cận hố Shackleton theo kế hoạch.
796
00:39:04,747 --> 00:39:05,583
OK.
797
00:39:05,584 --> 00:39:07,064
Chuẩn bị tiến trình hạ cánh.
798
00:39:07,364 --> 00:39:08,046
Xác nhận.
799
00:39:08,500 --> 00:39:09,682
Bộ đẩy ngược, nhập thời gian 2 phút.
800
00:39:10,018 --> 00:39:10,663
Hoàn tất nhập lệnh.
801
00:39:10,664 --> 00:39:13,163
Chuẩn bị tiến trình hạ cánh!
Chuẩn bị tiến trình hạ cánh!
802
00:39:13,317 --> 00:39:14,608
Tàu Woori đang hạ cánh.
803
00:39:15,289 --> 00:39:16,580
Hãy kiểm tra độ cao.
804
00:39:16,880 --> 00:39:18,588
Xác nhận báo cáo Khoang Đáp.
805
00:39:18,625 --> 00:39:20,333
Tiếp cận hố Shackleton.
806
00:39:22,151 --> 00:39:23,778
Bắt đầu đếm ngược lực đẩy ngược.
807
00:39:24,496 --> 00:39:26,168
3, 2, 1.
808
00:39:26,205 --> 00:39:27,795
Kích hoạt.
809
00:40:01,114 --> 00:40:03,086
Duy trì vận tốc ngang của tàu!
810
00:40:03,204 --> 00:40:05,513
Xác nhận, duy trì vận tốc ngang.
811
00:40:06,049 --> 00:40:07,412
Đang xác nhận bãi đáp.
812
00:40:08,703 --> 00:40:09,948
Khoang Đáp, giảm tốc độ.
813
00:40:10,066 --> 00:40:11,920
Tiến hành giai đoạn hạ cánh 3.
814
00:40:11,993 --> 00:40:12,638
Xác nhận.
815
00:40:12,756 --> 00:40:14,420
Hệ thống định hướng giai đoạn 3.
816
00:40:14,465 --> 00:40:16,092
Tiến hành hạ cánh giai đoạn 3.
817
00:40:18,364 --> 00:40:19,691
Tiến hành hạ cánh giai đoạn 2!
818
00:40:21,818 --> 00:40:23,972
Lái tự động, Khoang Đáp hạ cánh thẳng đứng.
819
00:40:31,515 --> 00:40:32,661
Độ cao 30m.
820
00:40:33,115 --> 00:40:34,624
Tốc độ giảm dần ở mức 1m mỗi giây!
821
00:40:41,413 --> 00:40:43,421
Khoang Đáp đang tiến tới hố Shackleton.
822
00:40:43,494 --> 00:40:45,239
Còn 50 giây cho đến khi hết nhiên liệu!
823
00:40:46,339 --> 00:40:48,157
Bắt đầu tiến trình đáp cuối cùng!
824
00:40:52,592 --> 00:40:54,646
Tiến trình đáp cuối cùng đã sẵn sàng!
825
00:40:54,755 --> 00:40:55,664
Độ cao bây giờ là 110m.
826
00:40:55,700 --> 00:40:56,691
Đang tiến vào lưu vực Aitken.
827
00:41:04,616 --> 00:41:05,706
Còn 15m.
828
00:41:05,707 --> 00:41:06,925
Tốc độ 0.9 m/s.
829
00:41:08,588 --> 00:41:10,224
Thay đổi góc nâng thành 6 độ
830
00:41:10,369 --> 00:41:11,660
để giảm tốc độ hạ cánh.
831
00:41:16,740 --> 00:41:18,067
Tầm nhìn bị hạn chế!
832
00:41:18,103 --> 00:41:19,203
Bụi bay lên rất nhiều!
833
00:41:21,366 --> 00:41:22,012
1m.
834
00:41:22,013 --> 00:41:23,148
Hơi chếch sang phải!
835
00:41:27,165 --> 00:41:30,010
4, 3, 2, 1!
836
00:41:30,273 --> 00:41:31,491
Hạ cánh!
837
00:41:45,896 --> 00:41:47,032
Đèn hiển thị
838
00:41:48,241 --> 00:41:49,268
tiếp xúc Mặt Trăng đã bật.
839
00:41:49,759 --> 00:41:51,922
Tắt động cơ Khoang Đáp.
840
00:41:53,476 --> 00:41:54,458
Tàu Woori...
841
00:41:56,466 --> 00:41:58,139
đã hạ cánh trên Mặt Trăng.
842
00:42:03,292 --> 00:42:04,046
Giám đốc Trung tâm.
843
00:42:04,355 --> 00:42:05,073
Anh vất vả rồi!
844
00:42:05,146 --> 00:42:06,891
- Làm tốt lắm.
- Tuyệt vời!
845
00:42:28,540 --> 00:42:31,439
{\an8}HWANG SEON-WOO ĐÃ HẠ CÁNH THÀNH CÔNG LÊN MẶT TRĂNG
846
00:42:28,804 --> 00:42:30,776
Chúng tôi vừa nhận được tin
847
00:42:30,805 --> 00:42:32,695
tàu Woori thành công hạ cánh trên Mặt Trăng.
848
00:42:32,975 --> 00:42:35,174
Hàn Quốc trở thành quốc gia thứ hai
849
00:42:35,175 --> 00:42:37,674
đặt chân lên Mặt Trăng.
850
00:42:38,774 --> 00:42:41,846
Hwang Seon-woo đến từ Hàn Quốc sẽ thu thập
các khối băng tại Shackleton trên Mặt Trăng.
851
00:42:42,146 --> 00:42:47,799
Hwang sẽ lấy mẫu từ nguồn nước và hydro
để tìm ra khả năng sử dụng tài nguyên Mặt Trăng.
852
00:42:58,451 --> 00:43:00,832
Phóng drone thăm dò Maru.
853
00:43:09,702 --> 00:43:11,338
Camera của Maru hoạt động tốt.
854
00:43:11,375 --> 00:43:13,492
Có 3 tiếng vận hành,
xác nhận thời gian hoạt động.
855
00:43:21,454 --> 00:43:23,272
Các công dân Hàn Quốc,
856
00:43:23,581 --> 00:43:26,007
hôm nay là một ngày lịch sử
857
00:43:26,307 --> 00:43:28,997
khi chúng ta vươn ra khỏi Trái Đất.
858
00:43:29,034 --> 00:43:30,552
Bây giờ, vũ trụ nằm trong tầm với
của chúng ta.
859
00:43:32,751 --> 00:43:34,987
Để có thể đặt chân lên Mặt Trăng
860
00:43:35,141 --> 00:43:37,450
chỉ bằng sức mạnh của chính mình,
861
00:43:38,059 --> 00:43:42,158
chúng ta đã trải qua vô số
khó khăn và thất bại.
862
00:43:43,821 --> 00:43:44,802
Ngày hôm nay...
863
00:43:44,993 --> 00:43:46,402
đánh dấu một cột mốc quan trọng,
864
00:43:46,511 --> 00:43:48,374
thể hiện tinh thần không khuất phục
865
00:43:48,520 --> 00:43:50,265
trước mọi gian nan thử thách,
866
00:43:50,456 --> 00:43:52,201
quyết tâm vững bước đi tiếp
867
00:43:52,619 --> 00:43:54,436
và ý chí bền vững của chúng ta.
868
00:44:04,597 --> 00:44:06,751
Mong rằng phi hành gia Hwang Seon-woo
có thể hoàn thành nhiệm vụ
869
00:44:06,797 --> 00:44:08,006
và trở về Trái Đất an toàn.
870
00:44:08,387 --> 00:44:09,260
Tôi mong rằng tất cả mọi người
871
00:44:09,751 --> 00:44:11,796
sẽ cầu nguyện cho cậu ấy.
872
00:44:11,868 --> 00:44:12,859
Ngày hôm nay,
873
00:44:13,086 --> 00:44:16,267
với tư cách là đại diện chính phủ Hàn Quốc,
874
00:44:16,994 --> 00:44:18,812
tôi chính thức yêu cầu sự hợp tác từ Hoa Kỳ
875
00:44:19,112 --> 00:44:20,248
hỗ trợ đưa Hwang Seon-woo
876
00:44:20,702 --> 00:44:23,165
trở về an toàn
877
00:44:23,438 --> 00:44:26,010
bằng bất cứ giá nào.
878
00:44:51,067 --> 00:44:52,203
Trong thời gian còn lại,
879
00:44:52,204 --> 00:44:53,530
tôi cần mọi người phục hồi van nitơ này,
880
00:44:54,139 --> 00:44:55,394
sửa chữa mô-đun vị trí,
881
00:44:56,184 --> 00:44:57,357
mô-đun này.
882
00:44:57,811 --> 00:44:58,538
Và ở đây...
883
00:44:59,138 --> 00:45:00,429
Hãy cài đặt lại điều hướng tự động.
884
00:45:02,101 --> 00:45:03,236
Chúng ta có 5 tiếng cho đến khi
Hwang Seon-woo trở lại
885
00:45:03,237 --> 00:45:04,828
sau khi thu thập đá.
886
00:45:04,864 --> 00:45:06,800
Không đủ thời gian và không cần
887
00:45:06,909 --> 00:45:08,054
khôi phục lại mọi hệ thống.
888
00:45:08,163 --> 00:45:10,590
Tôi sẽ kiểm tra mã khôi phục tổng.
889
00:45:13,135 --> 00:45:13,998
Bắt đầu nào.
890
00:45:29,012 --> 00:45:29,921
Đây là Hwang Seon-woo.
891
00:45:30,230 --> 00:45:32,157
Bây giờ tôi sẽ bắt đầu nhiệm vụ chính.
892
00:45:32,648 --> 00:45:34,438
89.9,0.01.
893
00:45:34,547 --> 00:45:35,456
Vui lòng xác nhận tọa độ.
894
00:45:35,492 --> 00:45:36,592
Đã nhập xong tọa độ.
895
00:45:37,047 --> 00:45:38,946
Trạng thái Maru vẫn ổn, đang hoạt động tốt.
896
00:45:39,055 --> 00:45:40,764
Pin của xe còn 98%.
897
00:45:43,000 --> 00:45:45,317
Nào, đi tìm tài nguyên thôi.
898
00:46:06,312 --> 00:46:08,966
Như mọi người có thể thấy,
tất cả chức năng của Trạm
899
00:46:09,084 --> 00:46:11,811
bao gồm cả manubrium
đều trở lại bình thường ngoại trừ cánh tay robot.
900
00:46:12,947 --> 00:46:19,390
Và tất nhiên, việc sử dụng cánh tay robot là không cần thiết
trong khi lắp ghép với Mô-đun Chỉ Huy Woori do Hàn Quốc yêu cầu.
901
00:46:20,336 --> 00:46:22,844
Vì vậy dù sao chúng ta cũng sẽ
không sử dụng nó.
902
00:46:22,953 --> 00:46:26,407
Hơn nữa, cánh tay robot sẽ được sửa chữa vào thời điểm
903
00:46:26,516 --> 00:46:30,615
Trạm vào quỹ đạo ở độ cao 140 km
904
00:46:30,724 --> 00:46:33,950
quanh bề mặt Mặt Trăng
mà tàu Woori hạ cánh.
905
00:46:34,059 --> 00:46:36,641
Có ưu đãi đặc biệt nào
từ đất nước của cô không?
906
00:46:40,167 --> 00:46:41,912
Ồ mà chắc là không có lời đề nghị nào
có thể đủ hấp dẫn
907
00:46:42,021 --> 00:46:44,675
đối với giám đốc tương lai của NASA đâu.
908
00:46:49,228 --> 00:46:51,764
Người đứng đầu giám sát tàu Narae
909
00:46:51,991 --> 00:46:54,036
là chồng cũ của cô, phải không?
910
00:46:56,845 --> 00:46:57,826
Cục trưởng.
911
00:46:57,944 --> 00:47:00,753
Không phải tôi, là Nhà Trắng hỏi đấy.
912
00:47:05,142 --> 00:47:07,605
Đây...
913
00:47:07,724 --> 00:47:08,669
là chồng của tôi.
914
00:47:11,859 --> 00:47:16,103
Dữ liệu về mưa thiên thạch
được gửi từ neocamp
915
00:47:16,858 --> 00:47:18,148
đang hướng tới Mặt Trăng.
916
00:47:18,257 --> 00:47:20,575
Tôi đã cảnh báo Trạm Lunar rồi. Vì thế...
917
00:47:21,256 --> 00:47:23,756
Hãy đặc biệt chú ý đến
những thiệt hại có thể xảy ra.
918
00:47:38,579 --> 00:47:40,061
Tiếp cận khu vực nhiệm vụ chính.
919
00:47:40,588 --> 00:47:41,988
Xác nhận các mục EVA.
920
00:47:42,178 --> 00:47:44,222
PLSS và máy đo oxy vẫn tốt.
921
00:47:44,223 --> 00:47:45,250
Xác nhận.
922
00:47:45,441 --> 00:47:46,695
Trung tâm Naro, báo cáo.
923
00:47:47,186 --> 00:47:48,022
Tôi đang di chuyển tới
924
00:47:48,023 --> 00:47:50,104
tâm miệng hố Shackleton.
925
00:47:51,049 --> 00:47:53,021
Hố phía trước bị che khuất.
926
00:47:54,612 --> 00:47:55,448
Phi hành gia Hwang Seon-woo.
927
00:47:55,793 --> 00:47:57,611
Đó là ranh giới phía gần của Mặt Trăng.
928
00:47:57,756 --> 00:47:59,656
Nếu qua đó, nhiệt độ sẽ xuống tới
âm 160 độ C.
929
00:47:59,883 --> 00:48:00,719
Hãy cẩn thận.
930
00:48:02,464 --> 00:48:03,564
Vâng, tôi biết rồi.
