All language subtitles for The.Last.Voyage.of.the.Demeter.2023.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:12,289 --> 00:01:16,289 3 00:01:19,289 --> 00:01:21,900 1897, RUSKA �KUNA JE ANGA�IRANA ZA PRIJEVOZ 4 00:01:21,984 --> 00:01:24,019 PRIVATNOG TERETA OD 50 DRVENIH SANDUKA, 5 00:01:24,103 --> 00:01:26,104 IZ RUMUNJSKE ZA ENGLESKU. 6 00:01:26,188 --> 00:01:28,555 KAD JE BROD STIGAO, BIO JE NAPU�TEN. 7 00:01:30,884 --> 00:01:36,014 BROD SE ZVAO DEMETRA. A OVO JE PRI�A NJEGOVE POSADE. 8 00:01:36,098 --> 00:01:41,728 BAZIRANO NA KAPETANOVOM DNEVNIKU IZ ROMANA DRAKULA 9 00:02:07,090 --> 00:02:11,326 Mla�i vodni�e, oluja je donijela brod. 10 00:02:23,673 --> 00:02:27,041 Bo�e. Hajde! 11 00:02:27,042 --> 00:02:29,042 Whitby, Engleska 6. kolovoz, 1897. 12 00:02:37,120 --> 00:02:39,555 Fletcheru? 13 00:02:40,857 --> 00:02:47,062 Oti�ao sam na brod, gospodine, vidjeti je li netko �iv. - I? 14 00:02:51,168 --> 00:02:54,704 �to je to? - Kapetanov dnevnik. 15 00:02:56,406 --> 00:03:00,752 Ovaj dnevnik je zapis i upozorenje. 16 00:03:00,877 --> 00:03:04,655 I ako vas prona�e, Neka vam Bog pomogne, 17 00:03:04,780 --> 00:03:11,096 po�to je on napustio Demetru. Poku�ali smo ga zaustaviti. 18 00:03:11,221 --> 00:03:16,792 Ako nismo uspjeli, neka se Bog smiluje va�im du�ama. 19 00:03:21,465 --> 00:03:23,900 Ne mogu se vra�ati, gospodine. 20 00:03:24,834 --> 00:03:26,834 Hajde. 21 00:03:52,865 --> 00:03:59,822 DRAKULA: BU�ENJE ZLA 22 00:04:22,973 --> 00:04:27,012 4 TJEDNA RANIJE 23 00:05:27,190 --> 00:05:33,328 Gospodine! Sjedite! Na vas je red. - Hajde, budi se. Vratimo se ku�i. 24 00:05:45,375 --> 00:05:49,221 6. srpanj, pristali smo u Varni, Bugarska. 25 00:05:49,246 --> 00:05:51,990 Nemoj odlutati daleko, Toby. Ne�emo ostajati dugo. 26 00:05:52,015 --> 00:05:58,330 Ne�u, djedice. Obe�avam. - Na�a je ekipi bila u manjku. 27 00:05:58,455 --> 00:06:05,062 Kapetane. - I zadu�io sam g. Wojcheka da sredi to prije nego �to preuzmemo teret. 28 00:06:08,031 --> 00:06:14,502 Demetra tra�i mornare sve do Engleske. - Odustajem. 29 00:06:14,671 --> 00:06:20,886 Otvorite o�i, ljudi. Demetri treba tri sposobna mornara. 30 00:06:21,011 --> 00:06:27,217 Ide se za London. Pla�amo u zlatu. - Ja sam sposoban. I jak kao vo. 31 00:06:35,258 --> 00:06:38,870 Tko si ti, mom�e? - Clemens. 32 00:06:38,995 --> 00:06:41,873 Obla�ite se kao obrazovan �ovjek. Gdje ste i�li u �kolu? 33 00:06:41,998 --> 00:06:44,201 Sveu�ili�te Cambridge. 34 00:06:45,202 --> 00:06:48,046 Imam mirnu ruku s iglom i... 35 00:06:48,171 --> 00:06:52,050 Imam zalihe ako vam treba brodski lije�nik. Pro�lo je neko vremena, 36 00:06:52,175 --> 00:06:54,286 ali snalazim se na brodu, ina�e. 37 00:06:54,311 --> 00:06:56,989 U�iti o brodu nije isto �to i odr�avati ga na povr�ini. 38 00:06:57,114 --> 00:07:00,092 �to je mornar ikada nau�io iz knjige 39 00:07:00,217 --> 00:07:05,188 koja mu je donijela malo koristi kad se izgubi na moru? - Astronomija, na primjer. 40 00:07:06,189 --> 00:07:08,967 Mo�ete izgubiti mapu. Mo�ete izgubiti kompas. 41 00:07:09,092 --> 00:07:11,136 Ali ne mo�ete izgubiti zvijezde, je li? 42 00:07:11,161 --> 00:07:14,606 Nikad nisam sreo Engleza koji se toliko �urio da se vrati u Englesku. 43 00:07:14,631 --> 00:07:16,631 Nestat �e �im stignemo, nema sumnje. 44 00:07:18,201 --> 00:07:24,439 Treba nam jaka posada, ne putnici. - Ja? 45 00:07:25,242 --> 00:07:28,343 Ti. Ne, ti ne. 46 00:07:50,700 --> 00:07:55,548 �to ka�e? - Ka�e da ne mogu ostati. - Vraga ne mogu. 47 00:07:55,573 --> 00:07:58,107 Treba nam njihova pomo� ili �emo ostati bez plime. 48 00:07:58,108 --> 00:08:00,343 Ka�e da moraju oti�i prije zalaska sunca. 49 00:08:01,144 --> 00:08:03,246 Kakva je to glupost? 50 00:08:03,247 --> 00:08:05,247 Svi se uti�ajte! 51 00:08:09,653 --> 00:08:11,653 Za va�e ljude. 52 00:08:13,223 --> 00:08:15,223 Idemo sada. 53 00:08:26,236 --> 00:08:28,236 Ljudi! 54 00:08:31,341 --> 00:08:34,586 Ovo je vi�e nego �to sam platio da se doveze teret ovdje. 55 00:08:34,711 --> 00:08:36,779 �to je izustio na kraju? 56 00:08:36,780 --> 00:08:39,596 "Sretno putovanje" ili "Hvala Bogu �to idete." - "Sretno." 57 00:08:48,225 --> 00:08:54,762 Hajde, vucite! Vucite! Hajde, vucite! 58 00:08:55,665 --> 00:08:59,801 Vucite! Hajde, vucite! 59 00:09:01,271 --> 00:09:03,271 Vucite! 60 00:09:14,818 --> 00:09:17,420 Pusti! 61 00:09:59,362 --> 00:10:05,567 Toby! -Jesi li dobro, mom�e? -Toby? 62 00:10:06,336 --> 00:10:11,408 G. Wojchek, zadr�ite tog �ovjeka! -Ni�ta niste rekli za zmajeve. 63 00:10:12,375 --> 00:10:17,689 Znam ovu oznaku. To je lo� znak. - Mogao si ubiti dje�aka. 64 00:10:17,714 --> 00:10:19,715 Zaboli me za zmajeve! 65 00:10:19,716 --> 00:10:25,363 Zadr�i svoje zlato, vra�ja zmijo. Neka vas Bog sa�uva. 66 00:10:25,488 --> 00:10:30,093 Nek' sa�uva brod. Nek' sa�uva posadu. 67 00:10:32,696 --> 00:10:35,763 Jesi li dobro? Jesi li povrije�en? 68 00:10:39,269 --> 00:10:42,105 Hvala, g. Clemens. - Nema na �emu. 69 00:10:52,549 --> 00:10:54,583 Napu�tamo luku u roku od jednog sata. 70 00:10:54,584 --> 00:10:56,584 Ako si slagao da se snalazi� na brodu, 71 00:10:56,653 --> 00:10:59,723 osobno �u te baciti s broda, astronome. 72 00:11:00,690 --> 00:11:04,803 Hvala, gospodine. - Larsene, stavi ispod ovu smrdljivu gomilu �ohara. 73 00:11:04,928 --> 00:11:09,599 �uli ste g. Wojcheka. Olgaren, smjesti ove sanduke. 74 00:11:24,881 --> 00:11:29,252 Hajde. Dobar momak! 75 00:11:38,828 --> 00:11:40,828 Odbacite! Spremite prednja jedra. 76 00:11:41,931 --> 00:11:45,968 Uvucite konopce! Po�urite! 77 00:11:51,441 --> 00:11:54,887 Vucite! - Dajte mi mjesta za upravljati. 78 00:11:55,012 --> 00:11:57,781 Kre�e se poput debele svinje uz ovoliku te�inu. 79 00:12:40,290 --> 00:12:42,290 Vidite li onu gredu gore? 80 00:12:42,292 --> 00:12:44,469 Tu su nekada vje�ali gusare i pobunjenike. 81 00:12:44,594 --> 00:12:47,873 Jeste li nekada vidjeli pravog mrtvaca, g. Clemens? Ja jesam. 82 00:12:47,998 --> 00:12:50,233 Stvarno? - Da vam poka�em brod. 83 00:12:51,501 --> 00:12:54,245 Kapetanova kabina su ona velika vrata. 84 00:12:54,370 --> 00:12:56,372 Ima puno mapa i crte�a tamo unutra, 85 00:12:56,373 --> 00:13:01,219 ali kapetan ne voli da petljam. Ovo ovdje je Haklberi. 86 00:13:01,344 --> 00:13:05,381 Ali mi ga zovemo Huck. - Halo, Huck. 87 00:13:06,750 --> 00:13:10,695 To je tovarni prostor. Sve odatle ide za London. 88 00:13:10,820 --> 00:13:13,331 Kucate u drvo ovako ako ima problema. 89 00:13:13,456 --> 00:13:16,835 Ili signalizirate promjenu stra�e ili ako nebo izgleda �estoko. 90 00:13:16,960 --> 00:13:20,840 �uje se od kreveta do kapetanove kabine kad je vedra no�. 91 00:13:20,965 --> 00:13:25,642 Kunem se. �uo sam. - Da, vjerujem da jesi. 92 00:13:25,643 --> 00:13:27,973 Ovdje jedemo. Ovo je nekad bio jednokratni brod, 93 00:13:27,974 --> 00:13:30,607 izgra�en na stari na�in. Sad svi ho�e parobrode. 94 00:13:30,608 --> 00:13:33,151 Kapetan ka�e da u metalnim brodovima nema radosti. 95 00:13:33,176 --> 00:13:35,178 U tome je problem s napretkom, zar ne? 96 00:13:35,179 --> 00:13:38,858 Ne mari za radost, kapetanovu niti bilo �to drugo. 97 00:13:38,983 --> 00:13:41,706 Demetra je dobar brod. Nema sumnje. 98 00:13:41,707 --> 00:13:43,913 Upoznajte moju posadu, g. Clemens. 99 00:13:44,954 --> 00:13:49,902 �to br�e ih pojedemo, manje govana moram �istiti. 100 00:13:50,027 --> 00:13:56,775 Huck. Zna� pravila. A ovdje je kuhinja. Josephe? 101 00:13:56,900 --> 00:14:00,512 Ovo je Clemens. On je doktor. Pravi. 102 00:14:00,637 --> 00:14:04,478 Jedemo kad odzvoni �est, ni ranije, ni kasnije. Kloni se kuhinje. 103 00:14:04,513 --> 00:14:08,319 I ne�u poslu�iti nijednog �ovjeka koji uzalud spominje ime Gospodnje. 104 00:14:08,444 --> 00:14:10,479 Misli na onog posljednjeg. - Mislim na sve. 105 00:14:10,480 --> 00:14:15,318 Zna� li tko je Sveti Nikola? -Svetac za�titnik mornara. 106 00:14:16,519 --> 00:14:21,558 Nisi pogan. Hvala Bogu na tome. 107 00:14:22,559 --> 00:14:26,149 Toby, poka�i mu njegove odaje. I makni ovog mje�anca iz moje kuhinje. 108 00:14:26,150 --> 00:14:28,159 Huck! 109 00:14:28,194 --> 00:14:31,409 �estog srpnja, zavr�ili smo s preuzimanjem tereta, 110 00:14:31,534 --> 00:14:36,849 turski pamuk, deset ba�ava petroleja i privatni sanduci ozna�eni za London, 111 00:14:36,974 --> 00:14:40,618 s 9 osoba. Petero�lana posada, jedan brodski lije�nik, 112 00:14:40,743 --> 00:14:47,684 2a �asnika, kuhar, i ja, kapetan. Dobar vjetar. Posada dobro raspolo�ena. 113 00:15:00,763 --> 00:15:05,643 Zovu me Obje�eni Johnny... - Sve je u redu, kapetane. 114 00:15:05,768 --> 00:15:08,047 Plovimo oko 12 �vorova na sjeveroistok. 115 00:15:08,172 --> 00:15:12,784 Volan malo lupa, ali smirit �e se. -12 �vorova? 116 00:15:12,909 --> 00:15:17,522 Sti�i �emo u London puno prije 6. kolovoza. - Da, gospodine. 117 00:15:17,647 --> 00:15:22,460 Zbog posade i bolje nam je. Ve� nalazim na�ine za potro�iti bonus. 118 00:15:30,927 --> 00:15:35,932 Odlu�io sam da �e to biti moje posljednje putovanje, g. Wojchek. 119 00:15:36,933 --> 00:15:39,410 Kupit �u malu vikendicu u Irskoj. 120 00:15:39,535 --> 00:15:41,546 Toby �e u�ivati u prirodi. 121 00:15:41,671 --> 00:15:44,917 I obe�ao sam k�erki da ne�u dopustiti da mu morski zrak 122 00:15:45,042 --> 00:15:48,586 poremeti budu�nost. Namjeravam ispuniti to obe�anje. 123 00:15:48,711 --> 00:15:50,711 Uredit �u da budete moj nasljednik 124 00:15:50,747 --> 00:15:54,794 kao kapetan Demetre �im do�emo u London. - Gospodine, ja... 125 00:15:54,819 --> 00:15:56,852 Vi ste dobar moreplovac, g. Wojchek. 126 00:15:56,853 --> 00:16:00,190 Brod nije mogao tra�iti boljega za njegovu posadu. 127 00:17:14,999 --> 00:17:19,144 800 funti na osam dijelova, minus dio kapetana i prvog �asnika, 128 00:17:19,269 --> 00:17:25,985 to do�e oko 75 svakome? - 75? -Po�astit �u sebe 129 00:17:26,110 --> 00:17:29,721 jednim valjanim brijanjem i frakom. 130 00:17:29,846 --> 00:17:32,091 Engleske dame obo�avaju frakove. 131 00:17:32,216 --> 00:17:34,826 Skoro koliko i mene. 132 00:17:34,951 --> 00:17:38,630 Ako ih uvrti� oko lica, mo�da. - Da, da. 133 00:17:38,755 --> 00:17:40,755 Ti si �aljivd�ija, zar ne? 134 00:17:41,657 --> 00:17:44,904 �to �e� ti s tvojim? -"Dare�ljiva du�a �e se obogatiti 135 00:17:45,029 --> 00:17:48,798 i onaj koji poji tako�er �e biti napojen." 136 00:17:49,866 --> 00:17:54,071 Mada Gospod mo�da ne�e imati ni�ta protiv da se i ja sam napojim. 137 00:17:55,272 --> 00:17:58,851 75! Znate li �to �u ja u�initi s ovoliko? 138 00:17:58,976 --> 00:18:01,253 Isto �to i uvijek �ini�, Petrofski. 139 00:18:01,278 --> 00:18:03,521 Na�e� najbli�i bordel i provede� naredni mjesec 140 00:18:03,646 --> 00:18:07,226 do grla u... -G. Abrams, molim vas. 141 00:18:07,351 --> 00:18:11,130 Ispri�avam se, kapetane. Zaboravio sam na momka. -Skoro imam 9 godina. 142 00:18:11,255 --> 00:18:15,800 Znam �to je bordel. - Zna�? - Da. 143 00:18:15,925 --> 00:18:18,062 To je mjesto gdje pla�amo da �ene skinu ga�ice. 144 00:18:19,329 --> 00:18:24,076 Obo�avam djecu! - Da, da. - Zar ne? 145 00:18:24,201 --> 00:18:29,982 Dovoljno blizu, mom�e. G. Clemens, a vi? 146 00:18:30,107 --> 00:18:33,685 Gospodine? - Na� poslodavac je pristao platiti prili�an bonus 147 00:18:33,810 --> 00:18:37,722 za blagovremen dolazak njegovog tereta u London. Vi ste dio posade, 148 00:18:37,847 --> 00:18:41,860 �to zna�i da dobivate dio. Kako planirate to potro�iti? 149 00:18:41,985 --> 00:18:45,797 Nova podsuknja, mo�da? 150 00:18:45,922 --> 00:18:49,268 Ono �to ho�u u ovom �ivotu, na�alost, novac ne mo�e kupiti. 151 00:18:49,393 --> 00:18:54,139 A �to bi to bilo? - Razumjeti ovaj svijet. 152 00:18:54,264 --> 00:18:58,010 �to ga vi�e vidim, manje smisla ima. 153 00:18:58,135 --> 00:19:01,646 Svijet malo mari za smisao, g. Clemens. 154 00:19:01,771 --> 00:19:08,045 Mo�da nije zami�ljen da se razumije, ve� da se do�ivi i prihvati. 155 00:19:11,814 --> 00:19:13,814 Mo�da. 156 00:19:14,917 --> 00:19:19,298 Ali moram proniknuti u su�tinu. I shvatiti za�to 157 00:19:19,423 --> 00:19:24,760 svijet ima toliko dobrote u sebi a ipak... 158 00:19:28,098 --> 00:19:31,168 Nije li to ono �emu svi mu�karci �ude? 159 00:19:32,902 --> 00:19:34,902 U dubini du�e. 160 00:19:36,440 --> 00:19:40,444 On je u pravu. Uzet �u njegov dio onda. 161 00:19:44,281 --> 00:19:48,684 �to je to koji vrag? -Toby. Obi�i stoku. 162 00:19:51,455 --> 00:19:53,890 Toby? 163 00:20:00,730 --> 00:20:04,809 �to ih je spopalo? -Vjerojatno zbog vremena. 164 00:20:04,934 --> 00:20:06,934 Mogu osjetiti dolazak oluje. 165 00:20:16,913 --> 00:20:22,785 Toby, pomogni mi oko ovoga. To bi ih trebalo smiriti. 166 00:20:33,263 --> 00:20:37,042 �to je to bilo, g. Clemens? - Zovi kapetana, mom�e. 167 00:20:37,167 --> 00:20:39,802 Reci mu da je ne�to palo u tovarnom prostoru. 168 00:22:38,021 --> 00:22:40,021 Ostani sa mnom. 169 00:22:41,325 --> 00:22:45,961 Ostani sa mnom. Hajde. 