931
00:48:06,172 --> 00:48:07,426
Tiến vào khu vực nhiệm vụ chính.
932
00:48:07,427 --> 00:48:09,362
Drone Maru đang phân tích điểm khoan.
933
00:48:09,399 --> 00:48:11,371
Kiểm tra vị trí nhiệm vụ
và xác nhận nhiệm vụ phụ.
934
00:48:17,660 --> 00:48:19,368
Tiến sĩ, nếu nhiệm vụ này thành công,
935
00:48:19,369 --> 00:48:21,068
Ủy ban Vũ trụ do Hòa Kỳ đứng đầu
936
00:48:21,069 --> 00:48:23,541
sẽ khó loại trừ Hàn Quốc
ra khỏi Ủy ban, phải không?
937
00:48:23,686 --> 00:48:24,559
Vâng, đúng vậy.
938
00:48:24,749 --> 00:48:26,113
Điều quan trọng là...
939
00:48:26,304 --> 00:48:28,158
Trái Đất có Nam Cực,
940
00:48:28,217 --> 00:48:29,389
chúng ta đã có trạm Sejeong tại đó.
941
00:48:29,412 --> 00:48:33,247
{\an8}HWANG SEON-WOO ĐANG TIẾN HÀNH
THU THẬP TÀI NGUYÊN MẶT TRĂNG
942
00:48:29,939 --> 00:48:31,684
Nếu ta xây được căn cứ
trên Mặt Trăng thì sao?
943
00:48:31,729 --> 00:48:33,011
Anh đang ám chỉ về tài nguyên sao?
944
00:48:33,429 --> 00:48:34,111
Đúng vậy.
945
00:48:34,374 --> 00:48:35,974
Theo Hiệp ước ngoài Vũ trụ,
các quốc gia khám phá Mặt Trăng
946
00:48:36,083 --> 00:48:37,754
có quyền sở hữu lãnh thổ đối với nó.
947
00:48:37,755 --> 00:48:40,973
Và chúng ta đang làm điều đó.
948
00:48:41,318 --> 00:48:44,272
Chắc hẳn bây giờ ISL đang rất lo lắng.
949
00:48:44,799 --> 00:48:46,853
Từ quan điểm này, Hwang Seon-woo
950
00:48:46,889 --> 00:48:49,689
hiện đang ở Cực Nam của Mặt Trăng.
951
00:48:50,107 --> 00:48:51,397
Mặc dù nó có thể được coi là
Nam Cực của Mặt Trăng,
952
00:48:51,434 --> 00:48:52,388
nhưng tình hình lại hoàn toàn khác.
953
00:48:52,688 --> 00:48:53,941
Và nơi anh ấy đang làm nhiệm vụ
954
00:48:53,942 --> 00:48:57,087
là hai nơi khác nhau hoàn toàn.
955
00:48:58,332 --> 00:48:59,513
Trung tâm Naro, báo cáo.
956
00:49:00,159 --> 00:49:02,167
Tôi đã đến khu vực nhiệm vụ.
957
00:49:02,540 --> 00:49:04,058
Bắt đầu khoan.
958
00:49:19,072 --> 00:49:20,817
Có một tin đáng tiếc.
959
00:49:21,044 --> 00:49:22,517
Đề nghị của chính phủ Hàn Quốc
960
00:49:22,744 --> 00:49:24,607
về việc cập bến cho tàu Woori...
961
00:49:26,270 --> 00:49:27,406
đã bị từ chối.
962
00:49:29,115 --> 00:49:30,933
Các anh sẽ nhận được
phản hồi chính thức thông qua
963
00:49:30,978 --> 00:49:33,359
- các kênh ngoại giao...
- Lý do là gì?
964
00:49:37,195 --> 00:49:38,631
Tôi có thể hỏi lý do không?
965
00:49:41,021 --> 00:49:42,839
Theo giờ Hoa Kỳ, sáng nay, đài quan sát
không gian NEO Surveyor
966
00:49:42,875 --> 00:49:44,920
ở trong quỹ đạo Halo
967
00:49:45,756 --> 00:49:47,310
đã phát hiện một trận mưa thiên thạch.
968
00:49:48,483 --> 00:49:50,346
Có vẻ là do ảnh hưởng của gió Mặt Trời.
969
00:49:50,955 --> 00:49:52,090
Quy mô khá là lớn.
970
00:49:52,091 --> 00:49:53,036
Hướng nào?
971
00:49:53,645 --> 00:49:54,399
Mưa thiên thạch?
972
00:49:55,463 --> 00:49:56,599
Phía xa của Mặt Trăng.
973
00:49:57,399 --> 00:49:57,962
Nếu vậy thì...
974
00:49:58,153 --> 00:49:58,762
Đội trưởng.
975
00:49:58,763 --> 00:49:59,897
Yêu cầu cục Khí tượng hỗ trợ.
976
00:49:59,898 --> 00:50:01,488
- Đội trưởng, nói chuyện với cháu...
- Xem thêm thông tin về mưa thiên thạch...
977
00:50:01,525 --> 00:50:02,661
- Một lát thôi.
- Cục khí tượng sao ạ?
978
00:50:09,941 --> 00:50:12,131
Hwang Seon-woo đang thu thập các mẫu đá.
979
00:50:12,895 --> 00:50:14,958
Có thể kiểm tra tiến độ nhiệm vụ chính.
980
00:50:16,966 --> 00:50:18,002
Nhiệm vụ chính thứ 3, hoàn thành.
981
00:50:18,011 --> 00:50:19,275
Nhiệm vụ phụ thứ 3 ở chế độ chờ.
982
00:50:19,784 --> 00:50:20,802
FOD xác nhận yêu cầu.
983
00:50:47,095 --> 00:50:50,885
Tôi nghĩ các anh nên đưa phi hành gia
trở lại Mô-đun Chỉ Huy càng sớm càng tốt.
984
00:50:51,794 --> 00:50:52,594
Vậy thôi.
985
00:50:58,447 --> 00:50:59,346
Đưa cậu ấy về tàu chính đi.
986
00:50:59,355 --> 00:51:00,319
Tại sao chứ?
987
00:51:00,328 --> 00:51:01,664
Mưa thiên thạch ở phía xa của Mặt Trăng mà.
988
00:51:01,673 --> 00:51:03,591
Cậu ấy đang ở ranh giới
giữa hai bên xa và gần.
989
00:51:03,845 --> 00:51:06,081
Cậu ấy ở đó sẽ ổn thôi.
990
00:51:08,017 --> 00:51:08,844
Tránh ra, buông tôi ra.
991
00:51:09,017 --> 00:51:10,071
- Tránh ra.
- Không được!
992
00:51:10,198 --> 00:51:10,943
Buông tôi ra!
993
00:51:10,998 --> 00:51:12,243
- Tránh ra!
- Không được đâu ạ.
994
00:51:12,270 --> 00:51:13,361
Thật là...
995
00:51:33,801 --> 00:51:35,474
Trung tâm Naro, Hwang Seon-woo báo cáo.
996
00:51:35,546 --> 00:51:37,182
Tôi có 2 tin tốt.
997
00:51:37,346 --> 00:51:38,182
Tin tốt sao?
998
00:51:38,591 --> 00:51:39,264
Tin tốt đó.
999
00:51:41,745 --> 00:51:43,517
Từ hố bị che khuất,
1000
00:51:45,353 --> 00:51:46,471
tôi đã thu thập được băng.
1001
00:51:46,871 --> 00:51:48,034
Đã nằm trong ống đựng mẫu.
1002
00:51:57,586 --> 00:51:58,286
Tin tốt còn lại là gì?
1003
00:51:59,449 --> 00:52:02,067
Giám đốc, không phải cậu ấy nói
có 2 tin tốt sao?
1004
00:52:04,839 --> 00:52:06,348
Tin tốt còn lại là gì vậy?
1005
00:52:07,129 --> 00:52:09,410
Mưa thiên thạch ở phía xa Mặt Trăng
đã kết thúc.
1006
00:52:11,428 --> 00:52:14,527
Không thấy bất kỳ chuyển động nào
trong 2 phút qua.
1007
00:52:16,918 --> 00:52:18,590
Tôi nghĩ mọi người có thể yên tâm rồi.
1008
00:52:40,757 --> 00:52:41,666
Phát hiện có chuyển động.
1009
00:52:41,720 --> 00:52:42,729
Động đất Mặt Trăng.
1010
00:52:42,756 --> 00:52:43,893
Nhanh chóng kiểm tra.
1011
00:53:05,151 --> 00:53:06,478
- Hwang Seon-woo, chạy đi!
- Chuyện gì thế?
1012
00:53:08,695 --> 00:53:09,986
Phát hiện mưa thiên thạch! Mưa thiên thạch!
1013
00:53:15,457 --> 00:53:17,011
Kiểm tra phạm vi mưa thiên thạch!
1014
00:53:17,020 --> 00:53:17,757
Dừng nhiệm vụ!
1015
00:53:17,766 --> 00:53:18,775
Phát hiện mưa thiên thạch!
1016
00:53:18,784 --> 00:53:19,602
Cảnh báo EVA!
1017
00:53:19,747 --> 00:53:20,910
Nhanh chóng di chuyển!
1018
00:53:25,936 --> 00:53:27,836
Hwang Seon-woo,
nhanh chóng quay lại Khoang Đáp!
1019
00:53:27,845 --> 00:53:28,945
Quay lại Khoang Đáp!
1020
00:53:29,254 --> 00:53:31,390
Maru! Dẫn tao đến Khoang Đáp!
1021
00:53:34,007 --> 00:53:35,907
Trung tâm Naro, bây giờ tôi sẽ
di chuyển đến Khoang Đáp!
1022
00:53:40,896 --> 00:53:42,868
Xác nhận di chuyển đến Khoang Đáp.
1023
00:53:42,877 --> 00:53:45,286
Theo ZHR và tính toán tọa độ,
1024
00:53:45,295 --> 00:53:47,594
mưa thiên thạch có thể rơi xuống
vị trí của Hwang Seon-woo!
1025
00:54:04,218 --> 00:54:04,754
Trung tâm Naro!
1026
00:54:04,972 --> 00:54:07,926
Yêu cầu tọa độ va chạm dự kiến
của mưa thiên thạch!
1027
00:54:14,642 --> 00:54:15,315
Đây!
1028
00:54:15,369 --> 00:54:16,278
Anh đã chạy test chưa?
1029
00:54:16,460 --> 00:54:17,432
Không còn thời gian nữa.
1030
00:54:17,687 --> 00:54:19,495
Khởi động lại phần mềm
của Mô-đun Chỉ Huy đi.
1031
00:54:19,505 --> 00:54:20,395
Không được.
1032
00:54:20,713 --> 00:54:22,013
Nếu nguồn điện không trở lại thì sao?
1033
00:54:22,022 --> 00:54:22,931
Dù vậy thì...
1034
00:54:23,276 --> 00:54:25,294
nếu Mô-đun Chỉ Huy không ở chế độ chờ
thì cũng toi hết!
1035
00:54:25,303 --> 00:54:26,957
Vậy nên mới phải test trước đó!
1036
00:54:43,389 --> 00:54:44,207
Giám đốc!
1037
00:54:44,371 --> 00:54:46,607
Một thiên thạch khổng lồ đang rơi
về phía hố Shackleton!
1038
00:54:48,597 --> 00:54:49,370
Ôi trời ơi.
1039
00:54:49,670 --> 00:54:54,214
From MP12365 with love!
1040
00:55:50,709 --> 00:55:51,899
Cậu ấy bị thiên thạch rơi trúng rồi à?
1041
00:55:54,562 --> 00:55:55,489
Chuyện gì thế này?
1042
00:56:07,141 --> 00:56:09,031
Tái lập và khởi động lại phần mềm
của Mô-đun Chỉ Huy đi!
1043
00:56:09,813 --> 00:56:10,504
Nhưng mà...
1044
00:56:14,194 --> 00:56:14,930
Nhanh lên! Cậu còn làm gì thế hả?
1045
00:56:15,584 --> 00:56:16,947
Khởi động lại Mô-đun Chỉ Huy đi.
1046
00:56:16,956 --> 00:56:17,774
Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
1047
00:56:17,784 --> 00:56:18,620
Nhanh lên!
1048
00:56:24,536 --> 00:56:26,154
Hệ thống Mô-đun Chỉ Huy đã tắt.
1049
00:56:26,572 --> 00:56:27,736
Khởi động lại hệ thống.
1050
00:56:28,435 --> 00:56:29,635
Đang khởi động lại.
1051
00:56:36,406 --> 00:56:38,187
Maru, đến vị trí của tao!
1052
00:56:44,331 --> 00:56:45,676
Tôi không thể ra ngoài!
1053
00:56:46,067 --> 00:56:47,712
Trung tâm Naro, sơ tán khẩn cấp!
1054
00:57:03,508 --> 00:57:05,399
Sẵn sàng khởi động lại Mô-đun Chỉ Huy.
1055
00:57:17,905 --> 00:57:19,777
Đi, đi thôi!
1056
00:57:20,804 --> 00:57:22,203
Maru, bật chế độ sơ tán khẩn cấp.
1057
00:57:22,512 --> 00:57:23,585
Điều chỉnh lực đẩy tối đa!
1058
00:57:48,706 --> 00:57:49,706
Tôi đã ra ngoài được rồi!
1059
00:58:13,872 --> 00:58:15,308
Hệ thống Mô-đun Chỉ Huy đã khởi động.
1060
00:58:17,299 --> 00:58:18,462
Khởi động lại các tấm pin Mặt Trời.
1061
00:58:18,716 --> 00:58:19,934
Yêu cầu xác nhận nguồn điện.
1062
00:58:26,514 --> 00:58:28,605
Nguồn điện đã trở lại!
1063
00:58:29,123 --> 00:58:29,641
OK.
1064
00:58:31,150 --> 00:58:33,458
Tôi đang vào Mô-đun Đáp.