170 00:22:47,297 --> 00:22:50,400 �to koji vrag? -Bila je ispod palube. 171 00:22:52,902 --> 00:22:56,515 Slijepi putnik. - Slijepi putnik koji �e umrijeti 172 00:22:56,640 --> 00:22:58,841 ako mu ne pru�imo odgovaraju�u medicinsku njegu. 173 00:23:03,080 --> 00:23:05,181 Ho�ete joj pomo�i? 174 00:23:05,182 --> 00:23:09,394 Tko zna kakve infekcije �takora ona ima... 175 00:23:09,519 --> 00:23:12,497 Kapetane. - �to vam treba? - Tijelo joj je inficirano. 176 00:23:12,622 --> 00:23:16,034 Moram poku�ati transfuziju. - �to brbljate? - Transfuzija krvi. 177 00:23:16,159 --> 00:23:20,906 Potrebna joj je krv da se izbori s infekcijom. - �alite se. 178 00:23:21,031 --> 00:23:23,842 Ili ste mi od pomo�i ili mi smetate i trebate oti�i. 179 00:23:23,967 --> 00:23:27,935 U svakom slu�aju, odlu�ite se i ispunite svoju svrhu. 180 00:24:23,326 --> 00:24:26,171 Pre�ivjet �e no� ali moram nastaviti 181 00:24:26,296 --> 00:24:30,333 s transfuzijom sve dok vi�e ne bude imala zara�enu krv. 182 00:24:31,535 --> 00:24:35,647 U�inili smo sve �to smo mogli. - Onda �e se mo�da probuditi na vrijeme da nas vidi 183 00:24:35,772 --> 00:24:38,176 kako je bacamo u valove. 184 00:24:38,177 --> 00:24:41,416 Pu�tamo Posejdonu da se bavi slijepim putnicima. Uvijek je tako. 185 00:24:42,112 --> 00:24:45,490 Nisam spasio �ivot ove djevojke samo da gledam kako ga zavr�avate. 186 00:24:45,615 --> 00:24:49,061 Barem nas pustite u sljede�oj luci. -"Vas", je li? 187 00:24:49,186 --> 00:24:52,664 Vidim kome ste odani, g. Clemens. 188 00:24:52,789 --> 00:24:58,370 Stanemo li, onda gubimo bonus pla�u. A ja ne�u izgubiti bonus pla�u 189 00:24:58,495 --> 00:25:01,973 zbog vas i va�e bolesne kurve. - G. Wojchek, uti�ajte glas. 190 00:25:02,098 --> 00:25:05,677 Kontrolirajte rje�nik. Ne bih volio da mi posljednje putovanje 191 00:25:05,802 --> 00:25:09,247 za kormilom Demetre pokvari smrt mlade �ene. 192 00:25:09,372 --> 00:25:12,075 Bila slijepi putnik ili ne. 193 00:25:15,278 --> 00:25:17,278 Prenamijenit �emo stolarevu �upu 194 00:25:17,314 --> 00:25:19,391 u odaje za mladu �enu. - Hvala, gospodine. 195 00:25:19,516 --> 00:25:25,322 A vi �ete dijeliti svoje obroke s va�im pacijentom, g. Clemens. 196 00:25:46,142 --> 00:25:48,142 Toby. 197 00:25:50,814 --> 00:25:53,558 Pazit �e� na nju, u redu? 198 00:25:53,683 --> 00:25:58,130 Ako je netko poku�a vidjeti, do�i do mene ili kapetana odmah, jasno? - Da. 199 00:25:58,255 --> 00:26:01,525 U redu, onda. Hajde. To je dobar momak. 200 00:26:16,873 --> 00:26:20,675 Stje�ete svakakve prijatelje, zar ne, g. Clemens? 201 00:26:21,344 --> 00:26:27,259 �ena na brodu. Lo� znak. Baksuz. Ljudi ne�e biti sretni. 202 00:26:27,384 --> 00:26:30,128 Ljudi ne trebaju biti sretni, zar ne, g. Olgaren? 203 00:26:30,253 --> 00:26:32,622 Samo trebaju odvesti ovaj brod u London. 204 00:26:34,491 --> 00:26:37,602 Poku�avam ti pomo�i, sinko. Nastavi izgovarati takve rije�i. 205 00:26:37,727 --> 00:26:41,329 Mo�da �e ona sti�i u London, ali ra�unam da �e� plivati. 206 00:26:42,465 --> 00:26:49,339 Kucni ako ti trebam. �tedi cijevi. Jasno? - Da. 207 00:26:59,616 --> 00:27:04,329 Otoci i stijene posvuda su. - U Egejskom moru smo? 208 00:27:04,454 --> 00:27:06,690 Bit �emo u Sredozemnom u zoru. 209 00:27:07,691 --> 00:27:09,691 Dobro je vrijeme, zar ne? 210 00:27:10,760 --> 00:27:13,530 Gr�ka treba biti s na�e desne strane. 211 00:27:57,907 --> 00:27:59,907 G. Olgaren? 212 00:28:18,662 --> 00:28:20,662 G. Olgaren? 213 00:28:52,562 --> 00:28:54,562 Olgaren? 214 00:29:06,409 --> 00:29:13,258 Isuse Kriste! - Jesi li ga vidio? Zar nitko nije pro�ao? 215 00:29:13,383 --> 00:29:19,756 �to jesam li vidio? Nikog nema na palubi osim nas. - Ne�to je tamo. 216 00:29:23,426 --> 00:29:25,426 Netko. 217 00:30:36,033 --> 00:30:38,033 Koji vr... 218 00:30:43,974 --> 00:30:46,576 Bo�e, Huck. 219 00:31:12,735 --> 00:31:14,735 Sva stoka? 220 00:31:18,675 --> 00:31:22,922 Svako tko ima spoznaju o ovom gnusnom �inu 221 00:31:23,047 --> 00:31:27,417 treba istupiti sada ili da zavr�i u okovima kasnije. 222 00:31:29,619 --> 00:31:32,597 Djevojka... - Nije bila u stanju u�initi tako ne�to, 223 00:31:32,722 --> 00:31:35,758 a g. Wojchek mo�e posvjedo�iti to, iako radije ne bi. 224 00:31:36,726 --> 00:31:42,640 Da. U pravu je u svezi s tim. - Nije ni morala. Svi znamo. 225 00:31:42,765 --> 00:31:48,646 Baksuz, �ena na brodu. Zbog nje se nebo okrene, �ivotinje polude. 226 00:31:48,771 --> 00:31:53,351 Pas je rasporen. Mo�da je pobjesnio i probola ga 227 00:31:53,476 --> 00:31:57,789 jedna od ve�ih �ivotinja kad ju je napao. - Mislite da je Huck u�inio ovo? 228 00:31:57,914 --> 00:32:03,695 Raskomadao �ivotinje? - Ne. On je dobar pas. - �uli ste �ovjeka. 229 00:32:03,820 --> 00:32:07,867 Bjesnilo. To je sve lo�a sre�a. Nastavimo dalje kao uvijek. 230 00:32:07,992 --> 00:32:13,338 Ako je ovo infekcija, onda �emo morati pristati u luci. 231 00:32:13,463 --> 00:32:15,607 Kapetane... - Ne, onda ne�emo dobiti bonus. 232 00:32:15,632 --> 00:32:19,110 O �emu govorite? Onda gubimo bonus. Ne mo�emo pristajati u luci. - Ne. 233 00:32:19,145 --> 00:32:24,774 G. Clemens, mo�e li ovakva bolest prije�i na �ovjeka? 234 00:32:31,848 --> 00:32:37,954 Ne. Bjesnilo ne mo�e prije�i na �ovjeka ako nije ugrizen. 235 00:32:41,557 --> 00:32:43,693 Rije�ite se mesa. 236 00:32:44,694 --> 00:32:47,973 Smjesta. - Pretpostavljam da �emo se moliti Bogu 237 00:32:48,098 --> 00:32:50,867 nad kupusom i krumpirom ostatak na�eg putovanja. 238 00:32:53,703 --> 00:32:55,848 Jeste li svi zanijemili? 239 00:32:55,973 --> 00:33:01,419 Nije bjesnilo otvorilo kaveze za stoku. 240 00:33:01,544 --> 00:33:05,390 Samo s dvije osobe s ovog broda nisam plovio: 241 00:33:05,515 --> 00:33:11,864 kurva u alatnici i ovaj crni divljak koji se pretvara da je lije�nik. 242 00:33:15,858 --> 00:33:17,858 Ponovi to. 243 00:33:26,869 --> 00:33:28,869 �ovjek ovo nije u�inio. 244 00:33:31,976 --> 00:33:36,111 Zlo je na brodu. Mo�no zlo. 245 00:34:06,676 --> 00:34:10,047 Ana. 246 00:34:11,315 --> 00:34:13,984 Ta krv zaudara. 247 00:34:24,861 --> 00:34:26,861 Toby? 248 00:34:36,739 --> 00:34:38,739 Toby? 249 00:34:44,314 --> 00:34:46,816 Huck je bio dobar pas, sine. 250 00:34:49,019 --> 00:34:55,767 �ao mi je. -Nije samo zbog Haklberija. Obe�ao sam kapetanu... 251 00:34:55,892 --> 00:35:01,073 Moja du�nost je bila paziti na njih. Na �ivotinje, mislim. 252 00:35:01,198 --> 00:35:04,101 Obe�ao sam kapetanu. 253 00:35:12,109 --> 00:35:18,581 Toby, ponekad stvari po�u po zlu, bez obzira na to �to obe�amo. 254 00:35:20,117 --> 00:35:25,563 U redu? Postoje stvari na ovom svijetu koje ne mo�emo kontrolirati, 255 00:35:25,688 --> 00:35:30,568 ali dajemo sve od sebe. - Da. 256 00:35:30,693 --> 00:35:32,728 Hvala, g. Clemens. 257 00:35:34,998 --> 00:35:36,998 Hajde. 258 00:36:19,143 --> 00:36:22,187 Nebo je gnjevno. - Nebo ni�ta ne osje�a, prijatelju. 259 00:36:22,312 --> 00:36:27,259 To su padavine i zra�ni tlak, poznati kao i rad ovog broda. 260 00:36:27,384 --> 00:36:32,064 Vidio sam ne�to sino�. Ne�to neprirodno je na brodu s nama. 261 00:36:32,189 --> 00:36:34,867 Bojim se da ne vjerujem u praznovjerje, g. Olgaren. 262 00:36:34,992 --> 00:36:40,338 Vjerujem u znanost i prirodu. I u Svetog Nikolu, 263 00:36:40,463 --> 00:36:43,443 po�to mi Joseph ina�e ne bi dao hranu. - Zadr�i svoju znanost. 264 00:36:43,478 --> 00:36:47,971 Vidio sam tvoje lice u mraku sino�. Tvoje o�i. 265 00:36:48,871 --> 00:36:52,808 Vidio si to, isto kao i ja. 266 00:37:01,218 --> 00:37:07,890 16. srpanj. Te�ko vrijeme posljednja 3 dana i svi su zauzeti jedrima. 267 00:37:08,824 --> 00:37:11,059 Na� brodski lije�nik nastavlja davati 268 00:37:11,160 --> 00:37:13,372 redovne transfuzije na�em slijepom putniku, 269 00:37:13,497 --> 00:37:20,112 ipak njeno stanje ostaje nepromijenjeno. Hrana ponestaje, 270 00:37:20,237 --> 00:37:24,782 ljudi su poti�teni, i sada pored Cape Matapana, 271 00:37:24,907 --> 00:37:27,843 imamo vi�e od 2 tjedna putovanja. 272 00:37:31,248 --> 00:37:35,861 Ona se zove Ana. - Ona ti je rekla to? Je li bila budna? 273 00:37:35,986 --> 00:37:40,991 G. Olgaren me je nau�io malo ciganski. Govori i malo engleski ponekad. 274 00:37:44,061 --> 00:37:46,972 Ovaj put nije rekla puno, ali, 275 00:37:47,097 --> 00:37:49,865 mislim da nema jako lijepe snove. 276 00:37:50,866 --> 00:37:54,538 Ponavlja rije� iznova i iznova. 277 00:37:56,206 --> 00:37:58,206 "Hraniti." 278 00:38:11,288 --> 00:38:13,288 Ne mo�ete spavati? 279 00:38:14,957 --> 00:38:17,060 I vi ste to primijetili. 280 00:38:20,430 --> 00:38:27,112 �takori. I dalje tihi. Provjeravao sam ostavu. Nema ih. 281 00:38:27,237 --> 00:38:32,317 Nema? Kako to mislite nema ih? - Mislim ono �to ka�em. Nema ih. 282 00:38:32,442 --> 00:38:38,290 Uvijek desetak u drvenariji, piskaju, grebu. 283 00:38:38,415 --> 00:38:42,461 Ako je Huck pobjesnio, mo�da, prije stoke, otjerao ih je... 284 00:38:42,586 --> 00:38:46,398 Mogli biste spaliti ovaj brod do kobilice, g. Clemens, 285 00:38:46,523 --> 00:38:50,127 a �takori bi se gnijezdili u pepelu. 286 00:38:54,564 --> 00:38:57,100 Ne�to ih je otjeralo. 287 00:39:03,906 --> 00:39:09,346 Brod bez �takora, tako ne�to je neprirodno. 288 00:39:31,568 --> 00:39:33,568 Abrams? 289 00:39:35,172 --> 00:39:38,874 Izvodi nekakvu glupavu �alu. 290 00:39:42,312 --> 00:39:44,880 Idioti igraju igrice, a? 291 00:39:46,483 --> 00:39:48,483 Abrams? 292 00:41:10,634 --> 00:41:14,304 Otkud ti dovraga? 293 00:42:32,549 --> 00:42:34,549 Petrofski? 294 00:43:12,589 --> 00:43:17,569 No� je prona�en ovdje? A volan je bio odvezan? 295 00:43:17,694 --> 00:43:22,707 Petrofski mora je bio pijan. Okliznuo se na palubi i pao u more. 296 00:43:22,832 --> 00:43:25,268 Odmah nakon �to je iskrvario po �itavoj palubi? 297 00:43:26,369 --> 00:43:29,047 A �to ste vi �inili budni usred no�i? 298 00:43:29,172 --> 00:43:33,685 Imali ste no� u ruci kad smo vas na�li. - Naravno. Ubio sam ga. 299 00:43:33,710 --> 00:43:37,412 I nekako sam uspio ne biti umrljan svom ovom krvlju koja je po daskama, 300 00:43:37,414 --> 00:43:39,758 onda sam oglasio signalno zvono da se prijavim. 301 00:43:39,783 --> 00:43:43,484 Prili�no briljantno, zar ne, g. Wojchek? Lako rije�en slu�aj. 302 00:43:54,931 --> 00:43:58,210 Kapetane, tijelo psa. Pregledao sam ga. 303 00:43:58,335 --> 00:44:01,446 Nije ubijen u ostavi kao ostale �ivotinje. 304 00:44:01,571 --> 00:44:05,508 Imao je ugrize na svom vratu. Sve �ivotinje su ih imala. 305 00:44:06,910 --> 00:44:11,056 �to ho�ete re�i, g. Clemens? -Ne znam, gospodine, 306 00:44:11,181 --> 00:44:15,249 ali arterije su im bile otvorene i onda su im... - On je ovdje. 307 00:44:16,653 --> 00:44:20,298 On je ovdje. Moramo oti�i s ovog broda. Smjesta! 308 00:44:20,423 --> 00:44:24,302 Svi! Moramo oti�i s ovog broda! -G. Clemens, obuzdajte svog pacijenta. 309 00:44:24,427 --> 00:44:27,308 Smjesta! Sve �e nas pobiti! - Molim te! Ana, molim te! 310 00:44:27,343 --> 00:44:30,634 Ana, molim te! Molim te! - Pobit �e nas sve! Idite s broda. 311 00:44:36,940 --> 00:44:40,253 Kapetan �e re�i nekoliko re�i iz Biblije, i nastavit �emo s poslom. 312 00:44:40,278 --> 00:44:42,689 Nema dovoljno alkohola na brodu da se Petrofski 313 00:44:42,724 --> 00:44:44,771 dovoljno napije i da padne... - G. Abrams. 314 00:44:44,772 --> 00:44:46,825 Zar ne�emo poslu�ati curu i �to je ona... 315 00:44:46,860 --> 00:44:49,627 Ne�u vi�e tro�iti vrijeme razgovaraju�i o bilo �emu 316 00:44:49,652 --> 00:44:53,164 osim o stanju ovog broda i vremenu. 317 00:44:53,289 --> 00:44:56,493 Jasno, g. Abrams? Na posao. 318 00:45:02,232 --> 00:45:05,410 18. srpanj. Ljudi su prijavili ujutro 319 00:45:05,535 --> 00:45:08,280 da je jedan iz posade, Petrofski, nestao. 320 00:45:08,405 --> 00:45:13,218 Natjerao sam ljude da detaljno pretra�e brod. Nakon �to se Olgaren povjerio 321 00:45:13,343 --> 00:45:17,380 da je vidio ne�to �udno nekoliko no�i ranije. 322 00:45:26,356 --> 00:45:30,727 Ove transfuzije krvi trebaju dr�ati tvoju infekciju pod kontrolom. 323 00:45:32,562 --> 00:45:37,500 �to si nam poku�avala tamo re�i? 324 00:45:40,336 --> 00:45:45,606 On je ovdje na brodu. Bio je sve vrijeme. 325 00:45:46,743 --> 00:45:48,745 On? 326 00:45:54,484 --> 00:45:58,763 Dobro. Ne mogu ti pomo�i ako ne razgovara� sa mnom 327 00:45:58,888 --> 00:46:02,492 i ne ka�e� mi �to se dogodilo, za�to smo te na�li ispod palube. 328 00:46:06,997 --> 00:46:11,343 U mom selu se govori o zlu 329 00:46:11,468 --> 00:46:14,312 koje �ivi u planinama iznad. 330 00:46:14,437 --> 00:46:18,817 Dvorac stariji od bilo koga od nas. 331 00:46:18,942 --> 00:46:21,753 Zlo? - Zlo koje se pojavljuje kao �ovjek 332 00:46:21,754 --> 00:46:23,975 kad ho�e sakriti svoju istinsku prirodu. 333 00:46:24,010 --> 00:46:27,525 I no�u, on se hrani krvlju nevinih. 