1065
00:58:44,528 --> 00:58:45,491
Thiên thạch tiếp tục rơi!
1066
00:58:45,700 --> 00:58:47,127
Phải nhanh chóng phóng Khoang Đáp!
1067
00:58:48,409 --> 00:58:49,708
Hwang Seon-woo đã sẵn sàng!
1068
00:58:51,063 --> 00:58:52,053
Xác nhận phóng!
1069
00:58:53,453 --> 00:58:54,634
Hwang Seon-woo đã sẵn sàng!
1070
00:58:54,644 --> 00:58:56,798
Phạm vi rơi của thiên thạch đang lớn hơn!
1071
00:58:56,998 --> 00:58:58,070
Phải phóng tàu ngay lập tức!
1072
00:59:02,460 --> 00:59:03,223
Phi hành gia Hwang Seon-woo.
1073
00:59:03,787 --> 00:59:05,304
Chúng ta sẽ phóng Khoang Đáp.
1074
00:59:05,314 --> 00:59:06,504
Đã rõ, phóng Khoang Đáp!
1075
00:59:25,154 --> 00:59:26,172
Nhiên liệu trong 42 giờ.
1076
00:59:26,535 --> 00:59:27,444
Oxy trong 48 giờ.
1077
00:59:28,090 --> 00:59:29,507
Chế độ lái tự động hoạt động bình thường!
1078
00:59:29,735 --> 00:59:31,680
Hệ thống phát hiện khẩn cấp,
hoạt động bình thường!
1079
00:59:37,678 --> 00:59:38,851
Cường độ chuyển sang mức tối đa!
1080
00:59:38,860 --> 00:59:40,423
Bộ chuyển đổi tự động, bình thường!
1081
00:59:54,447 --> 00:59:56,101
Khoang Đáp đã lên tới quỹ đạo!
1082
00:59:57,255 --> 00:59:58,191
Tắt động cơ!
1083
01:00:09,125 --> 01:00:10,315
Báo cáo từ tàu.
1084
01:00:10,797 --> 01:00:12,015
Ngang 204m.
1085
01:00:12,460 --> 01:00:13,723
Dọc 46m.
1086
01:00:16,495 --> 01:00:20,431
Vẫn chưa thấy tín hiệu từ Mô-đun Chỉ Huy.
1087
01:00:21,285 --> 01:00:23,603
Tọa độ theo dõi phải được gửi
từ Mô-đun Chỉ Huy!
1088
01:00:24,975 --> 01:00:26,566
Nhập lệnh điều động Mô-đun Chỉ Huy
1089
01:00:27,084 --> 01:00:27,793
vào vị trí kết nối tàu!
1090
01:00:28,074 --> 01:00:28,801
Vào vị trí kết nối tàu!
1091
01:00:45,452 --> 01:00:46,052
Được rồi!
1092
01:00:46,342 --> 01:00:47,651
Đã có lại quyền truy cập từ xa
vào Mô-đun Chỉ Huy!
1093
01:00:48,097 --> 01:00:49,705
Hệ thống truy cập từ xa hoạt động ổn!
1094
01:00:50,687 --> 01:00:52,532
Hệ thống kết nối hoạt động bình thường!
1095
01:00:52,913 --> 01:00:54,368
Bắt đầu trình tự lắp ghép!
1096
01:00:56,885 --> 01:00:59,076
Mô-đun Đáp đang tiến đến điểm nối.
1097
01:00:59,157 --> 01:00:59,948
Sẵn sàng!
1098
01:01:00,221 --> 01:01:00,930
Phi hành gia Hwang Seon-woo.
1099
01:01:01,084 --> 01:01:02,720
Từ giờ, chúng tôi sẽ nắm quyền điều khiển.
1100
01:01:02,938 --> 01:01:04,220
Chuẩn bị IDA-2.
1101
01:01:05,965 --> 01:01:08,182
Căn chỉnh Mô-đun Chỉ Huy IDA2
của với Mô-đun Đáp.
1102
01:01:14,526 --> 01:01:15,262
Xác nhận Mô-đun Chỉ Huy
1103
01:01:15,271 --> 01:01:16,826
truyền tọa độ theo dõi.
1104
01:01:16,835 --> 01:01:17,444
Xác nhận Mô-đun Chỉ Hủy
1105
01:01:17,453 --> 01:01:18,716
truyền tọa độ theo dõi.
1106
01:01:18,725 --> 01:01:19,343
Xác nhận trạng thái
1107
01:01:19,352 --> 01:01:20,897
của Mô-đun Chỉ Huy.
1108
01:01:28,732 --> 01:01:30,231
Đã thẳng hàng với mục tiêu cổng kết nối!
1109
01:01:32,985 --> 01:01:34,239
Kết nối vòng ngoài, kiểm tra!
1110
01:01:51,762 --> 01:01:52,416
5 mét...
1111
01:01:52,598 --> 01:01:53,289
đến mục tiêu.
1112
01:01:54,134 --> 01:01:54,952
4 mét.
1113
01:01:56,724 --> 01:01:57,406
3 mét.
1114
01:01:59,606 --> 01:02:00,296
2 mét.
1115
01:02:00,305 --> 01:02:01,460
Chuẩn bị kết nối.
1116
01:02:03,677 --> 01:02:04,295
1 mét.
1117
01:02:04,304 --> 01:02:05,168
Đang kết nối!
1118
01:02:10,912 --> 01:02:11,984
Hoàn tất kết nối vòng ngoài!
1119
01:02:12,493 --> 01:02:13,856
Đang tiến hành kết nối vòng trong!
1120
01:02:14,256 --> 01:02:15,729
Hwang Seon-woo, cậu vất vả rồi!
1121
01:02:16,247 --> 01:02:17,183
Cậu làm tốt lắm!
1122
01:02:17,565 --> 01:02:19,155
Xác nhận chuyển sang Mô-đun Chỉ Huy!
1123
01:02:25,272 --> 01:02:26,144
Cảm ơn...
1124
01:02:27,353 --> 01:02:28,144
Trung tâm Naro.
1125
01:02:29,307 --> 01:02:31,779
Bây giờ tôi sẽ di chuyển sang
Mô-đun Chỉ Huy.
1126
01:02:52,383 --> 01:02:53,028
Gì thế?
1127
01:03:06,225 --> 01:03:08,497
Làm sao đây?
1128
01:03:24,529 --> 01:03:25,556
Hệ thống đã bị lỗi!
1129
01:03:25,647 --> 01:03:26,583
Van helium bị ngắt!
1130
01:03:26,620 --> 01:03:27,311
Lỗi trục chống rung!
1131
01:03:27,312 --> 01:03:28,737
Lỗi hệ thống điều áp!
1132
01:03:28,828 --> 01:03:30,800
Đang rời khỏi quỹ đạo, độ cao giảm dần!
1133
01:03:30,801 --> 01:03:32,255
Báo cáo từng thứ một thôi!
1134
01:03:32,436 --> 01:03:35,008
Hệ thống! Tiếp quản chế độ lái tự động!
1135
01:03:35,009 --> 01:03:37,553
Hệ thống lái tự động không thể phục hồi!
1136
01:03:38,544 --> 01:03:39,615
Dự kiến sẽ rơi xuống...
1137
01:03:39,616 --> 01:03:40,916
phía xa của Mặt Trăng.
1138
01:03:48,760 --> 01:03:49,823
Hwang Seon-woo, cháu phải tách tàu ra!
1139
01:03:50,641 --> 01:03:51,550
Nhanh tách tàu ra đi!
1140
01:03:51,732 --> 01:03:53,094
Tiến hành tách thủ công.
1141
01:03:53,095 --> 01:03:55,031
Rõ, tách thủ công...
1142
01:03:57,975 --> 01:03:59,911
- Khỉ thật...
- Tháo đai an toàn trước đã!
1143
01:04:01,938 --> 01:04:03,274
Hwang Seon-woo, nhanh lên!
1144
01:04:23,878 --> 01:04:25,023
Tách tàu ra đi!
1145
01:04:28,022 --> 01:04:28,749
Hwang Seon-woo!
1146
01:04:28,750 --> 01:04:30,358
Cháu phải tách Khoang Đáp ra!
1147
01:04:48,626 --> 01:04:50,626
Seon-woo, không còn thời gian đâu!
1148
01:04:52,416 --> 01:04:53,716
Cháu phải cố gắng lên!
1149
01:04:54,197 --> 01:04:55,833
Chuyển sang chế độ thủ công đi.
1150
01:04:56,715 --> 01:04:58,106
Chuyển sang chế độ thủ công!
1151
01:05:16,983 --> 01:05:19,555
Tôi không thở được...
1152
01:05:20,100 --> 01:05:23,045
Không thở được...
1153
01:05:24,163 --> 01:05:26,435
Có thể có rò rỉ chất làm mát amoniac!
1154
01:05:27,135 --> 01:05:29,316
Hwang Seon-woo, đội mũ bảo hiểm vào.
1155
01:05:29,461 --> 01:05:31,188
Nín thở, đội mũ bảo hiểm vào!
1156
01:05:31,615 --> 01:05:33,733
Seon-woo, nín thở!
1157
01:05:43,221 --> 01:05:45,039
Tỉnh táo lại, Hwang Seon-woo!
1158
01:05:45,948 --> 01:05:47,729
Chuyển sang chế độ thủ công!
1159
01:05:47,766 --> 01:05:49,156
Cháu phải chuyển sang chế độ thủ công!
1160
01:05:50,910 --> 01:05:52,946
- Chóng mặt quá.
- Làm ơn, Seon-woo à!
1161
01:05:53,882 --> 01:05:55,609
Chóng mặt quá đi.
1162
01:05:56,427 --> 01:05:57,427
Seon-woo à.
1163
01:05:58,581 --> 01:06:00,244
Chuyển sang chế độ thủ công...
1164
01:06:00,517 --> 01:06:01,608
Làm ơn...
1165
01:06:01,853 --> 01:06:02,789
Làm ơn.
1166
01:06:03,180 --> 01:06:04,607
Chú nói lại.
1167
01:06:04,907 --> 01:06:06,879
Cháu phải chuyển sang chế độ thủ công!
1168
01:06:07,851 --> 01:06:10,087
Seon-woo, Hwang Seon-woo.
1169
01:06:10,914 --> 01:06:12,305
Trả lời chú đi!
1170
01:06:13,595 --> 01:06:16,340
Seon-woo, Hwang Seon-woo.
1171
01:06:23,129 --> 01:06:24,565
{\an8}KHÔNG CÓ TÍN HIỆU
1172
01:06:28,664 --> 01:06:32,118
Đã mất liên lạc.
1173
01:06:38,207 --> 01:06:41,479
Thiết bị hệ thống trợ sinh
của Hwang Seon-woo
1174
01:06:42,479 --> 01:06:44,351
đã mất tín hiệu.
1175
01:06:45,805 --> 01:06:47,114
Ôi trời ơi.
1176
01:07:08,800 --> 01:07:10,772
Sáng sớm nay,
Naro đã mất liên lạc với Hwang Seon-woo
1177
01:07:10,773 --> 01:07:15,925
{\an8}MẤT KẾT NỐI KHI TRỞ VỀ
SAU KHI HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ...
1178
01:07:10,926 --> 01:07:11,744
trong lúc quay lại
1179
01:07:11,745 --> 01:07:13,770
Mô-đun Chỉ Huy sau khi
1180
01:07:13,771 --> 01:07:15,898
hoàn thành nhiệm vụ.
1181
01:07:15,978 --> 01:07:26,884
{\an8}ĐÃ MẤT LIÊN LẠC QUÁ 4 TIẾNG
1182
01:07:16,050 --> 01:07:18,923
Mọi liên lạc với tàu Woori
1183
01:07:18,924 --> 01:07:21,614
đã bị cắt đứt suốt 4 tiếng.
1184
01:07:21,615 --> 01:07:23,378
Tai nạn xảy ra sau khi anh Hwang
1185
01:07:23,400 --> 01:07:27,045
thành công chiết xuất một mẫu băng.
1186
01:07:27,077 --> 01:07:29,249
Điều này khiến thảm kịch
càng thêm đau đớn hơn.
1187
01:07:29,522 --> 01:07:32,065
Tai nạn xảy ra chỉ 9 giờ 30 phút
1188
01:07:32,066 --> 01:07:33,738
sau khi hạ cánh.
1189
01:07:33,739 --> 01:07:35,792
Chưa có thông tin về sự sống của anh Hwang,
1190
01:07:35,793 --> 01:07:38,065
nhưng các chuyên gia đang rất bi quan.
1191
01:07:44,063 --> 01:07:45,490
Đã qua 4 giờ
1192
01:07:45,672 --> 01:07:47,217
kể từ khi kênh liên lạc bị cắt đứt.
1193
01:07:47,826 --> 01:07:50,734
Vấn đề là sự cạn kiệt oxy.
1194
01:07:51,761 --> 01:07:53,670
Cơ hội sống sót của cậu ấy thế nào?
1195
01:07:53,915 --> 01:07:56,642
Phía xa Mặt Trăng có nhiệt độ -160 độ C,
1196
01:07:57,242 --> 01:07:59,877
vì vậy pin và nhiên liệu sẽ
cạn kiệt nhanh hơn nhiều.
1197
01:08:02,759 --> 01:08:03,849
Phía Nhà Xanh thì sao?
1198
01:08:04,822 --> 01:08:05,758
Nếu cứ thế này,
1199
01:08:05,759 --> 01:08:08,366
trong 1 tiếng tới, tổng thống chắc sẽ
đọc diễn văn chia buồn.
1200
01:08:09,302 --> 01:08:11,638
Còn tôi thì sao? Giờ tôi làm gì?
1201
01:08:11,911 --> 01:08:13,237
Tôi đã chuẩn bị xong nội dung họp báo rồi.
1202
01:08:13,238 --> 01:08:15,210
Anh chỉ cần đọc theo là được.
1203
01:08:16,601 --> 01:08:18,055
Gửi lời chào của tôi
rồi tiễn anh ta về nhé.
1204
01:08:18,364 --> 01:08:20,663
Người khác mà biết cựu Giám đốc
có tham gia vào
1205
01:08:20,872 --> 01:08:22,326
thì sẽ phức tạp lắm.
1206
01:08:23,026 --> 01:08:28,188
Tuy nhiên, Hàn Quốc đã mất liên lạc với
phi hành gia cuối cùng còn lại, Hwang Seon-woo.
1207
01:08:28,716 --> 01:08:31,406
Trong họp báo của Bộ Khoa học và Công nghệ,
1208
01:08:31,524 --> 01:08:35,732
thông tin được công bố rằng
va chạm thiên thạch
1209
01:08:36,105 --> 01:08:37,777
trong quá trình kết nối Mô-đun
là nguyên nhân khiến tàu rơi.
1210
01:09:02,380 --> 01:09:05,752
Thật đáng tiếc khi chúng ta
đã không bảo vệ được họ.
1211
01:09:11,432 --> 01:09:15,640
Chúng tôi sẽ luôn nhớ đến các phi hành gia
1212
01:09:34,917 --> 01:09:37,098
Chú định làm gì với cây súng cùi bắp thế?
1213
01:09:40,097 --> 01:09:42,215
Cháu cho chú vài viên thuốc ngủ nhé?
1214
01:09:43,642 --> 01:09:45,578
Chú uống tầm 200 viên
1215
01:09:45,914 --> 01:09:48,732
thì có thể một lần bay lên Mặt Trăng đó.
1216
01:09:50,122 --> 01:09:51,395
Được không?
1217
01:09:55,030 --> 01:09:56,730
Lần này chú đã nạp đạn chưa?
1218
01:10:02,274 --> 01:10:03,246
Bỏ xuống đi.
1219
01:10:04,455 --> 01:10:05,755
Xin cháu đó.
1220
01:10:09,063 --> 01:10:10,198
Bỏ xuống gì chứ?
1221
01:10:10,199 --> 01:10:11,698
Đội trưởng, chú điên rồi sao?
1222
01:10:42,418 --> 01:10:43,808
Đội trưởng, chú nhìn này.
1223
01:10:44,654 --> 01:10:45,808
Nhanh lên!
1224
01:10:52,197 --> 01:10:53,561
{\an8}Hwang Seon-woo vẫn còn sống.
1225
01:10:53,584 --> 01:10:54,924
{\an8}GA88-6AFN-LK88-ZG5Y
Đây là mã truy cập vệ tinh CEO của Mỹ
ở phía xa Mặt Trăng.
1226
01:10:54,947 --> 01:10:56,288
{\an8}Em chỉ có thể giúp tới đây thôi, chúc may mắn!
1227
01:11:08,320 --> 01:11:11,483
Mayday.
1228
01:11:13,310 --> 01:11:14,710
Tôi là Hwang Seon-woo.
1229
01:11:17,473 --> 01:11:19,299
Có nghe thấy không?
1230
01:11:20,317 --> 01:11:26,080
Tôi là phi hành gia Hàn Quốc,
Hwang Seon-woo.
1231
01:11:27,179 --> 01:11:29,042
Có nghe tôi nói gì không?
1232
01:11:29,642 --> 01:11:33,323
Mayday.
1233
01:11:34,496 --> 01:11:36,586
Có nghe không?
1234
01:11:54,327 --> 01:11:55,352
Nhanh lên!
1235
01:11:55,353 --> 01:11:57,555
{\an8}PHÒNG QUAN SÁT CHÍNH
1236
01:12:37,889 --> 01:12:39,706
GA88
1237
01:12:40,088 --> 01:12:42,441
6AFN
1238
01:12:42,442 --> 01:12:46,050
LK88JG5Y
1239
01:12:47,504 --> 01:12:49,475
ĐÃ KẾT NỐI
1240
01:12:49,476 --> 01:12:50,385
Mayday.
1241
01:12:51,976 --> 01:12:53,193
Mayday.
1242
01:12:53,194 --> 01:12:54,293
Được rồi ạ!
1243
01:12:54,784 --> 01:12:57,056
Tôi là phi hành gia Hàn Quốc,
Hwang Seon-woo.
1244
01:12:57,965 --> 01:13:00,428
Tôi gặp tai nạn ở phía sau Mặt Trăng.
1245
01:13:00,501 --> 01:13:02,201
Nghe lại từ đầu xem nào.
1246
01:13:03,391 --> 01:13:06,572
Tôi gặp tai nạn phía sau Mặt Trăng.
1247
01:13:06,681 --> 01:13:08,617
Seon-woo, Hwang Seon-woo.
1248
01:13:09,226 --> 01:13:10,539
Hwang Seon-woo, có nghe không?
1249
01:13:10,562 --> 01:13:11,706
Hwang Seon-woo,
1250
01:13:11,707 --> 01:13:13,888
tôi là tiến sĩ Kim Jae-kook.
1251
01:13:14,606 --> 01:13:16,660
Tôi gặp tai nạn phía sau Mặt Trăng.
1252
01:13:17,069 --> 01:13:17,569
Sao cậu ấy không nghe thấy giọng tôi vậy?
1253
01:13:17,569 --> 01:13:18,196
Trong lúc hạ cánh xuống Mặt Trăng,
Sao cậu ấy không nghe thấy giọng tôi vậy?
1254
01:13:18,197 --> 01:13:20,750
Trong lúc hạ cánh xuống Mặt Trăng,
1255
01:13:21,859 --> 01:13:23,041
Tín hiệu sai rồi.
1256
01:13:23,341 --> 01:13:24,522
Chuyển tín hiệu trước đi!
1257
01:13:24,613 --> 01:13:28,367
Tôi đã tận dụng lực đẩy
và đáp xuống phía hố va chạm Campbell,
1258
01:13:29,694 --> 01:13:32,466
sự cố đã xảy ra
ở vị trí phía sau Mặt Trăng.
1259
01:13:33,111 --> 01:13:34,165
Xin hãy phản hồi.
1260
01:13:35,265 --> 01:13:36,309
Tôi gặp tai nạn phía sau Mặt Trăng.
1261
01:13:36,310 --> 01:13:37,046
Đợi một chút ạ.
Tôi gặp tai nạn phía sau Mặt Trăng.
1262
01:13:37,046 --> 01:13:37,128
Đợi một chút ạ.
1263
01:13:37,464 --> 01:13:38,554
Cháu có ý này.
1264
01:13:38,555 --> 01:13:42,090
Sự cố xảy ra trong khi làm nhiệm vụ
do mưa sao băng.
1265
01:13:46,944 --> 01:13:48,271
Có nghe thấy không?
1266
01:13:50,697 --> 01:13:52,188
Có nghe thấy không?
1267
01:13:54,215 --> 01:13:55,760
Hwang Seon-woo, cậu có nghe thấy không?
1268
01:13:56,514 --> 01:13:58,759
Tôi là tiến sĩ Kim Jae-kook.
1269
01:13:59,513 --> 01:14:00,667
Nếu nghe được hãy trả lời tôi.
1270
01:14:04,185 --> 01:14:06,093
Seon-woo. Seon-woo.
1271
01:14:10,847 --> 01:14:12,092
Hwang Seon-woo
1272
01:14:12,301 --> 01:14:13,637
Anh có nghe không?
1273
01:14:13,819 --> 01:14:14,964
Tôi là Kim Jae-kook.
1274
01:14:15,209 --> 01:14:16,663
Tình hình hiện tại thế nào?
1275
01:14:17,272 --> 01:14:19,362
Tôi đang ở trên bề mặt hố va chạm Campbell
phía sau mặt trăng.
1276
01:14:19,363 --> 01:14:20,544
Tôi đã hạ cánh khẩn cấp.
1277
01:14:20,753 --> 01:14:21,662
Tôi biết rồi.
1278
01:14:21,663 --> 01:14:22,725
Cậu không sao chứ?
1279
01:14:26,088 --> 01:14:27,906
Tôi ổn.
1280
01:14:28,115 --> 01:14:29,297
Con tàu thế nào?
1281
01:14:29,687 --> 01:14:31,505
Tôi đã giảm nồng độ oxi.
1282
01:14:31,814 --> 01:14:33,686
Còn lại 40%.
1283
01:14:34,086 --> 01:14:35,268
Chỉ còn 5 tiếng!
1284
01:14:35,477 --> 01:14:37,413
Đã giải quyết được tình trạng
rò rỉ ammonia.
1285
01:14:37,567 --> 01:14:40,448
Để tiết kiệm điện,
tôi đã tắt bộ phận đánh lửa.
1286
01:14:47,837 --> 01:14:50,137
Tôi không thể xác định được
tình hình bên ngoài.
1287
01:14:50,409 --> 01:14:52,382
Tôi có nên ra ngoài kiểm tra không?
1288
01:14:55,108 --> 01:14:56,744
Sao băng vẫn còn rơi đúng không?
1289
01:15:01,316 --> 01:15:02,197
Đúng vậy.
1290
01:15:02,806 --> 01:15:03,859
Vẫn còn rơi.
1291
01:15:03,860 --> 01:15:04,588
Không được ra ngoài!
1292
01:15:04,833 --> 01:15:06,496
Đừng bước chân ra ngoài, rõ chưa?
1293
01:15:07,350 --> 01:15:08,805
Đừng ra ngoài cho đến khi
sao băng ngừng rơi.
1294
01:15:10,041 --> 01:15:11,348
Tín hiệu thông tin đã được phục hồi.
1295
01:15:11,349 --> 01:15:13,467
Ở trung tâm có nhận được tín hiệu không?
1296
01:15:13,949 --> 01:15:15,012
Ở đây
1297
01:15:16,739 --> 01:15:18,011
không phải là trung tâm.
1298
01:15:42,905 --> 01:15:44,341
Sao chiếc trực thăng đó lại ở đây?
1299
01:15:45,023 --> 01:15:47,339
Không phải chỉ có duy nhất
một cách thôi sao?
1300
01:15:47,340 --> 01:15:48,340
Đi thôi!
1301
01:15:50,249 --> 01:15:51,267
Còn cái này nữa.
1302
01:15:52,630 --> 01:15:54,311
Tôi sẽ đăng tải nó lên YouTube
1303
01:15:54,384 --> 01:15:56,020
xong rồi chèn nhạc bi thảm vào.
1304
01:15:56,311 --> 01:15:57,474
Có lẽ nó sẽ viral đó.
1305
01:15:58,928 --> 01:16:00,927
Vì nồng độ oxi đang giảm thấp
để tiết kiệm năng lượng
1306
01:16:00,928 --> 01:16:01,882
cậu ấy có thể ngủ.
1307
01:16:03,127 --> 01:16:04,245
Cậu ấy mà ngủ thì sẽ chết.
1308
01:16:04,654 --> 01:16:05,263
Nhận lệnh.
1309
01:16:09,471 --> 01:16:11,015
Đội trưởng!
1310
01:16:11,016 --> 01:16:12,987
Nhồi máu cơ tim! Nhồi máu cơ tim!
1311
01:16:12,988 --> 01:16:14,833
Tôi xin lỗi vì đã đến muộn.
1312
01:16:20,214 --> 01:16:21,014
Đội trưởng?
1313
01:16:21,259 --> 01:16:21,786
Ừ.
1314
01:16:22,150 --> 01:16:23,013
Xin lỗi nhé.
1315
01:16:23,513 --> 01:16:24,513
Không phải cô bảo anh ấy ngất rồi sao?
1316
01:16:25,349 --> 01:16:26,258
Vì nhồi máu cơ tim.
1317
01:16:26,512 --> 01:16:27,194
Chết dẫm...
1318
01:16:29,829 --> 01:16:30,802
Tôi xin lỗi.
1319
01:16:31,484 --> 01:16:33,010
Chúng ta đi cứu người thật thôi.
1320
01:16:33,301 --> 01:16:34,147
Ở đâu?
1321
01:16:34,148 --> 01:16:35,601
Người đó ở đâu?
1322
01:16:37,028 --> 01:16:37,891
Trên Mặt Trăng.
1323
01:16:44,280 --> 01:16:45,735
Mặt... Mặt Trăng à?
1324
01:16:46,253 --> 01:16:47,098
Đúng vậy.
1325
01:16:48,552 --> 01:16:49,524
Mặt Trăng?
1326
01:17:17,290 --> 01:17:18,363
Hwang Seon-woo vẫn còn sống.
1327
01:17:19,653 --> 01:17:21,015
Nhìn kia, cậu ấy vẫn còn sống!
1328
01:17:21,016 --> 01:17:24,370
Trong đoạn video được đăng tải,
phi hành gia Hwang Seon-woo đã gửi tín hiệu cầu cứu.
1329
01:17:24,371 --> 01:17:26,497
{\an8}NGHI VẤN HWANG SEON-WOO VẪN CÒN SỐNG
1330
01:17:24,406 --> 01:17:26,542
Đoạn video đã nhanh chóng trở thành tâm điểm chú ý.
1331
01:17:26,697 --> 01:17:28,559
Trong đoạn video dài vỏn vẹn 1 phút,
1332
01:17:28,560 --> 01:17:31,105
có thể nghe được Hwang Seon-woo
đã cố gắng kết nối tín hiệu để cầu cứu
1333
01:17:31,696 --> 01:17:34,195
{\an8}CHỈ CÒN 40% OXI
1334
01:17:34,196 --> 01:17:36,217
cũng như vị trí chính xác
mà con tàu đã gặp nạn.
1335
01:17:34,231 --> 01:17:35,958
{\an8}CHỈ CÒN 5 GIỜ ĐỒNG HỒ!
1336
01:17:36,449 --> 01:17:38,830
Dù tính xác thực của đoạn video
vẫn còn đang được làm rõ...