334 00:46:27,650 --> 00:46:31,454 �ivjela sam u sjeni tog dvorca �itav �ivot. 335 00:46:32,355 --> 00:46:35,433 Znala sam da su starje�ine... 336 00:46:35,558 --> 00:46:41,941 Sklapali su pogodbe za sigurnost na�eg naroda. - Dana si tom �ovjeku? 337 00:46:42,066 --> 00:46:47,612 To nije �ovjek. - Onda je �ivotinja? -Ne, to nije ni neka bezumna �ivotinja. 338 00:46:47,737 --> 00:46:49,737 Ne pravite tu gre�ku. 339 00:46:50,740 --> 00:46:56,880 Zovemo ga Drakula. -I ti vjeruje� da te je on doveo na brod? 340 00:47:00,617 --> 00:47:02,617 Za�to? 341 00:47:13,396 --> 00:47:18,566 Doveo me je ovdje da se hrani. - Dragi Bo�e. 342 00:47:21,005 --> 00:47:23,706 On je ovdje, g. Clemens. 343 00:47:25,109 --> 00:47:31,723 Stvor koji nosi ko�u �ovjeka. No�u, pije na�u krv 344 00:47:31,848 --> 00:47:36,653 i on je na ovom brodu. �to zna�i da ga mi nikada ne�emo napustiti. 345 00:47:47,864 --> 00:47:52,410 �ena djeluje bezopasno, ali... 346 00:47:52,535 --> 00:47:55,580 Otkako je do�la na brod, pitam se, 347 00:47:55,705 --> 00:47:59,375 bi li nam bilo bolje da je prepustimo oceanu. 348 00:48:01,744 --> 00:48:03,913 Ali onda se sjetim svoje k�erke. 349 00:48:06,616 --> 00:48:11,821 Ona je tu njenih godina i lijepa i pametna. 350 00:49:41,711 --> 00:49:43,711 Olgaren? 351 00:49:51,654 --> 00:49:53,654 Olgaren? 352 00:50:10,274 --> 00:50:16,211 �to nije u redu? �uo sam tvoje kucanje. -Moje kucanje? 353 00:51:02,825 --> 00:51:04,894 Molim te, ne! 354 00:51:15,973 --> 00:51:19,909 Molim te, ne. 355 00:51:47,770 --> 00:51:51,173 Vucite, kopilad! Vucite! 356 00:52:02,286 --> 00:52:06,622 Abrams! Gdje je dovraga Larsen?! 357 00:52:09,426 --> 00:52:14,964 Larsen! Larsen! -Larsen! Larsen! -Olgaren! -Larsen! 358 00:52:19,269 --> 00:52:24,883 Larsen! Larsen! -Larsen! 359 00:52:25,008 --> 00:52:27,610 Larsen! 360 00:53:01,811 --> 00:53:06,859 Tako je. -Olgaren, gdje je Larsen? 361 00:53:06,984 --> 00:53:12,931 Olgaren. -Evo ga. -Dr�i ga! 362 00:53:13,056 --> 00:53:15,056 Momci! 363 00:53:17,427 --> 00:53:23,674 24. srpanj. Izgleda se neka zla kob nadvila nad brodom, 364 00:53:23,799 --> 00:53:26,662 koji ve� ima manjak ljudi dok ulazi u Biskajski zaljev 365 00:53:26,663 --> 00:53:28,766 s predstoje�im lo�im vremenom. 366 00:53:28,938 --> 00:53:34,619 A prethodne no�i, drugi �ovjek je izgubljen a jo� jedan povrije�en. 367 00:53:34,744 --> 00:53:40,850 �udna povreda. Svi su se uspani�ili od straha. 368 00:53:42,219 --> 00:53:47,191 18 dana smo na moru. Najbli�a luka je Engleska. 369 00:53:48,125 --> 00:53:52,196 Moramo vjerovati u Boga i nastaviti dalje. 370 00:53:59,436 --> 00:54:04,715 Hladan je kao led. Pravi buku i pomi�e se, ali o�i mu se ne�e otvoriti. 371 00:54:04,840 --> 00:54:08,753 Kao da se ne mo�e probuditi iz nekog sna. - Ali �to se dogodilo njegovom vratu? 372 00:54:08,878 --> 00:54:12,690 I �to je radio u opremi? -Sva�ta se je moglo dogoditi. 373 00:54:12,815 --> 00:54:18,330 Mo�da mu se neko u�e zamotalo oko grla. - Ne, ne. 374 00:54:18,455 --> 00:54:22,201 Ovo izgleda kao ugriz. Izgleda kao isti ugrizi koje smo vidjeli kod �ivotinja, 375 00:54:22,226 --> 00:54:24,626 isti ugrizi koji su jako ozlijedili djevojku u stolariji. 376 00:54:24,661 --> 00:54:29,141 Misli� da je neki vrag u�inio ovo? Kao �to ona ka�e? 377 00:54:29,266 --> 00:54:31,266 Ja... 378 00:54:35,138 --> 00:54:39,243 Mislim da ne. - Dobro. - Ali ne�to je. 379 00:54:40,377 --> 00:54:45,748 I to je stvarno i na brodu je, vjerovali u to ili ne. 380 00:54:51,555 --> 00:54:58,036 Odsad, nek' po dvojica stra�are, naoru�ani. 381 00:54:58,161 --> 00:55:03,333 Bez izuzetka. Pretra�ite brod, g. Wojchek. 382 00:55:04,900 --> 00:55:09,537 Ne samo tovarni prostor. Svuda. 383 00:55:56,219 --> 00:55:58,219 U redu, Toby. 384 00:55:59,389 --> 00:56:02,159 Ima� te�ak zadatak. 385 00:56:06,396 --> 00:56:11,168 Kapetan je dobar koliko i njegov dalekozor. 386 00:56:12,235 --> 00:56:15,005 Mogu li se pouzdati u tebe da mi ga izglanca�? 387 00:56:15,972 --> 00:56:20,008 Ako je to previ�e... -Ne. 388 00:56:20,910 --> 00:56:26,216 Ho�u re�i, ne, gospodine. Mogu ja to, kunem se. 389 00:56:27,217 --> 00:56:31,954 Dobar momak. Uskoro se vra�am. 390 00:56:32,556 --> 00:56:35,858 Toby, zaklju�aj vrata. 391 00:56:43,700 --> 00:56:49,005 Ne svi�a mi se ovo. Sunce zalazi i on �e do�i. 392 00:57:48,632 --> 00:57:50,632 Halo? 393 00:58:32,609 --> 00:58:35,212 G. Olgaren, ustali ste. 394 00:58:39,316 --> 00:58:41,316 Gospodine... 395 00:59:49,452 --> 00:59:51,452 G. Olgaren? 396 00:59:59,296 --> 01:00:03,166 G. Olgaren, ho�ete li molim vas oti�i? 397 01:00:46,509 --> 01:00:49,112 Molim vas. 398 01:00:53,717 --> 01:00:59,155 Svaki jarbol. Jo� neki genijalni potez, g. Clemens? 399 01:01:14,938 --> 01:01:17,140 �ujete li to? 400 01:01:17,941 --> 01:01:19,941 �to? 401 01:01:28,551 --> 01:01:30,551 Bo�e. 402 01:01:32,856 --> 01:01:34,856 Upomo�! 403 01:01:37,427 --> 01:01:39,427 Upomo�! 404 01:02:23,773 --> 01:02:25,773 Toby! 405 01:02:30,014 --> 01:02:32,014 Olgaren? 406 01:02:35,385 --> 01:02:37,385 Olgaren? 407 01:02:54,904 --> 01:02:56,904 Upomo�! 408 01:03:03,813 --> 01:03:05,813 Toby. 409 01:03:08,618 --> 01:03:12,489 Toby? Otvori vrata! 410 01:03:21,177 --> 01:03:23,177 Toby, otvori vrata. 411 01:03:35,612 --> 01:03:39,680 Toby? Otvori vrata! 412 01:03:43,553 --> 01:03:48,868 Otvori vrata. Toby? -Toby! 413 01:03:48,993 --> 01:03:50,993 Toby! 414 01:03:55,465 --> 01:04:00,035 Toby! - Toby! - Ne mogu dohvatiti rezu! Toby! 415 01:04:07,644 --> 01:04:10,346 Toby! 416 01:04:11,848 --> 01:04:13,848 Toby! -Toby! 417 01:04:27,864 --> 01:04:30,100 Toby! 418 01:04:42,079 --> 01:04:46,148 Toby! -Sklonite se! 419 01:04:48,418 --> 01:04:51,387 Toby! -Toby! 420 01:04:55,658 --> 01:04:57,658 Toby! 421 01:04:58,828 --> 01:05:00,828 Toby! 422 01:05:07,071 --> 01:05:13,841 Toby? Toby. Bo�e. 423 01:05:47,543 --> 01:05:49,846 Bit �e� dobro, de�ko. 424 01:05:52,815 --> 01:05:57,954 Sve �e biti u redu. G. Clemens �e se pobrinuti za nas. 425 01:06:05,095 --> 01:06:09,841 1. kolovoz. Sigurno smo pro�li Doverski tjesnac. 426 01:06:09,966 --> 01:06:16,849 Jo� 5 dana do Londona. Izgleda nas je Bog napustio, 427 01:06:16,974 --> 01:06:21,444 a mi plovimo u neku stra�nu propast. 428 01:06:22,980 --> 01:06:24,980 Gospode, pomogni nam. 429 01:06:27,850 --> 01:06:33,132 Poludio je. Kao da je opsjednut. -Zaposjela ga je ona zvijer? -Ne, ne. 430 01:06:33,257 --> 01:06:39,905 Ne na na�in na koji mislite. To je poput otrova ili infekcije. 431 01:06:40,030 --> 01:06:45,501 Infekcija? Ovakvu nisam vidio. 