1337
01:17:40,375 --> 01:17:41,648
{\an8}CHỈ CÒN 40% OXI
1338
01:17:40,421 --> 01:17:41,665
Đã giải quyết được tình trạng rò rỉ ammonia,
để tiết kiệm điện...
1339
01:17:41,666 --> 01:17:42,502
{\an8}CHỈ CÒN 5 GIỜ ĐỒNG HỒ!
1340
01:17:41,684 --> 01:17:43,193
Đã giải quyết được tình trạng rò rỉ ammonia,
để tiết kiệm điện...
1341
01:17:43,465 --> 01:17:44,601
Xin chào, anh Hwang Seon-woo.
1342
01:17:44,883 --> 01:17:46,327
{\an8}ANH ẤY VẪN CÒN SỐNG!
1343
01:17:46,328 --> 01:17:47,882
{\an8}LƯỢT XEM HIỆN TẠI
1344
01:17:51,736 --> 01:17:53,354
Hwang Seon-woo, không phải
anh đang ngủ đấy chứ?
1345
01:17:54,644 --> 01:17:56,188
Tôi không có ngủ.
1346
01:17:56,189 --> 01:17:57,279
Tôi không thể ngủ được.
1347
01:17:57,280 --> 01:17:58,461
Giọng anh bị sao thế?
1348
01:17:59,216 --> 01:18:01,488
Đừng có lo cho tôi.
1349
01:18:06,377 --> 01:18:09,304
Biết rồi, để anh không ngủ quên
1350
01:18:06,868 --> 01:18:08,467
{\an8}TÌM KIẾM: HWANG SEON-WOO.
1351
01:18:08,468 --> 01:18:09,322
{\an8}LỰC LƯỢNG ĐẶC BIỆT: HWANG SEON-WOO
1352
01:18:09,323 --> 01:18:11,367
tôi sẽ hỏi anh một vài câu.
1353
01:18:12,122 --> 01:18:14,321
Đội Tìm kiếm Đặc biệt...
1354
01:18:14,985 --> 01:18:16,639
Sao anh lại vào UDT?
1355
01:18:17,684 --> 01:18:20,455
Tôi nghe nói là chỗ đó vất vả lắm.
1356
01:18:20,456 --> 01:18:22,573
Thậm chí có gãy tay cũng không thể phát ra tiếng.
1357
01:18:25,409 --> 01:18:26,981
{\an8}LUYỆN TẬP KHÔNG NGỦ, NGOÀI LẶN, NỔ MÌN, TRINH SÁT, CHIẾN THUẬT
CÒN RÈN LUYỆN KỸ NĂNG SINH TỒN VÀ KIẾN THỨC CHIẾN THUẬT...
1358
01:18:26,982 --> 01:18:28,731
Để tôi đoán lý do anh vào đó nhé?
1359
01:18:30,344 --> 01:18:33,453
Cô yên lặng giúp tôi một chút được không?
1360
01:18:34,180 --> 01:18:37,224
"Tôi muốn biết tận cùng
của nỗi đau mình là ở đâu."
1361
01:18:39,269 --> 01:18:40,568
Trải qua quá trình huấn luyện khắc nghiệt,
1362
01:18:40,569 --> 01:18:42,750
{\an8}LUYỆN TẬP KHÔNG NGỦ, NGOÀI LẶN, NỔ MÌN, TRINH SÁT, CHIẾN THUẬT
CÒN RÈN LUYỆN KỸ NĂNG SINH TỒN VÀ KIẾN THỨC CHIẾN THUẬT...
1363
01:18:42,751 --> 01:18:46,068
đẩy nỗi đau tinh thần
và thể xác đến tận cùng
1364
01:18:46,386 --> 01:18:48,767
thì anh sẽ không nghĩ đến nỗi đau nào khác.
1365
01:18:49,612 --> 01:18:51,483
Bởi vì con người chỉ cảm nhận được
nỗi đau lớn nhất.
1366
01:18:51,484 --> 01:18:53,721
{\an8}VỤ PHÓNG NARAI THẤT BẠI
1367
01:18:53,722 --> 01:18:56,219
Anh tham gia vì bố sao?
1368
01:18:58,973 --> 01:19:01,200
Bởi gì bố anh đã phải trải qua
quá nhiều đau khổ..
1369
01:19:04,154 --> 01:19:04,990
Có đúng không?
1370
01:19:07,398 --> 01:19:08,762
Seon-woo, anh có biết không?
1371
01:19:09,125 --> 01:19:10,579
Chúng ta rất giống nhau đấy.
1372
01:19:11,034 --> 01:19:13,306
Chúng ta là mẫu số chung.
1373
01:19:13,515 --> 01:19:15,969
{\an8}VỤ PHÓNG NARAI THẤT BẠI
1374
01:19:13,851 --> 01:19:15,978
Gia đình tôi cũng rất đau khổ sau khi mất bố.
1375
01:19:16,560 --> 01:19:17,469
Mẫu số chung à?
1376
01:19:18,441 --> 01:19:19,423
Dừng lại đi.
1377
01:19:20,695 --> 01:19:21,831
Đừng có phán xét chuyện của người khác
1378
01:19:22,622 --> 01:19:24,212
khi cô chẳng biết gì sất.
1379
01:19:24,330 --> 01:19:26,439
Cô thích tọc mạch đến thế à?
1380
01:19:27,611 --> 01:19:29,847
"Tôi muốn thực hiện giấc mơ của bố"
Con trai của Huang Gyu-tae quá cố
1381
01:19:38,300 --> 01:19:42,435
Đoạn video Hwang Seon-woo
ra tín hiệu cầu cứu khi gặp sự cố
1382
01:19:42,553 --> 01:19:44,980
đang trở thành đề tài tranh luận
trên các nền tảng mạng xã hội.
1383
01:19:45,389 --> 01:19:47,552
Đoạn video đã ghi nhận
2.5 triệu lượt xem...
1384
01:19:50,969 --> 01:19:54,305
Mã bảo mật thay đổi sáu giờ một lần.
1385
01:19:54,677 --> 01:19:59,113
Và chỉ có cô, tôi và các phi hành gia biết.
1386
01:20:00,821 --> 01:20:02,221
Cô nghĩ ai đã làm chuyện này?
1387
01:20:03,321 --> 01:20:11,964
Nơi đăng tải video không phải là
ở trung tâm mà là núi So Baek.
1388
01:20:12,082 --> 01:20:13,363
Hãy giao nộp điện thoại của cô.
1389
01:20:13,900 --> 01:20:17,344
Kiểm tra cuộc gọi, tin nhắn và các tập tin
trên máy tính của cô ta.
1390
01:20:18,108 --> 01:20:18,862
Cục trưởng.
1391
01:20:19,816 --> 01:20:21,552
Phía Nhà Trắng muốn nói chuyện với anh.
1392
01:20:21,707 --> 01:20:23,297
Anh ấy đang đợi ở ngoài.
1393
01:20:51,508 --> 01:20:53,353
Đã bắt được tín hiệu!
1394
01:20:54,535 --> 01:20:56,216
Tín hiệu liên lạc cũng được kết nối.
1395
01:20:59,461 --> 01:21:00,850
Hệ thống lái tự động vẫn bình thường.
1396
01:21:00,851 --> 01:21:02,195
Nhiên liệu còn lại hai giờ.
1397
01:21:02,196 --> 01:21:03,895
Không có bất thường trong hệ thống định vị.
1398
01:21:03,896 --> 01:21:05,277
Bộ phận đánh lửa không có vấn đề gì.
1399
01:21:05,278 --> 01:21:07,004
Đây là Trung tâm vũ trụ Nalo Hàn Quốc.
1400
01:21:07,050 --> 01:21:08,913
Hwang Seon-woo, hãy trả lời tôi.
1401
01:21:09,322 --> 01:21:10,076
Cậu có nghe tôi nói không?
1402
01:21:10,667 --> 01:21:12,167
Nếu nghe được xin hãy phản hồi.
1403
01:21:13,030 --> 01:21:15,030
Tôi là Hwang Seon-woo.
Đã nhận được tín hiệu.
1404
01:21:15,393 --> 01:21:18,029
Tín hiệu video dường như chỉ hoạt động
với một camera bên trong.
1405
01:21:18,529 --> 01:21:21,436
Hwang Seon-woo, hãy báo cáo tình trạng
bên trong của con tàu.
1406
01:21:21,437 --> 01:21:22,982
Các người đang làm gì vậy?
1407
01:21:23,182 --> 01:21:23,909
Hả?
1408
01:21:24,891 --> 01:21:26,136
Tôi hỏi các người đang định làm gì?
1409
01:21:26,908 --> 01:21:28,481
Hwang Seon-woo vẫn còn sống.
1410
01:21:32,498 --> 01:21:34,679
Anh là người đã đăng tải đoạn video đó
lên Youtube đúng không?
1411
01:21:35,361 --> 01:21:37,569
VÌ cái đó mà Cheong Wa Dae
loạn lên hết rồi.
1412
01:21:38,087 --> 01:21:39,477
Tôi đã phải xuất hiện trước mặt tổng thống
1413
01:21:39,478 --> 01:21:41,950
rặn ra nước mắt để xoa dịu người dân.
1414
01:21:42,023 --> 01:21:43,385
Nhưng mà các người nói
Hwang Seon-woo vẫn còn sống sao?
1415
01:21:43,386 --> 01:21:45,158
Còn sống thì sao chứ?
1416
01:21:45,249 --> 01:21:47,448
Giờ thì càng rối tung rối mù,
họ yêu cầu phải cứu cậu ta.
1417
01:21:47,449 --> 01:21:50,266
Đâu phải chúng ta bỏ rơi cậu ta đâu?
Muốn cứu cũng không cứu được!
1418
01:21:50,521 --> 01:21:52,292
Sao có thể cứu được một người
đang ở trên Mặt Trăng chứ?
1419
01:21:52,293 --> 01:21:53,947
Các người muốn làm tang lễ lần hai à?
1420
01:21:57,491 --> 01:21:58,646
Lại thêm một trận mưa sao băng nữa!
1421
01:21:58,655 --> 01:22:00,554
Thân con tàu đang bị tác động.
1422
01:22:07,189 --> 01:22:09,643
Trước tiên cứ di chuyển sang
chỗ an toàn hơn.
1423
01:22:13,278 --> 01:22:15,232
Trong vũ trụ có chỗ nào an toàn à?
1424
01:22:16,050 --> 01:22:18,259
Trưởng trung tâm Jeong, anh nói đi.
1425
01:22:18,641 --> 01:22:20,667
Có chỗ nào an toàn trong vũ trụ không?
1426
01:22:21,140 --> 01:22:24,121
Các người định lỗi Mỹ ra để nói nữa chứ gì?
1427
01:22:24,276 --> 01:22:26,956
Tôi là họ không thể mà!
1428
01:22:26,957 --> 01:22:30,301
Họ không thể đi vào
giữa cơn mưa sao băng đó!
1429
01:22:30,501 --> 01:22:32,710
Bộ trưởng!
1430
01:22:33,482 --> 01:22:37,163
Phía Trạm vũ trụ Lunar
đã chấp thuận yêu cầu tìm kiếm con tàu.
1431
01:22:37,545 --> 01:22:40,390
Phía Nhà Trắng cũng vừa họp khẩn
để đưa ra quyết định cứu trợ khẩn cấp.
1432
01:22:40,453 --> 01:22:43,025
Mọi người còn đứng đó làm gì?
Mau liên lạc với NASA đi chứ! Họ đang đợi đó!
1433
01:22:43,298 --> 01:22:44,298
Anh Park cũng nhanh lên!
1434
01:22:47,115 --> 01:22:48,996
Phía Mỹ lúc này cũng đau đầu lắm.
1435
01:22:48,997 --> 01:22:50,086
Video trên YouTube đang trên top thịnh hành
1436
01:22:50,087 --> 01:22:51,949
và người dân nước Mỹ cũng đồng loạt
yêu cầu: "Hãy cứu Hwang Seon-woo".
1437
01:22:51,950 --> 01:22:53,494
"Cục Hàng không Vũ trụ
đang làm cái quái gì vậy?"
1438
01:22:53,495 --> 01:22:55,130
Website của Nhà Trắng cũng bị sập luôn!
1439
01:22:55,131 --> 01:22:56,040
Ai đăng tải đoạn video đó vậy?
1440
01:22:56,040 --> 01:22:56,813
Sao mà đăng được?
1441
01:22:56,814 --> 01:22:57,858
Tôi cũng không biết.
1442
01:23:02,675 --> 01:23:03,838
Được rồi!
1443
01:23:03,839 --> 01:23:08,746
{\an8}[TIN KHẨN] CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ CÙNG NASA
GIẢI CỨU HWANG SEON-WOO
1444
01:23:09,055 --> 01:23:10,991
Đây là trạm kiểm soát Houston.
1445
01:23:11,364 --> 01:23:13,454
Vui lòng báo cáo nhiệm vụ
đang được triển khai.
1446
01:23:14,290 --> 01:23:16,635
Đây là Sergent James Gren
của Trạm vũ trụ Lunar.
1447
01:23:17,280 --> 01:23:23,533
Chúng tôi đã điều chỉnh quỹ đạo
để rút ngắn khoảng cách với tàu Woori.
1448
01:23:23,879 --> 01:23:24,442
Xác nhận.
1449
01:23:24,560 --> 01:23:27,596
Nhiệm vụ mới sẽ được bắt đầu vào 15:40 UTC.
1450
01:23:27,705 --> 01:23:29,559
Chú ý độ cao so với mực nước biển.
1451
01:23:29,677 --> 01:23:32,894
Việc lắp ghép sẽ được thực hiện
ở độ cao 100KM so với mặt trăng.
1452
01:23:33,013 --> 01:23:38,011
Chúng tôi khám xét văn phòng của Yoon Moon-young
và tịch thu máy tính cá nhân để điều tra.