432 01:06:48,305 --> 01:06:54,875 Mogu to osjetiti. - Olgaren? Mo�e� li me �uti? 433 01:06:55,112 --> 01:06:58,548 Mogu sve �uti. 434 01:07:00,883 --> 01:07:05,530 More. Vjetar. 435 01:07:05,655 --> 01:07:08,025 Krv koja pumpa u va�im venama. 436 01:07:13,297 --> 01:07:15,498 Pe�e. 437 01:07:17,067 --> 01:07:20,636 Pe�e? Mo�da mu treba malo vode. 438 01:07:22,172 --> 01:07:24,774 Pe�e. 439 01:07:25,641 --> 01:07:29,311 Olgaren? -Pe�e. 440 01:07:33,317 --> 01:07:36,753 Pe�e! 441 01:07:38,654 --> 01:07:42,923 Pe�e! 442 01:08:36,280 --> 01:08:41,018 Zaboga. Ho�e li netko ne�to re�i? 443 01:08:43,719 --> 01:08:48,733 �to mu se dovraga dogodilo? - Upozorio sam vas. 444 01:08:48,858 --> 01:08:55,140 Sve sam vas upozorio, zar ne? Ovo je kazna za na�e grijehe. 445 01:08:55,265 --> 01:09:00,145 Petrofski, kriminalac. Oglaren, ciganski pogan. Kurvar, razvratnik. 446 01:09:00,270 --> 01:09:05,808 I iz Gomore ona osobno... -Ho�e� li u�utjeti, prokleti idiote?! 447 01:09:09,779 --> 01:09:14,093 Abrams, preuzmi jutarnju stra�u. 448 01:09:14,218 --> 01:09:19,064 I, Joseph, zamijenit �e� ga kad on... - To dijete �e sljede�e ustati iz mrtvih. 449 01:09:19,189 --> 01:09:22,968 Sotonina crna krv pumpa iskvarenost kroz njegove vene. 450 01:09:23,093 --> 01:09:27,873 Bo�ji bijes se obru�io na ovaj brod kao kod Jone... -Za�epi! 451 01:09:27,998 --> 01:09:30,933 Provjeri zalihe. 452 01:09:35,838 --> 01:09:38,008 �to god je bilo u Olgarenu, 453 01:09:40,077 --> 01:09:43,956 da se pretpostaviti da je to i u dje�aku. Ima sve iste simptome. 454 01:09:44,081 --> 01:09:48,593 Ali tvoje transfuzije krvi su spasile djevojku. -Ne Tobyja. 455 01:09:48,718 --> 01:09:51,330 On je manji, slabiji. 456 01:09:51,455 --> 01:09:57,069 Rana je bila gadnija, a gubitak krvi ve�i. Samo... 457 01:09:57,194 --> 01:09:59,762 Ne znam. Mislim... 458 01:10:04,001 --> 01:10:07,271 Mislim da moramo po�eti razgovarati... 459 01:10:14,478 --> 01:10:16,478 Hajde. 460 01:10:17,347 --> 01:10:20,691 Gledaj ga u o�i kad to �ini�. 461 01:10:20,816 --> 01:10:25,331 Nisam na to mislio. Sigurno se skriva ovdje. Ako ne mo�emo to prona�i, 462 01:10:25,356 --> 01:10:28,233 mo�da mo�emo smisliti na�in kako njega spasiti... 463 01:10:28,358 --> 01:10:33,005 Sigurno misli� na dje�aka? Idi u krevet. 464 01:10:33,130 --> 01:10:36,233 Ponestaje nam ljudi za stra�u ovim tempom. 465 01:11:01,525 --> 01:11:03,525 Ana. 466 01:11:10,200 --> 01:11:13,445 Otvorit �ete sanduke, zar ne? - Da. 467 01:11:13,570 --> 01:11:15,914 Vrati se u spremi�te i zabravi vrata. 468 01:11:16,039 --> 01:11:18,250 Svi ste zarobljeni na istom brodu, g. Clemens. 469 01:11:18,375 --> 01:11:21,752 Zaboravljate li da se sigurno hrani za�to �to ste me spasili? 470 01:11:21,877 --> 01:11:26,959 Idem s vama. - Ovaj stvor je pobio ve�inu posade. 471 01:11:27,084 --> 01:11:30,320 Onda zamislite �to �e u�initi ako ga pustimo da se dokopa Londona. 472 01:11:33,056 --> 01:11:35,056 Idemo. 473 01:11:38,195 --> 01:11:42,965 Ako na�emo tvog vraga, ho�e li ga meci ubiti? 474 01:11:44,867 --> 01:11:47,778 Kontrolirao je moje selo generacijama. 475 01:11:47,903 --> 01:11:50,806 Mislite li da znam kako ga ubiti? 476 01:11:53,943 --> 01:11:58,048 Nikad nisam volio oru�je. Uzmi... 477 01:12:08,325 --> 01:12:13,372 Da vidim. 6. srpanj. Privatni tovar poslan za Carfax opatiju u Londonu. 478 01:12:13,497 --> 01:12:16,333 Ne pi�e tko je vlasnik. 479 01:12:41,124 --> 01:12:43,926 Rekao je Joni, i bio je po�te�en. 480 01:12:45,262 --> 01:12:51,076 Bio je po�te�en. "U nevolji svojoj prizvao sam Boga, 481 01:12:51,201 --> 01:12:54,479 i on me je usli�ao. Iz utrobe groba za pomo� sam vapio, 482 01:12:54,604 --> 01:12:57,007 i ti si �uo moj glas. 483 01:13:00,077 --> 01:13:04,822 Kada si me bacio u dubine, 484 01:13:04,947 --> 01:13:08,118 u srce otvorenog mora." 485 01:13:11,421 --> 01:13:16,024 Za�to London? -Zato �to u mojoj zemlji nije preostao nitko da ga hrani. 486 01:13:41,551 --> 01:13:43,953 Po�nimo s ovim. 487 01:14:14,284 --> 01:14:17,554 Zemlja. Ni�ta drugo do zemlja. 488 01:14:32,769 --> 01:14:35,372 Ni�ta. 489 01:14:45,115 --> 01:14:47,350 Ovaj izgleda druga�ije. 490 01:15:11,608 --> 01:15:13,608 Vidi. 491 01:16:08,431 --> 01:16:10,600 Na�li smo gdje vrag spava. 492 01:16:43,366 --> 01:16:46,511 "Vapio sam, 493 01:16:46,636 --> 01:16:53,510 i ti si �uo moj glas." 494 01:16:56,479 --> 01:17:00,459 Gospode... -Gospode. -Bo�e. 495 01:17:00,584 --> 01:17:03,620 Bo�e. 496 01:17:14,564 --> 01:17:16,564 Bo�e! 497 01:17:18,435 --> 01:17:23,381 Desni �amac za spa�avanje je nestao. -Abrams, vidi� li ga? 498 01:17:23,506 --> 01:17:28,409 Ne. Ni�eg nema ovdje. Ni�eg. 499 01:17:35,752 --> 01:17:37,752 Ne. 500 01:17:45,729 --> 01:17:48,531 Gospodine, pretpostavljam da niste �uli? 501 01:17:56,339 --> 01:17:59,442 Bili biste dobar kapetan, g. Wojchek. 502 01:18:00,944 --> 01:18:04,681 Samo da smo vidjeli London. 503 01:18:18,495 --> 01:18:22,699 G. Wojchek. Kako je Toby? Ho�emo li mu odnijeti malo... 504 01:18:29,272 --> 01:18:32,609 �to se dovraga doga�a na ovom brodu?! 505 01:18:46,589 --> 01:18:51,169 Kapetane Elliot. Mi... 506 01:18:51,294 --> 01:18:54,497 Umotali smo u platno Tobijevo tijelo, gospodine. 507 01:18:57,867 --> 01:19:00,603 Mi smo prokleta posada, g. Clemens. 508 01:19:02,739 --> 01:19:07,819 Na prokletom brodu. Vi�e ne planiramo svoj smjer. 509 01:19:07,944 --> 01:19:14,217 Vrag ispod to �ini. I svi mi znamo gdje nas on planira isporu�iti. 510 01:19:16,820 --> 01:19:19,222 U pakao, g. Clemens. 511 01:19:20,057 --> 01:19:24,627 Svakoga od nas, jedno po jedno. 512 01:19:34,838 --> 01:19:36,838 Kapetane? 513 01:19:47,951 --> 01:19:50,286 Mili Gospode... 514 01:19:53,057 --> 01:19:55,057 uzmi ovog slatkog dje�aka. 515 01:19:56,326 --> 01:20:00,797 Neka nikad vi�e ne bude gladan, nek' mu nikad vi�e ne bude hladno, 516 01:20:02,066 --> 01:20:04,066 nek' se nikad vi�e ne pla�i. 517 01:20:05,935 --> 01:20:08,538 Ovaj svijet je okrutan i bezdu�an. 518 01:20:10,540 --> 01:20:13,676 Neka Toby prona�e bolji sljede�i dom. 519 01:20:15,079 --> 01:20:21,682 Amen. - Amen. - Amen. 520 01:20:23,988 --> 01:20:25,988 Stanite. 521 01:20:28,391 --> 01:20:31,327 Vidio sam da se pomi�e. �iv je. 522 01:20:32,829 --> 01:20:37,475 Kapetane Elliot, dje�ak ne di�e. 523 01:20:37,600 --> 01:20:42,781 Nema otkucaja srca. Mrtav je. 524 01:20:42,906 --> 01:20:49,021 Kapetane, trebate sjesti. - Govorim vam, �iv je. Pomakao se. 525 01:20:49,146 --> 01:20:51,481 Kapetane Elliot, molim vas. 526 01:21:14,038 --> 01:21:16,038 Ne! 527 01:22:15,032 --> 01:22:18,935 G. Wojchek, mogu li razgovarati s vama? 528 01:22:21,138 --> 01:22:25,985 Imamo plan. Ako mo�emo... - Vidio si �to i ja i dalje ho�e� planirati. 529 01:22:26,110 --> 01:22:31,414 Ovo nije Cambridge, astronome. Ne mo�e� smisliti izlaz iz ovoga. 530 01:22:32,382 --> 01:22:34,416 Bio sam jedan od prvih crnih lije�nika 531 01:22:34,417 --> 01:22:37,728 koji je diplomirao medicinu na Cambridgeu. Jesam li vam to rekao? 532 01:22:37,753 --> 01:22:40,822 Blago tebi... - Prijavio sam se u sve najbolje bolnice u zemlji. 533 01:22:40,823 --> 01:22:43,434 Odmah mi je re�eno da nema slobodnih pozicija. 534 01:22:43,559 --> 01:22:46,906 Kopao sam i rukama i nogama za svoje obrazovanje, 535 01:22:46,931 --> 01:22:49,741 me�utim nitko mi nije htio dopustiti da ga primjenjujem. 536 01:22:49,866 --> 01:22:52,644 Kona�no mi je ponu�en posao preko po�te. 537 01:22:52,769 --> 01:22:56,648 Kraljevski doktor rumunjskog kralja Carola I. 538 01:22:56,773 --> 01:22:59,742 Moje ime je nekako stiglo do njih. 539 01:23:00,843 --> 01:23:03,646 Ali boja moje ko�e, kasnije se ispostavilo, nije. 540 01:23:11,754 --> 01:23:17,669 Kapetan Elliot me je jednom za ve�erom pitao �emu najvi�e �udim. 541 01:23:17,794 --> 01:23:20,897 Rekao sam mu da ho�u da svijet ima smisla. 542 01:23:23,000 --> 01:23:28,471 Treba mi ovaj svijet imati smisla, g. Wojchek. 543 01:23:30,040 --> 01:23:36,554 Ova zvijer, upamtite moje rije�i, to je zvijer... 544 01:23:36,559 --> 01:23:39,891 Duboko u sebi, i meni to treba imati smisla. Moram za znam za�to je 545 01:23:39,916 --> 01:23:42,031 takva kakva je, i za�to to radi i �to radi. 546 01:23:42,032 --> 01:23:44,545 A onda �u podsjetiti zvijer da ona, kao i svijet, 547 01:23:44,580 --> 01:23:49,124 nemaju nikakvu kontrolu nada mnom. - A onda? 548 01:23:49,892 --> 01:23:52,562 A onda ho�u ubiti prokletinju. 549 01:23:55,265 --> 01:24:00,778 Ako zatvorimo ovu kabinu, jedan dan smo dalek od Londona s ovim vjetrom. 550 01:24:00,903 --> 01:24:03,849 Ne mo�emo razviti jo� jedra, uz posadu kakva je. 551 01:24:03,974 --> 01:24:05,974 �to, ho�e� da �ekamo, o�iju u mraku, 552 01:24:06,076 --> 01:24:09,487 servirani i spremni za ve�eru? - Pobjegao je od na�eg oru�ja u no�. 553 01:24:09,612 --> 01:24:14,884 Ne�e riskirati direktan napad. -Bje�ao? Nije bje�ao. 554 01:24:16,220 --> 01:24:20,921 Bilo je racioniranje. - Racioniranje? 555 01:24:27,231 --> 01:24:29,235 Po jednog svake no�i. 556 01:24:29,236 --> 01:24:32,422 �im smo iza�li na pu�inu i vi�e nismo mogli u�i u luku. 557 01:24:36,206 --> 01:24:42,545 Sakrio se ispod palube, odr�avaju�i se na Ani do tada. 558 01:24:45,115 --> 01:24:47,592 Ali sada nas ima to�no tamo gdje nas ho�e, zar ne? 559 01:24:47,717 --> 01:24:50,553 Kao �to je rekao, London je samo jedan dan daleko. 560 01:24:51,754 --> 01:24:57,835 Vi�e mu ne trebamo. Moramo ga ubiti prije nego �to se dokopa obale. 561 01:24:57,960 --> 01:25:04,243 Ubiti? Ne mo�emo �ak ni ako ga na�emo. - Ne, ne mo�emo. 562 01:25:04,368 --> 01:25:10,581 Zato �emo postaviti zamku. - Moramo potopiti brod. S njim. 563 01:25:10,706 --> 01:25:14,887 Potopiti Demetru? Jesi li poludjela? - U pravu je. 564 01:25:15,112 --> 01:25:17,579 Postavimo zamku i ostavimo je na brodu koji tone. 565 01:25:17,580 --> 01:25:20,225 Onda mo�emo pobje�i na jednom od �amaca za spa�avanje. 566 01:25:20,250 --> 01:25:24,696 Ako je smjer ispravan, trebali bismo mo�i do�i do obale. -Ovo je moj dom. 567 01:25:24,821 --> 01:25:29,134 I ne�u ga uni�titi zbog ovog jebenog stvora! 568 01:25:29,259 --> 01:25:32,603 Odrastao sam na brodu, g. Wojchek. Poput ovog. 569 01:25:32,728 --> 01:25:37,575 Moj otac je bio mornar �itavog �ivota. Stalno mi je govorio da su 570 01:25:37,700 --> 01:25:44,149 �ivi dio broda ljudi na brodu. Posada. 571 01:25:44,274 --> 01:25:49,146 Pri�e. Sve ostalo su samo drvo i �avli. 572 01:25:50,047 --> 01:25:52,047 Ne! 573 01:25:54,218 --> 01:25:56,218 Ovo je moj dom. 574 01:25:58,222 --> 01:26:00,222 Moj je. 575 01:26:06,729 --> 01:26:09,066 To �u ja. 576 01:26:09,899 --> 01:26:14,980 Zatvorimo tovarni prostor, tako da ima samo jedan izlaz na palubu. 577 01:26:15,105 --> 01:26:20,919 Kad padne no�, Ana �e biti za kormilom. Kad do�e po nju, 578 01:26:21,044 --> 01:26:25,823 imat �emo �ist pogodak iz motri�ta. Potopimo brod 579 01:26:25,948 --> 01:26:28,851 i po�aljemo ranjenu zvijer u vodeni grob. 580 01:26:54,278 --> 01:26:56,335 21. srpanj. 4. kolovoz. 581 01:26:56,336 --> 01:27:01,037 Ne usu�uje se dirnuti... Mora� odvesti Tobyja ku�i. 1830... 582 01:27:01,084 --> 01:27:06,398 Kapetane. -Ne, ljudi moraju znati. Dnevnici. Mora postojati zapis. 583 01:27:06,523 --> 01:27:10,225 Demet je izgubljena, gospodine. Napu�tamo brod. 584 01:27:11,995 --> 01:27:15,232 Napu�tate brod? - Da, gospodine. 585 01:27:19,002 --> 01:27:23,073 G. Wojchek ispod palube vr�i pripreme trenutno. 586 01:27:24,074 --> 01:27:28,111 Ostavit �emo zvijeri brod koji tone kao opro�tajni poklon. 587 01:27:32,249 --> 01:27:34,249 On mi dolazi. 588 01:27:35,552 --> 01:27:38,989 �apu�e mi iza mojih o�iju. 589 01:27:42,159 --> 01:27:46,138 On mo�e vratiti Tobyja. On ga je uzeo. Mo�e ga i vratiti. 590 01:27:46,263 --> 01:27:51,977 Kapetane, urazumite se. Znate da to nije mogu�e. - Toby... 591 01:27:52,102 --> 01:27:56,778 Toby. Samo moram odvesti Demetru do obale. 592 01:27:56,779 --> 01:28:01,920 �ao mi je, g. Clemens. - Ne! -Kapetane. Vidjeli ste ga kao i ja. 593 01:28:02,045 --> 01:28:04,045 Znate duboko u sebi da to nije sve. 594 01:28:16,393 --> 01:28:23,142 Kad sanjam, ponekad se sjetim tko sam bila. Prije njega. 595 01:28:23,267 --> 01:28:28,238 Ali naj�e��e, pomislim na kutiju u kojoj me je dr�ao. 596 01:28:29,439 --> 01:28:34,086 Kako je svaki put dolazio do mene i zarivao zube u moje meso, 597 01:28:34,211 --> 01:28:40,092 pio dok se ne zasiti, prljav�tina bi u�la u sve�u ranu, 598 01:28:40,217 --> 01:28:44,280 ispunjavaju�i me. - Ne mo�ete potopiti Demetru. 599 01:28:44,281 --> 01:28:46,503 Zamislite Tobijevo lice. 600 01:28:47,257 --> 01:28:50,327 Njegov osmjeh, njegov smijeh. 601 01:28:51,328 --> 01:28:56,475 I pomislite na tu prljav�tinu koja i njega ispunjava, jer to vrag radi. 602 01:28:56,600 --> 01:29:00,811 On uzima ono �to je dobro i �to volite, 603 01:29:00,936 --> 01:29:05,175 iskoristi ga, izvrne, i istruli ga iznutra. 