1453
01:23:38,130 --> 01:23:40,820
Ngay khi có bằng chứng về việc làm lộ thông tin,
hội đồng kỷ luật sẽ làm việc ngay lập tức.
1454
01:23:40,938 --> 01:23:44,991
Vậy thì đây sẽ là
nhiệm vụ cuối cùng của cô ta.
1455
01:23:45,328 --> 01:23:46,882
Giám sát cô ta thật kỹ.
1456
01:23:47,509 --> 01:23:51,208
Trạm vũ trụ Lunar sẽ tiếp cận hố va chạm Nopil
trong ít phút nữa.
1457
01:23:51,690 --> 01:23:55,916
Tính năng điều hướng tự động sẽ được tiếp quản
và thực hiện khi nhiệm vụ bắt đầu.
1458
01:23:56,870 --> 01:23:58,096
Theo thỏa thuận từ trước,
1459
01:23:58,097 --> 01:24:00,933
khi tàu cách mặt đất
hơn 100 km theo phương thẳng đứng
1460
01:24:01,051 --> 01:24:04,232
chúng tôi sẽ bắt đầu việc cứu hộ.
1461
01:24:05,432 --> 01:24:07,594
Vui lòng quyền quản lý
hệ thống điều hướng tự động
1462
01:24:07,595 --> 01:24:09,703
và duy trì phương thức liên lạc
giữa hai bên.
1463
01:24:14,929 --> 01:24:16,110
Xin nhắc lại,
1464
01:24:16,111 --> 01:24:18,637
nếu có vấn đề xảy ra
khiến nhiệm vụ lần này không thành công
1465
01:24:20,019 --> 01:24:21,818
thì sẽ không còn cơ hội nào nữa.
1466
01:24:23,064 --> 01:24:24,971
Nếu đã sẵn sàng thì hãy đếm ngược.
1467
01:24:24,972 --> 01:24:26,045
Tôi đã sẵn sàng.
1468
01:24:27,017 --> 01:24:29,017
Các nhóm vui lòng xác nhận thông tin.
1469
01:24:29,135 --> 01:24:30,152
RETRO, xác nhận.
1470
01:24:30,153 --> 01:24:31,043
Dữ liệu, xác nhận.
1471
01:24:31,043 --> 01:24:31,925
Giám sát sinh học, xác nhận.
1472
01:24:31,925 --> 01:24:32,743
Hệ thống, xác nhận.
1473
01:24:32,744 --> 01:24:34,405
Hệ thống điều khiển, xác nhận.
1474
01:24:34,406 --> 01:24:36,059
Chương trình hệ thống, xác nhận.
1475
01:24:36,060 --> 01:24:37,651
- Dữ liệu, xác nhận.
- RETRO, xác nhận.
1476
01:24:38,178 --> 01:24:39,723
Bắt đầu đếm ngược!
1477
01:24:40,514 --> 01:24:41,268
10.
1478
01:24:42,313 --> 01:24:43,131
9.
1479
01:24:43,904 --> 01:24:44,785
8.
1480
01:24:45,585 --> 01:24:46,376
7.
1481
01:24:47,176 --> 01:24:47,903
6.
1482
01:24:48,693 --> 01:24:49,420
5.
1483
01:24:50,375 --> 01:24:51,964
Tối đa hoá nguồn năng lượng.
1484
01:24:51,965 --> 01:24:52,601
3.
1485
01:24:53,083 --> 01:24:53,810
2.
1486
01:24:54,492 --> 01:24:55,373
1.
1487
01:24:55,510 --> 01:24:56,373
Đợi đã!
1488
01:24:56,400 --> 01:24:57,264
Khởi động động cơ!
1489
01:25:04,171 --> 01:25:05,007
Không.
1490
01:25:06,534 --> 01:25:07,370
Không... không...
1491
01:25:09,643 --> 01:25:10,170
Dừng lại.
1492
01:25:11,533 --> 01:25:13,278
Huỷ lệnh, Hwang Seon-woo!
1493
01:25:30,074 --> 01:25:31,755
Hwang Seon-woo, huỷ lệnh nhanh lên!
1494
01:25:32,709 --> 01:25:35,254
Hệ thống định vị không hoạt động.
Lực tác động lên thân tàu quá lớn.
1495
01:26:53,198 --> 01:26:54,789
Cổng không hoạt động.
Lực đẩy cổng số 9 bị hỏng.
1496
01:26:54,907 --> 01:26:57,142
Vô hiệu hoá nguồn điện.
Vô hiệu hoá hệ thống kiểm soát phản ứng..
1497
01:27:04,277 --> 01:27:05,640
Báo cáo tình hình.
1498
01:27:06,204 --> 01:27:08,839
Không có tín hiệu từ hệ thống lái tự động.
1499
01:27:09,821 --> 01:27:11,975
Hệ thống kiểm soát phản ứng
đã hoàn toàn bị vô hiệu hoá.
1500
01:27:12,111 --> 01:27:13,138
Không thể điều khiển.
1501
01:27:13,820 --> 01:27:14,929
Còn cổng kết nối?
1502
01:27:15,820 --> 01:27:16,792
Cổng kết nối thì sao?
1503
01:27:19,382 --> 01:27:20,518
Cổng kết nối...
1504
01:27:21,427 --> 01:27:23,000
đã hoàn toàn bị hỏng.
1505
01:27:25,862 --> 01:27:28,316
Nghĩa là chúng ta không thể
điều khiển con tàu nữa.
1506
01:27:36,087 --> 01:27:37,378
Không có chuyện đó.
1507
01:27:38,087 --> 01:27:39,177
Vậy còn cách nào khác?
1508
01:27:41,004 --> 01:27:44,412
Trung tâm tiếp nhận nhiệm vụ
không thể đợi được nữa.
1509
01:27:45,666 --> 01:27:46,494
Xin nhắc lại.
1510
01:27:46,612 --> 01:27:49,411
Với tốc độ này, chúng tôi
không thể đợi thêm được nữa.
1511
01:27:52,983 --> 01:27:55,028
Nếu không chuyển hướng quỹ đạo
thì sẽ rất nguy hiểm.
1512
01:27:55,255 --> 01:27:57,872
Chúng tôi không thể duy trì tốc độ chậm
và chờ đợi được nữa.
1513
01:27:58,327 --> 01:28:00,563
Chúng tôi yêu cầu chuyển hướng quỹ đạo.
1514
01:28:00,672 --> 01:28:03,289
Vui lòng chờ đợi thông tin
xác nhận từ Giám sát.
1515
01:28:03,398 --> 01:28:04,125
Jennifer.
1516
01:28:06,243 --> 01:28:08,024
Xác nhận, bắt đầu chuyển hướng quỹ đạo.
1517
01:28:09,851 --> 01:28:11,587
Chuyển hướng đến gần phía Mặt Trăng.
1518
01:28:23,075 --> 01:28:24,366
Hệ thống an toàn sinh học đã bị tắt.
1519
01:28:25,202 --> 01:28:26,674
Tôi từ bỏ.
1520
01:28:28,047 --> 01:28:28,765
Hwang Seon-woo.
1521
01:28:29,973 --> 01:28:30,882
Cậu đang làm gì vậy?
1522
01:28:31,646 --> 01:28:32,891
Lượng oxi vẫn còn nhiều.
1523
01:28:34,145 --> 01:28:35,590
Chỉ cần thay đổi điều khiển
tự động thành thủ công.
1524
01:28:35,817 --> 01:28:36,226
Không đâu.
1525
01:28:37,290 --> 01:28:39,107
Chúng ta đã làm tất cả những gì có thể rồi.
1526
01:28:43,543 --> 01:28:46,315
Van oxi đã đóng lại.
1527
01:28:57,003 --> 01:28:57,803
Thằng nhóc này,
1528
01:29:00,266 --> 01:29:01,474
cậu giống y hệt bố cậu.
1529
01:29:03,029 --> 01:29:04,128
Vâng, đúng là vậy.
1530
01:29:06,973 --> 01:29:07,846
Tôi không hề muốn
1531
01:29:10,009 --> 01:29:11,863
giống bố.
1532
01:29:13,490 --> 01:29:14,971
Nhưng có vẻ tôi phải làm như vậy rồi.
1533
01:29:15,916 --> 01:29:16,598
Tôi xin lỗi.
1534
01:29:17,925 --> 01:29:19,406
Đó không phải là lỗi của bố cậu.
1535
01:29:21,760 --> 01:29:23,160
Vậy nên mở van oxi lại ngay.
1536
01:29:23,578 --> 01:29:24,069
Nhanh lên!
1537
01:29:24,714 --> 01:29:26,268
Tiến sĩ chưa biết chuyện
của bố tôi đúng không?
1538
01:29:34,112 --> 01:29:35,893
Một tháng trước ngày xảy ra sự cố Narai,
1539
01:29:39,683 --> 01:29:41,810
ông ấy đã biết có trục trặc
ở động cơ thân tàu.
1540
01:29:42,110 --> 01:29:42,909
{\an8}GỬI SEON-WOO
1541
01:29:46,545 --> 01:29:47,872
Bố đã biết tất cả
1542
01:29:48,826 --> 01:29:50,335
nhưng vẫn cho tàu Narai xuất phát.
1543
01:29:53,298 --> 01:29:55,079
Ông ấy không nói chuyện đó cho ai cả.
1544
01:29:55,988 --> 01:29:57,160
À không, là không thể nói.
1545
01:30:00,387 --> 01:30:01,905
Bố đã giấu chuyện đó.
1546
01:30:05,613 --> 01:30:09,448
Có vẻ bố chỉ muốn thành công hơn nữa.
1547
01:30:17,482 --> 01:30:19,527
Tôi không hề van xin mọi người
hãy tha thứ cho bố.
1548
01:30:21,272 --> 01:30:23,808
Nhưng tôi sẽ thay mặt bố để nói ra sự thật.
1549
01:30:25,135 --> 01:30:26,616
Thời gian qua cảm ơn mọi người.
1550
01:30:28,625 --> 01:30:29,761
Tôi sẽ tắt hệ thống liên lạc.
1551
01:30:30,443 --> 01:30:30,979
Seon-woo.
1552
01:30:31,433 --> 01:30:31,961
Hwang Seon-woo.
1553
01:30:32,415 --> 01:30:33,287
Không được tắt hệ thống liên lạc!
1554
01:30:33,860 --> 01:30:36,550
Tôi... tôi...
1555
01:30:38,250 --> 01:30:39,122
Tôi cũng có chuyện muốn nói.
1556
01:30:39,922 --> 01:30:41,176
Một ngày trước khi xảy ra sự cố tàu Narai,
1557
01:30:42,730 --> 01:30:45,530
bố cậu đã đến tìm tôi.
1558
01:30:50,383 --> 01:30:54,555
Ông ấy đã nói với tôi rằng
có vấn đề ở động cơ của Narai.
1559
01:30:56,827 --> 01:30:58,572
Và nói là nếu cứ tiếp tục
thì sẽ rất nguy hiểm.
1560
01:31:00,771 --> 01:31:02,062
Ông ấy xin hãy trì hoãn 2 tháng
để khắc phục.
1561
01:31:03,843 --> 01:31:04,943
Ông ấy đã khẩn khoản như thế.
1562
01:31:09,378 --> 01:31:10,396
Nhưng tôi đã từ chối.
1563
01:31:16,695 --> 01:31:19,530
Tất nhiên, lý do là bởi
xác suất xảy ra sự cố rất thấp
1564
01:31:22,757 --> 01:31:26,892
nhưng lý do lớn nhất khiến tôi
từ chối yêu cầu đó
1565
01:31:28,592 --> 01:31:31,473
chính là do chuyến khảo sát Mặt Trăng
đã bị trì hoãn đến 5 lần.
1566
01:31:31,927 --> 01:31:33,181
Nếu còn tiếp tục trì hoãn
1567
01:31:36,171 --> 01:31:38,035
thì mọi thứ sẽ sụp đổ.
1568
01:31:42,279 --> 01:31:44,288
Có lẽ vì tôi đã quá khát khao thành công.
1569
01:31:59,865 --> 01:32:01,647
Tôi không cầu xin mọi người tha thứ,
1570
01:32:02,447 --> 01:32:02,937
nhưng mà...
1571
01:32:06,691 --> 01:32:08,127
Cậu... cậu thì...
1572
01:32:08,927 --> 01:32:10,672
Cậu phải tha thứ cho ông ấy.
1573
01:32:13,553 --> 01:32:14,571
Vậy nên hãy trở về đi.
1574
01:32:15,407 --> 01:32:17,415
Seon-woo, hãy trở về
1575
01:32:20,487 --> 01:32:21,851
và thứ tha cho bố mình.
1576
01:32:26,513 --> 01:32:28,185
Tôi cầu xin cậu.
1577
01:32:49,335 --> 01:32:50,734
Van oxy đã được kích hoạt trở lại.
1578
01:33:01,768 --> 01:33:03,131
Phi hành gia Hwang Sun-woo
1579
01:33:07,194 --> 01:33:08,593
sẵn sàng nhận nhiệm vụ.
1580
01:33:21,445 --> 01:33:23,753
Yoon Moon-young
1581
01:33:24,889 --> 01:33:25,953
Anh đã xem ảnh vệ tinh chưa?
1582
01:33:26,407 --> 01:33:27,434
Nó đang ở vị trí khác.
1583
01:33:27,961 --> 01:33:29,823
Tác động vào miệng hố va chạm,
miễn là có lực đẩy
1584
01:33:29,824 --> 01:33:30,651
thì có thể cất cánh.
1585
01:33:30,879 --> 01:33:31,751
Trước tiên cứ thử đã.
1586
01:33:32,660 --> 01:33:34,750
Khác cách lúc nãy,
sườn dốc hỗ trợ cả hai bên
1587
01:33:34,787 --> 01:33:36,149
nên có thể khởi động được.