604 01:29:07,044 --> 01:29:09,879 Nemojte mu dopustiti da to u�ini zbog sje�anja na va�eg dje�aka. 605 01:29:48,385 --> 01:29:50,385 Ja �u... 606 01:29:51,154 --> 01:29:54,890 Isplovit �u brodom na pu�inu. 607 01:29:57,427 --> 01:29:59,862 A kad brod kona�no ode... 608 01:30:02,265 --> 01:30:07,137 �udovi�te nikad ne�e mo�i sti�i do doma koji sam poznavao. 609 01:30:08,672 --> 01:30:11,350 Kojeg je Toby poznavao. - Kapetane, 610 01:30:11,475 --> 01:30:14,411 nema potrebe ostajati na Demetri. 611 01:30:18,548 --> 01:30:21,151 Kuda bih oti�ao, g. Clemens? 612 01:30:43,607 --> 01:30:47,609 Mislite da �e ovo upaliti? - Mora. 613 01:30:50,147 --> 01:30:54,226 Eno je. Obala Engleske. 614 01:30:54,351 --> 01:30:58,954 I izgleda kao da pu�e oluja. - Dr�i na oku palubu. 615 01:31:55,512 --> 01:31:58,114 Ni�ta ne vidim. 616 01:32:00,617 --> 01:32:02,617 Ti�ina. 617 01:32:07,424 --> 01:32:09,496 Ne mora� biti ovdje. 618 01:32:10,098 --> 01:32:13,192 Mogla si ostati ispod palube s kapetanom Elliotom. 619 01:32:14,631 --> 01:32:16,631 Ostati sigurna. 620 01:32:17,767 --> 01:32:23,682 Vrag i ja smo povezani. Dovoljno ste pametni da primijetite. 621 01:32:23,807 --> 01:32:26,343 Mogu ga naslutiti. 622 01:32:27,511 --> 01:32:29,546 Nekako ga osjetiti. 623 01:32:31,348 --> 01:32:33,348 Isto i on. 624 01:32:35,185 --> 01:32:37,287 Do�i �e po mene. 625 01:32:38,455 --> 01:32:41,358 I dok je fokusiran na mene, znate �to vam je �initi. 626 01:33:14,758 --> 01:33:17,327 Gdje je dovraga? 627 01:33:26,870 --> 01:33:28,870 �to je? 628 01:33:30,707 --> 01:33:32,709 On zna, g. Clemens. 629 01:33:42,352 --> 01:33:46,521 Dragi Bo�e. Ima krila. Sti�e! 630 01:33:48,358 --> 01:33:50,358 Molim te, Wojchek! Wojchek, pomogni mi! 631 01:33:52,896 --> 01:33:55,231 Zaboga, presjeci ga! 632 01:34:03,506 --> 01:34:05,506 Wojchek! 633 01:34:14,651 --> 01:34:18,521 Wojchek! 634 01:35:12,442 --> 01:35:18,548 Wojchek! Sti�emo! -Ne! Spremite �amce za spa�avanje! 635 01:35:58,288 --> 01:36:00,288 Hajde! 636 01:36:01,424 --> 01:36:03,869 Moramo po�uriti! Blizu smo obale! 637 01:36:03,994 --> 01:36:07,339 Treba nam Wojchek! I kapetan! - Prona�i �u ih! 638 01:36:07,464 --> 01:36:09,664 Presjeci konopce ako mora�, ali oslobodi ga! 639 01:36:33,656 --> 01:36:35,656 Oprosti mi. 640 01:36:43,399 --> 01:36:45,769 Wojchek! 641 01:37:01,018 --> 01:37:03,018 Wojchek! 642 01:37:10,693 --> 01:37:12,796 Gdje si? 643 01:37:15,498 --> 01:37:17,498 Wojchek! 644 01:37:25,575 --> 01:37:29,710 Ana. Kapetane. 645 01:37:42,092 --> 01:37:47,330 Kapetane! Sti�e! 646 01:38:00,877 --> 01:38:04,980 Ana! Kapetane! 647 01:38:14,191 --> 01:38:16,994 Gospode. 648 01:38:20,463 --> 01:38:24,934 Odri�em te se, Vra�e! 649 01:38:26,103 --> 01:38:28,805 Odri�em te se... 650 01:38:58,935 --> 01:39:00,935 Kapetane. 651 01:39:15,818 --> 01:39:19,831 G. Clemens. Obavijestite ih, ho�ete li? 652 01:39:19,956 --> 01:39:26,894 Obavijestite ih da sam opravdao zadano povjerenje. 653 01:39:28,165 --> 01:39:31,834 Ho�u, kapetane. Obe�avam. 654 01:40:07,570 --> 01:40:10,940 Ho�e� vjerovati da si Bog! 655 01:40:12,076 --> 01:40:14,076 Obojica znamo da nisi! 656 01:40:15,611 --> 01:40:18,756 Krvari� kao i svatko od nas! 657 01:40:18,881 --> 01:40:24,529 Spava� u zemlji! Hrani� se! 658 01:40:24,654 --> 01:40:29,902 Iznad svega, hrani� se! Ho�e� da te se bojimo! 659 01:40:30,027 --> 01:40:35,807 Ispod se boji�! Boji� se onoga �to je s druge strane 660 01:40:35,932 --> 01:40:38,302 kao i svako drugo bi�e! 661 01:41:24,714 --> 01:41:29,017 Ti si mi u glavi. U krvi. 662 01:41:30,320 --> 01:41:32,320 Prokleo si me na pakao! 663 01:41:45,835 --> 01:41:47,835 Kopile! 664 01:41:49,705 --> 01:41:54,376 Ana! Ana, idi u �amac. 665 01:42:07,291 --> 01:42:12,129 Ne pla�im te se. 666 01:42:17,867 --> 01:42:20,104 Ho�e�. 667 01:42:34,684 --> 01:42:36,886 Umri, Vra�e! 668 01:43:30,974 --> 01:43:34,019 Isuse. -�to nije u redu? -Tr�i po mla�eg vodnika. 669 01:43:34,144 --> 01:43:37,079 Reci mu da se brod poku�ava probiti kroz jake valove. 670 01:44:25,162 --> 01:44:29,299 Obala je tako blizu. 671 01:44:32,202 --> 01:44:34,404 Blizu je. 672 01:44:38,242 --> 01:44:40,242 G. Clemens. 673 01:44:42,512 --> 01:44:49,417 Ne. Ne. 674 01:44:50,020 --> 01:44:53,290 Znam danima. 675 01:44:54,558 --> 01:45:00,405 �ao mi je. -Jo� jedna transfuzija... -Samo bi odgodila ono neizbje�no. 676 01:45:00,530 --> 01:45:06,270 Oboje znamo to. -Ali mogu... Mogu... Samo... -Ne. 677 01:45:08,305 --> 01:45:10,305 Ne�u postati... 678 01:45:14,177 --> 01:45:16,177 Cijeli �ivot... 679 01:45:17,581 --> 01:45:22,793 moj narod, vrag, 680 01:45:22,918 --> 01:45:25,055 birali su umjesto mene. 681 01:45:26,323 --> 01:45:30,458 Ja biram ovo. Nitko drugi. 682 01:45:34,298 --> 01:45:38,834 Spasila si me. -I vi mene. 683 01:46:50,107 --> 01:46:54,553 Sve o brodu duhova kod Whitbyja. Nema pre�ivjelih. A vi, gospodine? 684 01:46:54,678 --> 01:46:59,182 Ho�ete li Dejligraf? Kupite novine, samo 2 penija. 685 01:47:00,550 --> 01:47:04,686 Sve o brodu duhova kod Whitbyja. Nema pre�ivjelih. 686 01:47:11,595 --> 01:47:14,306 Stigao sam u London. 687 01:47:14,431 --> 01:47:19,177 Stvorenje je u lovu na krv negdje u gradu, 688 01:47:19,302 --> 01:47:24,916 ali znam gdje spava tijekom dana. - Carfax opatija? 689 01:47:25,041 --> 01:47:29,321 Vi ste novi vlasnik? - Ne, gospo�ice. Samo je tra�im. 690 01:47:29,446 --> 01:47:34,626 Do opatije treba nekoliko sati ko�ijom odavde. 691 01:47:34,751 --> 01:47:39,598 Pada mrak ritovima. Na va�em mjestu, pri�ekala bih do jutra. 692 01:47:39,723 --> 01:47:42,392 Gospo�ice, i ja sam to isto mislio. 693 01:47:54,538 --> 01:47:56,538 Kona�no sam vidio istinsku tamu 694 01:47:56,540 --> 01:48:00,018 koja �ivi ispod povr�ine ovog svijeta, 695 01:48:00,143 --> 01:48:05,157 zlo koje ni znanost ni razum ne mo�e objasniti. 696 01:48:05,282 --> 01:48:11,388 Ipak vidio sam njegovu ljepotu i one spremne da daju sve da to za�tite. 697 01:49:11,114 --> 01:49:14,226 I tako progonit �u ovu poganu zvijer. 698 01:49:14,351 --> 01:49:17,229 I kunem se onima koji su dali svoje �ivote 699 01:49:17,354 --> 01:49:24,160 da �u eliminirati ovu po�ast i poslati je natrag u pakao. 700 01:49:25,781 --> 01:49:30,995 Preveo: Bambula 701 01:49:38,127 --> 01:49:42,559 BAZIRANO NA DNEVNIKU DEMETRE IZ DRAKULE BRAMA STOKERA 702 01:49:43,305 --> 01:50:43,452 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas56882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.