1588
01:33:36,150 --> 01:33:37,404
Nên trước hết cứ thử cách đó đã.
1589
01:33:37,740 --> 01:33:39,031
Nếu cứ ở yên đó thì kiểu gì cũng
bị ảnh hưởng bởi mưa sao băng.
1590
01:33:39,258 --> 01:33:39,713
Bay đi đâu?
1591
01:33:41,194 --> 01:33:43,012
Giờ không có cách nào
để kết nối với Gateway cả.
1592
01:33:43,312 --> 01:33:46,274
Bộ phận kết nối của con tàu
đã hoàn toàn bị hỏng.
1593
01:33:46,275 --> 01:33:47,374
Đến bề mặt Mặt Trăng.
1594
01:33:47,792 --> 01:33:51,310
Phần đầu tàu bây giờ
đang hướng về phía Mặt Trăng mà.
1595
01:33:51,955 --> 01:33:53,173
Trước tiên cứ đáp ở Mặt trăng đã.
1596
01:33:53,591 --> 01:33:54,236
Phần đầu tàu...
1597
01:33:55,518 --> 01:33:56,472
Cứ cho là khởi động được động cơ,
1598
01:33:56,581 --> 01:33:58,426
làm sao để đảm bảo con tàu sẽ
đáp xuống mặt trước Mặt Trăng?
1599
01:33:58,744 --> 01:33:59,880
Giờ chúng ta không thể điều khiển được.
1600
01:34:00,453 --> 01:34:01,698
Con tàu không thể tự hoạt động được.
1601
01:34:01,889 --> 01:34:03,107
Chuyện đó thì anh tự tính đi.
1602
01:34:04,161 --> 01:34:05,679
Anh có thể làm được mà.
1603
01:34:07,387 --> 01:34:08,105
Anh hiểu chưa?
1604
01:34:09,814 --> 01:34:11,859
Tôi sẽ làm mọi thứ có thể ở đây.
1605
01:34:13,186 --> 01:34:14,322
Đã tìm thấy cô ta.
1606
01:34:14,931 --> 01:34:19,975
Nhưng những gì cô mới nói
1607
01:34:21,602 --> 01:34:22,856
đã được NASA chấp thuận chưa?
1608
01:34:24,901 --> 01:34:26,873
Đây là điều cuối cùng NASA có thể làm.
1609
01:34:28,200 --> 01:34:28,691
Tôi đi đây.
1610
01:34:45,332 --> 01:34:46,359
Nhiên liệu còn lại bao nhiêu?
1611
01:34:46,887 --> 01:34:49,276
30 phút ở trạng thái đứng yên
và 4 phút khi áp dụng lực đẩy tối đa.
1612
01:34:49,277 --> 01:34:49,877
Nhiêu đó đủ rồi!
1613
01:34:49,877 --> 01:34:50,522
Kết nối hệ thống liên lạc.
1614
01:34:50,904 --> 01:34:51,622
Chuẩn bị cất cánh.
1615
01:34:51,849 --> 01:34:52,231
Vâng.
1616
01:34:55,493 --> 01:34:56,093
Hwang Seon-woo.
1617
01:34:56,893 --> 01:34:57,538
Chuẩn bị cất cánh.
1618
01:35:00,229 --> 01:35:00,874
Đi đâu ạ?
1619
01:35:01,628 --> 01:35:03,864
Chúng ta sẽ quay lại
mặt trước của Mặt Trăng.
1620
01:35:04,555 --> 01:35:05,273
Liệu có thể không?
1621
01:35:05,873 --> 01:35:06,863
Mặt trước Mặt Trăng à?
1622
01:35:08,154 --> 01:35:08,754
Seon-woo.
1623
01:35:09,626 --> 01:35:11,298
Cậu có thể tự khởi động lại
hệ thống trên tàu không?
1624
01:35:11,717 --> 01:35:12,625
Tôi có thể.
1625
01:35:13,462 --> 01:35:13,834
Được rồi.
1626
01:35:16,379 --> 01:35:22,214
Được rồi, mọi người
hãy nghe theo lệnh của tôi.
1627
01:35:58,950 --> 01:35:59,441
Jennifer!
1628
01:36:01,940 --> 01:36:04,858
Jennifer, mở cửa! Mở cửa ra!
1629
01:36:06,494 --> 01:36:07,820
Ngăn cô ta lại!
1630
01:36:07,930 --> 01:36:10,056
Ngăn cô ta lại ngay!
1631
01:36:10,702 --> 01:36:12,027
Xác nhận thông tin.
1632
01:36:12,028 --> 01:36:12,746
Xác nhận hệ thống vi mạch.
1633
01:36:12,856 --> 01:36:15,091
Kiểm soát mặt đất, chuẩn bị cất cánh.
1634
01:36:15,137 --> 01:36:15,964
Hwang seon-woo, cậu sẵn sàng chưa?
1635
01:36:16,309 --> 01:36:17,182
Đã sẵn sàng.
1636
01:36:17,291 --> 01:36:18,472
Động cơ chính đã sẵn sàng khởi động.
1637
01:36:21,881 --> 01:36:23,316
3 2 1
1638
01:36:23,317 --> 01:36:23,698
Khởi động!
1639
01:36:24,007 --> 01:36:24,871
Khởi động!
1640
01:37:21,774 --> 01:37:22,800
Tất cả động cơ được khởi động.
1641
01:37:22,801 --> 01:37:23,936
Xác định vị trí hố va chạm.
1642
01:37:23,937 --> 01:37:25,791
Quỹ đạo mục tiêu cách mặt trăng 100 km.
1643
01:37:25,792 --> 01:37:27,272
Tốc độ theo bay thẳng 51 mét.
1644
01:37:27,273 --> 01:37:28,409
Tốc độ theo phương ngang 304 mét.
1645
01:37:28,636 --> 01:37:32,163
Như các vị đã biết, nhiệm vụ
giải cứu phi hành gia Hàn Quốc
1646
01:37:33,789 --> 01:37:35,307
đã thất bại.
1647
01:37:38,297 --> 01:37:43,342
Tuy nhiên, phi hành gia Hwang Seon-woo
đã tự mình lái con tàu bị hư hại
1648
01:37:43,460 --> 01:37:46,450
và đang đến gần đến Mặt Trăng.
1649
01:37:47,704 --> 01:37:50,276
William Johns, sinh ra tại Birmingham, Anh Quốc.
1650
01:37:50,394 --> 01:37:52,403
Julie Anderson, đến từ Quebec, Canada.
1651
01:37:52,512 --> 01:37:53,884
Andy Walker, đến từ Melbourne, Úc.
1652
01:37:53,993 --> 01:37:56,493
Và Trung sĩ James Green đến từ Montana, Mỹ.
1653
01:37:56,765 --> 01:38:00,474
Tuy đến từ các quốc gia khác nhau,
nhưng tôi tin các vị sẽ đồng lòng...
1654
01:38:00,592 --> 01:38:02,146
Mở cửa ra! Jennifer!
1655
01:38:02,709 --> 01:38:03,627
Mở cửa ra ngay!
1656
01:38:04,191 --> 01:38:09,271
Chúng ta không chỉ đơn thuần là
những cá nhân đơn lẻ
1657
01:38:09,380 --> 01:38:11,580
mà chúng ta là một tập thể
những phi hành gia.
1658
01:38:13,025 --> 01:38:14,579
Tôi nói đúng không?
1659
01:38:18,714 --> 01:38:19,923
Đối với tôi,
1660
01:38:20,723 --> 01:38:24,286
Hwang Seon-woo không chỉ đơn thuần
là một phi hành gia Hàn Quốc đã thất bại trong nhiệm vụ
1661
01:38:24,395 --> 01:38:26,403
mà là một đồng đội của tôi.
1662
01:38:27,812 --> 01:38:30,802
Trong chốc lát, Hwang
sẽ hạ cánh xuống Mặt Trăng.
1663
01:38:35,692 --> 01:38:39,100
Hiện giờ, phi hành gia đó
đang cầu cứu chúng ta.
1664
01:38:39,218 --> 01:38:42,854
Anh ấy đã sống sót và
mất đi hai người bạn của mình.
1665
01:38:43,390 --> 01:38:46,080
Nhưng anh ấy vẫn chưa từ bỏ.
1666
01:38:53,433 --> 01:38:55,405
Không nhắc đến vấn đề quốc tịch,
1667
01:38:56,350 --> 01:38:57,568
làm ơn
1668
01:38:58,441 --> 01:39:02,267
hãy cứu phi hành gia Hwang Seon-woo.
1669
01:39:03,558 --> 01:39:06,893
Anh ấy đang tuyệt vọng nhờ giúp đỡ.
1670
01:39:09,583 --> 01:39:12,155
Giờ là cơ hội cuối cùng của chúng ta.
1671
01:39:12,801 --> 01:39:15,082
Giờ chính là lúc
1672
01:39:15,191 --> 01:39:19,399
chỉ có các vị mới có
khả năng cứu được anh ấy.
1673
01:39:19,517 --> 01:39:20,953
Xin hãy ra ngoài!
1674
01:39:25,007 --> 01:39:26,415
Và tất nhiên
1675
01:39:27,815 --> 01:39:30,578
quyết định là ở các vị,
1676
01:39:33,005 --> 01:39:35,622
đây không phải là mệnh lệnh từ Trái Đất.
1677
01:39:37,631 --> 01:39:41,421
Chúc may mắn.
1678
01:39:46,537 --> 01:39:48,964
Jennifer, cô phải rời khỏi đây.
1679
01:39:57,153 --> 01:39:59,507
Khoang giảm áp sẵn sàng.
1680
01:39:59,880 --> 01:40:00,379
Vị trí hiện giờ
1681
01:40:00,380 --> 01:40:02,806
cách hố va chạm Campbell 98 km.
1682
01:40:03,297 --> 01:40:05,951
Hwang Seon-woo đã sẵn sàng.
1683
01:40:09,359 --> 01:40:11,140
Khoang giảm áp của phi hành gia
Hwang Seon-woođang di chuyển
1684
01:40:12,013 --> 01:40:13,267
đến gần mặt trước của Mặt Trăng.
1685
01:40:13,458 --> 01:40:15,012
Anh ấy phải nhảy trước khi quá muộn.
1686
01:40:15,085 --> 01:40:17,547
Nếu còn trì hoãn thì
sẽ lệch hướng theo con tàu.
1687
01:40:17,548 --> 01:40:18,075
Hwang Seon-woo.
1688
01:40:20,811 --> 01:40:21,456
Bắt đầu tiếp đất.
1689
01:40:21,756 --> 01:40:23,274
Xác nhận, sẵn sàng tiếp đất.
1690
01:41:01,028 --> 01:41:02,200
Báo cáo tình hình.
1691
01:41:02,236 --> 01:41:04,254
Xin hãy xác nhận lần cuối.
1692
01:41:05,517 --> 01:41:06,935
Xác nhận lệnh!
1693
01:41:07,299 --> 01:41:07,962
Bắt đầu!
1694
01:41:08,117 --> 01:41:09,998
Xác nhận!
1695
01:41:10,452 --> 01:41:11,525
Xác nhận!
1696
01:41:12,279 --> 01:41:16,187
Xác nhận!
1697
01:41:16,196 --> 01:41:17,060
FDO, xác nhận!
1698
01:41:17,069 --> 01:41:17,887
GNC, xác nhận!
1699
01:41:17,896 --> 01:41:18,723
CONTROL, xác nhận!
1700
01:41:18,732 --> 01:41:19,741
Hwang Seon-woo, nhảy đi!
1701
01:41:43,008 --> 01:41:44,462
Xác nhận số dặm.
1702
01:41:44,498 --> 01:41:46,162
Sẵn sàng tiếp đất.
1703
01:41:46,198 --> 01:41:46,889
Xác nhận lần cuối.
1704
01:41:46,898 --> 01:41:49,170
Xác nhận số dặm.
1705
01:42:31,096 --> 01:42:32,004
Khoảng cách 10km.
1706
01:42:32,577 --> 01:42:33,195
9km.
1707
01:42:33,668 --> 01:42:34,222
8km.
1708
01:42:34,822 --> 01:42:35,422
7km.
1709
01:42:36,331 --> 01:42:38,994
5 4 3
1710
01:42:39,194 --> 01:42:40,602
Hwang Seon-woo, nhảy đi!
1711
01:43:24,982 --> 01:43:36,106
KASC.
1712
01:43:44,068 --> 01:43:46,167
Đây là Trạm vũ trụ Lunar.
1713
01:43:46,704 --> 01:43:49,603
Phi hành gia Hwang Seon-woo,
xin hãy phản hồi.
1714
01:43:50,130 --> 01:43:55,101
Nhắc lại, phi hành gia Hwang Seon-woo,
xin hãy phản hồi.
1715
01:43:56,156 --> 01:43:57,983
Hwang Seon-woo!
1716
01:43:59,155 --> 01:44:03,136
Trung tâm điều khiển, tôi là Julie Anderson.
Chúng tôi sẽ khởi động tàu cứu hộ của Trạm vũ trụ Lunar.
1717
01:44:03,245 --> 01:44:07,489
Tàu cứu hộ đã chuẩn bị sẵn sàng,
Glenn và William đang đợi lệnh.
1718
01:44:07,835 --> 01:44:10,488
Tàu cứu hộ đã chuẩn bị sẵn sàng.
1719
01:44:10,598 --> 01:44:13,788
Đây là Gateway, tiếp cận điểm cứu hộ.
1720
01:44:13,897 --> 01:44:16,169
Nhắc lại, tiếp cận đến nơi cứu hộ.
1721
01:44:16,969 --> 01:44:18,714
Trạm vũ trụ Lunar, sẵn sàng xuất phát.
1722
01:44:23,567 --> 01:44:24,021
Xuất phát.
1723
01:44:24,130 --> 01:44:29,102
Tàu cứu hộ đã xuất phát,
hiện tại cách mặt hố va chạm Kepler 150km.
1724
01:44:39,499 --> 01:44:40,372
Cảm ơn...
1725
01:44:41,999 --> 01:44:42,989
nhé Maru.
1726
01:44:55,941 --> 01:44:57,522
Phi hành gia Hwang Seon-woo.
1727
01:44:57,795 --> 01:44:59,921
Tàu giải cứu đã đến gần hố va chạm Kepler.
1728
01:45:00,748 --> 01:45:02,721
Xin vui lòng báo cáo
chỉ số sinh tồn và toạ độ.
1729
01:45:03,293 --> 01:45:05,038
Hãy hồi đáp nếu nhận được tín hiệu.
1730
01:45:05,147 --> 01:45:08,674
Xin nhắc lại, tàu giải cứu
đã đến gần vệ tinh Kepler.
1731
01:45:09,092 --> 01:45:11,818
Xin vui lòng báo cáo
chỉ số sinh tồn và toạ độ.
1732
01:45:23,043 --> 01:45:25,615
Mayday. Mayday.
1733
01:45:27,169 --> 01:45:28,723
Đây là Hwang Seon-woo.
1734
01:45:31,877 --> 01:45:35,512
Tôi đã đáp xuống Mặt Trăng như dự kiến.
1735
01:45:36,039 --> 01:45:38,502
Mayday. Mayday.
1736
01:45:38,921 --> 01:45:42,565
Tôi là phi hành gia Hwang Seon-woo
đến từ Hàn Quốc.
1737
01:45:43,810 --> 01:45:46,464
Chỉ số sinh tồn của tôi vẫn ổn định.
1738
01:45:47,073 --> 01:45:49,272
Tôi vẫn ổn.
1739
01:45:50,181 --> 01:45:52,681
Mayday. Mayday.
1740
01:45:53,062 --> 01:45:57,161
Tôi là phi hành gia Hwang Seon-woo
đến từ Hàn Quốc.
1741
01:45:57,843 --> 01:46:00,415
Mayday. Mayday.
1742
01:46:00,760 --> 01:46:03,223
Ngay khi nhận được thông tin toạ độ,
1743
01:46:03,560 --> 01:46:06,259
xin hãy giải cứu tôi.
1744
01:46:06,713 --> 01:46:09,894
Xin nhắc lại, tôi đang ở phía Mặt Trăng.
1745
01:46:10,649 --> 01:46:12,430
Xin hãy giải cứu tôi.
1746
01:46:13,530 --> 01:46:16,220
Mayday. Mayday.
1747
01:46:16,793 --> 01:46:21,419
Tôi là phi hành gia Hwang Seon-woo
đến từ Hàn Quốc.
1748
01:46:22,955 --> 01:46:25,181
Mayday. Mayday.
1749
01:46:26,127 --> 01:46:28,117
Tôi là phi hành gia Hwang Seon-woo
đến từ Hàn Quốc.
1750
01:46:28,862 --> 01:46:29,944
Tin khẩn.
1751
01:46:30,098 --> 01:46:33,370
Phi hành gia Hwang Seon-woo,
người được cho là đã thiệt mạng
1752
01:46:33,379 --> 01:46:37,687
đã được Trạm vũ trụ Lunar
giải cứu thành công.
1753
01:46:37,851 --> 01:46:39,996
Phóng viên Moon Mihan sẽ đưa tin chi tiết.
1754
01:46:40,887 --> 01:46:43,377
Tàu giải cứu của Trạm vũ trụ Lunar
1755
01:46:43,454 --> 01:46:44,817
đã tiếp đất tại Mặt Trăng.
1756
01:46:44,818 --> 01:46:46,458
{\an8}TIN KHẨN
TRẠM VŨ TRỤ LUNAR THÀNH CÔNG CỨU HỘ
1757
01:46:46,640 --> 01:46:47,603
Khoảng 8:00 sáng nay,
1758
01:46:47,612 --> 01:46:50,293
tàu cứu hộ của Trạm vũ trụ Lunar
1759
01:46:50,302 --> 01:46:52,793
đã khởi hành đến hố va chạm Kepler
trên Mặt Trăng
1760
01:46:52,802 --> 01:46:56,392
và thành công cứu được
phi hành gia Hwang Seon-woo .
1761
01:46:56,819 --> 01:47:01,027
Hwang Seon-woo dự kiến
sẽ trở về Hàn Quốc sau hai tuần.
1762
01:47:01,599 --> 01:47:02,744
Kính thưa toàn thể người dân,
1763
01:47:02,745 --> 01:47:02,754
{\an8}HWANG SEON-WOO, SỐNG SÓT NHƯ MỘT KỲ TÍCH.
1764
01:47:02,755 --> 01:47:06,453
Phi hành gia Hwang Seon-woo
đã trở về an toàn.
1765
01:47:07,034 --> 01:47:08,380
Tôi muốn bày tỏ lòng biết ơn chân thành
1766
01:47:08,389 --> 01:47:12,351
đến Liên minh vũ trụ đẫ nỗ lực hết sức
vì sự sống còn của Hwang Seon-woo
1767
01:47:12,660 --> 01:47:15,060
cũng như gửi lời tri ân đến các nhân viên
của cục Hàng không Vũ trụ Hàn Quốc
1768
01:47:15,460 --> 01:47:18,059
vì đã có những đóng góp to lớn
cho sự phát triển
1769
01:47:18,068 --> 01:47:23,376
của ngành hàng không vũ trụ quốc gia
mặc dù tình hình vô cùng khó khăn.
1770
01:47:25,130 --> 01:47:26,048
Kính thưa toàn thể người dân,
1771
01:47:27,029 --> 01:47:29,647
Mặt Trăng không phải là tài sản cá nhân.
1772
01:47:30,783 --> 01:47:33,528
{\an8}HWANG SEON-WOO SẼ TRỞ VỀ HÀN QUỐC
SAU HAI TUẦN
1773
01:47:30,801 --> 01:47:34,973
Không ai có quyền sở hữu
và chi phối Mặt Trăng.
1774
01:47:35,064 --> 01:47:38,063
Đó là tài nguyên của hành tinh
và là tương lai của chúng ta.
1775
01:47:38,308 --> 01:47:43,498
Vì vậy, mọi thông tin, kinh nghiệm mà các chuyên gia
thu được trong quá trình thám hiểm Mặt Trăng đều
1776
01:47:43,507 --> 01:47:46,088
sẽ được chia sẻ cho thế giới.
1777
01:47:46,115 --> 01:47:47,451
Anh sẽ trở lại chứ?
1778
01:47:53,204 --> 01:47:53,904
Không.
1779
01:47:55,077 --> 01:47:58,921
{\an8}"MẶT TRĂNG LÀ TÀI NGUYÊN
VÀ LÀ TƯƠNG LAI CỦA CHÚNG TA"
1780
01:47:55,104 --> 01:47:58,948
Chúng ta sẽ cùng nhau tiến về phía trước.
1781
01:47:59,167 --> 01:48:00,348
Tôi sẽ quay trở lại
1782
01:48:02,466 --> 01:48:03,375
núi So Baek.
1783
01:48:26,741 --> 01:48:30,222
Seol Kyung-gu
1784
01:48:31,640 --> 01:48:32,704
Sao còn chưa ra nữa?
1785
01:48:37,121 --> 01:48:38,902
Ra rồi!
1786
01:48:49,145 --> 01:48:53,007
Park Byung-eun
1787
01:48:54,280 --> 01:48:57,360
Cảm ơn tất cả mọi người.
1788
01:48:57,361 --> 01:48:58,669
Nhờ tất cả mọi người
1789
01:48:58,670 --> 01:49:01,042
mà tôi có thể an toàn trở về.
1790
01:49:01,951 --> 01:49:04,868
Lee Sung-min
1791
01:49:08,731 --> 01:49:09,876
Bố cháu...
1792
01:49:11,294 --> 01:49:12,921
thật sự đang ở trên Mặt Trăng sao?
1793
01:49:24,163 --> 01:49:26,372
Sang-won đã đặt tên cho con gái.
1794
01:49:27,844 --> 01:49:28,771
Yun-ah =Ah Yun.
1795
01:49:28,772 --> 01:49:30,989
Tên là Ah-yun.
Yun-ah =Ah Yun.
1796
01:49:32,197 --> 01:49:34,288
Là đảo ngược tên của cô.
1797
01:49:50,247 --> 01:49:53,965
Kim Pei-won Lee Yi-Gyeng
1798
01:49:56,500 --> 01:49:59,191
Kim Hee-ae
1799
01:50:00,327 --> 01:50:02,054
8 nước liên hiệp vũ trụ bao gồm Hoa Kỳ
1800
01:50:02,055 --> 01:50:07,234
{\an8}HÀN QUỐC LÀ NƯỚC THỨ 9 GIA NHẬP
LIÊN HIỆP HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ
1801
01:50:02,063 --> 01:50:06,343
đã thông qua quyết định cho phép Hàn Quốc gia nhập
Liên hiệp Hàng không Vũ trụ.
1802
01:50:06,352 --> 01:50:09,565
Nước ta đã trở thành thành viên thứ chín
1803
01:50:10,115 --> 01:50:12,923
gia nhập Liên hiệp Hàng không Vũ trụ...
1804
01:50:12,933 --> 01:50:13,460
To thật.
1805
01:50:14,450 --> 01:50:17,350
Dù sao thì cũng là giả,
mượn cái to thế làm gì?
1806
01:50:17,413 --> 01:50:19,431
Không phải cho đội trưởng đâu.
1807
01:50:19,849 --> 01:50:22,612
Là cho cháu mặc mà, chú đừng quan tâm.
1808
01:50:23,739 --> 01:50:28,001
Yoon Moon-young của Hàn Quốc đã được bổ nhiệm
làm kiểm soát viên của cơ quan vũ trụ NASA.
1809
01:50:28,565 --> 01:50:31,837
Cô ấy chính là người phụ nữ đầu tiên
được bổ nhiệm ở vị trí này.
1810
01:50:32,300 --> 01:50:33,618
Trước đó,
1811
01:50:33,627 --> 01:50:37,281
- Yoon Moon-young từng là giám sát viên của NASA...
- Ôi trời...
1812
01:50:37,863 --> 01:50:40,280
Sau khi giải cứu phi hành gia
Hwang Seon-woo
1813
01:50:40,289 --> 01:50:43,298
Yoon Moon-young đã bị kỷ luật
và đình chỉ công tác.
1814
01:50:43,616 --> 01:50:47,006
Điều bất ngờ là sau khi bị kỷ luật
1815
01:50:47,015 --> 01:50:48,560
cô ấy đã được chọn là
người đứng đầu của NASA.
1816
01:50:48,561 --> 01:50:52,341
{\an8}NHÀ TRẮNG: "TÌNH NGƯỜI LÀ GIÁ TRỊ CẦN THIẾT TRONG THỜI ĐẠI NÀY."
1817
01:50:49,142 --> 01:50:51,631
Phía Nhà Trắng phát biểu, Yoon Moon-young
chính là người có công lớn nhất
1818
01:50:51,632 --> 01:50:53,740
trong lần giải cứu ngoạn mục này.
1819
01:50:53,922 --> 01:50:55,594
Giá trị nhân văn mà
Yoon Moon-young mang lại
1820
01:50:55,604 --> 01:50:58,376
khiến cả thế giới
phải trầm trồ và thán phục.
1821
01:50:58,385 --> 01:51:00,820
Đó là lý do tại sao họ đưa ra quyết định
chưa từng có trong lịch sử...
1822
01:51:05,992 --> 01:51:07,082
Các bạn nhỏ!
1823
01:51:07,091 --> 01:51:08,409
Dạ!
1824
01:51:08,418 --> 01:51:11,672
Cách đây không lâu nước ta đã bay đến
nơi nào của vũ trụ nhỉ?
1825
01:51:11,681 --> 01:51:13,354
Mặt Trăng ạ!
1826
01:51:13,363 --> 01:51:15,217
Đúng vậy, là Mặt Trăng!
1827
01:51:15,644 --> 01:51:17,334
Hôm nay, thầy đặc biệt
giới thiệu với các em
1828
01:51:17,343 --> 01:51:20,797
trang phục mà các phi hành gia đã mặc
khi thám hiểm vũ trụ.
1829
01:51:20,806 --> 01:51:21,997
Bộ đồ vũ trụ!
1830
01:51:22,006 --> 01:51:24,323
Thầy sẽ cho các bạn nhỏ chiêm ngưỡng nhé!
1831
01:51:24,478 --> 01:51:27,286
Ai muốn xem thì vỗ tay thật lớn nào!
1832
01:51:30,122 --> 01:51:31,104
Han-byul.
1833
01:51:32,676 --> 01:51:34,066
Là phi hành gia kìa!
1834
01:51:36,620 --> 01:51:38,402
Không được chạm vào nhé!
1835
01:51:39,347 --> 01:51:40,883
Con thấy đẹp không?
1836
01:51:41,228 --> 01:51:42,855
Cảm ơn thầy đi.
1837
01:51:43,328 --> 01:51:45,682
Không được chạm vào!
1838
01:51:45,863 --> 01:51:46,409
Không...
1839
01:51:47,481 --> 01:51:48,835
Thối quá đi!
1840
01:51:49,026 --> 01:51:49,917
Xì hơi mất rồi.
1841
01:51:50,517 --> 01:51:51,235
Này, Kang Han-Byul.
1842
01:51:52,789 --> 01:51:54,361
Cô phải ngăn bọn trẻ lại chứ!
1843
01:51:55,406 --> 01:51:57,388
Sao mà ngăn đám nhóc nghịch phá đó được?
1844
01:51:58,224 --> 01:52:00,460
Tuổi đó thì nói gì
tụi nó cũng không nghe đâu.
153235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.